1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,645 --> 00:00:25,817
《聖誕特攻隊》

4
00:00:27,360 --> 00:00:29,362
(12月)

5
00:00:30,947 --> 00:00:32,198
(寒假)

6
00:00:32,282 --> 00:00:33,449
(克拉克校長)

7
00:00:33,533 --> 00:00:36,702
明天就要放寒假了
沒人指望你們今天會認真上課

8
00:00:36,786 --> 00:00:40,790
你只需要看部賀歲片
吃吃點心, 待到三點

9
00:00:40,874 --> 00:00:46,379
但你就有辦法在整年當中
最可以放鬆的日子裡

10
00:00:46,463 --> 00:00:48,923
被叫進校長室

11
00:00:49,007 --> 00:00:50,091
那不是我的錯

12
00:00:50,175 --> 00:00:53,303
就像我跟邦納老師說的那樣
我不知道為什麼會變成這樣

13
00:00:55,597 --> 00:00:57,891
過來, 別靠近

14
00:01:01,061 --> 00:01:02,853
就跟你不知道是誰運作了

15
00:01:02,937 --> 00:01:05,982
麥卡利斯特小學的
「付費入場」小聯盟詐騙案一樣

16
00:01:06,066 --> 00:01:07,191
那是個謎團

17
00:01:07,275 --> 00:01:11,404
也不知道優格媽媽的
假集點卡是誰印出來的

18
00:01:11,488 --> 00:01:15,700
好的, 我必須說
這年頭優格的價格簡直太離譜了

19
00:01:15,784 --> 00:01:20,413
安迪, 你很聰明、很討人喜歡

20
00:01:20,497 --> 00:01:24,917
我真心相信如果你下定決心
沒有你辦不到的事

21
00:01:25,001 --> 00:01:27,462
但你一直把注意力放在錯的地方

22
00:01:30,340 --> 00:01:32,133
聽好, 我發誓, 克拉克校長

23
00:01:33,176 --> 00:01:34,803
我不是個壞孩子

24
00:01:45,522 --> 00:01:49,775
你何不把這個假期
看成是你改頭換面的機會?

25
00:01:49,859 --> 00:01:52,570
過去的事我們可以既往不咎

26
00:01:53,279 --> 00:01:55,072
但我希望你好好思考

27
00:01:55,156 --> 00:01:57,825
下學期你想成為什麼樣的孩子

28
00:01:57,909 --> 00:02:01,704
你想成為一個詭計多端的騙子

29
00:02:01,788 --> 00:02:04,123
還是成為一個更好的人?

30
00:02:04,207 --> 00:02:05,667
我想成為更好的人

31
00:02:06,292 --> 00:02:08,419
我可以改, 克拉克校長

32
00:02:09,003 --> 00:02:10,255
我知道我可以

33
00:02:12,006 --> 00:02:14,217
拜託, 鼻涕別沾到我的外套

34
00:02:18,888 --> 00:02:20,389
眼淚是個不錯的點子

35
00:02:20,473 --> 00:02:21,724
到手了嗎?

36
00:02:22,308 --> 00:02:24,060
朵茜, 妳不知道我是誰嗎?

37
00:02:25,478 --> 00:02:27,230
我可以改, 克拉克校長

38
00:02:27,772 --> 00:02:28,856
我知道我可以

39
00:02:28,940 --> 00:02:30,984
拜託, 鼻涕別沾到我的外套

40
00:02:31,568 --> 00:02:34,820
沒收櫃裡放著經由不當手段從學生手裡

41
00:02:34,904 --> 00:02:36,030
搶來的東西

42
00:02:36,114 --> 00:02:37,823
這是我們至今做過最大的一票

43
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
今天是我們最後的機會

44
00:02:43,079 --> 00:02:44,497
學期末到了

45
00:02:44,581 --> 00:02:47,124
也就是說學校會清空櫃子

46
00:02:47,208 --> 00:02:49,252
把我們的東西全都送給慈善單位

47
00:02:50,420 --> 00:02:52,671
我們不能讓這種事發生
我們有多少時間?

48
00:02:52,755 --> 00:02:54,090
我不是個壞孩子

49
00:02:55,800 --> 00:02:57,176
(提領捐獻物資, 下午2點45分)

50
00:02:57,260 --> 00:02:59,678
收貨時間是2點45分
所以我們要在五分鐘內搞定

51
00:02:59,762 --> 00:03:02,139
- 準備好了嗎?
- 那還用說

52
00:03:02,223 --> 00:03:03,600
事成之後見囉

53
00:03:05,810 --> 00:03:07,020
(清潔員)

54
00:03:41,930 --> 00:03:43,139
妳應該在教室裡吧?

55
00:03:52,273 --> 00:03:57,278
明天就要放寒假了
沒人指望你們今天會認真上課

56
00:03:57,362 --> 00:03:59,239
你只需要看部...

57
00:04:04,118 --> 00:04:05,828
我是校長

58
00:04:05,912 --> 00:04:09,331
我想讓大家在三點前放學

59
00:04:09,415 --> 00:04:11,042
下個學期見

60
00:04:20,635 --> 00:04:21,636
(佳節愉快!)

61
00:04:22,220 --> 00:04:24,346
你們在做什麼?

62
00:04:24,430 --> 00:04:26,015
(麥卡利斯特小學)

63
00:04:30,520 --> 00:04:33,481
別逼我在假期當中
打電話給你們的父母, 回來

64
00:04:38,569 --> 00:04:41,072
我真不敢相信我們真的辦到了

65
00:04:41,739 --> 00:04:42,740
嘿

66
00:04:43,449 --> 00:04:46,493
- 你們拿著那台推車要做什麼?
- 沒什麼

67
00:04:46,577 --> 00:04:49,121
安迪, 我們剛剛才談過

68
00:04:49,205 --> 00:04:51,416
- 立刻就被我抓到你...
- 不是啦, 克拉克校長, 不要...

69
00:04:54,168 --> 00:04:55,169
- 餅乾?
- 餅乾?

70
00:04:56,838 --> 00:04:58,756
我知道裡面是餅乾

71
00:04:59,924 --> 00:05:02,051
這是給你和教職員的驚喜

72
00:05:02,135 --> 00:05:05,763
你們工作得這麼辛苦, 我只是想表達謝意

73
00:05:05,847 --> 00:05:08,766
安迪, 你真貼心

74
00:05:08,850 --> 00:05:10,893
我會確保大家都有份

75
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
- 聖誕節快樂
- 聖誕節快樂

76
00:05:16,774 --> 00:05:18,443
你把東西...你怎麼...

77
00:05:22,572 --> 00:05:25,283
我真不敢相信我們真的辦到了

78
00:05:26,701 --> 00:05:29,578
東西怎麼辦?我們要怎麼拿出來?

79
00:05:29,662 --> 00:05:31,706
會由清潔員推出來給我們

80
00:05:41,674 --> 00:05:43,133
安迪, 我們要給路易斯什麼?

81
00:05:43,217 --> 00:05:45,052
拜託是我爸的無人機

82
00:05:45,136 --> 00:05:47,346
我不該拿走, 但我還是拿了

83
00:05:47,430 --> 00:05:49,807
然後被努伯老師看到了, 她就拿走了

84
00:05:49,891 --> 00:05:52,643
動作快, 我們其他人很忙的

85
00:05:52,727 --> 00:05:56,939
- 艾伯特, 放輕鬆, 會輪到你
- 別叫我放輕鬆, 放輕鬆是我發明的

86
00:05:57,023 --> 00:05:58,232
你看

87
00:06:00,401 --> 00:06:02,486
你們這一次真的救了我一命

88
00:06:02,570 --> 00:06:06,282
如果我爸知道這件事, 我就完蛋了

89
00:06:06,366 --> 00:06:08,993
我會登上頑皮名單

90
00:06:09,077 --> 00:06:11,954
你們知道政府付錢給網路

91
00:06:12,038 --> 00:06:14,874
要他們封鎖聖誕村的位置...

92
00:06:15,917 --> 00:06:18,460
安迪, 你那裡有彈弓嗎?我要

93
00:06:18,544 --> 00:06:21,964
- 不付錢, 彈弓免談
- 五美金

94
00:06:24,717 --> 00:06:27,011
但我沒有這麼多錢

95
00:06:31,015 --> 00:06:32,266
天啊

96
00:06:34,060 --> 00:06:36,520
你們有見過這麼可愛的臉龐嗎?

97
00:06:36,604 --> 00:06:39,690
我好心碎, 給他吧, 就給他吧

98
00:06:41,984 --> 00:06:43,486
拿去吧, 一根彈弓

99
00:06:43,986 --> 00:06:46,906
蠢蛋, 多謝啦, 拜拜

100
00:06:47,824 --> 00:06:49,742
喂, 你欠我們喔

101
00:06:50,576 --> 00:06:51,577
(《穿梭20碼》)

102
00:06:51,661 --> 00:06:53,454
我真不敢相信你把分到的錢

103
00:06:53,538 --> 00:06:55,789
拿去買了一個遊戲, 但你根本沒有主機

104
00:06:55,873 --> 00:06:58,250
你父母絕對不可能買給你

105
00:06:58,334 --> 00:06:59,460
太貴了

106
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
所以我才在上週寫信給聖誕老人, 跟他要

107
00:07:02,380 --> 00:07:04,631
備用計畫, 我喜歡

108
00:07:04,715 --> 00:07:06,759
我在11月就把信寄給人家了

109
00:07:06,843 --> 00:07:09,094
聖誕老人是我獲得射箭裝備的唯一機會

110
00:07:09,178 --> 00:07:10,929
我父母認為那太危險了

111
00:07:11,013 --> 00:07:12,973
的確很危險

112
00:07:13,057 --> 00:07:14,266
所以我才想要

113
00:07:14,350 --> 00:07:17,436
我得承認餅乾那招真的是神來之筆

114
00:07:17,520 --> 00:07:19,521
如果被克拉克抓到我們拿走那些東西

115
00:07:19,605 --> 00:07:21,106
我們就完蛋了

116
00:07:21,190 --> 00:07:23,025
我們沒有拿走那些東西

117
00:07:23,109 --> 00:07:24,443
我們是把東西還回去

118
00:07:24,527 --> 00:07:26,862
把失去的寶物交還給主人

119
00:07:26,946 --> 00:07:28,739
朵茜, 我們今天日行一善了

120
00:07:28,823 --> 00:07:30,116
對耶, 沒錯

121
00:07:36,914 --> 00:07:38,166
朵茜, 聖誕快樂

122
00:07:38,916 --> 00:07:40,418
安迪, 聖誕快樂

123
00:07:45,673 --> 00:07:47,216
門鎖住了, 讓我進去

124
00:07:57,852 --> 00:08:00,354
安迪, 學校今天還好嗎?

125
00:08:00,438 --> 00:08:02,857
有什麼有趣的事嗎?

126
00:08:03,858 --> 00:08:06,610
- 蘿瑞爾, 學校還好
- 真的嗎?

127
00:08:06,694 --> 00:08:09,363
因為史黛西威克斯跟我說潔西卡陳告訴她

128
00:08:09,447 --> 00:08:11,240
馬泰歐賈西亞的妹妹說

129
00:08:11,324 --> 00:08:13,826
你被叫進校長辦公室

130
00:08:13,910 --> 00:08:16,829
- 你被校長叫進去?
- 又被叫進去?是真的嗎?

131
00:08:19,290 --> 00:08:21,959
對, 是真的

132
00:08:22,502 --> 00:08:24,461
克拉克校長的無線網路有問題

133
00:08:24,545 --> 00:08:26,463
其他的孩子都想看電影

134
00:08:26,547 --> 00:08:28,006
所以我自願去幫她

135
00:08:28,090 --> 00:08:29,758
安迪

136
00:08:29,842 --> 00:08:32,678
你好體貼喔

137
00:08:32,762 --> 00:08:35,222
什麼?你們真的相信他說的話?

138
00:08:35,306 --> 00:08:37,642
畢竟家裡的無線網路每次都是他修好的

139
00:08:38,434 --> 00:08:40,394
- 誰想吃抱子甘藍?
- 你們都知道我想

140
00:08:40,478 --> 00:08:42,188
我最愛抱子甘藍了

141
00:08:47,944 --> 00:08:48,945
安迪

142
00:08:49,445 --> 00:08:52,322
你知道一邊說話一邊看向右上方

143
00:08:52,406 --> 00:08:53,949
這個人十之八九是在說謊嗎?

144
00:08:54,033 --> 00:08:55,117
(《病理性說謊者的藝術》)

145
00:08:55,201 --> 00:08:57,536
蘿瑞爾, 這種似是而非的看法真有趣

146
00:08:57,620 --> 00:09:01,039
我聽說如果把寒假的第一晚浪費在

147
00:09:01,123 --> 00:09:03,125
讀一本關於辨識謊話的書

148
00:09:03,209 --> 00:09:05,628
那個人百分百是個魯蛇

149
00:09:06,712 --> 00:09:10,966
聽好, 我知道吃晚餐的時候
妳在搞什麼鬼, 我尊重妳

150
00:09:11,050 --> 00:09:13,302
但妳永遠贏不了我

151
00:09:13,386 --> 00:09:15,554
我太圓滑, 太聰明了

152
00:09:15,638 --> 00:09:17,389
我永遠超前部署

153
00:09:17,473 --> 00:09:20,559
你或許騙得了爸媽, 但別想騙過我

154
00:09:20,643 --> 00:09:23,520
別以為沒被抓到就代表你沒做壞事

155
00:09:23,604 --> 00:09:24,646
我可不這麼認為

156
00:09:24,730 --> 00:09:26,732
你總有一天會得意忘形

157
00:09:26,816 --> 00:09:29,067
你的謊言和陰謀會當著你的面被拆穿

158
00:09:29,151 --> 00:09:30,319
而我會在這裡

159
00:09:30,403 --> 00:09:33,489
捧腹大笑

160
00:09:33,573 --> 00:09:36,492
妳慢慢等吧, 也許一輩子都等不到

161
00:09:36,576 --> 00:09:38,202
如果我是妳, 妳知道我會怎麼做嗎?

