1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,375 --> 00:00:34,750
ISTANBUL, POSLEDNÍ VÝZVA

4
00:01:22,166 --> 00:01:26,083
Právě přistál let AEN759 z Istanbulu.

5
00:01:26,166 --> 00:01:29,083
Zavazadla najdete na pásu číslo devět.

6
00:01:30,333 --> 00:01:34,000
Právě přistál let AEN759 z Istanbulu.

7
00:01:34,083 --> 00:01:37,166
Zavazadla najdete na pásu číslo devět.

8
00:01:43,916 --> 00:01:46,583
Nikdo tam není, ale to nevadí.

9
00:02:03,041 --> 00:02:04,125
Mockrát děkuju.

10
00:02:43,125 --> 00:02:47,250
Když jsem ji poprvé uviděl,
cítil jsem něco zvláštního.

11
00:02:47,833 --> 00:02:49,166
Ohromila mě.

12
00:02:51,291 --> 00:02:55,375
A pak se ve mně ozval hlas:
„Mehmete, to je ona.

13
00:02:55,458 --> 00:02:58,791
Tuhle jsi hledal. Dál už nehledej.“

14
00:03:13,125 --> 00:03:18,416
Kdyby mi nepřišla do života,
byl bych teď někde úplně jinde.

15
00:03:35,125 --> 00:03:36,208
Promiňte.

16
00:03:37,500 --> 00:03:40,208
- Můžete mi prosím pomoct?
- Co se stalo?

17
00:03:40,291 --> 00:03:43,208
Je to úplně stejný kufr,
ale tenhle není můj.

18
00:03:43,708 --> 00:03:45,708
- Určitě? Dívala jste se?
- Jo, já…

19
00:03:45,791 --> 00:03:48,291
- A prohledala jste celý pás?
- Jo.

20
00:03:48,833 --> 00:03:51,500
87-36. Je na páse všechno?

21
00:03:51,583 --> 00:03:54,458
Ano. Všechno jsme vyložili.

22
00:03:54,958 --> 00:03:57,708
- Jo. To je všechno.
- Jo? Všechno?

23
00:03:57,791 --> 00:03:59,125
- Je mi líto.
- Pardon.

24
00:03:59,708 --> 00:04:01,958
- Hledáte svůj kufr?
- Ano.

25
00:04:02,041 --> 00:04:05,166
- Myslím, že ho někdo vzal.
- Tak vidíte.

26
00:04:05,250 --> 00:04:08,916
My jsme všechno vyložili.
Zajděte si na ztráty a nálezy.

27
00:04:09,000 --> 00:04:13,875
- Je to tamhle. Zajděte si tam.
- Takže mi někdo sebral kufr?

28
00:04:15,041 --> 00:04:16,291
Vy jste z Turecka?

29
00:04:18,458 --> 00:04:22,791
To vyznělo hloupě,
vždyť jste mluvila turecky…

30
00:04:22,875 --> 00:04:27,750
Viděl jsem váš kufr,
ale nemohl jsem se k němu dostat.

31
00:04:28,375 --> 00:04:30,083
Vy za to nemůžete.

32
00:04:31,125 --> 00:04:34,041
Bez toho kufru jsem úplně nahraná.

33
00:04:34,541 --> 00:04:38,041
Klid. Ten, kdo ho vzal,
si časem uvědomí, že není jeho.

34
00:04:39,083 --> 00:04:44,750
Měla jste na něm napsané
telefonní číslo nebo adresu?

35
00:04:45,416 --> 00:04:47,333
Telefon i peněženku mám uvnitř.

36
00:04:49,458 --> 00:04:51,333
A nemá tenhle cedulku?

37
00:04:52,625 --> 00:04:53,625
Ano.

38
00:04:55,000 --> 00:04:56,625
Ale je ošoupaná.

39
00:04:56,708 --> 00:04:57,625
Můžu?

40
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
Chris…

41
00:04:59,333 --> 00:05:02,250
Christopher Louis.

42
00:05:02,333 --> 00:05:03,833
Moc vám děkuju.

43
00:05:03,916 --> 00:05:06,291
Rádo se stalo. Najdeme ho, nebojte.

44
00:05:09,125 --> 00:05:10,125
Zvoní to.

45
00:05:12,583 --> 00:05:15,375
- Dovolali jste se do Dračích suvenýrů.
- Haló?

46
00:05:17,625 --> 00:05:18,708
Dračí suvenýry.

47
00:05:19,625 --> 00:05:24,041
Je to záznamník. „Dračí suvenýry“
a pak něco v čínštině. Nerozumím jí.

48
00:05:32,208 --> 00:05:34,708
Krámek na Manhattanu.
Poblíž čínské čtvrti.

49
00:05:35,791 --> 00:05:38,000
Jak se mám dostat do čínské čtvrti?

50
00:05:38,583 --> 00:05:41,791
Já tam mám vlastně namířeno.

51
00:05:43,375 --> 00:05:45,250
Tam do okolí.

52
00:05:45,333 --> 00:05:49,000
- Můžete jet se mnou.
- Do čínské čtvrti, jo?

53
00:05:49,875 --> 00:05:52,083
Nebo mi jenom chcete pomoct?

54
00:05:53,166 --> 00:05:54,833
Záleží na tom?

55
00:05:56,458 --> 00:05:59,291
Ne, máte za sebou dlouhý let. Děkuju.

56
00:05:59,375 --> 00:06:01,416
- Zvládnu to sama.
- Mně to nevadí.

57
00:06:01,500 --> 00:06:05,875
Zajedu tam s vámi, vyřešíme to
a pak si půjdu po svém. Jako nic.

58
00:06:08,916 --> 00:06:12,416
Když jsem ho viděla poprvé,
měla jsem pocit, že ho už znám.

59
00:06:13,416 --> 00:06:15,541
Asi už litujete, že jsme se potkali.

60
00:06:15,625 --> 00:06:18,583
Ale kdepak.
Několikrát jsem zažil něco podobného.

61
00:06:19,916 --> 00:06:24,750
Znáte ten pocit, že s tím člověkem
něco prožijete? Tak jsem se cítila.

62
00:06:25,250 --> 00:06:26,125
Pojďme.

63
00:06:27,708 --> 00:06:34,000
Občas si říkám, jaký by můj život byl,
kdybych ho tehdy nepotkala a nešla s ním.

64
00:07:32,708 --> 00:07:36,791
Vezmu vás pár bloků od čínský čtvrti.
Je to tam uzavřený.

65
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
Dobře.

66
00:07:39,375 --> 00:07:40,375
- V pohodě?
- Ano.

67
00:07:46,250 --> 00:07:48,916
Je mi to tady povědomé.
Jako bych tu už byla.

68
00:07:49,416 --> 00:07:52,291
To asi kvůli těm stovkám filmů,
co jsem viděla.

69
00:07:52,375 --> 00:07:54,875
Jo, po tolika americký filmech
to tak bývá.

70
00:07:56,000 --> 00:07:57,875
- To je ono.
- Určitě?

71
00:08:06,583 --> 00:08:09,041
Dobrý den. Není tenhle kufr váš?

72
00:08:09,125 --> 00:08:10,125
- Ano!
- Pardon.

73
00:08:11,291 --> 00:08:13,166
Ano, je to kufr mého manžela.

74
00:08:13,250 --> 00:08:14,625
Díky bohu!

75
00:08:15,500 --> 00:08:19,166
Ne, počkat.
Váš manžel má její kufr. Kde je?

76
00:08:23,708 --> 00:08:26,416
Co to říkají?

77
00:08:26,500 --> 00:08:29,375
Ahoj. Váš manžel má náš kufr.

78
00:08:29,916 --> 00:08:31,500
Mají stejnou barvu.

79
00:08:31,583 --> 00:08:34,625
Vzal ho na letišti. Kde je? Rozumíte?

80
00:08:35,458 --> 00:08:38,250
Zavolej tátovi, mami. Chtějí svůj kufr.

81
00:08:39,500 --> 00:08:41,416
Je to tvůj táta? Zavolej mu.

82
00:08:41,500 --> 00:08:42,625
- Jo.
- Dobře, díky.

83
00:08:43,958 --> 00:08:44,958
Tak jo, díky.

84
00:08:50,041 --> 00:08:54,000
Haló? Někdo sem přinesl tvůj kufr.

85
00:08:54,500 --> 00:08:56,500
Kde jsi?

86
00:08:56,583 --> 00:08:59,166
Dobře. Kde? Tak jo. Ahoj.

87
00:09:01,208 --> 00:09:03,333
Marshall City Hotel.

88
00:09:03,416 --> 00:09:05,166
Můj manžel tam.

89
00:09:05,250 --> 00:09:07,000
- Váš kufr tam.
- Dobře.

90
00:09:09,875 --> 00:09:11,166
A co teď?

91
00:09:12,375 --> 00:09:14,041
Teď vyrazíme do toho hotelu.

92
00:09:15,666 --> 00:09:19,458
- Ne, už toho máš určitě dost.
- Kdepak. Už ho skoro máme.

93
00:09:19,541 --> 00:09:21,416
Neodejdu, dokud ho nenajdeme.

94
00:09:21,916 --> 00:09:25,250
Ale mám už docela hlad. Nedáme si něco?

95
00:09:26,875 --> 00:09:27,750
Dobře.

96
00:09:35,250 --> 00:09:37,625
- Prosím.
- Díky.

97
00:09:37,708 --> 00:09:40,625
- Zdravím.
- Dobrý den. Preclík a párek, prosím.

98
00:09:44,333 --> 00:09:45,958
Připiš mi to na účet.

99
00:09:46,583 --> 00:09:51,666
Aha. Tak to je fajn způsob,
jak si zaplatit výlet do New Yorku.

100
00:09:51,750 --> 00:09:52,750
Pardon.

101
00:09:53,250 --> 00:09:58,666
Jasně. Lítám do New Yorku
a oblbuju cizí chlapy, aby mi našli kufry.

102
00:10:00,125 --> 00:10:02,416
Ty nikoho oblbovat nemusíš.

103
00:10:02,500 --> 00:10:05,833
Určitě je tady milion chlapů,
co by tě pozvali na večeři.

104
00:10:05,916 --> 00:10:07,333
To byl kompliment?

105
00:10:07,416 --> 00:10:09,416
Ale ne, kdepak.

106
00:10:09,916 --> 00:10:11,666
Ty se mnou flirtuješ?

107
00:10:12,416 --> 00:10:15,208
- Ani náhodou. Jsem ženatý.
- No dobře.

108
00:10:16,625 --> 00:10:19,833
- Já jsem totiž vdaná, abys věděl.
- Výborně.

109
00:11:16,333 --> 00:11:18,708
Vítejte v Marshall City Hotel.

110
00:11:18,791 --> 00:11:20,458
Co byste rádi?

111
00:11:20,541 --> 00:11:22,708
Dobrý den. Hledáme pana Čanga.

