1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,875 --> 00:00:48,208
ATLANTA, GEORGIA ÁLLAM

4
00:00:55,416 --> 00:00:59,041
<i>Karácsony. A legjelentéktelenebb ünnepnap.</i>

5
00:00:59,041 --> 00:01:02,833
<i>Igen, jól hallottátok.
Sok munkával jár, és teljesen túlértékelt.</i>

6
00:01:02,833 --> 00:01:06,458
<i>Ne értsetek félre,
én is bírom a szabadnapokat, mint mások.</i>

7
00:01:06,458 --> 00:01:09,458
<i>De június 19-ét
vagy július negyedikét jobban bírom.</i>

8
00:01:09,458 --> 00:01:11,625
<i>Sőt, még a madarak és fák napját is.</i>

9
00:01:11,625 --> 00:01:15,416
<i>Akkor legalább fákat ültetünk,
nem pedig kivágjuk őket.</i>

10
00:01:15,416 --> 00:01:16,541
30 ÉVVEL KORÁBBAN

11
00:01:16,541 --> 00:01:20,916
<i>Mielőtt kiakadnátok rám, elmagyarázom,
miért nem bírom a karácsonyt.</i>

12
00:01:20,916 --> 00:01:25,708
<i>Ezen a napon mindenki ajándékokat vár,
de gyerekként én csak egy dologra vágytam.</i>

13
00:01:25,708 --> 00:01:30,375
<i>Így hát megkerestem azt a fickót,
akiről tudtam, hogy segíthet benne.</i>

14
00:01:32,333 --> 00:01:36,416
- Mit szeretnél karácsonyra, pajtás?
- Már küldtem neked levelet róla.

15
00:01:36,416 --> 00:01:39,916
Kicsit lemaradtam a levelek olvasásával.
Szóval mit szeretnél?

16
00:01:39,916 --> 00:01:42,708
Azt, hogy ne veszekedjenek a szüleim.
Megoldod?

17
00:01:43,375 --> 00:01:44,833
Nem tudom. Talán.

18
00:01:44,833 --> 00:01:47,291
Apukám egy összecsukható horgászbotot kér.

19
00:01:47,291 --> 00:01:49,125
Imád horgászni.

20
00:01:49,125 --> 00:01:52,583
Ha megkapná tőled a botot,
és azt hinné, hogy anyától van,

21
00:01:52,583 --> 00:01:55,291
az mindent megoldana.

22
00:01:55,291 --> 00:01:56,416
Ő ott az anyukád?

23
00:01:56,958 --> 00:01:57,958
Igen, ő az.

24
00:01:58,916 --> 00:02:02,125
Most egy kicsit szomorú,
mert apa pár napja elutazott.

25
00:02:02,125 --> 00:02:03,833
Teljesíted a kívánságom, Télapó?

26
00:02:06,041 --> 00:02:07,291
Hol laksz?

27
00:02:07,875 --> 00:02:10,833
<i>Furának tartottam,
hogy megkérdezte, hol lakom,</i>

28
00:02:10,833 --> 00:02:14,208
<i>de ugyanakkor a fickónak
sok mindent észben kell tartania.</i>

29
00:02:15,125 --> 00:02:17,416
<i>Minden úgy alakult, ahogy elterveztem.</i>

30
00:02:17,416 --> 00:02:21,500
<i>Apám szentestére sikeresen hazaért
az üzleti útjáról.</i>

31
00:02:21,500 --> 00:02:22,583
Mi ez az egész?

32
00:02:23,208 --> 00:02:27,125
Eddie szeretett volna
egy normális karácsonyozást.

33
00:02:27,125 --> 00:02:28,208
Csodás!

34
00:02:28,208 --> 00:02:31,083
<i>A családom végre együtt volt karácsonykor.</i>

35
00:02:31,083 --> 00:02:32,625
Ezer éve nem volt ilyen.

36
00:02:34,375 --> 00:02:36,291
Igen. Nagyon régóta nem.

37
00:02:38,041 --> 00:02:41,333
Télapó kedvéért jól viselkedünk,
ugye, apa?

38
00:02:44,291 --> 00:02:47,250
Igen, csakis Télapó kedvéért, fiam.

39
00:02:47,750 --> 00:02:50,083
<i>Gyerekként sokat vártam
attól az éjszakától.</i>

40
00:02:50,083 --> 00:02:53,916
<i>Mert ha a Télapóban sem bízhat az ember,
akkor kiben bízzon?</i>

41
00:02:57,500 --> 00:02:59,416
<i>Számítottam az öreg Mikire.</i>

42
00:03:02,166 --> 00:03:04,833
<i>Egy ideig azt hittem, mázlim van.</i>

43
00:03:04,833 --> 00:03:06,875
Hé! Ellopod a cuccainkat?

44
00:03:06,875 --> 00:03:09,041
<i>De rá kellett jönnöm, hogy tévedtem.</i>

45
00:03:13,250 --> 00:03:14,416
Ne, apa!

46
00:03:14,416 --> 00:03:15,500
<i>Nem jött be a terv.</i>

47
00:03:15,500 --> 00:03:16,625
Segíteni akar!

48
00:03:16,625 --> 00:03:18,166
<i>Nem is a Télapó volt az.</i>

49
00:03:18,166 --> 00:03:20,833
<i>Csak a fickó a plázából,
egy bérelt ruhában,</i>

50
00:03:20,833 --> 00:03:22,458
<i>aki lopni jött, nem adni.</i>

51
00:03:23,083 --> 00:03:25,833
<i>Ezért apám szétrúgta az ünnepi valagát.</i>

52
00:03:25,833 --> 00:03:31,125
<i>Miatta ez volt az utolsó karácsony,
amit családként együtt töltöttünk.</i>

53
00:03:31,125 --> 00:03:32,208
Hagyjátok abba!

54
00:03:32,208 --> 00:03:34,958
<i>Ekkor mondtam le a karácsonyról.</i>

55
00:03:34,958 --> 00:03:39,083
<i>Ja, és ha a Télapó megkérdezi a címetek,
ne adjátok meg neki!</i>

56
00:03:48,416 --> 00:03:52,041
EGY IGAZI KARÁCSONY

57
00:04:03,291 --> 00:04:05,208
Pfuj! Ne már!

58
00:04:06,916 --> 00:04:09,208
Ez komoly? Mindenhol ez megy?

59
00:04:13,875 --> 00:04:16,000
BEJÖVŐ HÍVÁS: KICSIKÉM

60
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Szia, kicsikém! Hogy vagy?

61
00:04:19,000 --> 00:04:21,916
Nagyon jól. Ma lesz a szenteste.

62
00:04:21,916 --> 00:04:23,000
Igen, tényleg.

63
00:04:23,000 --> 00:04:25,416
Tök gáz, hogy nem szereted a karácsonyt.

64
00:04:25,416 --> 00:04:30,416
Ugyan! Tudod, hogy szeretem.
Csak a zenét meg a díszítéseket rühellem.

65
00:04:30,416 --> 00:04:34,166
Meg a fényeket, a fákat, a sütiket
és a túlzott vásárlást. Csak ennyi.

66
00:04:34,166 --> 00:04:36,583
De dinka vagy! Beugrasz később?

67
00:04:36,583 --> 00:04:40,083
Persze, hogy beugrok!
Semmiért sem maradnék le erről.

68
00:04:40,083 --> 00:04:41,958
Kicsikém, hív valaki más is.

69
00:04:41,958 --> 00:04:43,541
Oké. Később találkozunk!

70
00:04:44,208 --> 00:04:46,000
<i>- Szia, Morci!</i>
- Szia!

71
00:04:46,000 --> 00:04:47,333
BEJÖVŐ HÍVÁS: MOKE

72
00:04:47,333 --> 00:04:50,083
- Mizu, Moke?
<i>- Boldog karácsonyt kívánunk az őrsről!</i>

73
00:04:50,583 --> 00:04:54,000
<i>Kellene a kedvenc krízistanácsadónk.
Eljönnél a művészeti központhoz?</i>

74
00:04:54,000 --> 00:04:55,750
Persze, hogyne. Máris indulok!

75
00:05:13,916 --> 00:05:15,791
Mi a helyzet, Moke?

76
00:05:15,791 --> 00:05:16,875
Nézd csak meg!

77
00:05:18,541 --> 00:05:20,833
Tudni akarom, hogy mit csinál ott fent?

78
00:05:21,500 --> 00:05:23,166
- Megvan a neve?
- Nincs.

79
00:05:23,166 --> 00:05:24,541
Felmehetsz a létrán.

80
00:05:28,000 --> 00:05:31,125
Nem kell, megoldom!
Majd szólok, ha küldhetitek a létrát.

81
00:05:43,916 --> 00:05:47,416
Üdv! Jó napot kívánok! Klassz a szakálla.

82
00:05:47,416 --> 00:05:49,208
Én is próbáltam megnöveszteni,

83
00:05:49,208 --> 00:05:52,041
de valamiért nem akar összejönni.
Hogy s mint?

84
00:05:52,041 --> 00:05:54,708
- Van neve?
- Luther vagyok.

85
00:05:55,125 --> 00:05:57,916
Luther? Az én nevem Eddie.
Nagyon örvendek!

86
00:05:57,916 --> 00:06:01,375
- Maga rendőr, Eddie?
- Nem. Klinikus vagyok.

87
00:06:02,541 --> 00:06:05,083
Szociális munkás. Segítek a rendőrségnek.

88
00:06:05,083 --> 00:06:09,916
Segítek a bajban lévőknek,
akiknek nem rendőrségi az ügyük.

89
00:06:09,916 --> 00:06:12,708
Mondja csak, Luther, mit keres itt fent?

90
00:06:12,708 --> 00:06:14,791
Csak egyedül akartam lenni idefent.

91
00:06:14,791 --> 00:06:17,833
Oké, ezt megértem,
de hadd mondjak valamit, Luther!

92
00:06:17,833 --> 00:06:24,375
Az én munkám legfontosabb része az,
hogy a szomorú és magányos embereket

93
00:06:24,375 --> 00:06:26,416
megmentsem ezektől az érzésektől.

94
00:06:27,125 --> 00:06:29,666
De én szomorú és magányos vagyok ma.

95
00:06:31,083 --> 00:06:32,791
A karácsony durva tud lenni.

96
00:06:34,125 --> 00:06:35,125
Így van.

97
00:06:35,125 --> 00:06:37,000
Gyerekként jó karácsonyai voltak?

98
00:06:38,375 --> 00:06:39,958
A legjobbak voltak.

99
00:06:39,958 --> 00:06:42,083
- Az anyja sütött-főzött?
- Igen.

100
00:06:42,083 --> 00:06:44,916
Anyám mindig óriási rostélyosokat sütött.

101
00:06:44,916 --> 00:06:46,541
Az enyém is.

102
00:06:46,541 --> 00:06:49,041
- A hús levált a csontról?
- Simán.

103
00:06:49,041 --> 00:06:51,291
- Volt bébirépa?
- Melasszal nyakon öntve.

104
00:06:51,750 --> 00:06:53,125
Még szép! Bizony.

105
00:06:53,125 --> 00:06:56,291
- Volt vörös burgonya is.
- Tényleg! Azt imádtam!

106
00:06:56,291 --> 00:07:00,666
- Héjastól vagy héj nélkül?
- Héjastól. Vadállatnak néz? Ne már!

107
00:07:01,250 --> 00:07:02,916
Van humorérzéke.

108
00:07:03,375 --> 00:07:05,250
Mi lenne, ha most lemennénk?

109
00:07:05,250 --> 00:07:09,958
Szerzek magának helyet a Holdfényszállón.
Lehet jobb is a karácsony.

110
00:07:11,000 --> 00:07:12,041
Így gondolja?

111
00:07:12,875 --> 00:07:15,875
Hiszek a bébirépában
és a vörös burgonyában.

112
00:07:16,583 --> 00:07:18,000
Természetesen héjastól.

113
00:07:26,916 --> 00:07:28,500
Emberek! Ő itt Luther.

114
00:07:29,041 --> 00:07:31,333
El akar menni a Holdfényszállóra.

115
00:07:31,333 --> 00:07:33,625
Crawley doki majd megvizsgálja ott.

116
00:07:33,625 --> 00:07:37,041
És felhívnátok Naomit a Finnegan'sből?

117
00:07:37,041 --> 00:07:40,583
Készítsenek pár szeletet
a legjobb rostélyosukból!

118
00:07:40,583 --> 00:07:42,208
Mindenféle körettel, jó?

119
00:07:43,916 --> 00:07:44,916
Cimbora!

120
00:07:48,250 --> 00:07:50,583
Holnap majd beugrok hozzá.

121
00:07:50,583 --> 00:07:51,833
- Oké.
- Jól van.

122
00:07:51,833 --> 00:07:53,416
Boldog karácsonyt, Eddie!

123
00:07:54,041 --> 00:07:56,500
Nem tudom, miről beszélsz,
de szörnyen hangzik.

124
00:08:05,625 --> 00:08:08,041
Ez az! Ez már sokkal jobb!

125
00:08:14,250 --> 00:08:16,208
<i>Pár órán belül itt a szenteste,</i>

126
00:08:16,208 --> 00:08:19,958
<i>ezért Conrad Harf képviselő
segít kivilágítani a karácsonyfa fényeit</i>

127
00:08:19,958 --> 00:08:22,458
<i>az atlantai Holdfényszálló előtt,</i>

128
00:08:22,458 --> 00:08:27,083
<i>ahol szállást és ellátást biztosítanak
hajléktalan férfiaknak és nőknek.</i>

129
00:08:27,083 --> 00:08:29,708
Luther! Az én cimborám!

130
00:08:29,708 --> 00:08:31,875
Edd azt a rostélyost!

131
00:08:31,875 --> 00:08:36,875
Egy karácsonyfa olyan, mint két ölelő kéz,

132
00:08:37,541 --> 00:08:41,125
mely mindenkit köszönt
a szeretet és ajándékozás ünnepén.

133
00:08:41,666 --> 00:08:45,000
Számomra abban rejlik
a szenteste igazi varázsa,

134
00:08:45,000 --> 00:08:49,208
hogy ilyenkor kortól függetlenül mindenki

135
00:08:49,916 --> 00:08:51,333
gyereknek érezheti magát.

136
00:08:52,000 --> 00:08:54,666
Mind egy családba tartozunk,

137
00:08:54,666 --> 00:09:00,208
és a legjobb ajándék, amit adhatunk,
ha segítünk a rászorulókon.

138
00:09:02,041 --> 00:09:03,333
Ezt komolyan gondolom.

139
00:09:04,958 --> 00:09:08,250
{\an8}HARF KONGRESSZUSI KÉPVISELŐ
KÜZD A HOLDFÉNYSZÁLLÓÉRT

140
00:09:08,250 --> 00:09:11,500
<i>Mindig a családjuk legyen az első!</i>

141
00:09:12,125 --> 00:09:14,208
<i>Conrad Harf képviselőt hallották</i>

142
00:09:14,208 --> 00:09:16,583
<i>egy lelkesítő
és elgondolkodtató beszéddel.</i>

143
00:09:18,333 --> 00:09:19,625
Sziasztok!

144
00:09:19,625 --> 00:09:21,916
Szia! Mintha meg lennél lepődve.

145
00:09:22,541 --> 00:09:24,958
A múlt, a jelen
és a jövő szellemeit láttad?

146
00:09:27,250 --> 00:09:29,833
Nagyon vicces vagy. Szia, kicsikém!

147
00:09:29,833 --> 00:09:33,750
Szia, apa!
Hoztunk neked karácsonyi vacsit.

148
00:09:33,750 --> 00:09:36,875
Ejha! Piros és zöld színekbe öltöztél.

149
00:09:36,875 --> 00:09:40,291
Arra az esetre, ha elmennénk valahová.
Ki kellett öltöznöm.

150
00:09:40,291 --> 00:09:43,916
Fogd ezt meg! Köszönöm!
El ne ejtsd! Jól van.

151
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Mi ez az egész?

152
00:09:47,000 --> 00:09:49,916
Csak nagyon biztos voltam abban,

153
00:09:49,916 --> 00:09:52,041
hogy nem jöttél volna át este.

154
00:09:52,041 --> 00:09:55,083
És nem akartam, hogy szenteste
csalódást okozz a lányunknak.

155
00:09:55,083 --> 00:09:58,250
Hadd kérdezzek valamit!
Mi értelme terápiára járnunk,

156
00:09:58,250 --> 00:10:01,708
ha nem bizonyíthatom be,
hogy jó hatással van rám?

157
00:10:01,708 --> 00:10:04,375
Csak meg akartam adni
a kezdőlökést, Eddie.

158
00:10:04,875 --> 00:10:07,125
A kedvenc sonkádat hoztuk.

159
00:10:07,125 --> 00:10:11,750
- Ananász is van benne?
- Igen. És barna cukros szirup.