162
00:09:38,286 --> 00:09:40,913
繼續過自己的生活
彷彿什麼事都不會發生...

163
00:09:45,501 --> 00:09:47,044
一隻飛翔的馴鹿?

164
00:09:48,546 --> 00:09:49,880
他是這麼說的

165
00:09:49,964 --> 00:09:51,840
一名世界快遞的機師認為

166
00:09:51,924 --> 00:09:55,636
一隻會飛的馴鹿撞斷了他的機翼
我們絕不希望這種事被傳開

167
00:09:55,720 --> 00:09:59,015
聽起來布魯諾飛北方航線飛太久了

168
00:09:59,515 --> 00:10:03,769
誇張的是機身上的凹痕看起來確實像蹄印

169
00:10:19,285 --> 00:10:20,286
聖誕節到了

170
00:10:22,705 --> 00:10:24,749
大家快起床, 聖誕節到了

171
00:10:33,257 --> 00:10:34,550
小布拉克斯

172
00:10:35,635 --> 00:10:36,844
小布拉克斯

173
00:10:38,304 --> 00:10:41,474
小布拉克斯, 小布拉克斯在大打折嗎?

174
00:10:46,395 --> 00:10:47,855
好東西在哪裡?

175
00:10:51,901 --> 00:10:53,319
不是吧

176
00:10:53,861 --> 00:10:56,614
這是州立體操隊的隊服

177
00:10:57,114 --> 00:10:59,700
我以為我們要等到她正式被選上時

178
00:10:59,784 --> 00:11:01,034
再送她這件體操服

179
00:11:01,118 --> 00:11:03,912
那不是我買的, 也許是妳媽媽買的

180
00:11:03,996 --> 00:11:06,248
親愛的, 標籤上寫了什麼?

181
00:11:07,708 --> 00:11:09,710
「聖誕老人送給蘿瑞爾的」

182
00:11:10,294 --> 00:11:11,337
謝啦, 「聖誕老人」

183
00:11:12,254 --> 00:11:15,091
這裡什麼都沒有
為什麼聖誕老人沒送我東西?

184
00:11:15,758 --> 00:11:18,886
也許是因為他不會送禮物給調皮的小孩

185
00:11:19,428 --> 00:11:21,597
妳弟弟並不調皮

186
00:11:21,681 --> 00:11:24,684
是嗎?那為什麼
「聖誕老人」不送禮物給他?

187
00:11:27,103 --> 00:11:28,479
- 誰想吃鬆餅?
- 我來幫忙

188
00:11:31,273 --> 00:11:34,067
為什麼妳媽媽買禮物給蘿瑞爾
卻不買給安迪?

189
00:11:34,151 --> 00:11:35,903
又還不確定是我媽送的

190
00:11:37,238 --> 00:11:40,866
記得我說過你總有一天會玩火自焚
而我會捧腹大笑嗎?

191
00:11:40,950 --> 00:11:43,244
你瞧瞧吧

192
00:11:46,831 --> 00:11:48,040
聖誕老人

193
00:11:50,042 --> 00:11:51,460
看看我的禮物

194
00:11:51,544 --> 00:11:53,378
我就是想要這個

195
00:11:53,462 --> 00:11:54,963
太酷了, 拿去給爸看看

196
00:11:55,047 --> 00:11:56,590
- 爸, 你看
- 我看看, 我看看

197
00:11:56,674 --> 00:11:58,925
- 看看聖誕老人還送了你什麼?
- 對呀, 坐下吧

198
00:11:59,009 --> 00:12:00,344
聖誕老人聽到了我的願望

199
00:12:00,428 --> 00:12:01,970
看看這個, 好酷喔

200
00:12:02,054 --> 00:12:04,181
- 妳一定不會相信
- 聖誕老人騙了你?

201
00:12:04,265 --> 00:12:05,558
聖誕老人耍了我

202
00:12:06,392 --> 00:12:07,434
等等, 妳也是?

203
00:12:07,518 --> 00:12:09,770
沒有弓, 沒有箭, 什麼都沒有

204
00:12:09,854 --> 00:12:11,439
他每次都會送禮物給我

205
00:12:12,106 --> 00:12:13,607
為什麼今年沒有?

206
00:12:14,442 --> 00:12:15,526
除非...

207
00:12:16,152 --> 00:12:17,737
- 頑皮名單
- 頑皮名單

208
00:12:22,825 --> 00:12:24,117
(復活節島, 摩埃人像)
(尼斯湖水怪)

209
00:12:24,201 --> 00:12:25,577
(金字塔之謎)
(《是幽浮嗎?》)

210
00:12:25,661 --> 00:12:27,913
(你在頑皮名單上嗎?
深入了解頑皮名單)

211
00:12:27,997 --> 00:12:29,623
你來對地方了

212
00:12:29,707 --> 00:12:33,418
每個人都認為聖誕節
與世界和平有關, 替人類帶來好運

213
00:12:33,502 --> 00:12:35,754
但那全都是意志控制

214
00:12:35,838 --> 00:12:36,839
意志控制?

215
00:12:37,798 --> 00:12:40,175
就如同每種文化各有各的聖誕老人版本

216
00:12:40,259 --> 00:12:44,054
他們也創造出了恐嚇孩子乖乖聽話的神話

217
00:12:44,138 --> 00:12:47,140
德國有坎卜斯, 義大利有巫婆

218
00:12:47,224 --> 00:12:49,142
日本有聖誕庫魯斯

219
00:12:49,226 --> 00:12:53,355
但那些不同的形體其實都是同一種東西

220
00:12:53,856 --> 00:12:56,233
- 頑皮名單
- 所以頑皮名單只是個神話囉?

221
00:12:56,317 --> 00:12:59,611
在我深入調查之前我也是這麼認為

222
00:12:59,695 --> 00:13:01,780
電腦是聖誕老人送的

223
00:13:01,864 --> 00:13:05,659
2TB硬碟,1TB記憶體,64核心CR-990

224
00:13:05,743 --> 00:13:07,995
- 夠囉, 路易斯
- 好的, 看看這個

225
00:13:15,252 --> 00:13:18,130
- 到底要看什麼?
- 這是我寫的演算法

226
00:13:18,214 --> 00:13:22,300
它能在網路上搜尋留言板
社群媒體和影片

227
00:13:22,384 --> 00:13:25,762
只要有孩子在上面抱怨
沒拿到聖誕老人送的禮物, 它就會記錄

228
00:13:25,846 --> 00:13:28,307
這就是頑皮名單

229
00:13:29,475 --> 00:13:32,436
看看他們, 肯定有數千人

230
00:13:32,520 --> 00:13:35,606
超過一百萬人
至少這是我目前所找到的人數

231
00:13:38,526 --> 00:13:40,110
不該這樣

232
00:13:42,071 --> 00:13:45,449
不, 就該這樣, 誤差範圍至少是...

233
00:13:45,533 --> 00:13:47,451
不, 我說的不是你的演算法

234
00:13:47,535 --> 00:13:49,745
我說的是頑皮名單

235
00:13:49,829 --> 00:13:51,997
我說的是在聖誕節欺騙孩子

236
00:13:52,081 --> 00:13:55,625
聖誕老公公從何時開始
能夠決定小孩該不該得到禮物?

237
00:13:55,709 --> 00:13:58,211
一直以來都是, 拜託

238
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
「他知道你在睡覺, 他知道你醒了」

239
00:14:03,634 --> 00:14:04,885
路易斯

240
00:14:04,969 --> 00:14:09,055
如果聖誕老人沒有把禮物送給我們
那麼禮物會在哪裡?

241
00:14:09,139 --> 00:14:11,141
如果禮物一直都待在工廠的話

242
00:14:13,018 --> 00:14:14,478
那麼現在一定也還在那裡

243
00:14:19,233 --> 00:14:21,735
等等, 你現在正在想
我認為你在想的事嗎?

244
00:14:21,819 --> 00:14:24,821
我們想要的禮物就只是被放在那裡

245
00:14:24,905 --> 00:14:27,491
你的確是有那種想法

246
00:14:27,575 --> 00:14:30,535
安迪, 這跟溜進沒收櫃可不一樣

247
00:14:30,619 --> 00:14:36,166
但就是一樣, 同樣的概念
只是能得到更大的報酬

248
00:14:36,667 --> 00:14:39,044
朵茜, 聖誕老人把我們的聖誕節搶走了

249
00:14:40,087 --> 00:14:41,255
我們搶回來吧

250
00:14:43,507 --> 00:14:47,385
就算真有座倉庫裝滿了
沒送出去的聖誕禮物

251
00:14:47,469 --> 00:14:49,471
我們又不知道在哪裡

252
00:14:49,555 --> 00:14:51,140
我知道在哪裡

253
00:14:52,600 --> 00:14:55,101
在我告訴你們之前, 你們得答應帶上我

254
00:14:55,185 --> 00:14:56,478
我不確定

255
00:14:56,562 --> 00:14:58,396
路易斯, 你又不在頑皮名單上面

256
00:14:58,480 --> 00:15:00,273
你確定你想參與這種事嗎?

257
00:15:00,357 --> 00:15:01,691
當然

258
00:15:01,775 --> 00:15:05,612
我花了三年的時間搜集
聖誕老人村落存在的證據

259
00:15:05,696 --> 00:15:07,030
我得親眼見到

260
00:15:07,114 --> 00:15:11,243
如果你告訴我們禮物在哪裡
我保證我會帶你去

261
00:15:16,790 --> 00:15:19,626
我24小時監控著這個地方

262
00:15:19,710 --> 00:15:25,549
它唯一會改變的時間是在
12月24日的11點59分59秒

263
00:15:26,050 --> 00:15:27,760
會出現這種狀況

264
00:15:28,302 --> 00:15:32,222
- 那是什麼?
- 那是聖誕村

265
00:15:32,306 --> 00:15:34,141
- 不可能
- 不可能

266
00:15:35,059 --> 00:15:38,353
等等, 路易斯
你可以用地點篩選頑皮名單嗎?

267
00:15:38,437 --> 00:15:40,272
當然, 幹嘛問這個?

268
00:15:40,356 --> 00:15:42,607
因為如果我們要溜進北極

269
00:15:42,691 --> 00:15:45,527
我就得組一個史上最強的團隊

270
00:15:47,321 --> 00:15:50,282
除了我們, 我們還需要體操員
無辜的可人兒

271
00:15:50,366 --> 00:15:53,201
動物溝通師, 偽裝大師和機師

272
00:15:53,285 --> 00:15:55,036
共八個人, 第九個人是誰?

273
00:15:55,120 --> 00:15:56,162
逃亡車手

274
00:15:56,246 --> 00:15:57,331
你想的是誰?

275
00:15:59,208 --> 00:16:00,209
她

276
00:16:00,793 --> 00:16:02,127
各就各位

277
00:16:02,211 --> 00:16:03,962
準備

278
00:16:04,046 --> 00:16:05,047
出發

279
00:16:05,673 --> 00:16:07,466
太陡了

280
00:16:11,971 --> 00:16:14,890
- 停下來
- 她會被撞得慘兮兮

281
00:16:14,974 --> 00:16:16,349
看下去

282
00:16:16,433 --> 00:16:18,518
- 不是吧
- 停車, 停車

283
00:16:18,602 --> 00:16:20,020
不行啊

284
00:16:21,438 --> 00:16:24,316
(河允, 逃亡車手)

285
00:16:24,400 --> 00:16:27,152
(因為輕率駕駛登上頑皮名單)

286
00:16:31,699 --> 00:16:32,700
都怪我

287
00:16:36,078 --> 00:16:37,621
我們要在這裡坐多久?

288
00:16:37,705 --> 00:16:39,205
冷斃了

289
00:16:39,289 --> 00:16:40,582
你覺得這叫冷?

290
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
你知道我們要去北極吧?

291
00:16:42,668 --> 00:16:44,336
- 哇
- 來吧

292
00:16:44,420 --> 00:16:45,421
(《波士頓日報》)

293
00:16:54,763 --> 00:16:55,848
午餐時間到了

294
00:16:58,100 --> 00:16:59,101
哈囉, 馬兒

295
00:17:00,019 --> 00:17:02,146
你不喜歡拉這個蠢東西, 對吧?

296
00:17:03,981 --> 00:17:06,025
那匹馬是不是回應她了?

297
00:17:15,617 --> 00:17:17,619
當我說「跑」, 你就跑

298
00:17:18,245 --> 00:17:19,246
懂了嗎?

299
00:17:23,125 --> 00:17:25,210
- 跑
- 我的三明治

300
00:17:25,294 --> 00:17:26,503
那是我的午餐耶

301
00:17:26,587 --> 00:17:27,587
(蘿絲)

302
00:17:27,671 --> 00:17:29,339
(動物溝通師)

303
00:17:29,423 --> 00:17:32,885
(因為擅自解放動物登上頑皮名單)

304
00:17:33,677 --> 00:17:35,011
我的馬

305
00:17:35,095 --> 00:17:38,057
小桃, 回來

306
00:17:38,891 --> 00:17:40,267
雞蛋沙拉

307
00:17:42,936 --> 00:17:44,521
來吧, 蘿瑞爾

308
00:17:44,605 --> 00:17:45,730
就跟我們練習時一樣

309
00:17:45,814 --> 00:17:46,815
妳可以的

310
00:17:54,198 --> 00:17:55,449
準備好就開始

311
00:17:56,283 --> 00:17:58,576
漂亮, 很好

312
00:17:58,660 --> 00:18:00,079
穩住, 收緊

313
00:18:12,299 --> 00:18:14,259
我的天, 她又掉下來了?