112
00:11:22,791 --> 00:11:25,833
Je tady?
Nebo nenechal tady takovýhle kufr?

113
00:11:26,333 --> 00:11:28,916
Čang, ten právě volal.

114
00:11:29,000 --> 00:11:31,916
Říkal, že s vaším kufrem
přijde zítra ráno.

115
00:11:32,416 --> 00:11:33,833
Zítra? Ale no tak.

116
00:11:33,916 --> 00:11:37,125
Můžete mu ještě zavolat?
Potřebujeme ten kufr hned.

117
00:11:37,208 --> 00:11:40,333
Je mi líto, ale nemám na něj číslo.

118
00:11:41,708 --> 00:11:44,291
Dobře. Mohla byste si tady nechat tenhle?

119
00:11:44,375 --> 00:11:46,833
Ale nedávejte mu ho, než přinese ten můj.

120
00:11:46,916 --> 00:11:48,500
Jistě.

121
00:11:49,541 --> 00:11:51,708
A mohla bych se tu ubytovat, prosím?

122
00:11:51,791 --> 00:11:54,541
Ale jistě, drahá.

123
00:11:54,625 --> 00:11:57,125
- Zůstaneš tady?
- Copak mám na výběr?

124
00:11:57,208 --> 00:11:59,875
Určitě? Můžeme se poohlédnout jinde.

125
00:12:00,625 --> 00:12:03,375
Dám vám ten nejromantičtější pokoj.

126
00:12:03,458 --> 00:12:07,125
Kdysi tam bydlela Marilyn Monroe
s Arthurem Millerem.

127
00:12:07,208 --> 00:12:08,041
Ale ne.

128
00:12:08,125 --> 00:12:10,000
Pas, prosím.

129
00:12:12,625 --> 00:12:13,625
Tady.

130
00:12:14,833 --> 00:12:16,000
John Lennon?

131
00:12:16,083 --> 00:12:18,583
To vám byl chlap.

132
00:12:19,125 --> 00:12:20,250
Děkuju.

133
00:12:20,875 --> 00:12:22,500
- Rádo se stalo.
- Díky.

134
00:12:23,000 --> 00:12:24,041
Jistě.

135
00:12:24,125 --> 00:12:25,875
Už tě nechám běžet.

136
00:12:25,958 --> 00:12:28,666
- Mockrát děkuju.
- Jo, je čas se rozloučit.

137
00:12:29,916 --> 00:12:32,625
Jdi za tím kamarádem.
Už jsem tě zdržela až až.

138
00:12:32,708 --> 00:12:36,166
Ale ne, bylo to fajn.
Měl bych ti poděkovat.

139
00:12:36,666 --> 00:12:38,625
Dobře. Ať se ti v New Yorku líbí.

140
00:12:39,125 --> 00:12:41,791
Tobě taky. A hodně štěstí na pohovoru.

141
00:12:42,291 --> 00:12:43,375
Díky.

142
00:12:43,458 --> 00:12:45,000
- Těšilo mě.
- Mě taky.

143
00:12:47,708 --> 00:12:49,333
Nedal bys mi číslo…

144
00:12:49,416 --> 00:12:52,375
Co když zítra ten kufr nepřinese?

145
00:12:53,666 --> 00:12:54,750
Nevím.

146
00:12:56,208 --> 00:12:57,750
Co navrhuješ?

147
00:13:05,375 --> 00:13:06,250
Promiňte.

148
00:13:06,875 --> 00:13:07,833
Ano?

149
00:13:08,333 --> 00:13:10,750
Mohl bych se tady taky ubytovat?

150
00:13:10,833 --> 00:13:12,541
Výborně.

151
00:13:12,625 --> 00:13:17,166
Takže tenhle rozkošný mladík
dostane Johnův pokoj.

152
00:13:17,250 --> 00:13:18,083
Děkuju.

153
00:13:18,166 --> 00:13:19,250
Fakt chceš zůstat?

154
00:13:19,333 --> 00:13:20,625
Pas, prosím.

155
00:13:20,708 --> 00:13:25,625
Tolik jsme se natrajdali.
Musím přespat v pokoji Johna Lennona.

156
00:13:26,333 --> 00:13:27,333
Děkuji.

157
00:13:30,166 --> 00:13:31,375
Díky.

158
00:13:31,458 --> 00:13:32,750
Já jsem Rose.

159
00:13:32,833 --> 00:13:37,625
A můžu vám doporučit
náš jazzový bar na střeše?

160
00:13:38,125 --> 00:13:42,333
- Jo.
- Je to totiž nejlepší bar v New Yorku.

161
00:13:43,791 --> 00:13:45,458
Dobře. Díky, Rose.

162
00:13:45,958 --> 00:13:47,791
- Rádo se stalo.
- Díky.

163
00:13:50,833 --> 00:13:54,875
Zajdu si na střechu na skleničku.
Když to tak doporučovala.

164
00:13:55,375 --> 00:13:56,875
Klidně se přidej.

165
00:13:58,125 --> 00:14:00,083
Ne, to radši ne.

166
00:14:00,708 --> 00:14:03,333
- Proč?
- Chci si odpočinout.

167
00:14:03,875 --> 00:14:05,041
Děje se něco?

168
00:14:06,666 --> 00:14:09,666
No, New York, střecha,
společně na skleničku…

169
00:14:11,750 --> 00:14:12,750
No a?

170
00:14:15,166 --> 00:14:16,791
Bude to katastrofa.

171
00:14:18,208 --> 00:14:21,875
Proč hned katastrofa?
Dáme si drink, to je celé.

172
00:14:39,333 --> 00:14:43,625
Řekněme, že bych se přidala.
Co by na to řekla tvoje žena?

173
00:14:45,208 --> 00:14:46,291
Jak to myslíš?

174
00:14:47,708 --> 00:14:50,541
Měla by na to snad něco říkat?

175
00:14:51,333 --> 00:14:52,833
Já nevím. Neměla?

176
00:14:54,666 --> 00:14:55,666
Nevím.

177
00:14:56,958 --> 00:14:57,958
Ne.

178
00:15:09,083 --> 00:15:13,041
Neboj, nejsem ten typ,
co by podvedl svou ženu. Nikdy.

179
00:15:14,708 --> 00:15:16,458
To jsou silná slova.

180
00:15:18,083 --> 00:15:21,000
Když sama sebe znáš, tak ne.

181
00:15:26,083 --> 00:15:28,750
Vážně nemám postranní úmysly.

182
00:15:28,833 --> 00:15:32,875
Budu nahoře a dám si tam drink.
Můžeš se přidat.

183
00:15:39,750 --> 00:15:43,166
Dobře, ty postranní úmysly nemáš.
Ale co když je mám já?

184
00:15:53,708 --> 00:15:54,708
Dobrý den.

185
00:18:07,125 --> 00:18:09,333
Zdravím, Rose. Něco bych potřebovala.

186
00:18:09,416 --> 00:18:12,541
Nevíte, kde bych si tady
mohla koupit oblečení?

187
00:18:12,625 --> 00:18:15,541
Ale zaplatit můžu až zítra,
až budu mít svůj kufr.

188
00:18:41,166 --> 00:18:45,125
- Zdravím, příteli. Co si dáte?
- Zdravím. Dal byste mi vodu?

189
00:18:45,708 --> 00:18:47,041
Pardon, co jste říkal?

190
00:18:48,291 --> 00:18:51,625
- Vodu. Tohle.
- Aha, vodu. Jistě.

191
00:18:51,708 --> 00:18:52,625
Ano, vodu.

192
00:18:54,750 --> 00:18:57,750
- Tady máte, příteli.
- Ne, pardon. Lahev, prosím.

193
00:18:58,666 --> 00:19:00,375
Lahev? Jistě.

194
00:19:01,625 --> 00:19:03,291
- Tady máte, příteli.
- Díky.

195
00:19:03,375 --> 00:19:04,333
Není zač.

196
00:19:26,666 --> 00:19:30,208
- Rocková hvězda, co pije vodu?
- Čekal jsem na tebe.

197
00:19:31,291 --> 00:19:34,458
Kdybych věděl, že se vyfikneš,
udělal bych to taky.

198
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
Kde jsi to sehnala?

199
00:19:36,875 --> 00:19:38,791
Dole. Ona je skvělá.

200
00:19:38,875 --> 00:19:40,958
Prodává tam zapomenuté věci.

201
00:19:41,041 --> 00:19:42,916
Musíš se mrknout, co tam má.

202
00:19:43,416 --> 00:19:44,541
Bezva.

203
00:19:44,625 --> 00:19:45,916
Máš dobrou náladu.

204
00:19:46,916 --> 00:19:49,333
- Až se napiju, bude ještě lepší.
- Jasně.

205
00:19:50,583 --> 00:19:52,125
- Dobrý den.
- Dobrý.

206
00:19:53,125 --> 00:19:56,208
- No teda, vypadáte jako rocková hvězda.
- Děkuju.

207
00:19:56,291 --> 00:19:59,541
- Vy máte krásný účes.
- Díky. Co si dáte?

208
00:20:00,291 --> 00:20:01,625
Můžete něco doporučit?

209
00:20:01,708 --> 00:20:04,833
- Ano, děláme úžasné margarity.
- Výborně, to si dám.

210
00:20:04,916 --> 00:20:06,416
Dobře, skvělý výběr.

211
00:20:06,500 --> 00:20:08,125
A co si dáte vy, pane?

212
00:20:08,208 --> 00:20:11,750
- Pivo, prosím.
- Pivo. Točené, nebo v lahvi?

213
00:20:11,833 --> 00:20:13,208
- V lahvi.
- V lahvi.

214
00:20:20,291 --> 00:20:22,125
- Tady máte.
- Díky.

215
00:20:22,208 --> 00:20:23,125
Není zač.

216
00:20:23,208 --> 00:20:25,666
A co vlastně navrhuješ?

217
00:20:26,333 --> 00:20:31,708
Začala jsem se šperky. Teď navrhuju
vlasové doplňky a svatební korunky.

218
00:20:32,208 --> 00:20:35,625
Spolupracovala jsem se značkou
v Miláně a pak v Londýně.

219
00:20:35,708 --> 00:20:38,583
- A teď jsem tady.
- Takže ti to docela jde.

220
00:20:38,666 --> 00:20:40,875
Já tomu moc nerozumím, ale i tak…

221
00:20:40,958 --> 00:20:41,958
Prosím.

222
00:20:42,500 --> 00:20:44,000
- Ať vám chutná.
- Děkuju.

223
00:20:46,791 --> 00:20:47,708
Na zdraví.

224
00:20:48,500 --> 00:20:50,708
Napadlo mě říkat ti „Ryan“.

225
00:20:52,083 --> 00:20:53,083
Ryan?

226
00:20:54,041 --> 00:20:56,583
Tak jo, dobře. To sedí.

227
00:20:58,875 --> 00:21:00,375
A jak mám říkat já tobě?

228
00:21:02,958 --> 00:21:04,000
Samantha.

