1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,375 --> 00:00:34,750
‫"النداء الأخير إلى (إسطنبول)"‬

4
00:01:22,166 --> 00:01:26,083
‫هبطت الرحلة "إيه إي إن 759"‬
‫القادمة من "إسطنبول".‬

5
00:01:26,166 --> 00:01:29,000
‫يمكن استلام الأمتعة‬
‫من مكان الاستلام رقم تسعة.‬

6
00:01:30,333 --> 00:01:34,000
‫هبطت الرحلة "إيه إي إن 759"‬
‫القادمة من "إسطنبول".‬

7
00:01:34,083 --> 00:01:37,166
‫يمكن استلام الأمتعة‬
‫من مكان الاستلام رقم تسعة.‬

8
00:01:43,916 --> 00:01:46,583
‫لا يُوجد أحد هناك، لكن لا بأس.‬

9
00:02:03,041 --> 00:02:04,125
‫شكرًا جزيلًا.‬

10
00:02:43,125 --> 00:02:47,250
‫راودني شعور غريب حين رأيتها لأول مرة.‬

11
00:02:47,833 --> 00:02:49,166
‫لقد سحرتني.‬

12
00:02:51,291 --> 00:02:55,375
‫قلت في نفسي "ها هي يا (محمد).‬

13
00:02:55,458 --> 00:02:58,791
‫إنها الفتاة المنشودة. لا تتابع البحث."‬

14
00:03:13,125 --> 00:03:18,166
‫لو لم تدخل حياتي لما كنت حيث أنا الآن.‬

15
00:03:35,125 --> 00:03:36,208
‫المعذرة؟‬

16
00:03:37,500 --> 00:03:40,208
‫- هلّا تساعدني رجاءً؟‬
‫- ما الخطب؟‬

17
00:03:40,291 --> 00:03:43,208
‫إنها نفس حقيبتي، لكنها ليست هي.‬

18
00:03:43,750 --> 00:03:45,708
‫- هل تأكدت منها؟‬
‫- أجل، أنا…‬

19
00:03:45,791 --> 00:03:48,291
‫- هل بحثت في كافة أرجاء الحزام المتحرك؟‬
‫- أجل.‬

20
00:03:48,833 --> 00:03:51,500
‫"87-36". هل كافة الحقائب على الحزام؟‬

21
00:03:51,583 --> 00:03:54,458
‫أجل. جرى تحميل كافة الأمتعة.‬

22
00:03:54,958 --> 00:03:57,708
‫- هذه كافة الأمتعة.‬
‫- حقًا؟ أهذه جميعها؟‬

23
00:03:57,791 --> 00:03:59,041
‫- آسف.‬
‫- المعذرة؟‬

24
00:03:59,708 --> 00:04:01,541
‫- أتبحثين عن أمتعتك؟‬
‫- أجل.‬

25
00:04:02,041 --> 00:04:05,166
‫- أخذها أحد المسافرين.‬
‫- أرأيت؟‬

26
00:04:05,250 --> 00:04:08,916
‫وضعنا كافة الأمتعة على الحزام.‬
‫تحققي من مكتب المفقودات.‬

27
00:04:09,000 --> 00:04:13,458
‫- إنه هناك.‬
‫- أخذ أحدهم أمتعتي؟‬

28
00:04:15,041 --> 00:04:16,291
‫هل أنت تركية؟‬

29
00:04:18,458 --> 00:04:22,791
‫تعليقي سخيف. تحدثت باللغة التركية فجأةً و…‬

30
00:04:22,875 --> 00:04:24,125
‫رأيت حقيبتك،‬

31
00:04:24,625 --> 00:04:27,750
‫لكن كنت برفقة حراس الأمن،‬
‫ولم أستطع الوصول إليها.‬

32
00:04:28,375 --> 00:04:30,083
‫الأمر ليس غلطتك.‬

33
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
‫إن أضعت حقيبتي، فسينتهي أمري.‬

34
00:04:34,541 --> 00:04:38,041
‫اهدئي. سيدرك من أخذها أنها ليست حقيبته.‬

35
00:04:39,083 --> 00:04:44,666
‫هل رقم هاتفك أو عنوانك مدوّن عليها؟‬

36
00:04:45,416 --> 00:04:47,333
‫هاتفي ومحفظتي بداخلها.‬

37
00:04:49,458 --> 00:04:51,333
‫أتحتوي هذه الحقيبة بطاقة بيانات؟‬

38
00:04:52,625 --> 00:04:53,458
‫أجل.‬

39
00:04:55,000 --> 00:04:57,625
‫- لكنها مهترئة.‬
‫- أتسمحين لي؟‬

40
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
‫"كريس"…‬

41
00:04:59,333 --> 00:05:02,250
‫"كريستوفر لوي".‬

42
00:05:02,333 --> 00:05:03,416
‫شكرًا جزيلًا.‬

43
00:05:03,916 --> 00:05:06,291
‫من دواعي سروري. سنعثر عليها. لا تقلقي.‬

44
00:05:09,125 --> 00:05:09,958
‫إنه يرن.‬

45
00:05:12,583 --> 00:05:15,375
‫- شكرًا على اتصالك بمتجر "دراغون" للهدايا.‬
‫- مرحبًا؟‬

46
00:05:17,625 --> 00:05:18,708
‫متجر "دراغون" للهدايا.‬

47
00:05:19,625 --> 00:05:24,041
‫رد المجيب الآلي من متجر "دراغون" للهدايا‬
‫والباقي باللغة الصينية. لم أفهمه.‬

48
00:05:32,208 --> 00:05:34,625
‫إنه متجر في "مانهاتن"‬
‫بالقرب من الحي الصيني.‬

49
00:05:35,791 --> 00:05:38,000
‫كيف يُفترض أن أذهب إلى الحي الصيني؟‬

50
00:05:38,583 --> 00:05:42,416
‫أنا ذاهب بذلك الاتجاه.‬

51
00:05:43,375 --> 00:05:45,250
‫إلى مكان قريب منه.‬

52
00:05:45,333 --> 00:05:49,000
‫- يمكنني أن أوصلك.‬
‫- هل ستذهب إلى الحي الصيني؟‬

53
00:05:49,875 --> 00:05:52,083
‫أم تحاول أن تساعدني فحسب؟‬

54
00:05:53,166 --> 00:05:54,833
‫هل يهم؟‬

55
00:05:56,458 --> 00:05:59,291
‫لا، لقد سافرت بالطائرة لمدة ساعات. شكرًا.‬

56
00:05:59,375 --> 00:06:01,416
‫- سأتدبر أمري.‬
‫- لا أمانع.‬

57
00:06:01,500 --> 00:06:05,875
‫سآخذك إلى هناك لنحل الأمر،‬
‫ثم سأمضي في طريقي. لا مشكلة.‬

58
00:06:08,916 --> 00:06:12,416
‫شعرت بأنني أعرفه حين رأيته لأول مرة.‬

59
00:06:13,416 --> 00:06:15,541
‫ستندم على مصادفتي غالبًا.‬

60
00:06:15,625 --> 00:06:18,583
‫لا. سبق وتعرّضت للموقف ذاته بضع مرات.‬

61
00:06:19,916 --> 00:06:23,583
‫عرفت أن قصةً مهمةً ستجمعني بهذا الرجل.‬

62
00:06:23,666 --> 00:06:24,750
‫هكذا شعرت.‬

63
00:06:25,250 --> 00:06:26,125
‫هيا بنا.‬

64
00:06:27,708 --> 00:06:30,750
‫أتساءل كيف ستكون حياتي‬

65
00:06:30,833 --> 00:06:33,875
‫لو لم أقابله في ذلك اليوم ولم أذهب برفقته.‬

66
00:07:32,708 --> 00:07:36,791
‫سأقود السيارة على بُعد بنايتين‬
‫من الحي الصيني. الشارع مغلق هناك.‬

67
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
‫حسنًا.‬

68
00:07:39,375 --> 00:07:40,375
‫- أهذا ملائم؟‬
‫- أجل.‬

69
00:07:46,250 --> 00:07:48,916
‫يبدو المكان مألوفًا كأنني زرته من قبل.‬

70
00:07:49,416 --> 00:07:52,375
‫لا بد أن السبب‬
‫هو مئات الأفلام التي شاهدتها.‬

71
00:07:52,458 --> 00:07:54,875
‫أجل، هذا طبيعي‬
‫بعد مشاهدة أفلام أمريكية عديدة.‬

72
00:07:56,000 --> 00:07:57,750
‫- هذا هو المكان.‬
‫- حقًا؟‬

73
00:08:06,583 --> 00:08:09,041
‫مرحبًا. هل هذه الحقيبة لك؟‬

74
00:08:09,125 --> 00:08:10,125
‫- أجل!‬
‫- المعذرة.‬

75
00:08:11,291 --> 00:08:13,166
‫أجل! إنها حقيبة زوجي!‬

76
00:08:13,250 --> 00:08:14,625
‫حمدًا للرب!‬

77
00:08:15,500 --> 00:08:19,166
‫لا! مهلًا! أمتعتها بحوزة زوجك. أين هو؟‬

78
00:08:23,708 --> 00:08:26,416
‫ماذا يقولان؟‬

79
00:08:26,500 --> 00:08:29,375
‫مرحبًا. أمتعتنا بحوزة زوجك.‬

80
00:08:29,916 --> 00:08:31,500
‫نفس لون الحقيبة.‬

81
00:08:31,583 --> 00:08:34,625
‫أخذها من المطار. أين هو؟ أتفهمان كلامي؟‬

82
00:08:35,458 --> 00:08:38,250
‫اتصلي بوالدي يا أمي. يريدان حقيبتهما.‬

83
00:08:39,500 --> 00:08:41,416
‫والدك؟ اتصل بوالدك.‬

84
00:08:41,500 --> 00:08:42,625
‫أجل. حسنًا، شكرًا.‬

85
00:08:43,958 --> 00:08:44,958
‫شكرًا.‬

86
00:08:50,041 --> 00:08:54,000
‫مرحبًا؟ أحضر أحدهم حقيبتك إلى هنا.‬

87
00:08:54,500 --> 00:08:56,500
‫أين أنت؟‬

88
00:08:56,583 --> 00:08:59,166
‫أين؟ حسنًا. وداعًا.‬

89
00:09:01,208 --> 00:09:03,333
‫فندق "مارشال".‬

90
00:09:03,416 --> 00:09:05,166
‫زوجي موجود هناك.‬

91
00:09:05,250 --> 00:09:07,000
‫- حقيبتك هناك.‬
‫- حسنًا.‬

92
00:09:09,875 --> 00:09:11,166
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

93
00:09:12,375 --> 00:09:14,000
‫سنذهب إلى ذلك الفندق.‬

94
00:09:15,666 --> 00:09:19,458
‫- لا داعي لذلك. لا بد أنك متعب.‬
‫- هذه ترهات. قطعنا كل هذه المسافة.‬

95
00:09:19,541 --> 00:09:21,416
‫لن أغادر قبل أن نجدها.‬

96
00:09:21,916 --> 00:09:25,250
‫لكنني جائع بعض الشيء.‬
‫هل نحضر شيئًا لنتناوله؟‬

97
00:09:26,875 --> 00:09:27,750
‫حسنًا.‬

98
00:09:35,250 --> 00:09:37,625
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

99
00:09:37,708 --> 00:09:40,625
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا. نريد كعكة مُملحة وشطيرة نقانق.‬

100
00:09:44,333 --> 00:09:45,958
‫يمكنك إضافتها إلى حسابي.‬

101
00:09:46,583 --> 00:09:51,666
‫وجدت طريقة جيدة‬
‫لتمويل رحلتك إلى "نيويورك".‬

102
00:09:51,750 --> 00:09:52,583
‫المعذرة.‬

103
00:09:53,250 --> 00:09:58,666
‫أجل. أتيت إلى "نيويورك"‬
‫كي أخدع الغرباء وأجعلهم يطاردون حقيبتي.‬

104
00:10:00,125 --> 00:10:02,416
‫لست مُضطرة إلى خداع أحد.‬

105
00:10:02,500 --> 00:10:05,833
‫لا بد أن الكثير من الرجال‬
‫مستعدون لدعوتك لتناول العشاء.‬

106
00:10:05,916 --> 00:10:07,333
‫أهذا إطراء؟‬

107
00:10:07,416 --> 00:10:09,416
‫بالطبع لا.‬

108
00:10:09,916 --> 00:10:11,666
‫هل تغازلني؟‬

109
00:10:12,416 --> 00:10:15,208
‫- بالطبع لا. أنا متزوج.‬
‫- هذا جيد.‬

110
00:10:16,625 --> 00:10:19,833
‫- لا تسئ فهمي. أنا متزوجة أيضًا.‬
‫- حسنًا إذًا.‬