314
00:18:14,343 --> 00:18:15,927
蘿瑞爾, 下一次就會成功了

315
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
漂亮的落地

316
00:18:17,971 --> 00:18:19,264
我下一次會成功

317
00:18:19,348 --> 00:18:20,473
確保妳會錄下來

318
00:18:20,557 --> 00:18:23,685
我無法到場, 因為我會在州長盃的賽場上

319
00:18:24,728 --> 00:18:26,313
好的, 貝瑟妮, 換妳了

320
00:18:27,064 --> 00:18:28,273
你來這裡做什麼?

321
00:18:28,357 --> 00:18:30,359
放輕鬆, 不是來找妳的

322
00:18:31,026 --> 00:18:32,027
我是來找她的

323
00:18:46,500 --> 00:18:47,751
- 厲害
- 我的天

324
00:18:47,835 --> 00:18:49,127
(貝瑟妮, 體操員)

325
00:18:49,211 --> 00:18:52,005
(因為恣意狂妄登上頑皮名單)

326
00:18:53,048 --> 00:18:54,466
那才是我們的體操員

327
00:19:06,061 --> 00:19:08,188
這作工太了不起了

328
00:19:08,272 --> 00:19:09,939
是你自己一手設計的嗎?

329
00:19:10,023 --> 00:19:11,316
招牌上面寫了什麼?

330
00:19:11,900 --> 00:19:13,902
「喬恩安東尼原創」

331
00:19:13,986 --> 00:19:15,528
- 我叫什麼名字?
- 喬恩安東尼

332
00:19:15,612 --> 00:19:17,238
- 這有什麼特色?
- 原創?

333
00:19:17,322 --> 00:19:19,032
- 你最好不要懷疑
- 厲害

334
00:19:19,116 --> 00:19:21,076
- 你到底要不要?
- 要

335
00:19:21,160 --> 00:19:22,869
這些都是他做的?

336
00:19:22,953 --> 00:19:25,372
對, 這孩子的技術真是不錯

337
00:19:25,956 --> 00:19:27,374
我不確定耶

338
00:19:28,041 --> 00:19:30,293
我告訴那邊那位帥哥要兩百美金

339
00:19:30,377 --> 00:19:32,754
但如果你立刻付現, 我可以算你150

340
00:19:33,547 --> 00:19:34,590
成交

341
00:19:35,674 --> 00:19:37,968
- 謝謝惠顧
- 你也是, 孩子

342
00:19:39,011 --> 00:19:42,472
(喬恩安東尼, 偽裝大師)

343
00:19:42,556 --> 00:19:46,476
(因不明原因登上頑皮名單)

344
00:19:50,314 --> 00:19:53,066
我真不敢相信我們把
寒假的第一天浪費在這裡

345
00:19:53,150 --> 00:19:55,652
老鼠最愛跑到地下室

346
00:19:56,570 --> 00:19:58,071
妳剛說的每件事我都很厭惡

347
00:19:58,947 --> 00:20:01,617
我仍然搞不懂艾伯特在這裡幹嘛?

348
00:20:04,912 --> 00:20:07,789
- 那是我要吃的
- 先搶先贏

349
00:20:09,249 --> 00:20:11,793
但我真的很想很想吃

350
00:20:15,172 --> 00:20:18,175
別這樣, 餅乾給你吧, 我根本不想吃

351
00:20:19,468 --> 00:20:21,011
謝啦, 蠢蛋

352
00:20:22,346 --> 00:20:24,932
(艾伯特, 無辜的可人兒)

353
00:20:25,515 --> 00:20:28,101
(因濫用他的可愛登上頑皮名單)

354
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
那回答了你的問題了嗎?

355
00:20:34,274 --> 00:20:37,485
- 貝瑟妮, 妳來這裡做什麼?
- 我來找人幫忙練習高低桿

356
00:20:37,569 --> 00:20:40,989
- 真的嗎?
- 假的, 妳弟邀請我過來

357
00:20:42,950 --> 00:20:44,450
貝瑟妮, 這邊請

358
00:20:44,534 --> 00:20:46,161
我們在地下室集合

359
00:20:48,747 --> 00:20:50,707
- 你在搞什麼鬼?
- 搞什麼鬼?

360
00:20:51,291 --> 00:20:54,836
蘿瑞爾, 我親愛的姊姊
我什麼時候搞鬼過了?

361
00:21:00,300 --> 00:21:03,052
安迪, 我們為什麼要在地下室

362
00:21:03,136 --> 00:21:05,680
吃潮掉的餅乾和一群怪胎殺時間?

363
00:21:05,764 --> 00:21:08,057
這裡的每個人都有個共通點

364
00:21:08,141 --> 00:21:10,310
- 毫無品味可言?
- 什麼?

365
00:21:12,771 --> 00:21:14,773
不是, 我們全都被聖誕老人騙了

366
00:21:15,274 --> 00:21:18,026
如果我告訴你們我們合作的話

367
00:21:18,110 --> 00:21:19,861
仍然能夠實現聖誕節願望呢?

368
00:21:19,945 --> 00:21:22,822
- 怎麼做?
- 我們要搶劫北極

369
00:21:22,906 --> 00:21:24,366
誰要加入我?

370
00:21:26,910 --> 00:21:29,412
我要走了, 誰可以把電話借我一下?

371
00:21:29,496 --> 00:21:31,372
我得打給我的保母

372
00:21:31,456 --> 00:21:33,542
- 我也得打給某人
- 等等

373
00:21:34,584 --> 00:21:39,464
這裡的每個人都寫過一封信
或在某個百貨公司裡排隊等待

374
00:21:39,548 --> 00:21:43,051
就是為了要向聖誕老人要求
他們在這世上最想要的東西

375
00:21:43,552 --> 00:21:44,594
而這一年

376
00:21:45,262 --> 00:21:49,016
我們每個人都沒有在樹下
找到聖誕老公公送的禮物

377
00:21:49,808 --> 00:21:51,810
如果你們能夠接受, 那就走吧

378
00:21:53,478 --> 00:21:54,813
但我無法接受

379
00:21:57,566 --> 00:21:59,067
讓他們看看妳準備了什麼

380
00:22:04,656 --> 00:22:06,449
一大堆的小布拉克斯

381
00:22:06,533 --> 00:22:08,952
- 在聖誕節之前打大折
- 我就知道

382
00:22:09,036 --> 00:22:10,495
安迪, 你的計畫

383
00:22:10,579 --> 00:22:11,580
好的

384
00:22:12,497 --> 00:22:13,498
多虧了路易斯

385
00:22:13,582 --> 00:22:15,708
我們知道了所有禮物都存放在這個地窖

386
00:22:15,792 --> 00:22:17,294
聖誕老人的工廠

387
00:22:17,878 --> 00:22:19,045
那其實沒什麼

388
00:22:19,129 --> 00:22:21,256
只不過是基本的磁共振成像

389
00:22:21,340 --> 00:22:23,174
讓我能夠定位出子結構...

390
00:22:23,258 --> 00:22:25,927
我們都很佩服, 不用說下去了

391
00:22:26,011 --> 00:22:28,763
如果我們想要有
一絲絲的機會闖進那座地窖

392
00:22:28,847 --> 00:22:30,056
我們就得合作

393
00:22:30,140 --> 00:22:33,726
就我們目前所知
沒有任何人潛入過聖誕村

394
00:22:33,810 --> 00:22:35,937
通過警衛可不是件容易事

395
00:22:36,438 --> 00:22:38,982
進入之後, 我們必須融入其他的精靈

396
00:22:39,066 --> 00:22:41,150
喬恩安東尼, 你負責偽裝任務

397
00:22:41,234 --> 00:22:44,696
沒問題, 把其他精靈這季的服裝寄給我
我來搞定

398
00:22:44,780 --> 00:22:47,323
那就是問題所在, 我們不知道他們穿什麼

399
00:22:47,407 --> 00:22:48,617
你可以想辦法做看看嗎?

400
00:22:49,326 --> 00:22:51,286
當然可以, 我可是喬恩安東尼

401
00:22:51,370 --> 00:22:53,038
他是喬恩安東尼

402
00:22:55,916 --> 00:22:58,794
村裡的每一吋都被監視器環繞著

403
00:22:59,294 --> 00:23:02,171
如果我們無法在抵達地窖時關閉監視器

404
00:23:02,255 --> 00:23:05,717
我們立刻就會被識破
比孩子在聖誕夜搖晃禮物的速度還快

405
00:23:05,801 --> 00:23:08,428
那我呢?我要做什麼?

406
00:23:08,512 --> 00:23:10,930
地窖的入口跨越了一座冰峽谷

407
00:23:11,014 --> 00:23:12,724
我們需要具有高超飛行技術的人

408
00:23:12,808 --> 00:23:14,935
飛到另一側, 把橋升起來

409
00:23:15,435 --> 00:23:19,439
幸好我們擁有麻州
數一數二厲害的4A等級體操員

410
00:23:19,523 --> 00:23:22,484
應該是說「最厲害」的

411
00:23:24,027 --> 00:23:26,571
當然囉, 拿到東西只成功了一半

412
00:23:26,655 --> 00:23:30,158
我們的逃亡車手得在別人發現我們之前

413
00:23:30,242 --> 00:23:32,702
- 把我們和戰利品帶下山
- 你怎麼會知道這些事?

414
00:23:32,786 --> 00:23:34,788
路易斯研究北極好多年了

415
00:23:36,873 --> 00:23:39,251
我要把醜話說在前面

416
00:23:40,168 --> 00:23:42,629
這是我計劃過最複雜的搶劫案

417
00:23:43,130 --> 00:23:44,464
會很困難

418
00:23:44,548 --> 00:23:45,632
會有風險

419
00:23:46,299 --> 00:23:49,678
如果我們被抓到了, 可能會被禁足一輩子

420
00:23:50,929 --> 00:23:55,642
但如果我們成功了
那就會是史上最棒的聖誕節

421
00:23:57,060 --> 00:23:58,311
誰要加入?

422
00:24:00,814 --> 00:24:03,066
- 我
- 我也是

423
00:24:03,608 --> 00:24:04,609
好吧

424
00:24:05,610 --> 00:24:07,487
好啊, 我也沒別的事好做

425
00:24:07,571 --> 00:24:09,197
- 貝瑟妮?
- 隨便啦

426
00:24:09,281 --> 00:24:11,699
我已經告訴大家我得到了一支新手機

427
00:24:11,783 --> 00:24:15,286
一月開學之後
總得帶著手機現身, 對吧?

428
00:24:15,370 --> 00:24:16,621
好耶

429
00:24:16,705 --> 00:24:18,039
- 走吧
- 好耶

430
00:24:18,123 --> 00:24:19,415
你們都沒在聽

431
00:24:19,499 --> 00:24:22,043
我跟你們說, 他一定在打鬼主意

432
00:24:22,127 --> 00:24:24,921
蘿瑞爾, 妳為什麼總是認為
妳弟在做壞事?

433
00:24:25,005 --> 00:24:26,589
因為他就是

434
00:24:26,673 --> 00:24:29,592
他現在就在地下室計劃某個陰謀

435
00:24:29,676 --> 00:24:31,678
去看看, 好嗎?

436
00:24:32,762 --> 00:24:33,763
好吧

437
00:24:34,306 --> 00:24:35,307
太好了

438
00:24:43,982 --> 00:24:45,650
(環保社)

439
00:24:45,734 --> 00:24:47,152
媽, 蘿瑞爾

440
00:24:48,862 --> 00:24:50,572
妳們想加入我們的環保社嗎?

441
00:24:51,364 --> 00:24:53,574
環保社?真的假的?

442
00:24:53,658 --> 00:24:55,451
真的, 我們用我們募來的錢

443
00:24:55,535 --> 00:24:58,538
在食堂放了一張新桌子給沒有朋友的孩子

444
00:24:59,414 --> 00:25:03,543
我要獻給用愛滋養我的爸媽

445
00:25:05,462 --> 00:25:06,921
妳不會真的相信吧?

446
00:25:07,005 --> 00:25:08,172
我的乖孩子

447
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
媽

448
00:25:09,341 --> 00:25:10,383
拜拜

449
00:25:12,135 --> 00:25:14,429
就差一點點

450
00:25:15,555 --> 00:25:17,349
好的, 繼續談正事

451
00:25:20,185 --> 00:25:22,145
星期五一早先在公車站集合

452
00:25:22,229 --> 00:25:24,564
我們要過夜, 所以需要不在場證明

453
00:25:24,648 --> 00:25:28,609
星期五晚上
你們會在你檔案裡的這個人家過夜

454
00:25:28,693 --> 00:25:31,195
至少要跟你爸媽這麼說

455
00:25:31,279 --> 00:25:33,239
給他們下面這個電話號碼

456
00:25:33,323 --> 00:25:34,323
(最高機密)

457
00:25:34,407 --> 00:25:37,201
那個號碼會連到我的手機
我會假扮成家長

458
00:25:37,285 --> 00:25:39,287
她是模仿媽媽聲音的專家

459
00:25:39,371 --> 00:25:41,205
絕不可能會成功

460
00:25:41,289 --> 00:25:43,791
貝瑟妮安, 妳敢給我臉色看?