160
00:10:12,500 --> 00:10:14,333
Tudod, mit? Felejtsük el a terápiát!

161
00:10:15,000 --> 00:10:16,750
Menjünk el táncolni ma este!

162
00:10:19,541 --> 00:10:22,625
Nagyon csábítóan hangzik, de nem!

163
00:10:22,625 --> 00:10:25,833
Még mennem kell vásárolni.
De hozd haza a lányom fél kilencre!

164
00:10:25,833 --> 00:10:27,708
Várj! Elmész?

165
00:10:27,708 --> 00:10:32,166
Igen. Majdnem egy évtizede
ez az első alkalom,

166
00:10:32,166 --> 00:10:35,125
hogy apuci nem dolgozik karácsonykor.

167
00:10:36,000 --> 00:10:38,666
Szóval jöhet az apa-lánya móka!

168
00:10:39,250 --> 00:10:41,916
- Apa-lánya móka?
- A lányod imádja a karácsonyt.

169
00:10:41,916 --> 00:10:43,333
- Oké?
- Tudom.

170
00:10:43,333 --> 00:10:44,791
- Mulassatok!
- Jól van.

171
00:10:44,791 --> 00:10:46,083
- Ismersz.
- Oké.

172
00:10:46,083 --> 00:10:48,125
- Én vagyok Mr. Móka.
- Jól van.

173
00:10:48,125 --> 00:10:50,000
Szia, drágám! Később találkozunk!

174
00:10:50,000 --> 00:10:51,791
- Szia, anya!
- Jó szórakozást!

175
00:10:51,791 --> 00:10:55,416
Rakd hűtőbe a kaját!
Apád úgyis a pulton hagyná egész nap.

176
00:10:55,416 --> 00:10:56,500
Várj egy kicsit!

177
00:10:58,000 --> 00:11:02,125
Nem értem, miért kell felvennünk
ezeket az idétlen hacukákat.

178
00:11:02,125 --> 00:11:03,875
Hogy beolvadjatok.

179
00:11:03,875 --> 00:11:06,833
Szenteste van, és épp ez
a zseniális tervem lényege,

180
00:11:06,833 --> 00:11:11,083
de van vele egy baj. Nem mehetünk be
csak úgy az emberek otthonába.

181
00:11:11,083 --> 00:11:15,625
Így karácsonyi énekeseknek tűntök,
de valójában nekem gyűjtetek pénzt.

182
00:11:15,625 --> 00:11:17,458
Igen. Karácsonyi álca.

183
00:11:17,458 --> 00:11:19,458
- Ez jó volt!
- Nem! Várjatok!

184
00:11:19,458 --> 00:11:21,750
Én is ezt akartam mondani.

185
00:11:22,833 --> 00:11:23,833
Köszönöm!

186
00:11:25,875 --> 00:11:28,541
Ezektől az emberektől kell
pénzt begyűjtenetek.

187
00:11:28,541 --> 00:11:30,500
Az iPadet ki ne adjátok a kezetekből!

188
00:11:30,500 --> 00:11:32,958
Tekintsetek rá korrupciós kézikönyvként!

189
00:11:37,041 --> 00:11:41,958
Figyu! Vannak anyának új barátai,
akikről tudnom kellene?

190
00:11:42,625 --> 00:11:44,291
- Ez komoly?
- Tudod, olyanok,

191
00:11:44,291 --> 00:11:49,083
akik elviszik vacsorázni, és megölelik,
miközben a <i>Feketék Fehéren-t</i> nézik.

192
00:11:49,750 --> 00:11:51,333
Biztosan Rogerre gondolsz.

193
00:11:52,166 --> 00:11:56,666
- Van nálad zöld...
- Ácsi! Rogert mondtál? Ki az a Roger?

194
00:11:56,666 --> 00:12:00,166
Irhakabátot hord, és apró szemei vannak,
de hasonlít Bruno Marsra.

195
00:12:01,625 --> 00:12:03,875
Roger igazi szemétládának hangzik.

196
00:12:04,666 --> 00:12:06,875
Roger a hörcsögöm, apa!

197
00:12:09,166 --> 00:12:11,000
Pont velem kell szívóznod?

198
00:12:13,666 --> 00:12:15,250
Ugye tudod, hogy te mosogatsz?

199
00:12:22,958 --> 00:12:24,833
Apa! Ezt nézd!

200
00:12:26,458 --> 00:12:27,958
Ugye, milyen szép?

201
00:12:29,291 --> 00:12:31,875
Mintha pár meglőtt kacsa hápogna.

202
00:12:32,458 --> 00:12:35,666
Megyek, megetetem a szomszéd macskáját.
Elmentek Cancúnba.

203
00:12:35,666 --> 00:12:39,166
- Jössz te is?
- Jó volna, de Gabriel és Taniya

204
00:12:39,166 --> 00:12:40,625
táncolni készülnek.

205
00:12:40,625 --> 00:12:42,875
Jól van. Figyu! Mindjárt jövök!

206
00:12:42,875 --> 00:12:45,291
- Maradj itt!
- Légy kedves Pudingbajusszal!

207
00:12:45,291 --> 00:12:47,291
Máskülönben nem jön elő.

208
00:12:47,291 --> 00:12:49,250
Hívhatják bárhogy. Felnőtt vagyok.

209
00:12:49,250 --> 00:12:51,416
- Macskának fogom hívni.
- Cuki neve van!

210
00:12:53,166 --> 00:12:56,791
Miért hagytad, hogy ellopja az iPadet?
Amúgy biztos, hogy itt van?

211
00:12:56,791 --> 00:12:59,500
Még szép! A nyomkövető itt mutatta.

212
00:12:59,500 --> 00:13:02,500
- Jó, akkor hozzuk ki!
- Várj! Az meg ki?

213
00:13:02,500 --> 00:13:04,541
Nem tudom. Hasonlít John Legendre.

214
00:13:12,916 --> 00:13:16,916
Pudingbajusz? Hol vagy, Pudingbajusz?

215
00:13:16,916 --> 00:13:18,333
Cicc!

216
00:13:19,833 --> 00:13:21,041
Hol vagy, te macska?

217
00:13:21,541 --> 00:13:24,791
Ha Pudingbajusznak hívnának,
én is elbújnék. Hol vagy?

218
00:13:30,416 --> 00:13:32,625
CrossFiteznem kellett volna hálaadás után!

219
00:13:38,541 --> 00:13:42,875
Az úszógumi és a pókhas miatt
most sikeresen beragadtam.

220
00:13:44,291 --> 00:13:47,125
Elnézést! Megmondaná,
mit keres a szomszédom kéményében?

221
00:13:48,125 --> 00:13:50,333
- Látsz engem?
- Igen, látlak.

222
00:13:51,458 --> 00:13:52,791
Mit is keresek itt?

223
00:13:53,875 --> 00:13:58,333
Csak úgy lógok itt, egy denevért utánozva.

224
00:13:58,791 --> 00:14:01,791
Aki Prince-re hasonlít.
Tudod, az énekesre.

225
00:14:01,791 --> 00:14:04,791
- Prince, a denevér.
- Fogalmam sincs, miről beszélsz.

226
00:14:04,791 --> 00:14:08,166
De el kell menned!
Nagy bajban vagy, de segítek.

227
00:14:08,166 --> 00:14:12,500
- Az jó volna.
- Mehet? Egy, kettő...

228
00:14:13,458 --> 00:14:14,458
három!

229
00:14:17,750 --> 00:14:21,500
Hű! Nagyon beragadtam.
De nem azért, mert elhíztam.

230
00:14:23,583 --> 00:14:27,500
Figyu! Elfelejthetnénk ezt az egészet?
Nem kürtölöd világgá, hogy beragadtam?

231
00:14:27,500 --> 00:14:31,375
Hosszú éjszaka vár rám.
Mint az látható, sok dolgom van. Bocsánat!

232
00:14:32,333 --> 00:14:35,041
„Bocsánat”? Hallod, hogy hozzád beszélek?

233
00:14:36,000 --> 00:14:39,750
- Hé! Ez nem a te hűtőd.
- Ilyen bonyolult, amit kérek?

234
00:14:39,750 --> 00:14:42,333
Már mindenki tesz a szokásokra?

235
00:14:42,333 --> 00:14:43,416
Mi van?

236
00:14:44,500 --> 00:14:47,750
Kapribogyó van,
de sehol egy bagel, egy lazac

237
00:14:47,750 --> 00:14:50,083
- vagy újhagymás körözött?
- Mit csinálsz?

238
00:14:50,083 --> 00:14:54,708
Sütit és tejet keresek,
és egyik sincs a hűtőben.

239
00:14:55,541 --> 00:14:57,458
Semelyik sincs. Egyik sincs.

240
00:14:57,958 --> 00:15:01,541
Tudod, mi a különbség a „semelyik sincs”
és az „egyik sincs” között?

241
00:15:02,208 --> 00:15:06,750
Most egyik sem számít,
mert úgy tűnik, betörtél a szomszédomhoz.

242
00:15:07,541 --> 00:15:10,041
Egy kissé zavarodottnak tűnsz.

243
00:15:12,125 --> 00:15:13,125
Az vagy?

244
00:15:16,250 --> 00:15:17,500
Megmotozhatlak?

245
00:15:17,500 --> 00:15:19,500
Hé! El a kezekkel!

246
00:15:20,041 --> 00:15:22,333
- Rendőr vagy?
- Nem.

247
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
De nekik dolgozom.

248
00:15:23,666 --> 00:15:27,333
Mert abszolút nem nézel ki úgy,
mint aki a rendőröknek dolgozik.

249
00:15:27,333 --> 00:15:31,291
Olyan vagy, mint aki fénymásolókat árul
olyanoknak, akiknek az nem kell.

250
00:15:32,375 --> 00:15:33,375
Bumm!

251
00:15:33,750 --> 00:15:35,541
Ez hivatalos. Látod?

252
00:15:35,541 --> 00:15:38,500
- Atlantai rendőrség.
- Alig lehet látni.

253
00:15:38,500 --> 00:15:41,333
A szánban hagytam a szemüvegem?
Nem, itt van!

254
00:15:42,333 --> 00:15:45,708
- A szánban?
- Igen, van egy szánom.

255
00:15:47,416 --> 00:15:48,583
Nem egyértelmű?

256
00:15:49,250 --> 00:15:51,833
- Egy szán?
- Várj, felfrissítem a memóriád!

257
00:15:52,666 --> 00:15:55,916
„Suttog a fenyves, zöld erdő,
Télapó is már eljő.

258
00:15:57,250 --> 00:16:00,666
Csendül a fürge száncsengő,
véget ér az esztendő.”

259
00:16:01,833 --> 00:16:03,083
Elég! Hallgass el!

260
00:16:03,583 --> 00:16:05,708
Mit keresel a szomszédom házában?

261
00:16:05,708 --> 00:16:10,916
- Ajándékokat hoztam Manningéknek.
- Ismered Manningéket?

262
00:16:10,916 --> 00:16:14,291
Persze! Most épp
vakációznak Cancúnban, igaz?

263
00:16:14,291 --> 00:16:16,708
Ciki afrofonással térnek majd haza,

264
00:16:16,708 --> 00:16:18,958
ami fura látvány lesz, de ez van.

265
00:16:18,958 --> 00:16:21,833
Hosszú éjszakám volt.
Más ügyfélnél is volt malőröm,

266
00:16:21,833 --> 00:16:24,583
és ennél az ügyfélnél is akadt egy malőr.

267
00:16:25,375 --> 00:16:27,666
Egy kis érdekesség.
„Ügyfeleknek” hívom őket.

268
00:16:27,666 --> 00:16:30,166
Bocsika! Sok dolgom van.
Ajándékoznom kell!

269
00:16:30,166 --> 00:16:31,250
Hé!

270
00:16:33,291 --> 00:16:38,291
Hagyd abba, cimbora! Oké?
Megmotozlak. Biztos, ami biztos.

271
00:16:38,291 --> 00:16:41,375
Tudod, mit? Csak rajta! Motozz meg!

272
00:16:42,583 --> 00:16:44,333
De vigyázz! Csiklandós vagyok.

273
00:16:44,333 --> 00:16:45,708
- Fordulj meg!
- Jó.

274
00:16:46,250 --> 00:16:49,083
Bejárom az egész bolygót,
ajándékokat osztogatok,

275
00:16:49,500 --> 00:16:51,875
és sokszor még egy egér sem vesz észre.

276
00:16:53,333 --> 00:16:54,333
Ez meg mi?

277
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Répa.

278
00:16:56,375 --> 00:16:58,083
Ez a nasim.

279
00:16:58,083 --> 00:17:01,625
Az asszony szerint egészségesebben
kellene étkeznem, így ezt pakolta.

280
00:17:01,625 --> 00:17:03,375
Hátha leszokom a sütiről.

281
00:17:04,166 --> 00:17:05,166
Eddig nem vált be.

282
00:17:06,875 --> 00:17:07,875
Ez szomorú.

283
00:17:09,375 --> 00:17:12,083
- Hogy hívnak?
- Nicholas Tilla-Poe vagyok.

284
00:17:12,625 --> 00:17:15,916
- Nicholas Tilla-Poe?
- Mondom lassabban!

285
00:17:17,333 --> 00:17:20,083
Tilla-Poe.

286
00:17:20,958 --> 00:17:23,541
Tilla-Poe.

287
00:17:23,958 --> 00:17:26,541
Értem. Mint „Télapó”.

288
00:17:27,333 --> 00:17:28,333
- Igen!
- Ez aranyos.

289
00:17:28,333 --> 00:17:30,375
Hű! Csak leesett!

290
00:17:31,500 --> 00:17:34,000
- Az meg mi?
- Ezen van a rosszak és jók listája.

291
00:17:34,000 --> 00:17:36,333
- Egy iPaden?
- Igen. Fejlődünk a korral,

292
00:17:36,333 --> 00:17:37,791
de maradunk a tradícióknál.

293
00:17:38,750 --> 00:17:41,125
Jó volna, ha fel tudnám oldani!

294
00:17:42,791 --> 00:17:43,791
Várj már!

295
00:17:46,958 --> 00:17:48,083
Nem tudom feloldani.

296
00:17:48,083 --> 00:17:50,250
Valaki aktiválta az arcfelismerőt.

297
00:17:50,916 --> 00:17:52,833
Nézzük a tiéddel! Nem jó.

298
00:17:52,833 --> 00:17:55,750
Nos, akkor improvizálnom kell.

299
00:17:57,166 --> 00:17:58,666
Bakker! Csúszásban vagyok.

300
00:17:58,666 --> 00:18:01,875
Ha nem érek haza napkeltére,
Mrs. Poe ideges lesz.

301
00:18:01,875 --> 00:18:04,916
- Imádja a rugalmas időbeosztásomat.
- Oké. Kivizsgáltatunk,

302
00:18:04,916 --> 00:18:07,000
a többit pedig majd megbeszéljük.

303
00:18:08,041 --> 00:18:11,208
- Jaj, ne! Hívom a főnököt!
- Nem! Majd én hívom!

304
00:18:14,958 --> 00:18:16,791
Apa! Minden rendben?

305
00:18:16,791 --> 00:18:20,416
Minden oké, kicsikém,
csak orvoshoz kell vinnem ezt a bácsit.

306
00:18:20,416 --> 00:18:23,041
Felhívom anyádat, hogy jöjjön érted. Oké?

307
00:18:23,041 --> 00:18:24,625
Micsoda? Most?

308
00:18:24,625 --> 00:18:27,625
Tudom, de segítenem kell ennek a fickónak.

309
00:18:27,625 --> 00:18:31,958
Figyu! Mi újság?
Charlotte-nak hívnak, igaz?

310
00:18:31,958 --> 00:18:34,666
- Honnan tudod a nevét?
- Igen. Ki vagy te?

311
00:18:34,666 --> 00:18:38,083
Ne már! Ha rám nézel,
nem egyértelmű, ki vagyok?

312
00:18:38,083 --> 00:18:40,250
- Miért nem fehér a szakállad?
- Igen!

313
00:18:40,250 --> 00:18:44,125
Ha a Télapónak adod ki magad,
akkor nézz ki úgy, mint ő!

314
00:18:44,125 --> 00:18:47,333
Figyu! Az egész fehér szakállas dolog
csak mítosz.

315
00:18:47,333 --> 00:18:49,166
A skandinávok találták ki.

316
00:18:49,166 --> 00:18:52,416
Amikor azt mondták,
hogy nagy, fehér szakállam van,

317
00:18:52,416 --> 00:18:54,166
mindenki elhitte.

318
00:18:55,750 --> 00:18:57,708
Jól van, befestettem. Oké?

319
00:18:57,708 --> 00:18:59,416
Kapuzárási pánikom van.

320
00:18:59,416 --> 00:19:03,000
Már 1462 éves vagyok.

321
00:19:03,000 --> 00:19:07,125
Ha legalább három évvel
fiatalabbnak akarok tűnni, megérdemlem!

322
00:19:07,583 --> 00:19:10,416
Szóval te vagy a Télapó? Mikor születtél?

323
00:19:10,875 --> 00:19:12,416
Kíváncsi vagy, mini Oprah!

324
00:19:13,041 --> 00:19:15,375
- Krisztus után 200-ban születtem.
- És hol?

325
00:19:15,875 --> 00:19:18,125
- Anatóliában.
- Az meg micsoda?

326
00:19:18,708 --> 00:19:19,875
Van több elnevezése.

327
00:19:20,708 --> 00:19:23,125
Anatólia a mai Törökország területén volt.

328
00:19:23,125 --> 00:19:26,791
Elég jól beszéled a nyelvet ahhoz képest,
hogy Törökországban születtél.

329
00:19:26,791 --> 00:19:31,208
Nagyon sokoldalú vagyok.
172 nyelvet és dialektust beszélek.

330
00:19:31,208 --> 00:19:36,291
Drágám! Először hazaviszlek,
aztán majd foglalkozom Mr. Tilla...

331
00:19:38,166 --> 00:19:39,166
Mikivel.

332
00:19:39,166 --> 00:19:42,041
Valamiben tényleg segíthetnél.
A rénszarvasokkal.

333
00:19:42,500 --> 00:19:45,708
A rénszarvasokkal? Hol vannak?

334
00:19:45,708 --> 00:19:49,750
Pompásnak szeparációs szorongása van.
Táncos pedig nem eszik rendesen.

335
00:19:49,750 --> 00:19:53,416
Igen, van vele valaki. Mit tegyünk?

336
00:19:54,041 --> 00:19:56,791
Dr. Kalocsni szerint
elrontotta a gyomrát. Ki tudja?

337
00:19:56,791 --> 00:19:59,583
- Dr. Kalocsni?
- Igen, Dr. Kalocsni.

338
00:19:59,583 --> 00:20:02,708
Ő az Északi-sark legjobb pingvindoktora.

339
00:20:02,708 --> 00:20:05,250
Nem azért, mert pingvineket lát el,

340
00:20:05,250 --> 00:20:08,458
hanem azért, mert ő egy pingvin,
aki orvosként dolgozik.

341
00:20:10,750 --> 00:20:14,250
Mutatok valamit! Ezt a távirányítót
a karácsony varázsa működteti.

342
00:20:14,625 --> 00:20:15,916
Nézzetek fel az égre!

343
00:20:16,875 --> 00:20:20,208
Most meglátjátok, ahogyan egy szánt elhúz

344
00:20:20,208 --> 00:20:24,208
nyolc bátor és csodálatos rénszarvas.

345
00:20:32,125 --> 00:20:33,416
Elállítódott a Bluetooth.

346
00:20:33,958 --> 00:20:37,416
Kicsikém! Amint azt láthatod,
a fickónak segítség kell.

347
00:20:37,416 --> 00:20:40,083
Rénszarvasokat akar hívni az égből.

348
00:20:40,083 --> 00:20:43,666
Először elviszlek téged,
aztán pedig segítek rajta.

349
00:20:43,666 --> 00:20:48,541
Tudjátok, mit? Tényleg lehet valami bajom.
A rénszarvasok várhatnak.

350
00:20:49,166 --> 00:20:51,125
Jól van. Akkor menjünk!

351
00:20:51,125 --> 00:20:52,291
Mondtam már párszor.

352
00:20:59,916 --> 00:21:00,916
Mi van?

353
00:21:01,625 --> 00:21:03,833
Második érdekesség: csillámport izzadok.

354
00:21:05,041 --> 00:21:06,458
Ez nagyon menő!

355
00:21:09,708 --> 00:21:12,000
- Üstökös, Csillag...
- Haver!

356
00:21:12,791 --> 00:21:13,791
Ez már túlzás.

357
00:21:17,458 --> 00:21:21,333
Ismered a barátomat, David Bankst?
Az apja szerint fekete a Télapó,

358
00:21:21,333 --> 00:21:25,583
- csak átírták a történelemkönyvekben.
- Imádom a kis Davie Bankst!

359
00:21:25,583 --> 00:21:27,458
Csodás éve volt. Sőt!

360
00:21:27,458 --> 00:21:30,083
Ő idén nem fog karfiolt kapni.

361
00:21:31,291 --> 00:21:34,583
- Karfiolt?
- Lecseréltük a szenet és a virgácsot

362
00:21:34,583 --> 00:21:37,333
az ökológiai baromságok miatt.

363
00:21:37,333 --> 00:21:39,458
Sok szenet égetnek el az emberek.

364
00:21:39,458 --> 00:21:42,458
Így a rossz gyerekek
egy karfiolt kapnak helyettük.

365
00:21:42,458 --> 00:21:47,291
- Apa! Tényleg ő a Télapó!
- Nicholas Tilla-Poe az igazi nevem.

366
00:21:48,083 --> 00:21:51,583
Kötőjellel.
Felvettem Mrs. Poe vezetéknevét.

367
00:21:51,583 --> 00:21:54,208
Haladunk a korral. Így kell ezt.

368
00:21:54,208 --> 00:21:58,541
De vannak beceneveim is. Miku-lash, T-apó,

369
00:21:58,541 --> 00:22:00,541
Hohohózó,

370
00:22:00,541 --> 00:22:03,416
és a kedvencem: Ajándékkal McLepő.

371
00:22:03,958 --> 00:22:05,083
A harmadik.

372
00:22:05,083 --> 00:22:07,583
Ha tényleg te vagy a Télapó,

373
00:22:07,583 --> 00:22:10,333
akkor mondd el,
mit akar Charlotte karácsonyra!

374
00:22:11,000 --> 00:22:14,583
Először is egy pólót
a kedvenc meséjének szereplőivel,

375
00:22:14,583 --> 00:22:19,083
aztán Anna és Elsa játékbabákat,
mert imádja a <i>Jégvarázst.</i>

376
00:22:19,083 --> 00:22:21,500
Akar még egy játék sminkkészletet

377
00:22:21,500 --> 00:22:24,791
és egy rózsaszín rollert.

378
00:22:24,791 --> 00:22:27,583
Igaza van! Úristen! Érted már, apa?

379
00:22:28,541 --> 00:22:32,000
Nem láttam olyan nyolcéves kislányt,
aki ne akarna sminkkészletet.

380
00:22:32,000 --> 00:22:35,666
Eddie! Nincs nálad egy pár süti

381
00:22:36,458 --> 00:22:38,000
vagy valami édes péksütemény?

382
00:22:38,458 --> 00:22:43,041
Cserkészsüti, vaníliás nápolyi,
zabpelyhes süti, bármi jöhet!

383
00:22:43,041 --> 00:22:45,958
Nézzétek! Itt az orvosi leletem.

384
00:22:46,750 --> 00:22:49,291
- Nasizhatok.
- A pingvin írta?

385
00:22:49,291 --> 00:22:51,750
Nem, a másik orvosom, Dr. Gombszem.

386
00:22:51,750 --> 00:22:56,875
Nem a legszebb az írása.
Dr. Gombszem egy macska, aki fest.

387
00:22:57,333 --> 00:23:00,125
- Ez honnan van?
- A titkos zsebemből.

388
00:23:02,083 --> 00:23:03,625
Minden zsebed átmotoztam.

389
00:23:03,625 --> 00:23:06,958
Tudom, de ezért hívják titkos zsebnek.

390
00:23:06,958 --> 00:23:11,791
Sok mindent tárolok benne.
Van benne rénszarvaskaja, jakriasztó,

391
00:23:11,791 --> 00:23:17,125
angyalhaj-eltávolító. Ez egy kefe,
ami az összeset leszedi rólam.

392
00:23:17,666 --> 00:23:20,166
Egyébként tudjátok,
mennyi melóról lemaradok?

393
00:23:20,166 --> 00:23:23,416
Több ezer év alatt
egy éjszakát sem hagytam ki.

394
00:23:23,916 --> 00:23:27,083
Bocsi, Miki! Apám utálja a karácsonyt.

395
00:23:28,333 --> 00:23:31,125
Az nem baj, Charlotte. Megvan rá az oka.

396
00:23:32,875 --> 00:23:35,916
Miről beszélsz?
Mi az, hogy megvan rá az okom?

397
00:23:36,833 --> 00:23:39,000
Eddie! Én mindenről tudok.

398
00:23:39,583 --> 00:23:42,083
Mindenről tudok. Ez nemcsak egy szlogen.

399
00:23:42,083 --> 00:23:44,166
- Ez egy tény.
- Várj egy kicsit!

400
00:23:45,291 --> 00:23:47,666
Mi ez a szag? Ti érzitek?

401
00:23:48,958 --> 00:23:50,541
- Mi ez?
- Miről beszélsz?

402
00:23:50,541 --> 00:23:53,833
Nem is tudom. Mintha fahéjat éreznék.

403
00:23:55,583 --> 00:23:56,583
Az én leszek.

404
00:23:57,208 --> 00:24:00,458
- Mi leszel te?
- Harmadik érdekesség.

405
00:24:01,708 --> 00:24:04,625
Fahéjillatút szoktam pukizni.

406
00:24:05,500 --> 00:24:06,541
Hogy mi van?

407
00:24:09,000 --> 00:24:10,583
Nézd! Ott van!

408
00:24:21,083 --> 00:24:22,125
Húzódjon félre!

409
00:24:22,125 --> 00:24:24,041
- Mi van?
- Húzódjon félre!

410
00:24:24,041 --> 00:24:25,125
Nem!

411
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Ezek megőrültek?

412
00:24:32,833 --> 00:24:36,041
- Kik ezek?
- Egy hóember, egy manó

413
00:24:36,041 --> 00:24:38,458
és egy diótörő. Mintha otthon lennék.

414
00:24:40,208 --> 00:24:41,750
Ez most komoly? Menj utána!

415
00:24:49,500 --> 00:24:50,875
EGYIRÁNYÚ ÚT

416
00:24:52,958 --> 00:24:54,708
- Le kell kanyarodnunk!
- Ne!

417
00:25:00,625 --> 00:25:01,875
Leráztam őket.

418
00:25:01,875 --> 00:25:03,583
- Jól vagy, kicsikém?
- Igen.

419
00:25:04,291 --> 00:25:07,458
- Mi volt ez?
- Az emberek megőrülnek szenteste.

420
00:25:07,458 --> 00:25:13,166
- Az ilyesmi állandóan előfordul.
- Ne már! Ne csináld ezt velem!

421
00:25:22,416 --> 00:25:23,708
Ezt nem hiszem el!

422
00:25:27,500 --> 00:25:29,041
- Halló?
- Megléptek.

423
00:25:29,041 --> 00:25:30,666
Az hogyan lehetséges?

424
00:25:30,666 --> 00:25:33,291
Nem tudom. Hosszú volt az éjszaka.

425
00:25:33,291 --> 00:25:35,500
- Tudod, mi hosszú még, Mary?
<i>- Micsoda?</i>

426
00:25:35,500 --> 00:25:38,625
- A börtönbüntetés.
- Képviselő úr!

427
00:25:38,625 --> 00:25:41,125
De ne gondoljunk arra,
mi történhet velünk,

428
00:25:41,125 --> 00:25:44,875
ha az iPad rossz kezekbe kerül!
A házam tiszta rumli.

429
00:25:44,875 --> 00:25:47,291
- Tudom, és sajnálom, uram!
<i>- Parizeres leves.</i>

430
00:25:47,291 --> 00:25:50,083
Halrudacskák. Pulykahús magában.

431
00:25:50,083 --> 00:25:52,125
A börtönben ilyen kaják vannak.

432
00:25:52,125 --> 00:25:54,708
<i>Ott fogunk kikötni,
ha nem lesz meg az iPad.</i>

433
00:25:55,250 --> 00:25:56,250
Várj!

434
00:25:57,458 --> 00:25:59,041
Itt van pár választópolgár.

435
00:25:59,041 --> 00:26:02,958
<i>Dicsőség az Úrnak</i>

436
00:26:02,958 --> 00:26:04,625
<i>- Meglesz, uram.</i>
- Pofa be!

437
00:26:04,625 --> 00:26:06,625
<i>Odafenn az égben</i>

438
00:26:06,625 --> 00:26:19,458
<i>Dicsőítsük együtt őt</i>

439
00:26:19,458 --> 00:26:23,083
<i>Krisztus urunkat</i>

440
00:26:23,708 --> 00:26:28,250
Találjátok meg! Képesek vagytok rá.

441
00:26:29,041 --> 00:26:31,750
Hozzátok el nekem azt a Télapót!

442
00:26:36,708 --> 00:26:38,333
Várjatok! Hívok egy taxit.

443
00:26:39,375 --> 00:26:41,625
Egy pillanat! Nem lesz gond.

444
00:26:43,875 --> 00:26:45,291
CHANDLER'S TAXITÁRSASÁG

445
00:26:55,583 --> 00:26:58,625
Nincs telefonod? Az enyém
fura hangokat játszik le.

446
00:26:58,625 --> 00:27:01,125
Nincs szükségem rá.
Ha üzenni akarok valakinek,

447
00:27:01,125 --> 00:27:04,041
csak hívnom kell a lundáimat. Ezt figyeld!

448
00:27:04,916 --> 00:27:05,916
Lundák!

449
00:27:15,166 --> 00:27:16,166
Lundák!

450
00:27:19,291 --> 00:27:22,916
Most jut eszembe,
hogy szabadságot kaptak az ünnepekre.

451
00:27:24,875 --> 00:27:27,833
Mondom, mi lesz. Elviszlek a rendőrségre.

452
00:27:27,833 --> 00:27:32,250
Ott dolgozik a barátom, Bobby Carlotta.
Egy gimibe jártunk. Nyomozóként dolgozik.

453
00:27:32,250 --> 00:27:35,541
Ő elvisz majd a kórházba,
hogy segíthessenek rajtad.

454
00:27:35,541 --> 00:27:36,750
Ennyi az egész.

455
00:27:37,875 --> 00:27:40,375
Aztán mehetünk anyádhoz, kicsikém.

456
00:27:40,375 --> 00:27:44,583
- Nem hiszem el, hogy még vásárolgat.
- Imád mindent az utolsó percre hagyni.

457
00:27:44,583 --> 00:27:47,416
Amit én nem bánok. Vásárolj csak, anya!

458
00:27:47,416 --> 00:27:48,583
Ez tetszik!

459
00:27:48,583 --> 00:27:49,666
<i>Vásárolj, mama!</i>

460
00:27:49,666 --> 00:27:51,958
<i>- Vásárolj, mama!
- Vásárolj, mama!</i>

461
00:27:51,958 --> 00:27:53,916
<i>- Ne hagyd abba!
- Ne hagyd abba!</i>

462
00:27:53,916 --> 00:27:56,291
<i>- Járj be minden boltot!
- Vegyél ajándékot!</i>

463
00:27:56,291 --> 00:27:58,250
<i>- Vásárolj, mama!
- Vásárolj, mama!</i>

464
00:27:59,125 --> 00:28:02,250
- Ez tök jó volt.
- Nagyon jók vagytok együtt.

465
00:28:02,250 --> 00:28:03,958
Csodás lány. Imádom!

466
00:28:06,125 --> 00:28:08,208
Teszek neked egy szívességet, oké?

467
00:28:08,916 --> 00:28:13,000
Bobbynak nem fogom megemlíteni,
hogy betörtél a házba. Oké?

468
00:28:13,000 --> 00:28:17,083
Csak annyit fogok mondani,
hogy problémáid vannak.

469
00:28:17,083 --> 00:28:20,625
Hogy meg kell vizsgálni téged.
Érted, mit mondok?

470
00:28:21,250 --> 00:28:22,416
- Értelek.
- Oké.

471
00:28:22,416 --> 00:28:23,958
Tudod, kinek segíts inkább?

472
00:28:24,875 --> 00:28:27,708
Bobby Carlottának, az osztálytársadnak.

473
00:28:28,458 --> 00:28:33,833
Imádja a vasútmodelleket. Bizony.
Minden karácsonyra kapott egy készletet.

474
00:28:34,333 --> 00:28:36,291
De az őrsön senki sem tudja róla,

475
00:28:36,791 --> 00:28:41,333
hogy szeret otthon üldögélve
a vonataival játszani.

476
00:28:41,833 --> 00:28:45,708
- Érted?
- Igen, értelek.

477
00:28:45,708 --> 00:28:49,375
Ahogy rólad sem tudják,
hogy felnőttként Télapónak adod ki magad.

478
00:28:50,125 --> 00:28:51,291
Ilyesmire gondoltál?

479
00:28:58,375 --> 00:29:01,583
- Van valami?
- Nem. Elvesztettük.

480
00:29:01,583 --> 00:29:03,791
Várjatok! Megvan! Megtaláltam!

481
00:29:03,791 --> 00:29:05,666
- Hol?
- A lámpánál fordulj balra!