229
00:21:04,083 --> 00:21:05,125
Samantha?

230
00:21:05,875 --> 00:21:07,958
- Ahoj, Ryane.
- Ahoj, Samantho.

231
00:21:15,125 --> 00:21:17,541
Ryane, co takhle uzavřít dohodu?

232
00:21:18,333 --> 00:21:20,541
Budeme spolu, než zítra dostanu kufr.

233
00:21:20,625 --> 00:21:23,666
Pak už se neuvidíme.
Žádné volání, hledání na netu.

234
00:21:27,208 --> 00:21:30,833
- Proč bychom to dělali?
- Abychom se pobavili a uvolnili.

235
00:21:31,583 --> 00:21:34,583
Jinak nad tím budeme moc přemýšlet. No ne?

236
00:21:37,958 --> 00:21:39,958
No, rozhodně jsi zajímavá žena.

237
00:21:43,083 --> 00:21:44,083
Pardon.

238
00:21:54,708 --> 00:21:56,625
Být bez telefonu je fajn.

239
00:21:57,666 --> 00:21:58,750
Měl bys to zkusit.

240
00:22:02,291 --> 00:22:03,291
Tak platí.

241
00:22:07,291 --> 00:22:08,416
Těší mě, Ryane.

242
00:22:09,208 --> 00:22:10,208
Mě taky.

243
00:22:11,041 --> 00:22:12,041
Samantho.

244
00:22:22,083 --> 00:22:24,416
My už jsme spolu deset let. Co vy?

245
00:22:25,083 --> 00:22:26,458
My už jsme spolu…

246
00:22:28,458 --> 00:22:29,833
od vejšky.

247
00:22:31,500 --> 00:22:32,458
Máte děti?

248
00:22:32,541 --> 00:22:33,833
Ne.

249
00:22:34,541 --> 00:22:35,666
Ale…

250
00:22:38,291 --> 00:22:40,416
Já děti chci. Chci být tátou.

251
00:22:41,625 --> 00:22:42,666
Ty nějaké máš?

252
00:22:43,291 --> 00:22:44,916
Já ještě nejsem připravená.

253
00:22:45,416 --> 00:22:49,791
Sotva zvládáme řešit sami sebe,
tak jaképak děti? Ještě chci něco dokázat.

254
00:22:52,416 --> 00:22:54,625
Jasně. Pokud tvůj manžel souhlasí.

255
00:22:55,791 --> 00:22:57,791
Nejsem si jistá, jestli souhlasí.

256
00:22:59,250 --> 00:23:02,458
Když je člověk v dlouhodobém vztahu,

257
00:23:03,291 --> 00:23:06,958
těžko se pozná, jestli je to láska,
nebo zvyk. Nemáš ten pocit?

258
00:23:08,208 --> 00:23:10,791
Když říkáš tohle, tak máte problém.

259
00:23:11,833 --> 00:23:12,833
Proč?

260
00:23:13,333 --> 00:23:15,458
Když někoho vážně miluješ,

261
00:23:17,333 --> 00:23:19,166
tak o tomhle nepochybuješ.

262
00:23:19,708 --> 00:23:23,041
Vztahy by se zpochybňovat neměly.

263
00:23:23,125 --> 00:23:24,208
Podle mě.

264
00:23:24,291 --> 00:23:27,916
S tím nesouhlasím.
Člověk by neměl mít pocit, že to má jisté.

265
00:23:29,333 --> 00:23:33,333
Neměl jsi už někdy dost toho,
že jsi pořád se stejnou ženou?

266
00:23:33,416 --> 00:23:34,375
Ne.

267
00:23:34,875 --> 00:23:35,875
Ale no tak.

268
00:23:38,333 --> 00:23:42,416
Vypadá to, že ty už toho dost máš.
Proto jsi v New Yorku sama.

269
00:23:42,916 --> 00:23:47,083
Když mám být kreativní,
musím se zbavit rutiny.

270
00:23:47,166 --> 00:23:50,958
Objevování cizího města,
seznamování se s lidmi…

271
00:23:51,916 --> 00:23:52,916
A asi…

272
00:23:54,625 --> 00:23:57,416
taky nechci zapomenout,
že mám i jiné možnosti.

273
00:23:58,666 --> 00:24:00,041
Proč jsi tady sám ty?

274
00:24:02,375 --> 00:24:04,333
Přišel jsem si trochu povyrazit.

275
00:24:04,416 --> 00:24:06,333
Myslel jsem, že to tu bude fajn.

276
00:24:07,666 --> 00:24:10,958
- Tak si teda povyrazíme.
- Jo. Připíjím na povyražení.

277
00:24:12,291 --> 00:24:13,291
Na zdraví.

278
00:24:14,166 --> 00:24:15,541
Tak to už je jiná.

279
00:24:20,375 --> 00:24:22,541
Podle mě lidi věrnost přeceňujou.

280
00:24:22,625 --> 00:24:23,625
Fakt?

281
00:24:24,250 --> 00:24:26,125
Nepodvedl jsi někdy svou ženu?

282
00:24:26,208 --> 00:24:27,208
Ne.

283
00:24:28,375 --> 00:24:30,416
No tak, Ryane. Ven s tím.

284
00:24:30,500 --> 00:24:32,750
Už se nikdy neuvidíme. Nemusíš se bát.

285
00:24:51,916 --> 00:24:53,458
Neodpověděl jsi mi.

286
00:24:53,541 --> 00:24:56,166
Odpověděl, ale tys to nepřijala.

287
00:24:58,583 --> 00:25:00,000
- Díky.
- Ať vám chutná.

288
00:25:02,916 --> 00:25:06,000
Kdybych chtěl podvádět,
tak bych se neženil.

289
00:25:06,708 --> 00:25:10,041
Kdybych dostal chuť podvádět,
hned bych se rozvedl.

290
00:25:11,333 --> 00:25:14,250
Když jsi šťastná, toho druhého miluješ

291
00:25:14,333 --> 00:25:17,250
a hlavně ho respektuješ,
nevěra nepřipadá v úvahu.

292
00:25:17,333 --> 00:25:18,416
A to je celé.

293
00:25:19,750 --> 00:25:20,916
A dál?

294
00:25:21,000 --> 00:25:22,333
Dál nic.

295
00:25:23,791 --> 00:25:27,208
- Jak to myslíš?
- Máš tam ještě další klišé?

296
00:25:27,291 --> 00:25:30,708
„Kdo miluje, nepodvádí.
Kdo podvádí, nemiluje.“

297
00:25:30,791 --> 00:25:34,041
- Pak se můžeme začít bavit.
- Proč bych ti měl lhát?

298
00:25:34,125 --> 00:25:36,750
No právě. Proč být upjatý?

299
00:25:37,250 --> 00:25:40,166
Jasně, nikdo do manželství nevstoupí,
aby zahýbal.

300
00:25:40,250 --> 00:25:43,666
Ale někdy tě začne nudit, kdo jsi,
jakou máš práci,

301
00:25:43,750 --> 00:25:46,083
kde žiješ, co nosíš na sobě…

302
00:25:47,916 --> 00:25:51,166
Něco si nalháváme,
a proto vztahy nefungují.

303
00:25:52,541 --> 00:25:57,625
Kdybychom mohli být ve vztahu svobodní,
neměli bychom potřebu zahýbat.

304
00:25:58,375 --> 00:26:00,333
Nebylo by to jako ve vězení.

305
00:26:06,333 --> 00:26:09,833
Možná že za všechny problémy ve vztahu
nemůže manželství.

306
00:26:10,833 --> 00:26:11,833
Co ty na to?

307
00:26:12,958 --> 00:26:15,666
Možná je prostě snazší
házet vinu na ostatní.

308
00:26:21,750 --> 00:26:25,791
Zvlášť když už toho druhého nemiluješ,

309
00:26:26,416 --> 00:26:28,500
ale nemáš odvahu to říct.

310
00:26:34,208 --> 00:26:37,333
Život je moc krátký,
abychom žili ve vztahu bez lásky.

311
00:27:23,958 --> 00:27:25,500
Ty kouříš?

312
00:27:27,291 --> 00:27:30,208
Občas. Když piju. Vlastně jsem přestala.

313
00:27:34,208 --> 00:27:35,208
Jasně.

314
00:27:40,000 --> 00:27:42,708
Ten bar měl být tady. Jen se podívej.

315
00:27:49,291 --> 00:27:52,416
Pamatuješ na ty nedělní filmy,
co dávali v dětství?

316
00:27:53,875 --> 00:27:55,791
Býval tam výhled na New York.

317
00:28:01,625 --> 00:28:05,125
Přesné takové jsem si to vysnila.

318
00:28:06,166 --> 00:28:09,916
Možná jsem v čase zamrzla.

319
00:28:11,000 --> 00:28:15,041
Mám oči jenom pro tebe.

320
00:28:16,333 --> 00:28:23,333
Celý život jsem tě hledala.

321
00:28:24,166 --> 00:28:26,666
A teď tě mám vedle sebe.

322
00:28:29,333 --> 00:28:30,333
Ty jo.

323
00:28:31,583 --> 00:28:33,458
Máš nádherný hlas.

324
00:28:34,541 --> 00:28:35,541
Výborně.

325
00:28:36,083 --> 00:28:38,500
Kdyby ses k nám chtěla přidat na pódiu…

326
00:28:38,583 --> 00:28:41,208
- Ne, díky. To je na vás.
- Dobře.

327
00:28:41,708 --> 00:28:42,708
Nenutím tě.

328
00:28:45,375 --> 00:28:47,750
Já se na ty nedělní filmy dívala.

329
00:28:49,666 --> 00:28:54,708
A pak jsem musela na kutě.
A snila jsem o New Yorku.

330
00:28:54,791 --> 00:28:59,333
Říkala jsem si, že až vyrostu, pojedu tam.
Ten výhled byl tak zářivý.

331
00:29:01,125 --> 00:29:06,125
Já si to samé říkával o Istanbulu.
Že se tam jednou vypravím a budu tam žít.

332
00:29:09,958 --> 00:29:12,500
Výhled na Bospor je mnohem lepší.

333
00:29:13,750 --> 00:29:14,750
Istanbul miluju.

334
00:29:15,416 --> 00:29:19,500
Můžeš milovat Istanbul i New York.
Dej New Yorku šanci.

335
00:29:19,583 --> 00:29:25,375
Však jo, ale zatím jsem si všiml
jenom toho smradu chcanek v ulicích.

336
00:29:25,458 --> 00:29:28,708
- Lidi tady vypadají osaměle.
- Ale no tak, Ryane.

337
00:29:30,000 --> 00:29:34,041
- Smrad trávy, nešťastní lidé.
- Tak šup, jdeme.

338
00:29:36,541 --> 00:29:37,750
Jdeme!

339
00:29:46,500 --> 00:29:47,458
Taxi!

340
00:29:53,791 --> 00:29:54,708
Taxi!

341
00:29:58,208 --> 00:29:59,583
Pojedeme autobusem.