461
00:25:43,875 --> 00:25:46,085
我認真工作了這麼久, 可不是為了

462
00:25:46,169 --> 00:25:47,336
回家之後聽到這些鬼話

463
00:25:47,420 --> 00:25:48,547
對不起, 媽咪

464
00:25:50,298 --> 00:25:53,009
我是說...這可行喔

465
00:25:53,093 --> 00:25:55,178
妳呢?妳的父母要打給誰?

466
00:25:56,012 --> 00:25:58,723
我家有五個孩子, 沒人會注意到我不在

467
00:25:59,391 --> 00:26:00,558
看清楚你的不在場證明

468
00:26:00,642 --> 00:26:01,934
背下來, 然後...

469
00:26:02,018 --> 00:26:04,563
- 吞下去
- 什麼?不行啦

470
00:26:05,146 --> 00:26:07,064
沖進馬桶之類的

471
00:26:07,148 --> 00:26:09,067
別被你父母發現就好了

472
00:26:10,151 --> 00:26:12,695
- 蘿絲, 妳說
- 我從來沒在別人家過夜過

473
00:26:12,779 --> 00:26:14,864
因為我大多數的朋友都睡在木屑上

474
00:26:14,948 --> 00:26:16,407
因為牠們是囓齒動物

475
00:26:16,491 --> 00:26:19,368
- 我父母一定會知道有地方不對勁
- 這樣吧...

476
00:26:19,452 --> 00:26:21,913
告訴他們妳會在一家動物收容所過夜

477
00:26:21,997 --> 00:26:24,374
因為那裡有隻狗的腳掌受傷了

478
00:26:25,041 --> 00:26:27,669
- 牠會沒事吧?
- 什麼?不, 沒有狗啦

479
00:26:28,336 --> 00:26:29,754
只是個告訴他們的藉口

480
00:26:31,464 --> 00:26:32,590
真是個好藉口

481
00:26:32,674 --> 00:26:34,425
他們絕不會起疑

482
00:26:34,509 --> 00:26:35,719
我就相信了

483
00:26:38,305 --> 00:26:40,306
- 拜拜
- 拜拜

484
00:26:40,390 --> 00:26:42,975
- 明天見
- 拜拜

485
00:26:43,059 --> 00:26:45,436
- 等不及跟你們一起搶劫聖誕老人了
- 小聲點

486
00:26:45,520 --> 00:26:48,731
我真不敢相信沒有人問起要如何抵達北極

487
00:26:48,815 --> 00:26:49,816
對呀

488
00:26:50,400 --> 00:26:52,527
等等, 我們要如何抵達北極?

489
00:26:57,699 --> 00:27:01,244
聽到你說今天想陪我上班, 我相當驚訝

490
00:27:01,328 --> 00:27:02,328
開什麼玩笑

491
00:27:02,412 --> 00:27:06,583
我一直很想瞧瞧物流經理的工作內容

492
00:27:07,709 --> 00:27:11,254
好啦, 我只是想避開蘿瑞爾啦

493
00:27:11,338 --> 00:27:12,588
她超討厭的

494
00:27:12,672 --> 00:27:14,757
當我在你這個年紀時

495
00:27:14,841 --> 00:27:17,302
我很常和你戴夫大伯吵架

496
00:27:18,178 --> 00:27:21,138
但若要我說實話, 我想我把他逼瘋的原因

497
00:27:21,222 --> 00:27:22,807
是因為我希望他喜歡我

498
00:27:23,933 --> 00:27:25,018
我很崇拜他

499
00:27:25,560 --> 00:27:27,187
爸, 這是個好故事

500
00:27:27,854 --> 00:27:31,399
我不太確定要如何應用於我的狀況
但我很喜歡這個故事

501
00:27:34,653 --> 00:27:37,113
(世界快遞)

502
00:27:41,284 --> 00:27:42,410
(機師室)

503
00:27:42,494 --> 00:27:45,204
爸, 我得去一下廁所

504
00:27:45,288 --> 00:27:47,164
穿過那扇門之後有一間

505
00:27:47,248 --> 00:27:50,293
太好了, 可能要一段時間, 是大號

506
00:27:50,377 --> 00:27:52,545
好喔, 不用告訴我

507
00:28:04,265 --> 00:28:06,184
(布魯諾, 機師)

508
00:28:07,060 --> 00:28:09,646
(頑皮名單不適用於成人)

509
00:28:19,739 --> 00:28:21,741
- 你是布魯諾嗎?
- 你是怎麼進來的?

510
00:28:21,825 --> 00:28:24,035
我想知道更多有關你看到的那隻馴鹿的事

511
00:28:24,828 --> 00:28:25,870
別說這件事

512
00:28:25,954 --> 00:28:27,580
他們已經認為我瘋了

513
00:28:27,664 --> 00:28:31,960
在我通過心理評估之前, 我被禁飛了

514
00:28:33,628 --> 00:28:36,213
要是我告訴你我能提供證據給你

515
00:28:36,297 --> 00:28:38,633
證明你見到的是真的呢?

516
00:28:42,929 --> 00:28:44,180
你繼續說

517
00:28:48,101 --> 00:28:49,310
我們有機師了

518
00:28:49,394 --> 00:28:51,228
我們有問題了, 貝瑟妮退出了

519
00:28:51,312 --> 00:28:52,313
什麼?

520
00:28:52,397 --> 00:28:54,815
她一直吵
吵到她父母買了一支她想要的手機給她

521
00:28:54,899 --> 00:28:57,026
- 沒有體操員我們有辦法完成嗎?
- 不可能

522
00:28:57,110 --> 00:28:59,028
我們得再找一個

523
00:28:59,112 --> 00:29:00,446
- 我有認識的人
- 誰?

524
00:29:00,530 --> 00:29:01,822
他們住在哪裡?

525
00:29:01,906 --> 00:29:02,907
住你隔壁房間

526
00:29:02,991 --> 00:29:05,701
不, 我才不要問她, 她絕不可能答應

527
00:29:05,785 --> 00:29:06,828
你得試試看

528
00:29:08,830 --> 00:29:11,749
- 出去
- 不, 是真的, 蘿瑞爾, 我發誓

529
00:29:11,833 --> 00:29:14,293
我在爸的公司找到了機師
他會載我們到北極

530
00:29:14,377 --> 00:29:17,046
但我們整個計畫陷入了困境
因為貝瑟妮退出了

531
00:29:18,339 --> 00:29:21,467
你期待我會相信
貝瑟妮本來會幫你做這件事?

532
00:29:21,551 --> 00:29:24,845
是真的, 但她退出了, 因為...

533
00:29:24,929 --> 00:29:27,556
因為她害怕她辦不到

534
00:29:27,640 --> 00:29:28,974
貝瑟妮天不怕地不怕

535
00:29:29,058 --> 00:29:30,059
這件事讓她害怕了

536
00:29:30,769 --> 00:29:32,269
但我告訴她沒關係

537
00:29:32,353 --> 00:29:34,689
因為我會去找我見過最優秀的體操選手

538
00:29:34,773 --> 00:29:35,898
妳

539
00:29:35,982 --> 00:29:37,149
當然囉, 貝瑟妮說

540
00:29:37,233 --> 00:29:40,653
「蘿瑞爾?
她的技巧不足以應付這份工作」

541
00:29:40,737 --> 00:29:43,364
技巧不足?我比她強十倍

542
00:29:43,448 --> 00:29:45,741
我只是最近有點失常罷了

543
00:29:45,825 --> 00:29:47,118
我也是這樣告訴她

544
00:29:47,202 --> 00:29:50,454
我說: 「蘿瑞爾辦得到, 當她成功之後

545
00:29:50,538 --> 00:29:53,666
妳就會知道當妳退縮的時候
她挺身而出」

546
00:29:56,127 --> 00:29:57,378
好吧, 我願意幫忙

547
00:29:58,004 --> 00:29:59,296
- 真的嗎?
- 但不是為了你

548
00:29:59,380 --> 00:30:01,800
我會去, 這樣我就可以拿這件事讓她難堪

549
00:30:02,759 --> 00:30:05,386
不, 不會, 我不介意蘿瑞爾在朋友家過夜

550
00:30:05,470 --> 00:30:10,015
只是我沒想到那些女孩真心喜歡對方

551
00:30:10,099 --> 00:30:11,434
琳達, 妳也了解女孩的德性

552
00:30:11,518 --> 00:30:16,021
我們也經歷過青春期前的那個階段
不算是青少女, 也不算是春少女

553
00:30:16,105 --> 00:30:17,106
春少女?

554
00:30:17,732 --> 00:30:19,025
我得掛了, 我的...

555
00:30:19,734 --> 00:30:21,986
我老公又在搞破壞了

556
00:30:22,695 --> 00:30:23,863
老公實在是...對吧?

557
00:30:24,531 --> 00:30:25,532
對

558
00:30:27,742 --> 00:30:28,743
謝啦, 媽

559
00:30:28,827 --> 00:30:31,704
妳什麼時候開始和貝瑟妮處得來?

560
00:30:34,290 --> 00:30:36,584
她們把話講開了

561
00:30:36,668 --> 00:30:40,379
我真的得好好誇讚蘿瑞爾, 她很有肚量

562
00:30:40,463 --> 00:30:42,173
我們都可以從她身上學到一些東西

563
00:30:43,842 --> 00:30:44,968
親愛的, 開心玩喔

564
00:30:46,177 --> 00:30:47,929
- 你好可怕
- 謝謝

565
00:30:52,809 --> 00:30:55,353
(聖誕快樂)

566
00:31:11,327 --> 00:31:13,204
喂...喂, 你們在做什麼?

567
00:31:13,288 --> 00:31:14,497
你們會害我被抓到

568
00:31:15,081 --> 00:31:17,082
抱歉, 我興奮過頭了

569
00:31:17,166 --> 00:31:19,502
好的, 安安靜靜地跟著我

570
00:31:36,227 --> 00:31:37,603
偽裝服飾的進度如何?

571
00:31:37,687 --> 00:31:38,771
快好了

572
00:31:38,855 --> 00:31:41,982
非常好, 是說我還沒見到完整的服裝

573
00:31:42,066 --> 00:31:45,069
安迪, 你很可愛, 但你防礙到我了
請讓我工作

574
00:31:45,987 --> 00:31:47,488
好的, 對, 沒問題

575
00:31:51,784 --> 00:31:54,120
愚蠢的古董扣子

576
00:31:54,704 --> 00:31:57,165
我真不敢相信我會這麼說
但下一次我要用魔鬼氈

577
00:31:57,874 --> 00:31:58,875
一切還好嗎?

578
00:32:01,085 --> 00:32:02,795
妳可以保守祕密嗎?

579
00:32:02,879 --> 00:32:05,506
當角蜥蜴受到威脅時
牠的眼瞼會噴血嗎?

580
00:32:06,633 --> 00:32:07,633
我不知道

581
00:32:07,717 --> 00:32:09,385
答案是會, 會噴血

582
00:32:10,345 --> 00:32:12,430
可以, 我能保密

583
00:32:13,598 --> 00:32:16,059
好的, 我不知道我在幹嘛

584
00:32:17,060 --> 00:32:18,770
我其實從沒設計過任何衣服

585
00:32:19,395 --> 00:32:20,730
我的喬恩安東尼原創?

586
00:32:21,356 --> 00:32:22,565
全都是仿冒品

587
00:32:22,649 --> 00:32:25,234
我是個冒牌貨, 騙子

588
00:32:25,735 --> 00:32:28,028
我不知道精靈穿什麼, 這是我亂做出來的

589
00:32:28,112 --> 00:32:29,530
那不就是原創了嗎?

590
00:32:30,239 --> 00:32:31,491
妳什麼都不懂

591
00:32:34,285 --> 00:32:35,286
試穿看看

592
00:32:38,831 --> 00:32:41,376
天啊, 我等不及想拿到那套射箭組了

593
00:32:44,003 --> 00:32:45,337
我得老實說

594
00:32:45,421 --> 00:32:47,715
對於幫助妳獲得這把弓, 我的心情很複雜

595
00:32:47,799 --> 00:32:49,383
妳爸一定會氣瘋了

596
00:32:49,467 --> 00:32:50,927
至少他們會有一些反應

597
00:32:51,636 --> 00:32:53,053
我要求了彈力鞋

598
00:32:53,137 --> 00:32:55,139
我會變成像喝了冷萃咖啡的袋鼠

599
00:32:56,140 --> 00:32:58,768
聖誕老人該送給我一套鼓

600
00:32:59,394 --> 00:33:01,645
我想要一條白化大蟒蛇

601
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
快去換衣服

602
00:33:02,939 --> 00:33:05,441
蘿瑞爾, 妳呢?
聖誕老人本來該送什麼禮物給妳?

603
00:33:05,984 --> 00:33:09,111
她想要的東西全到手了
蘿瑞爾沒有在頑皮名單上

604
00:33:09,195 --> 00:33:12,197
- 真幸運
- 那不是幸運, 我只是遵守規則

605
00:33:12,281 --> 00:33:13,782
如果規則不公平呢?

606
00:33:13,866 --> 00:33:15,159
規則就是規則, 安迪

607
00:33:15,243 --> 00:33:17,537
遵守規則是該做的事

608
00:33:18,121 --> 00:33:20,915
我喜歡做該做的事, 會讓我感覺很好

609
00:33:20,999 --> 00:33:24,377
但有時候那些規則
會阻礙你得到想要的東西

610
00:33:25,044 --> 00:33:28,214
妳現在也是在破壞規則
因為妳加入了我們

611
00:33:28,923 --> 00:33:30,508
感覺沒有很糟糕, 對吧?

