1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,188 --> 00:01:02,584
RETOUR AÀ VEGAS

4
00:01:06,457 --> 00:01:07,893
<i></i> La magie...

5
00:01:07,893 --> 00:01:09,895
<i>Elle fait partie de la vie
de mon fils</i>

6
00:01:09,895 --> 00:01:11,767
<i>depuis aussi longtemps
que je me souvienne.</i>

7
00:01:11,767 --> 00:01:13,595
<i>Je vous jure
que c'est la vérité,</i>

8
00:01:13,595 --> 00:01:14,987
<i>il n'a jamais pu s'en passer.</i>

9
00:01:14,987 --> 00:01:17,120
<i>Il mettait toujours le feu
à des choses.</i>

10
00:01:17,120 --> 00:01:18,904
<i>Il coupait tout
ce qu'il trouvait en deux.</i>

11
00:01:18,904 --> 00:01:20,602
<i>Une fois,
quand il avait 10 ans,</i>

12
00:01:20,602 --> 00:01:21,864
<i>il m'a forcée à le conduire</i>

13
00:01:21,864 --> 00:01:23,126
<i>dans toutes les boutiques
de babioles</i>

14
00:01:23,126 --> 00:01:24,301
<i>et toutes les braderies</i>

15
00:01:24,301 --> 00:01:25,781
<i>pour trouver le moindre
petit objet</i>

16
00:01:25,781 --> 00:01:28,392
<i>qu'il pourrait utiliser
pour un de ses tours.</i>

17
00:01:28,392 --> 00:01:30,829
<i>Il m'a même fait acheter
un fichu lapin.</i>

18
00:01:30,829 --> 00:01:33,049
<i>D'ouù je viens,
on les mange, les lapins!</i>

19
00:01:33,049 --> 00:01:35,617
<i>En bouillie, en brochette,
en rondelles dans un ragoût.</i>

20
00:01:35,617 --> 00:01:37,009
<i>Quand il avait 15 ans,</i>

21
00:01:37,009 --> 00:01:38,533
<i>il a décidé
qu'il allait devenir magicien.</i>

22
00:01:38,533 --> 00:01:40,187
<i>Parce qu'il n'y a que
deux choses dans la vie</i>

23
00:01:40,187 --> 00:01:41,275
<i>qu'il aime plus que tout.</i>

24
00:01:41,275 --> 00:01:42,450
<i>La première, c'est la magie</i>

25
00:01:42,450 --> 00:01:43,929
<i>et l'autre, c'est Robin.</i>

26
00:01:45,105 --> 00:01:47,324
Je ne peux plus bouger.

27
00:01:47,324 --> 00:01:48,456
Arrête de faire l'idiot,
Merlin.

28
00:01:48,456 --> 00:01:50,110
Je ne plaisante pas.
Je suis coincé.

29
00:01:50,110 --> 00:01:52,242
Tu peux m'aider, s'il te plaît?
La clé est à côté du pouf.

30
00:01:52,242 --> 00:01:53,504
Juste là, de ce côté.

31
00:01:53,504 --> 00:01:54,897
T'as une clé
pour des fausses menottes?

32
00:01:54,897 --> 00:01:56,899
C'est bon,
je vais le faire. CÇa y est.

33
00:01:56,899 --> 00:01:58,118
T'as intérêt à t'entraîner,
tu sais.

34
00:01:58,118 --> 00:01:59,641
Ou tu vas planter
ton propre spectacle.

35
00:02:00,990 --> 00:02:02,296
Je ne suis pas encore prêt.

36
00:02:02,296 --> 00:02:03,688
Arrête, ne dis pas ça.

37
00:02:03,688 --> 00:02:05,734
C'est ton rêve
depuis qu'on est petits.

38
00:02:05,734 --> 00:02:07,605
Et tu as toujours dit que
tu te produirais à Vegas;

39
00:02:07,605 --> 00:02:09,520
Attends. On va demander.

40
00:02:10,173 --> 00:02:13,045
Boule Magique,
suis-je prêt à être magicien?

41
00:02:13,045 --> 00:02:14,569
C'est un fait.

42
00:02:15,352 --> 00:02:17,137
Je crois que tu as raison.

43
00:02:17,137 --> 00:02:19,182
La boule magique ne ment jamais.

44
00:02:19,182 --> 00:02:20,575
Tu en es sûr?

45
00:02:20,575 --> 00:02:22,054
- Ouais.
- Laisse-moi voir.

46
00:02:23,099 --> 00:02:25,188
Robin épousera-t-elle un jour
Merlin?

47
00:02:25,188 --> 00:02:26,842
Sans aucun doute.
Oh!

48
00:02:26,842 --> 00:02:29,497
Non, non, ça, ça ne va pas
arriver maintenant

49
00:02:29,497 --> 00:02:31,238
si tu t'en vas à l'université.

50
00:02:31,238 --> 00:02:33,762
C'est Julliard, c'est pas
une université comme les autres.

51
00:02:33,762 --> 00:02:35,807
Si je veux devenir danseuse,
c'est là que ça se passe.

52
00:02:35,807 --> 00:02:37,809
Ouais, et on se verra
que pendant les vacances

53
00:02:37,809 --> 00:02:39,637
et pendant l'été,
tu vas m'oublier.

54
00:02:42,684 --> 00:02:44,207
Tu euh...

55
00:02:44,207 --> 00:02:46,601
Tu as... tu viens de me faire
un... un petit bisou...

56
00:02:46,601 --> 00:02:47,950
Pourquoi?
Pourquoi t'as fait ça?

57
00:02:47,950 --> 00:02:50,082
Je ne t'oublierai
jamais, Merlin.

58
00:02:50,648 --> 00:02:52,998
CÇa te fera un souvenir
pour après mon départ.

59
00:02:52,998 --> 00:02:55,479
Fais attention
à ne plus perdre ta clé.

60
00:02:55,479 --> 00:02:57,002
Attends. Tu as...

61
00:02:57,002 --> 00:02:58,482
Tu as quelque chose
derrière ton...

62
00:02:59,179 --> 00:03:00,354
Ah!

63
00:03:01,790 --> 00:03:03,313
Comment tu fais ça?

64
00:03:04,662 --> 00:03:06,621
Merlin, tu es prêt?
C'est l'heure, on y va!

65
00:03:06,621 --> 00:03:08,188
C'est ma mère!
Cache-toi, cache-toi vite!

66
00:03:08,188 --> 00:03:10,190
Si elle te voit ici,
elle va devenir folle.

67
00:03:10,190 --> 00:03:11,495
Qu'est-ce que tu fabriques?

68
00:03:11,495 --> 00:03:12,583
Bon sang, je te préviens,

69
00:03:12,583 --> 00:03:13,932
je ne veux pas
te trouver en train

70
00:03:13,932 --> 00:03:15,238
de te tripoter la nouille.
- Non.

71
00:03:15,238 --> 00:03:16,848
Allez, dépêche-toi.
On va être en retard.

72
00:03:16,848 --> 00:03:18,328
On a déjà un peu...

73
00:03:19,677 --> 00:03:21,113
Quoi?

74
00:03:21,113 --> 00:03:22,463
Je connais cette odeur.

75
00:03:22,463 --> 00:03:24,552
Robin, c'est toi qui es cachée
derrière le lit?

76
00:03:24,552 --> 00:03:25,770
Lève-toi!

77
00:03:26,684 --> 00:03:27,990
Oui! Bonjour, madame.

78
00:03:27,990 --> 00:03:29,383
J'en reviens pas,
tu te crois ouù

79
00:03:29,383 --> 00:03:30,732
avec ton petit cul
derrière le lit, hein?

80
00:03:30,732 --> 00:03:32,081
Comment vous avez su?

81
00:03:32,081 --> 00:03:33,604
CÇa sent le parfum
et le gel coiffant,

82
00:03:33,604 --> 00:03:34,779
là-dedans, ma grande,
d'accord?

83
00:03:34,779 --> 00:03:36,259
On dirait que t'es tombée
dans le pot.

84
00:03:36,259 --> 00:03:38,174
On ne faisait rien de mal,
je vous le promets.

85
00:03:38,174 --> 00:03:39,871
Oh, je le sais, ma grande.

86
00:03:39,871 --> 00:03:41,917
Il ne saurait pas quoi faire
avec une fille de toute façon,

87
00:03:41,917 --> 00:03:43,527
à moins qu'elle ne soit
dans un catalogue.

88
00:03:43,527 --> 00:03:46,095
Mes magazines de lingerie
ont tendance à disparaître...

89
00:03:46,095 --> 00:03:47,966
Mais, euh...
je ne veux accuser personne!

90
00:03:47,966 --> 00:03:49,751
- Maman!
- Allez, il faut qu'on y aille.

91
00:03:49,751 --> 00:03:51,405
- D'accord.
- Je ne veux pas être en retard.

92
00:03:51,405 --> 00:03:53,102
Oui, oui, d'accord.
J'arrive tout de suite.

93
00:03:54,190 --> 00:03:56,061
C'est quoi, ces histoires
de magazines?

94
00:03:56,061 --> 00:03:57,846
Non, il faut partir!

95
00:03:57,846 --> 00:03:59,456
Allez, hop! Dehors!

96
00:03:59,456 --> 00:04:00,892
<i> Pour faire simple,</i>

97
00:04:00,892 --> 00:04:02,590
<i>dès que Merlin allait
quelque part,</i>

98
00:04:02,590 --> 00:04:04,244
<i>Robin l'accompagnait.
Ils étaient inséparables</i>

99
00:04:04,244 --> 00:04:05,593
<i>depuis leur premier jour ensemble.</i>

100
00:04:05,593 --> 00:04:07,334
<i>Alors, quand mon fils a décidé
de participer</i>

101
00:04:07,334 --> 00:04:08,683
<i>au concours de talents,</i>

102
00:04:08,683 --> 00:04:10,424
<i>on savait déjà qui serait
son assistante.</i>

103
00:04:10,424 --> 00:04:12,252
Essaie de te détendre un peu.

104
00:04:12,252 --> 00:04:13,601
T'as pas de raison
de t'en faire.

105
00:04:13,601 --> 00:04:14,950
AÀ part pour le numéro.

106
00:04:14,950 --> 00:04:16,038
- Le numéro.
- Ouais.

107
00:04:16,038 --> 00:04:17,996
Le numéro. Le numéro.

108
00:04:17,996 --> 00:04:19,868
Le numéro! Oh, j'ai oublié
mon autre caleçon

109
00:04:19,868 --> 00:04:21,348
pour le tour du ruban sans fin.

110
00:04:21,348 --> 00:04:23,175
Et c'est le clou du spectacle.
- D'accord. Attends.

111
00:04:23,175 --> 00:04:25,656
Euh, t'as qu'à utiliser
celui que tu portes.

112
00:04:25,656 --> 00:04:27,005
Personne ne verra la différence,
de toute façon.

113
00:04:27,005 --> 00:04:28,485
- Ils vont le remarquer.
- Non.

114
00:04:28,485 --> 00:04:30,661
Vous êtes inscrits!
Et vous passerez les derniers

115
00:04:30,661 --> 00:04:32,315
parce que vous avez eu
la meilleure note à l'audition.

116
00:04:32,315 --> 00:04:33,664
- Vraiment?
- Génial!

117
00:04:33,664 --> 00:04:35,013
- Ouais.
- La meilleure note à
l'audition.

118
00:04:35,013 --> 00:04:36,580
Ils doivent parler
de nous, non?

119
00:04:36,580 --> 00:04:38,234
Les gangsters du ghetto
sont là, gros!

120
00:04:38,234 --> 00:04:39,627
On n'est pas seulement
des rappeurs.

121
00:04:39,627 --> 00:04:41,846
On est des vrai durs!
De la graine de voyou!

122
00:04:41,846 --> 00:04:43,065
On vient de la rue,
t'as vu?

123
00:04:43,065 --> 00:04:45,285
D'une des rues de...
Beverly Hills.

124
00:04:45,285 --> 00:04:46,851
J'imagine, je vois pas
autre chose.

125
00:04:46,851 --> 00:04:48,636
- C'est ça.
- Parce qu'il n'y a pas
de gangsters ici,

126
00:04:48,636 --> 00:04:50,333
et pas de ghetto non plus,
mais vous êtes mignons.

127
00:04:50,333 --> 00:04:51,813
Attends une seconde.
Whoa, whoa, whoa.

128
00:04:51,813 --> 00:04:53,728
Attends, c'est du Armani ça,
frère?

129
00:04:53,728 --> 00:04:56,078
- Du Armani?
- Ouais, mon père a le même,
je l'ai déjà vu.

130
00:04:56,078 --> 00:04:57,819
- Ah, vous êtes des vrais, vous.
- Oui.

131
00:04:57,819 --> 00:05:00,212
Yo, on devrait péter
ce petit clown à la con!

132
00:05:00,212 --> 00:05:01,736
Je ne suis pas un clown.

133
00:05:01,736 --> 00:05:03,215
D'accord, je...
je suis un magicien.

134
00:05:03,215 --> 00:05:05,261
Et tu ne vas <« péter >»
personne, mon petit chou.

135
00:05:05,261 --> 00:05:07,307
Ah ouais? Et comment tu vas
m'en empêcher, vieille peau?

136
00:05:07,307 --> 00:05:10,048
Tu vas me brûler avec ton café?
Je t'emmerde, pétasse.

137
00:05:10,048 --> 00:05:13,269
Ouh... CÇa y est, tu as dépassé
la limite!

138
00:05:13,269 --> 00:05:14,705
Dégage d'ici, petit con!

139
00:05:14,705 --> 00:05:15,924
Allez vous asseoir ailleurs!

140
00:05:15,924 --> 00:05:17,447
T'es fou de me parler comme ça!

141
00:05:17,447 --> 00:05:18,840
Allez, c'est bon.
En route.

142
00:05:18,840 --> 00:05:20,232
EÉcoute-moi bien.

143
00:05:20,232 --> 00:05:22,365
Tu oublies tout de suite
ces imbéciles, d'accord?

144
00:05:22,365 --> 00:05:23,714
Soit tu y vas à fond,

145
00:05:23,714 --> 00:05:25,194
soit tu rentres chez toi, Merlin.

146
00:05:25,194 --> 00:05:26,456
T'as compris?

147
00:05:26,456 --> 00:05:27,979
- Oui, compris.
- Allez, va les épater.

148
00:05:27,979 --> 00:05:29,503
- On va le faire.
- Bonne chance.

149
00:05:29,503 --> 00:05:31,461
T'en veux encore? Hum?

150
00:05:31,461 --> 00:05:33,594
Si je vous revois
dans les parages,
je vous démolis.

151
00:05:34,246 --> 00:05:37,032
Maintenant,
regardez très attentivement
ce paquet de cartes,

152
00:05:37,032 --> 00:05:38,381
tout ce qu'il y a
de plus ordinaire.

153
00:05:38,381 --> 00:05:40,427
Faites bien attention...
- C'est mon bébé!

154
00:05:40,427 --> 00:05:41,906
...ce sera la chose
la plus incroyable

155
00:05:41,906 --> 00:05:43,299
que vous ayez vue
de toute votre vie.

156
00:05:43,299 --> 00:05:45,083
Regardez, je peux transformer
ces cartes en...

157
00:05:45,083 --> 00:05:46,824
quelque chose de beaucoup
plus grand!

158
00:05:46,824 --> 00:05:47,956
- Wouh!
- Comme ça!

159
00:05:49,914 --> 00:05:51,568
De façon, il n'a aucune chance.

160
00:05:52,047 --> 00:05:54,745
<i> C'est avec Robin
à ses côtés sur cette scène</i>

161
00:05:54,745 --> 00:05:56,660
<i>que mon fils a finalement
trouvé sa passion.</i>

162
00:05:56,660 --> 00:05:57,835
OK.

163
00:05:59,010 --> 00:06:00,403
Oh, c'est pas vrai!

164
00:06:01,099 --> 00:06:02,362
<i> J'étais si fière
de lui</i>

165
00:06:02,362 --> 00:06:03,624
<i>que j'ai failli
me faire pipi dessus.</i>

166
00:06:03,624 --> 00:06:05,321
<i>Je l'ai fait, d'ailleurs,</i>

167
00:06:05,321 --> 00:06:07,062
<i>mais j'avais une culotte de
rechange dans mon sac à main.</i>

168
00:06:07,062 --> 00:06:09,107
Regardez moi ça!

169
00:06:09,107 --> 00:06:10,805
<i> En tout cas,</i>

170
00:06:10,805 --> 00:06:12,720
<i>chaque personne présente dans
cette petite salle de sport</i>

171
00:06:12,720 --> 00:06:14,330
<i>avait de la magie
au fond des yeux.</i>

172
00:06:14,330 --> 00:06:16,158
<i>AÀ l'exception de quelques
imbéciles sans importance.</i>

173
00:06:16,158 --> 00:06:17,725
Et pour mon dernier tour,

174
00:06:17,725 --> 00:06:21,119
je vais me libérer des menottes
que vous voyez ici

175
00:06:21,119 --> 00:06:23,426
avant que la bougie ne brûle
cette corde

176
00:06:23,426 --> 00:06:24,906
et ne vienne renverser
ce ballon plein d'eau

177
00:06:24,906 --> 00:06:26,690
sur la tête de ma superbe assistante.

178
00:06:26,690 --> 00:06:28,649
Qui, comme vous le voyez,
est une jeune femme noire

179
00:06:28,649 --> 00:06:30,041
qui sort tout juste
de chez le coiffeur.

180
00:06:30,041 --> 00:06:31,347
Donc si je rate mon coup,

181
00:06:31,347 --> 00:06:33,305
je suis mort!

182
00:06:33,305 --> 00:06:34,437
Bon, allons-y.

183
00:06:34,437 --> 00:06:36,744
Que le spectacle commence.

184
00:06:37,484 --> 00:06:38,572
Wouh!

185
00:06:39,660 --> 00:06:41,966
Et voilà pour la bougie.

186
00:06:41,966 --> 00:06:44,795
Hé, vous voulez bien m'aider
à enfiler ça?

187
00:06:44,795 --> 00:06:46,536
On applaudit
les Ghetto Gangsters!

188
00:06:46,536 --> 00:06:48,233
Ils viennent de la rue.
C'est des vrais durs.

189
00:06:48,233 --> 00:06:49,931
Ils ont déjà porté des menottes!

190
00:06:49,931 --> 00:06:51,628
Houla, c'est bien serré.
C'est bien serré.

191
00:06:51,628 --> 00:06:52,803
Ouais, ouais, t'inquiète,
c'est serré.

192
00:06:52,803 --> 00:06:54,501
Alors, je sais
ce que vous vous dites,

193
00:06:54,501 --> 00:06:57,068
<« Il n'arrivera jamais
à enlever ces menottes. >»

194
00:06:57,068 --> 00:06:58,635
Je te garantis,
il ne sortira pas de là.

195
00:06:58,635 --> 00:07:00,942
Mais sachez que c'est pour ça
qu'on m'appelle...

196
00:07:00,942 --> 00:07:03,423
Merlin le Merveilleux!

197
00:07:04,989 --> 00:07:06,469
Et, c'est...

198
00:07:06,469 --> 00:07:08,340
presto!

199
00:07:10,299 --> 00:07:12,301
Presto! Prest...

200
00:07:12,301 --> 00:07:14,085
Presto!

201
00:07:14,085 --> 00:07:15,478
Presto, Merlin.

202
00:07:15,478 --> 00:07:16,958
<i> Ces imbéciles étaient
tellement vexés</i>

203
00:07:16,958 --> 00:07:18,568
<i>de perdre face à un magicien,</i>

204
00:07:18,568 --> 00:07:20,570
<i>qu'ils ont décidé de laisser
le lapin sortir du chapeau.</i>

205
00:07:21,919 --> 00:07:23,355
Quoi?

206
00:07:23,355 --> 00:07:24,879
<i> Sauf que dans le cas
de mon fils,</i>

207
00:07:24,879 --> 00:07:26,794
<i>c'était plutôt un anaconda
qu'un lapin.</i>

208
00:07:26,794 --> 00:07:28,273
<i>Heureusement que la petite
Robin avait toujours</i>

209
00:07:28,273 --> 00:07:29,797
<i>son bandeau sur les yeux,</i>

210
00:07:29,797 --> 00:07:31,407
<i>parce que certains tours
ne sont pas de son âge!</i>

211
00:07:31,407 --> 00:07:33,670
Oh, c'est pas vrai,
c'est un miracle!

212
00:07:33,670 --> 00:07:36,281
Regardez! Ce jeune garçon a
été béni de Dieu!

213
00:07:36,281 --> 00:07:37,674
Merlin!

214
00:07:37,674 --> 00:07:39,502
Robin, au secours,
y a un truc qui cloche!

215
00:07:39,502 --> 00:07:41,069
- Qu'est-ce qui se passe?
- J'ai un problème!

216
00:07:41,069 --> 00:07:42,200
J'ai un très,
très gros problme!

217
00:07:42,200 --> 00:07:43,680
Arrêtez, taisez-vous!

218
00:07:43,680 --> 00:07:45,203
Oh, bon sang, c'est pas vrai.

219
00:07:45,203 --> 00:07:46,640
Il ne plaisante pas
avec sa magie!

220
00:07:46,640 --> 00:07:47,510
C'est un serpent, son machin.

221
00:07:47,510 --> 00:07:49,251
Quel clown!

222
00:07:49,251 --> 00:07:51,732
Je t'ai déjà dit que
je ne suis pas...- ... un clown!!!

223
00:07:51,732 --> 00:07:54,038
4 ans plus tard...

224
00:07:54,038 --> 00:07:56,519
T'es sûr?
Parce que t'en as drôlement
l'air!

225
00:07:56,519 --> 00:07:58,042
C'est très drôle, félicitations.

226
00:07:58,042 --> 00:07:59,522
Mais écoutez-moi,
d'accord?

227
00:07:59,522 --> 00:08:00,828
C'est sérieux. Je...

228
00:08:00,828 --> 00:08:02,830
Je ne suis pas un clown,
mais un magicien.

229
00:08:02,830 --> 00:08:04,266
Et maintenant, regardez.

230
00:08:04,266 --> 00:08:05,485
Vous voyez cette balle?

231
00:08:05,485 --> 00:08:06,964
Eh bien, je vais la mettre
dans ma main.

232
00:08:06,964 --> 00:08:08,705
Et ouù est-elle?

233
00:08:08,705 --> 00:08:10,446
Regardez bien ma main,
attention!

234
00:08:12,143 --> 00:08:14,494
Merci, merci beaucoup!

235
00:08:16,887 --> 00:08:19,150
Hé, gros nul,
elle est dans ton autre main.

236
00:08:19,150 --> 00:08:20,500
Maintenant, tais-toi.

237
00:08:20,500 --> 00:08:22,763
Et fais un petit animal
en ballon.

238
00:08:24,199 --> 00:08:26,506
Ouais, euh, un orang-outan
m'a pratiquement tué, une fois.

239
00:08:26,506 --> 00:08:27,681
Je vous ai déjà raconté
mon histoire

240
00:08:27,681 --> 00:08:29,117
avec l'orang-outan?
Non? Chérie!

241
00:08:29,117 --> 00:08:31,119
Tu leur as déjà parlé de moi
et de l'orang-outan?

242
00:08:31,119 --> 00:08:32,468
Hé, réveille-toi.

243
00:08:32,468 --> 00:08:33,774
Ha ha, le clown,
t'as l'air trop bête!

244
00:08:33,774 --> 00:08:35,123
Comment ça, bête?

245
00:08:35,776 --> 00:08:37,560
Pourquoi tu...
- Alors, à ce moment-l...

246
00:08:37,560 --> 00:08:39,170
- Reviens là!
- ...il m'a fait une prise
d'étranglement,

247
00:08:39,170 --> 00:08:40,476
je ne pouvais plus respirer.

248
00:08:40,476 --> 00:08:41,869
Donc j'ai pris l'orang-outan
par le coude.

249
00:08:41,869 --> 00:08:43,610
Tu vois? Comme ça?
Je me plie sur ma jambe gauche.

250
00:08:43,610 --> 00:08:45,394
Hop! Hap! OK?

251
00:08:45,394 --> 00:08:47,352
Une prise comme ça,
et je me tourne et... Ah!

252
00:08:47,352 --> 00:08:48,832
Pendant qu'on tombe, je pivote!

253
00:08:48,832 --> 00:08:51,313
Ouah!
L'orang-outan est sur le dos.

254
00:08:51,313 --> 00:08:52,749
Il sait que j'ai été clément.

255
00:08:52,749 --> 00:08:54,185
Il a décidé de jeter l'éponge.

256
00:08:54,185 --> 00:08:56,231
Et vous savez tous
que je suis... Comment on dit?

257
00:08:56,231 --> 00:08:57,406
Ceinture noire,
deuxième dan, chérie?

258
00:08:57,406 --> 00:08:59,321
Deuxième dan.

259
00:09:08,591 --> 00:09:10,332
Non, mais j'hallucine.

260
00:09:10,332 --> 00:09:11,768
Hé, mec!

261
00:09:11,768 --> 00:09:13,074
Vas-y, descends de là!

262
00:09:13,074 --> 00:09:14,902
Descends de là, tout de suite!

263
00:09:14,902 --> 00:09:16,338
Tu fais quoi, là-dessus?

264
00:09:16,338 --> 00:09:18,079
- Ma perruque est dans le...
- Je t'ai rien demandé!

265
00:09:18,079 --> 00:09:19,559
Rappelle-moi: j'ai engagé qui?

266
00:09:19,559 --> 00:09:20,908
Parce qu'on s'est peut-être
mal compris.

267
00:09:20,908 --> 00:09:22,257
J'ai engagé Trixie le Clown
ou Zizi le Clown?

268
00:09:22,257 --> 00:09:23,650
Parce que là, t'agites
ta quéquette

269
00:09:23,650 --> 00:09:25,434
devant tout le monde.
- Je ne suis pas un clown.

270
00:09:25,434 --> 00:09:26,914
Je suis un magicien.
- D'accord.

271
00:09:26,914 --> 00:09:28,742
Attends, je cherche si j'en ai
quelque chose à foutre.

272
00:09:28,742 --> 00:09:31,092
Eh bien, non. Je m'en fous
que tu sois magicien

273
00:09:31,092 --> 00:09:33,181
ou dresseur de loutres!
Avec tous tes sauts

274
00:09:33,181 --> 00:09:34,791
et tes pirouettes,
et ton numéro de...

275
00:09:34,791 --> 00:09:37,620
de trompe d'éléphant à la con,
tu ne peux pas faire ça ici.

276
00:09:37,620 --> 00:09:38,882
Si je voulais
que ma fille voie ça,

277
00:09:38,882 --> 00:09:40,362
je l'emmènerais au zoo.

278
00:09:40,362 --> 00:09:42,146
Mais au lieu de ça, c'est toi,
qu'elle voit maintenant.

279
00:09:42,146 --> 00:09:43,626
Et en plus de ça, elle pleure.

280
00:09:43,626 --> 00:09:45,323
Tu as fait pleurer
mon gentil petit ange.

281
00:09:45,323 --> 00:09:47,238
Elle n'est pas si gentille
que ça.

282
00:09:47,238 --> 00:09:48,544
Qu'est-ce t'as dit?

283
00:09:48,544 --> 00:09:50,154
Toi, je vais te...
je vais enlever ma montre

284
00:09:50,154 --> 00:09:51,634
et tu vas comprendre
que c'est l'heure.

285
00:09:51,634 --> 00:09:53,593
L'heure ouù je te botte le cul,
c'est ça que tu veux?

286
00:09:53,593 --> 00:09:55,638
- Non, pas du tout.
- Hum? Alors, je l'enlève?

287
00:09:55,638 --> 00:09:57,509
EÉcoute, mon frère,
je suis vraiment désolé.

288
00:09:57,509 --> 00:09:59,294
Mais enfin, vous savez
ce que c'est,

289
00:09:59,294 --> 00:10:00,861
c'est pas très grave,
finalement, on...

290
00:10:00,861 --> 00:10:02,863
on en a à peu près tous
la même. Pas vrai?

291
00:10:02,863 --> 00:10:04,908
Tu dis ça pour moi?
Hum?

292
00:10:04,908 --> 00:10:07,258
C'est une attaque personnelle?
Tu veux me provoquer?

293
00:10:07,258 --> 00:10:09,652
Non, on n'a pas tous la même,
mon petit pote!

294
00:10:09,652 --> 00:10:11,436
Certains ont été oubliés!

295
00:10:11,436 --> 00:10:15,005
Moi, mon daron, Earl, Rob.

296
00:10:15,005 --> 00:10:16,398
On n'en a pas une comme ça.

297
00:10:16,398 --> 00:10:18,356
Si j'avais ça,
tu crois que je serais ici?

298
00:10:18,356 --> 00:10:20,707
Tu crois que j'aurais acheté
une baraque pareille
pour ma femme?

299
00:10:20,707 --> 00:10:22,926
Une Tesla? Si j'avais une bite
comme la tienne,

300
00:10:22,926 --> 00:10:24,188
tu crois que je ferais tout ça?

301
00:10:24,188 --> 00:10:25,712
Il est clair que je compense
un manque.

302
00:10:25,712 --> 00:10:27,452
Alors, cette petite chose
dont tu parles,

303
00:10:27,452 --> 00:10:28,584
dont tu te vantes,
même d'ailleurs,

304
00:10:28,584 --> 00:10:30,455
c'est quelque chose
que toi, tu as.

305
00:10:30,455 --> 00:10:32,196
Voilà, fin de l'histoire,
tu dégages.

306
00:10:32,196 --> 00:10:33,981
C'est terminé.
Tu te casses d'ici.

307
00:10:33,981 --> 00:10:36,113
- Mais j'ai besoin--
- Je t'ai dit de partir d'ici!

308
00:10:36,113 --> 00:10:38,333
Cours! J'enlève ma montre.

309
00:10:38,333 --> 00:10:41,336
Voilà, va-t'en en traînant
ta trompe derrière toi.

310
00:10:41,336 --> 00:10:43,904
Chérie, si tu ne relèves pas
les yeux tout de suite,
je vais m'énerver.

311
00:10:43,904 --> 00:10:45,688
Bordel de merde!

312
00:10:45,688 --> 00:10:47,647
J'arrête tout ça.
J'arrête le clown,
j'arrête la magie.

313
00:10:47,647 --> 00:10:49,953
Quoi?
Tu peux pas faire ça.

314
00:10:49,953 --> 00:10:52,260
Tu nous as dit que tu allais
te produire à Vegas.

315
00:10:52,260 --> 00:10:54,828
Arrête, j'ai l'air d'tre prêt
pour Vegas?

316
00:10:54,828 --> 00:10:56,307
Non, mais regarde-moi!

317
00:10:57,482 --> 00:10:59,136
Il faut aussi savoir
abandonner son rêve.

318
00:11:00,007 --> 00:11:02,052
Mime, Bubulle, vous avez fini
vos conneries?

319
00:11:02,052 --> 00:11:03,663
C'est important, ce que je dis.

320
00:11:03,663 --> 00:11:05,708
Il n'y a qu'une seule chose
que j'aime plus que la magie.

321
00:11:06,796 --> 00:11:08,798
Et son avion vient juste
d'atterrir.

322
00:11:11,714 --> 00:11:13,455
Alors, je vais me nettoyer

323
00:11:13,455 --> 00:11:15,022
et je vais lui dire
ce que je ressens.

324
00:11:15,022 --> 00:11:17,720
Ouais. D'accord,
c'est du sérieux.

325
00:11:17,720 --> 00:11:19,026
Mesdames et messieurs,

326
00:11:19,026 --> 00:11:20,854
nous sommes face
à un véritable amour.

327
00:11:20,854 --> 00:11:23,204
Alors, euh, en route!

328
00:11:23,204 --> 00:11:26,860
Emmenons notre cher Trixie
rencontrer sa petite amoureuse!

329
00:11:29,079 --> 00:11:30,211
Ramassez tout ça.

330
00:11:30,211 --> 00:11:31,821
Fermez le coffre, allez!
On y va!

331
00:11:31,821 --> 00:11:33,562
<i> Merlin était prêt
à abandonner une passion</i>

332
00:11:33,562 --> 00:11:35,172
<i>pour en poursuivre une autre.</i>

333
00:11:35,172 --> 00:11:37,479
<i>Et après ne pas avoir vu Robin
pendant des années,</i>

334
00:11:37,479 --> 00:11:39,263
<i>il avait prévu de lui dire
ce qu'il ressentait.</i>

335
00:11:39,263 --> 00:11:41,178
<i>C'est ça qui est amusant
avec les plans.</i>

336
00:11:41,178 --> 00:11:42,963
<i>Ils se déroulent rarement
comme prévu.</i>

337
00:11:42,963 --> 00:11:44,399
<i>Moi, par exemple,</i>

338
00:11:44,399 --> 00:11:46,053
<i>je ne pensais pas tomber
enceinte à 23 ans...</i>

339
00:11:46,053 --> 00:11:48,098
<i>mais je fais une petite
allergie aux préservatifs.</i>

340
00:11:49,143 --> 00:11:50,884
OK, bouge pas, je vais
me changer derrière la voiture.

341
00:11:50,884 --> 00:11:52,189
Très bien, OK, vas-y.

342
00:11:52,189 --> 00:11:53,321
Oui, je reviens
tout de suite.

343
00:11:53,321 --> 00:11:54,757
Mon chargeur est
dans la voiture.

344
00:11:54,757 --> 00:11:56,019
Robin?

345
00:11:56,019 --> 00:11:57,586
Merlin?