111
00:10:51,125 --> 00:10:54,208
‫"فندق (مارشال)"‬

112
00:11:16,333 --> 00:11:18,708
‫أهلًا بكما في فندق "مارشال".‬

113
00:11:18,791 --> 00:11:20,458
‫كيف لي أن أساعدكما؟‬

114
00:11:20,541 --> 00:11:22,708
‫مرحبًا. نبحث عن السيد "تشانغ".‬

115
00:11:22,791 --> 00:11:25,833
‫هل هو هنا؟ أو هل ترك حقيبةً كهذه؟‬

116
00:11:26,333 --> 00:11:28,916
‫"تشانغ"! اتصل للتو.‬

117
00:11:29,000 --> 00:11:31,916
‫قال إنه سيأتي غدًا ويحضر حقيبتك.‬

118
00:11:32,416 --> 00:11:33,833
‫غدًا؟ بحقك.‬

119
00:11:33,916 --> 00:11:37,125
‫أيمكنك الاتصال به؟ نريد الحقيبة الآن.‬

120
00:11:37,208 --> 00:11:40,333
‫آسفة، لا أملك رقمه.‬

121
00:11:41,708 --> 00:11:44,291
‫حسنًا. هلّا تحتفظين بهذه الحقيبة؟‬

122
00:11:44,375 --> 00:11:46,833
‫لا تعطيه إياها إلا إن أحضر حقيبتي.‬

123
00:11:46,916 --> 00:11:48,500
‫بالتأكيد.‬

124
00:11:49,541 --> 00:11:51,708
‫أيمكنني حجز غرفة رجاءً؟‬

125
00:11:51,791 --> 00:11:54,541
‫بالطبع يا عزيزتي.‬

126
00:11:54,625 --> 00:11:57,125
‫- هل ستمكثين هنا؟‬
‫- هل لديّ خيار آخر؟‬

127
00:11:57,208 --> 00:11:59,875
‫هل أنت متأكدة؟ يمكننا إيجاد مكان آخر.‬

128
00:12:00,625 --> 00:12:03,375
‫سأعطيك أكثر غرفة رومانسية لدينا‬

129
00:12:03,458 --> 00:12:07,208
‫حيث أقامت "مارلين مونرو"‬
‫برفقة "آرثر ميلر".‬

130
00:12:07,291 --> 00:12:10,000
‫- مستحيل!‬
‫- جواز السفر من فضلك.‬

131
00:12:12,625 --> 00:12:13,458
‫تفضلي.‬

132
00:12:14,833 --> 00:12:16,000
‫"جون لينون"؟‬

133
00:12:16,083 --> 00:12:18,583
‫يا له من رجل طيب.‬

134
00:12:19,125 --> 00:12:20,250
‫شكرًا.‬

135
00:12:20,875 --> 00:12:22,500
‫- من دواعي سروري.‬
‫- شكرًا.‬

136
00:12:23,000 --> 00:12:24,041
‫على الرحب والسعة.‬

137
00:12:24,125 --> 00:12:25,875
‫يجب أن أدعك وشأنك الآن.‬

138
00:12:25,958 --> 00:12:28,666
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- أجل، حان وقت الوداع.‬

139
00:12:29,958 --> 00:12:32,541
‫اذهب إلى صديقك. لقد أخرتك كثيرًا.‬

140
00:12:32,625 --> 00:12:36,166
‫لا، من دواعي سروري. يُفترض أن أشكرك أنا.‬

141
00:12:36,666 --> 00:12:38,625
‫حسنًا. استمتع في "نيويورك".‬

142
00:12:39,125 --> 00:12:41,791
‫أنت أيضًا. حظًا طيبًا في مقابلة العمل.‬

143
00:12:42,291 --> 00:12:43,375
‫شكرًا.‬

144
00:12:43,458 --> 00:12:45,000
‫- سُررت بمقابلتك.‬
‫- أنا أيضًا.‬

145
00:12:47,708 --> 00:12:49,333
‫أيمكنني أخذ رقم هاتفك…‬

146
00:12:49,416 --> 00:12:52,375
‫ماذا لو لم يحضر حقيبتك غدًا؟‬

147
00:12:53,666 --> 00:12:54,750
‫لا أدري.‬

148
00:12:56,208 --> 00:12:57,750
‫ماذا تقترح أن نفعل؟‬

149
00:13:05,416 --> 00:13:07,500
‫- المعذرة؟‬
‫- أجل.‬

150
00:13:08,333 --> 00:13:10,750
‫أيمكنني حجز غرفة أخرى رجاءً؟‬

151
00:13:10,833 --> 00:13:12,541
‫رائع.‬

152
00:13:12,625 --> 00:13:17,166
‫غرفة "جون" من أجل هذا الشاب الوسيم.‬

153
00:13:17,250 --> 00:13:18,083
‫شكرًا.‬

154
00:13:18,166 --> 00:13:19,041
‫هل أنت متأكد؟‬

155
00:13:19,125 --> 00:13:20,625
‫جواز السفر من فضلك.‬

156
00:13:20,708 --> 00:13:25,625
‫قطعت كل هذه المسافة.‬
‫يجب أن أمكث في غرفة "جون لينون".‬

157
00:13:26,333 --> 00:13:27,333
‫شكرًا.‬

158
00:13:30,166 --> 00:13:31,375
‫شكرًا.‬

159
00:13:31,458 --> 00:13:32,750
‫اسمي "روز".‬

160
00:13:32,833 --> 00:13:37,625
‫أوصيكما بتجربة حانة الجاز‬
‫الموجودة على السطح.‬

161
00:13:38,125 --> 00:13:42,291
‫- أجل.‬
‫- لمعلوماتكما، إنها الأفضل في "نيويورك".‬

162
00:13:43,791 --> 00:13:45,458
‫حسنًا. شكرًا يا "روز".‬

163
00:13:45,958 --> 00:13:47,791
‫- من دواعي سروري.‬
‫- شكرًا.‬

164
00:13:50,833 --> 00:13:54,875
‫سأحتسي مشروبًا على السطح.‬
‫بما أنها توصي بذلك بشدة.‬

165
00:13:55,375 --> 00:13:56,875
‫يمكنك الانضمام إليّ.‬

166
00:13:58,125 --> 00:14:00,083
‫أفضّل ألّا أفعل ذلك.‬

167
00:14:00,708 --> 00:14:03,333
‫- لماذا؟‬
‫- سأرتاح قليلًا.‬

168
00:14:03,875 --> 00:14:05,041
‫أهناك خطب ما؟‬

169
00:14:06,666 --> 00:14:09,666
‫أن نحتسي المشروبات معًا‬
‫على السطح في "نيويورك"…‬

170
00:14:11,750 --> 00:14:12,583
‫وإن يكن؟‬

171
00:14:15,166 --> 00:14:16,791
‫سيكون هذا فشلًا ذريعًا.‬

172
00:14:18,208 --> 00:14:21,875
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬
‫سنحتسي المشروبات ليس إلّا.‬

173
00:14:39,333 --> 00:14:41,500
‫لنقل إنني احتسيت مشروبًا معك،‬

174
00:14:42,333 --> 00:14:43,833
‫ماذا سيكون رأي زوجتك؟‬

175
00:14:45,208 --> 00:14:46,291
‫ماذا تقصدين؟‬

176
00:14:47,708 --> 00:14:50,541
‫أهناك سبب كي تستغرب زوجتي الأمر؟‬

177
00:14:51,333 --> 00:14:52,833
‫لا أدري. أهناك سبب؟‬

178
00:14:54,666 --> 00:14:55,500
‫لا أدري.‬

179
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
‫لا.‬

180
00:15:09,083 --> 00:15:13,041
‫اطمئني. لست رجلًا يخون زوجته.‬

181
00:15:14,708 --> 00:15:16,458
‫كلام فضفاض.‬

182
00:15:18,083 --> 00:15:21,000
‫ليس إن كنت أعرف نفسي جيدًا.‬

183
00:15:26,083 --> 00:15:28,750
‫ليس لديّ أيّ نوايا أخرى.‬

184
00:15:28,833 --> 00:15:32,875
‫سأحتسي المشروبات على السطح.‬
‫مُرحب بك للانضمام إليّ.‬

185
00:15:39,750 --> 00:15:43,166
‫أفهم أن نواياك طيبة.‬
‫لكن ماذا لو كانت لديّ نوايا أخرى؟‬

186
00:15:53,708 --> 00:15:54,666
‫مرحبًا.‬

187
00:15:56,125 --> 00:15:57,333
‫"(سامانثا)"‬

188
00:16:03,541 --> 00:16:04,875
‫"(مارلين)"‬

189
00:18:07,166 --> 00:18:08,875
‫مرحبًا يا "روز". أريد مساعدتك.‬

190
00:18:09,375 --> 00:18:12,541
‫أتعرفين متاجر يمكنني شراء الملابس منها؟‬

191
00:18:12,625 --> 00:18:15,458
‫يمكنني الدفع غدًا حين تصل حقيبتي.‬

192
00:18:41,166 --> 00:18:45,125
‫- مرحبًا يا صاح. ماذا أحضر لك؟‬
‫- مرحبًا. هلّا تحضر لي الماء رجاءً؟‬

193
00:18:45,708 --> 00:18:47,041
‫المعذرة، ماذا؟‬

194
00:18:48,291 --> 00:18:51,625
‫- ماء.‬
‫- ماء. أجل، بالطبع.‬

195
00:18:51,708 --> 00:18:52,625
‫أجل، ماء.‬

196
00:18:54,750 --> 00:18:57,750
‫- تفضل يا صاح.‬
‫- لا، المعذرة. أريد قارورةً من فضلك.‬

197
00:18:58,333 --> 00:19:00,375
‫قارورة؟ حسنًا.‬

198
00:19:01,625 --> 00:19:03,291
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

199
00:19:03,375 --> 00:19:04,333
‫على الرحب والسعة.‬

200
00:19:26,666 --> 00:19:30,083
‫- نجم "روك" يشرب الماء؟‬
‫- كنت أنتظرك.‬

201
00:19:31,291 --> 00:19:34,458
‫لو عرفت أنك ستتأنقين، لفعلت ذلك.‬

202
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
‫من أين أحضرت هذا الثوب؟‬

203
00:19:36,875 --> 00:19:38,791
‫من الأسفل. إنها مذهلة.‬

204
00:19:38,875 --> 00:19:40,958
‫تبيع الكثير من الأغراض.‬

205
00:19:41,041 --> 00:19:44,083
‫- يجب أن تتفقد الأغراض التي تبيعها.‬
‫- رائع.‬

206
00:19:44,625 --> 00:19:45,916
‫تبدين سعيدةً.‬

207
00:19:46,916 --> 00:19:49,208
‫- ستزيد سعادتي حين أشرب.‬
‫- بالطبع.‬

208
00:19:50,583 --> 00:19:52,125
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

209
00:19:53,125 --> 00:19:56,208
‫- يا للروعة! تبدين مثل نجمة "روك".‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

210
00:19:56,291 --> 00:19:59,541
‫- شعرك جميل.‬
‫- شكرًا. ماذا أحضر لك؟‬

211
00:19:59,625 --> 00:20:01,541
‫ألديك اقتراحات؟‬

212
00:20:01,625 --> 00:20:04,833
‫- أجل، مشروب "مارغريتا" لدينا رائع.‬
‫- جيد. سأحتسي واحدًا.‬

213
00:20:04,916 --> 00:20:08,125
‫خيار ممتاز. ماذا عنك يا سيدي؟ ماذا تريد؟‬

214
00:20:08,208 --> 00:20:11,333
‫- جعة من فضلك.‬
‫- جعة. بالكأس أم بالقارورة؟‬

215
00:20:11,833 --> 00:20:13,208
‫- قارورة.‬
‫- قارورة.‬

216
00:20:20,291 --> 00:20:22,125
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

217
00:20:22,208 --> 00:20:23,125
‫أهلًا.‬

218
00:20:23,208 --> 00:20:25,666
‫ماذا تصممين؟‬

219
00:20:26,333 --> 00:20:31,708
‫بدأت بتصميم المجوهرات. أصمم الآن‬
‫إكسسوارات الشعر وزينة الرأس للعرائس.‬

220
00:20:32,208 --> 00:20:35,625
‫تعاونت مع علامة تجارية‬
‫في "ميلانو" ثم في "لندن".‬

221
00:20:35,708 --> 00:20:38,583
‫- وها أنا هنا الآن.‬
‫- أنت بارعة إذًا.‬

222
00:20:38,666 --> 00:20:40,875
‫لا أستوعب هذه الأمور لكن…‬

223
00:20:40,958 --> 00:20:41,958
‫تفضلي.‬

224
00:20:42,500 --> 00:20:44,000
‫- استمتعي.‬
‫- شكرًا.‬

225
00:20:46,833 --> 00:20:47,708
‫بصحتك.‬

226
00:20:48,500 --> 00:20:50,708
‫شعرت بأنه يجب أن أناديك "رايان".‬

227
00:20:52,083 --> 00:20:53,041
‫"رايان"؟‬

228
00:20:54,041 --> 00:20:56,583
‫حسنًا. جيد. هذا ملائم.‬

229
00:20:58,875 --> 00:21:00,291
‫ماذا أناديك؟‬

230
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
‫"سامانثا".‬

231
00:21:04,083 --> 00:21:05,125
‫"سامانثا"؟‬

232
00:21:05,875 --> 00:21:07,833
‫- بصحتك يا "رايان".‬
‫- بصحتك يا "سامانثا".‬

233
00:21:15,125 --> 00:21:17,125
‫لم لا نعقد اتفاقًا يا "رايان"؟‬

234
00:21:18,375 --> 00:21:20,541
‫سنحظى بصحبة بعضنا البعض حتى الغد.‬

235
00:21:20,625 --> 00:21:23,666
‫ثم لن نلتقي مجددًا.‬
‫لن نتواصل أو نلاحق بعضنا البعض.‬