612
00:33:39,142 --> 00:33:40,601
不是吧

613
00:33:40,685 --> 00:33:42,895
- 那看起來好完美
- 對呀

614
00:33:47,775 --> 00:33:49,068
你覺得呢?

615
00:33:50,987 --> 00:33:52,155
誰可以說句話嗎?

616
00:33:52,822 --> 00:33:54,824
如果我是精靈, 我會穿

617
00:33:56,159 --> 00:33:57,702
我不是精靈, 我也會穿

618
00:33:58,286 --> 00:33:59,370
閉嘴啦

619
00:34:05,543 --> 00:34:07,127
隨時隨地都得戴著帽子

620
00:34:07,211 --> 00:34:10,256
如果被人看到我們沒有精靈的尖耳朵
我們就被抓包了

621
00:34:16,512 --> 00:34:19,140
各位, 過來這裡, 你們得看看

622
00:34:25,229 --> 00:34:26,355
哇

623
00:34:26,439 --> 00:34:27,731
你們看

624
00:34:27,815 --> 00:34:29,484
極光

625
00:34:30,526 --> 00:34:31,527
哇

626
00:34:32,278 --> 00:34:33,904
看看那些顏色

627
00:34:33,988 --> 00:34:35,364
- 哇
- 太神奇了

628
00:34:35,448 --> 00:34:36,573
好漂亮

629
00:34:36,657 --> 00:34:38,701
- 哇
- 天啊

630
00:34:39,452 --> 00:34:40,453
好美喔

631
00:34:44,499 --> 00:34:47,668
- 超美的
- 哇

632
00:34:47,752 --> 00:34:51,046
不明飛機, 你已進入管制空域

633
00:34:51,130 --> 00:34:53,132
- 立刻調頭
- 我該怎麼辦?

634
00:34:53,216 --> 00:34:54,967
告訴他們機器故障

635
00:34:55,051 --> 00:34:56,218
你得著陸

636
00:34:56,302 --> 00:34:59,179
北極塔台, 這是世界快遞409班機

637
00:34:59,263 --> 00:35:01,808
我遇上了一些狀況, 我的飛機病得很重

638
00:35:02,600 --> 00:35:04,184
- 什麼?
- 病得很重?

639
00:35:04,268 --> 00:35:06,562
請重複, 你說你的飛機病得很重?

640
00:35:06,646 --> 00:35:08,731
- 你有事嗎?
- 我真的很不會說謊

641
00:35:08,815 --> 00:35:09,857
讓我來處理

642
00:35:11,901 --> 00:35:14,028
你在做什麼?我們得立刻降落

643
00:35:14,112 --> 00:35:15,529
抱歉, 我不是故意的

644
00:35:15,613 --> 00:35:16,613
沒事啦

645
00:35:16,697 --> 00:35:18,782
會沒事的, 會沒事的

646
00:35:18,866 --> 00:35:21,160
加油, 挺住, 我們會沒事的

647
00:35:40,638 --> 00:35:41,639
哈囉

648
00:35:42,974 --> 00:35:46,477
- 機上還有其他人嗎?
- 只有我, 沒有別人

649
00:35:46,561 --> 00:35:49,438
除非你數了包裹數量
那就是我和那些包裹

650
00:35:49,522 --> 00:35:51,983
但如果沒數, 那就只有我

651
00:36:00,032 --> 00:36:01,993
看來我知道你的飛機出了什麼問題

652
00:36:06,497 --> 00:36:08,540
應該兩個小時就可以修好

653
00:36:08,624 --> 00:36:09,625
太好了, 謝謝

654
00:36:14,380 --> 00:36:15,381
好的, 來吧

655
00:36:16,132 --> 00:36:17,716
我以為我們肯定會被逮到

656
00:36:17,800 --> 00:36:19,551
- 就差一點點
- 下次不能再這樣

657
00:36:19,635 --> 00:36:22,471
你們都聽到了
我們只有兩個小時的時間闖入聖誕村

658
00:36:22,555 --> 00:36:24,515
拿好禮物, 回到機上

659
00:36:25,183 --> 00:36:26,559
那我們還在等什麼?

660
00:36:27,185 --> 00:36:28,186
設好計時器

661
00:36:29,312 --> 00:36:30,395
兩個小時

662
00:36:30,479 --> 00:36:32,064
聽我的口令, 出發

663
00:36:39,363 --> 00:36:40,864
聖誕村的入口

664
00:36:40,948 --> 00:36:43,409
應該就在另一側森林裡

665
00:36:44,243 --> 00:36:46,495
我不敢相信我真的來到這裡了

666
00:36:46,579 --> 00:36:48,664
你們覺得聖誕老人會和我自拍嗎?

667
00:36:48,748 --> 00:36:50,249
聽好, 我們沒有要見聖誕老人

668
00:36:50,333 --> 00:36:52,793
重點就在於快速進出, 不被任何人看到

669
00:37:07,225 --> 00:37:08,309
你們看

670
00:37:09,936 --> 00:37:11,687
我的天啊

671
00:37:25,534 --> 00:37:26,535
是真的

672
00:37:27,828 --> 00:37:29,997
等等, 妳大老遠跑來這裡

673
00:37:30,081 --> 00:37:32,041
而妳竟然不相信這是真的?

674
00:37:32,959 --> 00:37:34,168
那妳幹嘛要來?

675
00:37:34,252 --> 00:37:36,504
那我就能跟你說「我早說過」

676
00:38:04,031 --> 00:38:05,950
艾伯特, 該你上場了

677
00:38:06,450 --> 00:38:09,161
如果見到任何不尋常的跡象
用對講機通知我們

678
00:38:12,206 --> 00:38:14,082
如果我見到任何不尋常的跡象

679
00:38:14,166 --> 00:38:18,003
我人在北極, 即將要闖入聖誕村

680
00:38:18,087 --> 00:38:20,756
這個狀況就很不尋常

681
00:38:31,392 --> 00:38:33,269
看在聖誕老人的份上, 那是什麼?

682
00:38:42,695 --> 00:38:44,989
是個孩子, 像是人類的孩子

683
00:38:46,157 --> 00:38:48,200
小朋友, 你大老遠跑來這裡做什麼?

684
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
我跟媽咪來的

685
00:38:51,454 --> 00:38:54,331
但我迷路了

686
00:38:54,415 --> 00:38:57,877
冷靜, 我得去通報一下

687
00:39:00,880 --> 00:39:03,840
好啦, 好啦, 我等等再通報好了

688
00:39:03,924 --> 00:39:06,344
進來暖暖身體, 好嗎?

689
00:39:07,053 --> 00:39:08,888
讓你的小肚肚吃一些餅乾?

690
00:39:10,348 --> 00:39:11,807
- 有熱可可嗎?
- 有

691
00:39:11,891 --> 00:39:15,102
這裡是北極, 可可就是我們的開水

692
00:39:16,437 --> 00:39:17,688
小心步伐

693
00:39:31,911 --> 00:39:33,745
路易斯, 該讓監視器斷線了

694
00:39:33,829 --> 00:39:34,955
你有一小時

695
00:39:35,039 --> 00:39:36,749
交給我, 祝你好運, 安迪

696
00:39:39,085 --> 00:39:42,129
河允、蘿絲, 找到馴鹿馬廄
準備好一台逃生雪橇

697
00:39:42,213 --> 00:39:43,338
那是我該做的

698
00:39:43,422 --> 00:39:45,424
我一直很想跟馴鹿說話

699
00:39:48,511 --> 00:39:49,511
那我們呢?

700
00:39:49,595 --> 00:39:52,681
我們要躲過他人的耳目, 儘快趕到工廠

701
00:40:04,735 --> 00:40:05,986
我的天

702
00:40:08,948 --> 00:40:09,949
天啊

703
00:40:13,786 --> 00:40:15,204
這裡為什麼這麼安靜?

704
00:40:15,704 --> 00:40:18,791
聖誕節剛過, 他們可能在休息

705
00:40:20,292 --> 00:40:23,254
太完美了, 沒有人會知道我們在這裡

706
00:40:24,213 --> 00:40:26,132
所以這些衣服我白做囉?

707
00:40:32,054 --> 00:40:34,515
經過這裡之後, 工廠就不遠了

708
00:40:42,690 --> 00:40:43,941
你們聽到音樂聲了嗎?

709
00:41:12,928 --> 00:41:14,930
我想我知道為什麼鎮上這麼安靜的原因了

710
00:41:17,391 --> 00:41:18,600
大家好

711
00:41:18,684 --> 00:41:20,561
我們跟他們一點也不像

712
00:41:22,980 --> 00:41:24,607
我不認識你們任何一個人

713
00:41:28,319 --> 00:41:30,695
是這樣的, 我們要去克利夫蘭的商場工作

714
00:41:30,779 --> 00:41:33,156
我們的飛機延遲了
我們租的雪橇弄壞了滑道

715
00:41:33,240 --> 00:41:35,951
我不知道多久沒喝到一杯像樣的蛋奶酒了

716
00:41:36,035 --> 00:41:37,786
就饒了我們吧, 好嗎?

717
00:41:41,457 --> 00:41:43,625
我正在幫你烤栗子, 兄弟

718
00:41:43,709 --> 00:41:46,503
我們有北緯66度線以北最好的蛋奶酒

719
00:41:46,587 --> 00:41:48,630
- 一起來玩吧
- 不行, 我們得...

720
00:41:48,714 --> 00:41:50,966
別傻了

721
00:41:51,050 --> 00:41:52,092
來吧, 朋友

722
00:41:52,176 --> 00:41:53,594
蛋奶酒在這裡

723
00:42:10,694 --> 00:42:11,695
這實在是...

724
00:42:11,779 --> 00:42:13,738
此生最棒的聖誕派對

725
00:42:13,822 --> 00:42:15,407
妳的意思是聖誕續攤派對吧

726
00:42:16,575 --> 00:42:19,244
- 對了, 你們的打扮太讚了
- 謝謝, 我做的

727
00:42:19,328 --> 00:42:20,621
不是吧!

728
00:42:21,789 --> 00:42:24,040
大家快來看, 這些是他做的

729
00:42:24,124 --> 00:42:26,043
這位是精靈版的聖羅蘭

730
00:42:30,923 --> 00:42:32,382
看看我的舞步

731
00:42:32,466 --> 00:42:34,301
我們沒有時間搞這些

732
00:42:39,390 --> 00:42:40,932
(前往聖誕老人的工廠)

733
00:42:41,016 --> 00:42:43,227
找到了, 那會帶我們前往工廠

734
00:42:45,938 --> 00:42:47,815
這不在計畫中

735
00:42:56,782 --> 00:42:57,783
妳看

736
00:43:13,716 --> 00:43:16,594
好的, 牽走幾頭馴鹿之後就上路吧

737
00:43:17,469 --> 00:43:18,470
等等

738
00:43:18,554 --> 00:43:20,472
妳不能就這樣闖進去

739
00:43:20,556 --> 00:43:23,517
馴鹿這種動物非常敏感

740
00:43:23,601 --> 00:43:24,768
妳得贏得牠們的...

741
00:43:26,937 --> 00:43:27,980
信任

742
00:43:30,024 --> 00:43:31,025
放輕鬆

743
00:43:31,859 --> 00:43:33,152
馴鹿乖喔

744
00:43:39,116 --> 00:43:40,200
「猛衝者」?

745
00:43:40,701 --> 00:43:42,202
你是猛衝者本尊?

746
00:43:42,870 --> 00:43:45,080
你很出名耶

747
00:44:00,137 --> 00:44:03,139
蘿絲, 那太不可思議了

748
00:44:03,223 --> 00:44:04,849
妳驚動牠了

749
00:44:04,933 --> 00:44:07,144
牠不是有意要嚇妳的

750
00:44:08,228 --> 00:44:09,229
我才沒被嚇到

751
00:44:21,742 --> 00:44:23,451
這給你, 小傢伙

752
00:44:23,535 --> 00:44:24,619
你暖和起來了嗎?

753
00:44:24,703 --> 00:44:25,912
好一點了嗎?

754
00:44:25,996 --> 00:44:28,165
但我的腳有點冷

755
00:44:29,583 --> 00:44:31,251
我來幫你處理

756
00:44:35,881 --> 00:44:37,382
拿去, 好一點了嗎?

757
00:44:37,466 --> 00:44:38,550
好多了

758
00:44:47,935 --> 00:44:48,935
(計時器)

759
00:44:49,019 --> 00:44:50,854
不妙, 時間快不夠用了

760
00:44:58,195 --> 00:44:59,446
「技術支援」

761
00:45:03,075 --> 00:45:04,159
「維修」

762
00:45:06,954 --> 00:45:08,247
「保全」, 找到了

763
00:45:28,142 --> 00:45:29,727
有興趣試一下比賓卡嗎?

764
00:45:32,354 --> 00:45:33,731
太扯了吧

765
00:45:40,738 --> 00:45:43,157
這是我這輩子吃過最棒的比賓卡

766
00:45:44,742 --> 00:45:46,326
不能告訴我奶奶喔

767
00:46:40,714 --> 00:46:41,715
他們人呢?

768
00:46:42,758 --> 00:46:44,551
很開心你能加入我們的派對

769
00:46:45,177 --> 00:46:46,929
老實說, 這不是我原本的計畫

770
00:46:47,638 --> 00:46:52,058
別胡說八道了, 你們辛苦工作了一整年
聖誕老人才能夠把歡樂散播到世界

771
00:46:52,142 --> 00:46:54,102
- 這是你應得的
- 康加舞!