342
00:29:59,666 --> 00:30:01,375
- Autobusem?
- Jo. Pojď.

343
00:30:02,125 --> 00:30:02,958
Určitě?

344
00:30:12,833 --> 00:30:15,833
NEJLEPŠÍ ROZVOD ŠIROKO DALEKO

345
00:31:09,083 --> 00:31:11,166
Hej, hej!

346
00:31:15,208 --> 00:31:17,291
- Můžete otevřít?
- Nejsem taxík.

347
00:31:17,375 --> 00:31:19,916
- Musím vystoupit.
- Na další zastávce.

348
00:31:20,416 --> 00:31:23,708
- Pět minut chůze vás nezabije.
- Kde je další zastávka?

349
00:31:25,708 --> 00:31:27,166
Pěkně děkuju.

350
00:31:29,333 --> 00:31:31,583
- Nechceš trávu? Nebo éčko?
- Ne.

351
00:31:31,666 --> 00:31:34,208
- Co sháníš?
- No tak, mám hlad.

352
00:31:34,291 --> 00:31:36,916
Hej, zastav. Ty nikam nepůjdeš, slečinko.

353
00:31:37,000 --> 00:31:39,916
Půjdeš s náma, kotě. Počkej, nezdrhej.

354
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Nezdrhej!

355
00:31:49,375 --> 00:31:52,208
Hej! Nesahej na mě!

356
00:31:53,375 --> 00:31:55,833
Dej mi pokoj! Co to děláš?

357
00:31:55,916 --> 00:31:58,291
- Naval tu kabelku.
- Co děláš?

358
00:31:58,375 --> 00:32:00,250
- Nemám peníze.
- Naval.

359
00:32:00,333 --> 00:32:02,458
- Hej, co se kurva děje?
- Nech mě.

360
00:32:02,541 --> 00:32:05,625
Už se tady neukazuj, štětko.
Naser si, vole!

361
00:32:05,708 --> 00:32:06,875
Přebrala kunčafta.

362
00:32:06,958 --> 00:32:09,541
- Hej!
- Co si o sobě kurva myslíš?

363
00:32:09,625 --> 00:32:13,625
- Jenom jsem se procházela.
- Sereš se mi do kšeftů? Mlátíš mý holky?

364
00:32:14,125 --> 00:32:16,791
- Jen jsem se procházela.
- Kdo je tvůj pasák?

365
00:32:19,166 --> 00:32:22,041
Pardon.
Neviděli jste ženu ve stříbrných šatech?

366
00:32:24,125 --> 00:32:27,208
- Hledáš něco?
- Ano. Ženu ve stříbrných šatech.

367
00:32:27,291 --> 00:32:28,750
- Je tamhle, kámo.
- Kde?

368
00:32:28,833 --> 00:32:29,875
Zapík, prosím!

369
00:32:29,958 --> 00:32:33,041
Hej! Nech ji být! Hej!

370
00:32:33,125 --> 00:32:37,041
- Ani se nehni, kurva. Drž hubu!
- Dobře, klid. Co chceš?

371
00:32:37,125 --> 00:32:39,875
- Co seš kurva zač?
- Její manžel. Nech ji být.

372
00:32:39,958 --> 00:32:42,458
- Manžel.
- Ano. Nech ji být.

373
00:32:42,541 --> 00:32:45,666
- Manžel? Týhle krávy? Ani hovno!
- Nech ji být.

374
00:32:45,750 --> 00:32:48,583
Nasrat! Musíš za ni zaplatit, ty kreténe!

375
00:32:48,666 --> 00:32:50,416
- Chceš prachy?
- Jo!

376
00:32:50,500 --> 00:32:52,583
- Naval peněženku, kurva!
- Klid.

377
00:32:52,666 --> 00:32:54,125
- Jo!
- Dobře. Klid.

378
00:32:54,208 --> 00:32:55,458
Máš prachy, hošku?

379
00:32:55,541 --> 00:32:58,750
- Zůstaň tady. Ani se nehni, kurva.
- Dobře. Hej!

380
00:32:58,833 --> 00:32:59,916
Dám ti prachy.

381
00:33:00,625 --> 00:33:02,500
- Naval tu peněženku.
- Dobře.

382
00:33:02,583 --> 00:33:04,833
- Ani se nehni, kurva.
- Ale nech ji.

383
00:33:05,416 --> 00:33:07,708
- Hned ji nech!
- Manžel zasranej.

384
00:33:07,791 --> 00:33:10,666
- Hned!
- Koukejte zmizet, kurva.

385
00:33:10,750 --> 00:33:13,541
- Prej manžel. Ani hovno.
- Už se tady neukazuj.

386
00:33:13,625 --> 00:33:15,708
- Pojď.
- Táhni do prdele!

387
00:33:15,791 --> 00:33:18,833
Vy kreténi! To není žádná manželka, hochu!

388
00:33:18,916 --> 00:33:23,125
Padejte vocaď. Sbal si tu kurvu a zmiz!

389
00:33:23,958 --> 00:33:27,000
- Počkej. Hned se vrátím.
- Pojďme pryč, prosím.

390
00:33:27,083 --> 00:33:28,291
Ty zmrde.

391
00:33:28,375 --> 00:33:31,541
- O co ti jako kurva jde?
- Co chceš?

392
00:33:32,416 --> 00:33:34,916
- Tak pojď, ty zmrde.
- Dělej.

393
00:33:35,000 --> 00:33:36,958
- Dělej.
- Tak jo!

394
00:33:37,041 --> 00:33:38,750
Hošku! Jo!

395
00:33:39,375 --> 00:33:41,000
Tak dělej, ty hajzle.

396
00:33:42,416 --> 00:33:43,291
Přestaň!

397
00:33:47,916 --> 00:33:48,916
Do prdele!

398
00:33:49,666 --> 00:33:52,208
- Na tuhle ženu už nesáhneš.
- Kurva!

399
00:33:53,083 --> 00:33:55,041
Ženy se nikdy nemlátí!

400
00:33:55,125 --> 00:33:56,208
Tak už pojďme!

401
00:33:56,875 --> 00:33:59,500
Hajzle jeden! Kde máš teď ten svůj nůž?

402
00:33:59,583 --> 00:34:01,125
Tak co, ty pasáku?

403
00:34:02,458 --> 00:34:06,250
Ještě jednou a rozmlátím ti
ten hnusnej ksicht. To mi věř!

404
00:34:06,333 --> 00:34:09,125
- Ptačí lejno! Sráči jeden. Naser si!
- Jdeme!

405
00:34:09,208 --> 00:34:10,916
- Jdi do hajzlu!
- Padej!

406
00:34:11,416 --> 00:34:12,583
- Padej!
- Zmiz!

407
00:34:12,666 --> 00:34:14,250
- Debil.
- Jsi v cajku?

408
00:34:18,833 --> 00:34:22,166
- Už se mě nepouštěj.
- Ty mě taky ne.

409
00:34:50,708 --> 00:34:52,333
Já myslela, že nekouříš.

410
00:34:56,708 --> 00:34:57,833
Cože? To je moje?

411
00:34:58,958 --> 00:35:00,958
- Měls to v kapse.
- V kapse?

412
00:35:04,875 --> 00:35:05,875
To těžko.

413
00:35:08,875 --> 00:35:12,250
To jsou mi věci, co máš v rukávě, Ryane.

414
00:35:18,083 --> 00:35:19,250
Co…

415
00:35:21,833 --> 00:35:25,291
No jo. Jako by to ještě nestačilo.

416
00:35:45,083 --> 00:35:47,875
Víš, žes tomu chlápkovi řekl,
že je ptačí lejno?

417
00:35:48,375 --> 00:35:49,375
Ptačí lejno?

418
00:35:51,375 --> 00:35:54,333
Vážně? Fakt jsem řekl „ptačí lejno“?

419
00:35:56,041 --> 00:35:57,041
Ptačí lejno!

420
00:36:05,375 --> 00:36:07,000
Ty holky byly fakt sexy.

421
00:36:09,208 --> 00:36:11,750
Jak mě mohly brát za konkurenci?

422
00:36:12,958 --> 00:36:16,791
Asi se cítily ohrožené tvojí krásou.

423
00:36:20,875 --> 00:36:23,125
Muselo je to štvát.

424
00:36:23,208 --> 00:36:25,458
Měly nahnáno,

425
00:36:26,250 --> 00:36:29,083
tak není divu, že vytasily drápy.

426
00:36:29,708 --> 00:36:30,708
Protože…

427
00:36:31,208 --> 00:36:32,750
Prostě to dává smysl.

428
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
No teda, takové lichotky.

429
00:36:37,500 --> 00:36:41,583
Nějak ses rozpovídal, Ryane.
Je to tím adrenalinem, nebo tímhle?

430
00:36:45,166 --> 00:36:47,500
Asi obojím. Řekněme, že obojím.

431
00:36:48,000 --> 00:36:49,500
Tak půl napůl.

432
00:36:54,291 --> 00:36:55,291
A co teď?

433
00:36:56,625 --> 00:36:59,791
Jdeme zpátky? Dokud jsme v jednom kuse?

434
00:37:01,666 --> 00:37:03,875
- Zpátky do hotelu?
- Ne.

435
00:37:04,375 --> 00:37:07,875
Do hotelu ne.
Nechci si tenhle večer pamatovat takhle.

436
00:37:09,333 --> 00:37:10,750
A jak teda?

437
00:37:13,000 --> 00:37:14,416
Jsme přece v New Yorku.

438
00:37:15,416 --> 00:37:18,375
První a poslední setkání dvou cizích lidí.

439
00:37:19,500 --> 00:37:22,916
Podnikneme něco nového,
co se v Istanbulu dělat nedá.

440
00:37:38,541 --> 00:37:40,000
Něco ti povím…

441
00:37:47,291 --> 00:37:48,541
Nebylo to skvělý?

442
00:38:47,125 --> 00:38:49,958
- Zdravím.
- Ahoj.

443
00:38:50,041 --> 00:38:51,541
Takový krásný pár.

444
00:38:51,625 --> 00:38:53,833
Pořádáme takovou menší soutěž.

445
00:38:53,916 --> 00:38:57,208
Nevíte, co je to orgasmus?
Co s ním děláte?

446
00:38:57,291 --> 00:39:00,250
Neví, co to je.
Je to soutěž v předstírání orgasmu.

447
00:39:00,333 --> 00:39:02,541
- Tamhle?
- Jo, přímo tam.

448
00:39:02,625 --> 00:39:04,291
Musíte se o ni postarat.

449
00:39:12,375 --> 00:39:13,458
Bože!

450
00:39:18,458 --> 00:39:20,083
- To snad ne.
- Pojď.

451
00:39:26,666 --> 00:39:29,375
Jo! To je ono!

452
00:39:34,666 --> 00:39:35,500
Díky, Eline.

453
00:39:35,583 --> 00:39:37,416
- Odskočím si.
- Dobře.