236
00:21:27,208 --> 00:21:30,833
‫- لم نفعل هذا؟‬
‫- كي نستمتع أكثر ونشعر بالراحة.‬

237
00:21:31,583 --> 00:21:34,583
‫إن لم نفعل ذلك، فسنشغل بالنا بأفكار كثيرة.‬

238
00:21:37,958 --> 00:21:39,958
‫أنت امرأة مثيرة للاهتمام.‬

239
00:21:43,083 --> 00:21:43,916
‫المعذرة.‬

240
00:21:54,708 --> 00:21:56,625
‫التحرر من الهاتف أمر رائع.‬

241
00:21:57,666 --> 00:21:58,750
‫يجب أن تجربه.‬

242
00:22:02,291 --> 00:22:03,291
‫اتفقنا.‬

243
00:22:07,291 --> 00:22:10,166
‫- سُررت بلقائك يا "رايان".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

244
00:22:11,041 --> 00:22:11,958
‫يا "سامانثا".‬

245
00:22:22,083 --> 00:22:24,416
‫نحن مرتبطان منذ عشرة أعوام. ماذا عنك؟‬

246
00:22:25,083 --> 00:22:26,458
‫نحن مرتبطان…‬

247
00:22:28,458 --> 00:22:29,833
‫منذ أيام الجامعة.‬

248
00:22:31,500 --> 00:22:33,833
‫- ألديكما أطفال؟‬
‫- لا.‬

249
00:22:34,541 --> 00:22:36,708
‫لكن…‬

250
00:22:38,291 --> 00:22:40,416
‫أريد أطفالًا. أريد أن أصبح أبًا.‬

251
00:22:41,625 --> 00:22:42,583
‫ألديك أطفال؟‬

252
00:22:43,333 --> 00:22:44,833
‫لست مستعدةً بعد.‬

253
00:22:45,416 --> 00:22:49,791
‫بالكاد يمكننا تدبّر أمورنا.‬
‫هناك أمور أرغب في فعلها.‬

254
00:22:52,458 --> 00:22:54,625
‫لا بأس بذلك، إن كان زوجك موافقًا.‬

255
00:22:55,791 --> 00:22:57,708
‫لا أدري إن كان موافقًا.‬

256
00:22:59,250 --> 00:23:02,458
‫حين تكون في علاقة طويلة الأمد،‬

257
00:23:03,333 --> 00:23:06,875
‫لا يعود بوسعك التمييز بين الحب والتعود.‬
‫هل يراودك هذا الشعور؟‬

258
00:23:08,208 --> 00:23:10,791
‫إن كنت تقولين ذلك، فهناك مشكلة.‬

259
00:23:11,875 --> 00:23:12,708
‫لماذا؟‬

260
00:23:13,333 --> 00:23:15,333
‫إن كنت تحبين شخصًا ما،‬

261
00:23:17,333 --> 00:23:19,166
‫لا تشككين في العلاقة.‬

262
00:23:19,708 --> 00:23:23,041
‫لا ينبغي التشكيك في العلاقات.‬

263
00:23:23,125 --> 00:23:24,208
‫هذا رأيي.‬

264
00:23:24,291 --> 00:23:27,916
‫أخالفك الرأي.‬
‫يجب ألّا نعامل العلاقة كأمر مُسلّم به.‬

265
00:23:29,333 --> 00:23:33,333
‫ألم تسأم من صحبة المرأة ذاتها‬
‫على مدار سنوات؟‬

266
00:23:33,416 --> 00:23:34,250
‫لا.‬

267
00:23:34,875 --> 00:23:35,875
‫بحقك.‬

268
00:23:38,333 --> 00:23:42,333
‫يبدو أنك سئمت من العلاقة.‬
‫لهذا حضرت إلى "نيويورك" بمفردك.‬

269
00:23:42,916 --> 00:23:47,083
‫يجب أن أتخلى عن الروتين المُعتاد،‬
‫كي يظهر جانبي الإبداعي.‬

270
00:23:47,166 --> 00:23:50,958
‫استكشاف مدينة جديدة ومقابلة الناس…‬

271
00:23:51,916 --> 00:23:52,916
‫ويجب‬

272
00:23:54,625 --> 00:23:57,416
‫أن أتذكّر أن الخيارات مُتاحة أمامي.‬

273
00:23:58,666 --> 00:24:00,041
‫لم أتيت بمفردك؟‬

274
00:24:02,375 --> 00:24:04,333
‫أتيت كي أروّح عن نفسي.‬

275
00:24:04,416 --> 00:24:06,166
‫شعرت بأن المكان سيمنحني طاقةً إيجابيةً.‬

276
00:24:07,666 --> 00:24:10,916
‫- لنروح عن أنفسنا إذًا.‬
‫- أجل! نخب الترويح عن النفس.‬

277
00:24:12,291 --> 00:24:13,208
‫بصحتك.‬

278
00:24:14,166 --> 00:24:15,375
‫هذا هو المطلوب.‬

279
00:24:20,375 --> 00:24:22,125
‫الإخلاص أمر مُبالغ فيه برأيي.‬

280
00:24:22,625 --> 00:24:23,750
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

281
00:24:24,250 --> 00:24:27,208
‫- ألم يسبق أن خنت زوجتك؟‬
‫- لا.‬

282
00:24:28,375 --> 00:24:30,416
‫بحقك يا "رايان". اعترف.‬

283
00:24:30,500 --> 00:24:32,750
‫لن تراني مجددًا. أنت بأمان.‬

284
00:24:51,916 --> 00:24:56,166
‫- لم تجب عن سؤالي.‬
‫- أجبت، لكنك لم تقبلي بالإجابة.‬

285
00:24:58,583 --> 00:25:00,000
‫- شكرًا.‬
‫- استمتع.‬

286
00:25:02,916 --> 00:25:06,000
‫لو أردت أن أخون لما تزوجت.‬

287
00:25:06,708 --> 00:25:10,041
‫إن شعرت برغبة في الخيانة،‬
‫فسوف أتطلق على الفور.‬

288
00:25:11,333 --> 00:25:15,708
‫إن كنت سعيدةً وتحبين شريكك وتحترمينه،‬

289
00:25:15,791 --> 00:25:18,416
‫فالخيانة غير واردة. انتهى النقاش.‬

290
00:25:19,750 --> 00:25:20,916
‫ماذا أيضًا؟‬

291
00:25:21,000 --> 00:25:22,333
‫لا شيء.‬

292
00:25:23,791 --> 00:25:27,208
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- ألديك عبارات مُبتذلة أخرى؟‬

293
00:25:27,291 --> 00:25:30,708
‫"العشاق لا يخونون. الخونة لا يصلحون للحب."‬
‫قل كل العبارات التي بجعبتك.‬

294
00:25:30,791 --> 00:25:34,041
‫- ثم يمكننا البدء بالكلام.‬
‫- لا أدين لك بأيّ أكاذيب.‬

295
00:25:34,125 --> 00:25:36,750
‫بالضبط. لا ضرورة للتزمت.‬

296
00:25:37,250 --> 00:25:40,166
‫أجل، لا أحد يتزوج بهدف الخيانة.‬

297
00:25:40,250 --> 00:25:43,666
‫لكن أحيانًا تسأم من نفسك وعملك‬

298
00:25:43,750 --> 00:25:46,083
‫وملابسك والمكان الذي تقطن فيه…‬

299
00:25:47,916 --> 00:25:51,166
‫لا تنجح علاقاتنا لأننا نخدع أنفسنا.‬

300
00:25:52,541 --> 00:25:57,625
‫إذا شعرنا بالحرية في العلاقة‬
‫فلن نشعر بالحاجة إلى الخيانة.‬

301
00:25:58,375 --> 00:26:00,333
‫لن نشعر بأننا مُقيدون.‬

302
00:26:06,333 --> 00:26:09,833
‫ربما الزواج ليس المسؤول‬
‫عن كل النكسات في العلاقة.‬

303
00:26:10,833 --> 00:26:15,666
‫ما رأيك؟‬
‫ربما من الأسهل إلقاء اللوم على الآخرين.‬

304
00:26:21,416 --> 00:26:25,666
‫لا سيما إن لم تعودي تحبين شريكك،‬

305
00:26:26,416 --> 00:26:28,500
‫أو تفتقرين إلى الشجاعة للاعتراف بالأمر.‬

306
00:26:34,250 --> 00:26:37,208
‫الحياة أقصر من أن نقضيها‬
‫في علاقات خالية من الحب.‬

307
00:27:23,958 --> 00:27:25,500
‫هل تدخنين؟‬

308
00:27:27,291 --> 00:27:30,208
‫أحيانًا. حين أشرب. لقد أقلعت بالواقع.‬

309
00:27:34,208 --> 00:27:35,083
‫بالتأكيد.‬

310
00:27:40,000 --> 00:27:42,708
‫يجب أن تكون الحانة هنا. انظر لهذا.‬

311
00:27:49,291 --> 00:27:52,416
‫أتتذكر أفلام ليلة الأحد أيام طفولتنا؟‬

312
00:27:53,875 --> 00:27:55,791
‫كانت هناك إطلالة لمدينة "نيويورك".‬

313
00:28:01,625 --> 00:28:05,125
‫"إنها مثلما حلمت تمامًا‬

314
00:28:06,166 --> 00:28:09,916
‫ربما توقف الزمن حولنا‬

315
00:28:11,000 --> 00:28:15,041
‫وأنت الوحيد الذي أستطيع رؤيته‬

316
00:28:16,333 --> 00:28:23,333
‫بحثت عنك طوال حياتي‬

317
00:28:24,166 --> 00:28:26,666
‫وها أنت هنا الآن"‬

318
00:28:29,333 --> 00:28:30,166
‫يا للروعة!‬

319
00:28:31,583 --> 00:28:33,375
‫صوتك جميل.‬

320
00:28:34,541 --> 00:28:35,416
‫أحسنت صنعًا.‬

321
00:28:36,083 --> 00:28:38,083
‫إن أردت الانضمام إلينا على المسرح…‬

322
00:28:38,583 --> 00:28:41,208
‫- لا، هذا اختصاصك. شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

323
00:28:41,708 --> 00:28:42,583
‫ليس لديّ اعتراضات.‬

324
00:28:45,375 --> 00:28:47,750
‫كنت أشاهد هذه الأفلام في ليالي الأحد.‬

325
00:28:49,666 --> 00:28:54,708
‫ثم يحين موعد النوم.‬
‫كنت أخلد إلى السرير وأحلم بـ"نيويورك".‬

326
00:28:54,791 --> 00:28:59,208
‫كنت أقول "سأذهب إلى هناك حين أكبر."‬
‫بدت هذه الإطلالة نابضةً بالحياة.‬

327
00:29:01,125 --> 00:29:06,125
‫كان يراودني الشعور ذاته حيال "إسطنبول".‬
‫فكرت أنني سأقطن هناك يومًا ما.‬

328
00:29:09,958 --> 00:29:12,500
‫إطلالة مضيق "البوسفور" أفضل بكثير.‬

329
00:29:13,750 --> 00:29:14,708
‫أعشق "إسطنبول".‬

330
00:29:15,416 --> 00:29:19,500
‫يمكنك أن تُغرم بـ"إسطنبول" و"نيويورك".‬
‫أعط "نيويورك" فرصةً.‬

331
00:29:19,583 --> 00:29:25,375
‫أعطيتها فرصةً، لكن لم ألاحظ‬
‫سوى رائحة البول الكريهة في الشوارع.‬

332
00:29:25,458 --> 00:29:28,708
‫- يبدو الناس وحيدين.‬
‫- بحقك يا "رايان".‬

333
00:29:30,000 --> 00:29:34,041
‫- رائحة الحشيش ومنظر الناس الحزينين.‬
‫- هيا بنا.‬

334
00:29:36,541 --> 00:29:37,750
‫هيا بنا!‬

335
00:29:46,500 --> 00:29:47,333
‫سيارة أجرة!‬

336
00:29:53,791 --> 00:29:54,708
‫سيارة أجرة!‬

337
00:29:58,208 --> 00:29:59,583
‫لنستقل الحافلة.‬

338
00:29:59,666 --> 00:30:01,375
‫- الحافلة؟‬
‫- أجل. هيا بنا.‬

339
00:30:02,125 --> 00:30:02,958
‫هل أنت متأكدة؟‬

340
00:30:12,833 --> 00:30:15,833
‫"أفضل طلاق على الإطلاق"‬

341
00:31:09,083 --> 00:31:11,166
‫مهلًا، مهلًا!‬

342
00:31:15,208 --> 00:31:17,291
‫- هلّا تفتح الباب؟‬
‫- لست سيارة أجرة.‬

343
00:31:17,375 --> 00:31:19,916
‫- يجب أن أنزل عن متن الحافلة.‬
‫- انتظر المحطة القادمة.‬

344
00:31:20,416 --> 00:31:23,708
‫- لا ضير في المشي لمدة خمس دقائق.‬
‫- أين المحطة؟‬

345
00:31:25,708 --> 00:31:27,166
‫شكرًا جزيلًا.‬

346
00:31:29,333 --> 00:31:31,583
‫- أتريدين بعض الحشيش أو المخدرات؟‬
‫- لا.‬

347
00:31:31,666 --> 00:31:34,208
‫- عمّ تبحثين؟‬
‫- بحقك، أنا جائع.‬

348
00:31:34,291 --> 00:31:36,916
‫مهلًا. لن تذهبي إلى أيّ مكان.‬

349
00:31:37,000 --> 00:31:39,916
‫ستأتين برفقتنا يا عزيزتي. مهلًا. لا تهربي!‬

350
00:31:40,000 --> 00:31:40,916
‫لا تركضي!‬

351
00:31:49,375 --> 00:31:52,208
‫لا تلمسيني!‬

352
00:31:53,375 --> 00:31:55,833
‫دعيني وشأني! ماذا تفعلين؟‬

353
00:31:55,916 --> 00:31:58,291
‫- أعطيني الحقيبة.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

354
00:31:58,375 --> 00:32:00,250
‫- لا أحمل المال.‬
‫- أعطيني إياها.‬

355
00:32:00,333 --> 00:32:02,458
‫- ما الخطب؟‬
‫- دعاني وشأني.‬

356
00:32:02,541 --> 00:32:05,625
‫- لا تعودي أيتها السافلة! تبًا لك!‬
‫- نحن نخسر الأموال!‬

357
00:32:05,708 --> 00:32:07,083
‫- لا!‬
‫- تسرقين الزبائن.‬

358
00:32:07,166 --> 00:32:09,583
‫- مهلًا!‬
‫- من تظنين نفسك؟‬

359
00:32:09,666 --> 00:32:12,375
‫- كنت أمشي فحسب.‬
‫- هل تعبثين بعملي؟‬

360
00:32:12,458 --> 00:32:13,583
‫وتضربين فتاتي؟‬

361
00:32:14,166 --> 00:32:16,791
‫- كنت أمشي فحسب.‬
‫- من هو مديرك؟‬

362
00:32:19,166 --> 00:32:22,041
‫المعذرة.‬
‫هل رأيتما امرأةً ترتدي فستانًا فضيًا؟‬

363
00:32:24,125 --> 00:32:27,208
‫- أتبحث عن شيء ما؟‬
‫- أجل. امرأة ترتدي فستانًا فضيًا.‬

364
00:32:27,291 --> 00:32:28,750
‫- إنها هناك.‬
‫- أين؟‬

365
00:32:28,833 --> 00:32:29,875
‫ولاعة من فضلك!‬

366
00:32:29,958 --> 00:32:33,041
‫ابتعد! اتركها! رويدك!‬

367
00:32:33,125 --> 00:32:37,041
‫- لا تتحرك! اصمت!‬
‫- رويدك. ماذا تريد؟‬

368
00:32:37,125 --> 00:32:39,875
‫- من أنت؟‬
‫- أنا زوجها. اتركها.‬

369
00:32:39,958 --> 00:32:42,458
‫- زوجها؟‬
‫- أجل، أنا زوجها. دعها وشأنها.‬

370
00:32:42,541 --> 00:32:45,666
‫- زوج هذه الساقطة؟ هذا هراء!‬
‫- دعها وشأنها.‬

371
00:32:45,750 --> 00:32:48,583
‫يجب أن تدفع المال لأتركها أيها الوغد!‬

372
00:32:48,666 --> 00:32:50,416
‫- أتريد المال؟‬
‫- أجل!‬

373
00:32:50,500 --> 00:32:52,583
‫- أعطني محفظتك!‬
‫- رويدك.‬

374
00:32:52,666 --> 00:32:54,125
‫- أجل!‬
‫- حسنًا. رويدك.‬

375
00:32:54,208 --> 00:32:55,458
‫أتملك المال أيها الشاب؟‬

376
00:32:55,541 --> 00:32:58,750
‫- ظلّي مكانك! لا تتحركي!‬
‫- سأعطيك المال.‬

377
00:32:58,833 --> 00:32:59,916
‫سأعطيك المال.‬

378
00:33:00,625 --> 00:33:02,500
‫- أعطني المحفظة.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

379
00:33:02,583 --> 00:33:04,833
‫- لا تتحركي.‬
‫- لكن اتركها.‬

380
00:33:05,416 --> 00:33:07,708
‫- اتركها حالًا!‬
‫- زوج أحمق.‬

381
00:33:07,791 --> 00:33:10,666
‫- حالًا!‬
‫- ارحلي من هنا.‬

382
00:33:10,750 --> 00:33:13,500
‫- زوجها! هذا محض هراء!‬
‫- لا أريد رؤيتك هنا مجددًا.‬

383
00:33:13,583 --> 00:33:15,708
‫- تعالي.‬
‫- ارحلي من هنا!‬

384
00:33:15,791 --> 00:33:18,833
‫يا لكما من سافلين! ليست زوجتك يا فتى!‬

385
00:33:18,916 --> 00:33:23,125
‫ارحلا من هنا. خذ هذه السافلة، هيا!‬

386
00:33:23,958 --> 00:33:27,000
‫- مهلًا. سأعود. ظلي هنا.‬
‫- دعنا نذهب رجاءً.‬

387
00:33:27,083 --> 00:33:28,291
‫أيها الوغد.‬

388
00:33:28,375 --> 00:33:31,541
‫- ما الذي تنوي فعله؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

389
00:33:32,416 --> 00:33:34,916
‫- هيا أيها النذل.‬
‫- هيا.‬

390
00:33:35,000 --> 00:33:36,958
‫- هيا.‬
‫- هيا بنا!‬

391
00:33:37,041 --> 00:33:38,750
‫يا فتى! أجل!‬

392
00:33:39,375 --> 00:33:41,000
‫أيها الوغد!‬

393
00:33:42,416 --> 00:33:43,291
‫توقفا!‬

394
00:33:47,916 --> 00:33:48,791
‫تبًا!‬

395
00:33:49,666 --> 00:33:52,208
‫- لن تلمس هذه المرأة مجددًا.‬
‫- تبًا!‬

396
00:33:53,083 --> 00:33:55,041
‫لا يحق لك أن تضرب أيّ امرأة!‬

397
00:33:55,125 --> 00:33:56,208
‫لنذهب فحسب!‬

398
00:33:56,875 --> 00:33:59,500
‫أيها السافل! أين سكينك الآن؟‬

399
00:33:59,583 --> 00:34:01,125
‫أيها القواد؟‬

400
00:34:02,458 --> 00:34:05,166
‫إن فعلت هذا مجددًا، فسوف أحطم وجهك.‬

401
00:34:05,250 --> 00:34:06,250
‫صدقني!‬

402
00:34:06,333 --> 00:34:09,125
‫- أيها الوغد المنحط! تبًا لك!‬
‫- هيا بنا!‬

403
00:34:09,208 --> 00:34:10,916
‫- ارحل أيها الوغد!‬
‫- هيا!‬

404
00:34:11,416 --> 00:34:12,583
‫- ارحل!‬
‫- غادر!‬

405
00:34:12,666 --> 00:34:14,250
‫- نذل!‬
‫- هل أنت بخير يا أبي؟‬

406
00:34:18,833 --> 00:34:22,166
‫- لا تتركي يدي.‬
‫- لا تترك يدي أيضًا.‬

407
00:34:50,708 --> 00:34:52,333
‫ظننت أنك لا تدخن.‬

408
00:34:56,666 --> 00:34:57,791
‫ماذا؟ أهذه سيجارتي؟‬

409
00:34:58,958 --> 00:35:00,958
‫- كانت موجودةً في جيبك.‬
‫- في جيبي؟‬

410
00:35:04,875 --> 00:35:05,875
‫مستحيل.‬

411
00:35:08,875 --> 00:35:12,250
‫تملك خططًا سريةً يا "رايان"!‬

412
00:35:18,083 --> 00:35:19,250
‫ماذا…‬

413
00:35:21,833 --> 00:35:25,291
‫ها نحن ذان. كأن هذا لم يكن كافيًا.‬

414
00:35:45,125 --> 00:35:47,875
‫لقد نعتّ الرجل بالوغد المنحط.‬

415
00:35:48,375 --> 00:35:49,250
‫الوغد المنحط؟‬

416
00:35:51,375 --> 00:35:54,166
‫حقًا؟ هل نعته بالوغد المنحط؟‬

417
00:35:56,041 --> 00:35:56,916
‫وغد منحط!‬

418
00:36:05,375 --> 00:36:07,000
‫كانت الفتاتان جذابتين.‬

419
00:36:09,208 --> 00:36:11,750
‫لماذا ظنتا أنني أنافسهما؟‬

420
00:36:12,958 --> 00:36:16,666
‫لا بد أنهما شعرتا بالتهديد من جمالك.‬

421
00:36:20,875 --> 00:36:23,125
‫لا بد أنهما انزعجتا.‬

422
00:36:23,208 --> 00:36:25,458
‫بما أنهما شعرتا بالتهديد،‬

423
00:36:26,250 --> 00:36:29,083
‫لا عجب في أنهما كشرتا عن أنيابهما.‬

424
00:36:29,708 --> 00:36:30,541
‫لأنك…‬

425
00:36:31,208 --> 00:36:32,750
‫هذا منطقيّ.‬

426
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
‫عجبًا! يا لها من إطراءات!‬

427
00:36:37,500 --> 00:36:41,583
‫بدأت تسترسل بالكلام يا "رايان".‬
‫هل هو اندفاع الأدرينالين أم بسبب السيجارة؟‬

428
00:36:45,166 --> 00:36:46,250
‫كلا الأمرين.‬

429
00:36:46,333 --> 00:36:47,500
‫لنقل إن السبب هو كلا الأمرين.‬

430
00:36:48,000 --> 00:36:49,041
‫من ذا وذاك.‬

431
00:36:54,208 --> 00:36:55,041
‫ماذا الآن؟‬

432
00:36:56,625 --> 00:36:59,791
‫هلّا نعود؟ بينما ما نزال سالمين.‬

433
00:37:01,666 --> 00:37:03,875
‫- لنذهب إلى الفندق.‬
‫- لا.‬

434
00:37:04,375 --> 00:37:07,875
‫لا أريد الذهاب إلى الفندق.‬
‫لا أريد أن أتذكّر الليلة بهذه الطريقة.‬

435
00:37:09,333 --> 00:37:10,750
‫كيف تريدين أن تتذكريها؟‬

436
00:37:13,000 --> 00:37:14,416
‫نحن في "نيويورك".‬

437
00:37:15,416 --> 00:37:18,375
‫غريبان يلتقيان لأول وآخر مرة.‬

438
00:37:19,500 --> 00:37:22,916
‫لنقم بشيء مختلف‬
‫لا يمكننا فعله في "إسطنبول".‬

439
00:37:38,541 --> 00:37:40,000
‫اسمعني الآن…‬

440
00:37:47,291 --> 00:37:48,541
‫ألم يكن هذا رائعًا؟‬

441
00:38:47,125 --> 00:38:49,958
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

442
00:38:50,041 --> 00:38:51,541
‫يا لكما من ثنائي جميل.‬

443
00:38:51,625 --> 00:38:53,833
‫نحن نقيم منافسةً.‬

444
00:38:53,916 --> 00:38:57,291
‫ألا تعرف ما هي النشوة؟ ماذا تفعلين معه؟‬

445
00:38:57,375 --> 00:39:00,250
‫لا يعرفها! هذه منافسة للنشوة المزيفة.‬

446
00:39:00,333 --> 00:39:02,541
‫- من هذا الاتجاه؟‬
‫- هناك، أجل.‬

447
00:39:02,625 --> 00:39:04,291
‫يجب أن تعتني بها.‬

448
00:39:12,375 --> 00:39:13,458
‫يا للهول!‬

449
00:39:18,458 --> 00:39:20,083
‫- لا أصدّق هذا.‬
‫- تعال.‬

450
00:39:26,666 --> 00:39:29,375
‫أجل، هيا بنا!‬

451
00:39:34,666 --> 00:39:35,500
‫شكرًا!‬

452
00:39:35,583 --> 00:39:37,416
‫- سأذهب إلى المرحاض.‬
‫- حسنًا.‬

453
00:39:37,916 --> 00:39:39,416
‫حان دور المتسابقة التالية.‬

454
00:39:39,500 --> 00:39:41,833
‫صفقوا بحرارة لـ"ميمي"!‬

455
00:39:43,333 --> 00:39:47,458
‫- المعذرة. هل لي بجعة من فضلك؟‬
‫- أجل. لك ذلك.‬

456
00:40:22,125 --> 00:40:23,625
‫يا للهول!‬

457
00:40:23,708 --> 00:40:27,541
‫المكان مزدحم الليلة.‬
‫لم يسبق أن رأيت شيئًا كهذا.‬

458
00:40:29,666 --> 00:40:30,833
‫هذا سخيف.‬

459
00:40:31,708 --> 00:40:34,500
‫لدينا الآن متسابقة حضرت في اللحظة الأخيرة.‬

460
00:40:34,583 --> 00:40:35,416
‫أتريدين مشروبًا؟‬

461
00:40:35,500 --> 00:40:38,333
‫حضرت من "تركيا" من أجل هذه المسابقة.‬

462
00:40:41,708 --> 00:40:44,416
‫نقدّم لكم "سامانثا"!‬

463
00:40:44,500 --> 00:40:47,291
‫- لن تفعلي هذا.‬
‫- ما الغاية من وجودنا هنا إذًا؟‬

464
00:40:47,375 --> 00:40:50,416
‫- لنغادر. ظننت أننا سنتفرج فقط.‬
‫- ستتفرج فعلًا.‬

465
00:42:30,208 --> 00:42:31,625
‫يا للروعة!‬

466
00:42:40,500 --> 00:42:41,958
‫أنت فعلًا…‬

467
00:42:42,958 --> 00:42:44,000
‫أعني…‬

468
00:42:44,083 --> 00:42:46,750
‫- لا أستوعب الأمر.‬
‫- لم أنت متجهم يا "رايان"؟‬

469
00:42:46,833 --> 00:42:48,833
‫- ألن تهنئني؟‬
‫- ليس بالأمر الجلل.‬

470
00:42:48,916 --> 00:42:52,541
‫هل تزيفين النشوة مع زوجك؟‬

471
00:42:52,625 --> 00:42:55,125
‫من قال إنني كنت أزيف النشوة؟‬

472
00:42:56,458 --> 00:42:57,875
‫هيا. ما زال الليل بأوله.‬

473
00:42:58,875 --> 00:43:00,250
‫- هل فزت؟‬
‫- أجل!‬

474
00:43:00,333 --> 00:43:04,833
‫- مذهل! أتريدين الصعود على المنصة؟‬
‫- بالتأكيد. لنلتقط صورة للبطلة.‬

475
00:43:06,250 --> 00:43:08,041
‫حسنًا. كيف سنفعل هذا؟‬

476
00:43:11,208 --> 00:43:13,583
‫حسنًا. أبعدي شعرك بدلال.‬

477
00:43:13,666 --> 00:43:16,500
‫- أريدك أن ترسلي القبلات.‬
‫- حسنًا.‬

478
00:43:16,583 --> 00:43:19,291
‫أشيري نحو الكاميرا.‬
‫هيا. كوني مفعمة بالطاقة.‬

479
00:43:20,416 --> 00:43:21,250
‫هيا بنا!‬

480
00:43:21,333 --> 00:43:23,833
‫"بطلة النشوة المزيفة"‬

481
00:44:51,416 --> 00:44:53,583
‫حظيت بكثير من المرح. شكرًا.‬

482
00:44:55,000 --> 00:44:55,833
‫تصبح على خير.‬

483
00:47:27,250 --> 00:47:28,083
‫"سيرين"؟‬

484
00:47:49,250 --> 00:47:51,291
‫"سيرين"؟ ما الخطب؟‬

485
00:47:55,666 --> 00:47:56,666
‫انتهت اللعبة.‬

486
00:48:23,333 --> 00:48:24,166
‫"سيرين".‬

487
00:48:25,333 --> 00:48:26,416
‫- "سيرين"…‬
‫- سيدي.‬

488
00:48:27,166 --> 00:48:28,083
‫مرحبًا يا سيدي.‬

489
00:48:28,583 --> 00:48:31,333
‫سيدي؟ وصلت حقيبة زوجتك.‬

490
00:48:31,416 --> 00:48:34,291
‫ماذا؟ حسنًا يا سيدي. حسنًا يا صديقي.‬

491
00:49:24,958 --> 00:49:26,541
‫"(إيدا أريكان)"‬

492
00:49:35,333 --> 00:49:36,166
‫مرحبًا يا "إيدا".‬

493
00:49:36,250 --> 00:49:38,875
‫مرحبًا يا "محمد".‬
‫أعتذر إن كان قد اختلط عليّ الوقت.‬

494
00:49:38,958 --> 00:49:41,083
‫- هل الوقت مبكر؟‬
‫- لا، تكلمي. ما الأمر؟‬

495
00:49:41,166 --> 00:49:44,500
‫أردت أن أتصل بك البارحة، لكنك كنت مشغولًا.‬

496
00:49:45,000 --> 00:49:47,625
‫المهم، تحدد موعد المحاكمة.‬

497
00:49:49,291 --> 00:49:51,333
‫في اليوم الـ20 من الشهر القادم.‬
‫في "تشالايان".‬

498
00:49:51,416 --> 00:49:52,833
‫الساعة 11:30 صباحًا.‬

499
00:49:52,916 --> 00:49:54,625
‫اتصلت بـ"محمد" للتو.‬

500
00:49:56,000 --> 00:49:58,708
‫ليس هناك نزاع ولا حاجة إلى الشهود.‬

501
00:49:58,791 --> 00:50:01,500
‫لن يحضر سواكما. سيستغرق الأمر 15 دقيقة.‬

502
00:50:01,583 --> 00:50:02,708
‫حسنًا، شكرًا.‬

503
00:50:58,666 --> 00:51:02,166
‫شعرت بأنني أعرفه حين رأيته لأول مرة.‬

504
00:51:04,416 --> 00:51:08,375
‫عرفت بأن قصةً مهمةً ستجمعني به.‬
‫هكذا كان شعوري.‬

505
00:51:16,041 --> 00:51:18,041
‫تجمدت حين رأيتها.‬

506
00:51:19,000 --> 00:51:21,625
‫جذبني شيء ما نحوها.‬

507
00:51:22,958 --> 00:51:24,875
‫حتى إنه كان لديها حبيب حينها.‬

508
00:51:25,458 --> 00:51:28,333
‫لم أبال بذلك. طلبت منها أن تأتي برفقتي.‬

509
00:51:29,458 --> 00:51:34,000
‫تركت حبيبي وذهبت برفقته.‬
‫لم أفكر في أيّ شخص أو أيّ اعتبار.‬

510
00:51:34,500 --> 00:51:37,041
‫لم أبرر تصرّفي لأحد.‬

511
00:51:37,583 --> 00:51:40,708
‫ذهبت إلى منزل "محمد" تلك الليلة،‬
‫ولم نفترق بعدها.‬

512
00:51:44,208 --> 00:51:46,333
‫أتساءل أين سأكون أحيانًا،‬

513
00:51:46,416 --> 00:51:49,666
‫وكيف سيكون شكل حياتي لو لم أجاره.‬

514
00:51:57,083 --> 00:51:58,375
‫أتساءل أحيانًا‬

515
00:52:00,166 --> 00:52:03,583
‫من سأكون لو لم تدخل حياتي.‬

516
00:52:07,708 --> 00:52:09,333
‫أنا محظوظ للغاية‬

517
00:52:10,625 --> 00:52:12,041
‫لأنني حظيت بها.‬

518
00:52:15,375 --> 00:52:20,000
‫في السنة الثالثة من علاقتنا،‬
‫قُبلت في إحدى كليات "نيويورك".‬

519
00:52:20,541 --> 00:52:24,375
‫لدراسة تصميم الأزياء. كنت أود الذهاب.‬

520
00:52:24,458 --> 00:52:26,791
‫لكن كانت علاقتي بـ"محمد" مثاليةً.‬

521
00:52:27,958 --> 00:52:28,833
‫لم تذهب.‬

522
00:52:29,708 --> 00:52:30,875
‫كنا مُغرمين.‬

523
00:52:31,833 --> 00:52:34,791
‫لم نستطع الافتراق حتى للحظة.‬

524
00:52:35,958 --> 00:52:38,416
‫لم ستذهب؟ كيف سأدعها ترحل؟‬

525
00:52:43,458 --> 00:52:44,458
‫ثم…‬

526
00:52:49,833 --> 00:52:51,666
‫يريد والدي مقابلتك.‬

527
00:52:54,458 --> 00:52:55,875
‫- والدك؟‬
‫- أجل.‬

528
00:52:57,291 --> 00:52:59,166
‫ستكونان على وفاق.‬

529
00:53:01,041 --> 00:53:01,875
‫اسمع يا بنيّ.‬

530
00:53:02,625 --> 00:53:05,125
‫تخلّت عن مستقبلها من أجلك.‬

531
00:53:05,791 --> 00:53:10,500
‫كانت ستختلف حياتها لو ذهبت إلى "نيويورك".‬
‫لكنها بقيت من أجلك.‬

532
00:53:12,208 --> 00:53:14,791
‫يجب أن تلملم شتات حياتك.‬

533
00:53:15,333 --> 00:53:17,541
‫إلى متى ستواصل العمل في مجال الموسيقى؟‬

534
00:53:18,750 --> 00:53:20,000
‫احصل على عمل حقيقي.‬

535
00:53:20,583 --> 00:53:24,083
‫كن رجلًا ملائمًا لـ"سيرين". مفهوم؟‬

536
00:53:27,250 --> 00:53:29,875
‫"كن رجلًا ملائمًا لـ(سيرين)."‬

537
00:53:32,416 --> 00:53:33,333
‫بصراحة…‬

538
00:53:35,041 --> 00:53:36,875
‫شعرت بأنني بلا قيمة.‬

539
00:53:40,583 --> 00:53:42,333
‫كيف سيشعر أيّ شخص في مكاني؟‬

540
00:54:03,750 --> 00:54:08,416
‫تزوجنا في حفل صغير خارج البلاد‬
‫برفقة أصدقائنا المقربين.‬

541
00:54:09,458 --> 00:54:11,666
‫عرف والداي بشأن الزواج لاحقًا.‬

542
00:54:12,250 --> 00:54:14,791
‫كان زواجًا شكليًا.‬

543
00:54:27,625 --> 00:54:28,916
‫ثم حصلت على وظيفة.‬

544
00:54:30,083 --> 00:54:32,541
‫بدأت أرتدي ربطات العنق والبدلات الرسمية…‬

545
00:54:33,708 --> 00:54:36,583
‫وبذلك غدت مسيرتي الموسيقية أكذوبة.‬

546
00:54:37,833 --> 00:54:41,500
‫لم يعد بوسعي العزف مع أصدقائي‬
‫سوى في فترات متباعدة.‬

547
00:54:42,416 --> 00:54:43,708
‫لم يعد الوضع كالسابق.‬

548
00:54:44,375 --> 00:54:45,708
‫وجدت عملًا.‬

549
00:54:48,666 --> 00:54:51,166
‫دعمني كثيرًا. أقرّ بذلك.‬

550
00:54:51,666 --> 00:54:53,041
‫حصل على وظيفة عادية.‬

551
00:54:53,125 --> 00:54:56,041
‫بدأنا حياةً جديدةً. كنا سعيدين ومتحمسين.‬

552
00:55:00,125 --> 00:55:01,666
‫كان كل شيء مذهلًا.‬

553
00:55:01,750 --> 00:55:05,416
‫كنا مفتونين ببعضنا البعض،‬
‫وأردنا أن نتشارك كل التفاصيل معًا.‬

554
00:55:05,500 --> 00:55:07,583
‫اتخذنا قرارات حياتنا‬

555
00:55:08,083 --> 00:55:09,875
‫بناءً على احتياجاتنا.‬

556
00:55:09,958 --> 00:55:11,875
‫كان لنا تأثير كبير في حياة بعضنا البعض.‬

557
00:55:12,875 --> 00:55:15,916
‫ربما لهذا السبب نعاني حاليًا.‬

558
00:55:17,916 --> 00:55:20,916
‫كنا نحاول بناء مسيرة مهنية،‬

559
00:55:21,000 --> 00:55:22,958
‫لكننا لم نهمل بعضنا البعض.‬

560
00:55:24,250 --> 00:55:26,000
‫كان الزواج رائعًا في البداية.‬

561
00:55:26,083 --> 00:55:29,833
‫لم نفقد شرارة المشاعر بعد الزواج.‬

562
00:55:29,916 --> 00:55:33,291
‫- لا تلمسي هذه المنطقة. قصّي الجوانب فقط.‬
‫- حسنًا. سأحلق هذه المنطقة.‬

563
00:55:33,375 --> 00:55:36,416
‫كانت أمي تجعلني أنام على ظهري، لذا…‬

564
00:55:40,458 --> 00:55:42,000
‫لقد فعلت ذلك عمدًا.‬

565
00:55:42,833 --> 00:55:44,250
‫احلقيه كلّه إذًا.‬

566
00:55:45,791 --> 00:55:48,500
‫ثم بدأت بالتصميم لصالح علامة تجارية.‬

567
00:55:49,083 --> 00:55:51,291
‫التعبير الأصح هو أنني حاولت.‬

568
00:55:52,291 --> 00:55:54,708
‫تُصاب بالتوتر أثناء العمل عادةً.‬

569
00:55:54,791 --> 00:55:57,375
‫لديها مساحتها الخاصة ونظامها الخاص.‬

570
00:55:57,458 --> 00:55:58,875
‫ولا يُسمح لأحد بالمساس به.‬

571
00:55:59,583 --> 00:56:00,583
‫"محمد"…‬

572
00:56:18,833 --> 00:56:19,750
‫ما هذا؟‬

573
00:56:21,250 --> 00:56:23,250
‫كنت أتفقّد موقعكم الإلكتروني.‬

574
00:56:23,875 --> 00:56:27,500
‫رأيت بعض النماذج‬
‫التي تشبه تصاميمي إلى حد كبير.‬

575
00:56:27,583 --> 00:56:29,166
‫هل تدركون ذلك؟‬

576
00:56:29,250 --> 00:56:31,125
‫لماذا لم تخبروني؟‬

577
00:56:32,208 --> 00:56:34,875
‫إنها متشابهة. لقد غيرتم اللون فحسب.‬

578
00:56:35,541 --> 00:56:38,416
‫سرقوا أفكاري وطردوني.‬

579
00:56:39,041 --> 00:56:42,000
‫ليس لديكم الحق في ذلك. ماذا سينولني؟‬

580
00:56:42,708 --> 00:56:45,291
‫أيها الأحمق الوغد!‬

581
00:56:56,083 --> 00:56:57,791
‫يدركون هذا جيدًا.‬

582
00:57:05,458 --> 00:57:08,458
‫كانت تلك أول مرة أندم فيها‬
‫على عدم ذهابي إلى "نيويورك".‬

583
00:57:15,750 --> 00:57:19,083
‫أرسلت بعض تصاميمي‬
‫إلى مكان ما في "نيويورك".‬

584
00:57:19,166 --> 00:57:21,250
‫أردت أن أجرّب حظي.‬

585
00:57:21,333 --> 00:57:23,666
‫لم تكن لدي فسحة أمل كبيرة، ثم…‬

586
00:58:01,708 --> 00:58:05,583
‫"(سيرين يلماز) العزيزة، نشكرك‬
‫على التقدم إلى استوديو (فارغاند) للأزياء"‬

587
00:58:12,916 --> 00:58:14,708
‫تقدمت بطلب للعمل‬
‫في أحد استوديوهات "نيويورك".‬

588
00:58:14,791 --> 00:58:18,708
‫كان عليها إعداد تشكيلة.‬
‫وسوف يوظفونها إن أعجبتهم.‬

589
00:58:19,500 --> 00:58:22,583
‫لم تخبرني بذلك. لذا لم أخبرها أنني أعرف.‬

590
00:58:25,291 --> 00:58:26,125
‫لقد عدت.‬

591
00:58:28,208 --> 00:58:29,041
‫أهلًا بعودتك.‬

592
00:58:40,291 --> 00:58:41,791
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

593
00:58:46,416 --> 00:58:47,250
‫مهلًا يا "سيرو".‬

594
00:58:51,750 --> 00:58:54,458
‫انتظرت كي تخبرني، لكنها لم تفعل.‬

595
00:58:55,916 --> 00:58:57,833
‫خشيت أن يرفض.‬

596
00:58:58,416 --> 00:59:01,625
‫لو رفض، كنت سأعدل عن الذهاب.‬
‫كان سيقنعني بذلك.‬

597
00:59:02,208 --> 00:59:03,458
‫كان هاتفي يرن.‬

598
00:59:04,375 --> 00:59:06,750
‫بدأنا نتجادل ونتشاجر.‬

599
00:59:08,125 --> 00:59:11,000
‫كانت تعترض على كل كلامي وتتصرف بعناد،‬

600
00:59:11,500 --> 00:59:13,416
‫وتخالفني الرأي في كل شيء.‬

601
00:59:28,625 --> 00:59:29,541
‫"سيرين"!‬

602
00:59:31,791 --> 00:59:32,666
‫واحد.‬

603
00:59:33,583 --> 00:59:34,666
‫اثنان.‬

604
00:59:34,750 --> 00:59:37,208
‫هنا. أجل، بهذا الشكل.‬

605
00:59:37,958 --> 00:59:40,416
‫حسنًا. يا للروعة!‬

606
00:59:44,625 --> 00:59:48,166
‫- ألا تريدين عرض القطعة عليك؟‬
‫- لا، شكرًا. إنها جميلة.‬

607
00:59:48,250 --> 00:59:51,125
‫ما زلت عارضة الأزياء. سنقبل بهذه الفكرة.‬

608
00:59:51,208 --> 00:59:52,375
‫- "شون"؟‬
‫- أجل؟‬

609
00:59:52,458 --> 00:59:54,000
‫- مستعد؟‬
‫- أجل. بالتأكيد.‬

610
00:59:54,500 --> 00:59:56,000
‫يعجبني مظهرك الجانبي.‬

611
00:59:57,000 --> 01:00:00,833
‫كلّما ذهبت إلى جلسة تصوير‬
‫كان يشعر بالغيرة وكنا نتشاجر.‬

612
01:00:01,375 --> 01:00:03,208
‫- انظري بهذا الاتجاه. بالضبط.‬
‫- ابتسمي.‬

613
01:00:03,291 --> 01:00:05,416
‫- آسفة، سأرد على هذه المكالمة.‬
‫- لا عليك.‬

614
01:00:09,666 --> 01:00:11,166
‫- أجل؟‬
‫- أين أنت؟‬

615
01:00:11,750 --> 01:00:13,000
‫في جلسة تصوير.‬

616
01:00:13,083 --> 01:00:14,458
‫أما زلت في جلسة التصوير؟‬

617
01:00:14,541 --> 01:00:17,625
‫لقد انشغلت.‬
‫نقوم بتصوير تشكيلتي. إنها رائعة.‬

618
01:00:17,708 --> 01:00:20,666
‫آلتي الموسيقية…‬
‫وصلت إلى المنزل ولا أصدّق هذا.‬

619
01:00:20,750 --> 01:00:25,208
‫أخبرتك عدة مرات‬
‫ألّا تضعي الأغراض فوق آلتي الموسيقية.‬

620
01:00:25,291 --> 01:00:27,791
‫هذا الموضوع حساس بالنسبة إليّ.‬

621
01:00:28,291 --> 01:00:30,791
‫تتصرفين كأنك لا تعرفين مدى حساسية…‬

622
01:00:30,875 --> 01:00:33,833
‫- أنا أعمل. لنتحدث لاحقًا.‬
‫- ما هذا؟‬

623
01:00:34,416 --> 01:00:36,083
‫اضبط تركيز العدسة يا "شون".‬

624
01:00:37,125 --> 01:00:38,333
‫- هذا غير معقول!‬
‫- ماذا؟‬

625
01:00:38,416 --> 01:00:39,375
‫"سيرين"؟‬

626
01:00:40,458 --> 01:00:41,625
‫أجل، أنا قادمة.‬

627
01:00:41,708 --> 01:00:43,291
‫- نعم؟‬
‫- أجل.‬

628
01:00:43,375 --> 01:00:44,875
‫- أهذا جيد؟‬
‫- أجل.‬

629
01:00:44,958 --> 01:00:45,916
‫أنا قادمة.‬

630
01:00:46,000 --> 01:00:48,041
‫- يجب أن أذهب يا عزيزي.‬
‫- من هنالك؟‬

631
01:00:48,125 --> 01:00:51,125
‫- طاقم العمل.‬
‫- أهو تصوير فيلم؟ لم يستغرق وقتًا طويلًا؟‬

632
01:00:54,250 --> 01:00:56,416
‫اهدأ. دعني أكمل جلسة التصوير.‬

633
01:00:56,500 --> 01:00:58,750
‫- سنتحدث حين أعود.‬
‫- أو يمكنك ألّا تعودي.‬

634
01:00:58,833 --> 01:01:01,708
‫- تعاملين المنزل كأنه فندق.‬
‫- سأغلق الخطّ.‬

635
01:01:04,208 --> 01:01:05,500
‫آسفة للغاية.‬

636
01:01:12,083 --> 01:01:14,250
‫- هل الإضاءة أفضل؟‬
‫- إنها ممتازة.‬

637
01:01:14,750 --> 01:01:15,583
‫تابعوا.‬

638
01:01:16,375 --> 01:01:17,708
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل.‬

639
01:01:21,208 --> 01:01:22,500
‫انظروا من أتى.‬

640
01:01:27,458 --> 01:01:29,875
‫- لا تفعل هذا مجددًا من فضلك.‬
‫- ماذا تظنينني؟‬

641
01:01:29,958 --> 01:01:33,333
‫- لا تزعجني أثناء عملي.‬
‫- هل أنا جليس المنزل؟‬

642
01:01:33,833 --> 01:01:36,708
‫ما مكانتي في هذا المنزل؟‬
‫ما مكانتي بالنسبة إليك؟‬

643
01:01:36,791 --> 01:01:38,750
‫كم الساعة الآن؟ من كان ذلك؟‬

644
01:01:38,833 --> 01:01:40,666
‫ماذا تريد؟‬

645
01:01:41,500 --> 01:01:44,500
‫- كنت أعمل طيلة اليوم. ماذا تريد؟‬
‫- هل احتسيت المشروب؟‬

646
01:01:45,000 --> 01:01:46,416
‫- أنت… مهلًا.‬
‫- هل احتسيت المشروب؟‬

647
01:01:47,458 --> 01:01:50,541
‫- ماذا تقصد بألّا أعود إلى المنزل؟‬
‫- من ذلك الرجل؟‬

648
01:01:50,625 --> 01:01:52,583
‫ماذا كنت تفعلين في هذا الوقت؟‬

649
01:01:55,833 --> 01:01:58,166
‫سمعته يضحك في الخلفية.‬

650
01:01:58,250 --> 01:02:01,250
‫- ماذا يُفترض أن يفعل؟ هل يفتعل شجارًا مثلك؟‬
‫- كم هذا…‬

651
01:02:03,916 --> 01:02:05,833
‫هل يغضبك الأشخاص السعداء؟‬

652
01:02:05,916 --> 01:02:10,250
‫كنت تستمتعين.‬
‫لماذا عدت؟ انظري كم الساعة. هذا منزل!‬

653
01:02:10,958 --> 01:02:12,000
‫من أنا بالنسبة إليك؟‬

654
01:02:12,083 --> 01:02:14,500
‫- لا دخل للمتعة بالأمر. إنه منزلي.‬
‫- فقط…‬

655
01:02:18,791 --> 01:02:19,666
‫"محمد"…‬

656
01:02:21,875 --> 01:02:22,750
‫"محمد".‬

657
01:02:36,041 --> 01:02:38,250
‫"(جانسو)، رسالة جديدة"‬

658
01:02:38,333 --> 01:02:40,500
‫"مرحبًا، لقد عدت. كيف حالك؟"‬

659
01:02:40,583 --> 01:02:41,958
‫"سُررت بالتحدث إليك"‬

660
01:02:46,208 --> 01:02:48,958
‫"ألديك متسع من الوقت يا (محمد)؟‬
‫أريد التحدث إليك"‬

661
01:02:49,041 --> 01:02:50,916
‫"أتمنى لو كنت موجودًا البارحة"‬

662
01:02:52,958 --> 01:02:55,583
‫"هناك حفلة يوم الجمعة‬
‫أتريد الانضمام إليّ؟"‬

663
01:02:55,666 --> 01:02:58,916
‫"أتظن أن هذا الثوب ملائم لوجبة عمل؟"‬

664
01:03:00,458 --> 01:03:01,291
‫عجبًا!‬

665
01:03:22,833 --> 01:03:23,958
‫أجل، أنا أسمعك.‬

666
01:03:25,250 --> 01:03:27,541
‫لا أريد أن أُتهم بهذا الشكل.‬

667
01:03:27,625 --> 01:03:30,916
‫منذ شهر ونصف قدّمنا عرضًا في "كاديكوي".‬

668
01:03:31,458 --> 01:03:32,666
‫أجل، في "كاديكوي".‬

669
01:03:32,750 --> 01:03:33,916
‫كنت حاضرةً.‬

670
01:03:34,000 --> 01:03:35,291
‫غادرت باكرًا.‬

671
01:03:35,375 --> 01:03:38,208
‫لو بقيت، كنت ستقابلين هذه الفتاة.‬

672
01:03:38,291 --> 01:03:41,500
‫هذه خلاصة الأمر.‬
‫حضرت في ذلك اليوم وتصادفنا.‬

673
01:03:41,583 --> 01:03:43,916
‫- لم أرها منذ سنوات.‬
‫- حقًا؟‬

674
01:03:44,000 --> 01:03:48,625
‫لو كنت أفعل شيئًا خاطئًا،‬
‫لأقفلت الهاتف برمز مرور.‬

675
01:03:49,125 --> 01:03:52,583
‫ليس هناك أسرار ما دمت لا أضع كلمة سر.‬

676
01:03:52,666 --> 01:03:55,375
‫- تفقّدي الهاتف متى شئت.‬
‫- أجل، أنت لا تبالي حتى.‬

677
01:03:55,875 --> 01:03:57,958
‫هل أتصل بالفتاة يا عزيزتي؟ أنت…‬

678
01:03:58,041 --> 01:04:00,250
‫- أنت مسترخ للغاية.‬
‫- لم أرتكب أيّ غلطة.‬

679
01:04:00,333 --> 01:04:03,458
‫ماذا حصل بعد الحفلة؟ ما هذه الصور؟‬

680
01:04:03,541 --> 01:04:06,583
‫- أتريدين أن أكون صريحًا؟‬
‫- ماذا حصل بعد الحفلة؟‬

681
01:04:06,666 --> 01:04:08,583
‫لا شيء. ماذا تظنين؟‬

682
01:04:08,666 --> 01:04:10,958
‫حضرت واستمعت إلى الموسيقى ورحلت.‬

683
01:04:11,041 --> 01:04:12,291
‫- كنا…‬
‫- بحقك!‬

684
01:04:12,375 --> 01:04:15,500
‫- تحدثنا عبر الهاتف فحسب.‬
‫- ماذا حصل؟‬

685
01:04:16,000 --> 01:04:19,333
‫- لا شيء. أكملت مشروبي.‬
‫- إنها تراسلك كل صباح!‬

686
01:04:19,416 --> 01:04:22,541
‫- أوصلتها إلى المنزل. كانت ثملةً.‬
‫- أوصلتها إلى المنزل؟‬

687
01:04:22,625 --> 01:04:24,250
‫- أجل.‬
‫- أحسنت.‬

688
01:04:24,333 --> 01:04:26,458
‫- هذا…‬
‫- كيف أوصلتها؟‬

689
01:04:27,125 --> 01:04:28,291
‫هل تمزحين؟‬

690
01:04:28,375 --> 01:04:31,125
‫هل ترين أنني تماديت في رسائلي معها؟‬

691
01:04:31,208 --> 01:04:34,041
‫- أو أنني غازلتها؟‬
‫- ماذا فعلت بعد ذلك؟‬

692
01:04:34,125 --> 01:04:37,625
‫هل أنا المذنب‬
‫إن كانت ترسل لي صورًا لمفاتنها؟‬

693
01:04:37,708 --> 01:04:41,500
‫- قد تكون مهتمةً بك.‬
‫- لم تبعث هذه الرسائل كل صباح؟‬

694
01:04:41,583 --> 01:04:45,250
‫تسألك إن كان لباسها ملائمًا للعمل،‬
‫أأنت مصمم ملابسها؟ ومع ثلاث رموز تعبيرية!‬

695
01:04:45,750 --> 01:04:48,583
‫- إنها…‬
‫- هل كانت ثملةً ومارستم الجنس الثلاثي؟‬

696
01:04:48,666 --> 01:04:50,666
‫لا! سأكون صادقًا معك.‬

697
01:04:50,750 --> 01:04:52,791
‫- لم نمارس الجنس!‬
‫- انتهت علاقتنا!‬

698
01:04:52,875 --> 01:04:58,333
‫لم تظهري أيّ اهتمام بي.‬
‫جميعنا نستحق المودة بين الفينة والأخرى.‬

699
01:04:59,833 --> 01:05:01,583
‫ونشعر بالسعادة عند تلقّيها.‬

700
01:05:11,500 --> 01:05:13,250
‫لم خلعت خاتمك؟‬

701
01:05:48,958 --> 01:05:51,333
‫"فكرت في الأمر كثيرًا يا (محمد).‬

702
01:05:51,875 --> 01:05:54,666
‫لم يعد هناك حب حقيقي بيننا.‬

703
01:05:54,750 --> 01:05:56,708
‫لسنا ملائمين لبعضنا البعض.‬

704
01:05:56,791 --> 01:06:00,791
‫ننجرف بعيدًا في حياة مملة بلا عاطفة.‬

705
01:06:00,875 --> 01:06:02,500
‫من الصعب الاعتراف بهذا،‬

706
01:06:03,208 --> 01:06:04,458
‫لكن هذه هي الحقيقة.‬

707
01:06:05,375 --> 01:06:09,083
‫مجرد تفكيرك في مراسلة هذه المرأة‬
‫يثبت وجهة نظري.‬

708
01:06:09,750 --> 01:06:11,250
‫لا يمكننا المواصلة على هذا النحو.‬

709
01:06:11,750 --> 01:06:12,750
‫لا ينبغي لنا ذلك.‬

710
01:06:13,791 --> 01:06:14,916
‫لا أستطيع.‬

711
01:06:15,000 --> 01:06:16,000
‫آسفة جدًا.‬

712
01:06:16,791 --> 01:06:18,375
‫أكتب هذه الرسالة‬

713
01:06:18,458 --> 01:06:21,083
‫لأنه إن حاولنا التحدث فسوف نتشاجر مجددًا.‬

714
01:06:21,625 --> 01:06:23,958
‫لن نصغي أو نسمع بعضنا البعض.‬

715
01:06:24,041 --> 01:06:26,958
‫لا أملك الطاقة‬
‫لتوجيه الاتهامات وسماع الدفاعات.‬

716
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
‫لا أريد زواجًا تعيسًا. دعنا نتطلق."‬

717
01:06:34,750 --> 01:06:37,166
‫الأمر بهذه البساطة بالنسبة إليها.‬

718
01:06:38,208 --> 01:06:40,000
‫فقط لأنني راسلت امرأةً ما.‬

719
01:06:42,000 --> 01:06:46,000
‫إن راسلت "سيرين" شخصًا من ماضيها،‬

720
01:06:46,666 --> 01:06:48,333
‫فكيف ستشعر؟‬

721
01:07:00,250 --> 01:07:06,375
‫إن تقدّم "محمد" إلى عمل خارج البلاد‬
‫من دون أن يخبرك،‬

722
01:07:06,875 --> 01:07:08,291
‫فكيف ستشعرين؟‬

723
01:07:23,000 --> 01:07:24,625
‫سأطرح عليكما سؤالًا.‬

724
01:07:26,125 --> 01:07:28,750
‫فكّرا بتمعن قبل أن تجيبا.‬

725
01:07:30,916 --> 01:07:35,500
‫إن التقيتما اليوم،‬
‫فهل ستُغرمان ببعضكما البعض؟‬

726
01:07:40,666 --> 01:07:45,166
‫لم نعد كسابق عهدنا.‬
‫ربما لا نروق لبعضنا البعض أصلًا.‬

727
01:07:46,583 --> 01:07:47,541
‫أجل. من يدري؟‬

728
01:07:49,708 --> 01:07:51,375
‫هل يهم ذلك أصلًا؟‬

729
01:07:51,875 --> 01:07:54,250
‫ننتظر موعد المحكمة.‬

730
01:07:54,750 --> 01:07:56,666
‫هذه جلستنا الأخيرة أيضًا.‬

731
01:07:59,083 --> 01:07:59,916
‫حسنًا.‬

732
01:08:02,833 --> 01:08:07,375
‫في هذه الجلسة الأخيرة،‬
‫لديّ اقتراح أخير لكما.‬

733
01:08:07,458 --> 01:08:09,333
‫لم عساي آخذ جواز سفرك؟‬

734
01:08:10,250 --> 01:08:11,083
‫مرحبًا.‬

735
01:08:12,541 --> 01:08:13,375
‫إلى المطار.‬

736
01:08:17,625 --> 01:08:21,750
‫متى موعد مقابلة عملك في "نيويورك"؟‬

737
01:08:21,833 --> 01:08:23,166
‫في الشهر القادم.‬

738
01:08:23,750 --> 01:08:24,625
‫ممتاز.‬

739
01:08:25,125 --> 01:08:27,750
‫أيمكنكما الذهاب معًا؟‬

740
01:08:31,541 --> 01:08:34,916
‫أريدكما أن تتصرفا كأنكما تتقابلان‬

741
01:08:35,000 --> 01:08:36,416
‫لأول مرة.‬

742
01:08:37,208 --> 01:08:38,916
‫أريد مساعدتك فحسب.‬

743
01:08:39,625 --> 01:08:40,750
‫هلّا نذهب؟‬

744
01:08:41,375 --> 01:08:42,208
‫رجاءً.‬

745
01:09:03,125 --> 01:09:05,875
‫- سيكون هذا فشلًا ذريعًا.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

746
01:09:05,958 --> 01:09:09,541
‫- لا تتركي يدي مجددًا.‬
‫- لا تترك يدي أيضًا.‬

747
01:09:12,458 --> 01:09:14,666
‫ما زلت أحبك كثيرًا.‬

748
01:09:15,958 --> 01:09:17,208
‫أشتاق إليك حقًا.‬

749
01:09:18,541 --> 01:09:20,708
‫أنا أيضًا. لنستمتع فحسب.‬

750
01:09:52,666 --> 01:09:53,791
‫مشروب أخضر.‬

751
01:09:53,875 --> 01:09:55,041
‫مع الزنجبيل.‬

752
01:09:56,541 --> 01:09:58,125
‫لتخفيف آثار الثمالة.‬

753
01:09:58,666 --> 01:10:00,833
‫- تروق لك هذه الأشياء.‬
‫- شكرًا.‬

754
01:10:01,375 --> 01:10:04,625
‫الكحول والسجائر أجهزت عليّ. هل وصلت حقيبتك؟‬

755
01:10:05,166 --> 01:10:06,250
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

756
01:10:07,000 --> 01:10:08,375
‫- أهناك شيء مفقود؟‬
‫- لا.‬

757
01:10:08,875 --> 01:10:09,708
‫جيد.‬

758
01:10:14,833 --> 01:10:15,708
‫إنه لذيذ.‬

759
01:10:18,416 --> 01:10:19,791
‫- هل أعجبك؟‬
‫- أجل.‬

760
01:10:45,791 --> 01:10:47,958
‫تبيّن أن المعالجة النفسية كانت محقةً.‬

761
01:10:53,041 --> 01:10:54,666
‫كان يوم الأمس جيدًا لنا.‬

762
01:10:55,250 --> 01:10:56,541
‫أجل، أوافقك الرأي.‬

763
01:10:59,458 --> 01:11:00,333
‫لقد ضحكنا.‬

764
01:11:03,000 --> 01:11:04,708
‫كنا مبتهجين كالسابق.‬

765
01:11:05,583 --> 01:11:09,458
‫وتحدثنا.‬
‫لم نتحدث بهذا القدر منذ فترة طويلة.‬

766
01:11:12,500 --> 01:11:13,708
‫ولم نتشاجر.‬

767
01:11:14,500 --> 01:11:16,291
‫مع بعضنا البعض.‬

768
01:11:17,666 --> 01:11:19,625
‫- أجل.‬
‫- هل تؤلمك يدك؟‬

769
01:11:20,458 --> 01:11:21,500
‫لا، لا بأس.‬

770
01:11:22,875 --> 01:11:27,791
‫رأيت شخصية "محمد" القديمة البارحة.‬
‫"محمد" الذي يريدني ويرغب فيّ.‬

771
01:11:34,125 --> 01:11:35,750
‫أتتذكرين ما قالته؟‬

772
01:11:39,583 --> 01:11:43,416
‫"إن تقابلتما من جديد،‬
‫فهل ستُغرمان ببعضكما البعض؟"‬

773
01:11:44,875 --> 01:11:45,708
‫الجواب هو نعم.‬

774
01:11:50,291 --> 01:11:53,416
‫أجل، سأُغرم بالرجل الذي قابلته البارحة.‬

775
01:11:59,750 --> 01:12:01,458
‫لكننا لم نتقابل البارحة.‬

776
01:12:07,666 --> 01:12:11,250
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لم يتغير شيء.‬

777
01:12:12,208 --> 01:12:15,125
‫لم تختف الأمور التي أوصلتنا إلى هنا.‬

778
01:12:18,708 --> 01:12:22,125
‫كانت ليلة أمس‬
‫من أكثر الليالي التي لا تُنسى في حياتي.‬

779
01:12:23,125 --> 01:12:26,750
‫لكنني متأكدة من أنه بمجرد عودتنا،‬
‫سنبدأ بالشجار من جديد.‬

780
01:12:26,833 --> 01:12:29,083
‫سنخرب حياة بعضنا البعض مجددًا.‬

781
01:12:30,125 --> 01:12:33,791
‫لا أريد أن أكون المرأة المتجهمة‬
‫التي تصرخ دومًا.‬

782
01:12:34,416 --> 01:12:35,875
‫أمقت ذلك.‬

783
01:12:38,458 --> 01:12:41,000
‫من الصعب أن أكون على طبيعتي‬
‫ونكون معًا في الوقت ذاته…‬

784
01:12:55,291 --> 01:12:59,416
‫- لا يمكنني أن أمنحك ما تريده أيضًا.‬
‫- ماذا طلبت منك؟‬

785
01:13:00,041 --> 01:13:03,750
‫- ماذا سبق وطلبت منك؟‬
‫- قلتها ليلة أمس.‬

786
01:13:03,833 --> 01:13:05,708
‫- لا أريد طفلًا.‬
‫- حسنًا.‬

787
01:13:05,791 --> 01:13:09,541
‫- لا أستطيع.‬
‫- لا أريد أن أقطن هنا.‬

788
01:13:10,041 --> 01:13:12,541
‫لهذا السبب يجب أن نتحرر من بعضنا البعض.‬

789
01:13:12,625 --> 01:13:14,625
‫- أهناك طريقة أخرى؟‬
‫- هناك آلاف الطرق.‬

790
01:13:15,125 --> 01:13:18,791
‫أخبرتك البارحة.‬
‫المهم هو أن نختار البقاء معًا.‬

791
01:13:18,875 --> 01:13:22,583
‫لكنك تتخلين عن علاقتنا‬
‫لأنك تفضلين الإقامة هنا.‬

792
01:13:22,666 --> 01:13:24,791
‫- يا للعار!‬
‫- أنا أتخلى عن علاقتنا؟‬

793
01:13:24,875 --> 01:13:26,583
‫الأمر برمته غلطتي، أجل.‬

794
01:13:26,666 --> 01:13:29,125
‫أنت من تريدين الطلاق.‬

795
01:13:29,208 --> 01:13:32,416
‫- لم أرغب في الطلاق.‬
‫- كان بوسعك أن تدعمني.‬

796
01:13:32,500 --> 01:13:36,833
‫بدلًا من أن تساندني تقول لي‬
‫"لا تفعلي هذا. يا له من عار."‬

797
01:13:39,541 --> 01:13:43,416
‫هذه هي المشكلة.‬
‫تتوقف الحياة حين يتعلق الأمر بعملك.‬

798
01:13:43,500 --> 01:13:46,791
‫وحين يتعلق الأمر بحلم حياتي،‬

799
01:13:46,875 --> 01:13:47,958
‫أصبح أنانيةً.‬

800
01:13:48,041 --> 01:13:49,000
‫عملي؟‬

801
01:13:50,166 --> 01:13:52,500
‫تخليت عن كياني!‬

802
01:13:53,458 --> 01:13:55,666
‫أحاول جاهدًا كي أسعدك.‬

803
01:13:56,916 --> 01:13:59,000
‫وأنت تخططين للانتقال خارج البلاد!‬

804
01:13:59,083 --> 01:14:02,375
‫يبدو أن هذا يبرر خيانتك لي.‬

805
01:14:04,583 --> 01:14:05,750
‫لم أخنك.‬

806
01:14:06,333 --> 01:14:08,166
‫أنت تخدع نفسك.‬

807
01:14:08,666 --> 01:14:11,791
‫تعلم ما كان سيحصل لو لم أمسك بك.‬

808
01:14:11,875 --> 01:14:15,375
‫لم أخنك يا "سيرين".‬

809
01:14:15,458 --> 01:14:17,625
‫الخيانة ليست من شيمي.‬

810
01:14:18,500 --> 01:14:21,666
‫دعيني أذكّرك،‬
‫أنت من أتيت إليّ حين كان لديك حبيب.‬

811
01:14:23,125 --> 01:14:24,000
‫اخرج.‬

812
01:14:26,041 --> 01:14:26,875
‫هلّا تخرج؟‬

813
01:14:45,625 --> 01:14:47,250
‫سنتطلق.‬

814
01:14:49,666 --> 01:14:51,875
‫جرى تحديد الموعد، أتدركين ذلك؟‬

815
01:14:51,958 --> 01:14:53,458
‫ليس بالأمر الهين.‬

816
01:14:55,500 --> 01:14:58,458
‫- سأتأخر على موعد مقابلتي.‬
‫- مقابلتك.‬

817
01:14:58,541 --> 01:15:01,375
‫عملك مهم. وكذلك هذه المدينة!‬

818
01:15:01,458 --> 01:15:03,791
‫كل شيء أهم منّي!‬

819
01:15:05,000 --> 01:15:08,208
‫وتقولين إنك تحبينني. قلت ذلك بالأمس.‬

820
01:15:09,041 --> 01:15:12,750
‫أحبك بالفعل،‬
‫لكنني لا أريد هذا. ألا تستوعب؟‬

821
01:15:26,750 --> 01:15:27,583
‫حسنًا.‬

822
01:15:31,666 --> 01:15:34,250
‫لا أريد امرأةً لا تريدني.‬

823
01:18:54,625 --> 01:18:57,416
‫هل ستغادرين؟‬

824
01:18:58,333 --> 01:19:02,041
‫أجل. وجدت منزلًا‬
‫في الجانب الغربي الشمالي للمدينة.‬

825
01:19:02,125 --> 01:19:05,833
‫- إنه أقرب إلى العمل.‬
‫- لديّ شيء من أجلك.‬

826
01:19:07,333 --> 01:19:08,166
‫من "محمد".‬

827
01:19:16,750 --> 01:19:18,000
‫شكرًا.‬

828
01:19:21,166 --> 01:19:22,833
‫سُررت بلقائك.‬

829
01:19:30,083 --> 01:19:33,583
‫"(سيرين)، هذه أول مرة أكتب فيها رسالةً.‬

830
01:19:34,083 --> 01:19:36,791
‫لا أدري إن كنت سأبلي جيدًا، لكنني سأحاول.‬

831
01:19:37,750 --> 01:19:39,500
‫ربما معك حقك.‬

832
01:19:39,583 --> 01:19:43,208
‫قد أتمكن من توضيح نفسي بشكل أفضل‬
‫من التحدث وجهًا لوجه.‬

833
01:19:43,708 --> 01:19:45,375
‫كنت محقةً.‬

834
01:19:45,458 --> 01:19:49,916
‫ربما لم أكن رجلًا جيدًا‬
‫بالقدر الذي تريدينه أو تستحقينه.‬

835
01:19:50,500 --> 01:19:53,666
‫إن لم تشعري بأنني أدعمك‬

836
01:19:53,750 --> 01:19:56,375
‫في كل ما تريدين فعله وتحلمين به،‬

837
01:19:57,166 --> 01:19:58,000
‫فأنا آسف.‬

838
01:20:00,750 --> 01:20:02,250
‫آسف حقًا‬

839
01:20:02,333 --> 01:20:06,208
‫إن شعرت بأنني لم أعد أحبك أو أفهمك‬

840
01:20:06,291 --> 01:20:07,708
‫حتى ولو ليوم واحد.‬

841
01:20:09,833 --> 01:20:14,958
‫يراودني خوف شديد من خسارتك‬
‫لدرجة أنني خسرتك فعلًا.‬

842
01:20:15,916 --> 01:20:19,708
‫كان كلانا مفعمًا بالأحلام حين التقينا،‬

843
01:20:19,791 --> 01:20:23,375
‫واضطُررنا إلى التخلي‬
‫عن بعضها مع مرور الوقت.‬

844
01:20:23,458 --> 01:20:27,000
‫هل كان بوسعنا ألّا نلقي اللوم‬
‫على بعضنا البعض؟‬

845
01:20:27,083 --> 01:20:27,916
‫لا أدري.‬

846
01:20:30,958 --> 01:20:32,541
‫لكن ما أعرفه‬

847
01:20:33,625 --> 01:20:37,041
‫هو أن الأزواج الذين يكبرون معًا،‬
‫يتشاجرون أيضًا."‬

848
01:20:37,125 --> 01:20:40,000
‫- موقع التصوير جاهز. هيا.‬
‫- حسنًا. أنا قادمة.‬

849
01:20:40,083 --> 01:20:43,125
‫"يشعرون بالتعب والملل أيضًا،‬

850
01:20:43,208 --> 01:20:45,208
‫ويرغبون في الاستسلام أحيانًا.‬

851
01:20:46,916 --> 01:20:49,291
‫هناك سبب وحيد يمنعهم،‬

852
01:20:49,791 --> 01:20:53,583
‫إيمانهم بأن يجدوا بعضهم البعض في ديارهم‬

853
01:20:53,666 --> 01:20:56,375
‫بعد أن يرحل الجميع ويزول كل شيء.‬

854
01:20:58,875 --> 01:21:00,125
‫ما أسميه الديار‬

855
01:21:00,208 --> 01:21:04,750
‫وتسمينه الحب أو الشغف‬
‫هو ما يمثّل هذا الإيمان برأيي.‬

856
01:21:05,666 --> 01:21:07,541
‫أردت أن نتحلى بهذا الإيمان.‬

857
01:21:08,041 --> 01:21:09,166
‫رغبت في ذلك بشدة.‬

858
01:21:09,875 --> 01:21:13,291
‫أتمنى لو وقفنا في وجه العالم‬
‫لنصيح بأننا كيان واحد!‬

859
01:21:15,458 --> 01:21:17,791
‫أتمنى لو لم نستسلم.‬

860
01:21:18,583 --> 01:21:19,500
‫لأنني…‬

861
01:21:20,000 --> 01:21:21,958
‫ما زلت مُغرمًا بك بشدة.‬

862
01:21:23,375 --> 01:21:24,916
‫لديك تذكرة عودة.‬

863
01:21:25,000 --> 01:21:28,125
‫إن أعدت النظر في الأمر،‬
‫فسأكون على متن تلك الرحلة إلى (إسطنبول)."‬

864
01:21:42,958 --> 01:21:48,000
‫أميلي ذقنك نحو اليسار والأعلى. حسنًا.‬

865
01:21:54,500 --> 01:21:55,583
‫آسفة جدًا.‬

866
01:21:55,666 --> 01:21:57,541
‫هل كل شيء بخير؟‬

867
01:21:57,625 --> 01:22:00,333
‫أجل، كل شيء بخير. أنا…‬

868
01:22:01,458 --> 01:22:04,041
‫- يجب أن أرحل.‬
‫- أتريدين شيئًا كي تكوني مرتاحةً؟‬

869
01:22:04,125 --> 01:22:06,708
‫شكرًا على كل شيء، لكن يجب أن أرحل.‬

870
01:22:06,791 --> 01:22:08,416
‫- مهلًا…‬
‫- آسفة يا رفاق.‬

871
01:22:11,041 --> 01:22:11,875
‫وداعًا.‬

872
01:22:51,291 --> 01:22:53,500
‫- أرجوك!‬
‫- لا.‬

873
01:22:53,583 --> 01:22:56,583
‫- تأخرت كثيرًا.‬
‫- زوجي على متن الطائرة. أرجوك.‬

874
01:22:56,666 --> 01:22:59,833
‫- حسنًا، لكن نريد جواز سفرك.‬
‫- شكرًا.‬

875
01:23:04,833 --> 01:23:05,750
‫المعذرة.‬

876
01:23:08,875 --> 01:23:11,458
‫- أتسمح لي؟‬
‫- إلى أين تذهبين؟ أُغلقت البوابة.‬

877
01:23:11,541 --> 01:23:14,083
‫- زوجي على متن الطائرة من فضلك.‬
‫- آسف.‬

878
01:23:14,166 --> 01:23:16,708
‫لا يُسمح لك بالدخول.‬

879
01:23:16,791 --> 01:23:20,000
‫- لا يمكنك النزول عن متن الطائرة هكذا.‬
‫- سأنزل.‬

880
01:23:20,083 --> 01:23:21,708
‫- آسف حيال ذلك.‬
‫- سيدي!‬

881
01:23:21,791 --> 01:23:24,000
‫- لن أسافر.‬
‫- لا يمكنك الخروج.‬

882
01:23:24,083 --> 01:23:25,333
‫سأتصل بالشرطة.‬

883
01:23:25,416 --> 01:23:27,416
‫- افعلي ذلك. لن أسافر.‬
‫- "محمد"!‬

884
01:23:27,500 --> 01:23:29,291
‫- المعذرة.‬
‫- يجب أن أرافقك.‬

885
01:23:32,000 --> 01:23:33,166
‫اتصلي بأحد ما.‬

886
01:23:42,000 --> 01:23:45,083
‫لن أستقر في دولة أخرى من دون علمك.‬

887
01:23:45,166 --> 01:23:46,583
‫أفهم سبب غضبك. آسفة.‬

888
01:23:49,416 --> 01:23:50,583
‫هل حصلت على العمل؟‬

889
01:23:52,375 --> 01:23:53,625
‫لن أقبل به.‬

890
01:23:54,875 --> 01:23:56,375
‫أيمكننا ألّا نتطلق؟‬

891
01:23:56,458 --> 01:23:59,000
‫المعذرة، يجب أن أرافقك.‬

892
01:23:59,541 --> 01:24:02,583
‫هلّا تمنحيننا لحظة من فضلك؟ اسمعي…‬

893
01:24:05,000 --> 01:24:08,458
‫إنها زوجتي وستأتي برفقتي.‬

894
01:24:09,083 --> 01:24:10,500
‫إن لم تغلقوا البوابة بعد.‬

895
01:24:10,583 --> 01:24:12,250
‫امنحني لحظة.‬

896
01:24:12,333 --> 01:24:14,125
‫من فضلك. أقدّر لك هذا.‬

897
01:24:21,958 --> 01:24:23,708
‫هل تمنحونني الإذن؟ حسنًا.‬

898
01:24:24,708 --> 01:24:26,416
‫سيدي؟ لا مشكلة يا سيدي.‬

899
01:24:27,041 --> 01:24:29,125
‫- سنحضر زوجتك.‬
‫- شكرًا.‬

900
01:24:30,250 --> 01:24:31,916
‫- شكرًا.‬
‫- جواز سفرك؟‬

901
01:24:35,916 --> 01:24:36,750
‫تعالي إليّ.‬

902
01:24:49,791 --> 01:24:50,791
‫شكرًا، وداعًا!‬

903
01:25:13,250 --> 01:25:14,958
‫غير معقول! أهذه نكتة؟‬

904
01:25:19,958 --> 01:25:21,541
‫تبًا.‬

905
01:25:22,500 --> 01:25:23,583
‫لقد اختفت.‬

906
01:25:28,083 --> 01:25:29,125
‫حسنًا.‬

907
01:25:35,583 --> 01:25:36,416
‫لقد ضاعت.‬