772
00:46:57,981 --> 00:46:59,399
康加舞

773
00:47:09,576 --> 00:47:10,243
來啦

774
00:47:10,327 --> 00:47:14,790
不要...不要

775
00:47:21,797 --> 00:47:23,757
好的, 五分鐘, 我可以的

776
00:47:25,008 --> 00:47:26,969
聖誕老人的工廠監視器

777
00:47:27,886 --> 00:47:29,221
你在哪裡?

778
00:47:29,805 --> 00:47:30,848
你在...

779
00:47:31,682 --> 00:47:33,016
這是什麼狀況?

780
00:47:34,893 --> 00:47:37,855
他們在跳舞?

781
00:47:52,661 --> 00:47:53,703
玩得開心嗎?

782
00:47:53,787 --> 00:47:54,788
並沒有

783
00:47:55,289 --> 00:47:56,498
好的, 也許有一點開心吧

784
00:47:57,082 --> 00:48:00,251
- 安迪, 這實在太棒了吧
- 不行, 我們得走了

785
00:48:00,335 --> 00:48:01,419
掃興鬼

786
00:48:01,503 --> 00:48:03,087
快點, 我們已經落後進度了

787
00:48:03,171 --> 00:48:05,382
捷徑能讓我們直接抵達工廠

788
00:48:13,557 --> 00:48:15,225
我還以為他們會一直玩下去

789
00:48:15,309 --> 00:48:17,227
現在來關閉監視器吧

790
00:48:17,311 --> 00:48:20,939
這裡應該有個總開關

791
00:48:29,448 --> 00:48:31,366
他要過來了, 完了

792
00:48:36,371 --> 00:48:38,540
(八號監視器)

793
00:48:49,760 --> 00:48:52,637
- 你不是說這是捷徑嗎?
- 相信我

794
00:48:52,721 --> 00:48:55,807
直接往上走比起迂迴蜿蜒的路線快多了

795
00:48:55,891 --> 00:48:58,560
但我們可說是爬了十億層階梯

796
00:48:58,644 --> 00:48:59,811
其實, 這比較像...

797
00:48:59,895 --> 00:49:01,229
十億層階梯

798
00:49:01,313 --> 00:49:02,439
好的

799
00:49:05,776 --> 00:49:07,402
大家加油, 集中注意力

800
00:49:08,528 --> 00:49:10,822
工廠入口應該就在上面那裡

801
00:49:34,221 --> 00:49:35,346
你為什麼停下來?

802
00:49:35,430 --> 00:49:37,432
路易斯早該關閉了監視器才對

803
00:49:45,774 --> 00:49:47,734
我們到工廠了, 發生了什麼事?

804
00:49:47,818 --> 00:49:49,861
- 路易斯
- 有人在嗎?

805
00:50:00,080 --> 00:50:01,248
我一定是幻聽了

806
00:50:02,124 --> 00:50:03,208
糟了

807
00:50:08,255 --> 00:50:09,464
我聯絡不上他

808
00:50:10,298 --> 00:50:12,718
我們只得靠自己處理監視器了

809
00:50:20,726 --> 00:50:22,435
你的準頭是全世界最差的

810
00:50:22,519 --> 00:50:23,812
我來吧

811
00:50:26,273 --> 00:50:27,857
好耶, 丟得好

812
00:50:27,941 --> 00:50:29,734
比你接近一些

813
00:50:29,818 --> 00:50:31,903
你們兩個閉嘴

814
00:50:38,201 --> 00:50:40,036
安迪、蘿瑞爾, 有什麼話想說嗎?

815
00:50:40,120 --> 00:50:41,121
- 沒有
- 不用

816
00:51:15,906 --> 00:51:17,949
(朵茜)

817
00:51:21,745 --> 00:51:24,288
(喬恩安東尼)

818
00:51:24,372 --> 00:51:25,832
那是什麼?

819
00:51:27,292 --> 00:51:28,585
頑皮名單

820
00:51:29,169 --> 00:51:31,755
真真切切的頑皮名單

821
00:51:38,512 --> 00:51:41,431
(安迪史提爾, 坦比卡奧克克
瑪莉亞赫南得茲)

822
00:51:42,057 --> 00:51:43,642
我們真的在名單上

823
00:51:46,103 --> 00:51:47,270
你還好吧?

824
00:51:49,147 --> 00:51:50,690
我還好

825
00:51:51,316 --> 00:51:52,692
我才不在乎聖誕老人的看法

826
00:51:52,776 --> 00:51:55,612
我只想拿走遊戲主機離開這裡

827
00:52:33,733 --> 00:52:35,443
我們最好快點找到地窖

828
00:52:35,527 --> 00:52:37,195
實在冷斃了

829
00:52:55,755 --> 00:52:57,048
好的, 蘿瑞爾

830
00:52:57,132 --> 00:52:59,550
妳只需要用體操技巧跨過峽谷

831
00:52:59,634 --> 00:53:01,803
拉動槓桿升起吊橋

832
00:53:17,152 --> 00:53:18,737
如果我辦不到呢?

833
00:53:20,572 --> 00:53:21,864
妳可以的

834
00:53:21,948 --> 00:53:23,366
你也看過我在體育館的樣子

835
00:53:23,450 --> 00:53:25,118
我甚至不能好好落地

836
00:53:25,202 --> 00:53:26,786
安迪, 我不可能的

837
00:53:26,870 --> 00:53:28,705
這是個天大的錯誤

838
00:53:34,085 --> 00:53:35,086
沒關係

839
00:53:36,004 --> 00:53:37,255
我們會想出其他辦法

840
00:53:37,339 --> 00:53:38,423
其他辦法?

841
00:53:39,382 --> 00:53:41,467
你說過要進去只有這個辦法

842
00:53:41,551 --> 00:53:42,927
現在突然有別的辦法了?

843
00:53:43,011 --> 00:53:45,013
為什麼我們不在一開始就用那個辦法?

844
00:53:47,474 --> 00:53:48,642
很抱歉

845
00:53:51,811 --> 00:53:52,812
沒關係

846
00:53:54,022 --> 00:53:55,232
不過我得說

847
00:53:55,815 --> 00:53:57,609
我知道妳辦得到

848
00:53:58,568 --> 00:53:59,903
你怎麼會知道?

849
00:54:01,029 --> 00:54:04,448
蘿瑞爾, 妳無法好好落地的唯一原因

850
00:54:04,532 --> 00:54:06,493
是因為被貝瑟妮影響了

851
00:54:07,077 --> 00:54:09,871
妳覺得她比妳強, 但她並沒有

852
00:54:11,373 --> 00:54:13,624
只要妳一心投入的事情, 妳都很拿手

853
00:54:13,708 --> 00:54:16,753
念書、藝術、體操

854
00:54:17,379 --> 00:54:20,590
這是妳最棒也最惱人的特質

855
00:54:22,092 --> 00:54:24,052
每個人都知道妳很優秀, 蘿瑞爾

856
00:54:25,262 --> 00:54:26,388
妳為什麼要懷疑自己?

857
00:54:36,690 --> 00:54:38,441
備用計畫是什麼?

858
00:54:38,525 --> 00:54:40,694
等我一下, 我會想出辦法

859
00:54:59,754 --> 00:55:01,214
蘿瑞爾, 妳在做什麼?

860
00:55:13,935 --> 00:55:15,270
我不敢看

861
00:55:23,445 --> 00:55:24,946
- 我辦到了
- 好耶

862
00:55:25,030 --> 00:55:26,281
- 好耶
- 好耶

863
00:55:49,387 --> 00:55:50,888
妳一定會進入州代表隊

864
00:55:50,972 --> 00:55:52,891
幸好妳已經有隊服了

865
00:55:54,851 --> 00:55:56,686
我們要怎麼進入那個東西?

866
00:56:05,528 --> 00:56:08,489
安迪, 我剛剛完成了這輩子最成功的落地

867
00:56:08,573 --> 00:56:10,533
拜託告訴我你知道怎麼進去

868
00:56:10,617 --> 00:56:12,660
我正在想, 我不知道會有個關卡

869
00:56:12,744 --> 00:56:14,704
是地窖耶, 有關卡是一定的

870
00:56:14,788 --> 00:56:16,122
給我一點時間啦

871
00:56:16,206 --> 00:56:18,457
又不是說曾有人闖進過聖誕老人的工廠

872
00:56:18,541 --> 00:56:20,710
- 我...路易斯沒有...
- 別管路易斯了

873
00:56:20,794 --> 00:56:22,295
你說你一切都計劃妥當

874
00:56:22,379 --> 00:56:25,799
樹上的鳥, 然後是巢裡的鳥

875
00:56:28,802 --> 00:56:30,053
這些鳥是怎麼回事?

876
00:56:33,473 --> 00:56:34,474
12

877
00:56:36,309 --> 00:56:38,520
等等, 我知道了

878
00:56:39,813 --> 00:56:42,940
<i>聖誕節的第一天, 我的真愛給了我</i>

879
00:56:43,024 --> 00:56:45,568
<i>梨樹上的鷓鴣</i>

880
00:56:50,824 --> 00:56:54,577
好耶, 是《聖誕節的十二天》

881
00:56:54,661 --> 00:56:55,745
厲害喔, 朵茜

882
00:56:59,082 --> 00:57:00,208
搞什麼?

883
00:57:05,547 --> 00:57:08,216
只要停下來或搞錯了就得重頭來過?

884
00:57:08,716 --> 00:57:10,135
那我們最好別搞錯

885
00:57:11,636 --> 00:57:15,264
<i>聖誕節的第一天, 我的真愛給了我</i>

886
00:57:15,348 --> 00:57:18,685
<i>梨樹上的鷓鴣</i>

887
00:57:25,442 --> 00:57:27,109
快點, 你這頭蠢驢

888
00:57:27,193 --> 00:57:28,736
我們沒時間窮蘑菇了

889
00:57:45,170 --> 00:57:47,088
你為什麼不能是一隻狗?

890
00:57:49,382 --> 00:57:52,552
沒事的, 只是需要練習

891
00:57:55,388 --> 00:57:58,057
但妳和動物好得不得了

892
00:57:58,141 --> 00:58:01,769
大家總覺得我是個怪胎

893
00:58:02,687 --> 00:58:05,023
但動物不會這樣

894
00:58:05,815 --> 00:58:10,319
牠們不在乎我的行為、打扮和髮型

895
00:58:10,403 --> 00:58:13,156
甚至也不在乎我的笑聲有點可笑

896
00:58:14,199 --> 00:58:17,494
你愛牠們, 牠們就會愛你

897
00:58:18,745 --> 00:58:22,123
動物不在乎你酷不酷

898
00:58:22,790 --> 00:58:23,791
我覺得妳很酷

899
00:58:25,001 --> 00:58:26,293
真的嗎?

900
00:58:26,377 --> 00:58:30,048
妳的確怪怪的啦, 但是, 怪得很酷

901
00:58:30,757 --> 00:58:31,758
怪得很酷

902
00:58:35,094 --> 00:58:36,638
好了, 成功了

903
00:58:38,306 --> 00:58:41,183
我真不敢相信我能駕駛飛行雪橇

904
00:58:41,267 --> 00:58:44,103
我認為他們只會為聖誕老人出馬

905
00:58:44,604 --> 00:58:45,688
妳認真的嗎?

906
00:58:46,439 --> 00:58:49,608
<i>聖誕節的第四天, 我的真愛給了我</i>

907
00:58:49,692 --> 00:58:51,902
<i>四隻鳴叫的鳥, 三隻法國母雞</i>

908
00:58:51,986 --> 00:58:56,241
<i>兩隻斑鳩和一隻梨樹上的鷓鴣</i>

909
00:59:03,289 --> 00:59:06,125
<i>聖誕節的第五天, 我的真愛給了我</i>

910
00:59:06,209 --> 00:59:07,585
<i>五...</i>

911
00:59:23,726 --> 00:59:24,852
不應該在這裡

912
00:59:28,273 --> 00:59:29,941
兄弟, 怎麼了?

913
00:59:32,402 --> 00:59:33,486
我們把雪橇拴好了

914
00:59:33,570 --> 00:59:36,906
我們準備好大鬧聖誕老人的地盤了

915
00:59:37,907 --> 00:59:40,076
想都別想

916
00:59:46,332 --> 00:59:47,625
狀況不妙

917
00:59:47,709 --> 00:59:49,335
<i>四隻鳴叫的鳥, 三隻法國母雞</i>

918
00:59:49,419 --> 00:59:53,131
<i>兩隻斑鳩和一隻梨樹上的鷓鴣</i>

919
00:59:54,632 --> 00:59:56,634
<i>聖誕節的第九天, 我的真愛給了我</i>

920
00:59:56,718 --> 00:59:57,968
<i>跳舞的九位淑女</i>

921
00:59:58,052 --> 01:00:00,554
<i>擠奶的八位女傭, 游泳的七隻天鵝</i>

922
01:00:00,638 --> 01:00:01,848
<i>六隻下蛋的鵝</i>

923
01:00:02,724 --> 01:00:05,392
好消息, 我們比預期得更快修好

924
01:00:05,476 --> 01:00:06,685
你的飛機可以起飛了

925
01:00:06,769 --> 01:00:08,146
速度真快

926
01:00:08,646 --> 01:00:10,773
你們確定你們的技師有弄好嗎?

927
01:00:10,857 --> 01:00:12,734
我們能信任這傢伙嗎?