454
00:39:37,916 --> 00:39:41,833
A teď naše další soutěžící.
Přivítejte Mimi!

455
00:39:43,333 --> 00:39:44,791
Pardon. Pivo, prosím.

456
00:39:46,125 --> 00:39:47,458
Jasně, hned to bude.

457
00:40:22,125 --> 00:40:23,625
Panebože.

458
00:40:23,708 --> 00:40:27,541
Dneska jsou tady bezva lidi.
Tohle jsem ještě neviděl.

459
00:40:29,666 --> 00:40:30,833
Tohle je směšný.

460
00:40:31,708 --> 00:40:34,500
A na poslední chvíli
se zapsala další soutěžící.

461
00:40:34,583 --> 00:40:35,416
Co si dáš?

462
00:40:35,500 --> 00:40:38,333
Dorazila až z Turecka
jenom kvůli téhle soutěži.

463
00:40:41,708 --> 00:40:44,416
Přichází Samantha!

464
00:40:44,500 --> 00:40:47,291
- To neuděláš.
- Proč bychom tady jinak byli?

465
00:40:47,375 --> 00:40:50,416
- Pojď pryč. Máme se jenom dívat.
- Ty budeš.

466
00:42:30,208 --> 00:42:31,625
Bože můj!

467
00:42:40,500 --> 00:42:41,958
Jsi vážně…

468
00:42:42,958 --> 00:42:44,000
Jako fakt…

469
00:42:44,083 --> 00:42:48,041
- Já to nechápu.
- Co se tak tváříš, Ryane? Co gratulace?

470
00:42:48,125 --> 00:42:52,541
To je fuk. Takže takhle předstíráš
i se svým manželem?

471
00:42:52,625 --> 00:42:55,125
Kdo říkal, že jsem to předstírala?

472
00:42:56,458 --> 00:42:57,958
Pojď. Noc je ještě mladá.

473
00:42:58,875 --> 00:43:00,250
- Vyhrála jste?
- Jo!

474
00:43:00,333 --> 00:43:04,833
- Super! Nechcete si sem naskočit?
- Jasně, vyfotíme šampionku.

475
00:43:06,250 --> 00:43:08,041
Tak jo. Jak se to dělá?

476
00:43:11,208 --> 00:43:13,583
Tak. Pohazujte vlasy.

477
00:43:13,666 --> 00:43:16,500
- Pošlete pusu.
- Dobře.

478
00:43:16,583 --> 00:43:19,291
Ukazujte na kameru.
Pořádně. Energicky, jo?

479
00:43:20,375 --> 00:43:21,250
Jdeme na to.

480
00:43:21,333 --> 00:43:23,833
ŠAMPIONKA V PŘEDSTÍRÁNÍ ORGASMU

481
00:44:51,416 --> 00:44:53,583
Byla to fakt zábava. Děkuju.

482
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Dobrou noc.

483
00:47:27,250 --> 00:47:28,083
Serin?

484
00:47:49,250 --> 00:47:51,291
Serin. Co je?

485
00:47:55,666 --> 00:47:56,750
Hra už skončila.

486
00:48:23,333 --> 00:48:24,166
Serin.

487
00:48:25,333 --> 00:48:26,416
- Serin.
- Pane.

488
00:48:27,125 --> 00:48:28,083
Dobrý den, pane.

489
00:48:28,583 --> 00:48:31,333
Pane. Dorazil kufr vaší ženy.

490
00:48:31,416 --> 00:48:34,291
Cože? Aha, dobře, pane. Dobře.

491
00:49:24,958 --> 00:49:26,541
EDA ARIKANOVÁ

492
00:49:35,291 --> 00:49:36,208
Edo, dobrý den.

493
00:49:36,291 --> 00:49:39,833
Dobrý den, Mehmete.
Nepopletla jsem čas? Není u vás moc brzy?

494
00:49:39,916 --> 00:49:41,083
Ale ne. O co jde?

495
00:49:41,166 --> 00:49:44,458
Chtěla jsem zavolat včera,
ale to jste nemohl.

496
00:49:44,958 --> 00:49:47,625
Chtěla jsem vám říct,
že už máme datum řízení.

497
00:49:49,208 --> 00:49:51,333
Dvacátého příští měsíc. V Çağlayanu.

498
00:49:51,416 --> 00:49:54,583
V půl dvanácté.
Zrovna jsem mluvila i s Mehmetem.

499
00:49:56,000 --> 00:49:58,708
Nejste ve sporu,
takže nejsou potřeba svědci.

500
00:49:58,791 --> 00:50:01,500
Jen vy dva. Bude to vyřízené do 15 minut.

501
00:50:01,583 --> 00:50:02,708
Dobře, díky.

502
00:50:58,666 --> 00:51:02,166
Když jsem ho viděla poprvé,
měla jsem pocit, že ho už znám.

503
00:51:04,416 --> 00:51:08,500
Znáte ten pocit, že s tím člověkem
něco prožijete? Tak jsem se cítila.

504
00:51:16,000 --> 00:51:18,250
Když jsem ji uviděl, ohromila mě.

505
00:51:19,000 --> 00:51:21,625
Něco mě k ní táhlo.

506
00:51:22,958 --> 00:51:24,875
Dokonce tehdy měla přítele.

507
00:51:25,458 --> 00:51:28,333
Bylo mi to fuk.
Řekl jsem jí, ať jde se mnou.

508
00:51:29,458 --> 00:51:34,375
Nechala jsem tam svého kluka a šla s ním.
Na nic a na nikoho jsem nemyslela.

509
00:51:34,458 --> 00:51:37,041
Nikomu jsem se nezpovídala. Ani sobě.

510
00:51:37,541 --> 00:51:40,791
Ten večer jsem strávila u něho.
A už jsme spolu zůstali.

511
00:51:44,208 --> 00:51:49,666
Občas si říkám, jaký by můj život byl,
kdybych ho tehdy nepotkala a nešla s ním.

512
00:51:57,083 --> 00:51:58,500
Občas si říkám,

513
00:52:00,166 --> 00:52:03,583
kým bych byl,
kdyby mi nevstoupila do života.

514
00:52:07,708 --> 00:52:09,333
Mám obrovské štěstí,

515
00:52:10,625 --> 00:52:12,041
že jsem ji měl.

516
00:52:15,375 --> 00:52:20,375
Když jsme spolu byli tři roky,
přijali mě na univerzitu v New Yorku.

517
00:52:20,458 --> 00:52:24,375
Na studium módního návrhářství.
Moc jsem tam chtěla jet.

518
00:52:24,458 --> 00:52:26,833
Ale s Mehmetem nám to perfektně klapalo.

519
00:52:27,958 --> 00:52:28,958
Neodjela.

520
00:52:29,708 --> 00:52:31,000
Byli jsme zamilovaní.

521
00:52:31,833 --> 00:52:34,791
Ani na chvíli jsme nemohli být bez sebe.

522
00:52:35,958 --> 00:52:38,458
Proč by odjížděla?
Jak bych ji mohl nechat?

523
00:52:43,458 --> 00:52:44,500
A pak…

524
00:52:49,833 --> 00:52:51,750
Chce tě poznat můj táta.

525
00:52:54,458 --> 00:52:55,875
- Táta?
- Jo.

526
00:52:57,208 --> 00:52:59,166
Podle mě si budete rozumět.

527
00:53:01,041 --> 00:53:02,041
Podívej, synu.

528
00:53:02,625 --> 00:53:05,125
Ona se pro tebe vzdala své budoucnosti.

529
00:53:05,791 --> 00:53:08,250
V New Yorku by žila úplně jiný život.

530
00:53:08,875 --> 00:53:10,541
Zůstala tady kvůli tobě.

531
00:53:12,208 --> 00:53:14,791
Musíš začít žít spořádaně.

532
00:53:15,333 --> 00:53:17,541
Jak dlouho ještě hodláš muzicírovat?

533
00:53:18,750 --> 00:53:20,500
Sežeň si pořádnou práci.

534
00:53:20,583 --> 00:53:24,083
Staň se mužem,
který si Serin zaslouží, ano?

535
00:53:27,125 --> 00:53:30,041
„Staň se mužem, který si Serin zaslouží.“

536
00:53:32,416 --> 00:53:33,458
Ale upřímně…

537
00:53:35,041 --> 00:53:36,875
jsem si připadal jako póvl.

538
00:53:40,583 --> 00:53:42,333
Jak byste se cítila vy?

539
00:54:03,750 --> 00:54:08,416
Měli jsme malý obřad v zahraničí
s našimi nejbližšími přáteli.

540
00:54:09,458 --> 00:54:11,666
Moji rodiče se to dozvěděli později.

541
00:54:12,250 --> 00:54:14,791
Prostě jsme byli svoji.

542
00:54:27,625 --> 00:54:29,125
Pak jsem si sehnal práci.

543
00:54:30,000 --> 00:54:32,541
Samé kravaty, saka, obleky…

544
00:54:33,625 --> 00:54:36,583
A moje hudební kariéra byla v háji.

545
00:54:37,833 --> 00:54:41,500
Hrát s kámošema
jsem mohl tak jednou za sto let.

546
00:54:42,416 --> 00:54:43,791
Už to nebylo ono.

547
00:54:44,375 --> 00:54:45,791
Našla jsem si práci.

548
00:54:48,666 --> 00:54:51,166
Hodně mě podporoval, to musím uznat.

549
00:54:51,666 --> 00:54:56,208
Sehnal si klasickou práci.
Začali jsme nový život. Byli jsme šťastní.

550
00:55:00,125 --> 00:55:01,666
Všechno bylo kouzelné.

551
00:55:01,750 --> 00:55:05,416
Tolik nás to k sobě táhlo,
všechno jsme chtěli dělat společně.

552
00:55:05,500 --> 00:55:09,875
Když jsme dělali životní rozhodnutí,
vždy jsme mysleli na toho druhého.

553
00:55:09,958 --> 00:55:11,875
Vzájemně jsme si utvářeli život.

554
00:55:12,875 --> 00:55:15,916
Asi proto teď trpíme.

555
00:55:17,916 --> 00:55:22,958
Oba jsme se snažili vybudovat si kariéru,
ale jeden druhého jsme nezanedbávali.

556
00:55:24,250 --> 00:55:26,000
Nejdřív bylo manželství fajn.

557
00:55:26,083 --> 00:55:29,833
Nebyli jsme jako ty páry,
co po svatbě ztratí jiskru.

558
00:55:29,916 --> 00:55:33,291
- Tady ne. Jenom po stranách.
- Dobře. Vezmu to tady.

559
00:55:33,375 --> 00:55:36,416
Máma mě dávala spát na zádech, takže…

560
00:55:40,458 --> 00:55:42,000
Tos udělala naschvál.

561
00:55:42,833 --> 00:55:44,250
Tak už to ohol všude.

562
00:55:45,791 --> 00:55:48,583
Pak jsem začala navrhovat
pro jednu značku.

563
00:55:49,083 --> 00:55:51,291
Nebo jsem se spíš snažila.