482
00:29:16,291 --> 00:29:17,625
BEJÖVŐ HÍVÁS: ALLISON

483
00:29:18,250 --> 00:29:20,291
Szia! Mi a helyzet?

484
00:29:20,291 --> 00:29:24,416
- Csak kíváncsi vagyok, mi újság.
- Charlotte remekül érzi magát.

485
00:29:25,000 --> 00:29:27,833
Valóban? Az csodálatos.

486
00:29:27,833 --> 00:29:32,458
Arra gondoltam, hogy amikor hazahozod,

487
00:29:32,458 --> 00:29:37,500
megihatnánk valamit. Láttam egy remek
borsmentás martini-receptet.

488
00:29:37,500 --> 00:29:42,000
- A pohárnak a szélét bele kell mártani...
<i>- Hű! Ez...</i>

489
00:29:42,000 --> 00:29:43,458
remekül hangzik.

490
00:29:43,458 --> 00:29:45,958
<i>- Lehet, hogy késünk egy kicsit.</i>
- Miért?

491
00:29:47,833 --> 00:29:50,583
Az apa-lánya móka miatt, amit kértél.

492
00:29:50,583 --> 00:29:52,333
<i>Apa-lánya móka van.</i>

493
00:29:53,041 --> 00:29:56,458
Jól van. Én lassan végzek a vásárlással,

494
00:29:56,458 --> 00:29:59,666
és majd várlak a borsmentás martinivel!

495
00:29:59,666 --> 00:30:01,708
Jó. Alig várom!

496
00:30:01,708 --> 00:30:03,041
<i>Oké. Szia!</i>

497
00:30:05,750 --> 00:30:07,291
Tényleg haza kell jutnunk!

498
00:30:07,708 --> 00:30:10,083
Anyáék külön élnek. Terápiára járnak.

499
00:30:10,541 --> 00:30:12,708
- Charlotte!
- Ezt nem kell szégyellni.

500
00:30:13,333 --> 00:30:16,166
A terápia jó dolog.
Mrs. Poe-val mi is járunk.

501
00:30:16,166 --> 00:30:17,875
Kitalálom! Egy pingvinhez?

502
00:30:17,875 --> 00:30:20,500
Nem, nem egy pingvinhez járunk, Eddie.

503
00:30:21,375 --> 00:30:24,333
Hanem egy rozmárhoz.
Arturio Tuskanininek hívják.

504
00:30:24,333 --> 00:30:27,625
- Tuskanini?
- Aha. Dr. Arturio Tuskanini.

505
00:30:28,416 --> 00:30:30,875
Eddie! Az asszonnyal
nekünk is vannak gondjaink.

506
00:30:31,458 --> 00:30:35,291
Évszázadok óta házasok vagyunk.
Minden párkapcsolat problémákkal jár.

507
00:30:35,291 --> 00:30:37,791
- Évszázadok óta?
- Nálatok mi a gond?

508
00:30:37,791 --> 00:30:39,708
Figyu! Ehhez semmi közöd.

509
00:30:39,708 --> 00:30:43,125
Én is szeretném tudni.
Miért nem vagytok jóban anyával?

510
00:30:43,125 --> 00:30:45,916
Hé! Nagyon is jól elvagyunk.

511
00:30:45,916 --> 00:30:50,000
Csak néha a párok
már nem passzolnak egymáshoz.

512
00:30:50,000 --> 00:30:51,250
Oké?

513
00:30:54,458 --> 00:30:55,833
Beismerem...

514
00:30:56,833 --> 00:30:58,791
én sem szeretem, ha szomorkodik.

515
00:31:02,916 --> 00:31:06,000
Nem kell mindent elmondanunk neki
a ma este történtekről.

516
00:31:06,000 --> 00:31:08,125
Például, hogy bejöttünk a belvárosba.

517
00:31:09,500 --> 00:31:10,875
- Én léptem!
- Miki!

518
00:31:11,541 --> 00:31:12,541
Miki!

519
00:31:16,875 --> 00:31:17,875
Miki!

520
00:31:22,250 --> 00:31:23,416
Most megvagy!

521
00:31:23,916 --> 00:31:25,625
- Gyere, Charlotte!
- És a zsákja?

522
00:31:25,625 --> 00:31:27,625
Ne törődj vele! Segítsünk neki!

523
00:31:34,125 --> 00:31:35,125
Menjünk!

524
00:31:35,750 --> 00:31:39,500
Figyelj, kicsikém! Bármi is van,
ne engedd el a kezem!

525
00:31:39,500 --> 00:31:41,750
Nyugi! Megvédelek!

526
00:31:43,750 --> 00:31:45,125
Túl sokan vannak.

527
00:31:46,375 --> 00:31:47,375
Bocsánat!

528
00:31:49,958 --> 00:31:54,041
- Csá! Hol van a ruhád?
- Bocsi! Összekevertelek valakivel!

529
00:32:00,666 --> 00:32:02,708
Szuper ez a hely!

530
00:32:03,333 --> 00:32:07,541
Ez egy visszatérő rémálmom.
Gyorsan keressük meg Mikit, és lépjünk!

531
00:32:13,541 --> 00:32:14,625
Gyerünk!

532
00:32:45,208 --> 00:32:47,416
Jól van, emberek, toljuk tovább!

533
00:32:47,416 --> 00:32:52,041
Van egy sztárvendégünk, egy régi motoros,
aki énekelni akar. Bírni fogjátok!

534
00:32:53,916 --> 00:32:56,916
- Látod valahol?
- Mindenhol őt látom.

535
00:32:56,916 --> 00:32:58,625
Ugyanolyanok.

536
00:33:19,458 --> 00:33:20,458
Elnézést!

537
00:33:23,416 --> 00:33:24,500
Most megvagy!

538
00:33:25,416 --> 00:33:26,958
Ne!

539
00:33:34,791 --> 00:33:35,791
Gyerünk, apa!

540
00:33:49,875 --> 00:33:50,875
Elnézést!

541
00:33:51,833 --> 00:33:53,291
El az útból!

542
00:33:53,291 --> 00:33:55,833
Hé, Miki! Itt vagyunk, Miki!

543
00:33:56,625 --> 00:33:59,291
Miki! Én vagyok az, Charlotte!

544
00:33:59,291 --> 00:34:01,458
Szia, Charlotte! Gyere fel! Jöhet!

545
00:34:02,500 --> 00:34:04,416
Hé, cimbora! Mit művelsz?

546
00:34:04,416 --> 00:34:07,250
- Mutasd, mit tudsz!
- Ő a lányom, tesó! Mit csinálsz?

547
00:34:10,166 --> 00:34:14,125
Oké, ez lenyűgöző volt. De mutatom,
mit csinálunk az Északi-sarkon!

548
00:34:14,125 --> 00:34:17,416
Ezt figyeld!
Ez az északi-sarki sasszé! Bizony!

549
00:34:19,166 --> 00:34:20,166
Ez az!

550
00:34:22,875 --> 00:34:25,166
- Kicsikém!
- Gyere fel, apa!

551
00:34:25,166 --> 00:34:26,541
Jól van, jöhet!

552
00:34:29,916 --> 00:34:32,666
- Mit csinálsz, kicsikém?
- Csináld, amit én!

553
00:34:32,666 --> 00:34:34,916
Szórakozz! Ez az északi-sarki sasszé!

554
00:34:35,500 --> 00:34:36,916
Ne már!

555
00:34:45,458 --> 00:34:46,583
Ügyes vagy!

556
00:35:02,041 --> 00:35:05,000
Eddie, Charlotte!
Mi lenne, ha most lépnénk innen?

557
00:35:09,333 --> 00:35:10,708
Ez az!

558
00:35:15,416 --> 00:35:16,416
Hű!

559
00:35:18,041 --> 00:35:19,333
Apa! Ezt figyeld!

560
00:35:21,583 --> 00:35:24,666
- Ne!
- Repülök!

561
00:35:32,000 --> 00:35:33,291
Ez az!

562
00:35:39,125 --> 00:35:40,875
Engem miért nem kaptatok el?

563
00:35:50,416 --> 00:35:51,666
Menj!

564
00:35:52,291 --> 00:35:54,250
Mikor lesz vége ennek az estének?

565
00:35:58,208 --> 00:36:01,000
- Nem juthatott messze.
- Nem engedhetjük el?

566
00:36:01,000 --> 00:36:03,375
Szeretném, és jó volna hazamenni,

567
00:36:03,375 --> 00:36:05,208
- de nem lehet, oké?
- De miért?

568
00:36:05,208 --> 00:36:10,208
Mert apa munkájában a legfontosabb az,
hogy a szomorú és magányos embereket

569
00:36:10,208 --> 00:36:14,666
- megmentse ezektől az érzésektől.
- Ő nem szomorú, és nem is magányos.

570
00:36:14,666 --> 00:36:18,208
Az egyik legvidámabb ember,
akivel valaha találkoztam.

571
00:36:18,208 --> 00:36:22,000
- Még fiatal vagy ahhoz, hogy megértsd.
- Ez nem igaz!

572
00:36:22,000 --> 00:36:25,541
Azért nem bírod, mert ő a Télapó,
és mert utálod a karácsonyt.

573
00:36:25,541 --> 00:36:29,791
Ő nem a Télapó, mert nem is létezik...

574
00:36:34,333 --> 00:36:37,375
Menjünk haza!
Ezt rég el kellett volna mondanom.

575
00:36:37,375 --> 00:36:38,458
Nézd, apa!

576
00:36:39,958 --> 00:36:42,083
Emlékszel? Csillámport izzad.

577
00:36:59,250 --> 00:37:02,083
Miki! Ez nagyon király volt!
Hihetetlen voltál!

578
00:37:02,083 --> 00:37:03,166
Köszönöm!

579
00:37:04,208 --> 00:37:07,041
Mondanám, hogy hiányoztál,
de csak tíz perc telt el.

580
00:37:08,833 --> 00:37:11,875
- Szia, Edward!
- Elmondanád, mi volt ez az egész?

581
00:37:11,875 --> 00:37:14,583
A csodás előadásom?
Nagyon jól éreztem magam.

582
00:37:14,583 --> 00:37:18,958
Sosem hagyom ki a karaoke-esteket.
Minden stílusban nyomom. R&B, dzsessz...

583
00:37:18,958 --> 00:37:23,750
Nem a kis előadásodról beszéltem,
hanem arról, hogy kiugrottál a taxiból.

584
00:37:24,250 --> 00:37:26,666
- Ki elől menekültél?
- Ja, hogy az!

585
00:37:27,166 --> 00:37:29,416
Az semmiség volt. Ezt nézd, Charlotte!

586
00:37:29,416 --> 00:37:30,791
Nagyon eltalálták.

587
00:37:30,791 --> 00:37:33,875
- Tényleg így néz ki az Északi-sark?
- Igen.

588
00:37:35,250 --> 00:37:37,625
Még a cukorkarészleget is megcsinálták.

589
00:37:37,625 --> 00:37:41,458
Csodásan néz ki, de egyvalami hiányzik.

590
00:37:41,458 --> 00:37:44,000
- Miss Paloma Sharp.
- Ő kicsoda?

591
00:37:44,000 --> 00:37:46,833
Ő találta fel a cukorkapálcikát.

592
00:37:46,833 --> 00:37:50,000
Az apukája már nagyon idős volt,

593
00:37:50,000 --> 00:37:53,541
és eltörte a bokáját, így karamellából
készített neki mankót.

594
00:37:54,041 --> 00:37:55,916
De az nem volt túl erős, ezért...

595
00:37:55,916 --> 00:37:58,708
Mankó helyett sétapálcát készített.

596
00:37:58,708 --> 00:38:01,458
- Így van. Innen jött a neve, hogy...
- Cukorpálca!

597
00:38:02,708 --> 00:38:04,500
Válthatnánk pár szót?

598
00:38:04,500 --> 00:38:06,125
Akár egész mondatokat is.

599
00:38:06,250 --> 00:38:08,833
Próbálok együttérző lenni.

600
00:38:08,833 --> 00:38:12,250
Segíteni akarok neked,
de ne hülyítsd a lányom fejét!

601
00:38:12,250 --> 00:38:17,125
Ő csak egy aranyos gyerek,
aki elhiszi ezeket a vad képzelgéseket.

602
00:38:17,125 --> 00:38:20,875
Tisztázzuk a dolgot!
Szerinted ez nem jó tulajdonság?

603
00:38:20,875 --> 00:38:23,125
Nem, ha utána csalódnia kell.

604
00:38:23,125 --> 00:38:26,375
Az élet nehéz,
és az apjaként meg kell védenem.

605
00:38:27,416 --> 00:38:28,416
Érted már?

606
00:38:29,500 --> 00:38:30,500
Igen.

607
00:38:31,250 --> 00:38:33,750
Ahogy azt is, hogy egy kiskutyát akarsz.

608
00:38:33,750 --> 00:38:35,083
- Bizony!
- Egy kiskutyát?

609
00:38:35,875 --> 00:38:37,791
Nem akarok kiskutyát karácsonyra.

610
00:38:37,791 --> 00:38:40,375
Dehogynem! Mert a kiskutyák odaadók,

611
00:38:40,833 --> 00:38:44,333
puhák, és ha dühös vagy,
a szeretetükkel megenyhítenek.

612
00:38:44,333 --> 00:38:46,666
A szeretet olyan, mint egy buldózer.

613
00:38:48,916 --> 00:38:51,416
És a „Buldózer” egy tökéletes kutyanév.

614
00:38:51,416 --> 00:38:53,500
- Igen!
- Nem akarok karácsonyra

615
00:38:53,500 --> 00:38:55,000
egy Buldózer nevű kutyát!

616
00:38:55,000 --> 00:38:57,666
- Szeretném, ha lenne egy kutyád!
- Char, kérlek!

617
00:38:58,708 --> 00:39:00,291
- Miki!
- Gyertek!

618
00:39:00,750 --> 00:39:01,916
- Gyerünk!
- Miki!

619
00:39:01,916 --> 00:39:04,250
Várj már! Miki!

620
00:39:05,333 --> 00:39:08,625
Tudom, a te világodban
nem szokás egyenes válaszokat adni,

621
00:39:08,625 --> 00:39:12,250
- de mondd el, kik követnek minket!
- Nem tudom. Tényleg.

622
00:39:12,250 --> 00:39:15,541
De azt tudom,
hogy van a világon kétmilliárd gyerek,

623
00:39:15,541 --> 00:39:18,291
akik várják,
hogy ajándékokat vigyek nekik.

624
00:39:18,291 --> 00:39:22,500
Jó, nem bánom! De hívnunk kell egy Ubert.
Oké? Talán megjavult a telefonom.

625
00:39:23,958 --> 00:39:26,083
Becsillámoztam. Szívesen!

626
00:39:26,875 --> 00:39:30,541
- Mikor csináltad ezt?
- A taxiban, amikor üldöztek a gazfickók.

627
00:39:32,666 --> 00:39:36,500
Más dolgomat ne csillámosítsd,
vagy nem állok jót magamért! Világos?

628
00:39:38,708 --> 00:39:40,666
Szent Miki! Hahó!

629
00:39:44,833 --> 00:39:47,500
- Hová mész, Miki?
- Itt a fuvarom.

630
00:39:47,500 --> 00:39:52,375
- Apa! Itt a fuvarunk!
- Milyen fuvar? Miről beszéltek? Hé!

631
00:39:53,583 --> 00:39:57,583
Várjatok már! Hahó! Mit műveltek?

632
00:39:57,583 --> 00:39:59,958
Biztos helyre visznek minket.
Mind beférünk.

633
00:39:59,958 --> 00:40:01,375
- Gyere, Charlotte!
- Várj!

634
00:40:01,375 --> 00:40:04,125
Nem szállunk be idegenekhez egy furgonba.

635
00:40:04,125 --> 00:40:07,458
Ők nem idegenek, Eddie.
Pontosan tudom, kik ők.

636
00:40:07,458 --> 00:40:09,208
Látod? Ismeri őket, apa.

637
00:40:09,208 --> 00:40:11,458
Gyere, Eddie! Fogytán az idő.
Lépnünk kell!

638
00:40:12,708 --> 00:40:13,833
Szállj már be!

639
00:40:14,500 --> 00:40:15,541
Ez az!

640
00:40:28,875 --> 00:40:29,875
Tényleg te vagy az?

641
00:40:29,875 --> 00:40:31,083
Bizony. Személyesen.

642
00:40:31,083 --> 00:40:33,458
- Ez egy valóra vált álom!
- Hihetetlen!

643
00:40:33,458 --> 00:40:35,875
- A furgonunkban van.
- Honnan van a csizmád?

644
00:40:35,875 --> 00:40:37,750
- Ez hihetetlen!
- Télapó!

645
00:40:37,750 --> 00:40:38,875
Tudom!

646
00:40:38,875 --> 00:40:41,500
Elnézést! Elvinnének
az atlantai rendőrséghez?

647
00:40:41,500 --> 00:40:44,041
- A cím Young Boulevard 1045.
- Ki van zárva!

648
00:40:44,625 --> 00:40:47,333
Mi vagyunk Truckle-ék.
Én vagyok Sonia, ő Kayleigh,

649
00:40:47,333 --> 00:40:49,958
ő Diego, a volánnál pedig Martin ül.

650
00:40:49,958 --> 00:40:52,125
Üdvözletem, <i>señor</i> Télapó!

651
00:40:52,125 --> 00:40:56,541
Üdvözletem! Mondhatok valamit?
Örülök, hogy megismerhettelek titeket!

652
00:40:56,541 --> 00:41:00,666
- Mi? Azt hittem, ismered őket.
- Annyit tudok, hogy a rajongóim.

653
00:41:00,666 --> 00:41:02,125
- A legnagyobbak.
- Igen.

654
00:41:02,125 --> 00:41:03,291
- Tényleg.
- Tutira!

655
00:41:04,208 --> 00:41:05,333
Imádom ezt!

656
00:41:05,333 --> 00:41:07,583
- Truckle-család! Jöjjön egy „H”!
- H!

657
00:41:07,583 --> 00:41:09,041
- Most egy „O”!
- O!

658
00:41:09,041 --> 00:41:11,500
Ez az! Ismételjétek el háromszor!
Mit kaptok?

659
00:41:12,083 --> 00:41:13,250
Hohohó!

660
00:41:13,791 --> 00:41:15,083
Imádjuk a karácsonyt!

661
00:41:15,583 --> 00:41:16,583
Úristen! Jól van.

662
00:41:16,583 --> 00:41:18,083
- Drágám!
- Üdvözletem!

663
00:41:18,083 --> 00:41:20,291
- Vigyázz ránk!
- Ma nem karambolozhatunk!

664
00:41:20,291 --> 00:41:23,416
Vigyáznunk kell a rakományra.
És a gyerekekre is.

665
00:41:23,416 --> 00:41:27,541
Oké, imádják a karácsonyt,
de mit dolgoznak? Miből élnek?

666
00:41:27,541 --> 00:41:29,666
- Télapókeresők vagyunk.
- Télapókeresők?

667
00:41:29,666 --> 00:41:31,666
- Bizony ám!
- Várjunk csak!

668
00:41:31,666 --> 00:41:34,000
Látom ezt a sok eszközt itt.

669
00:41:34,000 --> 00:41:35,708
- Ezzel találtatok meg?
- Igen.

670
00:41:35,708 --> 00:41:39,416
- Az én művem.
- Kayleigh a számítógépek szakértője.

671
00:41:39,416 --> 00:41:41,958
Minden karácsonykor
feltör bizonyos rendszereket,

672
00:41:41,958 --> 00:41:43,625
hogy kutathassunk.

673
00:41:43,625 --> 00:41:47,208
Észrevettük, hogy a Télapó
csak pár saroknyira van tőlünk.

674
00:41:47,208 --> 00:41:49,541
Épp a Tommy Tom-Tom'sban faltuk

675
00:41:49,541 --> 00:41:51,666
- a görög spanicopeetát.
- Spanakopitát.

676
00:41:51,666 --> 00:41:55,166
A Tommy Tom-Tom'sban?
Az Elm utcában. Tényleg. Tommy karácsonyra

677
00:41:55,750 --> 00:41:59,916
egy kebabszeletelőt
és egy álló grillezőt kért,

678
00:41:59,916 --> 00:42:02,166
mert a régiek már nem a legjobbak.

679
00:42:02,166 --> 00:42:05,375
- Nagyon felforrósodnak.
- Az a Télapó-jel.

680
00:42:05,375 --> 00:42:07,666
- Velünk együtt mozog.
- De klassz!

681
00:42:07,666 --> 00:42:10,666
Van valakinél telefon?
Fel akarom hívni a rendőrséget.

682
00:42:10,666 --> 00:42:13,416
- Mert az enyém...
- Miért ilyen csillogó?

683
00:42:14,000 --> 00:42:16,083
- Miatta ilyen csillogó!
- Ez igaz.

684
00:42:16,083 --> 00:42:18,625
- Gyönyörű!
- Csodálatos!

685
00:42:18,625 --> 00:42:20,375
Kérem, ne bátorítsák!

686
00:42:20,958 --> 00:42:23,125
Ez tökéletes alkalom arra, hogy betegyem

687
00:42:23,125 --> 00:42:25,666
a Télapó-megtalálós
Spotify-lejátszási listám!

688
00:42:25,666 --> 00:42:27,041
Erre semmi szükség!

689
00:42:27,041 --> 00:42:29,333
- Nem kell betenned!
- Jöhet!

690
00:42:29,333 --> 00:42:31,791
Ne csináld! Semmi szükség rá!

691
00:42:31,791 --> 00:42:33,958
Mesélj titkokat a rénszarvasokról!

692
00:42:33,958 --> 00:42:37,958
Akkor jöjjön egy alig ismert Télapó-tény!

693
00:42:37,958 --> 00:42:40,416
- Ne már!
- A rénszarvasok szeretnek repülni,

694
00:42:40,416 --> 00:42:43,625
de más dolgokhoz is értenek.
Jól tudnak ajándékot csomagolni,

695
00:42:43,625 --> 00:42:45,875
remek tésztát készítenek.

696
00:42:45,875 --> 00:42:48,000
Sőt, isteni a rostélyosuk!

697
00:42:48,000 --> 00:42:49,958
A hús simán leválik a csontról.

698
00:42:51,166 --> 00:42:54,291
De egy dologban a legjobbak.
A Télapó megvédésében.

699
00:42:55,291 --> 00:42:58,041
Bizony. Mindegyiknek van
egy különleges képessége.

700
00:42:58,916 --> 00:43:02,166
Így aki a Télapóval szívózik,
az a rénszarvasokkal is szívózik.

701
00:43:02,166 --> 00:43:05,250
- Tényleg? Hű!
- És van még valami!

702
00:43:05,250 --> 00:43:07,208
Nem bírják a karácsonyi zenéket.

703
00:43:07,208 --> 00:43:11,000
- Ne már!
- Sőt, a kedvencük a <i>Rocky</i> főcímdala.

704
00:43:11,000 --> 00:43:12,916
- Kinek nem?
- Ez nevetséges!

705
00:43:13,416 --> 00:43:15,000
De igaz. Én itt kiszállok.

706
00:43:18,083 --> 00:43:19,666
Már megint? Meghibbant?

707
00:43:23,500 --> 00:43:27,166
- A vadgerle kiszállt a ketrecből.
- A fogoly lerepült a körtefáról.

708
00:43:27,166 --> 00:43:31,375
- Megsértettük Szent Miklóst valamivel?
- Char! Gyere!

709
00:43:32,541 --> 00:43:35,375
Már mondtam, ő nem Szent Miklós.

710
00:43:35,375 --> 00:43:37,333
- Dehogynem az!
- Ő az!

711
00:43:37,333 --> 00:43:39,541
Cimbora! Gyere, elviszlek a rendőrségig!

712
00:43:39,541 --> 00:43:42,458
- Nem kell. Jó karácsonyozást!
- Ne csapd be!

713
00:43:43,375 --> 00:43:47,083
- Felkerültél a rosszak listájára.
- Kajakra kiugrott a furgonból?

714
00:43:47,083 --> 00:43:49,166
Apa! Nem keressük meg Mikit?

715
00:43:49,166 --> 00:43:52,375
Nem. Lehet, hogy igazad volt.
Talán el kellene engednünk.

716
00:43:52,375 --> 00:43:55,166
Ha a Télapót akarja játszani,
hadd csinálja!

717
00:43:55,166 --> 00:43:56,958
Nem árt vele senkinek.

718
00:43:56,958 --> 00:43:59,458
Azt mondtad,
hogy a legfontosabb a munkádban az,

719
00:43:59,458 --> 00:44:04,000
hogy ne hagyd, hogy bárki is szomorúnak
és magányosnak érezze magát.

720
00:44:04,000 --> 00:44:07,416
Te pedig azt mondtad,
hogy ő a világ legvidámabb embere.

721
00:44:07,416 --> 00:44:10,750
- Emlékszel?
- Szerintem segítenünk kell neki, apa.

722
00:44:10,750 --> 00:44:12,375
Akár ő a Télapó, akár nem.

723
00:44:20,166 --> 00:44:21,166
Gyere, apa!

724
00:44:25,750 --> 00:44:26,750
Miki!

725
00:44:27,791 --> 00:44:30,416
- Mit csinálsz itt?
- Figyu! Ismerős volt a környék.

726
00:44:30,416 --> 00:44:34,833
Rájöttem, hogy vannak itt munkatársaim.
Bemehetnénk, te hívhatod a rendőrséget,

727
00:44:34,833 --> 00:44:37,166
- én meg feltöltöm a készleteimet.
<i>- Ki az?</i>

728
00:44:38,375 --> 00:44:41,041
- Megjött az angyalhajas főmufti.
<i>- Úristen! Miki?</i>

729
00:44:41,041 --> 00:44:43,708
Ne csináld már, apa! Menjünk be!

730
00:44:43,708 --> 00:44:46,166
Onnan telefonálhatsz, és segíthetünk neki.

731
00:44:47,750 --> 00:44:53,000
- A munkatársaid nem bajkeverők, ugye?
- Ugyan már! Ők nem olyanok.

732
00:44:53,583 --> 00:44:57,041
- Játékokat gyártanak.
- Menjünk, apa!

733
00:44:57,041 --> 00:44:58,583
Játékokat gyártanak.

734
00:44:59,583 --> 00:45:03,583
Megértelek, Eddie. Nem hiszed el,
hogy az vagyok, akinek mondom magam.

735
00:45:04,291 --> 00:45:05,291
Ezzel semmi baj.

736
00:45:05,291 --> 00:45:09,083
De hadd mutassak valamit,
amitől átértékeled a dolgot! Gyertek!

737
00:45:12,500 --> 00:45:14,583
VILÁGSZERTE
ALAPÍTVA 1825-BEN

738
00:45:19,208 --> 00:45:20,583
Csá, Miki!

739
00:45:21,416 --> 00:45:22,625
Itt van Szent Miki!

740
00:45:44,958 --> 00:45:46,875
Mizu? Karácsony van!

741
00:45:46,875 --> 00:45:49,458
Az év legvarázslatosabb időszaka, Eddie.

742
00:45:49,458 --> 00:45:51,958
Megértem, kételkedő vagy,
semmiben sem hiszel,

743
00:45:51,958 --> 00:45:54,291
de találkoztam már ilyen emberekkel.

744
00:45:54,291 --> 00:45:58,083
Akinek megmutatom
ezt a csodálatos játékgyárat,

745
00:45:58,625 --> 00:46:00,375
az egyből megtér. Ezt figyeljétek!

746
00:46:03,291 --> 00:46:07,083
Ha meglátod a játékokat,
el fogod dobni az agyad!

747
00:46:14,500 --> 00:46:17,041
Miki! Hol vannak a játékok?

748
00:46:17,041 --> 00:46:21,083
- Igen, Miki. Hol vannak?
- Tényleg, a játékok!

749
00:46:22,458 --> 00:46:28,208
A manók biztosan elvitték őket,
mert Ausztráliában már reggel van.

750
00:46:29,083 --> 00:46:30,666
Vagy már délután?

751
00:46:31,333 --> 00:46:33,791
Esetleg este?
Nem nagyon értek az időzónákhoz.

752
00:46:33,791 --> 00:46:35,625
Értenem kéne hozzá, de nem megy.

753
00:46:36,291 --> 00:46:38,833
Gerald és Lucille
majd mindent elmagyaráznak.

754
00:46:38,833 --> 00:46:40,375
Bemutatom a csapatot!

755
00:46:42,875 --> 00:46:44,416
Itt van az én cimborám!

756
00:46:44,958 --> 00:46:47,750
Bocsi! Korábban végeztünk,
így hamarabb kezdtük a bulit.

757
00:46:47,750 --> 00:46:50,083
Értem! Ezért nincs bent egy játék sem.

758
00:46:50,083 --> 00:46:54,166
Szia, Miki! És ki ez a cukiság?

759
00:46:54,166 --> 00:46:57,583
Ez a szépség itt Charlotte,
ő pedig az apukája, Eddie.

760
00:46:58,541 --> 00:47:00,250
Eddie egy kételkedő.

761
00:47:00,250 --> 00:47:02,375
Tényleg? Télapófóbiás?

762
00:47:03,458 --> 00:47:06,375
- Hogy micsoda?
- Télapófóbiás. Félsz a Télapótól.

763
00:47:07,250 --> 00:47:08,625
Még egyszer megkérdezem.

764
00:47:08,625 --> 00:47:10,625
- Mi ez a hely?
- Figyelj, Eddie!

765
00:47:10,625 --> 00:47:15,041
Kétmilliárd család van 160 országban,
akik ünneplik a karácsonyt.

766
00:47:15,041 --> 00:47:16,291
Igen, és?

767
00:47:16,291 --> 00:47:18,916
Háztartásonként átlagosan 1,8 gyerek van.

768
00:47:18,916 --> 00:47:21,750
Miki egycsilliárd gyereknek
visz ajándékot.

769
00:47:21,750 --> 00:47:24,000
- Egycsilliárdnak?
- Hihetetlen, igaz?

770
00:47:24,000 --> 00:47:27,166
Igen, az. De nem csak ez hihetetlen.

771
00:47:27,750 --> 00:47:30,541
Az Észin nem tudok
minden játékot legyártani.

772
00:47:30,541 --> 00:47:32,333
- Kiszervezem a munkát.
- Bizony.

773
00:47:32,333 --> 00:47:34,375
Műholdas megfigyeléssel mindenhol.

774
00:47:34,375 --> 00:47:36,875
- „Az Észin”?
- Az Északi-sarkon.

775
00:47:38,708 --> 00:47:40,291
Lucille! Ugye van sütitek?

776
00:47:40,291 --> 00:47:43,750
Volt egy kis malőröm,
és leesett a vércukrom.

777
00:47:43,750 --> 00:47:45,125
Így kéne egy kis süti!

778
00:47:45,125 --> 00:47:47,291
Hogy van-e sütim? Még szép!

779
00:47:47,291 --> 00:47:50,083
- Ez az!
- Irány a konyhába a sütiért!

780
00:47:50,083 --> 00:47:51,458
Apa! Süti!

781
00:47:52,791 --> 00:47:55,500
Gerald, Lucille! Idén túlteljesítettetek.

782
00:47:55,500 --> 00:47:59,583
Micsoda karácsonyi sütik! Mennyi finomság!

783
00:48:01,625 --> 00:48:05,375
Csak kettőt lenne szabad megennem,
de ma csalónapot tartok.

784
00:48:05,375 --> 00:48:08,000
Utána járnom kell
az étkezési tanácsadómhoz,

785
00:48:08,541 --> 00:48:11,125
Dr. Parnushoz, aki egy lemming,
így ha rosszat hall...

786
00:48:11,125 --> 00:48:13,208
- Leugrik egy sziklaszirtről?
- Pontosan.

787
00:48:15,583 --> 00:48:18,083
Charlotte! Nézd,
milyen szépek ezek a sütik!

788
00:48:18,083 --> 00:48:19,875
Figyelj! Felpakolsz sütiből?

789
00:48:20,458 --> 00:48:22,833
- Apa! Felpakolhatok sütiből?
- Nem!

790
00:48:22,833 --> 00:48:25,166
- Amúgy mi az?
- Jó, hogy megkérdezted.

791
00:48:25,166 --> 00:48:28,500
Fogsz egy ilyen frissen sült sütit,

792
00:48:28,958 --> 00:48:31,833
közel teszed a szádhoz, aztán...

793
00:48:32,333 --> 00:48:33,333
Felpakolsz sütiből.

794
00:48:37,625 --> 00:48:39,041
Csak sütiztek. Nem értem...

795
00:48:40,500 --> 00:48:43,000
Figyu! Van egy telefonotok,
amit használhatok?

796
00:48:43,875 --> 00:48:45,041
Ott van!

797
00:48:54,750 --> 00:48:56,208
Ilyet még tutira nem láttál.

798
00:49:00,000 --> 00:49:01,083
ISMERETLEN SZÁM

799
00:49:02,125 --> 00:49:03,916
- Halló?
- Alli! Én vagyok az.

800
00:49:03,916 --> 00:49:06,000
Szia! Hol vagytok?

801
00:49:06,500 --> 00:49:08,833
- Hol vagyunk?
<i>- Úgy volt, hogy 8.30-ra jöttök.</i>

802
00:49:08,833 --> 00:49:11,750
Nemsokára megyünk, csak közbejött valami.

803
00:49:12,875 --> 00:49:15,375
- Mi jött közbe?
- Semmi! Nemsokára megyünk.

804
00:49:15,375 --> 00:49:19,125
- Hol vagytok?
- A belvárosban.

805
00:49:19,125 --> 00:49:21,500
<i>Ilyen későn? Mit kerestek ott?</i>

806
00:49:21,500 --> 00:49:22,625
Hol van Charlotte?

807
00:49:22,625 --> 00:49:26,041
Itt van mellettem.
Közbejött egy kis munka.

808
00:49:27,166 --> 00:49:30,250
Úristen! Megtaláltad a módját,
hogy ma is dolgozz?

809
00:49:30,250 --> 00:49:32,666
- Félreérted.
<i>- Egy estéről volt szó, Eddie.</i>

810
00:49:32,666 --> 00:49:34,833
Megértem, ha nekem csalódást okozol.

811
00:49:34,833 --> 00:49:36,666
<i>- De Charlotte-nak is?</i>
- Csalódást?

812
00:49:36,666 --> 00:49:40,333
Nagyon jól érzi magát.
Várj, odaadom, beszélj vele!

813
00:49:40,333 --> 00:49:43,666
Mondd meg neki, hogy jól vagy,
és nem vagy csalódott!

814
00:49:43,666 --> 00:49:45,416
- Gyerünk!
- Szia, anya!

815
00:49:45,416 --> 00:49:48,500
- Szia, kincsem! Jól vagy?
- Itt vagyunk a Télapóval.

816
00:49:48,500 --> 00:49:51,833
Pingvinorvosa van, és csillámport izzad.

817
00:49:51,833 --> 00:49:54,708
Vannak itt mások is. Lucille és Gerald.

818
00:49:54,708 --> 00:49:56,958
- Akik nem manók.
- Oké.

819
00:49:57,625 --> 00:50:00,208
Add vissza apádnak a telefont!

820
00:50:01,000 --> 00:50:03,500
- Mondtam, minden rendben.
- Hozd haza a lányom!

821
00:50:03,500 --> 00:50:04,875
- Oké.
<i>- És tudod, mit?</i>

822
00:50:04,875 --> 00:50:08,291
- Felejtsd el a borsmentás martinit!
- Jól van. Értem.

823
00:50:12,708 --> 00:50:15,541
Az a probléma,
hogy gyümölcskenyérdarabok kerültek

824
00:50:15,541 --> 00:50:16,625
a jeladó paneljére.

825
00:50:17,625 --> 00:50:19,708
De más hibát nem látok.

826
00:50:20,416 --> 00:50:22,625
Hol találkoztál a fickóval?

827
00:50:22,625 --> 00:50:25,791
Figyu! Az éjszaka normálisan indult.

828
00:50:25,791 --> 00:50:30,291
Le akartam tudni az üres házakat,
azokat a családokat, akik elutaztak.

829
00:50:33,041 --> 00:50:36,041
<i>A Harf családnak
Floridában kellett volna lennie.</i>

830
00:50:36,916 --> 00:50:38,500
<i>Legalábbis azt hittem.</i>

831
00:50:39,541 --> 00:50:42,291
Ezektől az emberektől
kell pénzt begyűjtenetek.

832
00:50:42,291 --> 00:50:45,333
De azt nem tudtam,
hogy megzavarok egy korrupt képviselőt,

833
00:50:45,333 --> 00:50:48,125
aki be akarja záratni a Holdfényszállót.

834
00:50:48,625 --> 00:50:52,250
A jelszó: 4273. A nevemhez tartozó számok.

835
00:50:52,250 --> 00:50:56,958
Az egyik hely a hajléktalanszálló,
ahol reggel gyertyagyújtáson volt.

836
00:50:56,958 --> 00:50:58,958
Így van. A Holdfényszálló.

837
00:50:58,958 --> 00:51:02,208
Mr. Marty Plessak fizetni fog,
hogy megszerezze a telket.

838
00:51:02,208 --> 00:51:04,458
Jó, de mit akar egy hajléktalanszállóval?

839
00:51:04,458 --> 00:51:06,708
Lebontja,
és gumiműhelyt húz fel a helyén.

840
00:51:06,708 --> 00:51:09,125
Mit mondhatnék? Egy gazfickó vagyok.

841
00:51:09,125 --> 00:51:11,250
<i>Tényleg elvetemült gazfickó az ipse.</i>

842
00:51:16,416 --> 00:51:19,666
<i>Szóval beraktam egy kis zenét,
ahogy üres házaknál szoktam.</i>

843
00:51:43,833 --> 00:51:44,833
Hahó?

844
00:51:46,208 --> 00:51:47,208
Elnézést!

845
00:51:49,916 --> 00:51:52,291
- Látnak engem?
- Igen.

846
00:51:55,375 --> 00:51:59,250
- Mit keres itt?
- Mit keresek itt? Ez az én házam.

847
00:51:59,791 --> 00:52:03,750
Ez a maga háza? Jól van! Tudják, mit?

848
00:52:03,750 --> 00:52:05,333
A gázszolgáltatótól jöttem.

849
00:52:06,291 --> 00:52:07,750
Télapónak öltözve?

850
00:52:07,750 --> 00:52:11,375
Azért öltöztem be,
mert épp arculatot váltunk.

851
00:52:12,916 --> 00:52:17,625
Próbálunk családbarátabbak lenni.
Mindig ünnepekhez illően öltözünk.

852
00:52:17,625 --> 00:52:20,791
Húsvétkor húsvéti nyúlnak.

853
00:52:20,791 --> 00:52:23,750
Halloweenkor Drakulának.
A régi kiadásúnak.

854
00:52:23,750 --> 00:52:26,791
V-alakú hajjal, nagy szemfogakkal.

855
00:52:27,333 --> 00:52:31,791
Az egész a gyerekekről szól.
Hiszen ők a jövő csekkfizetői.

856
00:52:32,333 --> 00:52:35,000
És pontosan ezért
a gyerekek jelentik a jövőt!

857
00:52:59,083 --> 00:53:00,083
Ebből elég!

858
00:53:06,541 --> 00:53:07,541
Ez az!

859
00:53:08,416 --> 00:53:11,166
- Remélem, szeretitek a karfiolt!
- Kapjátok el!

860
00:53:13,333 --> 00:53:18,125
- És azóta üldöznek a képviselő emberei.
- Ejha! Ezt nem hiszem el!

861
00:53:19,000 --> 00:53:23,375
Azért kellett végigszenvednünk az estét,
mert félresikerült egy betörésed?

862
00:53:23,375 --> 00:53:25,500
Eddie, figyelj! Ez nem betörés volt.

863
00:53:25,500 --> 00:53:28,291
És én mindvégig azt hittem,
hogy segítségre szorulsz.

864
00:53:28,291 --> 00:53:32,416
Azt hittem, gondjaid vannak.
De csak egy közönséges bűnöző vagy!

865
00:53:32,416 --> 00:53:34,500
Azért vegyél vissza, cimbora!

866
00:53:34,500 --> 00:53:36,833
- Nem gondolja komolyan.
- Dehogynem!

867
00:53:37,625 --> 00:53:40,375
Ők voltak azok,
akik le akartak szorítani minket?

868
00:53:40,375 --> 00:53:42,041
Ők üldöztek minket egész éjjel?

869
00:53:42,041 --> 00:53:44,458
- Őket akartad kirabolni?
- Nem tett ilyet.

870
00:53:45,375 --> 00:53:46,541
Fogd be, Willy Wonka!

871
00:53:46,541 --> 00:53:50,333
Hé! Fogd vissza magad!
Én sosem tennék olyat.

872
00:53:50,333 --> 00:53:52,833
Én csak adok, nem veszek el.

873
00:53:52,833 --> 00:53:57,500
Az egész este csak színjáték volt.
De ezzel vége! Menjünk, kicsikém!

874
00:53:57,500 --> 00:53:59,208
Nem veszel el mindent!

875
00:53:59,208 --> 00:54:01,083
Dehogynem! Még a sütiket is!

876
00:54:01,083 --> 00:54:02,333
- Nem!
- De!

877
00:54:07,291 --> 00:54:08,291
Ez az!

878
00:54:09,666 --> 00:54:11,666
Jól van! Pont erre vártam.

879
00:54:12,083 --> 00:54:14,583
- Még nincs vége az éjszakának.
- Kész van.

880
00:54:14,583 --> 00:54:15,708
Köszönöm!

881
00:54:15,708 --> 00:54:19,791
Bobby! Ma este elszabadult a pokol.
Kész rémálom volt!

882
00:54:19,791 --> 00:54:21,041
Adjam meg a címet?

883
00:54:21,041 --> 00:54:22,833
- Ne csináld, apa!
- Charlotte!

884
00:54:22,833 --> 00:54:24,708
- Ne!
- Perry Street 259.

885
00:54:24,708 --> 00:54:27,333
Atlanta, Georgia, 30316.

886
00:54:28,750 --> 00:54:32,083
Jól van, emberek! Jól szórakoztunk,
de most bezár a bazár!

887
00:54:32,083 --> 00:54:34,083
Mindenkin segíteni fogunk.

888
00:54:34,083 --> 00:54:37,125
Hölgyeim! Elég a táncból!
Bezár a Moulin Rouge.

889
00:54:37,958 --> 00:54:41,333
Kér egy karácsonyi karamellás turmixot?

890
00:54:41,333 --> 00:54:43,875
- Hol van Miki?
- A tetőn a rénszarvasokkal.

891
00:54:44,375 --> 00:54:47,458
Gerald segít neki,
mert ajándékokat kell kiszállítania.

892
00:54:48,750 --> 00:54:50,166
Megkért, hogy adjam át ezt.

893
00:54:56,000 --> 00:54:59,750
Gerald! Köszi mindent! Főleg a sütit!

894
00:54:59,750 --> 00:55:02,541
- Egy perc, és lépek!
- Neked bármit, Miki, tudod jól.

895
00:55:03,208 --> 00:55:06,000
- Reméljük, működik!
- Működnie kell!

896
00:55:08,750 --> 00:55:10,916
Azt hiszem, tudom, miért nem működik.

897
00:55:11,958 --> 00:55:13,708
Mert Eddie nem hisz benne.

898
00:55:15,333 --> 00:55:16,333
Miki!

899
00:55:17,791 --> 00:55:19,833
Vége a mókának. Ennyi volt.

900
00:55:20,375 --> 00:55:22,875
Hagyd abba ezt a színjátékot!

901
00:55:22,875 --> 00:55:27,125
- Hű! Te tényleg kételkedő vagy.
- Elég! Ne kezdjétek már megint!

902
00:55:27,125 --> 00:55:30,541
- Régi vágású vagy.
- Haver! Neked van faxod.

903
00:55:31,083 --> 00:55:33,875
- És tekerős telefonod.
- Figyelem, emberek!

904
00:55:33,875 --> 00:55:35,166
Ne ellenkezzenek!

905
00:55:36,958 --> 00:55:41,083
Sokan ébrednek holnap majd arra,
hogy a karácsony le lett fújva.

906
00:55:41,083 --> 00:55:42,958
- Miattad.
- Bevállalom!

907
00:55:42,958 --> 00:55:47,416
Tudod, miért?
Mert a hálaadást jobban szeretem.

908
00:55:47,416 --> 00:55:48,500
Menjünk, uram!

909
00:55:49,583 --> 00:55:51,958
- Most mihez kezdjünk?
- Improvizálunk!

910
00:55:57,958 --> 00:56:02,416
Körözést adtam ki a városi terepjáróra,
de rendszám nélkül nehéz lesz megtalálni.

911
00:56:02,875 --> 00:56:05,916
Bent tudnátok tartani,
míg vádat emelnek ellene,

912
00:56:05,916 --> 00:56:09,083
hogy hazavihessem Charlotte-ot?
Hálás lennék érte.

913
00:56:09,083 --> 00:56:12,708
Azzal még várnod kell. Tíz perccel
a tiéd után jött még egy hívás.

914
00:56:12,708 --> 00:56:15,250
Bemutatom Jack Finer
és Zachary Strong nyomozókat.

915
00:56:15,250 --> 00:56:17,458
- Örvendek!
- DeKalb megyéből jöttek.

916
00:56:17,458 --> 00:56:20,583
Az elkövetőid arrafelé
egy rakás betörésért felelnek.

917
00:56:20,583 --> 00:56:22,250
Ideje, hogy Ron megbűnhődjön.

918
00:56:22,250 --> 00:56:24,416
- Ron?
- Ron Campbell.

919
00:56:25,000 --> 00:56:27,291
Más néven a kéményes rabló.

920
00:56:28,666 --> 00:56:31,583
- Volt nála személyes tárgy?
- Csak ez.

921
00:56:31,583 --> 00:56:34,625
- Az meg mi?
- Egy rénszarvas-távirányító.

922
00:56:43,333 --> 00:56:46,500
- Mi folyik itt, Eddie?
- Az van, hogy nem te vagy a Télapó.

923
00:56:47,000 --> 00:56:50,416
Ron Campbellnek hívnak.
Egy atlantai rabló vagy.

924
00:56:50,416 --> 00:56:54,125
- De ezt te is tudtad, ugye?
- Sok álnevem van, de ez nem az.

925
00:56:54,125 --> 00:56:57,166
Néha hívnak Victor Van Grincsnek,
Freddie Bejglinek,

926
00:56:57,166 --> 00:57:00,166
Girlandkának, ami nem rossz,
de az új kedvencem

927
00:57:00,166 --> 00:57:01,791
az MC Betlehem.

928
00:57:01,791 --> 00:57:05,208
Sok rapper használ ilyen nevet,
ezért én is kipróbáltam.

929
00:57:05,791 --> 00:57:08,250
Ne nehezítsd meg a dolgot!

930
00:57:08,250 --> 00:57:10,208
Eddie! Figyelj rám!

931
00:57:11,041 --> 00:57:14,541
- Ők nem azok, akiknek állítják magukat.
- Ebből elég, Miki!

932
00:57:14,541 --> 00:57:19,000
Legközelebb egy jobb sztorival állj elő,
mert nincsenek pingvinorvosok

933
00:57:19,000 --> 00:57:21,625
és filmzenékre vonagló rénszarvasok.

934
00:57:21,625 --> 00:57:24,458
Csak becsületes
és becstelen emberek léteznek.

935
00:57:24,958 --> 00:57:26,541
És tudod, hogy te melyik vagy?

936
00:57:29,041 --> 00:57:30,458
Tényleg hitetlen vagy.

937
00:57:40,708 --> 00:57:42,333
Hová mész, Miki?

938
00:57:44,500 --> 00:57:46,875
Az igazat megvallva még én sem tudom.

939
00:57:48,458 --> 00:57:50,416
Vigyázz az apukádra! Jó, Charlotte?

940
00:57:52,166 --> 00:57:53,166
Viszlát!

941
00:57:58,166 --> 00:57:59,875
A kicsi Bobby Carlotta.

942
00:58:01,333 --> 00:58:03,166
Idén nem kapsz modellvasutat.

943
00:58:03,666 --> 00:58:05,166
Már 35-öt kaptál.

944
00:58:05,625 --> 00:58:07,041
Játssz a régiekkel!

945
00:58:08,541 --> 00:58:09,833
Nem jár neked sihuhu!

946
00:58:14,083 --> 00:58:17,625
- Fogalmam sincs, miről beszélt.
- Apa! Ne hagyd, hogy elvigyék!

947
00:58:18,166 --> 00:58:19,958
Charlotte! Hazudott nekünk.

948
00:58:19,958 --> 00:58:21,791
Egész éjjel hantázott.

949
00:58:21,791 --> 00:58:23,625
Nem ő a Télapó.

950
00:58:23,625 --> 00:58:25,791
Kellene valami nasi. Éhes vagyok.

951
00:58:26,625 --> 00:58:28,458
Beugorhatnánk egy sütiért valahová?

952
00:58:29,416 --> 00:58:30,416
Hol van?

953
00:58:30,958 --> 00:58:32,833
- A tablet.
- Tudtam!

954
00:58:32,833 --> 00:58:36,000
Tudtam, hogy rosszak vagytok. Megéreztem.

955
00:58:36,000 --> 00:58:38,083
Mondjuk, tudnom kell, ez a munkám.

956
00:58:38,083 --> 00:58:40,166
- Tudom, ki a rossz, és ki a jó.
- Kuss!

957
00:58:40,166 --> 00:58:42,416
Hol van a tablet?

958
00:58:42,416 --> 00:58:45,791
Általában a titkos zsebemben
tartom a tabletemet,

959
00:58:45,791 --> 00:58:48,416
- de most nincs ott.
- Jól van.

960
00:58:51,416 --> 00:58:53,208
Elvégeztük a munkátokat.

961
00:58:53,208 --> 00:58:55,000
- Megvan?
- Nincs.

962
00:58:55,541 --> 00:58:58,625
Ki kell szedni belőle.
Harf a karácsonyi partin van.

963
00:58:58,625 --> 00:58:59,875
Ott találkozunk.

964
00:59:02,500 --> 00:59:03,500
Hé, Eddie!

965
00:59:04,958 --> 00:59:08,375
Ezt a fickó cellájában találtam.
Amikor behoztuk, még nem volt nála.

966
00:59:08,375 --> 00:59:11,375
Valahogy el tud tüntetni dolgokat.

967
00:59:11,916 --> 00:59:13,375
Nem tudom, hogy csinálja.

968
00:59:13,916 --> 00:59:16,625
- Hívnál nekem egy Ubert?
- Persze, hogyne.

969
00:59:16,625 --> 00:59:18,041
- Jövök eggyel!
- Bizony.

970
00:59:32,583 --> 00:59:35,500
BOLDOG KARÁCSONYT KÍVÁN
CONRAD HARF KÉPVISELŐ

971
00:59:39,708 --> 00:59:41,791
Harf. H, A, R, F.

972
00:59:42,833 --> 00:59:45,041
Durva, hogy ilyen könnyen ment.

973
00:59:45,833 --> 00:59:46,833
Ejha!

974
00:59:47,458 --> 00:59:50,375
- Mi az?
- Képzeld, ezzel követtek minket!

975
00:59:50,916 --> 00:59:54,875
- Az iPaddel?
- Igen. Ezek nagyon rossz emberek, Char.

976
00:59:54,875 --> 00:59:57,000
Nagyon rossz dolgokat csinálnak.

977
01:00:11,583 --> 01:00:13,083
Ti érzitek a fahéjillatot?

978
01:00:17,500 --> 01:00:19,958
Dolgoznak rajta, és...

979
01:00:24,208 --> 01:00:25,291
Elnézést, uraim!

980
01:00:26,125 --> 01:00:28,750
Úristen! A Holdfényszállót is
be akarja záratni.

981
01:00:28,750 --> 01:00:31,958
<i>Egy karácsonyfa olyan, mint két ölelő kéz...</i>

982
01:00:31,958 --> 01:00:37,125
Elhiszed ezt? Közben arról beszél,
milyen jó dolgokat csinál majd a hellyel.

983
01:00:37,750 --> 01:00:40,666
Nézd, apa! Ők vitték el Mikit.

984
01:00:41,833 --> 01:00:43,083
Segítenünk kell neki!

985
01:00:43,083 --> 01:00:46,166
Lehet, hogy más,
mint amilyennek gondoltuk,

986
01:00:46,166 --> 01:00:49,166
- de nem rossz ember.
- Oké.

987
01:00:49,750 --> 01:00:52,333
Felhívom Bobbyt az őrsön,
és elmondom neki, oké?

988
01:00:53,375 --> 01:00:55,708
Le kell szednem
a csillámot a telefonomról!

989
01:01:01,041 --> 01:01:03,375
- Az meg mi?
- Emlékszel? Még Lucille adta.

990
01:01:03,375 --> 01:01:06,000
Azt mondta, Mikitől van. Lássuk csak!

991
01:01:08,000 --> 01:01:11,291
<i>Kedves Télapó! Idén játékok helyett</i>

992
01:01:11,291 --> 01:01:13,875
<i>azt szeretném,
ha nem veszekednének a szüleim,</i>

993
01:01:13,875 --> 01:01:16,333
<i>és nem akarom, hogy elváljanak.</i>

994
01:01:16,333 --> 01:01:18,791
<i>Theo és Brenda Garricknek hívják őket.</i>

995
01:01:18,791 --> 01:01:20,541
<i>Lenne egy ötletem számodra.</i>

996
01:01:21,041 --> 01:01:23,500
<i>Apám szeretne
egy összecsukható horgászbotot.</i>

997
01:01:23,500 --> 01:01:25,958
<i>Imád horgászni.</i>

998
01:01:25,958 --> 01:01:29,250
<i>Szokott fogni sügért, pisztrángot, alózát.</i>

999
01:01:29,708 --> 01:01:32,916
<i>Ha megkapná tőled a botot,
és azt hinné, hogy anyától van,</i>

1000
01:01:32,916 --> 01:01:34,541
<i>az mindent megoldana.</i>

1001
01:01:35,333 --> 01:01:38,166
<i>Köszönöm! És jó utat kívánok
neked szentestére...</i>

1002
01:01:38,166 --> 01:01:39,708
Barátod: Eddie Garrick.

1003
01:01:39,708 --> 01:01:40,791
<i>...Eddie Garrick.</i>

1004
01:01:44,666 --> 01:01:45,833
Segítenünk kell neki!

1005
01:01:46,291 --> 01:01:48,000
- Tényleg?
- Igen.

1006
01:01:48,000 --> 01:01:50,125
- De hol találhatnánk meg?
- Nézd!

1007
01:01:52,041 --> 01:01:55,958
- Jöhet egy „H”, jöhet egy „O”...
- Nagyon okos lány vagy.

1008
01:01:56,750 --> 01:02:00,000
Oké. Ha nem akar rossz értékelést,
most elvisz egy másik címre!

1009
01:02:01,291 --> 01:02:02,958
TOMMY TOM-TOM'S
GÖRÖG ÉTTEREM

1010
01:02:02,958 --> 01:02:06,333
- Hozzá sem nyúltál a csirkédhez.
- Ne légy csalódott, drágám!

1011
01:02:06,333 --> 01:02:09,750
A Télapó kiugrott a furgonunkból,
de legalább találkoztunk vele.

1012
01:02:10,666 --> 01:02:12,083
És tudta, kik vagyunk.

1013
01:02:12,083 --> 01:02:14,625
- Pontosan tudta.
- Ezt ne feledd!

1014
01:02:14,625 --> 01:02:16,333
- Sztárok vagyunk.
- Segítsetek!

1015
01:02:16,333 --> 01:02:17,708
- Sziasztok!
- Mi újság?

1016
01:02:17,708 --> 01:02:20,000
- Te vagy az?
- Miben kell segítenünk?

1017
01:02:20,000 --> 01:02:22,541
- Meg kell találnunk Mikit!
- Jól van.

1018
01:02:22,541 --> 01:02:23,916
A fenébe már ezzel!

1019
01:02:24,791 --> 01:02:27,125
Hányszor mondtam már neked, Tony?
Hányszor?

1020
01:02:27,125 --> 01:02:30,166
Kell az az új gép!
Így nem dolgozhatok tovább!

1021
01:02:31,708 --> 01:02:32,708
Most hol van?

1022
01:02:34,000 --> 01:02:35,000
Pont itt van!

1023
01:02:35,000 --> 01:02:37,041
- Hol?
- A város északi részén.

1024
01:02:37,041 --> 01:02:39,375
- De pontosan hol?
- A polgármesternél.

1025
01:02:39,375 --> 01:02:41,666
- Akkor oda megyünk!
- De miért?

1026
01:02:41,666 --> 01:02:43,000
Megmenteni a Télapót!

1027
01:02:45,291 --> 01:02:46,583
Tudtam!

1028
01:02:46,583 --> 01:02:49,000
<i>Valaki karácsonyozni akar</i>

1029
01:02:49,000 --> 01:02:50,083
Nem...

1030
01:02:54,250 --> 01:02:55,500
Jól van, menjünk!

1031
01:02:56,291 --> 01:02:58,583
- Mit csinálunk?
- Karácsonyozunk!

1032
01:03:09,041 --> 01:03:11,791
Hű! Havazni kezdett?

1033
01:03:11,791 --> 01:03:14,875
Körülbelül 30 éve
nem esett a hó szenteste.

1034
01:03:14,875 --> 01:03:17,958
Nem körülbelül. Pontosan 30 éve nem esett.

1035
01:03:34,333 --> 01:03:36,375
- Hol van most?
- A villán kívül.

1036
01:03:44,666 --> 01:03:47,333
- Jól vagy, drágám?
- Két hónapja CrossFitezem.

1037
01:03:47,333 --> 01:03:48,416
Jól van.

1038
01:03:50,916 --> 01:03:52,750
- Óvatosan!
- Megoldom!

1039
01:03:56,541 --> 01:03:58,416
Apa! Veled akarok menni!

1040
01:03:58,416 --> 01:04:01,458
Ki van zárva. Itt maradsz!
Vigyázzatok rá, jó?

1041
01:04:02,125 --> 01:04:04,041
Eddie! Ezt ne hagyd itt!

1042
01:04:04,041 --> 01:04:05,125
Jó!

1043
01:04:05,125 --> 01:04:06,208
Eddie!

1044
01:04:06,958 --> 01:04:08,041
Karácsonyozz!

1045
01:04:09,000 --> 01:04:10,000
Jó.

1046
01:04:17,333 --> 01:04:19,875
Tudom már! Szerintem azért hoztatok ide,

1047
01:04:19,875 --> 01:04:22,541
hogy megszerezzétek
a jók és rosszak listáját,

1048
01:04:22,541 --> 01:04:24,833
de nem, mégsem, mert az már nálatok van.

1049
01:04:24,833 --> 01:04:28,916
Szóval visszakaphatom majd,
hogy kivihessem az ajándékokat?

1050
01:04:30,125 --> 01:04:31,125
Halló?

1051
01:04:31,125 --> 01:04:32,208
<i>Láthatnám őt?</i>

1052
01:04:34,041 --> 01:04:35,458
<i>Hol van a tabletem?</i>

1053
01:04:35,458 --> 01:04:38,125
Már mondtam a társainak.
Nem tudom, miről beszélnek.

1054
01:04:38,125 --> 01:04:40,291
<i>A házamban volt, azt kereste.</i>

1055
01:04:40,291 --> 01:04:42,666
<i>- Kinek dolgozik?</i>
- Régóta filóznak ezen.

1056
01:04:42,666 --> 01:04:45,791
Egyesek szerint a Földanyának,

1057
01:04:45,791 --> 01:04:47,000
vagy Időapónak,

1058
01:04:47,583 --> 01:04:49,750
de mostanában Beyoncéval is összehoztak.

1059
01:04:49,750 --> 01:04:52,083
De nem. Ezt minden házas ember megértené.

1060
01:04:52,083 --> 01:04:53,625
Mrs. Poe-nak dolgozom.

1061
01:04:53,625 --> 01:04:58,958
Mrs. Poe irányít mindent.
Amit ő megparancsol, én azt csinálom.

1062
01:04:58,958 --> 01:05:03,208
<i>Ahogy végeztem a rendezvénnyel,
mi ketten el fogunk beszélgetni.</i>

1063
01:05:03,208 --> 01:05:06,916
<i>És nem fogok hazudni,
igen fájdalmas lesz magának.</i>

1064
01:05:06,916 --> 01:05:08,541
<i>- Mary!</i>
- Igen, uram?

1065
01:05:08,541 --> 01:05:12,750
<i>Találkozunk azon a helyen az izé mellett,
és kiszedjük belőle az információt!</i>

1066
01:05:12,750 --> 01:05:14,250
Vettem, főnök!

1067
01:05:16,208 --> 01:05:17,458
Essünk túl rajta!

1068
01:05:18,875 --> 01:05:21,291
Biztos a főnök hív,
hogy elmondja, hol az a hely,

1069
01:05:21,291 --> 01:05:23,875
- Az jó, mert fogalmam sincs.
- Igen, főnök?

1070
01:05:33,791 --> 01:05:35,708
Hová tűnt?

1071
01:05:36,916 --> 01:05:37,916
Miki!

1072
01:05:40,000 --> 01:05:41,250
Szia, Eddie! Hogy vagy?

1073
01:05:44,083 --> 01:05:47,166
- Mi folyik ott?
- Túl sok karácsonyi dalt hallottak.

1074
01:05:50,500 --> 01:05:52,458
Kezd elmúlni a hatása, szóval lépjünk!

1075
01:05:52,458 --> 01:05:53,791
Télapó!

1076
01:05:55,333 --> 01:05:56,333
Kapjuk el!

1077
01:06:00,250 --> 01:06:03,250
Polgármester asszony!
Igazán csodás a parti.

1078
01:06:03,250 --> 01:06:05,750
Köszönöm, hogy eljött!
Igazán kedves öntől.

1079
01:06:06,375 --> 01:06:08,958
- Mit akar?
- Mit keresel itt?

1080
01:06:08,958 --> 01:06:11,583
- Érted jöttem.
- Hogy érted ezt?

1081
01:06:11,583 --> 01:06:13,875
- Trunkle-ékkal jöttél?
- Igen.

1082
01:06:13,875 --> 01:06:15,875
Tudod, mit? Imádom azt a családot!

1083
01:06:15,875 --> 01:06:18,791
Egyvalamit még el kell mondanom neked.

1084
01:06:18,791 --> 01:06:20,750
Menjünk innen! Majd később elmondom!

1085
01:06:20,750 --> 01:06:23,916
Nem tudják szerelni a védők.
Mindig hangosan szurkolok neki.

1086
01:06:23,916 --> 01:06:26,958
Elnézést, polgármester asszony!
Mindjárt jövök!

1087
01:06:32,416 --> 01:06:33,416
Megszöktek.

1088
01:06:33,416 --> 01:06:35,916
A gazfickók a listámat akarják.

1089
01:06:35,916 --> 01:06:38,208
- Jé, makaron!
- Tudom.

1090
01:06:38,208 --> 01:06:41,083
Harf képviselő
a telek-kisajátítási bizottságban.

1091
01:06:41,083 --> 01:06:44,666
Kenőpénzeket fogad el.
A bizottság az ő malacperselye.

1092
01:06:44,666 --> 01:06:46,208
Ez sok szó volt egyszerre.

1093
01:06:48,291 --> 01:06:49,875
Gyerünk! Menjünk!

1094
01:06:50,791 --> 01:06:54,916
A tableten, amit elhoztál, van egy lista
a ma este beszedendő kenőpénzekről.

1095
01:06:54,916 --> 01:06:56,000
Hihetetlen, mi?

1096
01:07:11,375 --> 01:07:12,375
Várjatok!

1097
01:07:16,333 --> 01:07:17,500
Fáradtnak tűnsz, főnök.

1098
01:07:22,875 --> 01:07:25,833
- Hol van a tabletem?
- Már mondtam, nem tudom.

1099
01:07:25,833 --> 01:07:31,750
Nézze, Télapó!
Könnyű szívvel tönkreteszem az ünnepet

1100
01:07:32,750 --> 01:07:35,625
- minden amerikai gyereknek.
- Bocsika!

1101
01:07:36,666 --> 01:07:38,875
Azt hiszi, helyileg tevékenykedem,

1102
01:07:38,875 --> 01:07:39,958
holott globálisan.

1103
01:07:41,208 --> 01:07:42,208
Oké.

1104
01:07:43,166 --> 01:07:44,916
- És maga?
- Mi van velem?

1105
01:07:44,916 --> 01:07:46,916
Mi köze ehhez az egészhez?

1106
01:07:46,916 --> 01:07:49,083
Én csak a Télapó segédje vagyok.

1107
01:07:50,500 --> 01:07:51,833
Mit mondtál, Eddie?

1108
01:07:52,708 --> 01:07:55,166
- Ezt hangosan kimondtad?
- Ne csináld ezt!

1109
01:07:55,166 --> 01:07:57,000
A Télapó segédje vagy.

1110
01:07:57,750 --> 01:08:00,083
- Sokat fejlődtél, Eddie.
- Ne csináld!

1111
01:08:00,083 --> 01:08:03,666
Ti is hallottátok!
Azt mondta, ő a Télapó segédje.

1112
01:08:04,458 --> 01:08:06,208
- Jól van!
- Társak lettünk!

1113
01:08:06,208 --> 01:08:09,250
Jól van, rendben! Azért ne vidd túlzásba!

1114
01:08:09,250 --> 01:08:11,791
- Nyugalom!
- Mi folyik itt?

1115
01:08:12,250 --> 01:08:16,166
Ők ketten kiraboltak minket,
túljártak az eszünkön, meglógtak előlünk?

1116
01:08:16,166 --> 01:08:17,333
Ők ketten?

1117
01:08:17,333 --> 01:08:19,916
Haver! Nem te vagy a Télapó.

1118
01:08:19,916 --> 01:08:22,750
És te sem vagy az, akinek gondolod magad.

1119
01:08:22,750 --> 01:08:24,541
Mi van? Én semmit sem csináltam.

1120
01:08:24,541 --> 01:08:27,833
Vigyétek őket a helyre,
és használjátok a Google-ön tanultakat

1121
01:08:27,833 --> 01:08:31,875
az információk kiszedésére!

1122
01:08:31,875 --> 01:08:33,458
Igen! Conrad Harf!

1123
01:08:34,916 --> 01:08:38,166
Kilencéves korodban
egy Karatés Arthur nindzsababát akartál.

1124
01:08:38,791 --> 01:08:41,083
Ami kungfuzott is. Bizony.

1125
01:08:41,083 --> 01:08:44,166
- Emlékszem.
- Nem tudom, miről...

1126
01:08:44,166 --> 01:08:46,333
- ...beszélsz.
- Volt rajta egy gomb,

1127
01:08:46,333 --> 01:08:48,791
amivel mozgatni lehetett a végtagjait.

1128
01:08:48,791 --> 01:08:51,291
A jobb lábát, bal karját,
és úgy karatézott.

1129
01:08:51,291 --> 01:08:53,625
Azt akartad. Nem tudtuk beszerezni,

1130
01:08:53,625 --> 01:08:56,208
mert a mézeskalácsemberek
épp sztrájkoltak.

1131
01:08:56,208 --> 01:08:59,583
Tudom, hogy nagyon akartad.
Sajnálom, hogy nem kaptad meg!

1132
01:08:59,583 --> 01:09:03,083
De most már értem az egészet.
Talán ezért lett belőled

1133
01:09:03,083 --> 01:09:05,583
egy ilyen gonosztevő.

1134
01:09:06,041 --> 01:09:07,041
Pofa be!

1135
01:09:09,000 --> 01:09:11,125
Intézzétek el őket!

1136
01:09:13,500 --> 01:09:14,500
Itt van nálam!

1137
01:09:18,875 --> 01:09:20,166
Kérem szépen!

1138
01:09:25,791 --> 01:09:26,791
Szuper.

1139
01:09:27,541 --> 01:09:29,958
- Most pedig...
- Hinned kell, Eddie!

1140
01:09:30,833 --> 01:09:34,458
- Higgy, és csoda fog történni!
- Mit kezdjünk velük?

1141
01:09:35,541 --> 01:09:38,541
- Az meg mi?
- A negyedik érdekesség a Télapóról.

1142
01:09:38,541 --> 01:09:40,708
A rénszarvasok nemcsak repülnek.

1143
01:09:40,708 --> 01:09:43,208
Ajándékot is csomagolnak,
tésztát készítenek,

1144
01:09:43,208 --> 01:09:47,000
és bárkitől megvédik a Télapót,
aki szívózik vele.

1145
01:10:01,833 --> 01:10:03,583
Eddie! Nyisd ki a szemed!

1146
01:10:38,458 --> 01:10:40,666
Hol voltak egész éjjel?

1147
01:10:40,666 --> 01:10:44,750
Köröztek az égen, rád várva.
Arra vártak, hogy higgy.

1148
01:11:36,541 --> 01:11:37,708
Kapcsoljátok le!

1149
01:11:40,416 --> 01:11:42,250
Jaj, ne!

1150
01:12:23,458 --> 01:12:25,916
- Meddig leszek idefent?
- Megérdemled!

1151
01:12:25,916 --> 01:12:27,291
Anyuci!

1152
01:12:38,000 --> 01:12:39,750
- Látod a rénszarvast?
- Igen!

1153
01:12:39,750 --> 01:12:41,166
Meg akarod simogatni?

1154
01:12:43,750 --> 01:12:46,375
Szia! Olyan puha a szőröd!

1155
01:12:47,083 --> 01:12:48,083
Szép munka!

1156
01:12:48,583 --> 01:12:50,958
Nagyon hiányoztatok! Ügyesek voltatok!

1157
01:12:52,416 --> 01:12:53,416
Jól van.

1158
01:12:54,875 --> 01:12:55,875
Figyelj, Miki!

1159
01:12:57,208 --> 01:12:58,291
Itt hagytál valamit.

1160
01:13:00,250 --> 01:13:02,750
Erre szükségem lesz. Köszönöm!

1161
01:13:04,416 --> 01:13:05,416
Figyu!

1162
01:13:09,333 --> 01:13:12,375
Végig próbáltál rávenni,
hogy higgyek benned.

1163
01:13:14,291 --> 01:13:15,750
Szeretném, ha tudnád,

1164
01:13:16,625 --> 01:13:19,750
hogy nem sikerült volna,
ha te nem hiszel bennem.

1165
01:13:20,250 --> 01:13:23,208
Nézd, Eddie!
Szívesen learatnám a babérokat,

1166
01:13:24,958 --> 01:13:29,583
de nem az számított, hogy hiszek-e benned.
Tudod, ki hitt igazán benned?

1167
01:13:30,333 --> 01:13:32,791
Az a csodás kislány, aki ott áll!

1168
01:13:36,125 --> 01:13:37,208
Mosolyognál rám?

1169
01:13:39,250 --> 01:13:40,291
Szia!

1170
01:13:40,291 --> 01:13:43,041
Egyébként testvérek vagytok, vagy...

1171
01:13:43,500 --> 01:13:47,541
Figyelj, Eddie! Én csak azt akarom,
hogy újra elkezdj hinni.

1172
01:13:48,916 --> 01:13:50,666
Mint régen.

1173
01:13:51,583 --> 01:13:53,041
Amikor a nyolcéves Eddie

1174
01:13:54,458 --> 01:13:57,916
egy horgászbottal akarta
megoldani a problémáit.

1175
01:14:02,500 --> 01:14:04,375
Annyira nem rossz a helyzet.

1176
01:14:05,083 --> 01:14:06,500
Sőt, egyáltalán nem rossz.

1177
01:14:13,833 --> 01:14:14,958
Majd' elfelejtettem!

1178
01:14:16,083 --> 01:14:17,458
Ezt odaadnád Harfnak?

1179
01:14:18,291 --> 01:14:20,291
- Persze.
- Mondd, hogy a Télapó küldi!

1180
01:14:32,208 --> 01:14:33,416
Szia, Miki!

1181
01:14:35,083 --> 01:14:38,125
Idén igazán kitett magáért,
polgármester asszony.

1182
01:14:47,750 --> 01:14:48,750
Elindult!

1183
01:14:52,666 --> 01:14:55,125
Apukám megnyomta
a rénszarvas-távirányítót,

1184
01:14:55,125 --> 01:14:59,000
ami idehívta őket.
Felírt mindent, vagy kezdjem elölről?

1185
01:14:59,000 --> 01:15:04,416
Amit tudnod kell a korrupt képviselőről
és az embereiről, azt megtalálod ezen!

1186
01:15:05,083 --> 01:15:07,333
Harf! Mielőtt elmenne,

1187
01:15:07,333 --> 01:15:09,791
- oda kell adnom ezt.
- Mi az?

1188
01:15:10,541 --> 01:15:11,958
Nyissa ki, és nézze meg!

1189
01:15:15,541 --> 01:15:16,541
Ne!

1190
01:15:17,291 --> 01:15:20,500
Ilyen nincs! Karatés Arthur!

1191
01:15:21,541 --> 01:15:22,958
Most már jófiú vagyok!

1192
01:15:24,625 --> 01:15:28,125
- Jól van. Tegyétek be!
- Karatés Arthur, biztos úr!

1193
01:15:29,125 --> 01:15:32,208
- Karatés Arthur!
- Talán tényleg ő volt a Télapó.

1194
01:15:32,208 --> 01:15:34,375
Én végig mondtam nektek.

1195
01:15:34,375 --> 01:15:36,500
Varázsereje van!

1196
01:15:36,958 --> 01:15:38,375
Csend legyen!

1197
01:15:39,791 --> 01:15:43,166
Nem vagytok öregek ahhoz,
hogy higgyetek a Télapóban?

1198
01:15:43,833 --> 01:15:44,916
Én 42 vagyok.

1199
01:15:44,916 --> 01:15:47,125
TARTS TÁVOLSÁGOT!
RABSZÁLLÍTÁS

1200
01:15:51,708 --> 01:15:54,625
Halló? Miki? Jól vagy?

1201
01:15:56,791 --> 01:15:57,791
Rendben, cimbora.

1202
01:15:59,875 --> 01:16:02,208
Folytatjuk, emberek! Folytatjuk!

1203
01:16:06,708 --> 01:16:07,750
Boldog karácsonyt!

1204
01:16:07,750 --> 01:16:12,000
Egy, kettő, három!
Megmentettük a karácsonyt!

1205
01:16:12,666 --> 01:16:15,458
Jól van, menjünk! Ideje továbbállnunk.

1206
01:16:33,583 --> 01:16:35,625
Semmi baj, apa! Ügyes leszel.

1207
01:16:44,500 --> 01:16:45,500
Jól vagy?

1208
01:16:46,625 --> 01:16:50,000
- Semmi bajom. Olyan jó esténk volt!
- Hol jártatok?

1209
01:16:50,708 --> 01:16:53,791
Tudom, nem fogod elhinni,
de a Télapóval voltunk.

1210
01:16:53,791 --> 01:16:56,916
Figyelj, Eddie! Most ne szórakozz velem!

1211
01:16:56,916 --> 01:16:59,500
Az igazat mondom, drágám.
A Télapóval voltunk.

1212
01:16:59,500 --> 01:17:01,791
Esküszöm! Charlotte! Mondanál valamit?

1213
01:17:01,791 --> 01:17:05,000
- Segíts már!
- Anya! Apa igazat mond.

1214
01:17:05,000 --> 01:17:07,750
- Vele voltunk.
- Szóval belevontad

1215
01:17:07,750 --> 01:17:11,166
- a kislányodat is a hazugságaidba?
- Nem tennék ilyet.

1216
01:17:11,166 --> 01:17:12,708
- Komolyan.
- Te és a Télapó?

1217
01:17:12,708 --> 01:17:14,000
Hallgass már meg!

1218
01:17:16,250 --> 01:17:17,250
Mi volt ez?

1219
01:17:21,958 --> 01:17:22,958
Mit bámultok?

1220
01:17:27,250 --> 01:17:28,375
Mit keresel itt?

1221
01:17:28,375 --> 01:17:32,041
Tudtam, hogy nem hisz majd neked,
ezért beugrottam segíteni.

1222
01:17:32,666 --> 01:17:34,958
Szuper. Pont időben jöttél.

1223
01:17:34,958 --> 01:17:36,916
- Üdv!
- Helló!

1224
01:17:36,916 --> 01:17:39,333
Maga a Télapó?

1225
01:17:39,333 --> 01:17:41,958
Igen, én vagyok a Télapó.

1226
01:17:42,791 --> 01:17:44,916
Jól van. Rendben.

1227
01:17:44,916 --> 01:17:51,000
- Miért ilyen a szakálla?
- A kapuzárási pánik miatt befestette.

1228
01:17:51,000 --> 01:17:53,625
Ez... eléggé hihetetlen.

1229
01:17:54,250 --> 01:17:55,750
Tudod, mi volt hihetetlen?

1230
01:17:56,458 --> 01:17:58,916
A hétéves éned reakciója,

1231
01:17:58,916 --> 01:18:03,041
amikor megkaptad
a Mr. és Mrs. Csikóhal-szettet.

1232
01:18:03,958 --> 01:18:06,208
Nagyon odavoltál érte.

1233
01:18:06,208 --> 01:18:08,625
Azt hitted, nem fogod megkapni, mert...

1234
01:18:08,625 --> 01:18:10,541
Apámat épp kirúgták.

1235
01:18:13,166 --> 01:18:17,000
- Erről nem is meséltem neked.
- Tényleg nem. Erről beszéltem.

1236
01:18:17,000 --> 01:18:18,916
Egész éjjel ezt kellett átélnem.

1237
01:18:19,625 --> 01:18:21,541
Oké. Jó éjszakát!

1238
01:18:21,541 --> 01:18:23,458
Várj! Még ne menj!

1239
01:18:23,458 --> 01:18:26,875
Eddie mondani szeretne valamit.

1240
01:18:26,875 --> 01:18:30,166
- Tényleg?
- „Tudja, mire gondolsz...”

1241
01:18:30,166 --> 01:18:32,708
Tudom, mire gondolsz. Mondd ki!

1242
01:18:32,708 --> 01:18:33,791
- Oké.
- Gyerünk!

1243
01:18:33,791 --> 01:18:35,375
- Jó.
- Mondani akarja.

1244
01:18:35,375 --> 01:18:36,708
- Oké.
- Gyerünk!

1245
01:18:36,708 --> 01:18:38,583
- Csináld!
- Próbálom.

1246
01:18:38,583 --> 01:18:40,708
Hagyj már egy kicsit!

1247
01:18:40,708 --> 01:18:41,791
Oké.

1248
01:18:45,041 --> 01:18:46,750
- Allison!
- Allison!

1249
01:18:48,375 --> 01:18:49,375
Tudod, mit?

1250
01:18:50,458 --> 01:18:51,458
Oldalra állok.

1251
01:18:55,166 --> 01:18:58,041
Allison! Azt hiszem, mindig is féltem.

1252
01:18:58,041 --> 01:19:01,958
Nyolcéves korom óta rettegtem,

1253
01:19:01,958 --> 01:19:04,625
mert a szüleim karácsonykor váltak el.

1254
01:19:05,125 --> 01:19:08,416
Így amikor Charlotte nyolc lett,
visszatért ez az érzés.

1255
01:19:08,916 --> 01:19:11,791
Úgy gondoltam, jobb, ha különköltözünk.

1256
01:19:13,000 --> 01:19:15,208
De már tudom, hogy nem jobb.

1257
01:19:15,708 --> 01:19:17,208
Csak félelmet gerjeszt.

1258
01:19:19,083 --> 01:19:22,041
Most már tudom, hogy butaság volt.

1259
01:19:22,583 --> 01:19:25,875
Főleg, ha van valamid,
amiben igazán hiszel.

1260
01:19:26,416 --> 01:19:29,208
És nekem te vagy az a valami.

1261
01:19:32,125 --> 01:19:33,791
És a gyönyörű lányom, Charlotte.

1262
01:19:36,541 --> 01:19:38,583
Csak azt akarom ezzel mondani,

1263
01:19:39,125 --> 01:19:41,041
hogy nekem ti jelentitek a karácsonyt.

1264
01:19:42,416 --> 01:19:43,916
Az év minden egyes napján.

1265
01:19:44,750 --> 01:19:45,750
Szeretlek!

1266
01:19:49,125 --> 01:19:51,458
Télapó barátod segített rájönni erre?

1267
01:19:52,375 --> 01:19:55,375
Egy kicsit segített benne.
Ezért jár neki az elismerés.

1268
01:19:56,208 --> 01:19:58,708
Azt akarod, hogy elsírjam magam?

1269
01:20:03,458 --> 01:20:04,583
Mit gondolsz arról,

1270
01:20:05,708 --> 01:20:06,708
amit mondtam?

1271
01:20:10,333 --> 01:20:11,333
Azt, hogy...

1272
01:20:13,833 --> 01:20:15,666
- egynek elment.
- Micsoda?

1273
01:20:17,041 --> 01:20:18,708
Nagyon bejött.

1274
01:20:23,625 --> 01:20:26,458
Télapó! Miért mozog a zsákod?

1275
01:20:27,500 --> 01:20:30,000
Örülök, hogy megkérdezted.
Hoztam egy meglepetést.

1276
01:20:31,208 --> 01:20:33,541
Üdvözöljétek Buldózert!

1277
01:20:35,750 --> 01:20:38,375
Ne!

1278
01:20:38,375 --> 01:20:40,083
Szia, Buldózer!

1279
01:20:40,083 --> 01:20:42,083
Nincs szükségünk kutyára, oké?

1280
01:20:42,083 --> 01:20:45,250
- Dehogy nincs!
- Szükségünk van egy kutyára!

1281
01:20:47,708 --> 01:20:50,250
Ha ezt 30 éve tudom,
megmenthettük volna apádat...

1282
01:20:50,250 --> 01:20:52,375
- De cuki!
- Örülök, hogy tetszik.

1283
01:20:55,458 --> 01:20:56,500
Charlotte, nézd!

1284
01:21:00,333 --> 01:21:01,333
Karácsonyi csoda.

1285
01:21:02,708 --> 01:21:04,041
Te vagy a legjobb, Télapó!

1286
01:21:10,791 --> 01:21:13,291
Nézzétek, milyen szép kiskutya!

1287
01:21:13,291 --> 01:21:15,041
Itt végeztem.

1288
01:21:18,625 --> 01:21:19,625
Köszönöm!

1289
01:21:24,708 --> 01:21:25,708
Oké, Garrick család!

1290
01:21:26,750 --> 01:21:27,958
Boldog karácsonyt!

1291
01:21:31,750 --> 01:21:32,750
Hű!

1292
01:21:40,500 --> 01:21:42,125
Várunk még valakit?

1293
01:21:45,458 --> 01:21:48,583
Sziasztok! Megnézitek Buldózert?

1294
01:21:49,083 --> 01:21:51,208
- Persze!
- Hogyne!

1295
01:21:51,208 --> 01:21:52,625
Nézd! A mindenit!

1296
01:21:55,833 --> 01:22:00,208
Hölgyeim! Hosszú éjszaka áll előttünk.
És igencsak le vagyunk maradva.

1297
01:22:21,458 --> 01:22:22,458
Szia, Télapó!

1298
01:22:46,375 --> 01:22:49,875
VÉGE

1299
01:23:31,083 --> 01:23:37,458
TÉLAPÓ RÉSZÉRE

1300
01:29:32,500 --> 01:29:34,500
A feliratot fordította: Balla Zsolt