928
01:00:13,318 --> 01:00:15,486
這傢伙是我們的總技師, 而她是我老婆

929
01:00:15,570 --> 01:00:16,904
所以是的, 我們可以信任她

930
01:00:17,864 --> 01:00:19,198
你可以離開囉

931
01:00:19,282 --> 01:00:22,034
等等, 我得盤點我的貨物

932
01:00:22,118 --> 01:00:24,370
- 真的假的?
- 對, 沒錯

933
01:00:24,454 --> 01:00:27,373
這是世界快遞的標準流程, 我該開始了

934
01:00:30,877 --> 01:00:32,378
<i>四個大盒子</i>

935
01:00:32,462 --> 01:00:34,129
<i>三隻法國母雞, 兩隻斑鳩</i>

936
01:00:34,213 --> 01:00:38,009
<i>和一隻梨樹上的鷓鴣</i>

937
01:00:40,762 --> 01:00:41,888
這首歌真折磨人

938
01:00:47,435 --> 01:00:48,603
成功了

939
01:00:49,437 --> 01:00:50,438
哈利路亞!

940
01:01:02,659 --> 01:01:04,077
這個地方怎麼這麼空?

941
01:01:04,577 --> 01:01:07,079
只有給頑皮小孩的禮物會在這裡

942
01:01:07,163 --> 01:01:08,581
其他的都送出去了

943
01:01:09,165 --> 01:01:11,042
我們的東西一定就在這些架子上

944
01:01:11,542 --> 01:01:13,461
散開, 我們得把禮物找出來

945
01:01:27,350 --> 01:01:28,392
(聖誕老人送給朵茜的)

946
01:01:28,476 --> 01:01:29,685
好耶

947
01:01:29,769 --> 01:01:32,313
快點, 一定就在這裡的某個地方

948
01:01:33,606 --> 01:01:35,608
(聖誕老人送給安迪的)

949
01:01:43,324 --> 01:01:44,742
我的朋友, 你好

950
01:01:48,329 --> 01:01:50,331
安迪, 你看

951
01:01:51,249 --> 01:01:52,667
妳看這個

952
01:01:57,046 --> 01:02:00,258
好的, 我們拿到了河允的彈力鞋
艾伯特的套鼓組

953
01:02:05,179 --> 01:02:06,889
蘿絲的大蟒蛇

954
01:02:16,441 --> 01:02:18,443
(聖誕老人送給貝瑟妮的)

955
01:02:22,530 --> 01:02:24,740
喬恩安東尼, 你找到你的東西了嗎?

956
01:02:24,824 --> 01:02:25,992
找到了

957
01:02:28,828 --> 01:02:31,247
縫紉機, 酷喔

958
01:02:32,039 --> 01:02:35,834
這不是普通的縫紉機, 這是PR-980

959
01:02:35,918 --> 01:02:37,294
有內建的觸控螢幕

960
01:02:37,378 --> 01:02:40,714
兩百種程式化的縫紉手法和自動剪線機

961
01:02:40,798 --> 01:02:43,550
可以從縫絲直接切換成縫真皮
完全不用改變針法

962
01:02:43,634 --> 01:02:46,637
太棒了, 拿好這台PR什麼鬼的, 我們走吧

963
01:02:49,015 --> 01:02:51,267
喬恩安東尼, 怎麼了嗎?

964
01:02:53,728 --> 01:02:56,021
好的, 真心話時間

965
01:02:56,105 --> 01:03:00,693
我在做精靈偽裝服之前
我從未真正設計過任何東西

966
01:03:00,777 --> 01:03:03,196
那喬恩安東尼原創是怎麼回事?

967
01:03:03,696 --> 01:03:06,616
全都是騙人的, 我模仿別人的設計

968
01:03:07,116 --> 01:03:09,702
我甚至不確定是否能夠設計出自己的作品

969
01:03:09,786 --> 01:03:12,955
那「我是喬恩安東尼」
這個招牌又是怎樣?

970
01:03:13,039 --> 01:03:16,459
我無法阻止我天生的霸氣投射出的自信

971
01:03:17,251 --> 01:03:20,963
但現在我知道了
我真的能夠做出原創作品

972
01:03:21,464 --> 01:03:24,425
我只是想讓你們知道在我成名之後

973
01:03:24,509 --> 01:03:25,926
你們都可以打九五折

974
01:03:26,010 --> 01:03:28,095
僅限折扣品

975
01:03:28,179 --> 01:03:29,180
走了啦

976
01:03:36,479 --> 01:03:37,896
河允, 慢一點

977
01:03:37,980 --> 01:03:39,773
我們應該要低調一點

978
01:03:39,857 --> 01:03:41,734
我以為這就算低調了

979
01:03:51,869 --> 01:03:52,870
時間抓得真準

980
01:03:57,333 --> 01:03:59,043
聖誕老人, 我們有麻煩了

981
01:04:02,713 --> 01:04:04,215
我們被識破了

982
01:04:07,552 --> 01:04:08,552
我們還沒被抓到

983
01:04:08,636 --> 01:04:09,887
河允, 出發

984
01:04:20,982 --> 01:04:23,942
- 好的, 下面那裡
- 我的天啊...救命啊

985
01:04:24,026 --> 01:04:25,403
快點, 動作快

986
01:04:27,530 --> 01:04:28,573
跟著我

987
01:04:31,284 --> 01:04:32,702
快點, 這裡

988
01:04:41,210 --> 01:04:42,336
不妙了

989
01:04:47,049 --> 01:04:48,675
(恭喜又過了另一個成功的聖誕節)

990
01:04:48,759 --> 01:04:50,177
好耶, 快衝

991
01:04:50,261 --> 01:04:52,346
妳知道計畫是要讓我們活著逃出去吧?

992
01:04:52,430 --> 01:04:54,098
坐穩了, 好好享受這趟行程

993
01:05:13,868 --> 01:05:15,702
你們擅闖了神話土地

994
01:05:15,786 --> 01:05:17,997
從雪橇上下來, 把手舉起來

995
01:05:25,713 --> 01:05:27,590
大家抓緊

996
01:05:29,675 --> 01:05:31,969
停下來...停下來

997
01:05:36,182 --> 01:05:37,683
停下來, 喂, 停下來

998
01:05:37,767 --> 01:05:38,976
讚透了

999
01:05:40,227 --> 01:05:42,521
快點, 他們要逃走了, 快追

1000
01:05:43,898 --> 01:05:44,899
讓開

1001
01:05:56,827 --> 01:05:57,870
我會試著拖慢他們的速度

1002
01:06:08,005 --> 01:06:10,383
- 朵茜, 妳可以的
- 快點, 加油, 妳可以的

1003
01:06:24,313 --> 01:06:25,647
好耶

1004
01:06:25,731 --> 01:06:26,732
好耶

1005
01:06:28,234 --> 01:06:29,360
立刻停下來

1006
01:06:30,152 --> 01:06:31,278
對, 最好是啦

1007
01:06:43,249 --> 01:06:44,291
走開

1008
01:06:50,423 --> 01:06:53,634
- 河允, 妳在做什麼?
- 想辦法讓我們逃出去

1009
01:06:54,427 --> 01:06:55,928
我想我快吐了

1010
01:07:00,558 --> 01:07:01,976
那裡

1011
01:07:10,568 --> 01:07:11,569
好耶

1012
01:07:12,153 --> 01:07:13,654
都怪我

1013
01:07:20,578 --> 01:07:23,038
- 後退...後退
- 為什麼?

1014
01:07:23,122 --> 01:07:25,291
- 我們被包圍了
- 無路可去

1015
01:07:35,092 --> 01:07:36,594
- 搞什...
- 路易斯

1016
01:07:37,178 --> 01:07:38,846
- 路易斯
- 路易斯

1017
01:07:39,889 --> 01:07:42,016
- 路易斯
- 快點, 路易斯

1018
01:07:50,524 --> 01:07:51,859
小心

1019
01:08:02,787 --> 01:08:04,955
大家都沒事嗎?

1020
01:08:05,706 --> 01:08:07,166
路易斯

1021
01:08:15,549 --> 01:08:16,967
路易斯

1022
01:08:19,011 --> 01:08:20,012
快點

1023
01:08:21,847 --> 01:08:23,056
你救了我們

1024
01:08:23,140 --> 01:08:24,975
那是不小心的

1025
01:08:25,476 --> 01:08:28,187
我們之後再說起這個故事時
我們會說是你救了我們

1026
01:08:31,607 --> 01:08:34,944
- 快點, 走了, 走了
- 不...不, 快點...快點

1027
01:08:36,153 --> 01:08:37,321
我們去接艾伯特

1028
01:08:41,075 --> 01:08:42,325
- 快追
- 快追

1029
01:08:42,409 --> 01:08:43,619
好的

1030
01:09:01,220 --> 01:09:02,513
為什麼讓我等這麼久?

1031
01:09:04,140 --> 01:09:05,140
我們辦到了

1032
01:09:05,224 --> 01:09:07,059
就連聖誕老人也阻擋不了聖誕特攻隊

1033
01:09:08,519 --> 01:09:10,062
我們真的辦到了

1034
01:09:10,688 --> 01:09:13,440
- 有人想來一張搶劫成功的自拍嗎?
- 好耶

1035
01:09:14,066 --> 01:09:15,942
- 妳怎麼會有這個?
- 從地窖裡拿的

1036
01:09:16,026 --> 01:09:17,027
妳偷來的?

1037
01:09:18,028 --> 01:09:19,238
不, 我應得的

1038
01:09:19,738 --> 01:09:21,699
讓我們進入地窖的不是貝瑟妮, 是我

1039
01:09:22,533 --> 01:09:23,742
你說得對, 安迪

1040
01:09:24,243 --> 01:09:26,286
我們沒有被抓到, 這有什麼關係?

1041
01:09:26,370 --> 01:09:27,913
感覺好好喔

1042
01:09:27,997 --> 01:09:29,248
像得到一支新手機一樣

1043
01:09:30,541 --> 01:09:32,084
好的, 大家來吧

1044
01:09:40,259 --> 01:09:42,302
151個黃色信封

1045
01:09:42,386 --> 01:09:44,221
152個黃色信封

1046
01:09:44,305 --> 01:09:45,806
這兩份黏在一起了

1047
01:09:45,890 --> 01:09:48,184
先生, 該走了

1048
01:09:51,145 --> 01:09:52,521
天啊

1049
01:09:57,985 --> 01:10:00,654
好耶

1050
01:10:06,410 --> 01:10:08,829
可惡, 他要棄我們而去了

1051
01:10:08,913 --> 01:10:10,080
什麼?

1052
01:10:10,998 --> 01:10:13,125
- 你在做什麼?
- 我儘量拖延時間了

1053
01:10:13,209 --> 01:10:15,127
他們非常堅持要我走

1054
01:10:19,006 --> 01:10:20,424
我們得登上飛機

1055
01:10:21,383 --> 01:10:23,844
布魯諾, 把門打開
我會載大家到靠近門口的地方跳上機

1056
01:10:23,928 --> 01:10:26,096
什麼?妳是認真的?那是個很精準的動作

1057
01:10:26,180 --> 01:10:28,640
- 那又怎樣?
- 妳的口頭禪是「都怪我」

1058
01:10:28,724 --> 01:10:30,559
各位, 我可以的

1059
01:10:30,643 --> 01:10:33,854
好, 你們只有一分鐘不到的時間
然後我就要起飛了

1060
01:10:34,730 --> 01:10:35,731
快點

1061
01:10:37,149 --> 01:10:38,150
加快速度

1062
01:10:42,279 --> 01:10:43,405
就快到了

1063
01:10:44,615 --> 01:10:46,867
- 快點, 很接近了
- 開始, 朵茜

1064
01:10:52,289 --> 01:10:53,791
我可以的

1065
01:10:56,126 --> 01:10:59,838
- 好耶, 我辦到了
- 好耶, 艾伯特, 快點上去

1066
01:11:00,464 --> 01:11:02,508
快點, 艾伯特, 把手給我

1067
01:11:05,386 --> 01:11:06,804
你們可以快點跳上來嗎?

1068
01:11:08,681 --> 01:11:10,015
- 好耶
- 快點, 快點

1069
01:11:10,099 --> 01:11:11,266
快點, 喬恩安東尼

1070
01:11:11,350 --> 01:11:12,977
快點, 孩子們, 快點

1071
01:11:14,645 --> 01:11:15,771
輪到你了, 安迪

1072
01:11:17,690 --> 01:11:18,941
- 快點
- 加油

1073
01:11:22,319 --> 01:11:23,695
- 你在做什麼?
- 妳去

1074
01:11:23,779 --> 01:11:25,280
我負責把東西丟上機, 然後我再跟上去

1075
01:11:25,364 --> 01:11:26,573
但是...

1076
01:11:26,657 --> 01:11:28,200
這次的搶劫是我的主意

1077
01:11:28,993 --> 01:11:30,411
我要留到最後

1078
01:11:36,375 --> 01:11:37,500
快點, 安迪

1079
01:11:37,584 --> 01:11:38,835
- 安迪, 快點
- 趁現在

1080
01:11:38,919 --> 01:11:40,170
- 安迪
- 安迪, 快點

1081
01:11:40,254 --> 01:11:42,589
- 快點
- 安迪, 跳上來

1082
01:11:45,509 --> 01:11:46,509
- 安迪
- 安迪

1083
01:11:46,593 --> 01:11:47,594
- 安迪, 不行啊
- 安迪, 什麼?

1084
01:11:47,678 --> 01:11:49,388
- 不行, 你在做什麼?
- 不行啊

1085
01:11:51,473 --> 01:11:52,891
安迪在幹嘛?

1086
01:12:41,357 --> 01:12:42,816
現在到底是什麼狀況?

1087
01:12:42,900 --> 01:12:44,193
我們逃出來了

1088
01:12:45,152 --> 01:12:47,529
為什麼妳弟弟要這樣對我們?

1089
01:12:47,613 --> 01:12:49,739
我不知道, 但我們不能放著他不管

1090
01:12:49,823 --> 01:12:52,576
我們得回去

1091
01:12:53,077 --> 01:12:55,078
我很狂野, 但不至於那麼狂野

1092
01:12:55,162 --> 01:12:57,289
如果我們回去了, 肯定會被抓

1093
01:12:58,874 --> 01:13:00,709
一點道理都沒有

1094
01:13:01,251 --> 01:13:03,003
這是他的計畫

1095
01:13:03,087 --> 01:13:05,547
他為什麼要在最後一秒放棄?

1096
01:13:09,176 --> 01:13:11,845
誰在乎他為什麼要這樣?我不會拋下他

1097
01:13:11,929 --> 01:13:13,513
朵茜, 但他背叛了我們

1098
01:13:13,597 --> 01:13:15,307
妳也得不到妳的弓了

1099
01:13:15,391 --> 01:13:17,976
- 那個弓從來就不是重點
- 不是嗎?

1100
01:13:19,061 --> 01:13:23,523
我在一個充滿雙胞胎的家庭裡排名中間

1101
01:13:23,607 --> 01:13:25,692
除了我之外, 每個人都有伴

1102
01:13:26,610 --> 01:13:28,486
安迪就是我的伴

1103
01:13:28,570 --> 01:13:32,115
如果他想打電動, 我就會打電動

1104
01:13:32,199 --> 01:13:36,829
如果他想要佔領北極, 我也會這麼做

1105
01:13:38,247 --> 01:13:41,458
他是我最好的朋友, 我不會拋棄他

1106
01:13:51,635 --> 01:13:53,595
你想見聖誕老人是嗎?

1107
01:13:53,679 --> 01:13:55,096
他就在這裡

1108
01:13:55,180 --> 01:13:56,431
安迪史提爾

1109
01:13:56,515 --> 01:13:58,559
我為什麼一點都不驚訝?

1110
01:13:59,643 --> 01:14:01,311
真的是你

1111
01:14:01,395 --> 01:14:03,355
其他人都逃走了, 聖誕老人

1112
01:14:03,939 --> 01:14:05,649
但至少我們抓到了這一個

1113
01:14:11,280 --> 01:14:14,866
我知道事情看起來很糟糕, 確實是很糟糕

1114
01:14:14,950 --> 01:14:16,618
看起來就是你想的那樣

1115
01:14:16,702 --> 01:14:21,039
但現在沒事了, 因為我把東西全帶回來了

1116
01:14:21,123 --> 01:14:22,374
所以, 我們沒事囉, 對吧?

1117
01:14:23,250 --> 01:14:24,334
我和你?

1118
01:14:25,002 --> 01:14:26,003
聖誕老人?

1119
01:14:26,920 --> 01:14:28,046
我們沒事吧?

1120
01:14:30,507 --> 01:14:31,508
(頑皮名單)

1121
01:14:31,592 --> 01:14:34,052
(艾伯特雷斯, 朵茜古提雷斯
蘿瑞爾史提爾, 安迪史提爾)

1122
01:14:34,136 --> 01:14:36,555
(始河允, 喬恩安東尼迪桑
蘿絲溫格特, 路易斯索邦)

1123
01:14:37,055 --> 01:14:39,891
不...不行, 你不能懲罰我的朋友

1124
01:14:39,975 --> 01:14:42,186
聽好, 這都是我的主意

1125
01:14:42,811 --> 01:14:45,605
你可以一輩子把我放在頑皮名單上

1126
01:14:45,689 --> 01:14:48,066
但請原諒他們

1127
01:14:48,775 --> 01:14:50,444
這是你真正想要的嗎?

1128
01:14:51,570 --> 01:14:52,571
其實...

1129
01:14:53,822 --> 01:14:54,823
不是

1130
01:14:56,450 --> 01:14:57,784
但這是我應得的

1131
01:15:04,791 --> 01:15:06,418
(蘿瑞爾史提爾, 安迪史提爾)

1132
01:15:07,961 --> 01:15:10,505
你在做什麼?
為什麼我姊的名字還在上面?

1133
01:15:10,589 --> 01:15:11,965
少了一個東西

1134
01:15:12,966 --> 01:15:14,051
手機

1135
01:15:14,551 --> 01:15:15,677
手機?

1136
01:15:15,761 --> 01:15:18,638
聖誕老人, 那不是她的錯

1137
01:15:18,722 --> 01:15:20,224
她是個乖孩子

1138
01:15:20,724 --> 01:15:22,225
你見到聖誕老人了

1139
01:15:22,309 --> 01:15:23,310
該走囉

1140
01:15:31,652 --> 01:15:34,863
我發誓, 我會解決這件事, 我會拿到手機

1141
01:15:34,947 --> 01:15:37,532
我再也不在乎這個東西了

1142
01:15:37,616 --> 01:15:38,992
你可以把它留下來

1143
01:15:39,076 --> 01:15:42,329
看看我發現了誰想偷偷溜回來

1144
01:15:43,205 --> 01:15:44,414
我的天

1145
01:15:44,498 --> 01:15:45,666
快走

1146
01:15:47,000 --> 01:15:49,377
你們不是回來拿禮物的吧?

1147
01:15:49,461 --> 01:15:50,921
我們是因為你而回來的

1148
01:15:51,505 --> 01:15:53,798
你並沒有在森林裡迷路, 對吧?

1149
01:15:53,882 --> 01:15:55,383
我今年八歲

1150
01:15:55,467 --> 01:15:59,221
我一個人跑來北極做什麼?

1151
01:15:59,972 --> 01:16:01,390
你為什麼要這麼做?

1152
01:16:04,351 --> 01:16:05,352
因為妳

1153
01:16:07,271 --> 01:16:10,732
說服你們來到這裡是個天大的錯誤

1154
01:16:11,400 --> 01:16:16,238
我找了一群最優秀的人
讓你們跟我一樣變得調皮搗蛋

1155
01:16:17,990 --> 01:16:19,700
各位, 我很抱歉

1156
01:16:20,200 --> 01:16:22,243
我一直認為只要我沒被抓到

1157
01:16:22,327 --> 01:16:23,954
我就沒有做錯任何事

1158
01:16:24,705 --> 01:16:26,123
那不是真的

1159
01:16:27,833 --> 01:16:29,585
如果我們值得擁有這些禮物

1160
01:16:30,085 --> 01:16:32,296
聖誕老人一開始就會送給我們

1161
01:16:40,304 --> 01:16:41,763
我很抱歉, 聖誕老人

1162
01:16:41,847 --> 01:16:44,391
我想我一時被沖昏頭了

1163
01:16:45,350 --> 01:16:46,810
我弟弟非常會說服人

1164
01:16:47,477 --> 01:16:48,562
對, 沒錯

1165
01:16:50,147 --> 01:16:53,358
- 所以她不在名單上了, 對吧?
- 還在

1166
01:16:55,652 --> 01:16:58,905
但頑皮名單是這個樣子的

1167
01:16:58,989 --> 01:17:02,492
你想要的話, 隨時都可以被除名

1168
01:17:04,077 --> 01:17:08,874
你每天都有機會選擇要成為什麼樣的人

1169
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
你不用改變自己

1170
01:17:12,586 --> 01:17:16,131
只需要把自己的力量用來做好事
而不是用來搗蛋

1171
01:17:17,883 --> 01:17:19,134
你們認為你們辦得到嗎?

1172
01:17:23,096 --> 01:17:24,180
安迪?

1173
01:17:24,264 --> 01:17:26,516
我想我可以

1174
01:17:27,225 --> 01:17:28,434
我想這麼做

1175
01:17:28,518 --> 01:17:30,270
答應我你會試試看

1176
01:17:30,354 --> 01:17:31,521
我會試試看

1177
01:17:43,700 --> 01:17:45,911
我想你們該回家了

1178
01:17:47,120 --> 01:17:49,664
我不希望你們的父母擔心

1179
01:17:49,748 --> 01:17:52,000
- 不會啦, 他們...
- 不會的

1180
01:17:52,084 --> 01:17:53,627
- 不會的
- 肯定不會

1181
01:18:00,967 --> 01:18:03,052
聖誕老人

1182
01:18:03,136 --> 01:18:06,014
方便和你來張自拍嗎?

1183
01:18:06,098 --> 01:18:07,724
我公司的同事都是大渾球

1184
01:18:07,808 --> 01:18:09,517
當然可以, 布魯諾

1185
01:18:09,601 --> 01:18:10,852
謝謝

1186
01:18:14,564 --> 01:18:16,817
呵...呵

1187
01:18:19,277 --> 01:18:21,821
這次的搶劫實在再完美也不過

1188
01:18:21,905 --> 01:18:24,032
- 你瘋了嗎?
- 拜託喔

1189
01:18:24,116 --> 01:18:27,952
怎樣啦?好啦
事情的進展沒有按照計畫走

1190
01:18:28,036 --> 01:18:31,456
但我覺得結果似乎就該是這樣

1191
01:18:35,627 --> 01:18:36,961
謝謝你們為了我回來

1192
01:18:37,045 --> 01:18:38,505
你是我的夥伴

1193
01:18:44,886 --> 01:18:46,304
希望不會給妳帶來太多麻煩

1194
01:18:46,388 --> 01:18:48,931
拜託喔, 他們根本不知道我不在家

1195
01:18:49,015 --> 01:18:51,768
- 朵茜, 妳跑去哪裡了?
- 我們擔心死了

1196
01:18:52,310 --> 01:18:53,437
她回來了

1197
01:18:53,979 --> 01:18:55,480
我想他們發現我不在家了

1198
01:18:57,441 --> 01:18:58,608
快過來

1199
01:19:10,787 --> 01:19:13,498
我真的是你見過最優秀的人?

1200
01:19:13,582 --> 01:19:15,333
我就知道我會自討苦吃

1201
01:19:15,417 --> 01:19:18,211
不是啦, 我一直都認為
我是你見過最優秀的人

1202
01:19:18,295 --> 01:19:19,921
但聽你大聲說出來感覺真好

1203
01:19:20,505 --> 01:19:21,631
妳最壞了

1204
01:19:31,683 --> 01:19:34,269
看看是誰回來了

1205
01:19:35,020 --> 01:19:37,230
我和貝瑟妮真正的媽說上話了

1206
01:19:37,814 --> 01:19:39,315
蘿瑞爾, 妳去了哪裡?

1207
01:19:39,399 --> 01:19:44,529
我被選上了, 要表演給

1208
01:19:45,280 --> 01:19:47,156
總統看

1209
01:19:47,240 --> 01:19:48,700
蘿瑞爾, 住口

1210
01:19:48,784 --> 01:19:49,993
感謝老天爺

1211
01:19:50,494 --> 01:19:52,954
媽、爸, 事實是這樣的

1212
01:19:54,164 --> 01:19:57,792
我、蘿瑞爾、朵茜和一群孩子
跟爸的公司借了一架飛機

1213
01:19:57,876 --> 01:20:00,837
飛往北極
我們就可以溜進聖誕老人的地窖

1214
01:20:02,422 --> 01:20:06,301
蘿瑞爾根本不想去
每一秒都讓她厭惡至極

1215
01:20:06,927 --> 01:20:09,220
安迪, 那不是真的

1216
01:20:09,304 --> 01:20:10,889
對, 我並不討厭

1217
01:20:12,682 --> 01:20:14,810
那是我這輩子最開心的一晚

1218
01:20:15,644 --> 01:20:16,978
我真的很開心我去了

1219
01:20:18,271 --> 01:20:19,397
我也很開心妳來了

1220
01:20:23,401 --> 01:20:25,320
你們真的認為我們會相信...

1221
01:20:26,238 --> 01:20:27,280
誰在乎是真是假?

1222
01:20:27,364 --> 01:20:29,449
他們竟然好好相處了

1223
01:20:34,162 --> 01:20:36,164
(一年後)

1224
01:20:38,041 --> 01:20:39,542
(葛里斯伍德中學)

1225
01:20:39,626 --> 01:20:41,294
(祝各位寒假愉快)

1226
01:20:44,005 --> 01:20:46,340
真不敢相信現在才上到第三堂課

1227
01:20:46,424 --> 01:20:48,468
我之前說過了, 我要再說一次

1228
01:20:48,552 --> 01:20:49,844
寒假的前一天?

1229
01:20:49,928 --> 01:20:51,637
一年當中最長的一天

1230
01:20:51,721 --> 01:20:54,307
安迪史提爾, 請至校長室報到

1231
01:20:54,391 --> 01:20:57,185
- 史密斯先生要找你
- 他有麻煩了

1232
01:20:57,269 --> 01:20:59,687
- 你做了什麼?
- 我什麼都沒做

1233
01:20:59,771 --> 01:21:01,898
我一整年都超乖的

1234
01:21:06,361 --> 01:21:09,155
校長, 我想先說一句話
不管你認為我做了什麼, 那都不是真的

1235
01:21:09,239 --> 01:21:12,284
我知道我以前惡名昭彰, 但是...

1236
01:21:13,326 --> 01:21:15,411
聖誕老人?你在這裡做什麼?

1237
01:21:15,495 --> 01:21:17,997
安迪, 我的時間不多, 我需要你的幫忙

1238
01:21:18,081 --> 01:21:19,416
我有麻煩了

1239
01:21:19,958 --> 01:21:23,086
我需要聖誕特攻隊

1240
01:22:47,837 --> 01:22:49,839
字幕翻譯: 歐德慧