564
00:55:52,291 --> 00:55:54,708
Při práci bývá vystresovaná.

565
00:55:54,791 --> 00:55:57,375
Má svůj prostor, všechno tam má po svém.

566
00:55:57,458 --> 00:55:58,875
Nesmí se na to sahat.

567
00:55:59,583 --> 00:56:00,583
Mehmet…

568
00:56:18,833 --> 00:56:20,166
Co to je?

569
00:56:21,250 --> 00:56:23,791
Zrovna jsem koukala na vaši stránku.

570
00:56:23,875 --> 00:56:27,500
Vidím tam kusy,
co jsou skoro stejné jako moje návrhy.

571
00:56:27,583 --> 00:56:29,166
Víte o tom?

572
00:56:29,250 --> 00:56:31,125
Proč jste mi o tom neřekli?

573
00:56:32,208 --> 00:56:34,875
Jsou stejné. Jenom jste změnili barvu.

574
00:56:35,541 --> 00:56:38,541
Ukradli mi nápady a vykopli mě.

575
00:56:39,041 --> 00:56:42,208
Na tohle nemáte právo.
Co z toho budu mít já?

576
00:56:42,708 --> 00:56:45,291
Naserte si, vy parchanti!

577
00:56:56,083 --> 00:56:57,791
Moc dobře to věděli.

578
00:57:05,458 --> 00:57:08,666
Tehdy jsem začala litoval,
že jsem do New Yorku nejela.

579
00:57:15,750 --> 00:57:19,083
Poslala jsem do New Yorku
pár svých návrhů.

580
00:57:19,166 --> 00:57:21,250
Jenom jsem zkoušela štěstí.

581
00:57:21,333 --> 00:57:23,666
Nedělala jsem si naděje, ale pak…

582
00:58:01,708 --> 00:58:05,583
VÁŽENÁ SERİN YILMAZOVÁ,
DĚKUJEME VÁM ZA PŘIHLÁŠKU DO NAŠEHO STUDIA

583
00:58:12,916 --> 00:58:14,708
Hlásila se do New Yorku.

584
00:58:14,791 --> 00:58:18,833
Měla připravit kolekci.
Kdyby se jim líbila, vzali by ji.

585
00:58:19,500 --> 00:58:22,583
Neřekla mi o tom.
Tak jsem jí neřekl, že o tom vím.

586
00:58:25,291 --> 00:58:26,291
Už jsem doma.

587
00:58:28,208 --> 00:58:29,208
Ahoj.

588
00:58:40,291 --> 00:58:41,875
- Jak se máš?
- V pohodě.

589
00:58:46,416 --> 00:58:47,416
Počkej, Sero.

590
00:58:51,750 --> 00:58:54,625
Čekal jsem, až mi to řekne. Neřekla nic.

591
00:58:55,916 --> 00:58:57,916
Bála jsem se, že to zamítne.

592
00:58:58,416 --> 00:59:01,625
Kdyby jo, možná bych neodjela.
Možná by mě přesvědčil.

593
00:59:02,208 --> 00:59:03,458
Zvonil mi telefon.

594
00:59:04,375 --> 00:59:06,833
Začali jsme se hádat.

595
00:59:08,125 --> 00:59:11,416
Nezdálo se jí nic,
co jsem řekl, byla paličatá,

596
00:59:11,500 --> 00:59:13,416
v ničem se mnou nesouhlasila.

597
00:59:28,625 --> 00:59:29,625
Serin!

598
00:59:31,791 --> 00:59:32,791
Jedna.

599
00:59:33,583 --> 00:59:34,666
Dva.

600
00:59:34,750 --> 00:59:37,208
A tady další. Jo, to je ono.

601
00:59:37,958 --> 00:59:40,416
Jo. Bože můj.

602
00:59:44,625 --> 00:59:48,166
- Nechcete dělat modelku vy?
- Ne, díky. Je nádherná.

603
00:59:48,250 --> 00:59:51,125
Tak asi zůstaneš modelkou ty.
Bude to takhle.

604
00:59:51,208 --> 00:59:52,375
- Shawne?
- Jo?

605
00:59:52,458 --> 00:59:54,000
- Můžeme?
- Jo, jasně.

606
00:59:54,500 --> 00:59:56,000
Z profilu jsi nádherná.

607
00:59:57,000 --> 01:00:00,833
Když jsem šla na focení,
vždycky žárlil a byla z toho hádka.

608
01:00:01,375 --> 01:00:03,208
- Dívej se sem. Tak.
- Úsměv.

609
01:00:03,291 --> 01:00:05,416
- Pardon, musím to vzít.
- V pohodě.

610
01:00:09,666 --> 01:00:11,166
- Ano?
- Kde jsi?

611
01:00:11,750 --> 01:00:13,000
Na focení.

612
01:00:13,083 --> 01:00:14,458
Pořád na focení?

613
01:00:14,541 --> 01:00:16,500
Protáhlo se to. Fotíme kolekci.

614
01:00:16,583 --> 01:00:17,625
Vypadá to skvěle.

615
01:00:17,708 --> 01:00:20,666
Moje baskytara…
Jsem doma a nemůžu tomu uvěřit.

616
01:00:20,750 --> 01:00:25,208
Tolikrát jsem ti říkal,
ať na basu nic nepokládáš.

617
01:00:25,291 --> 01:00:27,791
Jsem na to fakt háklivej.

618
01:00:28,291 --> 01:00:30,791
Děláš, jako bys nevěděla, jak snadno se…

619
01:00:30,875 --> 01:00:33,833
- Jsem v práci. Probereme to pak.
- Co to má být?

620
01:00:34,416 --> 01:00:36,083
Není to ostré, Shawne.

621
01:00:37,125 --> 01:00:38,333
- Neuvěřitelný!
- Co?

622
01:00:38,416 --> 01:00:39,416
Serin?

623
01:00:40,458 --> 01:00:41,625
Jo, už běžím.

624
01:00:41,708 --> 01:00:43,291
- Jo?
- Jo.

625
01:00:43,375 --> 01:00:44,875
- İyi?
- İyi. Jo!

626
01:00:44,958 --> 01:00:45,916
Už běžím.

627
01:00:46,000 --> 01:00:48,041
- Zlato, už musím.
- Kdo to tam je?

628
01:00:48,125 --> 01:00:51,125
- Štáb.
- Copak točíte film? Proč to tak trvá?

629
01:00:54,250 --> 01:00:56,333
Uklidni se. Nech mě to dodělat.

630
01:00:56,416 --> 01:01:00,250
- Promluvíme si, až přijdu.
- Nebo vůbec nechoď. Tohle není hotel.

631
01:01:00,333 --> 01:01:01,708
Zavěsím.

632
01:01:04,208 --> 01:01:05,500
Moc se omlouvám.

633
01:01:12,083 --> 01:01:14,250
- Je to světlo lepší?
- Dokonalý.

634
01:01:14,750 --> 01:01:15,750
Ještě.

635
01:01:16,291 --> 01:01:17,708
- Všechno v pohodě?
- Jo.

636
01:01:21,208 --> 01:01:22,500
Kohopak to tady máme?

637
01:01:27,458 --> 01:01:29,875
- To už nikdy nedělej.
- Za koho mě máš?

638
01:01:29,958 --> 01:01:33,333
- Nevyrušuj mě v práci.
- Jsem snad hlídač domu?

639
01:01:33,833 --> 01:01:36,708
Co tady znamenám? Co znamenám pro tebe?

640
01:01:36,791 --> 01:01:38,750
Kolik je hodin? A kdo to byl?

641
01:01:38,833 --> 01:01:40,791
Co jako chceš?

642
01:01:41,500 --> 01:01:44,500
- Celej den jsem dřela. Tak co chceš?
- Cos pila?

643
01:01:45,000 --> 01:01:46,416
- Počkat.
- Co jsem pila?

644
01:01:47,458 --> 01:01:50,541
- Co mělo znamenat, ať nechodím?
- Kdo byl ten chlap?

645
01:01:50,625 --> 01:01:52,583
Cos tam v tolik hodin dělala?

646
01:01:55,833 --> 01:01:58,083
Slyšel jsem, jak se tam směje.

647
01:01:58,166 --> 01:02:01,250
- A co by měl dělat? Hádat se jako ty?
- Fakt směšný…

648
01:02:03,916 --> 01:02:05,833
Štvou tě snad veselí lidi?

649
01:02:05,916 --> 01:02:10,250
Bavila ses tam. Proč ses vrátila?
Víš, kolik je? Tohle je domov!

650
01:02:10,958 --> 01:02:12,000
Za koho mě máš?

651
01:02:12,083 --> 01:02:14,500
- Co? Nemůžu snad po práci domů?
- Prostě…

652
01:02:18,750 --> 01:02:19,666
Mehmete…

653
01:02:21,875 --> 01:02:22,875
Mehmete.

654
01:02:36,041 --> 01:02:38,250
CANSU – NOVÁ ZPRÁVA

655
01:02:38,333 --> 01:02:40,500
AHOJ, JSEM ZPÁTKY. JAK SE VEDE?

656
01:02:40,583 --> 01:02:41,958
SUPER POKEC

657
01:02:46,208 --> 01:02:48,958
MEHMETE, MÁŠ CHVILKU?
POTŘEBUJU SI PROMLUVIT

658
01:02:49,041 --> 01:02:50,916
ŠKODA ŽES TAM VČERA NEBYL

659
01:02:52,958 --> 01:02:55,583
V PÁTEK BUDE PÁRTY. PŘIDÁŠ SE?

660
01:02:55,666 --> 01:02:58,916
HODÍ SE TYHLE ŠATY NA PRACOVNÍ OBĚD?

661
01:03:00,458 --> 01:03:01,458
No teda.

662
01:03:22,833 --> 01:03:24,041
Jo, poslouchám.

663
01:03:25,250 --> 01:03:27,541
Takovýhle obviňování se mi nelíbí.

664
01:03:27,625 --> 01:03:30,000
Před měsícem a půl jsme hráli v Kadıköy.

665
01:03:31,458 --> 01:03:32,666
Jo, v Kadıköy.

666
01:03:32,750 --> 01:03:35,291
Bylas tam taky, ale odešla jsi dřív.

667
01:03:35,375 --> 01:03:38,208
Kdybys zůstala, tak bys tu holku viděla.

668
01:03:38,291 --> 01:03:42,833
To je celý. Byla tam, potkali jsme se.
Viděli jsme se po letech.

669
01:03:43,500 --> 01:03:48,625
Fakt. A kdybych něco takovýho dělal,
měl bych tam heslo, ne?

670
01:03:49,125 --> 01:03:52,583
Kde není heslo, není tajemství.

671
01:03:52,666 --> 01:03:55,375
- Podívej se kdykoli.
- Jo, ani se tím netajíš.

672
01:03:55,875 --> 01:03:57,958
Zlato, mám jí zavolat?