346
00:11:57,586 --> 00:11:58,761
C'est bien toi?

347
00:11:58,761 --> 00:12:00,023
Tu crois toujours en la magie?

348
00:12:00,632 --> 00:12:02,678
- Oh, c'est pas vrai!
- Oh, bon sang.

349
00:12:02,678 --> 00:12:05,115
J'espérais te surprendre,
mais tu m'as devancé.

350
00:12:05,115 --> 00:12:06,464
Je vais me changer rapidement.

351
00:12:06,464 --> 00:12:08,075
J'ai quelque chose
d'important à te dire.

352
00:12:08,075 --> 00:12:10,425
Oui, j'ai moi aussi
une grande surprise,

353
00:12:10,425 --> 00:12:12,253
c'est, euh...
- CÇa va, ma belle? Oh!

354
00:12:12,253 --> 00:12:13,689
Oh.

355
00:12:13,689 --> 00:12:15,473
C'est qui, ce clown?

356
00:12:15,473 --> 00:12:17,258
Ne vous fiez pas au costume,

357
00:12:17,258 --> 00:12:19,826
je suis un magicien extrêmement
sérieux. Pas un clown.

358
00:12:19,826 --> 00:12:21,566
Trix! CÇa va?
Tu veux un petit coup de main?

359
00:12:24,352 --> 00:12:25,483
Euh...

360
00:12:25,483 --> 00:12:26,615
Je ne les connais pas.

361
00:12:26,615 --> 00:12:27,964
- Oh, ouais.
- Oh.

362
00:12:27,964 --> 00:12:29,705
Bref, je m'appelle Merlin.

363
00:12:29,705 --> 00:12:31,359
J'ai grandi avec Robin.

364
00:12:31,359 --> 00:12:33,317
On était presque
un petit couple, à l'époque.

365
00:12:33,317 --> 00:12:34,449
- Oui.
- Oh, génial.

366
00:12:34,449 --> 00:12:36,016
Bah, moi, c'est Blaze.

367
00:12:36,016 --> 00:12:37,757
Et pendant que tu faisais
l'école des clowns,

368
00:12:37,757 --> 00:12:39,367
Robin s'est trouvée
un nouveau mec.

369
00:12:39,367 --> 00:12:42,283
Donc c'est un peu...
mon couple, maintenant.

370
00:12:42,283 --> 00:12:43,850
Surprise!

371
00:12:43,850 --> 00:12:45,677
Attends, bouge pas.

372
00:12:49,812 --> 00:12:51,509
Pourrais-je avoir
votre attention?

373
00:12:51,509 --> 00:12:53,947
Je tiens à tous vous remercier
d'être venus pour me voir

374
00:12:53,947 --> 00:12:55,949
et pour rencontrer mon Blaze.

375
00:12:55,949 --> 00:12:57,602
Bien que certains
le connaissent déjà

376
00:12:57,602 --> 00:12:59,691
grâce à internet
et ses vidéos.

377
00:12:59,691 --> 00:13:02,782
Blaze vient
de te briser!

378
00:13:02,782 --> 00:13:05,306
Et maintenant,
je peux enfin vous expliquer

379
00:13:05,306 --> 00:13:07,395
pourquoi je suis revenue
à Los Angeles.

380
00:13:07,395 --> 00:13:10,702
Je suis une danseuse
mentor à Hollywood et Grind!

381
00:13:10,702 --> 00:13:12,226
On est trop contents!

382
00:13:12,226 --> 00:13:13,575
C'est comme Danse
avec les stars,

383
00:13:13,575 --> 00:13:15,055
mais en version noire.

384
00:13:15,055 --> 00:13:17,013
Et Blaze sera mon partenaire,
bien évidemment.

385
00:13:18,798 --> 00:13:20,321
Alors, s'il vous plaît,
votez pour nous!

386
00:13:22,018 --> 00:13:23,106
Bonjour, Verna.
Comment allez-vous?

387
00:13:23,106 --> 00:13:24,455
- Je te demande pardon?
- Madame Owen.

388
00:13:24,455 --> 00:13:26,457
- Je préfère.
- Désolée. Tu vas bien?

389
00:13:26,457 --> 00:13:27,719
Tu mets toujours trop
de parfum

390
00:13:27,719 --> 00:13:29,678
et de gel coiffant,
on dirait.

391
00:13:31,419 --> 00:13:33,769
- Salut, ma belle.
- Salut!

392
00:13:33,769 --> 00:13:35,466
- Wow, il est superbe.
- Tu vois?

393
00:13:35,466 --> 00:13:37,642
J'étais certaine
que tout le monde l'adorerait.

394
00:13:37,642 --> 00:13:39,035
C'est le jackpot,
pour toi, là...

395
00:13:39,035 --> 00:13:40,254
Ouais.

396
00:13:40,254 --> 00:13:42,952
Avec ce job, et...
ton petit ami canon.

397
00:13:42,952 --> 00:13:45,607
Ouais. Grâce à mon amie
qui m'a emmenée à son audition.

398
00:13:45,607 --> 00:13:47,130
Je n'arrive toujours pas
à y croire.

399
00:13:47,130 --> 00:13:49,045
Ouais...
Non, moi non plus.

400
00:13:49,045 --> 00:13:51,004
Rappelle-moi pourquoi
je t'ai emmenée?

401
00:13:51,004 --> 00:13:52,135
C'était fou.

402
00:13:52,135 --> 00:13:53,397
Tu sais que je plaisante,
ma chérie.

403
00:13:53,397 --> 00:13:55,095
Enfin bref.

404
00:13:55,095 --> 00:13:56,357
Euh...

405
00:13:56,357 --> 00:13:57,749
Il est vraiment sexy.
Et très drôle.

406
00:13:57,749 --> 00:13:59,621
- Oui.
- Et il est super riche.

407
00:13:59,621 --> 00:14:00,970
Donc qui n'aimerait pas ça?

408
00:14:00,970 --> 00:14:02,711
J'en suis pas sûre.

409
00:14:03,233 --> 00:14:05,061
Peut-être pas lui.

410
00:14:05,061 --> 00:14:07,237
Quoi, le grincheux tout seul
dans son coin?

411
00:14:07,237 --> 00:14:08,891
Non! Oublie tout de suite
le voisin minable

412
00:14:08,891 --> 00:14:10,980
et va danser avec ta star.

413
00:14:10,980 --> 00:14:13,374
Parce que si tu n'y vas pas,
je vais le faire.

414
00:14:13,374 --> 00:14:14,766
Hum? D'accord.

415
00:14:14,766 --> 00:14:16,551
- OK.
- Je vais parler à Merlin.

416
00:14:16,551 --> 00:14:17,813
Ouais.

417
00:14:17,813 --> 00:14:19,902
Salut, ici! Tout roule?

418
00:14:19,902 --> 00:14:22,426
Coucou!
- Salut.

419
00:14:22,426 --> 00:14:24,820
Si tu savais à quel point
je suis contente de te voir.

420
00:14:25,516 --> 00:14:26,691
Je te demande pardon

421
00:14:26,691 --> 00:14:28,215
de ne rien t'avoir dit
pour l'émission.

422
00:14:28,215 --> 00:14:29,869
Je devais garder ça secret.

423
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
J'ai passé tellement
de temps avec Blaze...

424
00:14:31,871 --> 00:14:33,307
à répéter et danser
l'un contre l'autre

425
00:14:33,307 --> 00:14:36,136
que parfois,
c'est juste inévitable.

426
00:14:37,398 --> 00:14:39,182
Ouais, je vois pas
ce que tu lui trouves.

427
00:14:39,182 --> 00:14:41,228
Toutes ses blagues sont
des moqueries et des insultes.

428
00:14:41,228 --> 00:14:42,751
J'ai vu ses vidéos.

429
00:14:42,751 --> 00:14:45,014
- Il joue un rôle, c'est tout.
- Ah bon?

430
00:14:45,014 --> 00:14:46,929
Il n'est pas si bon acteur
que ça.

431
00:14:46,929 --> 00:14:48,322
Wow.

432
00:14:49,105 --> 00:14:51,934
Non, je te demande pardon,
c'est pas gentil. Désolé.

433
00:14:51,934 --> 00:14:53,936
Je t'ai même pas dit
à quel point j'étais...

434
00:14:53,936 --> 00:14:55,285
heureux pour ton émission.

435
00:14:55,285 --> 00:14:56,896
C'est un truc de malade,

436
00:14:56,896 --> 00:14:58,985
je serais incapable de danser
devant autant de gens.

437
00:14:58,985 --> 00:15:00,247
On ne sait jamais.

438
00:15:00,247 --> 00:15:02,553
Hé, regardez qui voilà!

439
00:15:02,553 --> 00:15:03,946
Monsieur le magicien.

440
00:15:03,946 --> 00:15:05,556
Il est marrant, non?
Il est pas un peu bizarre?

441
00:15:05,556 --> 00:15:07,254
Vous trouvez pas?

442
00:15:07,254 --> 00:15:09,169
Je suis sûr que quand tu sors
le lapin de ton chapeau,

443
00:15:09,169 --> 00:15:10,953
le lapin est là:
remets-moi dedans!

444
00:15:10,953 --> 00:15:12,824
- Blaze, arrête ça.
- T'es tordu, mais c'est bon,
j'arrête.

445
00:15:12,824 --> 00:15:14,087
Je te laisse,
je ne t'embête plus.

446
00:15:14,087 --> 00:15:15,784
Tu t'es déjà ridiculisé
tout seul.

447
00:15:15,784 --> 00:15:17,525
- Stop.
- Les gars, regardez-moi
cet idiot.

448
00:15:17,525 --> 00:15:19,092
- S'il te plaît.
- Vous avez vu sa tête?

449
00:15:19,092 --> 00:15:20,615
- C'est un malade!
- Stop.

450
00:15:20,615 --> 00:15:22,704
Merlin est tellement plus
que ça!

451
00:15:23,487 --> 00:15:24,880
C'était quoi, la nouvelle
dont tu voulais me parler?

452
00:15:24,880 --> 00:15:26,490
Ouais, révèle
ton secret, Houdini.

453
00:15:26,490 --> 00:15:28,536
Je vais à Vegas
pour un spectacle de magie.

454
00:15:28,536 --> 00:15:30,625
Oh! AÀ Las Vegas?

455
00:15:30,625 --> 00:15:32,148
Merlin, mais c'est génial!

456
00:15:32,148 --> 00:15:34,194
Oh, bon sang, j'arrive pas
à y croire.

457
00:15:34,194 --> 00:15:35,847
On a tellement
de choses à fêter!

458
00:15:35,847 --> 00:15:37,371
- Ouais.
- Qui veut nous voir danser?

459
00:15:37,371 --> 00:15:38,850
- Ouais, on va danser.
- EÉcartez-vous!

460
00:15:38,850 --> 00:15:40,896
Faites-nous de la place.
- Tu ne voudrais pas manquer ça.

461
00:15:41,941 --> 00:15:43,943
<i> Je savais
que mon fils mentait.</i>

462
00:15:43,943 --> 00:15:47,468
<i>Mais je savais aussi
que chaque mensonge cache
un peu de vérité.</i>

463
00:15:50,993 --> 00:15:52,473
Pourquoi ils applaudissent?
C'est fini?

464
00:15:52,473 --> 00:15:54,518
Non.
CÇa ne fait que commencer.

465
00:15:54,518 --> 00:15:56,259
Qu'est-ce que tu fais?

466
00:15:56,259 --> 00:15:57,782
Oh, mon Dieu.

467
00:15:57,782 --> 00:16:00,002
Je veux continuer à danser,
ma belle.

468
00:16:00,002 --> 00:16:01,830
Et aujourd'hui,
face à ta famille,

469
00:16:01,830 --> 00:16:04,006
face à tous tes amis,

470
00:16:04,006 --> 00:16:05,355
face à ces caméras,

471
00:16:05,355 --> 00:16:06,922
je te demande...

472
00:16:06,922 --> 00:16:08,141
Veux-tu m'épouser?

473
00:16:08,141 --> 00:16:10,578
- Quoi? Wow!
- Oui?

474
00:16:10,578 --> 00:16:11,796
D'accord.

475
00:16:11,796 --> 00:16:13,842
Oui, bien sûr!

476
00:16:13,842 --> 00:16:16,671
<i> AÀ ce moment, je savais
que s'il perdait Robin,</i>

477
00:16:16,671 --> 00:16:19,674
<i>il devrait chercher un autre
moyen de retrouver la magie.</i>

478
00:16:20,544 --> 00:16:23,547
Merlin le Merveilleux!

479
00:16:23,547 --> 00:16:25,375
Attention les yeux!

480
00:16:26,768 --> 00:16:28,857
Est-il trop tard
pour Robin et moi?

481
00:16:43,089 --> 00:16:45,265
Je savais que tu serais ici.

482
00:16:45,265 --> 00:16:47,702
Pile là ouù tout a commencé.

483
00:16:47,702 --> 00:16:50,313
La première représentation
de mon bébé.

484
00:16:50,313 --> 00:16:52,837
Je ne l'oublierai jamais.

485
00:16:52,837 --> 00:16:54,665
Cette journée ne s'était pas
bien terminée.

486
00:16:56,058 --> 00:16:57,625
Non.

487
00:16:57,625 --> 00:16:59,801
Mais tu as une chance
de recommencer.

488
00:16:59,801 --> 00:17:02,673
Ne t'inquiète pas pour moi,
ça va.

489
00:17:02,673 --> 00:17:04,719
Dans quelques jours,
ça ira mieux.

490
00:17:04,719 --> 00:17:06,068
Tu plaisantes?

491
00:17:06,068 --> 00:17:08,027
Si je m'inquiète,
c'est pour moi.

492
00:17:08,027 --> 00:17:09,767
Je veux que tu déménages!

493
00:17:09,767 --> 00:17:11,421
Tu te rends compte
que tu as 24 ans?

494
00:17:11,421 --> 00:17:14,033
Je suis fatigué de faire
entrer mes amants en cachette

495
00:17:14,033 --> 00:17:15,425
dans ma propre maison.

496
00:17:15,425 --> 00:17:17,123
Le dernier que j'ai reçu était
tellement bruyant

497
00:17:17,123 --> 00:17:18,689
que quand je l'ai laissé
entrer par derrière,

498
00:17:18,689 --> 00:17:20,300
j'ai vraiment cru que ses cris
allaient te réveiller.

499
00:17:20,300 --> 00:17:22,302
Euh, mais on n'a pas
de porte de derrière.

500
00:17:26,132 --> 00:17:27,742
En tout cas, il est temps

501
00:17:27,742 --> 00:17:30,049
que tu passes à autre chose,
mon grand. D'accord?

502
00:17:30,049 --> 00:17:31,659
Tu dois suivre tes rêves.
OK?

503
00:17:31,659 --> 00:17:33,226
Oui, je comprends,
mais si je m'en vais,

504
00:17:33,226 --> 00:17:35,358
Robin va m'oublier complètement
et j'ai toujours cru

505
00:17:35,358 --> 00:17:37,665
qu'on finirait ensemble,
elle et moi.

506
00:17:37,665 --> 00:17:41,016
Tout comme je pensais
que ton père et moi finirions
ensemble, mais voilà!

507
00:17:41,016 --> 00:17:43,018
On ne contrôle pas tout.

508
00:17:43,758 --> 00:17:44,846
Regarde.

509
00:17:45,673 --> 00:17:47,501
J'ai pris une nouvelle appli...

510
00:17:47,501 --> 00:17:49,633
pour t'acheter un petit
quelque chose.

511
00:17:49,633 --> 00:17:51,722
Quelque chose
dont tu as besoin.

512
00:17:53,507 --> 00:17:55,770
Tu es sérieuse, là?

513
00:17:55,770 --> 00:17:57,598
Merci, mais c'est un
aller simple, je... je vais...

514
00:17:57,598 --> 00:18:01,080
Exactement. Parce qu'il n'y a
qu'une manière de réussir, Merlin.

515
00:18:01,080 --> 00:18:02,472
AÀ ta manière.

516
00:18:03,343 --> 00:18:05,127
<i>Mon fils a pris son envol</i>

517
00:18:05,127 --> 00:18:06,781
<i>et j'ai transformé sa chambre
en salle de loisirs.</i>

518
00:18:06,781 --> 00:18:08,217
<i>J'ai quelques hommes
qui vont y découvrir</i>

519
00:18:08,217 --> 00:18:09,653
<i>de toutes nouvelles sensations.</i>

520
00:18:09,653 --> 00:18:11,568
<i>Pendant ce temps,
j'ai dit à Merlin</i>

521
00:18:11,568 --> 00:18:14,005
<i>d'aller retrouver une certaine
<« Rita >» à l'Hôtel Moxie.</i>

522
00:18:14,005 --> 00:18:15,442
Vous êtes sûr
que c'est l'Hôtel Moxie?

523
00:18:15,442 --> 00:18:16,965
On m'a parlé d'un endroit historique.

524
00:18:16,965 --> 00:18:19,533
C'est ça. C'est ça,
c'est de l'histoire ancienne.

525
00:18:21,361 --> 00:18:23,319
Qu'est-ce que c'est
que ce truc?

526
00:18:28,455 --> 00:18:30,457
<i> Rita est
une vieille amie,</i>

527
00:18:30,457 --> 00:18:32,328
<i>ça date de l'époque
ouù je travaillais à Vegas,</i>

528
00:18:32,328 --> 00:18:33,808
<i>au Cookie Club.</i>

529
00:18:33,808 --> 00:18:35,984
<i>C'était l'endroit
le plus branché du quartier.</i>

530
00:18:35,984 --> 00:18:37,594
<i>Malheureusement,
tout comme Rita,</i>

531
00:18:37,594 --> 00:18:39,248
<i>il a connu des jours meilleurs.</i>

532
00:18:39,248 --> 00:18:41,772
Je ne partirai d'ici
qu'avec un gros chèque en poche

533
00:18:41,772 --> 00:18:44,210
ou entre quatre planches,
c'est clair?

534
00:18:44,210 --> 00:18:45,646
Je me fiche de ce que veulent
ces vautours.

535
00:18:45,646 --> 00:18:48,344
Dites-leur de s'enfoncer
un gros cactus bien profond!

536
00:18:57,397 --> 00:18:59,312
C'est pour mon glaucome, ça.

537
00:19:00,226 --> 00:19:02,097
Bienvenue à l'Auberge Vagabonde!

538
00:19:02,097 --> 00:19:03,533
Il vous faut combien de nuits?

539
00:19:03,533 --> 00:19:04,969
Euh, excellente question.

540
00:19:04,969 --> 00:19:06,797
Je sais pas combien de temps
je vais rester en ville.

541
00:19:06,797 --> 00:19:08,234
Eh bien, comme ça,
on est deux.

542
00:19:09,496 --> 00:19:10,975
Oui, euh...

543
00:19:10,975 --> 00:19:12,238
Je m'appelle Jason Owens,

544
00:19:12,238 --> 00:19:14,065
mais tout le monde
m'appelle Merlin.

545
00:19:15,502 --> 00:19:17,330
Je suis le fils de Verna.

546
00:19:17,330 --> 00:19:18,983
Elle m'a dit qu'elle avait
travaillé pour vous.

547
00:19:18,983 --> 00:19:20,550
C'est pas vrai, merde!

548
00:19:20,550 --> 00:19:22,465
C'est une femme formidable,
tu sais?

549
00:19:22,465 --> 00:19:24,119
Et une excellente serveuse.

550
00:19:24,119 --> 00:19:26,165
Elle m'a accompagné
pendant des moments difficiles

551
00:19:26,165 --> 00:19:28,123
après la mort de mon pre.

552
00:19:28,123 --> 00:19:31,082
En tout cas, si t'es vraiment
le fils de Verna...

553
00:19:31,082 --> 00:19:32,867
J'ai réservé une chambre
pour toi.

554
00:19:32,867 --> 00:19:34,608
Et elle donne sur la piscine.

555
00:19:35,522 --> 00:19:37,219
Elle ne ressemble plus
à grand-chose maintenant,

556
00:19:37,219 --> 00:19:39,090
mais à l'époque,
elle était superbe!

557
00:19:39,090 --> 00:19:41,049
Cet hôtel, c'était
la fierté de mon père.

558
00:19:41,049 --> 00:19:42,746
CÇa fait 28 ans que je le tiens.

559
00:19:42,746 --> 00:19:44,226
Il y a des saloperies
de milliardaires

560
00:19:44,226 --> 00:19:45,793
qui essaient de me racheter
le terrain

561
00:19:45,793 --> 00:19:47,055
pour une bouchée de pain.

562
00:19:47,055 --> 00:19:48,883
Quelle bande de suceurs
de sang à la con!

563
00:19:48,883 --> 00:19:50,493
En tout cas,
on a une happy hour

564
00:19:50,493 --> 00:19:53,017
tous les jours à 18 h
au Cookie Club, juste derrière.

565
00:19:56,238 --> 00:19:58,240
CÇa ne s'appelle plus
l'Hôtel Moxie, maintenant.

566
00:19:58,240 --> 00:20:01,200
CÇa s'appelle le Vagin à...

567
00:20:01,200 --> 00:20:02,288
Attends, c'est...

568
00:20:02,288 --> 00:20:03,854
<i>CÇa a l'air accueillant.</i>

569
00:20:03,854 --> 00:20:05,943
C'est pas trop humide,
au moins?

570
00:20:05,943 --> 00:20:07,641
Non, maman, arrête.

571
00:20:07,641 --> 00:20:08,946
Tu as pu entrer facilement

572
00:20:08,946 --> 00:20:10,992
ou tu as dû te taper
une longue queue?

573
00:20:10,992 --> 00:20:13,560
Dans mes souvenirs,
il y avait une odeur bizarre.

574
00:20:13,560 --> 00:20:15,039
<i>Maman! Arrête ça!</i>

575
00:20:15,039 --> 00:20:17,041
Je suis désolée.
Je suis désolée, chéri.

576
00:20:17,041 --> 00:20:18,260
J'ai du mal à m'en empêcher.

577
00:20:18,260 --> 00:20:19,609
Ouais, bref.

578
00:20:19,609 --> 00:20:20,915
En tout cas j'ai plein
d'auditions demain matin,

579
00:20:20,915 --> 00:20:23,439
et c'est un peu cool, mais...

580
00:20:23,439 --> 00:20:25,136
J'ai un peu l'impression
de perdre mon temps.

581
00:20:25,136 --> 00:20:27,791
<i>Fiston, tu rêvais déjà de ça
quand tu étais tout bébé,</i>

582
00:20:27,791 --> 00:20:30,229
quand tu regardais
les dessins animés
de Merlin l'Enchanteur.

583
00:20:30,229 --> 00:20:32,274
Ouais, tu étais bébé,
ça ne voulait rien dire.

584
00:20:32,274 --> 00:20:33,971
Mais je veux que tu te demandes
si aujourd'hui,

585
00:20:33,971 --> 00:20:35,495
ça veut dire quelque chose.

586
00:20:35,495 --> 00:20:37,018
Tu as raison.

587
00:20:37,584 --> 00:20:40,369
C'est maintenant ou jamais.
<i>- Très bien.</i>

588
00:20:40,369 --> 00:20:42,328
Alors, je ne veux plus
t'entendre dire ces bêtises.

589
00:20:43,024 --> 00:20:44,547
T'es prêt à remettre ça?
Arrête de pleurer!

590
00:20:44,547 --> 00:20:46,332
Oh que si. Si je te dis
que tu es prêt,

591
00:20:46,332 --> 00:20:47,681
c'est que tu es prêt,
mon gros.

592
00:20:47,681 --> 00:20:49,596
Arrête de pleurer!

593
00:20:49,596 --> 00:20:50,858
Mets-toi au boulot!

594
00:20:52,816 --> 00:20:55,689
C'est ma première audition.
Je suis très content d'être là.

595
00:20:59,214 --> 00:21:00,911
OK, je vais juste commencer.

596
00:21:07,831 --> 00:21:09,877
<i> C'est comme ça que
Merlin a fait ses premiers pas</i>

597
00:21:09,877 --> 00:21:13,054
<i>pour devenir un véritable
magicien à Las Vegas.</i>

598
00:21:13,054 --> 00:21:15,578
<i>Malheureusement, sa première
audition ressemblait un peu</i>

599
00:21:15,578 --> 00:21:17,188
<i>à la première fois
ouù j'ai fait l'amour.</i>

600
00:21:17,188 --> 00:21:18,842
<i>Vous voyez ce que je veux dire?</i>

601
00:21:18,842 --> 00:21:20,583
<i>C'était maladroit, désordonné,</i>

602
00:21:20,583 --> 00:21:22,150
<i>il s'est emmêlé
les pinceaux.</i>

603
00:21:22,150 --> 00:21:23,543
<i>Et pour une raison
que j'ignore,</i>

604
00:21:23,543 --> 00:21:25,022
<i>il y avait des paillettes partout.</i>

605
00:21:25,022 --> 00:21:26,502
<i>Mais là, je m'égare.</i>

606
00:21:30,811 --> 00:21:33,074
<i>Seulement, la magie,
c'est comme le sexe.</i>

607
00:21:33,074 --> 00:21:34,380
<i>La seule manière
de s'améliorer,</i>

608
00:21:34,380 --> 00:21:35,598
<i>c'est de s'entraîner.</i>

609
00:21:35,598 --> 00:21:38,732
<i>Encore et encore,
du matin au soir.</i>

610
00:21:38,732 --> 00:21:42,475
<i>Et mon Merlin, il n'était pas
du genre à abandonner
si rapidement.</i>

611
00:21:49,351 --> 00:21:51,222
Non, non! Merde!

612
00:21:52,441 --> 00:21:54,269
Eh bien...

613
00:22:01,537 --> 00:22:03,060
Ah...

614
00:22:03,670 --> 00:22:05,367
C'est pour mon arthrite.

615
00:22:05,367 --> 00:22:06,977
Et pour ton glaucome?

616
00:22:06,977 --> 00:22:08,675
Qu'est-ce que ça peut
te foutre? T'es médecin?

617
00:22:08,675 --> 00:22:10,067
Non.

618
00:22:10,067 --> 00:22:11,547
Et t'es en avance
pour l'Happy Hour.

619
00:22:11,547 --> 00:22:13,027
Ouais, mais je viens
de rater mon audition,

620
00:22:13,027 --> 00:22:14,724
donc il faudra un peu plus
d'une heure

621
00:22:14,724 --> 00:22:16,596
pour me remettre d'aplomb.
- CÇa va, t'es pas le seul

622
00:22:16,596 --> 00:22:18,902
à passer une journée de merde.
Regarde ça.

623
00:22:18,902 --> 00:22:20,469
C'est ma plus grosse soirée
de la semaine

624
00:22:20,469 --> 00:22:22,471
et cette foutue machine
de karaoké est tombée en panne.

625
00:22:22,471 --> 00:22:24,386
Je t'offre quelque chose?

626
00:22:24,386 --> 00:22:26,954
Ouais.
Ce que vous avez de plus fort.

627
00:22:26,954 --> 00:22:28,825
C'est ma réserve personnelle.

628
00:22:28,825 --> 00:22:30,392
CÇa vient de la tribu
d'indigènes voisine.

629
00:22:30,392 --> 00:22:31,872
Ils appellent ça
de l'eau de feu.

630
00:22:31,872 --> 00:22:34,135
T'es pas encore prêt pour ça.

631
00:22:34,135 --> 00:22:36,180
Sinon j'ai un petit whisky
parfumé à la pomme.

632
00:22:36,180 --> 00:22:37,486
Qu'est-ce que t'en dis?

633
00:22:37,486 --> 00:22:39,358
- <« Crown Royal à la pomme. >»
- Ouais.

634
00:22:39,358 --> 00:22:40,968
Euh, Miss Rita, j'ai plus
un rond,

635
00:22:40,968 --> 00:22:42,709
ça vous dirait de faire
un petit pari?

636
00:22:42,709 --> 00:22:45,886
J'ai un jeu de cartes,
vous en tirez une pour voir.

637
00:22:45,886 --> 00:22:48,105
Si vous gagnez,
j'ai une dette envers vous.

638
00:22:48,105 --> 00:22:50,456
Mais si je gagne,
c'est l'inverse.

639
00:22:50,456 --> 00:22:52,936
Alors, prenez une carte,
Miss Rita.

640
00:22:54,416 --> 00:22:56,505
C'est ridicule, ton histoire.

641
00:22:56,505 --> 00:22:58,333
C'est une bonne carte, ça,
j'en suis sûr.

642
00:22:58,333 --> 00:23:00,335
C'est une très bonne carte.
Oh, je ne dois pas la regarder.

643
00:23:00,335 --> 00:23:01,902
J'ai pas le droit.
- Non, t'as pas intérêt.

644
00:23:01,902 --> 00:23:04,121
Remettez-la dans le paquet.
Ouù vous voulez.

645
00:23:04,121 --> 00:23:05,732
Allez-y, n'importe ouù
dans le paquet.

646
00:23:05,732 --> 00:23:07,516
Génial, Miss Rita, félicitations.

647
00:23:07,516 --> 00:23:09,300
C'était le geste parfait.

648
00:23:09,300 --> 00:23:11,433
Très bien.
- Essai. Essai.

649
00:23:11,433 --> 00:23:12,956
C'est votre carte?

650
00:23:12,956 --> 00:23:14,218
C'est celle-là, je le sais.

651
00:23:14,218 --> 00:23:16,612
Non, ce n'est pas ma carte.

652
00:23:16,612 --> 00:23:20,007
D'accord. C'est votre carte,
c'est forcément celle-ci.

653
00:23:20,007 --> 00:23:21,704
Non, et j'ai pas le temps
pour tes conneries.

654
00:23:21,704 --> 00:23:24,185
J'ai tout un groupe de femmes
célibataires qui va débarquer.

655
00:23:24,185 --> 00:23:25,621
C'est la plus grosse
soirée de la semaine,

656
00:23:25,621 --> 00:23:26,709
je veux qu'elles soient déchaînées.

657
00:23:26,709 --> 00:23:28,232
Et c'est mort d'avance
sans karaoké

658
00:23:28,232 --> 00:23:30,017
pour les inciter à chanter
et à boire des litres.

659
00:23:30,017 --> 00:23:32,411
- Ouais.
- Qu'est-ce que je vais faire
pour qu'elles s'amusent?

660
00:23:32,411 --> 00:23:34,543
Alors, arrête de t'amuser.
Il faut que je me fasse du blé.

661
00:23:34,543 --> 00:23:36,153
Tu as une idée de génie?

662
00:23:36,153 --> 00:23:38,504
Quoi?
Attends, tu te fous de moi?

663
00:23:38,504 --> 00:23:39,983
C'est votre carte, non?

664
00:23:39,983 --> 00:23:41,681
Je sais que c'est votre carte.

665
00:23:42,943 --> 00:23:44,205
Wow.

666
00:23:44,727 --> 00:23:46,729
EÉcoute, ces femmes ne sont pas
du genre à adorer la magie.

667
00:23:46,729 --> 00:23:48,339
Mais si elles boivent
beaucoup grâce à toi,

668
00:23:48,339 --> 00:23:50,080
je te paierai 50 dollars.
- CÇa marche.

669
00:23:50,080 --> 00:23:51,560
Il est pas mal, cet endroit.

670
00:23:51,560 --> 00:23:52,822
<« Pas mal >»?

671
00:23:52,822 --> 00:23:54,868
Le Cookie Club était célèbre,
tu sais?

672
00:23:54,868 --> 00:23:56,130
On faisait toujours
salle comble.

673
00:23:56,130 --> 00:23:57,914
Tu te rends compte
qu'à une époque,

674
00:23:57,914 --> 00:23:59,786
on avait la meilleure troupe
de danseurs de toute la ville?

675
00:23:59,786 --> 00:24:01,440
Les Chocolate Chips!

676
00:24:01,440 --> 00:24:04,312
Mister Face,
Mister Body,

677
00:24:04,312 --> 00:24:06,532
Mister Slim Sexy,
Docteur X.

678
00:24:06,532 --> 00:24:09,448
Et bien sûr l'inimitable
Mister Big.

679
00:24:09,448 --> 00:24:10,971
On s'en mettait plein
les poches.

680
00:24:10,971 --> 00:24:13,582
- Et qu'est-ce qui s'est passé?
- Trop d'ego.

681
00:24:13,582 --> 00:24:14,931
Beaucoup trop de succès.

682
00:24:14,931 --> 00:24:16,280
Ils s'engueulaient
à longueur de temps.

683
00:24:16,280 --> 00:24:17,673
Ils se sont séparés,

684
00:24:17,673 --> 00:24:19,501
et quand ils ont enfin voulu
se remettre ensemble,

685
00:24:19,501 --> 00:24:21,198
Mister Big était en pleine dépression

686
00:24:21,198 --> 00:24:22,722
et il a eu un accident
de voiture.

687
00:24:22,722 --> 00:24:24,550
Il a failli perdre sa jambe.

688
00:24:24,550 --> 00:24:27,204
CÇa a été la fin du Cookie Club
en un rien de temps!

689
00:24:27,204 --> 00:24:29,163
On a perdu notre meilleur
et notre plus gros numéro,

690
00:24:29,163 --> 00:24:31,078
et tu peux me croire quand
je te dis qu'il était gros.

691
00:24:31,078 --> 00:24:33,994
Bref. Crois-moi, ton public
de ce soir ne sera pas facile.

692
00:24:33,994 --> 00:24:35,604
Vous parlez de quelques femmes

693
00:24:35,604 --> 00:24:37,563
qui viennent boire un coup ici
pour l'apéro?

694
00:24:37,563 --> 00:24:39,869
Elles me font pas peur.

695
00:24:39,869 --> 00:24:42,872
Je parie que vous ne
vous attendiez pas à des fleurs!

696
00:24:42,872 --> 00:24:44,874
<i> Mon bébé n'avait peur
de rien.</i>

697
00:24:44,874 --> 00:24:47,094
<i>Mais parfois,
la peur est une bonne chose.</i>

698
00:24:47,094 --> 00:24:49,705
<i>Il y a des choses dont il faut
très certainement avoir peur.</i>

699
00:24:49,705 --> 00:24:51,577
Laissez-lui une chance!

700
00:24:51,577 --> 00:24:54,536
Il est trop nul!
On veut le karaoké.

701
00:24:54,536 --> 00:24:56,146
- Vous voulez le karaoké?
- Oui.

702
00:24:56,146 --> 00:24:58,584
Sérieusement? Vous connaissez
la chanson sur le gars

703
00:24:58,584 --> 00:25:01,021
qui a deux pouces et qui aime
manger des ailes de poulet, non?

704
00:25:01,021 --> 00:25:02,370
Vous savez qui l'a écrite?

705
00:25:02,370 --> 00:25:03,676
- Non.
- Vous savez pas?

706
00:25:03,676 --> 00:25:05,373
C'était moi!
J'ai écrit cette merveille!

707
00:25:05,373 --> 00:25:06,940
Ouais! CÇa vous en bouche
un coin!

708
00:25:06,940 --> 00:25:08,550
<i> Comme par exemple,
faire de la magie</i>

709
00:25:08,550 --> 00:25:10,683
<i>pour des filles assoiffées
qui préféreraient être en train</i>

710
00:25:10,683 --> 00:25:12,554
<i>de picoler
ou de s'amuser au lit.</i>

711
00:25:12,554 --> 00:25:13,729
Vous êtes une marrante, vous.

712
00:25:13,729 --> 00:25:14,991
Mais vous m'empêchez
de me détendre.

713
00:25:14,991 --> 00:25:16,471
Qu'est-ce que vous buvez,
d'ailleurs?

714
00:25:16,471 --> 00:25:18,125
Oh, je bois l'eau-de-feu
de la patronne, mon chou.

715
00:25:18,125 --> 00:25:19,300
C'est l'eau de feu, ça?

716
00:25:19,300 --> 00:25:20,562
- Ouais.
- D'accord, génial.

717
00:25:20,562 --> 00:25:21,868
Elle sirote de l'eau de feu.

718
00:25:21,868 --> 00:25:23,304
Vous voulez voir du grand
spectacle, pas vrai?

719
00:25:23,304 --> 00:25:24,610
Moi aussi, il me faut
de l'eau-de-feu.

720
00:25:24,610 --> 00:25:26,568
Je vais y rester.
- Vous voulez un spectacle?

721
00:25:26,568 --> 00:25:29,266
Dites-moi tout! Dites-moi tout!
Vous voulez un vrai show?

722
00:25:29,266 --> 00:25:31,573
Regardez-moi! Je vais
vous en faire un, moi, de show!

723
00:25:31,573 --> 00:25:33,140
OK, on est foutus.

724
00:25:34,707 --> 00:25:37,144
<i> Ou comme essayer
un numéro de cracheur de feu</i>

725
00:25:37,144 --> 00:25:40,626
<i>pour la toute première fois
devant le public du Cookie Club</i>

726
00:25:40,626 --> 00:25:43,019
<i>et la plus grande vedette
de son histoire.</i>

727
00:25:43,019 --> 00:25:45,369
<i>Luther <« Mister Big >» Ellis.</i>

728
00:25:45,369 --> 00:25:47,154
- Oh merde.
- C'est pas vrai!

729
00:25:47,154 --> 00:25:48,590
Oh, merde, non! Non!

730
00:25:48,590 --> 00:25:50,984
Non! CÇa brûle, ça brle!

731
00:25:50,984 --> 00:25:52,855
J'en ai sur ma chemise!
Sur mes jambes!

732
00:25:52,855 --> 00:25:54,683
C'est sur mes jambes!

733
00:25:58,557 --> 00:25:59,993
Oh, attends!

734
00:25:59,993 --> 00:26:01,429
T'es sérieux? Oh ouais!

735
00:26:03,779 --> 00:26:05,520
Vas-y, mon grand!

736
00:26:05,520 --> 00:26:07,217
Secoue ta grosse
baguette magique, ouais!

737
00:26:08,610 --> 00:26:10,612
C'est encore mieux
que le karaoké!

738
00:26:10,612 --> 00:26:11,918
Ah ouh!

739
00:26:11,918 --> 00:26:13,615
C'est du très lourd.

740
00:26:13,615 --> 00:26:16,618
Luther, dis-moi que tu vois
ce que je vois?

741
00:26:16,618 --> 00:26:17,924
Wow!

742
00:26:17,924 --> 00:26:19,969
On va relancer la machine.

743
00:26:27,629 --> 00:26:28,717
Allô?

744
00:26:28,717 --> 00:26:29,892
<i>- Salut, Merlin.</i>
- Robin?

745
00:26:29,892 --> 00:26:31,415
Oh, salut, Robin.

746
00:26:31,415 --> 00:26:32,721
T'es parti sans dire
au revoir l'autre jour.

747
00:26:32,721 --> 00:26:33,809
Est-ce que tout va bien?

748
00:26:33,809 --> 00:26:36,116
Ouais! Ouais, ça va super,

749
00:26:36,116 --> 00:26:38,031
tout roule, tout roule,
c'est carrément le feu.

750
00:26:38,031 --> 00:26:39,859
<i>Je viens de faire mon premier
spectacle à Vegas,</i>

751
00:26:39,859 --> 00:26:41,861
<i>j'ai eu une ovation debout.</i>

752
00:26:41,861 --> 00:26:44,124
Wow.
Dis donc, ça a l'air sérieux.

753
00:26:44,124 --> 00:26:46,996
Oui, il y a eu des surprises,
mais pas autant que...

754
00:26:46,996 --> 00:26:48,781
qu'à ta fête.

755
00:26:48,781 --> 00:26:52,828
Ouais, c'était...
c'était étrange.

756
00:26:52,828 --> 00:26:54,569
<i>Je ne savais pas qu'il allait
me faire sa demande.</i>

757
00:26:54,569 --> 00:26:56,049
Ouais.

758
00:26:56,049 --> 00:26:59,226
Je suppose que toi et Blaze
allez danser ensemble

759
00:26:59,226 --> 00:27:01,489
pendant longtemps.

760
00:27:01,489 --> 00:27:03,099
Ouais.

761
00:27:07,495 --> 00:27:10,237
Merlin, il y a quelqu'un
ici que j'aimerais te présenter.

762
00:27:10,237 --> 00:27:12,065
Il faut que je file.

763
00:27:12,587 --> 00:27:13,980
Oui, moi aussi.

764
00:27:17,548 --> 00:27:18,637
Salut.

765
00:27:22,989 --> 00:27:25,208
Attends, tu veux que
je devienne strip-teaseur?

766
00:27:25,208 --> 00:27:26,514
Non, pas du tout.

767
00:27:26,514 --> 00:27:28,255
Je veux que tu deviennes
un rêve.

768
00:27:28,255 --> 00:27:30,083
Mais je ne sais pas danser,
je suis un magicien.

769
00:27:30,083 --> 00:27:32,346
<« Je ne sais pas. >»
CÇa n'existe pas, ça, à Vegas.

770
00:27:32,346 --> 00:27:35,654
AÀ Vegas, tu feras tout ce qui
est nécessaire pour survivre.

771
00:27:35,654 --> 00:27:37,177
Ces femmes t'ont donné plus
de pourboires ce soir

772
00:27:37,177 --> 00:27:38,787
que tu n'en as jamais gagné
en faisant tes tours

773
00:27:38,787 --> 00:27:40,789
de magie et de passe-passe.
- C'est vrai!

774
00:27:40,789 --> 00:27:43,096
Et quand t'as eu fini d'agiter
ta lance de pompier,

775
00:27:43,096 --> 00:27:44,837
ces chaudasses m'ont fait
exploser la note du bar,

776
00:27:44,837 --> 00:27:46,273
j'avais pas vu ça
depuis des semaines.

777
00:27:46,273 --> 00:27:47,404
Tu vois?

778
00:27:47,404 --> 00:27:48,710
Tout le monde y gagne.

779
00:27:48,710 --> 00:27:51,017
Rita paye enfin
ses factures et...

780
00:27:51,017 --> 00:27:54,020
tu récoltes de quoi faire
de belles économies.

781
00:27:54,020 --> 00:27:58,764
D'accord, donc tu espères
que je vais me foutre tout nu.

782
00:27:58,764 --> 00:28:02,115
Et agiter mes fesses tous
les soirs pour de l'argent.

783
00:28:02,115 --> 00:28:03,812
Bien sûr que non!

784
00:28:03,812 --> 00:28:05,640
Tu auras tous tes dimanches.

785
00:28:08,208 --> 00:28:10,166
Tu ne seras pas seul
sur scène.

786
00:28:10,166 --> 00:28:11,733
Vous allez engager
d'autres danseurs?

787
00:28:11,733 --> 00:28:13,822
T'es malade?
On n'a pas un rond.

788
00:28:13,822 --> 00:28:15,824
Non, ce sera toi...

789
00:28:15,824 --> 00:28:17,478
et les Chocolate Chips.

790
00:28:17,478 --> 00:28:18,827
Les Chips?

791
00:28:18,827 --> 00:28:21,090
Tu ne leur as pas parlé
depuis des années.

792
00:28:21,090 --> 00:28:22,788
Comment tu vas les trouver?

793
00:28:22,788 --> 00:28:24,659
<i> Mon fils avait quitté
Los Angeles</i>

794
00:28:24,659 --> 00:28:26,400
<i>pour découvrir la vraie magie,</i>

795
00:28:26,400 --> 00:28:29,142
<i>mais finalement, ce fameux
Mister Big était sur le point</i>

796
00:28:29,142 --> 00:28:31,492
<i>de lui apprendre quelques tours
d'un autre genre.</i>

797
00:28:31,492 --> 00:28:33,450
Bordel, j'espère
que t'as la clim, là-dedans.

798
00:28:33,450 --> 00:28:34,887
J'ai les couilles comme
des raviolis avec cette chaleur.

799
00:28:34,887 --> 00:28:36,932
C'est toujours moins chaud

800
00:28:36,932 --> 00:28:38,717
que quand tu t'étais mis
le feu au cul.

801
00:28:38,717 --> 00:28:41,632
T'as failli les perdre,
tes couilles.
- Ouais.

802
00:28:41,632 --> 00:28:44,244
Comment un gamin comme toi
est tombé dans la magie
et toutes ces conneries?

803
00:28:44,244 --> 00:28:46,376
Ma mère m'a laissé essayer
plein de choses.

804
00:28:46,376 --> 00:28:48,422
La magie était le meilleur
chemin pour moi.

805
00:28:49,771 --> 00:28:52,078
Eh bien, tous les chemins ont
des détours.

806
00:28:52,078 --> 00:28:53,775
- Ouais, sans blague.
- Dieu merci.

807
00:28:53,775 --> 00:28:55,124
Je mens déjà Robin

808
00:28:55,124 --> 00:28:56,735
quand je lui parle
de mon spectacle.

809
00:28:56,735 --> 00:28:58,040
Et maintenant, je vais devoir
lui cacher

810
00:28:58,040 --> 00:28:59,955
que je suis strip-teaseur.
- C'est qui, Robin?

811
00:28:59,955 --> 00:29:01,609
Ton copain?
Ta petite amie?

812
00:29:01,609 --> 00:29:03,350
Non, elle euh...

813
00:29:03,350 --> 00:29:05,178
C'est juste une fille.

814
00:29:05,178 --> 00:29:06,788
OK, c'est une fille,
mais y a rien.

815
00:29:06,788 --> 00:29:08,181
C'est rien de plus
qu'une copine.

816
00:29:08,181 --> 00:29:10,792
Et on pourrait être
ensemble, sauf que...

817
00:29:10,792 --> 00:29:12,794
elle a un fiancé à la con et...

818
00:29:12,794 --> 00:29:14,448
Oh, elle a un fiancé?

819
00:29:14,448 --> 00:29:15,623
Ouais, il est nul.

820
00:29:15,623 --> 00:29:17,799
- Ta copine a un fiancé?
- Hum-hum.

821
00:29:17,799 --> 00:29:19,453
Donc, il me semble que
la seule personne

822
00:29:19,453 --> 00:29:21,803
à qui tu mens,
c'est toi-même.

823
00:29:21,803 --> 00:29:23,413
Ouais, laisse tomber.

824
00:29:23,413 --> 00:29:24,937
Heureusement que tu as
un gros zizi,

825
00:29:24,937 --> 00:29:26,155
c'est moi qui te le dis.

826
00:29:30,420 --> 00:29:31,770
Allez...

827
00:29:33,597 --> 00:29:35,295
Ouais.

828
00:29:35,991 --> 00:29:37,253
Regarde ce corps.

829
00:29:37,253 --> 00:29:38,646
Toujours en pleine forme!

830
00:29:40,082 --> 00:29:41,780
Il me faut encore du euh...

831
00:29:41,780 --> 00:29:44,521
Deux fois 255 de plus,
s'il te plaît!

832
00:29:44,521 --> 00:29:46,610
Oh. Donc, euh...

833
00:29:46,610 --> 00:29:48,656
la forme à laquelle tu pensais,
c'était <« rond >».

834
00:29:48,656 --> 00:29:49,918
Des?

835
00:29:52,268 --> 00:29:53,443
Luther Ellis?

836
00:29:53,443 --> 00:29:54,967
Oh, là l!

837
00:29:54,967 --> 00:29:56,490
Qu'est-ce que tu fais là?

838
00:29:56,490 --> 00:29:58,100
CÇa doit faire 20 ans!

839
00:29:58,100 --> 00:29:59,972
Tu es toujours aussi canon,
regarde-toi!

840
00:29:59,972 --> 00:30:01,625
Toi, par contre, pas trop.

841
00:30:01,625 --> 00:30:04,063
Oh, ouais, j'ai peut-être pris
un peu de poids.

842
00:30:04,063 --> 00:30:05,325
Des...

843
00:30:05,325 --> 00:30:06,630
Pas grand-chose.
Mais quoi, mon pote?

844
00:30:06,630 --> 00:30:08,632
C'est...
c'est la belle vie, tu vois?

845
00:30:08,632 --> 00:30:09,851
Et la chemise est trop petite.

846
00:30:09,851 --> 00:30:11,374
C'est qui, ton petit pote,
là?

847
00:30:11,374 --> 00:30:12,462
Hum, je m'appelle Merlin.

848
00:30:12,462 --> 00:30:13,899
Tu veux prendre
un petit dej'?

849
00:30:13,899 --> 00:30:15,770
Tu veux des pancakes?

850
00:30:15,770 --> 00:30:17,511
Vous savez quoi?
On y va. On va manger.

851
00:30:17,511 --> 00:30:19,382
Merde, tu es toujours
aussi beau, hein?

852
00:30:19,382 --> 00:30:21,341
Vous voulez des oeufs?
Ou des flocons d'avoine?

853
00:30:21,341 --> 00:30:23,256
Je sais ouù en trouver.

854
00:30:23,256 --> 00:30:25,562
Wow, tu envisages vraiment
de reformer le groupe?

855
00:30:25,562 --> 00:30:27,042
Ouais, on ne serait pas venus
jusqu'ici

856
00:30:27,042 --> 00:30:28,391
si c'était pas le cas.

857
00:30:28,391 --> 00:30:29,784
Rappelle-moi qui tu es.

858
00:30:30,698 --> 00:30:33,005
Et est-ce que tu vas manger ça?

859
00:30:33,005 --> 00:30:34,223
Non.

860
00:30:34,223 --> 00:30:35,398
Et toi, ta jambe?

861
00:30:35,398 --> 00:30:37,226
C'est fini, la danse,
pour moi.

862
00:30:37,226 --> 00:30:40,142
Mais j'ai un nouvel atout.
- Ouais.

863
00:30:40,142 --> 00:30:41,970
Oh, Luther s'est trouvé
un nouveau Mister Big, hein?

864
00:30:41,970 --> 00:30:43,972
- Ouais, ouais, on dirait.

865
00:30:43,972 --> 00:30:45,582
Oh oui, ce garçon a du talent.

866
00:30:45,582 --> 00:30:47,062
Beaucoup de talent.

867
00:30:47,062 --> 00:30:49,195
Wow. On s'amusait bien
à l'époque, mais...

868
00:30:49,195 --> 00:30:50,936
- Oui, ça, c'est bien vrai.
- ...faudrait beaucoup s'exercer

869
00:30:50,936 --> 00:30:52,633
pour que ça fonctionne maintenant.

870
00:30:52,633 --> 00:30:54,591
Ce n'est pas le groupe
qui a besoin d'exercice, Des.

871
00:30:54,591 --> 00:30:56,985
EÉcoute, je suis toujours
la même personne,

872
00:30:56,985 --> 00:30:58,900
mais légèrement enrobée
de tendresse.

873
00:30:58,900 --> 00:31:01,424
Alors, arrête de faire
comme si ça ne te manquait pas.

874
00:31:01,424 --> 00:31:04,253
Je parle des femmes,
des hurlements.

875
00:31:04,253 --> 00:31:06,255
Les pourboires.
Les pourboires te manquent.

876
00:31:06,255 --> 00:31:08,475
C'est vrai.
Mais regarde,

877
00:31:08,475 --> 00:31:10,520
les affaires sont florissantes,
ça tourne bien.

878
00:31:10,520 --> 00:31:12,174
Est-ce que vous saviez
que Pahrump,

879
00:31:12,174 --> 00:31:13,872
l'endroit ouù vous êtes
en ce moment,

880
00:31:13,872 --> 00:31:17,440
Pahrump, c'est la toute première
ville en nombre de suicides?

881
00:31:17,440 --> 00:31:19,007
Aide-moi, je t'en prie.

882
00:31:19,007 --> 00:31:21,227
Je m'ennuie tellement
que je pourrais crever.

883
00:31:21,227 --> 00:31:23,751
On va faire la fête!

884
00:31:23,751 --> 00:31:26,972
La méga fête!
AÀ l'ancienne, mes petits chéris!

885
00:31:26,972 --> 00:31:29,061
Un, deux, trois!
- Exactement!

886
00:31:30,323 --> 00:31:31,628
- Je suis chaud.
- D'accord. Bien.

887
00:31:31,628 --> 00:31:32,934
Tu sais ouù trouver
tous les autres?

888
00:31:32,934 --> 00:31:35,067
Non, surtout pas ce malhonnête
de Docteur X

889
00:31:35,067 --> 00:31:37,243
qui fourre son entrejambe
et qui dit jamais rien.

890
00:31:37,243 --> 00:31:39,636
Et tu sais que
je ne parle pas à Slim!

891
00:31:39,636 --> 00:31:41,682
Depuis qu'il m'a volé
ma copine.

892
00:31:41,682 --> 00:31:43,205
Il faut que tu passes
à autre chose!

893
00:31:43,205 --> 00:31:44,598
J'ai peut-être
le numéro de Face.

894
00:31:44,598 --> 00:31:46,774
Il est passé l'an dernier,
il voulait une modif.

895
00:31:46,774 --> 00:31:49,472
Pour les filles.
- Ce bon vieux Tyriq.

896
00:31:49,472 --> 00:31:52,171
Toujours à se plier aux quatre
volontés de ses chéries?

897
00:31:52,171 --> 00:31:53,912
Il chouchoute, c'est sûr.

898
00:31:53,912 --> 00:31:55,261
Des quadruplés?

899
00:31:56,610 --> 00:31:57,959
Frère!

900
00:31:57,959 --> 00:31:59,047
La dernière fois
que je t'ai vu

901
00:31:59,047 --> 00:32:00,919
avec quatre filles
et un seul lit,

902
00:32:00,919 --> 00:32:02,746
j'imaginais pas te retrouver
un jour dans cette situation.

903
00:32:02,746 --> 00:32:04,531
Comment un gaillard comme toi
a pu renoncer à tout ça?

904
00:32:04,531 --> 00:32:05,836
C'est pas croyable.

905
00:32:05,836 --> 00:32:07,229
Regarde-moi,
j'ai l'air malheureux?

906
00:32:07,229 --> 00:32:09,405
- Non!
- Il t'a eu là, Luther.

907
00:32:09,405 --> 00:32:11,799
Sérieusement,
ta maison est magnifique.

908
00:32:11,799 --> 00:32:13,627
Ce n'est pas la mienne,
c'est à ma copine.

909
00:32:13,627 --> 00:32:15,585
Quand les Chips se sont séparés,

910
00:32:15,585 --> 00:32:17,413
j'ai postulé sur des tonnes
de boulots.

911
00:32:17,413 --> 00:32:18,632
Je n'ai rien trouvé.

912
00:32:18,632 --> 00:32:20,329
Alors, j'ai refait du strip.

913
00:32:20,329 --> 00:32:22,897
Un soir, j'ai dansé
pour une fille riche.

914
00:32:22,897 --> 00:32:25,247
Et voilà, on a
passé la nuit ensemble.

915
00:32:25,247 --> 00:32:26,988
Elle m'a demandé
de repasser une nuit,

916
00:32:26,988 --> 00:32:29,643
une semaine, un mois,
une année entière.

917
00:32:29,643 --> 00:32:31,558
Et un matin, elle s'est
réveillée et elle m'a dit:

918
00:32:31,558 --> 00:32:33,560
<« Tu peux rester aussi longtemps
que tu veux. >»

919
00:32:33,560 --> 00:32:35,083
On pourrait faire un bébé.

920
00:32:35,083 --> 00:32:36,824
Ensuite on a dû prendre
quelques médicaments

921
00:32:36,824 --> 00:32:38,739
pour la fertilité
et comme vous le voyez,

922
00:32:38,739 --> 00:32:40,784
ça fonctionne!
- Sans blague!

923
00:32:42,308 --> 00:32:44,005
Alors, c'est bon?
Elles sont enfin endormies?

924
00:32:46,703 --> 00:32:49,097
Oh, elle est jolie, cette photo
avec tes filles.

925
00:32:49,097 --> 00:32:51,143
Et regarde-toi,
avec tes gros muscles!

926
00:32:51,143 --> 00:32:53,014
C'est pas les miens,
c'est ceux de ma copine.

927
00:32:53,014 --> 00:32:55,974
Elle fait des arts martiaux
et du MMA à très haut niveau.

928
00:32:55,974 --> 00:32:57,758
Pendant qu'elle est là-bas
à botter des culs,

929
00:32:57,758 --> 00:32:59,847
moi, je suis coincé ici
pour en essuyer!

930
00:32:59,847 --> 00:33:02,545
Merde, Face, ta femme
est sacrément baraquée!

931
00:33:02,545 --> 00:33:04,678
Elle a été sacrée
deux fois championne,

932
00:33:04,678 --> 00:33:06,680
et elle casserait chacun des os
de mon corps

933
00:33:06,680 --> 00:33:09,335
si elle apprenait
que je fricote avec les Chips.

934
00:33:09,335 --> 00:33:11,685
Whoa, whoa, whoa.
Personne ne fricote.

935
00:33:11,685 --> 00:33:13,513
C'est de la danse.

936
00:33:13,992 --> 00:33:16,777
Et on dirait qu'elle passe
du temps en déplacement, non?

937
00:33:16,777 --> 00:33:18,213
C'est vrai.

938
00:33:18,213 --> 00:33:20,172
Alors, comment elle pourrait
l'apprendre?

939
00:33:20,824 --> 00:33:23,044
Vous croyez qu'on pourrait
trouver une petite garderie?

940
00:33:23,044 --> 00:33:24,741
Sans le moindre doute.

941
00:33:24,741 --> 00:33:27,222
Oh, alors je suis chaud,
mon petit pote! Ah ouais!

942
00:33:27,222 --> 00:33:28,615
Oh, merde, non, non!

943
00:33:28,615 --> 00:33:30,704
Faut pas les réveiller!
- Désolé, désolé, désolé.

944
00:33:31,226 --> 00:33:33,141
T'as une idée
d'ouù je pourrais trouver

945
00:33:33,141 --> 00:33:34,577
le reste de l'équipe?

946
00:33:34,577 --> 00:33:36,144
Docteur X est un mystère,

947
00:33:36,144 --> 00:33:38,364
je ne sais pas ce qui est arrivé
à son petit cul plat.

948
00:33:38,364 --> 00:33:40,235
Par contre,
je sais ouù trouver Slim.

949
00:33:40,235 --> 00:33:43,064
<i>Mais je te préviens,
ça va te surprendre.</i>

950
00:33:49,244 --> 00:33:53,727
Je vois aujourd'hui
beaucoup de bancs vides...

951
00:33:53,727 --> 00:33:56,512
dans cette maison de Dieu.

952
00:33:57,165 --> 00:33:59,080
C'est pas vrai,
c'est une caméra cachée.

953
00:33:59,080 --> 00:34:01,909
Parce que tous ces gens
ont passé la nuit

954
00:34:01,909 --> 00:34:03,476
à faire la fête!

955
00:34:03,476 --> 00:34:05,608
Je vois précisément
ceux qui manquent!

956
00:34:05,608 --> 00:34:06,827
Ouù est Joseph?

957
00:34:07,697 --> 00:34:09,003
Ouù est Corinne?

958
00:34:09,786 --> 00:34:11,353
Je ne vois pas Bernadette.

959
00:34:12,180 --> 00:34:14,313
Ouù est Jimmy? Jimmy!

960
00:34:16,358 --> 00:34:18,491
Mais ne pouvaient-ils trouver
dans leur volonté,

961
00:34:18,491 --> 00:34:20,319
dans leur âme,
dans leur présence,

962
00:34:20,319 --> 00:34:22,669
la force nécessaire
pour se lever

963
00:34:22,669 --> 00:34:26,281
et venir jusqu'ici
et louer Dieu, notre Seigneur.

964
00:34:27,021 --> 00:34:29,154
Pourquoi il s'appelle Sexy?
Il ne l'est pas.

965
00:34:29,719 --> 00:34:32,940
Ce n'est plus l'homme
que j'ai connu autrefois.

966
00:34:32,940 --> 00:34:34,594
L'église n'est plus
à la mode?

967
00:34:34,594 --> 00:34:37,814
Et on veut me faire croire
que Dieu n'est plus à la mode?

968
00:34:37,814 --> 00:34:39,860
Vous pensez qu'on s'ennuie, ici?

969
00:34:39,860 --> 00:34:44,256
Non, car Dieu est celui
qui aide à trouver le chemin.

970
00:34:44,256 --> 00:34:46,258
Mais il faut faire l'effort
d'aller vers lui.

971
00:34:46,258 --> 00:34:47,868
Ouah!

972
00:34:47,868 --> 00:34:49,261
Je veux un Amen!

973
00:34:49,261 --> 00:34:51,132
Amen!
- Ouah!

974
00:34:51,132 --> 00:34:53,482
Qu'est-ce qui se passe
dans ces clubs?

975
00:34:53,482 --> 00:34:54,875
Vous savez ce qu'ils y font?

976
00:34:54,875 --> 00:34:57,138
On se frotte et on se trémousse
tous ensemble.

977
00:34:57,138 --> 00:34:58,748
Ils étaient
dans ce club hier soir.

978
00:34:58,748 --> 00:35:02,230
Ouah! Et ils tremblent,
et ils se touchent

979
00:35:02,230 --> 00:35:04,624
et ils dansent lentement
l'un contre l'autre.

980
00:35:04,624 --> 00:35:06,234
Hein? C'est quoi, tout ça?

981
00:35:06,234 --> 00:35:09,019
On ne veut pas de ça, nous!
Et ils se secouent les fesses!

982
00:35:09,019 --> 00:35:10,717
Ils se secouent les fesses!
- Euh, c'est...

983
00:35:10,717 --> 00:35:12,197
Pas de fesses pour toi.

984
00:35:12,197 --> 00:35:13,981
Le Seigneur n'est pas en eux!

985
00:35:13,981 --> 00:35:15,852
Bim, bam, bim, bam.

986
00:35:15,852 --> 00:35:17,637
La machine à laver!
Vas-y, c'est pour toi, ça!

987
00:35:17,637 --> 00:35:19,247
Fais la machine à laver!

988
00:35:22,859 --> 00:35:24,209
Ouais, il sait toujours y faire.

989
00:35:24,209 --> 00:35:25,384
Et ça secoue, et ça frotte!

990
00:35:25,384 --> 00:35:26,733
CÇa secoue, et ça frotte!

991
00:35:26,733 --> 00:35:28,430
On se secoue et on se frotte
sur tout le monde!

992
00:35:28,430 --> 00:35:30,171
Ouah!

993
00:35:30,693 --> 00:35:32,217
Vous êtes fous?

994
00:35:32,217 --> 00:35:34,175
Vous voulez vraiment reformer
les Chocolate Chips?

995
00:35:34,175 --> 00:35:35,263
Ouh!

996
00:35:35,263 --> 00:35:36,482
Tiens, mon chéri.

997
00:35:36,482 --> 00:35:38,179
Merci, chérie.

998
00:35:39,049 --> 00:35:41,051
C'est un plaisir
de vous rencontrer.

999
00:35:41,051 --> 00:35:43,271
Passez une très belle journée.

1000
00:35:43,271 --> 00:35:44,794
Merci, chérie.

1001
00:35:48,189 --> 00:35:50,148
Mais en fait,
vous êtes complètement givrés?

1002
00:35:50,148 --> 00:35:51,671
Seigneur, pardonnez-moi.

1003
00:35:51,671 --> 00:35:54,282
Mais c'est certainement
l'idée la plus stupide et débile

1004
00:35:54,282 --> 00:35:55,805
que j'ai entendu
de toute ma vie.

1005
00:35:55,805 --> 00:35:57,590
Ah, c'est stupide, hein?

1006
00:35:57,590 --> 00:35:59,287
C'est stupide?

1007
00:35:59,287 --> 00:36:00,506
Je viens de te voir faire
la moitié

1008
00:36:00,506 --> 00:36:02,116
de tes anciens pas
de danse, là.

1009
00:36:02,116 --> 00:36:04,510
Toutes les dames de l'église
étaient prêtes à se coucher.

1010
00:36:04,510 --> 00:36:06,251
Je n'utilise mon précieux talent,

1011
00:36:06,251 --> 00:36:08,514
que pour instruire mes ouailles
à propos de l'évangile.

1012
00:36:08,514 --> 00:36:09,950
- Hum...
- Rien d'autre.

1013
00:36:09,950 --> 00:36:11,517
Et aussi pour libérer un peu

1014
00:36:11,517 --> 00:36:13,040
de la tension qui s'accumule
en moi.

1015
00:36:13,040 --> 00:36:14,781
Ouais, sans vouloir
vous offenser, mais...

1016
00:36:14,781 --> 00:36:16,261
si vous les excitez encore plus,

1017
00:36:16,261 --> 00:36:18,176
votre église aura besoin
d'un endroit pour se doucher.

1018
00:36:18,176 --> 00:36:20,700
Si c'est de la tension
sexuelle dont tu accumules,

1019
00:36:20,700 --> 00:36:22,136
peut-être que je devrais
parler à ta femme, non?

1020
00:36:22,136 --> 00:36:23,355
Hé! Ne t'approche pas
de ma femme.

1021
00:36:23,355 --> 00:36:25,052
Tu ne l'approches pas.

1022
00:36:25,052 --> 00:36:27,185
Je te l'ai déjà dit
plusieurs fois, je te l'ai dit!

1023
00:36:27,185 --> 00:36:29,056
Laisse ma femme ouù elle est.

1024
00:36:30,840 --> 00:36:33,191
J'ai envie d'un truc
à manger...

1025
00:36:39,284 --> 00:36:40,676
ou à croquer.

1026
00:36:40,676 --> 00:36:42,200
Desmond?

1027
00:36:42,200 --> 00:36:43,592
EÈve!

1028
00:36:43,592 --> 00:36:45,986
- Oh, mon Dieu!
- Oh, waouh!

1029
00:36:45,986 --> 00:36:47,596
- Oh là l!
- Wow.

1030
00:36:47,596 --> 00:36:49,207
Tu as l'air...

1031
00:36:49,207 --> 00:36:50,730
Oui, j'ai une barbe.

1032
00:36:50,730 --> 00:36:52,993
Je sais que j'ai un peu changé.

1033
00:36:52,993 --> 00:36:55,648
Mais toi, tu es toujours
aussi belle.

1034
00:36:55,648 --> 00:36:58,172
Oh, merci beaucoup.

1035
00:36:59,260 --> 00:37:00,479
Alors, comment ça va?

1036
00:37:00,479 --> 00:37:01,958
Super bien!

1037
00:37:01,958 --> 00:37:03,786
J'ai un petit garage
de carrosserie.

1038
00:37:03,786 --> 00:37:05,614
AÀ Pahrump, et hum...

1039
00:37:05,614 --> 00:37:07,529
Je suis toujours célibataire.

1040
00:37:07,529 --> 00:37:09,139
Je n'ai toujours pas trouvé
quelqu'un

1041
00:37:09,139 --> 00:37:11,185
avec qui je me sentais
aussi bien que toi.

1042
00:37:12,273 --> 00:37:13,753
C'est très gentil.

1043
00:37:14,493 --> 00:37:17,626
EÉcoute, j'aimerais beaucoup
te présenter mes excuses.