673
01:03:58,041 --> 01:04:00,250
- Máš to na háku.
- Nic jsem neudělal.

674
01:04:00,333 --> 01:04:03,541
A co se stalo po koncertě,
že ti posílá fotky výstřihu?

675
01:04:03,625 --> 01:04:05,458
Mám být upřímný?

676
01:04:05,541 --> 01:04:08,583
- Co se pak stalo?
- Nic. Co by se mělo stát?

677
01:04:08,666 --> 01:04:10,958
Přišla, poslechla si to a odešla.

678
01:04:11,041 --> 01:04:12,291
- Jenom…
- Ale no tak!

679
01:04:12,375 --> 01:04:15,916
- Jenom jsme si psali.
- Co se stalo po tom koncertě?

680
01:04:16,000 --> 01:04:19,333
- Nic. Jenom jsem dopil.
- Tak proč ti píše každý ráno?

681
01:04:19,416 --> 01:04:22,541
- Hodil jsem ji domů. Byla opilá.
- K ní domů?

682
01:04:22,625 --> 01:04:24,250
- Ano.
- No výborně.

683
01:04:24,333 --> 01:04:26,541
- To je…
- Jak to bylo s tím odvozem?

684
01:04:27,125 --> 01:04:31,125
To myslíš vážně?
Vidíš snad, že bych napsal něco špatnýho?

685
01:04:31,208 --> 01:04:34,041
- Nějaký flirtování?
- Co bylo pak?

686
01:04:34,125 --> 01:04:37,625
Můžu snad za to,
že mi posílá fotky výstřihu?

687
01:04:37,708 --> 01:04:41,500
- Třeba má zájem.
- Proč ti je posílá už měsíc každý ráno?

688
01:04:41,583 --> 01:04:45,583
Jsi snad stylista? „Hodí se to do práce?“
A vždycky tři smajlíky.

689
01:04:45,666 --> 01:04:48,583
- Ona…
- Opila se a šli jste s někým do trojky?

690
01:04:48,666 --> 01:04:52,791
- Ne! Budu upřímný. K ničemu nedošlo!
- Jaká upřímnost? Je konec!

691
01:04:52,875 --> 01:04:58,333
Ty ses o mě vůbec nezajímala.
Každej občas potřebuje trochu náklonnosti.

692
01:04:59,833 --> 01:05:01,583
A má z toho radost.

693
01:05:11,500 --> 01:05:13,375
Proč sis sundala prsten?

694
01:05:48,958 --> 01:05:51,375
Mehmete, hodně jsem o tom přemýšlela.

695
01:05:51,875 --> 01:05:54,666
Už mezi námi není opravdová láska.

696
01:05:54,750 --> 01:05:56,708
Nehodíme se k sobě.

697
01:05:56,791 --> 01:06:00,791
Vzdalujeme se od sebe
a žijeme nudně a bez vášně.

698
01:06:00,875 --> 01:06:04,458
Je těžké si to přiznat, ale je to tak.

699
01:06:05,375 --> 01:06:09,166
Že tě vůbec napadlo si s ní psát,
to dokazuje.

700
01:06:09,750 --> 01:06:11,666
Takhle dál žít nemůžeme.

701
01:06:11,750 --> 01:06:12,833
Neměli bychom.

702
01:06:13,791 --> 01:06:16,000
Tedy, já nemůžu. Mrzí mě to.

703
01:06:16,791 --> 01:06:21,083
Píšu ti to v dopise, protože kdybychom
si promluvili, zase se pohádáme.

704
01:06:21,625 --> 01:06:23,958
Nenasloucháme, neslyšíme se.

705
01:06:24,041 --> 01:06:26,958
Obrany, obvinění. Nemám na to sílu.

706
01:06:28,750 --> 01:06:32,666
Nemám sílu na nešťastné manželství,
Mehmete. Rozvedeme se.

707
01:06:34,750 --> 01:06:37,166
A hotovo. Pro ni je to tak snadné.

708
01:06:38,208 --> 01:06:40,125
Proto, že jsem si s někým psal.

709
01:06:42,000 --> 01:06:46,000
Kdyby si Serin psala
s někým ze své minulosti,

710
01:06:46,666 --> 01:06:48,333
jak byste se cítil?

711
01:07:00,250 --> 01:07:06,791
Kdyby se Mehmet hlásil na práci
do zahraničí, aniž by vám o tom řekl,

712
01:07:06,875 --> 01:07:08,375
jak byste se cítila?

713
01:07:23,000 --> 01:07:24,625
Teď se vás na něco zeptám.

714
01:07:26,125 --> 01:07:29,041
Odpověď si prosím dobře promyslete.

715
01:07:30,916 --> 01:07:35,500
Kdybyste se poprvé potkali dnes,
zamilovali byste se do sebe znovu?

716
01:07:40,666 --> 01:07:45,166
Už nejsme, kým jsme byli tehdy.
Možná bychom se jeden druhému nelíbili.

717
01:07:46,583 --> 01:07:47,708
Jo. Kdo ví?

718
01:07:49,708 --> 01:07:51,375
Záleží na tom ještě vůbec?

719
01:07:51,875 --> 01:07:54,250
Čekáme na datum rozvodového řízení.

720
01:07:54,750 --> 01:07:56,750
A tohle je naše poslední sezení.

721
01:07:59,083 --> 01:08:00,083
Dobře.

722
01:08:02,833 --> 01:08:07,375
Tak v tomhle posledním sezení
pro vás mám poslední návrh.

723
01:08:07,458 --> 01:08:09,333
Proč bych ti bral pas?

724
01:08:10,250 --> 01:08:11,250
Dobrý den.

725
01:08:12,500 --> 01:08:13,375
Na letiště.

726
01:08:17,625 --> 01:08:21,750
Kdy máte ten pohovor v New Yorku?

727
01:08:21,833 --> 01:08:23,166
Příští měsíc.

728
01:08:23,750 --> 01:08:25,041
Výborně.

729
01:08:25,125 --> 01:08:27,750
A nemohli byste tam letět spolu?

730
01:08:31,541 --> 01:08:36,416
Chci, abyste se chovali,
jako byste se viděli úplně poprvé.

731
01:08:37,208 --> 01:08:38,916
Jenom vám chci pomoct.

732
01:08:39,625 --> 01:08:40,750
Půjdeme, ano?

733
01:08:41,375 --> 01:08:42,208
Prosím.

734
01:09:03,125 --> 01:09:05,875
- Bude to katastrofa.
- Proč hned katastrofa?

735
01:09:05,958 --> 01:09:09,541
- Už se mě nepouštěj.
- Ty mě taky ne.

736
01:09:12,458 --> 01:09:14,666
Víš, že tě pořád hrozně miluju.

737
01:09:15,958 --> 01:09:17,208
Stýská se mi po nás.

738
01:09:18,541 --> 01:09:21,125
Cítím to stejně. Prostě si to užijeme.

739
01:09:52,666 --> 01:09:55,041
Zelená voda. Se zázvorem.

740
01:09:56,541 --> 01:09:58,125
Vyléčí ti to kocovinu.

741
01:09:58,666 --> 01:10:00,875
- Máš to ráda.
- Díky.

742
01:10:01,375 --> 01:10:04,625
Ten alkohol a cigára na mě byly moc.
Už máš ten kufr?

743
01:10:05,166 --> 01:10:06,166
Ano.

744
01:10:07,000 --> 01:10:08,791
- Nechybí nic?
- Ne.

745
01:10:08,875 --> 01:10:09,875
Bezva.

746
01:10:14,833 --> 01:10:15,833
Mňam.

747
01:10:18,416 --> 01:10:19,416
Chutná?

748
01:10:45,791 --> 01:10:47,958
Takže naše terapeutka měla pravdu.

749
01:10:53,041 --> 01:10:54,666
Včerejšek nám prospěl.

750
01:10:55,250 --> 01:10:56,625
Ano, souhlasím.

751
01:10:59,416 --> 01:11:00,416
Smáli jsme se.

752
01:11:03,000 --> 01:11:04,708
Byli jsme veselí jako dřív.

753
01:11:05,583 --> 01:11:09,458
A povídali jsme si.
Tolik jsme toho už tak dlouho nenamluvili.

754
01:11:12,500 --> 01:11:13,750
A žádné rozbroje.

755
01:11:14,500 --> 01:11:16,291
Aspoň ne mezi námi dvěma.

756
01:11:17,666 --> 01:11:19,625
- No jo.
- Co ruka, bolí?

757
01:11:20,458 --> 01:11:21,500
Ne, dobrý.

758
01:11:22,833 --> 01:11:25,250
Viděla jsem ti v očích starého Mehmeta.

759
01:11:26,791 --> 01:11:28,208
Toho, který mě chce.

760
01:11:34,125 --> 01:11:35,875
Pamatuješ si, co nám řekla?

761
01:11:39,583 --> 01:11:43,541
„Kdybyste se teď potkali poprvé,
zamilovali byste se do sebe?“

762
01:11:44,875 --> 01:11:45,875
Já jo.

763
01:11:50,291 --> 01:11:53,541
Jo, do toho chlapa ze včera
bych se bláznivě zamilovala.

764
01:11:59,708 --> 01:12:01,708
Ale my jsme se nepotkali včera.

765
01:12:07,666 --> 01:12:08,791
Co tím chceš říct?

766
01:12:09,375 --> 01:12:11,250
Že se nic nezměnilo.

767
01:12:12,208 --> 01:12:15,125
To, co nás dohnalo až sem,
přes noc nezmizelo.

768
01:12:18,708 --> 01:12:22,125
Včerejší večer
byl jeden z nejlepších v mém životě.

769
01:12:23,125 --> 01:12:26,750
Ale až se vrátíme do Istanbulu,
určitě se zase budeme hádat.

770
01:12:26,833 --> 01:12:29,166
Zase si budeme ničit život.

771
01:12:30,125 --> 01:12:33,916
Já taková být nechci. Naštvaná, ukřičená.

772
01:12:34,416 --> 01:12:35,875
Takovou se nesnáším.

773
01:12:38,458 --> 01:12:41,000
Ta snaha být sama sebou a zároveň námi…

774
01:12:55,291 --> 01:12:59,416
- Ani já tobě nemůžu dát, co chceš.
- Co jsem po tobě chtěl?

775
01:13:00,041 --> 01:13:01,750
Co jsem po tobě kdy chtěl?

776
01:13:02,625 --> 01:13:05,708
- Včera jsi to řekl. Já dítě nechci.
- Dobře.

777
01:13:05,791 --> 01:13:09,541
- Nemůžu.
- A já nechci žít tady. Nikdy.

778
01:13:10,041 --> 01:13:12,541
Jo. A proto jeden druhého osvobodíme.

779
01:13:12,625 --> 01:13:15,041
- Existuje snad jiná možnost?
- Tisíce.

780
01:13:15,125 --> 01:13:18,791
Říkal jsem to včera.
To hlavní je zvolit si, že budeme spolu.