1044
00:37:17,626 --> 00:37:19,628
- Oh, non, non, non.
- Si.

1045
00:37:19,628 --> 00:37:21,021
S'il te plaît.

1046
00:37:21,848 --> 00:37:23,371
Pendant des années,

1047
00:37:23,371 --> 00:37:26,026
j'ai été très critique
envers ton travail.

1048
00:37:26,026 --> 00:37:28,463
Et maintenant, avec le recul,

1049
00:37:28,463 --> 00:37:31,031
je comprends que les femmes
l'apprécient.

1050
00:37:32,728 --> 00:37:35,557
T'en fais pas.
Tu n'as pas besoin de t'excuser.

1051
00:37:35,557 --> 00:37:37,298
Tant que tu es heureuse...

1052
00:37:40,083 --> 00:37:42,172
Amos et moi sommes
très heureux.

1053
00:37:42,608 --> 00:37:44,262
Nous sommes bénis

1054
00:37:44,262 --> 00:37:46,133
et il me traite toujours
avec le plus grand...

1055
00:37:46,133 --> 00:37:49,310
Respect! Je ne ferai rien
d'inapproprié envers ma femme.

1056
00:37:49,310 --> 00:37:51,399
Il ne ferait rien
d'inapproprié envers moi.

1057
00:37:51,399 --> 00:37:55,229
Mais après 25 ans, les choses
peuvent sembler un peu trop...

1058
00:37:55,229 --> 00:37:57,013
...fades!
Ma femme est un ange.

1059
00:37:57,013 --> 00:37:58,754
J'ai beaucoup de chance.

1060
00:37:58,754 --> 00:38:02,280
Mais parfois, on veut juste
se lâcher et perdre le contrôle!

1061
00:38:02,280 --> 00:38:03,759
Toujours très contrôlé.

1062
00:38:03,759 --> 00:38:06,196
En privé,
il est d'une immense douceur.

1063
00:38:06,196 --> 00:38:09,374
Je suis trop doux!
J'ai envie de redevenir fou!

1064
00:38:09,374 --> 00:38:10,810
Tu me connais bien!

1065
00:38:10,810 --> 00:38:12,812
Je vais vous dire, moi,
ce qui est fou.

1066
00:38:12,812 --> 00:38:15,945
Slim Sexy est maintenant
un prédicateur.

1067
00:38:15,945 --> 00:38:18,208
Je ne peux même pas
te regarder.

1068
00:38:18,208 --> 00:38:19,906
Ce que tu ne peux pas regarder,

1069
00:38:19,906 --> 00:38:22,038
ce sont tes pieds, mon gros.

1070
00:38:22,038 --> 00:38:23,953
Et toi, Révérend Twerk?

1071
00:38:23,953 --> 00:38:26,347
Tu es béni ou tu es de retour
dans le porno?

1072
00:38:26,347 --> 00:38:27,696
Hein?

1073
00:38:27,696 --> 00:38:29,350
Je me fiche
de ce que tu penses.

1074
00:38:29,350 --> 00:38:31,570
Je suis satisfait
de qui je suis.

1075
00:38:31,570 --> 00:38:32,962
Est-ce que toi, tu l'es?

1076
00:38:32,962 --> 00:38:36,139
La question est:
et ta femme, elle l'est?

1077
00:38:36,139 --> 00:38:37,532
Oh, Seigneur.

1078
00:38:37,532 --> 00:38:39,491
Tiens ça.
Allez, viens.

1079
00:38:39,491 --> 00:38:40,796
- Quoi?
- Je te l'ai déjà dit

1080
00:38:40,796 --> 00:38:41,971
qu'à propos de ma femme--

1081
00:38:44,365 --> 00:38:46,715
Wouh!

1082
00:38:46,715 --> 00:38:48,369
Hé, tu veux pas intervenir?

1083
00:38:48,369 --> 00:38:50,110
C'est pour ça que
je t'ai amené ici, tu sais.

1084
00:38:50,110 --> 00:38:51,372
Ouais, bah ça marche pas!

1085
00:38:51,372 --> 00:38:52,982
Hé! Arrête, ça suffit!
- Oh, Seigneur!

1086
00:38:52,982 --> 00:38:54,897
Allez, allez, ça suffit!
Vous êtes tous

1087
00:38:54,897 --> 00:38:56,377
dans la maison du Seigneur!
- Tu pousses!

1088
00:38:56,377 --> 00:38:57,552
Posez vos fesses
et taisez-vous!

1089
00:38:57,552 --> 00:38:59,075
- Mécréant!
- Tiens, prends ça.

1090
00:38:59,075 --> 00:39:02,296
De la dignité!
C'est une église.

1091
00:39:02,296 --> 00:39:04,167
Luther, peu importe
ce que tu me diras,

1092
00:39:04,167 --> 00:39:07,257
rien, absolument rien
ne pourra me convaincre.

1093
00:39:07,257 --> 00:39:08,389
Je vais bien!

1094
00:39:08,389 --> 00:39:10,173
- Ah, vraiment?
- Parfaitement!

1095
00:39:10,173 --> 00:39:11,871
Hé, Rita, tu es là?

1096
00:39:11,871 --> 00:39:14,743
<i>Je suis là. Alors, vous allez
m'aider, oui ou merde?</i>

1097
00:39:14,743 --> 00:39:16,528
Luther, le Moxie est
dans le rouge.

1098
00:39:16,528 --> 00:39:18,486
Il lui faut de l'argent
ou c'est la clé sous la porte.

1099
00:39:18,486 --> 00:39:20,445
Si tu ne veux pas le faire
pour nous,

1100
00:39:20,445 --> 00:39:22,838
fais-le au moins pour Rita.

1101
00:39:22,838 --> 00:39:25,406
Tu te souviens quand
elle t'a trouvé dans la rue?

1102
00:39:25,406 --> 00:39:26,886
Tu dormais
sous un arrêt de bus?

1103
00:39:26,886 --> 00:39:28,235
Elle a fait de toi un Chip!

1104
00:39:28,235 --> 00:39:30,368
Et Face a déjà accepté.

1105
00:39:30,368 --> 00:39:33,022
Allez, mec!
Qu'est-ce que Jésus ferait?

1106
00:39:33,022 --> 00:39:35,242
S'il était un vieux
strip-teaseur ringard?

1107
00:39:35,242 --> 00:39:39,377
EÉcoute, même si je disais oui,
on n'est pas au complet.

1108
00:39:39,377 --> 00:39:41,422
Et personne ne sait ouù trouver
le muet masqué ridicule!

1109
00:39:41,422 --> 00:39:42,684
Le Docteur X!

1110
00:39:42,684 --> 00:39:44,164
<i> Oh si! Moi, je l'ai vu.</i>

1111
00:39:44,164 --> 00:39:45,687
<i>J'ai eu de la chance
et je l'ai trouvé</i>

1112
00:39:45,687 --> 00:39:47,385
<i>dans une base de données médicale.</i>

1113
00:39:47,385 --> 00:39:49,387
Tu veux dire qu'il est devenu
un vrai docteur?

1114
00:39:49,387 --> 00:39:51,780
<i>Chirurgien plastique.
Je viens d'appeler son bureau.</i>

1115
00:39:51,780 --> 00:39:53,739
<i>Il est exactement là
ouù on s'attend</i>

1116
00:39:53,739 --> 00:39:55,697
<i>à trouver un médecin
un dimanche.</i>

1117
00:39:55,697 --> 00:39:57,220
Nous avons effectivement
des cadeaux

1118
00:39:57,220 --> 00:39:58,961
pour chacun de nos précieux membres...

1119
00:39:58,961 --> 00:40:01,181
Rita a dû nous donner
la mauvaise adresse parce que...

1120
00:40:01,181 --> 00:40:03,313
les seuls noirs que je vois ici,
ce sont les serveurs.

1121
00:40:03,313 --> 00:40:05,446
Nous allons maintenant
procéder à la remise

1122
00:40:05,446 --> 00:40:07,666
de notre dernier prix.
Vous savez déjà de qui je parle.

1123
00:40:07,666 --> 00:40:11,191
Merci d'accueillir
le Dr. Xander Pike!

1124
00:40:20,722 --> 00:40:22,855
Je sais que tous les anciens
d'Harvard voulaient ce prix,

1125
00:40:22,855 --> 00:40:24,465
tout comme ils veulent
ma femme.

1126
00:40:24,465 --> 00:40:26,293
Mais tant pis pour vous.
C'est la mienne.

1127
00:40:27,903 --> 00:40:29,818
Xander est blanc?

1128
00:40:29,818 --> 00:40:31,472
CÇa explique le masque.

1129
00:40:31,472 --> 00:40:32,865
Et les fesses plates.

1130
00:40:32,865 --> 00:40:34,432
Et le petit zizi.

1131
00:40:35,345 --> 00:40:37,043
Vous avez sûrement beaucoup
de questions.

1132
00:40:37,043 --> 00:40:39,611
AÀ l'époque, je voulais terminer
mes études de médecine,

1133
00:40:39,611 --> 00:40:41,134
et les Chippendales m'ont rejeté

1134
00:40:41,134 --> 00:40:42,918
parce que je dansais de manière
trop exubérante.

1135
00:40:42,918 --> 00:40:44,442
Hum?

1136
00:40:44,442 --> 00:40:45,791
J'ai vu les auditions
des Chips.

1137
00:40:45,791 --> 00:40:47,401
Alors, je me suis rasé le crâne,

1138
00:40:47,401 --> 00:40:48,620
fait bronzer,
j'ai pris un masque

1139
00:40:48,620 --> 00:40:50,448
et, bam, Docteur X!

1140
00:40:50,448 --> 00:40:52,362
Et, bam, tu as menti
sur le fait d'être noir.

1141
00:40:52,362 --> 00:40:53,712
Je n'ai pas menti,
je n'ai jamais dit

1142
00:40:53,712 --> 00:40:55,278
que j'étais noir,
vous l'avez supposé.

1143
00:40:55,278 --> 00:40:56,715
Moi, j'y étais pour rien.
- Ouais?

1144
00:40:56,715 --> 00:40:58,194
N'empêche que maintenant,
à cause de toi,

1145
00:40:58,194 --> 00:40:59,848
on passe tous
pour des cons.

1146
00:40:59,848 --> 00:41:02,198
Je ne veux pas de lui
si le groupe se reforme.

1147
00:41:02,198 --> 00:41:03,504
Pourquoi tu veux me virer?

1148
00:41:03,504 --> 00:41:04,940
C'était la meilleure période
de ma vie.

1149
00:41:04,940 --> 00:41:06,333
J'adorais être noir.

1150
00:41:06,333 --> 00:41:08,161
EÊtre blanc, c'est tellement
ennuyeux!

1151
00:41:08,161 --> 00:41:10,685
Entre la nourriture,
la musique,

1152
00:41:10,685 --> 00:41:12,774
la danse et les émissions
de télé.

1153
00:41:12,774 --> 00:41:15,385
Vous êtes déjà restés éveillés
pour regarder <« The Crown >»?

1154
00:41:15,385 --> 00:41:17,039
Tu ne mesures pas
ce que tu dis.

1155
00:41:17,039 --> 00:41:18,911
J'ai trouvé du boulot nulle part
quand les Chips se sont séparés.

1156
00:41:18,911 --> 00:41:21,435
Et toi, t'es carrément médecin?

1157
00:41:21,435 --> 00:41:23,393
Oui, j'ai été pris
dans une grande école.

1158
00:41:23,393 --> 00:41:25,439
Je suis sûr que tu as été
dans le top partout.

1159
00:41:25,439 --> 00:41:26,919
Tout doit être un peu
plus facile

1160
00:41:26,919 --> 00:41:28,921
quand tu t'appelles
Alexander plutôt que Tyriq?

1161
00:41:28,921 --> 00:41:31,445
Euh, tu peux t'en prendre
qu'à tes parents!

1162
00:41:31,445 --> 00:41:32,968
Vous ne voulez pas faire
un vote?

1163
00:41:32,968 --> 00:41:34,317
Je suis un vrai Chocolate Chip!

1164
00:41:34,317 --> 00:41:35,623
Non!

1165
00:41:35,623 --> 00:41:37,451
Tu étais simplement trempé
dans du chocolat.

1166
00:41:37,451 --> 00:41:38,800
Les circonstances ont changé.

1167
00:41:38,800 --> 00:41:40,236
Mais vous avez tous changé!

1168
00:41:40,236 --> 00:41:42,369
Même toi, Face.
T'as quatre enfants!

1169
00:41:42,369 --> 00:41:44,632
Lui, il est devenu pasteur!
- Et un très bon pasteur!

1170
00:41:44,632 --> 00:41:46,416
Je sais, je sais.
Et Des, Des...

1171
00:41:46,416 --> 00:41:47,940
Moi, j'ai pris
deux-trois kilos.

1172
00:41:47,940 --> 00:41:49,463
Il a pris deux-trois
kilos, exactement.

1173
00:41:49,463 --> 00:41:52,118
Il faut y aller à fond
ou pas du tout, d'accord?

1174
00:41:52,118 --> 00:41:53,467
AÀ fond!

1175
00:41:53,467 --> 00:41:54,903
EÉcoute, Doc, si t'es chaud,

1176
00:41:54,903 --> 00:41:56,688
tu nous retrouves au club
demain à 17 h.

1177
00:41:56,688 --> 00:41:58,559
J'aurai même un quart d'heure
d'avance!

1178
00:42:01,170 --> 00:42:03,042
Bon, allez, c'est d'accord.

1179
00:42:03,042 --> 00:42:04,913
T'as dit que tu avais
une baby-sitter, c'est qui?

1180
00:42:07,133 --> 00:42:08,395
Tu plaisantes?

1181
00:42:08,395 --> 00:42:09,962
Je ne peux pas laisser
Ella, Della,

1182
00:42:09,962 --> 00:42:12,791
Bella et Stella avec Rita!

1183
00:42:12,791 --> 00:42:13,966
C'est trop de bébés
pour une personne!

1184
00:42:13,966 --> 00:42:15,576
Euh, attends,
j'aimerais comprendre.

1185
00:42:15,576 --> 00:42:16,969
J'ai lavé tous vos petits
strings à la main.

1186
00:42:16,969 --> 00:42:18,536
Et j'ai nettoyé derrière vous

1187
00:42:18,536 --> 00:42:20,494
dans les salles de danse privée
pendant des années.

1188
00:42:20,494 --> 00:42:22,452
Je me suis occupée de vous cinq
comme des gros bébés.

1189
00:42:22,452 --> 00:42:25,194
Mais je ne pourrais pas
m'occuper de ces quatre
bébés-là?

1190
00:42:25,934 --> 00:42:27,501
Tu te fous de ma gueule?

1191
00:42:27,501 --> 00:42:28,720
On est chauds, Luther!

1192
00:42:28,720 --> 00:42:30,112
Attention, ça va chauffer
pour Jésus!

1193
00:42:30,112 --> 00:42:31,549
Tout le monde se souvient
des pas?

1194
00:42:31,549 --> 00:42:33,333
- Allez, c'est parti.

1195
00:42:33,333 --> 00:42:36,031
Cinq, six, sept, huit!

1196
00:42:41,602 --> 00:42:43,473
<i> Après plus de 20 ans,</i>

1197
00:42:43,473 --> 00:42:45,606
<i>les Chocolate Chips remontaient
sur scène</i>

1198
00:42:45,606 --> 00:42:47,477
<i>pour montrer leur numéro
de danse à Merlin.</i>

1199
00:42:47,477 --> 00:42:49,610
<i>Malheureusement,
aucun de ces vieux schnocks
ne s'en souvenait.</i>

1200
00:42:50,829 --> 00:42:52,221
Qu'est-ce que tu fais?

1201
00:42:52,221 --> 00:42:54,963
Quoi? Je ne peux pas bouger
vite comme ça!

1202
00:42:54,963 --> 00:42:56,225
Va falloir vous organiser!

1203
00:42:56,225 --> 00:42:57,357
Je me souviens,
c'est comme ça,

1204
00:42:57,357 --> 00:42:58,532
pour dessiner
la courbe d'un...

1205
00:42:58,532 --> 00:43:01,100
Cinq, six, sept, huit.

1206
00:43:02,492 --> 00:43:04,146
Doucement, doucement.

1207
00:43:14,156 --> 00:43:15,897
C'est horrible!

1208
00:43:20,032 --> 00:43:22,121
Ouais! Là, les femmes,
elles n'en peuvent plus.

1209
00:43:22,121 --> 00:43:23,296
Seigneur, pardonne-les,

1210
00:43:23,296 --> 00:43:24,776
ils ne savent pas
ce qu'ils font.

1211
00:43:25,951 --> 00:43:27,430
C'est rude.

1212
00:43:27,430 --> 00:43:29,563
Tu crois qu'ils finiront
par y arriver, ou...

1213
00:43:29,563 --> 00:43:30,956
J'en sais rien.

1214
00:43:30,956 --> 00:43:32,435
Une chance sur deux.

1215
00:43:33,349 --> 00:43:35,221
Il y a quelques problèmes
à résoudre.

1216
00:43:35,221 --> 00:43:36,526
J'ai vu ça.

1217
00:43:36,526 --> 00:43:37,919
C'est pas étonnant
que le groupe ait éclaté,

1218
00:43:37,919 --> 00:43:40,052
avec tout ce merdier
entre vous.

1219
00:43:40,052 --> 00:43:41,836
Et puis, je comprends
que ça t'agace,

1220
00:43:41,836 --> 00:43:43,751
c'était chouette
comme gagne-pain.

1221
00:43:43,751 --> 00:43:45,535
Y a de quoi se taper
une dépression.

1222
00:43:47,320 --> 00:43:48,756
Rita t'a parlé de ça?

1223
00:43:49,322 --> 00:43:50,932
Elle sait pas
ce qu'elle raconte.

1224
00:43:51,411 --> 00:43:53,065
Personne ne sait
ce qui s'est passé.

1225
00:43:55,720 --> 00:43:56,808
Bon, allez!

1226
00:43:58,679 --> 00:44:00,072
On va réessayer.

1227
00:44:01,203 --> 00:44:03,075
Sortez-vous les doigts!

1228
00:44:03,075 --> 00:44:04,685
Slim, t'es chaud!

1229
00:44:04,685 --> 00:44:05,730
Tu peux faire mieux!

1230
00:44:05,730 --> 00:44:07,340
Je vois bien que
t'as pas de volonté.

1231
00:44:07,340 --> 00:44:08,646
T'es trop mou.

1232
00:44:09,255 --> 00:44:10,430
Un, sur la droite.

1233
00:44:12,171 --> 00:44:14,913
Sur la droite, sur la gauche!

1234
00:44:14,913 --> 00:44:16,784
Et on tire! Et on tire!

1235
00:44:16,784 --> 00:44:18,873
Merlin, je m'attends
à mieux de ta part.

1236
00:44:18,873 --> 00:44:20,919
Boum-boum, ou boum-boum
boum-boum?

1237
00:44:20,919 --> 00:44:22,268
Tu vas trop haut!
Tu boum-boum bien trop haut!

1238
00:44:22,268 --> 00:44:23,617
Ouais, il a trop boumé.

1239
00:44:23,617 --> 00:44:26,751
Poussez! Poussez!
Poussez fort!

1240
00:44:26,751 --> 00:44:29,144
On roule! Comme ça, on roule!

1241
00:44:30,189 --> 00:44:32,191
Cinq, six, sept, huit!

1242
00:44:32,191 --> 00:44:34,149
Trois, quatre...

1243
00:44:34,149 --> 00:44:35,281
Plus vite!

1244
00:44:35,281 --> 00:44:39,459
Pour Jésus! Pour Dieu!

1245
00:44:39,459 --> 00:44:41,722
Hé, Slim! T'es pas capable
de faire mieux que ça?

1246
00:44:41,722 --> 00:44:42,984
La ferme!

1247
00:44:42,984 --> 00:44:44,682
C'est comme ça
qu'on crée des champions!

1248
00:44:47,554 --> 00:44:49,512
Ouais!

1249
00:44:49,512 --> 00:44:50,905
Bien joué,
je suis fier de vous!

1250
00:44:50,905 --> 00:44:52,385
Bravo, petit, t'es un vrai.
- Génial, trop génial.

1251
00:44:52,385 --> 00:44:53,603
Bien joué.

1252
00:44:59,479 --> 00:45:01,046
Comment ça se mange,
une salade?

1253
00:45:02,395 --> 00:45:04,397
OK, OK.

1254
00:45:04,397 --> 00:45:06,660
Je commence enfin
à vous retrouver.

1255
00:45:06,660 --> 00:45:07,748
Ouais...

1256
00:45:08,923 --> 00:45:10,403
On cherche
de la bonne musique...

1257
00:45:10,403 --> 00:45:12,013
On choisit des costumes...

1258
00:45:12,013 --> 00:45:13,885
X fait semblant d'être noir.

1259
00:45:13,885 --> 00:45:15,234
Ce n'est pas noir,
c'est caramel.

1260
00:45:15,234 --> 00:45:17,062
En tout cas, ça ressemble
à de la merde.

1261
00:45:17,062 --> 00:45:18,585
C'est n'importe quoi, Luther.

1262
00:45:18,585 --> 00:45:20,892
Hé, hé, hé, c'est un spectacle
de retrouvailles.

1263
00:45:20,892 --> 00:45:23,024
CÇa doit évoquer de la nostalgie,
d'accord?

1264
00:45:23,024 --> 00:45:24,896
Et l'ami Des,
qu'est-ce qu'il va foutre?

1265
00:45:24,896 --> 00:45:26,767
AÀ moins que tu puisses
remonter le temps,

1266
00:45:26,767 --> 00:45:28,334
il ne risque pas de danser.

1267
00:45:28,334 --> 00:45:30,162
CÇa, c'est encore
une blague sur les gros.

1268
00:45:30,162 --> 00:45:31,903
J'en ai ras le cul
de tes blagues sur les gros!

1269
00:45:31,903 --> 00:45:33,556
Tu sais quoi?
Je vais prendre une part!

1270
00:45:33,556 --> 00:45:35,384
Tu ne touches pas à cette
pizza. T'es dingue ou quoi?

1271
00:45:35,384 --> 00:45:36,951
- Mais c'est lui!
- Je veux pas le savoir!

1272
00:45:36,951 --> 00:45:38,518
Yo, yo! Les gars,
j'ai la chanson

1273
00:45:38,518 --> 00:45:39,911
pour mon numéro,
regardez!

1274
00:45:39,911 --> 00:45:41,564
Et en plus, c'est une
des préférées de ma mère.

1275
00:45:44,176 --> 00:45:45,351
Ouais!

1276
00:45:45,351 --> 00:45:47,266
Yo. EÉteins ça, gamin.

1277
00:45:47,832 --> 00:45:50,095
OK, OK, on se calme,
ça commence à bien faire.

1278
00:45:50,095 --> 00:45:51,661
On arrête de parler
de la couleur de X

1279
00:45:51,661 --> 00:45:53,315
et on ne touche plus à la pizza.

1280
00:45:53,315 --> 00:45:55,535
Et personne
ne joue cette chanson!

1281
00:46:02,020 --> 00:46:03,499
- Vous savez quoi?
- Vous savez quoi?

1282
00:46:04,849 --> 00:46:06,372
Je vais travailler
mon costume.

1283
00:46:06,372 --> 00:46:10,289
Et moi, je vais chercher
une petite salle de sport.

1284
00:46:15,468 --> 00:46:17,035
J'ai failli te gifler
avec mon côté noir!

1285
00:46:17,035 --> 00:46:18,950
Ne passe plus jamais
ce morceau!

1286
00:46:19,472 --> 00:46:21,039
La chanson que
tu viens de jouer...

1287
00:46:21,039 --> 00:46:22,605
C'était celle de Mister Big.

1288
00:46:22,605 --> 00:46:24,259
C'était sa chanson de clôture.

1289
00:46:26,218 --> 00:46:27,349
Eh ouais!

1290
00:46:27,349 --> 00:46:28,655
Aidez-moi, Seigneur!

1291
00:46:28,655 --> 00:46:30,962
Au secours, Seigneur!

1292
00:46:37,055 --> 00:46:38,273
<i> Merlin s'était
déjà produit</i>

1293
00:46:38,273 --> 00:46:39,448
<i>devant un public auparavant,</i>

1294
00:46:39,448 --> 00:46:40,885
<i>mais jamais comme ça.</i>

1295
00:46:40,885 --> 00:46:42,843
<i>Il était nerveux à l'idée
de se montrer nu.</i>

1296
00:46:43,670 --> 00:46:46,542
<i>Mais comme Robin
et la magie ne faisaient plus
partie de son avenir,</i>

1297
00:46:46,542 --> 00:46:48,849
<i>il se disait qu'il n'avait
rien à perdre.</i>

1298
00:46:48,849 --> 00:46:51,547
<i>Et la seule personne
à qui il pouvait en parler,</i>

1299
00:46:51,547 --> 00:46:55,290
<i>c'était justement un homme
qui avait tout perdu.</i>

1300
00:46:55,290 --> 00:46:57,989
Oh!

1301
00:46:57,989 --> 00:46:59,555
Moi, je suis là au milieu
de la nuit

1302
00:46:59,555 --> 00:47:00,992
pour réparer cette sono
à la con.

1303
00:47:00,992 --> 00:47:02,689
Mais toi, qu'est-ce que tu fais
ici, hein?

1304
00:47:02,689 --> 00:47:04,256
J'essaie de comprendre
mon solo.

1305
00:47:04,256 --> 00:47:06,040
Je ne sais pas ce que
je dois faire ni pourquoi.

1306
00:47:06,040 --> 00:47:07,737
C'est impossible!
- Impossible, impossible.

1307
00:47:07,737 --> 00:47:09,652
Tu crois qu'il y a
de l'impossible à Vegas?

1308
00:47:10,523 --> 00:47:12,612
T'es doué, tu sais?
Faut pas t'inquiéter.

1309
00:47:12,612 --> 00:47:15,136
La seule chose que tu dois
découvrir, c'est ton alter ego.

1310
00:47:15,136 --> 00:47:16,877
Ce sera ton personnage
sur scène.

1311
00:47:16,877 --> 00:47:19,184
Trouve quelque chose
qui est unique en toi,

1312
00:47:19,184 --> 00:47:21,142
trouve ce qui fait
que tu es qui tu es.

1313
00:47:21,142 --> 00:47:22,578
C'est facile à dire,
pour toi!

1314
00:47:22,578 --> 00:47:24,667
Tu vas pas devoir remonter
sur scène comme avant.

1315
00:47:24,667 --> 00:47:26,104
Tu crois que
je n'en ai pas envie?

1316
00:47:26,104 --> 00:47:27,975
- Non!
- Je le ferais si je pouvais.

1317
00:47:27,975 --> 00:47:29,237
Mais je ne peux pas.

1318
00:47:29,237 --> 00:47:31,239
C'est pour ça que t'es là,
mon vieux.

1319
00:47:31,239 --> 00:47:32,893
Je ne voulais pas te blesser,

1320
00:47:32,893 --> 00:47:35,026
je sais que tu ne peux plus
danser à cause de ta jambe...

1321
00:47:35,026 --> 00:47:37,942
Ouais. C'est pas seulement
ma jambe qui s'est brisée,

1322
00:47:37,942 --> 00:47:40,596
mais tu pouvais pas le savoir.
N'y pense plus.

1323
00:47:40,596 --> 00:47:42,990
Demain, ce sera
une sacrée soirée!

1324
00:47:42,990 --> 00:47:45,123
CÇa fait un moment que les Chips
n'ont pas dansé

1325
00:47:45,123 --> 00:47:48,039
devant un public donc je vais
organiser une session d'essai.

1326
00:47:59,441 --> 00:48:01,313
Tu peux reculer un peu?

1327
00:48:02,444 --> 00:48:04,098
Désolé.

1328
00:48:04,098 --> 00:48:06,405
Tu es médecin, tu peux pas
t'en installer une plus grosse?

1329
00:48:06,405 --> 00:48:07,885
C'était ma motivation!

1330
00:48:07,885 --> 00:48:09,190
Les femmes ont des tonnes
d'options

1331
00:48:09,190 --> 00:48:11,366
pour améliorer leur corps,
mais nous, non.

1332
00:48:11,366 --> 00:48:12,846
Mais je compte bien changer ça.

1333
00:48:12,846 --> 00:48:14,543
Avec des implants
de mégabite?

1334
00:48:14,543 --> 00:48:17,198
Presque!
Je connais une femme qui...

1335
00:48:17,198 --> 00:48:19,026
voudrait un truc en plus.

1336
00:48:19,026 --> 00:48:21,115
Mais je ne peux pas
le lui donner.

1337
00:48:21,115 --> 00:48:23,509
Comment on n'a pas deviné
qu'il était blanc?

1338
00:48:24,292 --> 00:48:26,816
<i> Quand mon bébé s'est
mis à regarder cette foule,</i>

1339
00:48:26,816 --> 00:48:28,383
<i>il n'arrivait pas à croire</i>

1340
00:48:28,383 --> 00:48:29,863
<i>à quel point son monde
avait changé.</i>

1341
00:48:29,863 --> 00:48:32,300
<i>Mais ce que les Chocolate Chips
n'avaient pas réalisé,</i>

1342
00:48:32,300 --> 00:48:34,868
<i>c'est que le monde avait aussi
changé pour eux.</i>

1343
00:48:36,391 --> 00:48:38,263
Oh... chiotte!

1344
00:48:38,263 --> 00:48:39,829
Qu'est-ce que t'as?
T'es nerveux?

1345
00:48:39,829 --> 00:48:41,962
Oui, bien sûr! Il y a
tellement de gens, là-dedans!

1346
00:48:41,962 --> 00:48:43,964
Non, il y a grand-monde,
concentre-toi!

1347
00:48:43,964 --> 00:48:45,705
Ouais, si tu te trompes,
personne ne le saura!

1348
00:48:45,705 --> 00:48:49,274
T'es sur le point
de te faire dépuceler!

1349
00:48:49,274 --> 00:48:50,449
Je sais que vous êtes vieux,

1350
00:48:50,449 --> 00:48:51,972
mais vous connaissez pas
internet?

1351
00:48:51,972 --> 00:48:53,713
Si une seule connerie
se retrouve sur le net,

1352
00:48:53,713 --> 00:48:55,454
elle y reste pour l'éternité!
- Il a la trouille!

1353
00:48:55,454 --> 00:48:57,021
Mais dans quoi
je me suis fourré?

1354
00:48:57,021 --> 00:48:58,196
<i>Ici DJ St. Aubyn!</i>

1355
00:48:58,196 --> 00:48:59,458
<i>On les a pas vus
depuis longtemps,</i>

1356
00:48:59,458 --> 00:49:00,720
<i>mais devinez qui est de retour?</i>

1357
00:49:00,720 --> 00:49:02,026
<i>Les Chocolate Chips!</i>

1358
00:49:03,549 --> 00:49:05,029
- Allez!
- C'est parti!

1359
00:49:05,029 --> 00:49:06,334
Wouh!

1360
00:49:06,334 --> 00:49:08,554
- Allez!
- On y va!

1361
00:49:08,554 --> 00:49:10,512
- Ouais! Let's go!
- C'est le feu!

1362
00:49:10,512 --> 00:49:11,818
Allez, on y va!

1363
00:49:11,818 --> 00:49:12,993
<i> Mesdames et messieurs,</i>

1364
00:49:12,993 --> 00:49:14,777
<i>merci d'accueillir Mister Body,</i>

1365
00:49:14,777 --> 00:49:18,607
<i>Docteur X, Slim Sexy,</i>

1366
00:49:18,607 --> 00:49:20,609
<i>Face, et Merlin.</i>

1367
00:49:20,609 --> 00:49:23,090
<i>Les Chocolate Chips!</i>

1368
00:49:29,357 --> 00:49:31,055
On est restés paralysés
devant tout le monde!

1369
00:49:31,055 --> 00:49:33,144
On se doutait que ce ne serait
pas forcément facile au début.

1370
00:49:33,144 --> 00:49:34,754
Faut très vite oublier ça.

1371
00:49:34,754 --> 00:49:36,538
On a eu l'air d'une bande
de débiles, c'était ridicule!

1372
00:49:36,538 --> 00:49:38,453
C'est pour ça qu'on avait
organisé une petite soirée.

1373
00:49:38,453 --> 00:49:40,760
Pour régler les problèmes.
Face, c'est à toi d'y aller.

1374
00:49:40,760 --> 00:49:42,022
- Quoi?
- T'inquiète!

1375
00:49:42,022 --> 00:49:43,154
C'est juste des filles tordues

1376
00:49:43,154 --> 00:49:44,459
qui veulent voir leur père danser.

1377
00:49:44,459 --> 00:49:46,026
- Ah.
- Arrête tes conneries, toi.

1378
00:49:46,026 --> 00:49:47,506
Allez, courage, vieux.

1379
00:49:47,506 --> 00:49:49,029
Bonne chance, Face.
CÇa va le faire, t'inquiète.

1380
00:49:49,029 --> 00:49:50,465
Vas-y.

1381
00:49:50,465 --> 00:49:52,685
<i> Mesdames,
accueillez sur scène</i>

1382
00:49:52,685 --> 00:49:54,426
<i>celui qui vous mettra
la fessée, Mister Face.</i>

1383
00:50:13,488 --> 00:50:14,837
<i>Regardez-le...</i>

1384
00:50:14,837 --> 00:50:16,665
<i>Voilà une belle figure paternelle.</i>

1385
00:50:16,665 --> 00:50:18,928
Hé, hé, attends,
il fait quoi?

1386
00:50:18,928 --> 00:50:21,235
Pourquoi le strip-teaseur
lui coiffe les cheveux?

1387
00:50:21,235 --> 00:50:23,803
C'est un peu bizarre!

1388
00:50:23,803 --> 00:50:25,892
Et un peu sexy aussi.

1389
00:50:25,892 --> 00:50:27,589
Oh, bon sang.

1390
00:50:27,589 --> 00:50:30,244
Je t'ai quand même pas dit
d'être littéralement un papa.

1391
00:50:34,422 --> 00:50:37,164
<i> Oh-oh. Voilà, il a trouvé
qui allait prendre la fessée.</i>

1392
00:50:45,346 --> 00:50:47,348
On dirait qu'il s'en sort, non?

1393
00:51:00,274 --> 00:51:02,146
<i> Faites attention, mesdames,</i>

1394
00:51:02,146 --> 00:51:03,756
<i>il s'apprête à vous envoyer
au coin!</i>

1395
00:51:04,539 --> 00:51:06,541
- J'hallucine.
- Dieu tout puissant.

1396
00:51:07,847 --> 00:51:09,631
<i> Même si le nouveau
chemin de mon fils l'éloignait</i>

1397
00:51:09,631 --> 00:51:12,112
<i>de l'une de ses passions,</i>

1398
00:51:12,112 --> 00:51:14,375
<i>il ne se laissait évidemment
pas emporter</i>

1399
00:51:14,375 --> 00:51:16,029
<i>trop loin de l'autre...</i>

1400
00:51:16,029 --> 00:51:17,509
<i>Robin.</i>

1401
00:51:17,509 --> 00:51:19,250
<i>Vite, allume ta télé,
il y a un marathon</i>

1402
00:51:19,250 --> 00:51:21,556
<i>de <« Un Monde à Part >» en
ce moment, faut pas le manquer.</i>

1403
00:51:21,556 --> 00:51:23,297
Tu te souviens que ta mère
nous laissait regarder

1404
00:51:23,297 --> 00:51:24,907
les rediffusions
quand on était petits?

1405
00:51:26,257 --> 00:51:28,128
Je sais, je regarde déjà!

1406
00:51:28,128 --> 00:51:30,391
Dwayne Wayne s'apprête
à débarquer en plein
dans le mariage!

1407
00:51:30,391 --> 00:51:31,740
C'est un fou.

1408
00:51:34,526 --> 00:51:36,745
<i>On devine déjà que
c'est le méchant à ce moment.</i>

1409
00:51:36,745 --> 00:51:38,791
Byron allait être comme Obama

1410
00:51:38,791 --> 00:51:40,227
et Whitley aurait été
sa Michelle.

1411
00:51:40,227 --> 00:51:42,360
Robin, rassure-moi,
t'es pas sérieuse, là?

1412
00:51:42,360 --> 00:51:43,665
Il veut la sauver.

1413
00:51:43,665 --> 00:51:45,537
Whitley est l'amour de Dwayne.

1414
00:51:45,537 --> 00:51:47,843
Alors, pourquoi il attend
la dernière seconde
pour le lui dire?

1415
00:51:47,843 --> 00:51:50,150
Il aurait dû la laisser
avec le papa d'Olivia Pope

1416
00:51:50,150 --> 00:51:52,674
et s'asseoir.
- Ouais, d'accord.

1417
00:51:52,674 --> 00:51:55,677
Oh! Chut!
C'est maintenant, regarde!

1418
00:51:55,677 --> 00:51:57,940
<i>Whitley, je t'aime,
et si tu veux bien de moi,</i>

1419
00:51:57,940 --> 00:51:59,159
<i>je veux que tu sois ma femme.</i>

1420
00:51:59,159 --> 00:52:00,726
<i>Qu'est-ce que tu fais,
tu es fou?</i>

1421
00:52:00,726 --> 00:52:02,075
<i>Hé, je suis désolé, Byron,
je l'aime!</i>

1422
00:52:02,075 --> 00:52:03,598
<i>- Meurs! Meurs!</i>
- Oh, mon Dieu.

1423
00:52:03,598 --> 00:52:05,165
<i>Veux-tu me prendre, Dwayne,</i>

1424
00:52:05,165 --> 00:52:07,646
<i>comme ton époux légitime
à partir de ce jour,</i>

1425
00:52:07,646 --> 00:52:08,995
<i>pour le meilleur
et pour le pire,</i>

1426
00:52:08,995 --> 00:52:10,692
<i>dans la richesse et
la pauvreté?</i>

1427
00:52:10,692 --> 00:52:11,954
<i>Chérie, s'il te plaît?</i>

1428
00:52:11,954 --> 00:52:13,042
S'il te plaît!

1429
00:52:13,042 --> 00:52:14,305
<i>Oui, je le veux!</i>

1430
00:52:17,656 --> 00:52:20,180
CÇa, c'est légendaire, Robin!
Légendaire!

1431
00:52:20,180 --> 00:52:22,139
<i>CÇa me touche à chaque fois.</i>

1432
00:52:22,139 --> 00:52:23,575
Tu vois?

1433
00:52:23,575 --> 00:52:25,229
C'est Dwayne,
le véritable héros.

1434
00:52:25,229 --> 00:52:27,187
Non, c'est toujours
le méchant.

1435
00:52:27,187 --> 00:52:29,058
<i>Tu ferais quoi si quelqu'un
voulait t'empêcher</i>

1436
00:52:29,058 --> 00:52:30,538
<i>d'épouser
la mauvaise personne?</i>

1437
00:52:30,538 --> 00:52:32,366
Euh, j'espérerais
qu'il ait le courage de le faire

1438
00:52:32,366 --> 00:52:34,020
avant le jour
de mon mariage.

1439
00:52:34,020 --> 00:52:36,501
<i>C'est la vraie vie,
c'est pas une série télé.</i>

1440
00:52:37,066 --> 00:52:38,677
Ouais, mais...

1441
00:52:39,939 --> 00:52:42,115
T'as raison, on vit pas
dans le même monde.

1442
00:52:43,899 --> 00:52:45,945
<i>Quelqu'un va se marier
ici aujourd'hui, oui ou non?</i>

1443
00:52:45,945 --> 00:52:47,033
<i>Oh, hé! Hé!</i>

1444
00:52:48,730 --> 00:52:50,210
Alors, Slim.

1445
00:52:50,210 --> 00:52:51,951
Tu es prêt
pour la grande soirée?

1446
00:52:53,039 --> 00:52:55,650
EÉcoute, je...
je suis pas vraiment sûr.

1447
00:52:55,650 --> 00:52:57,174
C'est... hier soir?

1448
00:52:57,174 --> 00:52:59,176
Ces dames étaient bien plus dévergondées...

1449
00:52:59,176 --> 00:53:00,916
que genre...
enfin, qu'à notre époque!

1450
00:53:00,916 --> 00:53:03,223
- Oui, c'était dingue.
- Et je me retrouve à faire
les 100 pas

1451
00:53:03,223 --> 00:53:04,833
pour parler au Seigneur,
tu comprends?

1452
00:53:04,833 --> 00:53:06,487
EÉcoute, écoute,
je veux aider Rita.

1453
00:53:06,487 --> 00:53:08,881
Je te le promets.
Mais j'aime ma femme, Luther.

1454
00:53:08,881 --> 00:53:11,710
Je ne peux pas être
en caleçon, à me faire tripoter

1455
00:53:11,710 --> 00:53:13,451
par l'équivalent d'un autobus

1456
00:53:13,451 --> 00:53:15,104
rempli de jeunes femmes
en chaleur!

1457
00:53:15,104 --> 00:53:17,455
- D'accord.
- C'est pas correct,
je peux pas!

1458
00:53:17,455 --> 00:53:18,760
Mets-le dans ton solo.

1459
00:53:18,760 --> 00:53:20,588
Choisis la bonne chanson.

1460
00:53:20,588 --> 00:53:22,982
Trouve la chanson qui leur dira
comment se conduire.

1461
00:53:22,982 --> 00:53:25,202
Hé, Luther, désolé.
Désolé, Slim, mais...

1462
00:53:25,202 --> 00:53:27,552
je t'ai dit pour mon nom,
mais tu m'as pas encore répondu.

1463
00:53:27,552 --> 00:53:29,902
En fait, il sonne bien
dans ma tête, mais je...

1464
00:53:29,902 --> 00:53:31,469
je ne sais pas
si c'est trop, ou...

1465
00:53:33,035 --> 00:53:34,776
- Regarde.
- Non.

1466
00:53:35,734 --> 00:53:37,214
Non!

1467
00:53:38,215 --> 00:53:40,391
C'est officiel?
- Wouhou!

1468
00:53:41,827 --> 00:53:43,785
T'es un Chocolate Chip.

1469
00:53:45,309 --> 00:53:47,354
Vous avez quelque chose
de couleur moka

1470
00:53:47,354 --> 00:53:49,226
et délicatement sucré?

1471
00:53:53,186 --> 00:53:54,535
Très bon choix.

1472
00:53:54,535 --> 00:53:55,928
C'est le meilleur resto
de la ville.

1473
00:53:55,928 --> 00:53:57,669
EÈve!

1474
00:53:57,669 --> 00:53:59,888
Qu'est-ce que tu fais là?
Tu n'es pas à Pahrump?

1475
00:53:59,888 --> 00:54:01,803
Ou tu viens travailler
ton corps ici, à Vegas?

1476
00:54:01,803 --> 00:54:03,892
Oui, c'est un peu ça.

1477
00:54:03,892 --> 00:54:05,633
Je suis contente de te voir.

1478
00:54:05,633 --> 00:54:07,113
Et toi, qu'est-ce que
tu fais là?

1479
00:54:07,113 --> 00:54:09,637
Je m'arrête toujours ici
après avoir déposé Amos

1480
00:54:09,637 --> 00:54:11,248
à notre chapelle soeur
pour l'étude de la Bible.

1481
00:54:14,294 --> 00:54:16,514
<i> Reculez, mesdames,
Slim Sexy est là</i>

1482
00:54:16,514 --> 00:54:19,081
<i>pour vous montrer
son gros crucifix.</i>

1483
00:54:19,081 --> 00:54:20,953
<i>Alléluia!</i>

1484
00:54:24,696 --> 00:54:27,394
Au fait, je ne t'ai pas donné
une mauvaise impression
la dernière fois?

1485
00:54:27,394 --> 00:54:28,961
Non!

1486
00:54:28,961 --> 00:54:31,355
Tout va bien entre Amos
et moi, je crois seulement...

1487
00:54:31,355 --> 00:54:32,921
qu'on a perdu une étincelle.

1488
00:54:32,921 --> 00:54:34,793
CÇa peut toujours se récupérer.

1489
00:54:34,793 --> 00:54:37,317
Tu sais ce qu'on dit
sur les étincelles.

1490
00:54:37,317 --> 00:54:39,885
Il ne faut pas grand-chose
pour en faire une flamme.

1491
00:54:41,278 --> 00:54:43,236
CÇa doit aussi dépendre
de qui l'allume.

1492
00:54:46,326 --> 00:54:48,372
Tu... tu apprécies
ce que tu vois?

1493
00:54:48,372 --> 00:54:50,722
Oui, énormément.

1494
00:54:50,722 --> 00:54:52,027
Je parle du menu,
espèce d'idiot.

1495
00:54:52,027 --> 00:54:53,986
Moi aussi, je parlais du menu!
EÉvidemment!

1496
00:54:53,986 --> 00:54:55,640
Enfin, qu'est-ce que tu crois?
- La tarte!

1497
00:54:55,640 --> 00:54:57,119
On était sur la même
longueur d'onde.

1498
00:54:57,119 --> 00:55:00,079
- Oui, le menu et la tarte.
- Et le même menu.

1499
00:55:00,079 --> 00:55:01,776
- Merci.
- Merci.

1500
00:55:05,127 --> 00:55:06,825
Hum!

1501
00:55:08,479 --> 00:55:11,133
Oublie l'église,
c'est ça, le paradis.

1502
00:55:11,133 --> 00:55:13,527
Et puis, un peu de triche
ne fait pas de mal.

1503
00:55:13,527 --> 00:55:15,007
T'en veux un peu?

1504
00:55:15,007 --> 00:55:17,488
Non, je dois faire attention
à ce que je mange.

1505
00:55:21,666 --> 00:55:23,363
<i> Regardez-moi
ce magnifique</i>

1506
00:55:23,363 --> 00:55:26,018
<i>et gigantesque morceau
de chocolat.</i>

1507
00:55:26,018 --> 00:55:29,064
<i>Crème fouettée,
bonbons multicolores,</i>

1508
00:55:29,064 --> 00:55:31,153
<i>cerises confites!</i>

1509
00:55:31,153 --> 00:55:35,462
<i>On va changer ton nom
de Big Des en Big Diabète!</i>

1510
00:55:39,379 --> 00:55:42,034
<i>Hé, il va nous falloir beaucoup
plus d'argent</i>

1511
00:55:42,034 --> 00:55:44,428
<i>pour recouvrir ce corps.</i>

1512
00:55:48,083 --> 00:55:49,694
Salut, beauté.

1513
00:55:49,694 --> 00:55:53,611
Mesdames.
Vous êtes toutes ravissantes.

1514
00:55:53,611 --> 00:55:55,221
Surtout toi.

1515
00:55:55,874 --> 00:55:57,702
Je suis Mister Big et euh...

1516
00:55:57,702 --> 00:55:58,877
ça fait 25 ans

1517
00:55:58,877 --> 00:56:01,053
qu'on s'est pas produits
sur cette scène.

1518
00:56:01,053 --> 00:56:03,055
Et je voulais vous dire
que c'est incroyable,

1519
00:56:03,055 --> 00:56:05,449
que c'est délicieux...

1520
00:56:07,494 --> 00:56:10,018
de retrouver notre public!

1521
00:56:12,020 --> 00:56:14,327
Alors, sans plus attendre, mesdames,

1522
00:56:14,327 --> 00:56:17,243
je vais vous donner ce que
vous attendez toutes ce soir...

1523
00:56:17,243 --> 00:56:19,593
Monsieur Black Magic!

1524
00:56:24,685 --> 00:56:27,514
Waouh!

1525
00:56:36,567 --> 00:56:38,133
<i> Et abracadabra!</i>

1526
00:56:38,133 --> 00:56:40,309
<i>En un instant,
mon petit Merlin...</i>

1527
00:56:40,309 --> 00:56:42,007
<i>non, pardon,
Black Magic...</i>

1528
00:56:42,007 --> 00:56:44,444
<i>a fait disparaître
toutes ses peurs.</i>

1529
00:56:44,444 --> 00:56:46,533
<i>Et il a tout de suite su
fidéliser ses fans.</i>

1530
00:56:46,533 --> 00:56:47,882
<i>Je vous assure!</i>

1531
00:56:47,882 --> 00:56:49,449
<i>Ces folles faisaient
la queue chaque soir</i>

1532
00:56:49,449 --> 00:56:51,016
<i>dans l'espoir d'apercevoir</i>

1533
00:56:51,016 --> 00:56:52,931
<i>ce que mon bébé cachait
dans sa manche.</i>

1534
00:57:02,810 --> 00:57:04,899
Bouge ton petit cul!

1535
00:57:07,293 --> 00:57:08,860
Absolument, les Chips sont
de retour

1536
00:57:08,860 --> 00:57:10,209
et ils sont gonflés à bloc.

1537
00:57:27,008 --> 00:57:28,357
Attendez juste une seconde.

1538
00:57:28,357 --> 00:57:30,316
Oui, carte de crédit?
Allez-y.

1539
00:57:37,105 --> 00:57:38,542
Bien joué, ça...

1540
00:57:52,164 --> 00:57:54,383
Je ne veux pas de plan à trois
dans la salle de bain.

1541
00:57:54,383 --> 00:57:55,733
La dernière fois
que tu as fait ça,

1542
00:57:55,733 --> 00:57:57,299
on a eu besoin d'une spatule
pour tout décoller.

1543
00:58:00,041 --> 00:58:01,303
<i>Salut, Merlin!</i>

1544
00:58:01,303 --> 00:58:02,609
Salut, Robin,
tout va bien?

1545
00:58:02,609 --> 00:58:04,393
J'ai quelque chose
à te dire, mais...

1546
00:58:04,393 --> 00:58:06,047
C'est très bruyant,
là ouù tu te trouves.

1547
00:58:06,047 --> 00:58:07,527
Oh, oui, oui,
je vais bientôt démarrer,

1548
00:58:07,527 --> 00:58:09,398
<i>c'est pour ça.</i>
- Wow.

1549
00:58:09,398 --> 00:58:10,487
Ils aiment vraiment la magie.

1550
00:58:10,487 --> 00:58:11,923
La magie, c'est énorme, ici.

1551
00:58:13,098 --> 00:58:14,926
<i> Fais péter
ta braguette!</i>

1552
00:58:14,926 --> 00:58:16,536
Attends, c'était qui, ça?

1553
00:58:16,536 --> 00:58:18,582
Euh, une fan qui me demande
de faire briller ma baguette!

1554
00:58:18,582 --> 00:58:20,018
<i>C'est un de mes tours.</i>

1555
00:58:20,018 --> 00:58:21,323
D'ailleurs je crois
qu'on m'appelle, Robin,

1556
00:58:21,323 --> 00:58:22,760
<i>je suis désolé!</i>
- Attends!

1557
00:58:22,760 --> 00:58:24,022
Merlin, je...

1558
00:58:24,022 --> 00:58:25,502
Je te rappellerai, OK?
Au revoir.

1559
00:58:25,502 --> 00:58:26,807
Au revoir.

1560
00:58:31,290 --> 00:58:32,639
Je savais que ça marcherait.

1561
00:58:32,639 --> 00:58:34,075
J'en étais sûr!

1562
00:58:34,075 --> 00:58:35,555
C'est génial.

1563
00:58:39,559 --> 00:58:41,169
C'est quoi le nom
du nouveau pas?

1564
00:58:41,169 --> 00:58:42,910
Je l'appelle
la Tarte aux Pommes.

1565
00:58:42,910 --> 00:58:44,869
- J'aime bien.
- Ouais.

1566
00:58:48,437 --> 00:58:50,178
C'est une belle voiture.

1567
00:58:50,178 --> 00:58:53,138
Tu entretiens bien le stéréotype
de l'homme blanc privilégié.

1568
00:58:53,138 --> 00:58:54,618
Le stéréotype?
Tu t'es vu?

1569
00:58:54,618 --> 00:58:56,402
Tu as quatre enfants
et t'as pas épousé leur mère.

1570
00:58:56,402 --> 00:58:57,925
Dit l'homme qui se fait
un black face.

1571
00:58:57,925 --> 00:58:59,144
Je ne maquille pas mon visage.

1572
00:58:59,144 --> 00:59:00,624
Dit l'homme qui peint
son cul en noir!

1573
00:59:00,624 --> 00:59:02,582
C'est pour le spectacle,
je ne vais pas me promener

1574
00:59:02,582 --> 00:59:04,976
en ville comme ça.
EÉcoute, tu ne pourras jamais

1575
00:59:04,976 --> 00:59:06,412
me convaincre
que je suis privilégié!

1576
00:59:06,412 --> 00:59:08,153
T'as raison.
Il n'y a rien d'autre à dire.

1577
00:59:08,153 --> 00:59:10,982
Vous connaissez un endroit
qui s'appelle Duke's Diner?

1578
00:59:10,982 --> 00:59:13,854
Eve y va, j'ai récupéré
plusieurs de ses factures.

1579
00:59:13,854 --> 00:59:15,203
Et je les appelle,
et ils me disent

1580
00:59:15,203 --> 00:59:17,075
qu'elle y va pour prendre
un café

1581
00:59:17,075 --> 00:59:19,164
chaque semaine
et avec son mari!

1582
00:59:19,164 --> 00:59:20,861
Sauf que moi,
j'y suis jamais allé!

1583
00:59:20,861 --> 00:59:22,559
C'est peut-être un ami.

1584
00:59:22,559 --> 00:59:25,605
Si elle a un ami masculin
qui a l'audace

1585
00:59:25,605 --> 00:59:27,302
d'aller jusqu'à ce coin paumé

1586
00:59:27,302 --> 00:59:29,087
simplement pour s'asseoir
avec ma femme,

1587
00:59:29,087 --> 00:59:30,697
et prendre un café
avec elle chaque semaine,

1588
00:59:30,697 --> 00:59:33,439
il mérite que
je lui casse la figure!

1589
00:59:33,439 --> 00:59:35,136
T'es pas sérieux, là,
tu exagères.

1590
00:59:35,136 --> 00:59:37,574
Eve ne te ferait pas ça,
ce n'est pas ce genre de femme!

1591
00:59:39,314 --> 00:59:41,012
Je n'en suis pas si sûr.

1592
00:59:42,013 --> 00:59:45,494
Notre passion s'est éteinte.
Et c'est dingue!

1593
00:59:45,494 --> 00:59:47,409
Parce que moi, je suis ici
en train de remuer mon derrière

1594
00:59:47,409 --> 00:59:48,802
tous les soirs
pour des inconnues,

1595
00:59:48,802 --> 00:59:50,891
mais je ne peux pas le faire
pour ma propre femme!

1596
00:59:50,891 --> 00:59:52,763
Je me sens comme un hypocrite!

1597
00:59:52,763 --> 00:59:54,634
Je devrais mettre en pratique
ce que je prêche?

1598
00:59:54,634 --> 00:59:57,768
Ben non, tu devrais prêcher
ce que tu pratiques.

1599
00:59:57,768 --> 00:59:59,683
Si tu aimes bouger tes fesses
devant les femmes,

1600
00:59:59,683 --> 01:00:01,641
fais-le aussi pour la tienne.

1601
01:00:01,641 --> 01:00:05,384
Parce que sinon,
quelqu'un d'autre le fera.

1602
01:00:05,384 --> 01:00:08,169
Et ce sera pas pour un café.

1603
01:00:08,169 --> 01:00:09,954
Tu peux me croire.

1604
01:00:09,954 --> 01:00:11,608
Ce sera pour son petit minou.

1605
01:00:15,394 --> 01:00:17,962
<i> Les Chocolate Chips
étaient à nouveau des stars.</i>

1606
01:00:17,962 --> 01:00:19,572
<i>Le bouche-à-oreille faisait
son travail</i>

1607
01:00:19,572 --> 01:00:20,965
<i>et Rita bookait
des représentations</i>

1608
01:00:20,965 --> 01:00:22,706
<i>qui payaient
excessivement bien.</i>

1609
01:00:22,706 --> 01:00:24,229
CÇa vaut trop le coup.

1610
01:00:24,229 --> 01:00:26,231
<i> Alors, elle a déniché
de vieux costumes</i>

1611
01:00:26,231 --> 01:00:28,146
<i>de superhéros
et a envoyé Merlin</i>

1612
01:00:28,146 --> 01:00:29,626
<i>et ses camarades mettre le feu</i>

1613
01:00:29,626 --> 01:00:32,106
<i>à un superbe enterrement
de vie de jeune fille.</i>

1614
01:00:37,285 --> 01:00:39,679
OK, tout le monde en place!

1615
01:00:42,334 --> 01:00:44,815
<i> Et pendant que
mon bébé était là-haut</i>

1616
01:00:44,815 --> 01:00:46,686
<i>en train de se trémousser
et de danser sensuellement...</i>

1617
01:00:46,686 --> 01:00:48,601
<i>ils ont amené la célibataire.</i>

1618
01:00:48,601 --> 01:00:50,081
Batman!

1619
01:00:50,081 --> 01:00:52,692
<i> Et vous ne devinerez
jamais qui c'était.</i>

1620
01:00:52,692 --> 01:00:54,738
<i>Non, je plaisante!
Vous le saviez déjà.</i>

1621
01:00:57,088 --> 01:00:58,306
Oh! Robin! Oh!

1622
01:00:58,306 --> 01:00:59,917
Oh, merde.

1623
01:00:59,917 --> 01:01:01,440
Oh, wow, il est immense!

1624
01:01:01,440 --> 01:01:04,051
- Oh, c'est, euh...
- Je suis désolé, monsieur.

1625
01:01:04,051 --> 01:01:06,010
C'est pas grave.
C'est pas grave, tout va bien.

1626
01:01:06,010 --> 01:01:08,403
Euh, je suis désolé
de vous avoir alarmée, madame.

1627
01:01:08,403 --> 01:01:10,318
Euh, oui, euh...
une seconde, Batman, OK?

1628
01:01:10,971 --> 01:01:12,407
C'est... tu...

1629
01:01:12,407 --> 01:01:13,800
Tu plaisantes, Gia?
- Quoi?

1630
01:01:13,800 --> 01:01:15,497
Tout ce que je voulais,
c'était une journée spa.

1631
01:01:15,497 --> 01:01:17,717
Un petit massage et du bon temps
avec vous toutes.

1632
01:01:17,717 --> 01:01:19,197
C'est quoi, ces conneries, Gia?
C'est pas...

1633
01:01:19,197 --> 01:01:20,720
Mais on a déjà fait tout ça!

1634
01:01:20,720 --> 01:01:22,287
On a mis le paquet, tu sais?

1635
01:01:22,287 --> 01:01:24,115
Et quand je dis paquet...

1636
01:01:24,898 --> 01:01:27,205
OK! Musique! Merci!

1637
01:01:30,034 --> 01:01:31,383
Mais...

1638
01:01:31,383 --> 01:01:33,690
Salut.

1639
01:01:42,742 --> 01:01:44,526
Ouù est-ce que je mets ça?

1640
01:01:51,403 --> 01:01:52,970
Vous sentez très bon.

1641
01:02:01,848 --> 01:02:04,068
Wouahou, je suis tellement
imprévisible!

1642
01:02:04,068 --> 01:02:05,547
Attends,
t'es sérieuse, Gia?

1643
01:02:05,547 --> 01:02:07,201
Tu déconnes! Enlève-moi ça
tout de suite!

1644
01:02:07,201 --> 01:02:09,421
Hum. Non, vous devriez trouver
une chambre.

1645
01:02:09,421 --> 01:02:11,075
Vous êtes vraiment un duo
de choc, vous savez?

1646
01:02:11,075 --> 01:02:12,598
C'est n'importe quoi!

1647
01:02:12,598 --> 01:02:13,860
Je vais vous enfermer
dans une chambre

1648
01:02:13,860 --> 01:02:15,601
jusqu'à ce que
vous couchiez ensemble

1649
01:02:15,601 --> 01:02:17,385
ou qu'on manque de pourboires
pour les strip-teaseurs,

1650
01:02:17,385 --> 01:02:18,604
ça pourrait arriver.

1651
01:02:20,301 --> 01:02:21,389
Hum!

1652
01:02:25,872 --> 01:02:27,700
Je suis désolé
pour tout ça.

1653
01:02:27,700 --> 01:02:30,529
J'imagine que vous n'avez pas
les clés des menottes?

1654
01:02:30,529 --> 01:02:33,314
D'accord, alors on va passer
au plan B.

1655
01:02:33,314 --> 01:02:34,794
Huh-huh.

1656
01:02:34,794 --> 01:02:36,883
Non, on ne va pas faire l'amour,
c'est hors de question.

1657
01:02:36,883 --> 01:02:38,842
Non! Non, non, non, non.

1658
01:02:38,842 --> 01:02:40,539
Je parlais des menottes.
De les crocheter.

1659
01:02:40,539 --> 01:02:42,802
- Oh!
- Vous n'avez pas une épingle

1660
01:02:42,802 --> 01:02:44,630
à cheveux, sur vous, ou...

1661
01:02:44,630 --> 01:02:46,284
Hum, non.

1662
01:02:46,284 --> 01:02:48,416
Mais je sais ouù on peut
en trouver une.

1663
01:02:49,461 --> 01:02:51,550
Je me disais que tu voudrais savoir

1664
01:02:51,550 --> 01:02:53,813
que Robin vient de partir
avec l'un des strip-teaseurs.

1665
01:02:55,467 --> 01:02:57,556
Merde.
CÇa me scie les pattes

1666
01:02:57,556 --> 01:02:59,297
qu'elle me fasse une chose pareille.

1667
01:02:59,297 --> 01:03:00,646
C'est dégueulasse.

1668
01:03:00,646 --> 01:03:02,039
<i>Ouais, c'est ma pote,
mais je déteste</i>

1669
01:03:02,039 --> 01:03:03,954
l'idée qu'un type génial
comme toi

1670
01:03:03,954 --> 01:03:05,520
se fasse avoir
comme un imbécile.

1671
01:03:05,520 --> 01:03:07,261
Merci, beauté, t'assures.

1672
01:03:07,261 --> 01:03:08,697
Oui, je t'en prie,
t'inquiète.

1673
01:03:08,697 --> 01:03:10,351
Et j'espère que tu sais
que je suis là pour toi--

1674
01:03:10,351 --> 01:03:11,962
OK, je gère, merci!
Ciao.

1675
01:03:11,962 --> 01:03:13,354
Genre littéralement tout...

1676
01:03:13,354 --> 01:03:14,660
Blaze?

1677
01:03:15,574 --> 01:03:17,619
Je sais que ma chambre
est par ici.

1678
01:03:18,316 --> 01:03:19,839
Je suis Batman!

1679
01:03:19,839 --> 01:03:21,232
C'est là.

1680
01:03:23,190 --> 01:03:24,844
Oh, euh, c'est classe.

1681
01:03:26,585 --> 01:03:28,239
J'ai réservé ça
dès que Gia a dit

1682
01:03:28,239 --> 01:03:30,415
qu'elle m'organisait
un enterrement de vie
de jeune fille.

1683
01:03:30,415 --> 01:03:32,852
J'aime pas, tous ces trucs.
Sans vous vexer!

1684
01:03:32,852 --> 01:03:34,375
Mais je pense pas que
ce soit raisonnable

1685
01:03:34,375 --> 01:03:35,855
quand on a trouvé
la bonne personne.

1686
01:03:35,855 --> 01:03:37,726
Hum, je comprends.

1687
01:03:37,726 --> 01:03:40,033
Hum, mais vous êtes sûre
que celui-là, c'est le bon?

1688
01:03:40,033 --> 01:03:42,470
Euh... ouais!

1689
01:03:42,470 --> 01:03:44,646
Enfin, il est très beau!

1690
01:03:44,646 --> 01:03:47,084
Et niveau carrière, il assure.

1691
01:03:47,084 --> 01:03:49,129
Et tout le monde me dit
que je serais folle

1692
01:03:49,129 --> 01:03:52,393
de ne pas me marier avec lui.
Donc, ouais.

1693
01:03:53,873 --> 01:03:56,397
Mais est-ce que vous êtes
amoureuse?

1694
01:03:58,922 --> 01:04:00,314
De lui?

1695
01:04:01,881 --> 01:04:03,883
Quoi? Oh, merde!

1696
01:04:03,883 --> 01:04:05,363
C'est impossible.

1697
01:04:05,363 --> 01:04:08,279
Alors, vous...
vous devriez tout annuler!

1698
01:04:08,279 --> 01:04:09,367
Le...

1699
01:04:10,237 --> 01:04:11,673
Non.

1700
01:04:11,673 --> 01:04:14,024
Les menottes.
Elles ne s'ouvrent pas.

1701
01:04:14,024 --> 01:04:15,852
Oui, les menottes.

1702
01:04:17,505 --> 01:04:18,942
Je fais un super Batman!

1703
01:04:18,942 --> 01:04:20,378
Allô, la police?

1704
01:04:20,378 --> 01:04:22,206
C'est pour une urgence,
il y a une...

1705
01:04:22,206 --> 01:04:24,295
une jeune femme innocente
qui se fait séquestrer

1706
01:04:24,295 --> 01:04:26,775
dans une chambre d'hôtel
par des strip-teaseurs
dégoûtants.

1707
01:04:26,775 --> 01:04:30,475
Et j'ai précisé
qu'ils étaient tous noirs?

1708
01:04:30,475 --> 01:04:32,781
- Tenez.
- Je vais en prendre celle-ci.

1709
01:04:32,781 --> 01:04:34,087
Allez-y, gardez le paquet.

1710
01:04:35,959 --> 01:04:38,831
C'est hum...
pas ma première fois menotté.

1711
01:04:38,831 --> 01:04:42,095
Je vois.
CÇa fait partie de votre travail.

1712
01:04:42,095 --> 01:04:44,315
Bien joué! Et merci.

1713
01:04:50,930 --> 01:04:53,411
Je ne veux pas qu'elles croient
qu'elles ont payé pour rien.

1714
01:04:53,411 --> 01:04:54,891
Vous voulez bien rester un peu?

1715
01:04:57,763 --> 01:04:59,896
- Oui, bien sûr.
- Merci.

1716
01:05:01,158 --> 01:05:03,638
- Vous voulez un coup de main.
- Oui. Je veux bien.

1717
01:05:12,386 --> 01:05:14,301
Vous pensez que Merlin
s'en sort?

1718
01:05:14,301 --> 01:05:15,607
Je m'en fais pas pour lui,

1719
01:05:15,607 --> 01:05:16,695
il doit s'amuser
dans un coin

1720
01:05:16,695 --> 01:05:18,131
avec la future mariée.

1721
01:05:18,131 --> 01:05:19,698
- Il a oublié sa cape.
- Je l'ai! Wouh!

1722
01:05:19,698 --> 01:05:21,918
Hé! Pourquoi ils fouillent
les voitures?

1723
01:05:21,918 --> 01:05:23,136
Quoi?

1724
01:05:23,136 --> 01:05:24,616
Les flics fouillent
les voitures.

1725
01:05:24,616 --> 01:05:25,878
C'est pas pour nous.

1726
01:05:25,878 --> 01:05:27,358
Tu vois d'autres frères
dans le coin?

1727
01:05:27,358 --> 01:05:29,186
Doc X, tu vas conduire.

1728
01:05:29,186 --> 01:05:30,361
Pourquoi? C'est ta voiture.

1729
01:05:30,361 --> 01:05:31,449
T'es blanc.

1730
01:05:33,146 --> 01:05:34,582
On connaît les règles.

1731
01:05:34,582 --> 01:05:37,237
On monte tous à l'arrière
et on se planque.

1732
01:05:37,237 --> 01:05:39,848
Mais pourquoi on se cache?
On n'a rien fait de mal.

1733
01:05:39,848 --> 01:05:42,329
Vous exagérez.
J'ai pas peur des flics.

1734
01:05:42,329 --> 01:05:43,678
C'est parce
qu'ils n'en ont pas

1735
01:05:43,678 --> 01:05:44,984
après ton petit cul de blanc.

1736
01:05:44,984 --> 01:05:47,247
- Voilà.
- Il a raison.

1737
01:05:47,247 --> 01:05:49,771
File-nous un coup de main, X.
Conduis la voiture.

1738
01:05:49,771 --> 01:05:52,296
- D'accord, mais...
- Mais espèce de fumier!

1739
01:05:52,296 --> 01:05:54,211
- Quoi?
- C'était toi!

1740
01:05:54,211 --> 01:05:56,996
C'est toi le gros bâtard
qui sors avec ma femme!

1741
01:05:56,996 --> 01:05:58,606
Bordel!

1742
01:05:58,606 --> 01:06:00,478
T'as fait tomber ma cigarette.

1743
01:06:00,478 --> 01:06:02,393
Non, c'est toi,
t'es un sale traître!

1744
01:06:02,393 --> 01:06:03,611
On fait rien de mal, on parle!

1745
01:06:03,611 --> 01:06:05,396
- Calmez-vous!
- T'es qu'une merde!

1746
01:06:05,396 --> 01:06:07,528
Mais c'est lui!
- Elle mange des bouts de tarte!

1747
01:06:07,528 --> 01:06:09,748
C'est lui qui la manipule
avec ses mensonges!

1748
01:06:09,748 --> 01:06:11,184
Je vais te trancher la langue.

1749
01:06:11,184 --> 01:06:13,012
Sers-toi plutôt de la tienne
avec ta femme.

1750
01:06:13,012 --> 01:06:14,448
Elle demande que ça!

1751
01:06:14,448 --> 01:06:16,015
- Qu'est-ce que t'as dit?
- Trois fois rien!

1752
01:06:16,015 --> 01:06:17,625
Je t'ai dit de lui brouter
le minou!

1753
01:06:17,625 --> 01:06:19,105
Je vais te tuer, sale démon!

1754
01:06:19,105 --> 01:06:20,411
C'est pas vrai! Arrêtez ça!

1755
01:06:20,411 --> 01:06:22,021
Hé! Calme-toi, Amos!

1756
01:06:23,631 --> 01:06:24,850
Arrêtez!

1757
01:06:24,850 --> 01:06:26,112
...ta putain de tronche!

1758
01:06:32,205 --> 01:06:33,859
Bonjour, monsieur l'agent,
tout va bien?

1759
01:06:33,859 --> 01:06:36,470
Oh, je cherche des danseurs
masculins un peu voyous.

1760
01:06:36,470 --> 01:06:41,345
Euh. Attendez.
Pourquoi vous parlez de voyous?

1761
01:06:41,345 --> 01:06:43,825
Parce qu'ils correspondent
à la description.

1762
01:06:43,825 --> 01:06:45,262
Vraiment?

1763
01:06:45,262 --> 01:06:47,177
C'est juste quelques
strip-teaseurs de merde

1764
01:06:47,177 --> 01:06:48,787
qu'on va renvoyer
dans leur putain de ghetto.

1765
01:06:48,787 --> 01:06:51,268
Je vous informe,
monsieur l'agent,

1766
01:06:51,268 --> 01:06:54,749
que j'en suis un
de ces strip-teaseurs de merde.

1767
01:06:54,749 --> 01:06:56,186
Bâtard de flic!

1768
01:06:56,186 --> 01:06:57,665
Agent de mes
deux, t'as cru que...

1769
01:06:57,665 --> 01:06:59,841
merde, il m'a eu, merde!
Pardon! Pardon!

1770
01:06:59,841 --> 01:07:02,018
Pardon! Désolé! Je suis
le docteur Alexander Pike!

1771
01:07:02,018 --> 01:07:03,715
Je fais jamais rien de mal!
Je suis désolé!

1772
01:07:03,715 --> 01:07:06,196
Je m'occupe du bal des policiers
chaque année, je vous assure!

1773
01:07:06,196 --> 01:07:07,936
Alors, tu te sens enfin
un peu noir?

1774
01:07:09,416 --> 01:07:11,157
Je m'étais jamais
rendu compte...

1775
01:07:11,157 --> 01:07:13,029
que vous traversez
toutes ces merdes tout le temps

1776
01:07:13,029 --> 01:07:14,682
pendant que moi,
je suis tranquille.

1777
01:07:14,682 --> 01:07:16,989
Je suis vraiment désolé.
- Ne le sois pas.

1778
01:07:16,989 --> 01:07:18,947
C'est exactement ce que
tu avais dit tout à l'heure.

1779
01:07:18,947 --> 01:07:21,472
On n'a rien fait de mal.
C'est comme ça, c'est tout.

1780
01:07:21,472 --> 01:07:24,605
T'inquiète pas. J'ai une idée
pour nous tirer de là.

1781
01:07:26,085 --> 01:07:27,826
Bah vas-y, on veut voir ça.

1782
01:07:27,826 --> 01:07:29,915
- Hé, hé, tu fais quoi, là?
- Arrête!

1783
01:07:29,915 --> 01:07:32,526
T'inquiète, ça roule!
Monsieur l'agent,

1784
01:07:32,526 --> 01:07:34,050
je peux vous parler
une minute?

1785
01:07:34,050 --> 01:07:35,703
Slim, s'il te plaît.
Prie pour nous, Slim.

1786
01:07:35,703 --> 01:07:37,270
On est foutus.

1787
01:07:37,270 --> 01:07:39,794
Seigneur, je t'appelle,
ton fils a besoin de ton aide.

1788
01:07:39,794 --> 01:07:42,014
On va finir en taule.

1789
01:07:42,014 --> 01:07:43,711
Eh bien, vous quatre.
Vous êtes libres de partir.

1790
01:07:43,711 --> 01:07:45,278
Quoi?

1791
01:07:45,278 --> 01:07:47,411
Tu lui as montré quoi
sur ton téléphone?

1792
01:07:47,411 --> 01:07:50,109
Une photo de ma femme.
Et ensuite, j'ai dit

1793
01:07:50,109 --> 01:07:52,590
que je referais les seins
de la sienne, ce sera gratis.

1794
01:07:52,590 --> 01:07:55,201
Je vais y perdre.
Mais au moins on est libres!

1795
01:07:55,201 --> 01:07:56,594
Donc...

1796
01:07:56,594 --> 01:07:58,683
- Bon, écoute...
- Oh, mon Dieu.

1797
01:07:58,683 --> 01:08:00,511
Oh, mon Dieu!

1798
01:08:00,511 --> 01:08:01,903
Il te parle.

1799
01:08:01,903 --> 01:08:03,905
Je suis trop privilégié!

1800
01:08:03,905 --> 01:08:05,124
Oh, merde!

1801
01:08:05,124 --> 01:08:06,560
Tu as surtout le privilège
de conduire.

1802
01:08:06,560 --> 01:08:08,345
Oui, je vais faire ça.

1803
01:08:17,876 --> 01:08:20,531
<i> C'est comme ça
que mon fils s'est réveillé
dans un lit.</i>

1804
01:08:20,531 --> 01:08:22,315
<i>Sans savoir ouù il était.</i>

1805
01:08:22,315 --> 01:08:23,751
<i>Couvert d'un simple masque</i>

1806
01:08:23,751 --> 01:08:25,710
<i>et d'un caleçon léopard
tout déchiré.</i>

1807
01:08:25,710 --> 01:08:27,364
<i>Mais enfin, on est tous
passés par là, non?</i>

1808
01:08:27,364 --> 01:08:29,279
Non? Seulement moi?

1809
01:08:37,374 --> 01:08:39,680
Je suis Batman. Batman...

1810
01:08:40,551 --> 01:08:42,553
Je ne peux pas sortir comme ça.

1811
01:08:46,078 --> 01:08:48,820
CÇa va peut-être le faire.
J'espère.

1812
01:08:48,820 --> 01:08:50,604
Je peux pas croire que
tu les as laissés partir.

1813
01:08:50,604 --> 01:08:52,345
Je ne savais pas
qu'elle avait une autre chambre!

1814
01:08:52,345 --> 01:08:53,781
Et c'est quoi, cette sécurité?

1815
01:08:53,781 --> 01:08:55,131
Quand j'ai appelé,
ils ont cru à une blague.

1816
01:08:55,131 --> 01:08:56,262
Oui, enfin,
t'as une chaîne internet

1817
01:08:56,262 --> 01:08:57,568
pleine de blagues, Blaze.

1818
01:08:59,831 --> 01:09:01,354
Une seconde!

1819
01:09:01,963 --> 01:09:04,357
Wow! Regardez
qui a sa propre chambre.

1820
01:09:04,357 --> 01:09:05,489
Oui, et alors?

1821
01:09:05,489 --> 01:09:07,012
J'avais envie d'être
un peu seule.

1822
01:09:07,621 --> 01:09:09,884
Donc tu es seule?

1823
01:09:09,884 --> 01:09:12,191
C'est bien ça?
- Pardon?

1824
01:09:12,191 --> 01:09:13,845
Bien sûr que je suis seule,
je te le jure!

1825
01:09:13,845 --> 01:09:15,803
Pourquoi tu croirais
autre chose?

1826
01:09:15,803 --> 01:09:17,414
Bonjour à tous,
bienvenue à Vegas!

1827
01:09:17,414 --> 01:09:18,719
Quoi?

1828
01:09:18,719 --> 01:09:21,069
Euh, pourquoi le clown est
dans ta chambre?

1829
01:09:21,069 --> 01:09:22,375
Je suis magicien!

1830
01:09:22,375 --> 01:09:23,942
Et qu'est-ce que tu fous
dans ma chambre?

1831
01:09:23,942 --> 01:09:25,813
C'est ma mère qui m'a dit
que tu étais ici,

1832
01:09:25,813 --> 01:09:27,380
alors j'ai demandé à la femme
de ménage

1833
01:09:27,380 --> 01:09:28,773
de me laisser entrer,
pour la surprise!

1834
01:09:28,773 --> 01:09:30,166
Ouais, OK.
Et c'est quoi le délire

1835
01:09:30,166 --> 01:09:33,081
avec cette tenue, Marvin?
- C'est Merlin.

1836
01:09:33,081 --> 01:09:36,694
Et ma tenue,
c'est pour un spectacle de magie
caritatif à l'hôpital.

1837
01:09:36,694 --> 01:09:39,218
Les enfants adorent Le King,
alors je deviens...

1838
01:09:39,218 --> 01:09:40,698
l'Elvis Noir.

1839
01:09:40,698 --> 01:09:41,916
Ou, l'Aile Noire!

1840
01:09:41,916 --> 01:09:43,353
C'est bon? T'es content?

1841
01:09:43,353 --> 01:09:45,398
Comment ça peut marcher
si on se fait pas confiance?

1842
01:09:45,398 --> 01:09:47,879
Blaze?
- C'est pas cool, Blaze.

1843
01:09:47,879 --> 01:09:49,663
Non. Pas cool!

1844
01:09:49,663 --> 01:09:51,448
Enfin, bref.

1845
01:09:51,448 --> 01:09:53,232
Si ça ne te dérange pas,

1846
01:09:53,232 --> 01:09:55,800
j'aimerais emmener
ma vieille amie en balade.

1847
01:09:55,800 --> 01:09:57,845
Euh, non, je crois pas,
on a prévu autre chose.

1848
01:09:57,845 --> 01:09:59,020
Pas vrai, chérie?
On a autre chose.

1849
01:09:59,020 --> 01:10:00,674
Non. Plus maintenant.

1850
01:10:00,674 --> 01:10:02,067
Je pense que je préfère
être avec quelqu'un

1851
01:10:02,067 --> 01:10:03,503
qui me connaît vraiment.

1852
01:10:03,503 --> 01:10:05,288
OK, c'est comme ça?

1853
01:10:05,288 --> 01:10:06,593
C'est comme ça.

1854
01:10:06,593 --> 01:10:08,856
Dans ce cas, je n'ai plus
qu'à m'en aller?

1855
01:10:08,856 --> 01:10:10,380
Très bien.

1856
01:10:11,250 --> 01:10:13,513
On y va?
- Oh! Oui. D'accord.

1857
01:10:15,298 --> 01:10:16,995
C'est vraiment un gros con,
de temps en temps.

1858
01:10:16,995 --> 01:10:18,518
Oui, je vois.
CÇa se ressent.

1859
01:10:21,869 --> 01:10:23,958
Salut, mec!
Content de te voir!

1860
01:10:23,958 --> 01:10:25,569
Je vais ouvrir la portière.

1861
01:10:25,569 --> 01:10:28,441
Le service en chambre,
la Limo... comment t'as fait?

1862
01:10:28,441 --> 01:10:30,269
Un magicien ne révèle jamais
ses secrets.

1863
01:10:30,269 --> 01:10:32,924
Hé, petit!
C'est mon costume, ça!

1864
01:10:32,924 --> 01:10:34,099
C'est ma voiture!

1865
01:10:34,099 --> 01:10:35,448
Black Elvis
s'en va comme un prince!

1866
01:10:35,448 --> 01:10:37,233
Roulez, monsieur! Démarrez!

1867
01:10:38,712 --> 01:10:40,192
Donc vous dites qu'il est
le seul homme

1868
01:10:40,192 --> 01:10:42,194
à être entré dans cette chambre
la nuit dernière?

1869
01:10:42,194 --> 01:10:44,065
Attends, je comprends pas.

1870
01:10:44,065 --> 01:10:45,458
Le clown,
c'est le strip-teaseur?

1871
01:10:45,458 --> 01:10:47,852
Hum! Il a un bel outil...

1872
01:10:49,854 --> 01:10:51,464
Et il prend ma pote
pour une idiote.

1873
01:10:51,464 --> 01:10:52,683
Je lui envoie un message.

1874
01:10:52,683 --> 01:10:54,685
Attends, attends.

1875
01:10:54,685 --> 01:10:55,947
Je sais comment lui montrer

1876
01:10:55,947 --> 01:10:57,688
que c'est elle, l'idiote,
dans l'histoire.

1877
01:10:58,297 --> 01:11:00,604
Alors, je le vois quand,
ton spectacle?

1878
01:11:00,604 --> 01:11:02,736
Oh, ouais, ouais,
c'est vrai, euh...

1879
01:11:02,736 --> 01:11:04,477
Là, c'est ma semaine de congé.

1880
01:11:04,477 --> 01:11:06,262
Et surtout,
on n'est pas là pour moi.

1881
01:11:06,262 --> 01:11:08,307
On est là pour toi
et ton enterrement
de vie de jeune fille.

1882
01:11:08,307 --> 01:11:10,831
Non, pas vraiment.
Ce voyage concerne Blaze.

1883
01:11:10,831 --> 01:11:12,964
On est venus
pour son premier stand up.

1884
01:11:12,964 --> 01:11:15,793
Il est partout depuis
qu'il a annoncé nos fiançailles.

1885
01:11:15,793 --> 01:11:17,447
Mais toi, tu euh...

1886
01:11:17,447 --> 01:11:19,057
tu te sens prête à l'épouser?

1887
01:11:19,057 --> 01:11:21,538
Hum, j'ai pas le choix.

1888
01:11:22,278 --> 01:11:23,627
Il a conclu un accord

1889
01:11:23,627 --> 01:11:25,585
pour diffuser le mariage
en direct sur le net.

1890
01:11:25,585 --> 01:11:27,239
C'est son mariage de rêve.

1891
01:11:27,239 --> 01:11:28,632
Vous allez diffuser
votre mariage?

1892
01:11:28,632 --> 01:11:30,155
Ouais.

1893
01:11:30,155 --> 01:11:32,070
CÇa ne ressemble pas au mariage
dont toi, tu rêves.

1894
01:11:32,070 --> 01:11:33,463
J'ai toujours imaginé
ton mariage

1895
01:11:33,463 --> 01:11:34,986
comme quelque chose d'intime.

1896
01:11:34,986 --> 01:11:36,944
Avec seulement des proches
et peu de préparation.

1897
01:11:36,944 --> 01:11:39,947
Un peu plus libre,
comme toi et...

1898
01:11:39,947 --> 01:11:41,122
Merde.

1899
01:11:41,122 --> 01:11:42,994
C'est vrai que
ça me ressemble plus.

1900
01:11:42,994 --> 01:11:44,387
Mais ce sera une bonne pub
pour lui!

1901
01:11:44,387 --> 01:11:46,084
Alors, c'est bien aussi.

1902
01:11:46,084 --> 01:11:48,173
J'aimerais seulement
qu'il me connaisse comme toi,
tu vois?

1903
01:11:48,173 --> 01:11:51,872
Pour le mariage, il veut que
je porte mes cheveux raides.

1904
01:11:51,872 --> 01:11:54,179
Mais je crois
que je les veux au naturel.

1905
01:11:54,179 --> 01:11:56,834
Il m'a acheté une robe Chanel,
c'est pas rien!

1906
01:11:56,834 --> 01:12:00,490
Sauf que moi,
je voudrais quelque chose
de beaucoup plus simple.

1907
01:12:01,969 --> 01:12:03,580
Il veut littéralement
de la trap

1908
01:12:03,580 --> 01:12:06,539
pour notre première danse.
C'est quoi, son délire?

1909
01:12:06,539 --> 01:12:09,760
Tu ne veux pas lui en parler,
ou tu veux pas qu'il le sache?

1910
01:12:09,760 --> 01:12:12,632
J'aimerais qu'il ait envie
de le savoir.

1911
01:12:12,632 --> 01:12:14,982
Tu vois? J'essaie juste
de rester positive

1912
01:12:14,982 --> 01:12:16,854
pour qu'un jour,
il le soit aussi.

1913
01:12:16,854 --> 01:12:19,204
Mais comment tu fais ça?

1914
01:12:19,204 --> 01:12:21,162
Tu sais que depuis
qu'on est gamins,

1915
01:12:21,162 --> 01:12:23,034
je ne t'ai jamais vue en colère?

1916
01:12:23,034 --> 01:12:26,167
Pourquoi je m'embêterais?
Si je te fais confiance,

1917
01:12:26,167 --> 01:12:28,518
je ne peux pas être en colère
contre toi.

1918
01:12:28,518 --> 01:12:30,520
Et si je ne te fais pas confiance,

1919
01:12:30,520 --> 01:12:32,391
pourquoi on serait ensemble?

1920
01:12:34,437 --> 01:12:36,308
<i> Mais pendant que Robin
se demandait</i>

1921
01:12:36,308 --> 01:12:38,441
<i>si son fiancé
la soutenait vraiment,</i>

1922
01:12:38,441 --> 01:12:40,007
<i>c'était Merlin qui aurait dû
s'inquiéter</i>

1923
01:12:40,007 --> 01:12:41,922
<i>de ce qui allait se passer.</i>

1924
01:12:41,922 --> 01:12:44,098
- Oh. Voilà ma Robin.
- Salut, bébé.

1925
01:12:44,098 --> 01:12:46,057
Je suis vraiment désolé
pour ce matin, tu sais.

1926
01:12:46,057 --> 01:12:48,668
J'ai euh... pété un câble
à l'idée de te voir

1927
01:12:48,668 --> 01:12:50,235
avec un autre homme
et j'ai euh...

1928
01:12:50,235 --> 01:12:51,802
Blaze, stresse pas,
on est juste amis.

1929
01:12:51,802 --> 01:12:54,108
Non, non, je ne parlais pas
de toi, Marvin.

1930
01:12:54,108 --> 01:12:56,067
Je parlais de quelqu'un qui
pourrait être un vrai danger.

1931
01:12:56,067 --> 01:12:57,677
Mais écoute...

1932
01:12:57,677 --> 01:13:00,419
l'humoriste qui fait
ma première partie pour demain,

1933
01:13:00,419 --> 01:13:03,161
il s'est cassé la jambe.
Et j'ai besoin d'un remplaçant.

1934
01:13:03,161 --> 01:13:04,728
Comment ça?

1935
01:13:04,728 --> 01:13:07,731
Et tu veux que moi, je...
que je fasse de la magie demain?

1936
01:13:07,731 --> 01:13:10,298
Ouais. Sauf si t'as
quelque chose d'autre de prévu.

1937
01:13:10,298 --> 01:13:12,083
Non, bien sûr que non!
J'adorerais!

1938
01:13:12,083 --> 01:13:14,955
- Donc t'es dispo?
- Je suis carrément dispo,
merci beaucoup!

1939
01:13:14,955 --> 01:13:17,567
Je t'apprécie, mais là,
je veux retrouver ma copine.

1940
01:13:17,567 --> 01:13:19,612
Toi, assure-toi d'être au top.
- Aucun problème,
monsieur Blaze.

1941
01:13:19,612 --> 01:13:21,222
J'arriverai le plus tôt
possible!

1942
01:13:21,222 --> 01:13:22,528
Félicitations, Merlin!

1943
01:13:24,051 --> 01:13:26,314
Je vais prendre un bourbon,
s'il vous plaît.

1944
01:13:26,314 --> 01:13:28,229
Mince, alors...

1945
01:13:28,229 --> 01:13:29,492
Merci.

1946
01:13:34,148 --> 01:13:36,977
Bon, vous avez entendu Merlin.

1947
01:13:36,977 --> 01:13:40,459
C'est une énorme opportunité qui
pourrait tout changer pour lui.

1948
01:13:40,459 --> 01:13:43,506
Ouais et ça pourrait aussi
marquer la fin des Chips.

1949
01:13:43,506 --> 01:13:46,465
Alors, mes chers amis,
je vous propose que ce soir,

1950
01:13:46,465 --> 01:13:48,598
on joue comme si c'était
la dernière fois.

1951
01:13:48,598 --> 01:13:50,513
Ouais, terminons en beauté.

1952
01:13:50,513 --> 01:13:52,297
Bang, bang!
- Ouais!

1953
01:13:52,297 --> 01:13:54,081
Attendez une seconde, là, ouù...

1954
01:13:54,081 --> 01:13:56,083
ouù est Luther?

1955
01:13:56,083 --> 01:13:58,608
Honnêtement,
je crois que ça l'a blessé.

1956
01:13:58,608 --> 01:14:01,828
Quand il a entendu
qu'on pourrait se séparer
à nouveau.

1957
01:14:01,828 --> 01:14:03,961
OK, les gars,
je vais pas tarder

1958
01:14:03,961 --> 01:14:06,790
parce que j'ai un show privé
avec une dame.

1959
01:14:06,790 --> 01:14:09,923
Il faut que j'aille préparer
la salle un peu, vous me suivez?

1960
01:14:10,881 --> 01:14:12,709
Oui, t'as raison,
on va s'y mettre aussi.

1961
01:14:12,709 --> 01:14:15,363
Monsieur X a besoin
de temps pour appliquer
son bronzage en spray.

1962
01:14:16,930 --> 01:14:19,716
Non. C'est terminé,
j'arrête ces conneries.

1963
01:14:19,716 --> 01:14:22,632
AÀ partir de maintenant,
je serai 100 % moi.

1964
01:14:22,632 --> 01:14:23,937
Oh! Et on va parler de...

1965
01:14:23,937 --> 01:14:25,635
du rembourrage de caleçon?

1966
01:14:25,635 --> 01:14:28,072
OK, 95 %, je garde la bite,
t'es fou ou quoi?

1967
01:14:28,072 --> 01:14:29,813
C'est important, dans ce métier!

1968
01:14:29,813 --> 01:14:31,423
- T'es un dingue, mec.
- Docteur X!

1969
01:14:31,423 --> 01:14:33,425
- Ouais!
- Il les aura toutes.

1970
01:14:33,860 --> 01:14:38,212
Bon, je vais aller enfiler
un petit truc sexy.

1971
01:14:38,952 --> 01:14:40,432
Un string, peut-être.

1972
01:14:40,432 --> 01:14:42,042
Un avec des paillettes.

1973
01:14:42,739 --> 01:14:45,045
La soirée sera sympa,
je le sens.

1974
01:14:45,045 --> 01:14:47,483
On devrait les tamiser
un peu, ces lumières.

1975
01:14:48,135 --> 01:14:50,137
Pour créer la bonne ambiance.

1976
01:14:51,399 --> 01:14:53,358
Le Cookie Club!

1977
01:14:54,402 --> 01:14:56,274
CÇa va me manquer
qu'on soit ensemble.

1978
01:14:56,274 --> 01:14:58,232
Retour au Cookie Club...
Pas vrai?

1979
01:14:58,232 --> 01:14:59,712
On recommence comme à l'époque.

1980
01:14:59,712 --> 01:15:01,801
Il y a des choses
qui ne changent pas.

1981
01:15:01,801 --> 01:15:04,325
Tu sais quelles seraient
les bonnes couleurs
pour mettre ça?

1982
01:15:04,325 --> 01:15:05,588
Noir et bleu.
- Noir et bleu?

1983
01:15:05,588 --> 01:15:07,241
Ouais!

1984
01:15:07,241 --> 01:15:09,330
Tu fais moins le malin, hein?

1985
01:15:09,330 --> 01:15:10,984
Tu m'as pris
pour un fragile?

1986
01:15:10,984 --> 01:15:12,420
Tu crois que je vais rester là
sans bouger

1987
01:15:12,420 --> 01:15:14,422
pendant que tu vas
séduire ma femme?

1988
01:15:14,422 --> 01:15:16,207
Tu crois que c'est comme ça
que ça va se passer?

1989
01:15:16,207 --> 01:15:19,079
Pour commencer, j'ai jamais
essayé de séduire ta femme.

1990
01:15:19,079 --> 01:15:21,952
Au contraire, c'est moi
qui ai préparé ton solo...

1991
01:15:21,952 --> 01:15:24,650
pour qu'elle puisse enfin
te voir danser.

1992
01:15:24,650 --> 01:15:28,219
Arrête, ta femme t'aime,
OK?

1993
01:15:29,612 --> 01:15:31,265
Je vais te tordre le cou...

1994
01:15:33,441 --> 01:15:35,182
Tu fatigues?

1995
01:15:40,274 --> 01:15:42,538
J'aimerais que tu partages
cette passion

1996
01:15:42,538 --> 01:15:43,669
que tu transmets
aux autres femmes

1997
01:15:43,669 --> 01:15:45,366
avec la tienne, tu comprends, mec?

1998
01:15:45,366 --> 01:15:47,978
J'étais en train
de t'étrangler.

1999
01:15:47,978 --> 01:15:49,545
Tu l'as remarqué ou non?

2000
01:15:49,545 --> 01:15:50,720
Non.

2001
01:15:50,720 --> 01:15:52,243
Boup!

2002
01:15:56,290 --> 01:15:58,902
Euh, Desmond, je suis venue
comme tu me l'as demandé,

2003
01:15:58,902 --> 01:16:00,338
mais tu te fais des idées

2004
01:16:00,338 --> 01:16:02,601
parce que j'aime mon mari
de tout mon coeur, et...

2005
01:16:03,210 --> 01:16:05,691
Et ton mari est fou de toi.

2006
01:16:05,691 --> 01:16:07,563
Amos, qu'est-ce que tu...

2007
01:16:09,042 --> 01:16:10,696
Tu travailles ici?

2008
01:16:11,479 --> 01:16:13,046
Oui.

2009
01:16:14,004 --> 01:16:16,354
On a remonté le groupe
pour filer un coup de main
à Rita.

2010
01:16:16,354 --> 01:16:19,836
Mais en vérité, une partie
de moi avait disparu...

2011
01:16:19,836 --> 01:16:22,229
et je devais la retrouver.

2012
01:16:22,229 --> 01:16:24,405
Je sais que tu n'aimes pas
tout ça.

2013
01:16:24,405 --> 01:16:27,452
Mais je crois que...
qu'il me fallait un exutoire.

2014
01:16:30,107 --> 01:16:31,499
Voilà.

2015
01:16:32,283 --> 01:16:33,806
Je suis désolé.

2016
01:16:35,199 --> 01:16:37,505
Je ne suis pas contrarié
par ce que tu fais!

2017
01:16:37,505 --> 01:16:39,856
Ce qui me contrarie,
c'est pour qui tu le fais.

2018
01:16:40,291 --> 01:16:41,814
CÇa devrait être moi.

2019
01:16:42,467 --> 01:16:44,991
Je ne pensais pas que
c'était ce que tu voulais.

2020
01:16:44,991 --> 01:16:47,646
Tu es une femme vertueuse, EÈve.

2021
01:16:47,646 --> 01:16:49,387
Je suis pas une bonne soeur!

2022
01:16:49,387 --> 01:16:51,302
Tu aurais au moins pu
me demander!

2023
01:16:51,302 --> 01:16:53,521
Quoi que tu veuilles
dans ton quotidien...

2024
01:16:53,521 --> 01:16:55,611
tu peux le partager avec moi!

2025
01:16:58,962 --> 01:17:01,181
Alors...

2026
01:17:01,181 --> 01:17:03,140
qu'est-ce qu'on fait maintenant?

2027
01:17:05,838 --> 01:17:08,885
Je viens de te dire
de tout partager avec moi.

2028
01:17:08,885 --> 01:17:10,147
C'était pas clair?

2029
01:17:10,147 --> 01:17:11,714
- Oh.
- Oh.

2030
01:17:11,714 --> 01:17:13,759
CÇa tombe bien,
j'ai un créneau de libre.

2031
01:17:15,543 --> 01:17:18,155
DJ, tu sais quoi faire.

2032
01:17:18,155 --> 01:17:20,636
<i> CÇa roule, Slim.
C'est parti.</i>

2033
01:17:22,507 --> 01:17:25,641
Oh! Ouais, vas-y, bébé.

2034
01:17:30,602 --> 01:17:32,691
C'est bien, ce que t'as fait, Des.

2035
01:17:32,691 --> 01:17:34,432
Que veux-tu, je suis un ange
comme les autres.

2036
01:17:36,042 --> 01:17:38,479
Et tu veilles sur moi aussi?
Je vois que ma femme est là.

2037
01:17:38,479 --> 01:17:39,959
Wouh! Approche!

2038
01:17:39,959 --> 01:17:42,353
Je veux goûter
ton chocolat noir!

2039
01:17:43,441 --> 01:17:45,138
C'est pas moi
qui l'ai appelée.

2040
01:17:45,138 --> 01:17:46,749
EÉcoute...

2041
01:17:46,749 --> 01:17:48,402
peu importe pour qui
elle est venue.

2042
01:17:48,402 --> 01:17:49,882
Tout ce qui importe,

2043
01:17:49,882 --> 01:17:51,797
c'est avec qui elle va
rentrer à la maison.

2044
01:17:51,797 --> 01:17:54,844
Alors, monte sur scène et fais
en sorte que ce soit toi.

2045
01:17:54,844 --> 01:17:56,062
C'est facile pour vous,
de dire ça,

2046
01:17:56,062 --> 01:17:57,194
vous en avez,
du chocolat noir!

2047
01:17:57,194 --> 01:17:58,717
Peu importe noir ou blanc,

2048
01:17:58,717 --> 01:18:00,240
le chocolat,
c'est la même chose.

2049
01:18:00,240 --> 01:18:01,938
Wouh!

2050
01:18:02,808 --> 01:18:06,072
Je vais la plonger
dans un coma diabétique.

2051
01:18:08,814 --> 01:18:11,817
<i> Mesdames,
j'espère que vous êtes prtes</i>

2052
01:18:11,817 --> 01:18:14,167
<i>pour des plaquettes
de chocolat blanc!</i>

2053
01:18:41,499 --> 01:18:43,196
<i>Allez, petit blanc!
Vas-y!</i>

2054
01:18:43,196 --> 01:18:44,807
<i>Montre-leur comment on fait!</i>

2055
01:18:47,157 --> 01:18:50,421
<i>Il ne sait pas sauter,
mais c'est pas grave!</i>

2056
01:19:07,699 --> 01:19:10,920
Non, non, non! Remettez votre
argent dans vos sacs pourris!

2057
01:19:10,920 --> 01:19:13,400
Celui-là, c'est mon mec!
OK?

2058
01:19:35,988 --> 01:19:37,773
OK! Très bien.

2059
01:19:37,773 --> 01:19:39,252
Bonsoir à toutes.

2060
01:19:39,252 --> 01:19:40,863
Voici maintenant
un homme

2061
01:19:40,863 --> 01:19:43,126
avec quelque chose
de grand devant lui.

2062
01:19:44,344 --> 01:19:45,737
Non, pas ça.

2063
01:19:45,737 --> 01:19:47,086
Je parle évidemment
de son avenir.

2064
01:19:48,044 --> 01:19:50,786
C'est, ce soir, sa dernière représentation

2065
01:19:50,786 --> 01:19:53,136
avec les Chocolate Chips
que vous adorez toutes.

2066
01:19:53,136 --> 01:19:54,877
Quel malheur.

2067
01:19:54,877 --> 01:19:56,879
Monsieur...

2068
01:19:56,879 --> 01:19:58,576
Monsieur Black Magic.

2069
01:20:09,848 --> 01:20:12,416
Ouais, secoue tes joyaux,
mon petit chou!

2070
01:20:12,416 --> 01:20:15,245
Whaou! Je l'adore.
Oh, nom de Dieu.

2071
01:20:36,744 --> 01:20:40,661
Go, monsieur Black Magic, go!
Go, monsieur Black Magic, go!

2072
01:20:40,661 --> 01:20:42,663
Go, monsieur Black Magic, go!

2073
01:20:46,885 --> 01:20:48,800
<i> Pendant que mon bébé
faisait sa dernière danse</i>

2074
01:20:48,800 --> 01:20:50,280
<i>pour les Chocolate Chips,</i>

2075
01:20:50,280 --> 01:20:52,412
<i>il était devenu évident
qu'il avait appris</i>

2076
01:20:52,412 --> 01:20:55,067
<i>à faire les choses
à sa manière.</i>

2077
01:20:57,896 --> 01:20:59,637
<i>Comme je le lui disais
depuis toujours:</i>

2078
01:20:59,637 --> 01:21:01,639
<i><« Tu dois décider
si tu vas y aller à fond</i>

2079
01:21:01,639 --> 01:21:02,945
<i>ou rentrer chez toi. >»</i>

2080
01:21:02,945 --> 01:21:05,034
Secoue, secoue,
secoue bien!

2081
01:21:06,557 --> 01:21:07,775
<i> Et pour Merlin,</i>

2082
01:21:07,775 --> 01:21:09,908
<i>il n'y avait qu'un seul
choix possible.</i>

2083
01:21:09,908 --> 01:21:11,692
<i>Y aller à fond!</i>

2084
01:21:33,105 --> 01:21:34,759
Waouh.

2085
01:21:36,892 --> 01:21:39,242
Je n'ai plus ressenti ça depuis
que j'étais ton assistante.

2086
01:21:39,242 --> 01:21:41,374
Non, pareil, c'est trop fou!

2087
01:21:41,940 --> 01:21:43,768
Bon sang!

2088
01:21:43,768 --> 01:21:45,770
Je te jure,
j'espère que je vais assurer.

2089
01:21:45,770 --> 01:21:47,511
Non, Merlin, arrête.

2090
01:21:47,511 --> 01:21:49,034
Tu sais ce que je vais dire.

2091
01:21:49,034 --> 01:21:50,601
- Dis-moi.
- Il n'y a aucun doute.

2092
01:21:50,601 --> 01:21:52,298
Tu vas trop assurer.

2093
01:21:52,777 --> 01:21:54,387
Tu me crois, j'espère?

2094
01:21:56,215 --> 01:21:57,913
Oui, bien sûr.

2095
01:21:59,958 --> 01:22:01,612
Bordel! Ils sont pas professionnels.

2096
01:22:01,612 --> 01:22:02,961
Hé, vous pouvez
me laisser la scène?

2097
01:22:02,961 --> 01:22:04,441
- Salut, chéri.
- Salut, moi aussi, je t'aime.

2098
01:22:04,441 --> 01:22:05,746
Mais il faut
que vous partiez.

2099
01:22:05,746 --> 01:22:07,009
- D'accord.
- Bien sûr.

2100
01:22:07,009 --> 01:22:08,619
- Il faut que je répète.
- Pas de problème.

2101
01:22:08,619 --> 01:22:09,968
Oui, on se voit
tout à l'heure.

2102
01:22:09,968 --> 01:22:12,014
Blaze? Désolé,
je sais que tu es occupé.

2103
01:22:12,014 --> 01:22:13,580
Mais je tenais à te remercier

2104
01:22:13,580 --> 01:22:15,147
une fois encore de veiller
sur moi.

2105
01:22:15,147 --> 01:22:16,496
- Ouais.
- Et je voulais aussi

2106
01:22:16,496 --> 01:22:18,020
te rendre la pareille
en veillant sur toi

2107
01:22:18,020 --> 01:22:19,978
de mon côté,
enfin si tu veux bien.

2108
01:22:19,978 --> 01:22:21,588
C'est à propos du mariage
que tu organises.

2109
01:22:21,588 --> 01:22:23,808
- Ouais.
- Robin ne le sent pas.

2110
01:22:23,808 --> 01:22:25,114
Elle t'a dit ça?
Comment tu sais ça?

2111
01:22:25,114 --> 01:22:26,463
Je la connais, c'est tout.

2112
01:22:26,463 --> 01:22:28,334
C'est pas ce qu'elle aime.
Les médias, tout ça.

2113
01:22:28,334 --> 01:22:29,988
Elle aime les choses
à plus petite échelle.

2114
01:22:29,988 --> 01:22:31,903
- Petite échelle...
- En petit comité,
pour son mariage.

2115
01:22:31,903 --> 01:22:33,644
Et pour les robes
de créateur et tout ça, franchement...

2116
01:22:33,644 --> 01:22:35,385
C'est pas son délire
non plus,

2117
01:22:35,385 --> 01:22:37,343
elle préférerait quelque chose
de culturel.

2118
01:22:37,343 --> 01:22:39,258
- De culturel?
- De culturel,
tu peux me croire,

2119
01:22:39,258 --> 01:22:41,434
c'est du solide avec elle.
- Du solide.

2120
01:22:41,434 --> 01:22:43,306
Et elle préfère aussi R&B
à l'ancienne

2121
01:22:43,306 --> 01:22:44,785
plutôt que la trap.
C'est tout.

2122
01:22:44,785 --> 01:22:46,570
C'est tout?
OK, merci beaucoup,

2123
01:22:46,570 --> 01:22:47,963
je garderai tout ça
à l'esprit.

2124
01:22:47,963 --> 01:22:49,616
- OK.
- Ouais.

2125
01:22:51,531 --> 01:22:53,794
<i> C'était enfin
la grande soirée de mon bébé.</i>

2126
01:22:53,794 --> 01:22:56,319
<i>Je m'étais même déplacée
pour voir mon Merlin briller.</i>

2127
01:22:56,319 --> 01:22:58,886
<i>Il était prêt à quitter la vie
de strip-teaseur, mais...</i>

2128
01:22:58,886 --> 01:23:00,627
<i>il allait encore faire face
à un gros problème.</i>

2129
01:23:02,107 --> 01:23:03,587
Salut, tout le monde,
vous me connaissez.

2130
01:23:03,587 --> 01:23:06,242
<« Blaze vient de te briser! >»
C'est la base.

2131
01:23:06,242 --> 01:23:07,808
Ridicule.

2132
01:23:07,808 --> 01:23:09,462
Bienvenue!

2133
01:23:09,462 --> 01:23:11,377
Je vous accueille enfin
chez moi.

2134
01:23:13,031 --> 01:23:15,860
Et chez moi, on vise le plaisir
avant tout, OK?

2135
01:23:15,860 --> 01:23:17,731
J'ai une belle surprise
pour vous, ce soir.

2136
01:23:17,731 --> 01:23:19,255
Une belle surprise.

2137
01:23:19,255 --> 01:23:21,213
Pour commencer ce spectacle,

2138
01:23:21,213 --> 01:23:24,042
je veux vous présenter quelqu'un
que j'adore:

2139
01:23:24,042 --> 01:23:25,652
l'Incroyable...

2140
01:23:25,652 --> 01:23:27,828
Marlow!

2141
01:23:27,828 --> 01:23:29,091
Viens ici, Marlow.

2142
01:23:29,091 --> 01:23:30,570
- Allez, Merlin!

2143
01:23:30,570 --> 01:23:32,572
Il vient de l'appeler Marlow?

2144
01:23:32,572 --> 01:23:34,922
Petit trou du cul d'internet.

2145
01:23:36,141 --> 01:23:37,577
Il s'appelle Merlin.

2146
01:23:37,577 --> 01:23:38,752
Salut, tout le monde,
comment allez-vous?

2147
01:23:38,752 --> 01:23:40,276
C'est mon bébé.

2148
01:23:40,276 --> 01:23:41,755
Le micro marche?
OK, génial.

2149
01:23:41,755 --> 01:23:44,106
Donc mon nom, c'est Merlin
le Merveilleux.

2150
01:23:44,106 --> 01:23:46,760
Je me présente devant vous
pour exercer mon art

2151
01:23:46,760 --> 01:23:50,764
de la presti... digi... tation!

2152
01:23:50,764 --> 01:23:52,853
OK, OK, OK! Arrête
les mots compliqués, tu veux?

2153
01:23:52,853 --> 01:23:55,421
- D'accord.
- Mais si tu es là ce soir,

2154
01:23:55,421 --> 01:23:58,816
parce que tu as un talent impressionnant.

2155
01:23:58,816 --> 01:24:00,122
Raconte-nous ça!

2156
01:24:00,122 --> 01:24:02,646
Oui, oui, c'est vrai
que c'est impressionnant.

2157
01:24:02,646 --> 01:24:04,604
Je vais vous raconter ça
depuis le début, hum...

2158
01:24:04,604 --> 01:24:06,432
CÇa a toujours été
une grande part de moi,

2159
01:24:06,432 --> 01:24:09,131
même quand j'étais enfant,
et en fait, ça a simplement

2160
01:24:09,131 --> 01:24:10,958
continué de grandir à mesure
que je vieillissais.

2161
01:24:10,958 --> 01:24:12,569
Oh ouais, dis donc,
c'est vrai que c'est fou.

2162
01:24:12,569 --> 01:24:14,875
- C'est assez remarquable.
- En tout cas, je te prédis

2163
01:24:14,875 --> 01:24:16,399
une très longue carrire.

2164
01:24:16,399 --> 01:24:18,009
C'est ce que j'espère!
La plus longue de toutes!

2165
01:24:18,009 --> 01:24:19,228
C'est clair que quand
on te regarde,

2166
01:24:19,228 --> 01:24:20,881
on comprend bien
que t'es du genre à mettre

2167
01:24:20,881 --> 01:24:22,448
le très gros paquet!
- C'est vrai.

2168
01:24:22,448 --> 01:24:24,450
- CÇa me fait pas rire.
- C'est de la merde.

2169
01:24:24,450 --> 01:24:27,018
T'as un vrai talent!
C'est comme moi!

2170
01:24:27,018 --> 01:24:29,325
Je me suis toujours vu
comme une sorte de...

2171
01:24:29,325 --> 01:24:32,023
prodige au micro, tu vois?
Alors, que toi, t'es plutôt,

2172
01:24:32,023 --> 01:24:33,894
comment dire,
oui, voilà, un genre de...

2173
01:24:33,894 --> 01:24:36,462
de virtuose de la baguette!

2174
01:24:36,462 --> 01:24:38,160
Mais oui! C'est ce que je dis,

2175
01:24:38,160 --> 01:24:39,683
c'est littéralement
ce que je dis depuis le début!

2176
01:24:39,683 --> 01:24:41,119
C'est ce que j'ai toujours
répété!

2177
01:24:41,119 --> 01:24:42,251
Ouais?

2178
01:24:42,251 --> 01:24:43,687
Et ma mère me dit
la même chose!

2179
01:24:43,687 --> 01:24:45,384
Ta mère le dit aussi?
C'est pas croyable.

2180
01:24:45,384 --> 01:24:47,473
Eh bien, regarde les écrans
et dis-moi ce que tu en penses.

2181
01:24:48,822 --> 01:24:50,868
C'est bien toi, je crois?

2182
01:24:51,651 --> 01:24:54,132
C'est toi, là, non?
Il me semble.

2183
01:24:54,132 --> 01:24:55,525
Non?

2184
01:24:59,920 --> 01:25:02,140
Mais c'est pas vrai.

2185
01:25:02,140 --> 01:25:04,186
C'est bien toi?

2186
01:25:04,186 --> 01:25:06,623
Je crois que
ça ne fait aucun doute.

2187
01:25:13,717 --> 01:25:16,198
Blaze vient de te briser!

2188
01:25:24,554 --> 01:25:27,383
Le pauvre a trébuché
sur sa troisième jambe.

2189
01:25:28,601 --> 01:25:30,647
Madame.
Chers messieurs.

2190
01:25:30,647 --> 01:25:32,692
Il est grand temps d'enfiler
nos costumes.

2191
01:25:32,692 --> 01:25:33,911
Allez, on y va.

2192
01:25:38,394 --> 01:25:40,004
Merlin!

2193
01:25:43,094 --> 01:25:45,966
Tu as passé la nuit avec moi
et tu ne m'as rien dit?

2194
01:25:45,966 --> 01:25:48,012
Je n'arrive pas à y croire!

2195
01:25:56,020 --> 01:25:57,195
Merde.

2196
01:25:57,195 --> 01:25:58,588
Je vous jure qu'il vient
de le faire.

2197
01:25:58,588 --> 01:26:00,155
Je vois que vous ne riez pas.

2198
01:26:00,155 --> 01:26:01,939
Vous ne riez pas,
monsieur le trafiquant.

2199
01:26:01,939 --> 01:26:04,115
Vous avez une vraie tête
de trafiquant de drogue.

2200
01:26:04,115 --> 01:26:06,378
J'imagine même pas le coffre
de votre voiture.

2201
01:26:15,909 --> 01:26:17,389
<i> Après avoir vu
cette vidéo,</i>

2202
01:26:17,389 --> 01:26:19,435
<i>j'ai réalisé que mon fils
avait un grand secret</i>

2203
01:26:19,435 --> 01:26:21,393
<i>dont il avait peur
de me parler.</i>

2204
01:26:21,959 --> 01:26:24,222
<i>Mais c'était difficile pour moi
de lui en vouloir</i>

2205
01:26:24,222 --> 01:26:26,703
<i>puisque je lui cachais aussi
un grand secret.</i>

2206
01:26:27,356 --> 01:26:30,881
Merlin, tu sais que
je ne te jugerais jamais.

2207
01:26:31,751 --> 01:26:33,449
Pourquoi tu me l'as pas dit?

2208
01:26:33,449 --> 01:26:35,755
J'en avais plein le dos
des moqueries.

2209
01:26:35,755 --> 01:26:37,757
Je voulais faire
les choses à ma façon.

2210
01:26:37,757 --> 01:26:39,237
Mais c'est ce que t'as fait!

2211
01:26:39,237 --> 01:26:41,152
Tu es venu à Vegas,
tu as poursuivi tes rêves--

2212
01:26:41,152 --> 01:26:43,198
Mais Maman, mais ce n'est
toujours qu'un rêve.

2213
01:26:43,198 --> 01:26:44,982
Blaze m'a balancé
devant tout le monde

2214
01:26:44,982 --> 01:26:47,027
comme un gamin
dans la cour d'école.

2215
01:26:47,027 --> 01:26:49,291
L'important, c'est que
je ne suis pas magicien!

2216
01:26:49,291 --> 01:26:50,770
Tu vois? Je...

2217
01:26:50,770 --> 01:26:52,207
Il faut que je l'accepte.

2218
01:26:52,207 --> 01:26:53,817
Non, tu te trompes.

2219
01:26:53,817 --> 01:26:56,123
Tu dois te projeter pour
atteindre ton but, mon chéri,

2220
01:26:56,123 --> 01:26:57,821
arrête de penser à lui,
c'est un idiot.

2221
01:26:57,821 --> 01:26:59,431
C'est facile à dire pour toi.

2222
01:26:59,431 --> 01:27:01,346
J'ai perdu la fille
et le job de mes rêves.

2223
01:27:01,346 --> 01:27:02,913
Il n'y a plus rien
qui m'intéresse.

2224
01:27:02,913 --> 01:27:04,915
Hé, petit.
Tu dois remonter sur scène

2225
01:27:04,915 --> 01:27:06,612
avant que tout le monde
lui jette des tomates.

2226
01:27:06,612 --> 01:27:08,092
Tu peux encore sauver
ce spectacle!

2227
01:27:08,092 --> 01:27:09,789
Attends, tu...
sérieusement?

2228
01:27:09,789 --> 01:27:11,704
- Ouais, allez!
- Luther!

2229
01:27:12,531 --> 01:27:14,707
Je suis contente de te revoir,
t'es toujours plutôt mignon.

2230
01:27:14,707 --> 01:27:16,405
Verna? Bah dis donc,
c'est toi?

2231
01:27:16,405 --> 01:27:17,667
- Hum-hum.
- Tu es superbe.

2232
01:27:17,667 --> 01:27:19,234
Comment vous vous connaissez?

2233
01:27:20,409 --> 01:27:21,801
Eh bien, hum...

2234
01:27:21,801 --> 01:27:23,977
La vérité, c'est que Luther
et moi étions

2235
01:27:23,977 --> 01:27:25,370
un vrai duo de choc,
à l'époque,

2236
01:27:25,370 --> 01:27:26,850
avant qu'il ne fiche
tout en l'air.

2237
01:27:26,850 --> 01:27:28,504
Oh, ça, c'est parce que
tu m'as laissé tomber

2238
01:27:28,504 --> 01:27:30,636
quand tu m'as surpris
avec la serveuse.

2239
01:27:30,636 --> 01:27:32,464
EÉcoute, Verna,
tu avais la grippe,

2240
01:27:32,464 --> 01:27:34,858
c'était dégueulasse--
- Ce n'était pas la grippe,
gros imbécile.

2241
01:27:34,858 --> 01:27:36,512
C'était des nausées matinales!

2242
01:27:36,512 --> 01:27:38,078
Et ne cherche pas
à me rendre responsable

2243
01:27:38,078 --> 01:27:40,167
de tes infidélités chroniques.

2244
01:27:40,167 --> 01:27:43,214
Merlin,
j'ai quelque chose à te dire.

2245
01:27:44,737 --> 01:27:46,043
Luther est ton père.

2246
01:27:46,043 --> 01:27:47,131
Quoi?

2247
01:27:47,131 --> 01:27:48,524
Je t'ai envoyé chez Rita

2248
01:27:48,524 --> 01:27:50,134
pour que tu puisses
te trouver toi-même.

2249
01:27:50,134 --> 01:27:53,442
Et j'avais aussi un peu espoir
que vous vous rencontriez

2250
01:27:53,442 --> 01:27:55,095
dans des conditions
plus naturelles.

2251
01:27:55,095 --> 01:27:57,968
C'est ton fils?
Ce petit gars là?

2252
01:27:57,968 --> 01:28:00,536
C'est notre fils.

2253
01:28:00,536 --> 01:28:02,059
Joyeuse fête des Pères.

2254
01:28:03,756 --> 01:28:05,367
Tu déconnes, maman, c'est...

2255
01:28:07,107 --> 01:28:09,240
Tu plaisantes pas?
C'est vrai de vrai?

2256
01:28:09,240 --> 01:28:11,764
Oui. Mais c'est pas le plus
urgent pour l'instant.

2257
01:28:11,764 --> 01:28:13,592
Si, si, c'est urgent,
c'est vachement urgent!

2258
01:28:13,592 --> 01:28:14,985
Je peux avoir une minute
pour digérer ça?

2259
01:28:14,985 --> 01:28:16,595
CÇa fait des semaines
que je traîne avec lui

2260
01:28:16,595 --> 01:28:19,076
et maintenant tu me sors que--
- Merlin!

2261
01:28:19,076 --> 01:28:20,425
Il faut que tu remontes
sur scène

2262
01:28:20,425 --> 01:28:21,774
et que tu réalises ton rêve.

2263
01:28:21,774 --> 01:28:24,037
Vas-y vite
et fais-le à ta manière.

2264
01:28:24,037 --> 01:28:26,213
Tu pourras m'engueuler
plus tard.

2265
01:28:30,566 --> 01:28:32,611
- AÀ ma manière.
- AÀ ta manière.

2266
01:28:32,611 --> 01:28:34,526
Ouais, d'accord.

2267
01:28:34,526 --> 01:28:35,875
J'y vais. OK.

2268
01:28:36,702 --> 01:28:38,051
J'y vais.

2269
01:28:38,051 --> 01:28:39,270
Montre-leur ta magie.

2270
01:28:45,276 --> 01:28:46,799
C'est mon fils?

2271
01:28:47,452 --> 01:28:49,367
C'est ton fils.

2272
01:28:49,367 --> 01:28:51,326
Surtout sous la ceinture.

2273
01:28:51,891 --> 01:28:53,458
Hum.

2274
01:28:56,505 --> 01:28:58,550
Drake veut récupérer sa veste!

2275
01:28:58,550 --> 01:28:59,899
- Hop, hop, hop!
- Je connais, Drake!

2276
01:28:59,899 --> 01:29:01,336
Vous allez bien? C'est moi!

2277
01:29:01,336 --> 01:29:02,902
Non, non, il ne connaît pas
Drake, c'est bon.

2278
01:29:02,902 --> 01:29:04,948
Hé, je vais arranger ça,
je vais tout arranger, OK?

2279
01:29:04,948 --> 01:29:07,211
Euh, salut, tout le monde.
Vous vous souvenez de moi?

2280
01:29:07,211 --> 01:29:09,431
Je suis Merlin, le Merveilleux.

2281
01:29:09,431 --> 01:29:11,084
je vais réaliser un tour
que je n'ai jamais fait

2282
01:29:11,084 --> 01:29:14,000
de toute ma vie et Blaze sera
mon gentil assistant.

2283
01:29:14,000 --> 01:29:17,134
D'accord? Et pour faire simple,
il va disparaître!

2284
01:29:17,134 --> 01:29:20,006
OK? Donc je vais avoir besoin
de votre aide.

2285
01:29:20,006 --> 01:29:22,661
Et on va compter
jusqu'à trois.

2286
01:29:22,661 --> 01:29:24,533
Un...

2287
01:29:24,533 --> 01:29:26,317
Deux...

2288
01:29:26,317 --> 01:29:27,927
Trois.

2289
01:29:27,927 --> 01:29:29,668
Dégage de cette scène,
trou du cul!

2290
01:29:32,192 --> 01:29:34,107
Voilà...

2291
01:29:37,763 --> 01:29:40,897
OK, d'accord, donc maintenant
que ça, c'est réglé,

2292
01:29:40,897 --> 01:29:42,072
je crois que je vais
vous montrer

2293
01:29:42,072 --> 01:29:43,726
de la vraie magie,
si ça vous dit. OK?

2294
01:29:43,726 --> 01:29:45,423
Oui?

2295
01:29:45,423 --> 01:29:47,294
On y va? Alors, accrochez-vous.
Attention.

2296
01:29:50,602 --> 01:29:52,430
<i> Et c'est comme ça que
mon bébé a présenté</i>

2297
01:29:52,430 --> 01:29:54,867
<i>son premier spectacle de magie
à Vegas.</i>

2298
01:29:54,867 --> 01:29:56,129
<i>Pendant qu'à l'extérieur,</i>

2299
01:29:56,129 --> 01:29:57,435
<i>Blaze allait rencontrer
des clowns.</i>

2300
01:29:57,435 --> 01:29:58,784
Boum!

2301
01:30:00,046 --> 01:30:01,396
Boum!

2302
01:30:02,179 --> 01:30:03,746
Bouip!

2303
01:30:05,748 --> 01:30:07,402
EÉcoutez, les gars,
je signe pas d'autographe.

2304
01:30:07,402 --> 01:30:09,099
C'est pas pour ça
qu'on est là.

2305
01:30:09,099 --> 01:30:11,014
On t'a vu sur scène.

2306
01:30:11,014 --> 01:30:13,146
Et franchement, c'était nul.

2307
01:30:13,146 --> 01:30:14,452
Je voulais seulement
te rencontrer

2308
01:30:14,452 --> 01:30:16,106
pour te poser une devinette.

2309
01:30:16,106 --> 01:30:17,890
Qu'a dit monsieur Quille

2310
01:30:17,890 --> 01:30:19,631
quand on lui a dit
qu'il était viré?

2311
01:30:19,631 --> 01:30:21,111
Allez! Elle est pas difficile!

2312
01:30:21,111 --> 01:30:22,939
J'en sais rien du tout.

2313
01:30:22,939 --> 01:30:25,550
Il a dit: <« Je m'en bats
les couilles! >»

2314
01:30:26,856 --> 01:30:28,205
C'est la vie de clown,
mon mignon!

2315
01:30:40,173 --> 01:30:42,175
<i> Vous pouvez me croire
quand je vous dis</i>

2316
01:30:42,175 --> 01:30:44,177
<i>que mon bébé était
une vraie star.</i>

2317
01:30:44,177 --> 01:30:46,615
<i>C'était la soirée dont il avait
toujours rêvé.</i>

2318
01:30:46,615 --> 01:30:48,355
<i>Tout le monde ressentait
de l'amour.</i>

2319
01:30:52,055 --> 01:30:55,406
<i>Enfin, tout le monde
sauf mon Merlin.</i>

2320
01:30:55,406 --> 01:30:57,626
<i>Car même s'il avait eu
du succès sur scne,</i>

2321
01:30:57,626 --> 01:31:00,150
<i>il avait perdu Robin</i>

2322
01:31:00,150 --> 01:31:02,326
<i>et découvert qui était
vraiment son père.</i>

2323
01:31:02,326 --> 01:31:04,241
<i>Tout ça en quelques heures.</i>

2324
01:31:05,329 --> 01:31:08,201
<i>Son histoire prenait
une tournure douce-amère.</i>

2325
01:31:10,769 --> 01:31:12,292
<i>Tout ça pour dire que
le lendemain matin,</i>

2326
01:31:12,292 --> 01:31:14,120
<i>il était devenu simplement...</i>

2327
01:31:14,120 --> 01:31:15,252
<i>amer!</i>

2328
01:31:22,781 --> 01:31:24,566
C'est pour tes migraines, ça,
j'imagine?

2329
01:31:24,566 --> 01:31:27,046
Non, c'est pour planer.

2330
01:31:27,046 --> 01:31:29,396
J'ai invité les autres,
on va faire la fête.

2331
01:31:29,396 --> 01:31:30,920
Je vais vendre l'hôtel.

2332
01:31:30,920 --> 01:31:32,748
Quand l'acheteur nous a vus
faire salle comble,

2333
01:31:32,748 --> 01:31:35,272
il a compris qu'il devait
arrêter de me sous-estimer.

2334
01:31:35,272 --> 01:31:37,404
Je vais être une vieille pouffe
riche comme Crésus!

2335
01:31:38,754 --> 01:31:40,059
Tant mieux, Miss Rita.

2336
01:31:40,059 --> 01:31:41,321
CÇa me fait vraiment plaisir.

2337
01:31:41,321 --> 01:31:42,975
Heureusement que
les Chocolate Chips,

2338
01:31:42,975 --> 01:31:44,716
ça a marché pour vous,
parce que moi,

2339
01:31:44,716 --> 01:31:46,370
j'en ai pris pas mal
dans la tête.

2340
01:31:46,370 --> 01:31:49,329
J'ai entendu ce qui s'est
passé.
Je suis désolée.

2341
01:31:49,329 --> 01:31:50,722
Mais j'ai aussi entendu dire

2342
01:31:50,722 --> 01:31:52,985
que ton spectacle de magie
était génial!

2343
01:31:52,985 --> 01:31:56,293
Et de vos petites retrouvailles
surprises en famille.

2344
01:31:56,293 --> 01:31:57,990
Tu devrais aller parler
à Luther.

2345
01:31:57,990 --> 01:32:00,558
Tu le connais, tu sais
que c'est un type bien.

2346
01:32:00,558 --> 01:32:02,604
Oui, c'est vrai.

2347
01:32:03,909 --> 01:32:06,738
Tout le monde mérite
une deuxième chance, tu sais?

2348
01:32:21,057 --> 01:32:22,754
<i>Il faut qu'on parle,
mon chéri.</i>

2349
01:32:22,754 --> 01:32:24,495
<i>Je sais que ça te fait du mal,</i>

2350
01:32:24,495 --> 01:32:27,019
<i>mais ne me fais pas la tête,
s'il te plaît. EÉcoute...</i>

2351
01:32:27,019 --> 01:32:28,978
T'en prends pas à ta mère, fiston.

2352
01:32:28,978 --> 01:32:30,588
Ah, c'est <« fiston >», maintenant?

2353
01:32:30,588 --> 01:32:33,112
CÇa peut rester <« petit >»,
si tu préfères.

2354
01:32:33,112 --> 01:32:35,985
L'important, c'est que
tu ne te mettes pas en colère
contre Verna.

2355
01:32:35,985 --> 01:32:37,595
D'accord?

2356
01:32:37,595 --> 01:32:40,032
J'étais un dingue
quand on a commencé à danser.

2357
01:32:40,032 --> 01:32:42,382
Les Chips ont explosé
dans tous les sens!

2358
01:32:42,382 --> 01:32:45,647
J'ai pas su gérer
les tentations omniprésentes!

2359
01:32:45,647 --> 01:32:47,823
Et j'ai fait n'importe quoi.

2360
01:32:49,128 --> 01:32:50,347
Ta mère, elle a été...

2361
01:32:50,347 --> 01:32:52,610
elle a été blessée,
elle m'a quitté.

2362
01:32:52,610 --> 01:32:54,177
Elle est partie à Los Angeles.

2363
01:32:54,177 --> 01:32:56,788
Je l'ai cherchée,
mais je voulais lui demander

2364
01:32:56,788 --> 01:32:58,398
de me laisser
une deuxième chance.

2365
01:32:58,398 --> 01:32:59,617
Pff, ouais, mon oeil.

2366
01:32:59,617 --> 01:33:01,663
Oh, si je mens,
je vais en Enfer.

2367
01:33:01,663 --> 01:33:05,144
Regarde ça. Je lui avais même
acheté une bague de fiançailles.

2368
01:33:05,144 --> 01:33:07,059
Elle le méritait vraiment!

2369
01:33:07,059 --> 01:33:08,408
Et j'aurais aimé
me rattraper pour...

2370
01:33:08,408 --> 01:33:10,149
pour mes conneries à la chaîne.

2371
01:33:10,149 --> 01:33:13,022
Tu sais, j'ai détruit
ma voiture et ma jambe.

2372
01:33:14,153 --> 01:33:16,373
Je l'ai payé cher aussi.

2373
01:33:16,373 --> 01:33:18,941
J'étais très jeune
et très con.

2374
01:33:19,855 --> 01:33:21,857
Eh bien, ça s'est pas
vraiment amélioré.

2375
01:33:23,423 --> 01:33:25,643
Oui, c'est vrai,
je peux l'entendre.

2376
01:33:25,643 --> 01:33:26,775
C'est pas faux.

2377
01:33:26,775 --> 01:33:27,906
Mais euh...

2378
01:33:27,906 --> 01:33:29,734
c'est pas toi,
le con, maintenant?

2379
01:33:30,474 --> 01:33:32,128
Hum?

2380
01:33:32,128 --> 01:33:34,173
Je sais à quel point
ça gâche une vie

2381
01:33:34,173 --> 01:33:36,132
de perdre la bonne personne.

2382
01:33:36,132 --> 01:33:38,700
Et ça m'embêterait que...
que ça t'arrive aussi.

2383
01:33:38,700 --> 01:33:41,224
Alors, tu crois que je devrais
courir après Robin?

2384
01:33:41,224 --> 01:33:44,053
Disons que ce n'est pas elle
qui te court après.

2385
01:33:44,053 --> 01:33:46,316
Merlin, il y a une fille
au Cookie Club

2386
01:33:46,316 --> 01:33:48,187
qui voudrait te voir.

2387
01:33:48,187 --> 01:33:50,537
Tu voudrais peut-être
parier là-dessus?

2388
01:33:50,537 --> 01:33:52,278
<« Mon cher Papa >»?

2389
01:33:54,498 --> 01:33:56,065
Ouais, t'as raison.
CÇa envoie du lourd.

2390
01:33:56,065 --> 01:33:57,675
- Hé, euh, les gars...
- Tout va bien?

2391
01:33:57,675 --> 01:33:59,677
Rita a dit qu'il y avait
une fille dans le coin?

2392
01:33:59,677 --> 01:34:01,113
Oui, juste là.

2393
01:34:01,113 --> 01:34:02,462
Ouais.

2394
01:34:05,988 --> 01:34:07,946
- Bonjour, Merlin.
- Hé, salut, Gia.

2395
01:34:07,946 --> 01:34:11,167
EÉcoute, j'ai pas beaucoup
de temps devant moi, mais...

2396
01:34:11,167 --> 01:34:13,909
je voulais m'excuser
pour hier soir.

2397
01:34:14,518 --> 01:34:16,433
C'est moi qui t'ai filmé,

2398
01:34:16,433 --> 01:34:18,827
mais je ne savais pas
ce qu'il manigançait.

2399
01:34:18,827 --> 01:34:20,524
Et tu as l'air vraiment gentil,

2400
01:34:20,524 --> 01:34:23,222
et je sais que tu tiens beaucoup
à Robin, donc...

2401
01:34:23,222 --> 01:34:25,572
je pense que tu devrais savoir

2402
01:34:25,572 --> 01:34:27,487
qu'ils vont se marier
aujourd'hui.

2403
01:34:28,358 --> 01:34:31,274
Je crois que Blaze a eu l'idée
de lui faire la surprise,

2404
01:34:31,274 --> 01:34:34,103
il l'a emmenée dans un complexe
hôtelier loin d'ici.

2405
01:34:34,799 --> 01:34:36,322
Donc euh... fais vite!

2406
01:34:36,322 --> 01:34:37,976
Si tu souhaites intervenir.

2407
01:34:38,585 --> 01:34:41,110
Qu'est-ce que tu vas faire,
Monsieur Magie? Rien du tout?

2408
01:34:41,110 --> 01:34:43,199
J'en sais rien, je ne peux pas
arrêter un mariage tout seul.

2409
01:34:43,199 --> 01:34:45,375
Non, non, tu dois arrêter
avec les <« je peux pas >»,

2410
01:34:45,375 --> 01:34:47,812
je te l'ai déjà dit.
- Et tu n'es pas tout seul.

2411
01:34:47,812 --> 01:34:50,641
Tes amis sont là pour toi.
Boop!

2412
01:34:50,641 --> 01:34:52,034
D'accord, merci, les gars,

2413
01:34:52,034 --> 01:34:53,557
mais ce n'est pas comme si
on avait été invités.

2414
01:34:53,557 --> 01:34:54,863
Comment on les pousse
à nous laisser entrer?

2415
01:34:54,863 --> 01:34:56,865
Je me demande s'ils ont
déjà engagé

2416
01:34:56,865 --> 01:34:58,388
un pasteur pour officier?

2417
01:34:58,388 --> 01:34:59,781
Oui, ça se trouve, à Vegas.

2418
01:34:59,781 --> 01:35:01,478
Je suis sur le point
d'en valider un pour Blaze.

2419
01:35:01,478 --> 01:35:02,784
Huh-huh, ma jolie...

2420
01:35:02,784 --> 01:35:04,829
Tu viens d'en trouver un!

2421
01:35:04,829 --> 01:35:06,657
Et une équipe de sécurité,
comme on le faisait

2422
01:35:06,657 --> 01:35:08,964
pour l'ancien numéro
de Luther.

2423
01:35:08,964 --> 01:35:11,357
Seulement si Mister Big
se joint à nous.

2424
01:35:11,357 --> 01:35:12,968
T'es prêt à remettre le pied
à l'étrier?

2425
01:35:14,534 --> 01:35:16,885
Eh bien, ça fait longtemps
que j'ai pas joué à ce jeu,

2426
01:35:16,885 --> 01:35:18,451
mais pourquoi pas?

2427
01:35:19,583 --> 01:35:21,106
Allons faire
ce qu'on fait de mieux!

2428
01:35:24,109 --> 01:35:26,024
Tu veux bien ranger ça,
s'il te plaît?

2429
01:35:26,024 --> 01:35:28,113
Sache que je t'accompagne
seulement à cette <« surprise >»

2430
01:35:28,113 --> 01:35:29,375
parce que ça m'attriste
qu'un gang de motards

2431
01:35:29,375 --> 01:35:30,725
te soit tombé dessus.

2432
01:35:30,725 --> 01:35:32,552
Je t'en veux pour
ce que tu as fait à Merlin.

2433
01:35:32,552 --> 01:35:35,033
Hé, c'est pas moi
qui t'ai menti, d'accord?

2434
01:35:35,991 --> 01:35:37,470
Tu vas adorer,
fais-moi confiance.

2435
01:35:37,470 --> 01:35:39,255
Vas-y, monte.
Après toi, mon trésor.

2436
01:35:39,255 --> 01:35:41,692
Je t'en prie.
Elle va adorer ça.

2437
01:35:42,127 --> 01:35:43,999
CÇa va être génial!

2438
01:35:43,999 --> 01:35:45,609
Wouh!

2439
01:35:45,609 --> 01:35:47,045
Salut, maman, c'est moi.

2440
01:35:47,045 --> 01:35:48,220
CÇa va, mon chéri?

2441
01:35:48,220 --> 01:35:49,569
Je suis en route
vers l'aéroport,

2442
01:35:49,569 --> 01:35:51,223
mais je peux faire demi-tour
si tu veux.

2443
01:35:51,223 --> 01:35:52,659
Non, c'est bon.

2444
01:35:52,659 --> 01:35:54,096
Et je peux même pas
te parler maintenant

2445
01:35:54,096 --> 01:35:55,880
parce que les gars m'attendent
dehors.

2446
01:35:55,880 --> 01:35:57,795
<i>Mais Robin se marie
aujourd'hui...</i>

2447
01:35:57,795 --> 01:36:02,147
Et... j'envisage d'intervenir
pour l'en empêcher.

2448
01:36:02,147 --> 01:36:03,975
T'es pas sérieux, Merlin.

2449
01:36:03,975 --> 01:36:06,238
Ouais, je sais, je vais
passer pour un fou,

2450
01:36:06,238 --> 01:36:07,631
<i>je m'en rends compte.</i>

2451
01:36:07,631 --> 01:36:09,546
Non, il n'y a rien
de fou en amour, mon chéri.

2452
01:36:09,546 --> 01:36:11,200
Et tu sais, moi même,

2453
01:36:11,200 --> 01:36:13,680
je me sentais fofolle
après avoir revu Luther hier.

2454
01:36:13,680 --> 01:36:16,727
<i>Nous avons tous besoin
d'un peu de folie parfois.</i>

2455
01:36:16,727 --> 01:36:18,555
Allez! Va la récupérer.

2456
01:36:18,990 --> 01:36:22,646
J'y vais. Je vais faire ça,
je vais la récupérer.

2457
01:36:22,646 --> 01:36:24,822
T'es géniale, maman.
Merci beaucoup.

2458
01:36:24,822 --> 01:36:26,084
<i>Je t'aime.</i>

2459
01:36:27,042 --> 01:36:29,131
Euh, dites, monsieur.

2460
01:36:29,131 --> 01:36:31,829
Arrêtez-vous une minute
pour que je me change.

2461
01:36:31,829 --> 01:36:33,309
Et fermez les yeux.

2462
01:36:33,309 --> 01:36:36,616
En fait, c'est pas la peine.
Vous pouvez me regarder.

2463
01:36:38,096 --> 01:36:40,838
<i>Merlin m'a envoyé l'adresse
et s'est ensuite préparé</i>

2464
01:36:40,838 --> 01:36:42,448
<i>à aller récupérer
sa petite copine.</i>

2465
01:36:42,448 --> 01:36:44,929
<i>Quant à Blaze, il avait
d'autres projets.</i>

2466
01:36:44,929 --> 01:36:46,670
<i>Mais je vous l'ai déjà dit,</i>

2467
01:36:46,670 --> 01:36:48,628
<i>les plans ne se réalisent pas
toujours comme on l'espère.</i>

2468
01:36:48,628 --> 01:36:51,675
<i>La situation était
à deux doigts d'exploser.</i>

2469
01:36:51,675 --> 01:36:53,677
Oh, c'est pas vrai!

2470
01:36:53,677 --> 01:36:56,027
Blaze, qu'est-ce que
c'est que ça?

2471
01:36:56,027 --> 01:36:57,594
Surprise.

2472
01:36:57,594 --> 01:36:59,422
C'est le mariage
de tes rêves, non?

2473
01:36:59,422 --> 01:37:01,728
- J'en reviens pas.
- Ouais, je me suis dit

2474
01:37:01,728 --> 01:37:03,469
que ça te correspondrait
un peu plus, tu vois?

2475
01:37:03,469 --> 01:37:05,210
- Ouais.
- C'est plus intime.

2476
01:37:05,210 --> 01:37:07,822
J'ai même fait faire une robe
par un petit créateur local

2477
01:37:07,822 --> 01:37:09,040
parce que je voulais
qu'elle corresponde

2478
01:37:09,040 --> 01:37:10,737
à ta véritable spiritualité.

2479
01:37:10,737 --> 01:37:13,001
- Oh, mon Dieu!
- Et à ta beauté naturelle.

2480
01:37:13,001 --> 01:37:15,003
- Ouais, c'est...
- Ouais.

2481
01:37:15,003 --> 01:37:17,483
C'est la plus belle chose
qu'on ait fait pour moi.

2482
01:37:17,483 --> 01:37:18,963
Surprise!

2483
01:37:18,963 --> 01:37:20,835
Je ne savais pas que
tu me connaissais si bien.

2484
01:37:20,835 --> 01:37:23,315
Oh, je te connais.
T'inquiète pas.

2485
01:37:23,315 --> 01:37:25,013
Tu n'as plus qu'à t'habiller.

2486
01:37:25,013 --> 01:37:26,318
Et à me rejoindre l-bas

2487
01:37:26,318 --> 01:37:27,667
pour dire trois petits mots magiques.

2488
01:37:27,667 --> 01:37:29,234
Voilà ta robe.
- Gia!

2489
01:37:29,234 --> 01:37:31,236
Gia! Qu'est-ce que tu fais ici?

2490
01:37:31,236 --> 01:37:32,890
J'en reviens pas,
c'est dingue!

2491
01:37:32,890 --> 01:37:35,371
- Je veux une photo de ça.
- C'est tellement merveilleux!

2492
01:37:35,371 --> 01:37:37,590
Oh, accroche-toi,
tu n'as encore rien vu.

2493
01:37:37,590 --> 01:37:39,810
- Ouù est-ce qu'on va?
- Il faut te préparer.

2494
01:37:39,810 --> 01:37:40,985
Je te vois plus tard,
ma belle.

2495
01:37:40,985 --> 01:37:42,291
- AÀ tout à l'heure!
- Ouais.

2496
01:37:42,291 --> 01:37:44,728
Hé! Ouù est mon costume?

2497
01:37:44,728 --> 01:37:46,817
Tu es sûr que ça va?
J'ai pas l'air con?

2498
01:37:46,817 --> 01:37:48,514
- T'es très bien.
- Ah.

2499
01:37:50,995 --> 01:37:53,041
OK, hum.

2500
01:37:54,607 --> 01:37:56,392
Il me faut un moment seul
avec Robin.

2501
01:37:56,392 --> 01:37:58,263
Mais ça n'arrivera pas si Blaze
est dans le coin.

2502
01:37:58,698 --> 01:38:00,265
Vous devez faire diversion.

2503
01:38:00,265 --> 01:38:02,572
CÇa ira. C'est la spécialité
des Chocolate Chips,

2504
01:38:02,572 --> 01:38:04,356
d'attirer l'attention.

2505
01:38:04,356 --> 01:38:05,923
Carrément, c'est notre boulot.

2506
01:38:05,923 --> 01:38:07,882
Regarde-nous, on a les costards
de l'époque de Luther.

2507
01:38:07,882 --> 01:38:10,449
Et la musique de l'époque
de Luther.

2508
01:38:12,451 --> 01:38:15,193
Ouais, mais est-ce qu'on aura
le Luther de l'époque?

2509
01:38:15,193 --> 01:38:18,196
Oh que oui, t'inquiète.
C'est parti pour le show!

2510
01:38:19,371 --> 01:38:21,504
Wouh! Luther est de retour!

2511
01:38:23,941 --> 01:38:26,770
Laissez-les passer,
s'il vous plaît, OK?

2512
01:38:26,770 --> 01:38:29,207
C'est le pasteur et la sécurité
personnelle du marié.

2513
01:38:29,207 --> 01:38:30,556
Blaze les attend.

2514
01:38:30,556 --> 01:38:32,645
C'est tout ce que tu as à dire.
OK? Go!

2515
01:38:36,127 --> 01:38:37,476
Merci.

2516
01:38:38,956 --> 01:38:41,219
- On est là?
- On est là.

2517
01:38:45,441 --> 01:38:47,182
Tu vas y arriver, Robin.

2518
01:38:47,182 --> 01:38:48,357
Tout ce que tu as à faire,

2519
01:38:48,357 --> 01:38:49,924
c'est dire trois petits mots magiques.

2520
01:38:50,968 --> 01:38:54,232
Ils ne sont magiques
que s'ils sont vrais.

2521
01:38:55,320 --> 01:38:57,975
Merlin?
Qu'est-ce que tu fais ici?

2522
01:38:57,975 --> 01:38:59,759
Je t'empêche d'épouser
la mauvaise personne.

2523
01:38:59,759 --> 01:39:01,370
Tu es sur le point de faire
une grosse erreur.

2524
01:39:01,370 --> 01:39:02,980
Non, la seule erreur
que j'ai faite,

2525
01:39:02,980 --> 01:39:04,373
c'était de te croire.

2526
01:39:04,373 --> 01:39:06,157
Je me méfiais de Blaze,
mais finalement,

2527
01:39:06,157 --> 01:39:07,898
c'est toi qui as trahi
ma confiance.

2528
01:39:07,898 --> 01:39:09,378
Tu ne me fais plus confiance?

2529
01:39:09,378 --> 01:39:11,423
Et Blaze me connaissait
très bien depuis le début,

2530
01:39:11,423 --> 01:39:13,164
d'ailleurs,
regarde ce mariage!

2531
01:39:13,164 --> 01:39:16,037
Non...
CÇa ne vient pas de lui.

2532
01:39:18,604 --> 01:39:20,345
- Merci.
- Qu'est-ce que t'as?

2533
01:39:20,345 --> 01:39:21,868
Pourquoi tu transpires comme ça?
C'est dégueu!

2534
01:39:21,868 --> 01:39:23,435
CÇa va. Tout roule.

2535
01:39:23,435 --> 01:39:25,916
Par contre ça va bientôt
devenir super chaud.

2536
01:39:25,916 --> 01:39:27,178
Bonjour à toutes!

2537
01:39:27,178 --> 01:39:30,703
Bonjour! Salut.
Tout va bien?

2538
01:39:31,443 --> 01:39:33,010
C'est qui, ce type?

2539
01:39:33,010 --> 01:39:35,230
Une petite minute.
Salut. Salut.

2540
01:39:35,230 --> 01:39:37,275
- C'est le pasteur.
- C'est toi qui l'as engagé?

2541
01:39:37,275 --> 01:39:38,711
Oui, non, mais fais-moi
confiance.

2542
01:39:38,711 --> 01:39:39,974
Il est très célbre à Vegas.

2543
01:39:39,974 --> 01:39:41,323
Bonjour!

2544
01:39:41,323 --> 01:39:42,933
Ma beauté...

2545
01:39:44,021 --> 01:39:45,980
Il a pas trop l'air
d'un pasteur.

2546
01:39:46,458 --> 01:39:48,069
Hé...

2547
01:39:48,069 --> 01:39:49,896
Mes chers amis, si nous sommes
réunis aujourd'hui,

2548
01:39:49,896 --> 01:39:51,376
c'est pour unir deux âmes

2549
01:39:51,376 --> 01:39:53,509
qui sont destinées
à être ensemble.

2550
01:39:53,509 --> 01:39:57,034
C'est un amour
que l'on ne peut nier!

2551
01:39:58,427 --> 01:40:00,211
C'est une chose magnifique,
et très précieuse.

2552
01:40:00,211 --> 01:40:01,821
Un jour magique!

2553
01:40:01,821 --> 01:40:03,954
C'est un jour magique pour moi,
un jour magique pour elle.

2554
01:40:03,954 --> 01:40:05,347
Un jour magique pour lui.

2555
01:40:06,435 --> 01:40:08,654
Et c'est un jour magique
pour vous!

2556
01:40:08,654 --> 01:40:10,047
Pour toute l'humanité!

2557
01:40:10,047 --> 01:40:11,222
- Amen!
- Amen!

2558
01:40:11,222 --> 01:40:12,310
Amen!

2559
01:40:12,310 --> 01:40:14,095
Ouais!

2560
01:40:14,095 --> 01:40:15,661
Ouais, il faut reconnaître
la magie

2561
01:40:15,661 --> 01:40:17,141
et ne jamais se méprendre.

2562
01:40:17,141 --> 01:40:19,187
J'ai fait de belles erreurs,
vous pouvez me croire.

2563
01:40:19,187 --> 01:40:23,626
J'ai même perdu la femme
que j'aimais le plus au monde.

2564
01:40:23,626 --> 01:40:25,367
Il n'y a rien de pire
que de faire une erreur

2565
01:40:25,367 --> 01:40:27,195
et de perdre
son véritable amour.

2566
01:40:27,195 --> 01:40:29,066
S'il y a une personne
que vous aimez,

2567
01:40:29,066 --> 01:40:31,634
serrez-la très fort
dans vos bras!

2568
01:40:31,634 --> 01:40:33,897
Très fort...

2569
01:40:33,897 --> 01:40:35,420
Est-ce que vous me comprenez?

2570
01:40:35,420 --> 01:40:38,423
Il faut trouver quelqu'un
qui vous soutienne

2571
01:40:38,423 --> 01:40:40,991
dans les bons jours
comme dans les mauvais.

2572
01:40:40,991 --> 01:40:44,603
Parce que quand les choses
se compliquent dans la vie,

2573
01:40:44,603 --> 01:40:46,344
il ne faut jamais baisser
les bras.

2574
01:40:46,344 --> 01:40:48,216
Alors, écoutez-moi,
les amis.

2575
01:40:48,216 --> 01:40:50,131
Si vous avez la chance
de trouver quelqu'un

2576
01:40:50,131 --> 01:40:52,481
que vous aimez et qui vous aime
également en retour,

2577
01:40:52,481 --> 01:40:55,440
vous avez intérêt
à lui sauter dessus!

2578
01:40:55,440 --> 01:40:57,181
AÀ lui sauter dessus!

2579
01:41:10,847 --> 01:41:13,023
C'est moi qui lui ai dit
tout ce que tu aimes, d'accord?

2580
01:41:13,023 --> 01:41:15,025
C'est moi!
Ce mariage, c'est moi.

2581
01:41:15,025 --> 01:41:16,766
Attends...

2582
01:41:16,766 --> 01:41:18,637
T'es sérieux, là?
Tout ça, ça vient de toi?

2583
01:41:18,637 --> 01:41:20,422
- Oui.
- T'as donné cette idée à Blaze?

2584
01:41:20,422 --> 01:41:22,641
- Oui, Robin!
- Alors, je dois me marier
avec toi?

2585
01:41:22,641 --> 01:41:23,990
Oui.

2586
01:41:26,297 --> 01:41:28,082
On n'est pas
dans une série télé, mon vieux.

2587
01:41:28,082 --> 01:41:29,474
Je veux que tu t'en ailles.

2588
01:41:29,474 --> 01:41:31,172
Attends, c'est moi,
le méchant, maintenant?

2589
01:41:31,172 --> 01:41:32,564
Comment je pourrais croire
un mot

2590
01:41:32,564 --> 01:41:34,479
de tout ce que tu dis
après tout ça?

2591
01:41:34,479 --> 01:41:35,785
J'en ai marre, c'est bon.

2592
01:41:35,785 --> 01:41:37,352
Robin, attends, attends!

2593
01:41:39,484 --> 01:41:41,095
Robin.

2594
01:41:50,626 --> 01:41:52,106
J'aime pas.
On peut arrêter?

2595
01:41:52,106 --> 01:41:53,498
On peut arrêter ça?
Tu peux leur dire?

2596
01:41:55,544 --> 01:41:57,415
Robin, reviens,
écoute-moi une minute!

2597
01:41:57,415 --> 01:41:58,634
J'hallucine.

2598
01:42:08,296 --> 01:42:09,949
Je ne pensais pas
ce que j'ai dit!

2599
01:42:09,949 --> 01:42:12,169
Enfin, je le pensais,
mais je l'ai mal dit...

2600
01:42:12,169 --> 01:42:13,866
Hé, hé, hé!

2601
01:42:13,866 --> 01:42:15,955
Hé, Frank, filme ça.

2602
01:42:15,955 --> 01:42:17,566
Je vais le démolir,
cet enfoiré.

2603
01:42:17,566 --> 01:42:19,220
Laisse-moi dans le plan,
t'es con?

2604
01:42:19,220 --> 01:42:21,657
Je vais démolir l'enfoiré
qui a voulu gâcher mon mariage.

2605
01:42:33,059 --> 01:42:34,626
Tu te souviens
comment c'était?

2606
01:42:34,626 --> 01:42:36,150
Tes petits cris?

2607
01:42:39,631 --> 01:42:41,807
Je sais toujours
te faire sourire.

2608
01:42:42,634 --> 01:42:44,941
Pourquoi tu lui as pas dit
comment tu sais ce qu'elle veut?

2609
01:42:44,941 --> 01:42:46,203
Ta gueule! Ferme ta gueule!
Filme ça.

2610
01:42:46,203 --> 01:42:47,813
Ta gueule. D'accord?
De toute façon,

2611
01:42:47,813 --> 01:42:49,380
personne va te croire,
t'es un clown.

2612
01:42:49,380 --> 01:42:51,077
Ouais, je suis peut-être
un clown, et alors?

2613
01:42:51,077 --> 01:42:52,340
Je suis strip-teaseur, aussi.

2614
01:42:52,340 --> 01:42:53,645
Et je suis un menteur!

2615
01:42:53,645 --> 01:42:55,169
Mais tu sais
ce que je ne suis pas?

2616
01:42:55,169 --> 01:42:57,040
Un imposteur! Tu ne l'aimes pas
comme moi, je l'aime.

2617
01:42:57,040 --> 01:42:58,694
C'est moi qu'elle épouse, OK?

2618
01:42:58,694 --> 01:43:00,609
Tu fais quoi avec tes caméras
qui tournent tout le temps?

2619
01:43:00,609 --> 01:43:02,219
Tout ça, c'est juste
un grand numéro, pour toi, non?

2620
01:43:02,219 --> 01:43:03,699
Tu vas entendre mes voeux,
mon gars.

2621
01:43:03,699 --> 01:43:05,135
Tes voeux de mariage?
Laisse-moi plutôt te dire

2622
01:43:05,135 --> 01:43:06,571
ceux que j'ai écrits pour elle.
- Ouais, vas-y.

2623
01:43:06,571 --> 01:43:08,921
Acceptes-tu, Robin,
de t'unir avec moi...

2624
01:43:08,921 --> 01:43:11,620
<i>pour être mon premier baiser?</i>

2625
01:43:11,620 --> 01:43:13,099
<i>Pour qu'on fasse
de la magie ensemble?</i>

2626
01:43:13,099 --> 01:43:15,363
<i>Pour regarder des vieilles
séries à la télé?</i>

2627
01:43:15,363 --> 01:43:17,278
<i>Pour qu'on se fasse
toujours rire?</i>

2628
01:43:17,278 --> 01:43:20,498
<i>Pour qu'on se soutienne,
quoi qu'il arrive?</i>

2629
01:43:20,498 --> 01:43:22,892
Tu comprends?
C'est elle, c'est ma Whitley.

2630
01:43:22,892 --> 01:43:24,415
Et je suis amoureux d'elle.

2631
01:43:24,415 --> 01:43:26,722
Je suis amoureuse
de toi aussi, Merlin!

2632
01:43:26,722 --> 01:43:28,637
Quoi?
Qu'est-ce qu'elle a dit?

2633
01:43:30,116 --> 01:43:31,379
Merlin.

2634
01:43:31,379 --> 01:43:32,858
Tu le penses vraiment?

2635
01:43:32,858 --> 01:43:34,338
Bien sûr.

2636
01:43:37,994 --> 01:43:40,257
Je veux que tu saches
à quel point je t'aime, Merlin.

2637
01:43:40,257 --> 01:43:42,477
Je le sais. Je le sais.

2638
01:43:42,477 --> 01:43:44,261
Et contrairement à lui...

2639
01:43:44,261 --> 01:43:45,828
J'allais la larguer à l'autel
de toute façon.

2640
01:43:45,828 --> 01:43:48,700
Moi, je te connais.

2641
01:43:52,704 --> 01:43:54,402
Je te connais.

2642
01:44:03,019 --> 01:44:05,369
Est-ce que Robin...

2643
01:44:05,369 --> 01:44:07,153
épousera Merlin?

2644
01:44:09,155 --> 01:44:11,114
Tu es sûr que c'est vraiment
ce que tu veux?

2645
01:44:11,767 --> 01:44:13,508
Je veux un monde différent.

2646
01:44:14,509 --> 01:44:15,988
Et toi?

2647
01:44:15,988 --> 01:44:17,555
Je le veux.

2648
01:44:18,556 --> 01:44:21,429
Wow. C'est vrai
que ces mots sont magiques.

2649
01:44:22,734 --> 01:44:24,867
Dans ce cas,

2650
01:44:24,867 --> 01:44:26,956
je vous déclare maintenant

2651
01:44:26,956 --> 01:44:29,437
mari et femme!

2652
01:44:30,133 --> 01:44:31,787
Vous pouvez embrasser la mariée.

2653
01:44:38,228 --> 01:44:40,099
<i> Vous voyez?</i>

2654
01:44:40,099 --> 01:44:41,840
<i>Mon histoire est comme
une jolie chanson.</i>

2655
01:44:41,840 --> 01:44:43,407
<i>Elle termine
sur une belle note.</i>

2656
01:44:43,407 --> 01:44:45,104
<i>Merlin a conquis sa belle,</i>

2657
01:44:45,104 --> 01:44:47,150
<i>Robin a chopé ma bague
de fiançailles,</i>

2658
01:44:47,150 --> 01:44:49,283
<i>celle avec le petit diamant.</i>

2659
01:44:49,283 --> 01:44:51,241
<i>Luther est finalement
devenu père,</i>

2660
01:44:51,241 --> 01:44:53,243
<i>et on a enterré la hache
de guerre.</i>

2661
01:44:53,243 --> 01:44:55,680
<i>Et quand je dis hache, je parle
évidemment de son membre...</i>

2662
01:44:55,680 --> 01:44:56,768
<i>entre mes cuisses!</i>

2663
01:44:56,768 --> 01:44:58,117
Chéri! On va te faire

2664
01:44:58,117 --> 01:44:59,858
une petite soeur
ou un petit frère, OK?

2665
01:44:59,858 --> 01:45:01,077
Maman! Arrête!

2666
01:45:01,077 --> 01:45:02,383
Il doit me rester
quatre bons ovules!

2667
01:45:02,383 --> 01:45:04,036
Je vais te les chambouler.

2668
01:45:04,036 --> 01:45:06,822
Mon cher époux,
tu te considères à la retraite?

2669
01:45:06,822 --> 01:45:09,738
Pour le strip?
Euh, ouais, aucun doute.

2670
01:45:09,738 --> 01:45:12,001
Et si je voulais que
tu danses pour moi?

2671
01:45:12,001 --> 01:45:14,525
Tu veux dire...
Oui, on peut s'arranger.

2672
01:45:14,525 --> 01:45:16,092
Dans la chambre d'hôtel,
tout à l'heure, OK?

2673
01:45:16,092 --> 01:45:17,398
CÇa marche.
- Huh-huh.

2674
01:45:17,398 --> 01:45:18,703
Et si je le veux
tout de suite?

2675
01:45:18,703 --> 01:45:19,965
Tout de suite?

2676
01:45:19,965 --> 01:45:21,271
DJ!

2677
01:45:21,271 --> 01:45:23,186
Robin, ne me fais pas ça.

2678
01:45:23,186 --> 01:45:24,666
<i> Mesdames et messieurs,</i>

2679
01:45:24,666 --> 01:45:26,407
<i>j'aimerais maintenant
faire monter sur scène</i>

2680
01:45:26,407 --> 01:45:30,759
<i>Docteur X, Mister Body,
Mister Face,</i>

2681
01:45:30,759 --> 01:45:34,110
<i>Mister Slim Sexy, Mister Big,</i>

2682
01:45:34,110 --> 01:45:36,242
<i>et le seul et unique,
l'inimitable,</i>

2683
01:45:36,242 --> 01:45:38,375
<i>Mister Black Magic!</i>

2684
01:45:38,375 --> 01:45:39,768
<i>Mesdames et messieurs,</i>

2685
01:45:39,768 --> 01:45:42,640
<i>je vous présente
les Chocolate Chips!</i>

2686
01:45:47,689 --> 01:45:49,168
Ouais!

2687
01:45:50,474 --> 01:45:52,215
CÇa, c'est mon bébé!

2688
01:45:55,958 --> 01:45:58,221
<i>Comme je le disais,
Merlin et Robin étaient fous</i>

2689
01:45:58,221 --> 01:46:00,092
<i>l'un de l'autre
depuis leur première rencontre.</i>

2690
01:46:00,092 --> 01:46:02,443
<i>Alors, pendant qu'on s'éclate
sur la piste...</i>

2691
01:46:02,443 --> 01:46:05,010
<i>laissons-les s'en aller vers
la meilleure partie du mariage:</i>

2692
01:46:05,010 --> 01:46:06,708
la lune de miel!

2693
01:46:06,708 --> 01:46:08,623
<i>Et toute la baise
qui s'ensuit, bien sûr.</i>

2694
01:46:08,623 --> 01:46:09,928
<i>Alors, levez vos verres!</i>

2695
01:46:09,928 --> 01:46:11,408
<i>AÀ l'amour.</i>

2696
01:46:11,408 --> 01:46:13,062
<i>AÀ l'avenir.</i>

2697
01:46:13,062 --> 01:46:14,368
<i>Et à la magie...</i>

2698
01:46:20,156 --> 01:46:22,114
Qui a déjà combattu un tigre?

2699
01:46:26,597 --> 01:46:28,556
- Boum!
- Vas-y, donne tout.

2700
01:46:28,556 --> 01:46:30,166
- Boum!
- Double la mise.

2701
01:46:30,166 --> 01:46:32,386
C'est à moi que tu parles?
C'est à moi que tu parles?

2702
01:46:34,779 --> 01:46:36,433
Eh bien, rejoins-moi.

2703
01:46:36,433 --> 01:46:38,130
Avec le temps que tu vas mettre
à venir,

2704
01:46:38,130 --> 01:46:40,219
je serai déjà complètement nue.

2705
01:46:46,400 --> 01:46:47,792
J'ai entendu ça.

2706
01:46:57,454 --> 01:47:00,501
Une bonne vie
et une bonne petite chatte.

2707
01:47:03,460 --> 01:47:05,244
- Ne fais pas l'idiot, Merlin.
- Non, vraiment.

2708
01:47:05,244 --> 01:47:06,724
Je ne plaisante pas!
Je suis coincé.

2709
01:47:06,724 --> 01:47:08,509
Oh, merde! Robin?

2710
01:47:08,509 --> 01:47:09,858
Au secours!

2711
01:47:12,208 --> 01:47:15,385
Amen, parlons du Seigneur!
Ouais, wouh!

2712
01:47:18,301 --> 01:47:20,608
Attends!
Non, mauvais sens.

2713
01:47:20,608 --> 01:47:22,087
Coupez!

2714
01:47:23,045 --> 01:47:25,395
Euh, j'arrive pas à ouvrir
ta porte.

2715
01:47:25,395 --> 01:47:27,789
Utilise ta tête.

2716
01:47:31,619 --> 01:47:33,969
Et Earl a dit:
<« Ouais, mais je devrais pas
être ici, moi. >»

2717
01:47:33,969 --> 01:47:35,449
Et j'ai dit: <« Me montre pas,

2718
01:47:35,449 --> 01:47:36,928
mais si tu peux me donner
un exemple. >»

2719
01:47:36,928 --> 01:47:38,887
Et Earl m'a envoyé
une petite boîte de conserve.

2720
01:47:38,887 --> 01:47:40,802
Donc ouais,
je sais qu'il a fait ça

2721
01:47:40,802 --> 01:47:42,412
avec une toute petite sardine.

2722
01:47:42,412 --> 01:47:44,893
Secoue-le, secoue-le,
secoue-le, secoue-le.

2723
01:47:44,893 --> 01:47:48,200
Hé! Chérie,
parle-moi du Seigneur!

2724
01:47:48,200 --> 01:47:49,941
Et les mollets, t'as vu?

2725
01:47:49,941 --> 01:47:51,421
Elles en sont toutes folles.

2726
01:47:51,421 --> 01:47:52,814
Et ça se fait pas
en salle de sport.

2727
01:47:52,814 --> 01:47:54,424
Littéralement.
C'est des implants.

2728
01:47:54,424 --> 01:47:56,470
C'est qui le plus beau?
C'est moi le plus beau.

2729
01:47:56,470 --> 01:47:58,080
C'est qui le plus beau?
C'est moi le plus beau!

2730
01:47:58,080 --> 01:47:59,211
C'est qui?

2731
01:47:59,211 --> 01:48:00,474
C'est deux,
et ensuite on glisse.

2732
01:48:00,474 --> 01:48:01,605
J'arrête pas de le dire!

2733
01:48:01,605 --> 01:48:03,389
- Regarde.
- Ouais.

2734
01:48:03,389 --> 01:48:05,304
Ils sont bien, non?

2735
01:48:05,304 --> 01:48:07,872
Tu veux peut-être
une deuxième opinion?

2736
01:48:07,872 --> 01:48:09,395
Bon sang, Bambi!

2737
01:48:09,395 --> 01:48:11,702
Arrête de laisser tout le monde
te tripoter!

2738
01:48:11,702 --> 01:48:13,487
J'ai pris l'orang-outan,
whoap!

2739
01:48:16,359 --> 01:48:17,795
Merde...

2740
01:48:19,667 --> 01:48:21,233
Tu reviens à la fête
avec moi?

2741
01:48:21,233 --> 01:48:23,584
Non, merci.
J'ai des projets.

2742
01:48:23,584 --> 01:48:26,935
Hein? Ils veulent faire
tout ça juste là?

2743
01:48:26,935 --> 01:48:28,763
Vas-y, passe par ma porte
de derrière!

2744
01:48:28,763 --> 01:48:30,765
Tu feras gaffe,
c'est un peu étroit!

2745
01:48:30,765 --> 01:48:32,506
On a réussi?

2746
01:48:33,811 --> 01:48:36,814
OK, OK, c'est bon!
Pose tes fesses, d'accord?

2747
01:48:36,814 --> 01:48:38,555
T'es chaud?
Vas-y, viens!

2748
01:48:40,949 --> 01:48:42,907
Wouh!

2749
01:48:46,607 --> 01:48:51,655
Sous-titrage: difuze