781
01:13:18,875 --> 01:13:22,583
Ale ty nás zahazuješ.
Zvolila sis život tady.

782
01:13:22,666 --> 01:13:24,791
- Je to škoda.
- Já nás zahazuju?

783
01:13:24,875 --> 01:13:26,583
Jasně, je to moje vina.

784
01:13:26,666 --> 01:13:31,000
To ty se chceš rozvést, já ne.
Teda nechtěl jsem.

785
01:13:31,083 --> 01:13:32,458
Mohl jsi mě podporovat.

786
01:13:32,541 --> 01:13:36,833
Místo abys řekl, že stojíš při mně,
řekneš, že to bude škoda.

787
01:13:39,541 --> 01:13:43,416
V tom je problém. Když jde o tvoji práci,
všechno musí stranou.

788
01:13:43,500 --> 01:13:47,958
Když jde o to,
o čem jsem celý život snila, jsem sobec.

789
01:13:48,041 --> 01:13:49,000
O moji práci?

790
01:13:50,166 --> 01:13:52,583
Já jsem se všeho vzdal!

791
01:13:53,458 --> 01:13:55,666
Dřu jak pes, abys byla šťastná.

792
01:13:56,916 --> 01:13:59,000
A ty hodláš zdrhnout do zahraničí.

793
01:13:59,083 --> 01:14:02,375
A to ti asi dává právo mi zahýbat.

794
01:14:04,583 --> 01:14:05,750
Já jsem nezahýbal.

795
01:14:06,333 --> 01:14:08,541
To si jenom nalháváš.

796
01:14:08,625 --> 01:14:11,791
Oba víme, co by se stalo,
kdybych si to nepřečetla.

797
01:14:11,875 --> 01:14:15,375
Serin, já jsem tě nepodvedl.

798
01:14:15,458 --> 01:14:17,625
Takovej já nejsem.

799
01:14:18,500 --> 01:14:21,708
To ty sis se mnou začala,
když jsi ještě měla kluka.

800
01:14:23,083 --> 01:14:24,083
Vypadni.

801
01:14:26,041 --> 01:14:27,041
Slyšíš?

802
01:14:45,625 --> 01:14:47,250
Máme se rozvést.

803
01:14:49,666 --> 01:14:53,458
Už máme datum. Chápeš to?
Tohle není jen tak.

804
01:14:55,500 --> 01:14:58,458
- Přijdu pozdě na pohovor.
- No jo, tvůj pohovor.

805
01:14:58,541 --> 01:15:01,375
Práce je důležitější.
I tohle podělaný město.

806
01:15:01,458 --> 01:15:03,791
Všechno je důležitější než já!

807
01:15:05,000 --> 01:15:08,208
A to říkáš, že mě miluješ.
Včera jsi to řekla.

808
01:15:09,041 --> 01:15:12,750
Ano, miluju tě, ale tohle nechci.
Copak to nechápeš?

809
01:15:26,708 --> 01:15:27,708
Dobře.

810
01:15:31,666 --> 01:15:34,333
A já nechci být s někým, kdo nechce mě.

811
01:18:55,958 --> 01:18:57,500
Takže už odjíždíte?

812
01:18:58,333 --> 01:19:03,250
Ano. Něco jsem si našla
na Upper West Side. Je to blíž mé práci.

813
01:19:03,333 --> 01:19:05,833
Ne, něco pro vás mám.

814
01:19:06,833 --> 01:19:08,125
Od Mehmeta.

815
01:19:16,833 --> 01:19:18,166
Děkuju vám.

816
01:19:21,166 --> 01:19:22,833
Ráda jsem vás poznala.

817
01:19:30,083 --> 01:19:33,916
Serin, tohle je poprvé, co píšu dopis.

818
01:19:34,000 --> 01:19:36,791
Nevím, jak mi to půjde,
ale budu se snažit.

819
01:19:37,750 --> 01:19:39,500
Možná na tom něco je.

820
01:19:39,583 --> 01:19:43,208
Možná se takhle vyjádřím líp
než tváří v tvář.

821
01:19:43,708 --> 01:19:45,375
Měla jsi pravdu.

822
01:19:45,458 --> 01:19:49,916
Možná jsem nedokázal být takovým mužem,
jakého si přeješ a zasloužíš.

823
01:19:50,500 --> 01:19:53,666
Pokud jsi ode mě necítila podporu

824
01:19:53,750 --> 01:19:58,000
ve všem, co chceš dělat a o čem sníš,
tak se omlouvám.

825
01:20:00,750 --> 01:20:02,250
A moc mě mrzí,

826
01:20:02,333 --> 01:20:06,208
pokud jsi ze mě měla pocit,
že už tě nemiluju a nerozumím ti,

827
01:20:06,291 --> 01:20:07,875
i kdyby jenom jediný den.

828
01:20:09,833 --> 01:20:15,125
Tolik se bojím, že tě ztratím,
že tě kvůli tomu ztrácím.

829
01:20:15,916 --> 01:20:19,708
Ano, oba jsme měli sny,
když jsme se poznali,

830
01:20:19,791 --> 01:20:23,375
a časem jsme se některých museli vzdát.

831
01:20:23,458 --> 01:20:27,000
Mohli jsme to udělat líp
než dávat to druhému za vinu?

832
01:20:27,083 --> 01:20:28,083
Nevím.

833
01:20:30,958 --> 01:20:32,541
Ale jedno vím.

834
01:20:33,625 --> 01:20:37,041
A sice že i páry,
co spolu zestárnou, se hádají.

835
01:20:37,125 --> 01:20:40,000
- Všechno je připravené. Pojďte.
- Dobře. Už jdu.

836
01:20:40,083 --> 01:20:45,208
Taky z toho občas bývají unavení,
nudí se a chtějí to vzdát.

837
01:20:46,916 --> 01:20:49,500
Mají jediný důvod, proč to neudělají.

838
01:20:49,583 --> 01:20:56,375
Víru, že jeden druhého najdou doma,
když už je všechno a všichni pryč.

839
01:20:58,875 --> 01:21:00,125
Čemu já říkám „domov“

840
01:21:00,208 --> 01:21:04,750
a čemu ty říkáš „láska“ nebo „vášeň“,
je vlastně ta víra, nemyslíš?

841
01:21:05,666 --> 01:21:07,916
Chtěl jsem, abychom tu víru měli.

842
01:21:08,000 --> 01:21:09,250
Moc jsem si to přál.

843
01:21:09,875 --> 01:21:13,291
Abychom spolu čelili světu
a křičeli: „Jsme jako jeden!“

844
01:21:15,458 --> 01:21:17,875
Moc bych si přál, abychom to nevzdali.

845
01:21:18,583 --> 01:21:19,916
Protože já…

846
01:21:20,000 --> 01:21:22,041
tě pořád bláznivě miluju.

847
01:21:23,333 --> 01:21:24,958
Ještě máš zpáteční letenku.

848
01:21:25,041 --> 01:21:28,250
Když si to rozmyslíš,
najdeš mě v letadle do Istanbulu.

849
01:21:42,958 --> 01:21:48,000
Bradu trošku doprava a nahoru. Tak. Ano.

850
01:21:54,500 --> 01:21:55,583
Moc se omlouvám.

851
01:21:55,666 --> 01:21:57,541
Je všechno v pořádku?

852
01:21:57,625 --> 01:22:00,333
Ano, všechno je v pořádku, ale…

853
01:22:01,458 --> 01:22:04,041
- Musím odejít.
- Nemám vám něco přinést?

854
01:22:04,125 --> 01:22:06,708
Ne. Mockrát děkuju, ale musím odejít.

855
01:22:06,791 --> 01:22:08,041
- Aha…
- Promiňte.

856
01:22:11,041 --> 01:22:11,875
Nashle.

857
01:22:51,291 --> 01:22:53,500
- Prosím, prosím.
- Ne.

858
01:22:53,583 --> 01:22:56,583
- Jdete pozdě.
- Mám v tom letadle manžela. Prosím.

859
01:22:56,666 --> 01:22:59,833
- Dobře. Ukažte nám pas.
- Dobře, díky.

860
01:23:04,833 --> 01:23:05,750
Pardon.

861
01:23:08,875 --> 01:23:11,458
- Můžu tam?
- Kam jdete? Brána je zavřená.

862
01:23:11,541 --> 01:23:14,083
- Ale mám tam manžela. Prosím.
- Bohužel.

863
01:23:14,166 --> 01:23:16,708
Je mi líto, ale dál už nesmíte.

864
01:23:16,791 --> 01:23:20,000
- Z letadla vystoupit nemůžete.
- Rozmyslel jsem si to.

865
01:23:20,083 --> 01:23:21,708
- Promiňte.
- Pane!

866
01:23:21,791 --> 01:23:24,000
- Nepoletím.
- Vystoupit nemůžete.

867
01:23:24,083 --> 01:23:25,250
Zavolám policii.

868
01:23:25,333 --> 01:23:27,416
- Klidně, ale já neletím.
- Mehmete!

869
01:23:27,500 --> 01:23:29,291
- Promiňte.
- Musím vás odvést.

870
01:23:32,000 --> 01:23:33,166
Zavolejte někoho.

871
01:23:42,000 --> 01:23:46,583
Nechci se přestěhovat bez tvého vědomí.
Měls právo se zlobit. Promiň.

872
01:23:49,416 --> 01:23:50,583
Dostalas tu práci?

873
01:23:52,375 --> 01:23:53,625
Nevezmu ji.

874
01:23:54,875 --> 01:23:56,375
Můžeme ten rozvod zrušit?

875
01:23:56,458 --> 01:23:59,000
Promiňte, ale musím vás odvést.

876
01:23:59,541 --> 01:24:02,666
Můžete chvilku počkat? Poslyšte…

877
01:24:05,000 --> 01:24:08,458
Je to moje žena a poletí se mnou.

878
01:24:09,083 --> 01:24:12,250
- Pokud ještě není zavřeno.
- Počkejte chvíli, ano?

879
01:24:12,333 --> 01:24:14,125
Prosím. Děkuju vám.

880
01:24:21,958 --> 01:24:23,708
Ano? Půjde to? Dobře.

881
01:24:24,708 --> 01:24:26,416
Pane, půjde to.

882
01:24:27,041 --> 01:24:29,125
- Vaše žena může nastoupit.
- Díky.

883
01:24:30,250 --> 01:24:31,916
- Děkuju.
- Pas, prosím.

884
01:24:35,916 --> 01:24:36,750
Pojď ke mně.

885
01:24:49,791 --> 01:24:50,791
Děkuju, nashle.

886
01:25:13,250 --> 01:25:14,958
Neuvěřitelné. To má být vtip?

887
01:25:19,958 --> 01:25:21,541
Kruci.

888
01:25:22,500 --> 01:25:23,583
Zmizel.

889
01:25:28,083 --> 01:25:29,125
No…

890
01:25:35,583 --> 01:25:36,416
Ztratil se.

891
01:30:04,125 --> 01:30:08,708
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich



