1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,541 --> 00:00:15,583
[música jazz]

4
00:00:29,375 --> 00:00:34,750
ÚLTIMA LLAMADA PARA ESTAMBUL

5
00:01:22,166 --> 00:01:25,666
[mujer por altavoz]
Estimados pasajeros del vuelo AEN759

6
00:01:25,750 --> 00:01:26,958
proveniente de Estambul,

7
00:01:27,041 --> 00:01:29,625
su equipaje ya está disponible
en la banda número 9.

8
00:01:30,291 --> 00:01:34,916
Estimados pasajeros del vuelo AEN759
proveniente de Estambul,

9
00:01:35,000 --> 00:01:37,583
su equipaje ya está disponible
en la banda número 9.

10
00:01:43,916 --> 00:01:46,583
No hay nadie ahí.
Área despejada. Continuamos.

11
00:02:03,041 --> 00:02:04,250
[Mehmet] Muchas gracias.

12
00:02:18,875 --> 00:02:22,375
[mujer por altavoz] Señora Newman,
acudir al área de objetos perdidos.

13
00:02:25,208 --> 00:02:28,291
Señora Newman, área de objetos perdidos.

14
00:02:37,916 --> 00:02:39,375
[música suave]

15
00:02:43,083 --> 00:02:47,250
[Mehmet] Al verla la primera vez,
sentí algo tan raro.

16
00:02:47,833 --> 00:02:49,166
Me quedé helado.

17
00:02:49,250 --> 00:02:51,125
[Mehmet inhala profundamente]

18
00:02:51,208 --> 00:02:53,416
Después, una voz en mí me dijo:

19
00:02:53,500 --> 00:02:56,750
"Mehmet, es ella, la chica que querías.

20
00:02:56,833 --> 00:02:58,791
No tienes que buscar más".

21
00:03:13,125 --> 00:03:18,125
Si ella no hubiera entrado en mi vida,
yo ahora estaría en otro lugar.

22
00:03:35,083 --> 00:03:36,208
¡Disculpa!

23
00:03:37,500 --> 00:03:40,208
- ¿Puedes ayudarme? Por favor.
- [empleado] ¿Qué pasa?

24
00:03:40,916 --> 00:03:43,208
La maleta es idéntica, pero no es la mía.

25
00:03:43,750 --> 00:03:45,708
- ¿Está segura? ¿Ya la revisó?
- Sí, sí.

26
00:03:45,791 --> 00:03:48,291
- ¿Y miró por toda la banda?
- Sí, sí.

27
00:03:48,833 --> 00:03:51,500
87-36. ¿Ya no falta más en la banda?

28
00:03:51,583 --> 00:03:54,458
[hombre] Afirmativo, ya se descargó todo.

29
00:03:54,958 --> 00:03:57,708
- Sí. Ya es todo.
- ¿Sí? ¿En serio?

30
00:03:57,791 --> 00:03:59,041
Ah, disculpa.

31
00:03:59,708 --> 00:04:01,958
- ¿Estás buscando tu maleta?
- [Serin] Sí.

32
00:04:02,041 --> 00:04:03,333
Creo que se la llevaron.

33
00:04:03,416 --> 00:04:06,625
[empleado] ¿Ya ve? Ahí lo tiene.
Ya hemos sacado todo.

34
00:04:06,708 --> 00:04:08,916
Necesita ir a objetos perdidos.

35
00:04:09,500 --> 00:04:11,125
Está por ahí, vaya allá.

36
00:04:11,208 --> 00:04:13,875
[resopla] ¿Qué diría
mi turca madre si me viera?

37
00:04:14,916 --> 00:04:16,291
Oye, disculpa, ¿eres turca?

38
00:04:18,458 --> 00:04:22,791
Perdóname, no quise ser grosero,
pero fue por lo que dijiste.

39
00:04:22,875 --> 00:04:24,125
Yo vi tu maleta…

40
00:04:24,625 --> 00:04:27,375
pero estaba con seguridad
y no pude hacer nada.

41
00:04:28,375 --> 00:04:30,083
Claro, no fue tu culpa.

42
00:04:31,083 --> 00:04:34,041
Lo que pasa es
que, si pierdo mi maleta, todo se acabó.

43
00:04:34,541 --> 00:04:38,041
Tranquila. Quien la haya tomado
se dará cuenta del error y te buscará.

44
00:04:39,041 --> 00:04:42,916
¿La maleta tenía tu número o dirección?

45
00:04:43,916 --> 00:04:44,791
¿Alguna etiqueta?

46
00:04:45,333 --> 00:04:47,333
El teléfono y dinero están en la maleta.

47
00:04:49,458 --> 00:04:51,458
¿Y esta maleta tiene alguna etiqueta?

48
00:04:52,625 --> 00:04:53,458
Sí.

49
00:04:55,000 --> 00:04:57,625
- Pero no se ve bien.
- Déjame ver.

50
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
Chris…

51
00:04:59,333 --> 00:05:02,250
Christopher Louis.

52
00:05:02,333 --> 00:05:03,416
Gracias por ayudar.

53
00:05:03,916 --> 00:05:06,333
La encontraremos,
tú no te preocupes por nada.

54
00:05:07,541 --> 00:05:09,041
[tono de llamada]

55
00:05:09,125 --> 00:05:09,958
Toma.

56
00:05:12,583 --> 00:05:15,375
- [contestadora en inglés]
- ¿Hola?

57
00:05:15,458 --> 00:05:17,291
[contestadora en chino]

58
00:05:17,375 --> 00:05:18,708
¿Tienda de regalos Dragón?

59
00:05:19,625 --> 00:05:22,541
Es una contestadora,
dijo: "Tienda de regalos Dragón",

60
00:05:22,625 --> 00:05:24,416
y no pude entender que más dijo.

61
00:05:32,083 --> 00:05:34,625
Es una tienda cerca del barrio chino
en Manhattan.

62
00:05:35,750 --> 00:05:38,000
¿Y cómo se supone
que llegue al barrio chino?

63
00:05:38,583 --> 00:05:42,416
Casualmente, voy por esa misma dirección.

64
00:05:43,333 --> 00:05:45,250
Bueno, cerca de ese lugar.

65
00:05:45,333 --> 00:05:47,333
Si quieres, puedo llevarte.

66
00:05:47,416 --> 00:05:49,250
¿Y sí vas a ir al barrio chino

67
00:05:49,833 --> 00:05:52,083
o solamente me quieres ayudar?

68
00:05:53,166 --> 00:05:54,833
¿Y por qué debería importar eso?

69
00:05:56,416 --> 00:05:58,208
Yo sola lo podré arreglar.

70
00:05:58,291 --> 00:06:00,208
Vienes de un vuelo muy largo. Gracias.

71
00:06:00,291 --> 00:06:01,416
Pero no es problema.

72
00:06:01,500 --> 00:06:02,583
Te dejaré ahí

73
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
y, después de que lo soluciones,
seguiré mi camino. No pasa nada.

74
00:06:08,916 --> 00:06:12,583
[Serin] Cuando lo vi por primera vez,
sentí como si ya lo conociera.

75
00:06:12,666 --> 00:06:15,500
[suspira] ¿Seguro no te arrepentirás
por ayudarme?

76
00:06:15,583 --> 00:06:18,583
No, en lo absoluto.
Porque esto ya me ha pasado algún día.

77
00:06:19,875 --> 00:06:23,458
[Serin] ¿Conoces esa sensación
de saber que la pasaras bien con alguien?

78
00:06:23,541 --> 00:06:25,083
Eso fue lo que sentí.

79
00:06:25,166 --> 00:06:26,125
[Mehmet] Vamos.

80
00:06:27,583 --> 00:06:30,916
[Serin] A veces me pregunto:
¿Y si no lo hubiera conocido ese día?

81
00:06:31,000 --> 00:06:34,041
Si no hubiera ido con él,
¿cómo sería mi vida ahora?

82
00:06:34,125 --> 00:06:35,583
[música animada]

83
00:07:17,000 --> 00:07:18,416
[indistinto]

84
00:07:32,708 --> 00:07:35,333
Los llevaré a unas cuadras
del barrio chino.

85
00:07:35,416 --> 00:07:36,791
Está cerca de ahí.

86
00:07:38,125 --> 00:07:39,250
Muy bien.

87
00:07:39,333 --> 00:07:40,375
- ¿Bien?
- Sí.

88
00:07:46,125 --> 00:07:49,583
[Serin] Este lugar me es muy familiar,
como si ya hubiera estado aquí.

89
00:07:49,666 --> 00:07:52,125
Quizá por todas las películas
que he visto.

90
00:07:52,208 --> 00:07:54,875
[Mehmet] Con tantas películas americanas,
es típico.

91
00:07:56,000 --> 00:07:57,750
- Es aquí.
- ¿Es aquí?

92
00:07:59,416 --> 00:08:03,000
[vendedora habla chino]

93
00:08:03,083 --> 00:08:05,291
[hablan chino]

94
00:08:06,583 --> 00:08:09,041
Hola. ¿Esta maleta es suya?

95
00:08:09,125 --> 00:08:10,125
Oh, sí.

96
00:08:11,291 --> 00:08:13,166
Ah, sí, sí. El equipaje de mi esposo.

97
00:08:13,250 --> 00:08:14,625
[en chino] ¡Gracias a Dios!

98
00:08:15,500 --> 00:08:19,166
¡No, no! Espera, espera.
Tu esposo tiene su equipaje. ¿Dónde está?

99
00:08:20,958 --> 00:08:23,625
- [habla chino]
- [niño habla chino]

100
00:08:23,708 --> 00:08:26,416
[en chino] ¿Qué dicen?

101
00:08:26,500 --> 00:08:29,375
Mira, su esposo tiene nuestro equipaje.

102
00:08:29,916 --> 00:08:31,500
Son del mismo color.

103
00:08:31,583 --> 00:08:34,625
La recogió en el aeropuerto.
Es muy sencillo, ¿entiendes?

104
00:08:34,708 --> 00:08:38,250
[en chino] Llama a papá.
Ellos quieren su equipaje.

105
00:08:38,333 --> 00:08:39,416
[habla chino]

106
00:08:39,500 --> 00:08:41,416
- ¿Tu padre? Llámalo.
- [asiente]

107
00:08:41,500 --> 00:08:42,625
Sí, muchas gracias.

108
00:08:43,958 --> 00:08:44,958
Sí, gracias.

109
00:08:50,000 --> 00:08:53,958
[en chino] ¿Hola? ¡Ah!
Alguien ha traído tu equipaje.

110
00:08:54,458 --> 00:08:56,500
¿Dónde estás ahora?

111
00:08:56,583 --> 00:08:59,166
Bien. ¿Dónde? Bueno. Adiós.

112
00:09:01,125 --> 00:09:03,333
Marshall City Hotel.

113
00:09:03,416 --> 00:09:05,166
Mi esposo ahí.

114
00:09:05,250 --> 00:09:07,000
- Tu equipaje ahí.
- Gracias.

115
00:09:09,875 --> 00:09:11,166
¿Qué vamos a hacer?

116
00:09:12,375 --> 00:09:14,000
Iremos al hotel. ¿Qué más?

117
00:09:15,625 --> 00:09:17,875
Ya te molestaste bastante.
No es necesario.

118
00:09:17,958 --> 00:09:20,375
Ya llegamos hasta aquí
y, además, estamos cerca.

119
00:09:20,458 --> 00:09:21,833
No me iré sin resolverlo.

120
00:09:21,916 --> 00:09:25,250
Pero tengo un poco de hambre.
¿Qué tal si comemos algo?

121
00:09:26,875 --> 00:09:27,750
Bueno.

122
00:09:34,875 --> 00:09:37,416
- [vendedor] Aquí tiene.
- Gracias, hasta luego.

123
00:09:37,500 --> 00:09:38,875
- Hola.
- [Serin] Hola.

124
00:09:38,958 --> 00:09:40,625
Un pretzel y un hot dog.

125
00:09:43,833 --> 00:09:45,916
¿Y esto lo pongo en mi cuenta?

126
00:09:46,583 --> 00:09:49,833
Ah, ya entendí.
Así es cómo planeabas financiar tu viaje.

127
00:09:49,916 --> 00:09:52,583
Nueva York no es nada barato,
es al revés, eh.

128
00:09:53,250 --> 00:09:56,666
Sí, vine a Nueva York
para engañar a extraños

129
00:09:56,750 --> 00:09:58,666
y hacer que persigan mi equipaje.

130
00:10:00,083 --> 00:10:02,416
Yo no creo que necesites
engañar a nadie aquí.

131
00:10:02,500 --> 00:10:05,833
Hay millones de hombres.
Todos te invitarían a cenar.

132
00:10:05,916 --> 00:10:07,333
¿Eso fue un cumplido?

133
00:10:07,416 --> 00:10:09,875
Sí, algo así, pero no fue intencional.

134
00:10:09,958 --> 00:10:11,666
¿Me estás coqueteando?

135
00:10:12,416 --> 00:10:13,958
Es en serio. Estoy casado.

136
00:10:14,041 --> 00:10:15,208
Ah, genial.

137
00:10:16,333 --> 00:10:18,583
Que no se malinterprete.
También estoy casada.

138
00:10:18,666 --> 00:10:20,000
Entonces, estamos igual.

139
00:10:59,208 --> 00:11:03,708
[suena "There's a Move You Make"
de Dick Walter]

140
00:11:16,333 --> 00:11:18,666
[mujer] Bienvenidos
al Marshall City Hotel.

141
00:11:18,750 --> 00:11:20,458
¿Cómo puedo ayudarles?

142
00:11:20,541 --> 00:11:22,875
Hola. Estamos buscando al señor Chang.

143
00:11:22,958 --> 00:11:25,791
¿Está aquí? ¿O dejó una maleta como esta?

144
00:11:26,291 --> 00:11:28,916
¡Oh, Chang! Acaba de llamar.

145
00:11:29,000 --> 00:11:31,875
Dijo que vendrá
mañana temprano con su maleta.

146
00:11:32,375 --> 00:11:33,833
¿Mañana? [gruñe]

147
00:11:33,916 --> 00:11:37,125
¿Podría llamarlo otra vez?
Porque necesitamos esa maleta ahora.

148
00:11:37,208 --> 00:11:40,333
Lo siento, pero no tengo su número.

149
00:11:40,416 --> 00:11:41,625
[inhala profundamente]

150
00:11:41,708 --> 00:11:44,291
Okey, ¿podría guardar esto?

151
00:11:44,375 --> 00:11:46,958
Pero no se la entregue
a menos que me traiga la mía.

152
00:11:47,041 --> 00:11:49,458
- Por supuesto. Por supuesto.
- [suspira]

153
00:11:49,541 --> 00:11:51,708
¿Y me puede dar una habitación, por favor?

154
00:11:51,791 --> 00:11:54,541
¡Oh! ¡Por supuesto, linda!

155
00:11:54,625 --> 00:11:57,208
- ¿Te quedarás aquí?
- ¿Qué otra opción tengo? Dime.

156
00:11:57,291 --> 00:11:59,916
Bueno, tal vez,
podríamos buscar en otra parte.

157
00:12:00,625 --> 00:12:02,916
Te daré mi habitación más romántica

158
00:12:03,000 --> 00:12:07,208
donde, una vez, se alojaron
Marilyn Monroe y Arthur Miller.

159
00:12:07,291 --> 00:12:10,125
- No es cierto.
- Pasaporte, por favor.

160
00:12:12,625 --> 00:12:13,458
Tenga.

161
00:12:14,833 --> 00:12:16,000
¿John Lennon?

162
00:12:16,083 --> 00:12:18,583
¡Oh! ¡Qué hombre!

163
00:12:19,125 --> 00:12:20,166
Gracias.

164
00:12:20,875 --> 00:12:22,500
- Un placer.
- Muy bien. Gracias.

165
00:12:23,000 --> 00:12:24,083
[mujer] Por supuesto.

166
00:12:24,166 --> 00:12:25,833
Muchas gracias por todo.

167
00:12:25,916 --> 00:12:28,666
- Ahora ya eres libre.
- Sí, es hora de decir adiós.

168
00:12:29,791 --> 00:12:32,541
Sí, ve con tu amigo.
Ya te robé mucho tiempo.

169
00:12:32,625 --> 00:12:34,375
No, ¿qué dices? Al contrario.

170
00:12:34,458 --> 00:12:36,625
Yo te agradezco,
fue todo un placer para mí.

171
00:12:36,708 --> 00:12:38,625
Bueno. Entonces, disfruta Nueva York.

172
00:12:39,125 --> 00:12:42,166
Tú también. Y buena suerte
con tu entrevista de trabajo.

173
00:12:42,250 --> 00:12:43,208
Muchas gracias.

174
00:12:43,291 --> 00:12:45,000
- Fue un placer.
- Para mí también.

175
00:12:47,708 --> 00:12:49,333
Oye, ¿puedo usar tu teléfono…?

176
00:12:49,416 --> 00:12:52,958
Oye, y ¿qué pasa si él no trae
tu equipaje mañana?

177
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
No lo sé.

178
00:12:56,208 --> 00:12:57,833
¿Qué deberíamos hacer?

179
00:13:05,416 --> 00:13:07,541
- ¿Disculpe?
- [mujer] ¿Sí?

180
00:13:08,333 --> 00:13:10,750
¿Podría darme otra habitación?

181
00:13:10,833 --> 00:13:12,625
¡Oh! ¡Grandioso!

182
00:13:12,708 --> 00:13:17,166
La habitación de John Lennon
para este guapo joven.

183
00:13:17,250 --> 00:13:19,125
- [Mehmet] Gracias.
- ¿Estás seguro?

184
00:13:19,208 --> 00:13:20,625
Pasaporte, por favor.

185
00:13:20,708 --> 00:13:22,541
Bueno, después de venir hasta aquí,

186
00:13:22,625 --> 00:13:25,958
no podría dejar pasar la habitación
en la que se alojó John Lennon.

187
00:13:26,458 --> 00:13:27,333
[mujer] Gracias.

188
00:13:30,166 --> 00:13:31,291
Gracias.

189
00:13:31,375 --> 00:13:33,416
Mi nombre es Rose, por cierto

190
00:13:33,500 --> 00:13:37,750
Y en verdad les recomiendo
nuestro Bar de Jazz en la terraza.

191
00:13:37,833 --> 00:13:40,000
- [Serin] ¿Sí?
- Y sépanlo,

192
00:13:40,083 --> 00:13:42,416
es el mejor de la Gran Manzana.

193
00:13:43,791 --> 00:13:45,458
Okey, gracias, Rose.

194
00:13:45,958 --> 00:13:47,791
- Un placer.
- Gracias.

195
00:13:51,083 --> 00:13:52,500
Voy a tomar algo en el bar.

196
00:13:53,166 --> 00:13:54,916
Después de todo, ella lo recomendó.

197
00:13:55,416 --> 00:13:56,916
¿Te gustaría venir conmigo?

198
00:13:58,041 --> 00:14:00,125
No, gracias, creo que es mejor si no voy.

199
00:14:00,708 --> 00:14:03,333
- ¿Por qué?
- Necesito descansar.

200
00:14:03,875 --> 00:14:05,041
¿De verdad?

201
00:14:06,750 --> 00:14:10,666
Es que, beber juntos,
solos en la terraza… Mm…

202
00:14:11,750 --> 00:14:12,583
¿Qué tiene?

203
00:14:13,791 --> 00:14:15,083
[ríe suavemente]

204
00:14:15,166 --> 00:14:16,791
No creo que sea lo correcto.

205
00:14:18,208 --> 00:14:21,958
No entiendo. ¿Por qué estaría mal?
Solo vamos a tomar algo.

206
00:14:23,625 --> 00:14:24,750
[pitido de ascensor]

207
00:14:39,333 --> 00:14:41,541
Digamos que voy y tomo una copa contigo.

208
00:14:42,333 --> 00:14:43,833
¿Qué diría tu esposa?

209
00:14:45,208 --> 00:14:46,291
No lo sé.

210
00:14:47,708 --> 00:14:50,583
¿Acaso la situación amerita
que mi esposa diga algo?

211
00:14:51,333 --> 00:14:52,833
No lo sé. Pues tú dime.

212
00:14:54,625 --> 00:14:55,500
Pues, no.

213
00:14:56,958 --> 00:14:57,833
Obvio, no.

214
00:15:03,125 --> 00:15:04,166
[Mehmet ríe]

215
00:15:09,083 --> 00:15:12,875
Yo no soy el tipo de hombre
que engañaría a su esposa. Jamás.

216
00:15:13,375 --> 00:15:14,208
Mm.

217
00:15:14,708 --> 00:15:16,458
Pues suenas muy seguro.

218
00:15:18,083 --> 00:15:21,083
Eso es fácil de hacer
cuando te conoces a ti mismo.

219
00:15:26,083 --> 00:15:28,750
Estaré en el bar con una copa.

220
00:15:28,833 --> 00:15:31,000
Si quieres unirte, puedes acompañarme.

221
00:15:31,083 --> 00:15:32,791
Y no tengo otras intenciones.

222
00:15:39,750 --> 00:15:43,166
Entiendo si no las tienes,
pero yo podría tenerlas.

223
00:15:43,250 --> 00:15:45,083
[música rítmica suave]

224
00:15:53,708 --> 00:15:54,666
Hola.

225
00:16:06,000 --> 00:16:07,625
[música rítmica enérgica]

226
00:16:43,750 --> 00:16:44,791
[exhala]

227
00:17:16,791 --> 00:17:18,083
[exhala profundamente]

228
00:18:02,166 --> 00:18:03,500
[música finaliza]

229
00:18:07,166 --> 00:18:09,291
Hola, Rose, necesito tu ayuda.

230
00:18:09,375 --> 00:18:12,541
¿Conoces alguna tienda
donde pueda comprar ropa?

231
00:18:12,625 --> 00:18:15,333
Pero solo puedo pagar mañana
cuando llegue mi equipaje.

232
00:18:16,916 --> 00:18:18,916
[música jazz]

233
00:18:25,666 --> 00:18:27,708
[suena "Big City" de Deniz Felder]

234
00:18:41,166 --> 00:18:45,125
- Hola, amigo. ¿Qué te ofrezco?
- Hola. Quiero agua, por favor.

235
00:18:45,708 --> 00:18:47,625
Ah, perdón. ¿Cómo dices?

236
00:18:48,291 --> 00:18:50,250
Agua. Esto.

237
00:18:50,333 --> 00:18:52,625
- Ah, agua. Claro, claro.
- Sí, sí, agua.

238
00:18:54,750 --> 00:18:57,750
- Aquí tienes…
- Perdón, no. En botella, por favor.

239
00:18:57,833 --> 00:19:00,375
¡Ah! ¿En botella? Botella, claro…

240
00:19:01,625 --> 00:19:03,291
- Aquí está, amigo.
- Gracias.

241
00:19:03,375 --> 00:19:04,333
De nada.

242
00:19:26,458 --> 00:19:28,041
¿La estrella de rock bebe agua?

243
00:19:28,125 --> 00:19:30,083
Ah, te estaba esperando.

244
00:19:30,791 --> 00:19:34,333
Si hubiera sabido que ibas a vestirte así,
también me habría arreglado.

245
00:19:34,416 --> 00:19:36,083
Por cierto, ¿de dónde lo sacaste?

246
00:19:36,833 --> 00:19:37,666
De allá abajo.

247
00:19:37,750 --> 00:19:40,958
Rose es increíble. Convirtió
los objetos perdidos en una tienda.

248
00:19:41,041 --> 00:19:42,833
¡Deberías ir, hay cosas increíbles!

249
00:19:43,375 --> 00:19:44,541
Genial.

250
00:19:44,625 --> 00:19:46,333
Te ves muy contenta.

251
00:19:46,916 --> 00:19:49,333
- Me sentiré mejor tomando algo.
- Muy bien.

252
00:19:50,583 --> 00:19:52,125
- Hola.
- [barman] ¡Hola!

253
00:19:53,125 --> 00:19:54,583
Tenemos una estrella de rock.

254
00:19:54,666 --> 00:19:57,625
Ah, se lo agradezco mucho.
Usted tiene un cabello muy lindo.

255
00:19:57,708 --> 00:19:59,541
Muchas gracias. ¿Qué le ofrezco?

256
00:19:59,625 --> 00:20:01,416
Ah, ¿alguna sugerencia?

257
00:20:01,500 --> 00:20:03,500
Sí, nuestras margaritas son increíbles.

258
00:20:03,583 --> 00:20:04,833
¡Perfecto! Tomaré una.

259
00:20:04,916 --> 00:20:06,416
Bien. Buena elección.

260
00:20:06,500 --> 00:20:08,125
Y, amigo, ¿qué le gustaría?

261
00:20:08,208 --> 00:20:09,208
Cerveza, por favor.

262
00:20:09,291 --> 00:20:11,333
Cerveza. ¿Barril o botella?

263
00:20:11,833 --> 00:20:13,291
- Botella.
- Botella.

264
00:20:15,875 --> 00:20:17,625
[conversaciones y risas]

265
00:20:20,291 --> 00:20:23,083
- [barman] Aquí tienen. Disfruten.
- [Mehmet] Gracias.

266
00:20:23,166 --> 00:20:25,791
Entonces, ¿qué es exactamente
lo que diseñas?

267
00:20:26,333 --> 00:20:29,791
Inicié diseñando joyas,
ahora hago accesorios de cabello,

268
00:20:29,875 --> 00:20:31,666
hago para novias incluso.

269
00:20:32,166 --> 00:20:35,000
Trabajé en Milán, luego en Londres.

270
00:20:35,083 --> 00:20:37,083
Ahora, aquí estoy, a ver qué pasa.

271
00:20:37,166 --> 00:20:39,166
Debes ser realmente talentosa.

272
00:20:39,250 --> 00:20:41,375
Aunque, la verdad, no sé mucho del tema.

273
00:20:41,458 --> 00:20:44,000
- Aquí tiene, disfrútela.
- Gracias.

274
00:20:46,833 --> 00:20:47,708
Salud.

275
00:20:48,500 --> 00:20:50,708
Ryan, así te voy a llamar.

276
00:20:52,041 --> 00:20:53,000
¿Ryan?

277
00:20:54,041 --> 00:20:56,750
Bien. Está bien. Genial.

278
00:20:58,875 --> 00:21:00,791
Y ¿cómo quieres que te llame a ti?

279
00:21:00,875 --> 00:21:01,875
Mm…

280
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Samantha.

281
00:21:04,083 --> 00:21:05,208
¿Samantha?

282
00:21:05,875 --> 00:21:07,833
- Salud, Ryan.
- Salud, Samantha.

283
00:21:15,166 --> 00:21:17,125
Ryan, te propongo un trato.

284
00:21:18,208 --> 00:21:20,791
Nos hacemos compañía
hasta que recupere mi equipaje.

285
00:21:20,875 --> 00:21:23,666
Después, no más llamadas,
encuentros ni seguimientos en redes.

286
00:21:27,125 --> 00:21:28,583
¿Y por qué haríamos eso?

287
00:21:28,666 --> 00:21:30,916
La pasaremos mejor, sin presiones.

288
00:21:31,750 --> 00:21:34,583
Y sin analizar cada movimiento,
¿no lo piensas?

289
00:21:37,958 --> 00:21:39,958
¿Qué puedo decir? Suena interesante.

290
00:21:40,041 --> 00:21:41,291
[notificación de celular]

291
00:21:43,083 --> 00:21:44,375
- Disculpa.
- Mm.

292
00:21:47,000 --> 00:21:49,500
EDA: ¿TE PUEDO LLAMAR?
MEHMET: ESTOY OCUPADO.

293
00:21:54,708 --> 00:21:56,625
Perder mi teléfono ha sido liberador.

294
00:21:57,666 --> 00:21:58,750
Lo recomiendo.

295
00:22:02,291 --> 00:22:03,291
Acepto.

296
00:22:07,166 --> 00:22:08,416
Gusto en conocerte, Ryan.

297
00:22:09,291 --> 00:22:11,958
El gusto es mío, Samantha.

298
00:22:13,750 --> 00:22:15,750
[música jazz]

299
00:22:22,083 --> 00:22:24,416
[Serin] Llevamos diez años juntos.
¿Y ustedes?

300
00:22:25,083 --> 00:22:26,583
Nosotros, eh…

301
00:22:28,416 --> 00:22:29,833
desde la universidad.

302
00:22:31,250 --> 00:22:32,458
¿Tienen hijos?

303
00:22:33,041 --> 00:22:36,458
No tenemos, pero, eh…

304
00:22:38,291 --> 00:22:40,416
a mí me gustaría tenerlos, ser padre.

305
00:22:41,625 --> 00:22:42,625
¿Y ustedes?

306
00:22:43,333 --> 00:22:44,833
No me siento lista.

307
00:22:45,416 --> 00:22:47,666
Apenas y podemos con nosotros mismos.

308
00:22:47,750 --> 00:22:49,791
Y aún hay mucho que quiero lograr.

309
00:22:49,875 --> 00:22:50,833
Ajá.

310
00:22:52,416 --> 00:22:54,625
Supongo que eso está bien
si piensan igual.

311
00:22:55,750 --> 00:22:57,708
No lo sé, no estoy segura.

312
00:22:59,291 --> 00:23:02,583
¿Te ha pasado
cuando llevas tanto en una relación

313
00:23:03,333 --> 00:23:06,666
que no sabes si aún hay amor
o si se ha vuelto costumbre?

314
00:23:06,750 --> 00:23:10,791
Lo siento, pero, por lo que dices,
tienes un conflicto.

315
00:23:11,875 --> 00:23:12,708
¿Por qué?

316
00:23:13,333 --> 00:23:15,416
Pues, si de verdad amas a alguien,

317
00:23:17,291 --> 00:23:19,208
esas dudas no deberían surgir.

318
00:23:19,708 --> 00:23:22,791
En las relaciones,
no deberíamos cuestionarlo todo.

319
00:23:22,875 --> 00:23:24,250
Al menos, es lo que pienso.

320
00:23:24,333 --> 00:23:27,916
Para mí, hay que cuestionar.
No dar nada por sentado.

321
00:23:29,333 --> 00:23:33,333
Acaso, después de tanto,
¿no te has aburrido?

322
00:23:33,416 --> 00:23:34,250
No.

323
00:23:34,875 --> 00:23:35,875
Admítelo.

324
00:23:38,250 --> 00:23:42,166
Es obvio que tú estás aburrida.
Por eso viniste hasta Nueva York.

325
00:23:42,916 --> 00:23:45,125
Pues, para ser creativa,

326
00:23:45,208 --> 00:23:47,125
necesito cambiar la rutina.

327
00:23:47,208 --> 00:23:51,041
Descubrir una ciudad diferente,
conocer gente nueva.

328
00:23:51,916 --> 00:23:53,208
Quizás recordar…

329
00:23:54,625 --> 00:23:57,416
que todavía tengo
otras opciones en la vida.

330
00:23:58,666 --> 00:24:00,041
¿Y tú por qué estás solo?

331
00:24:02,375 --> 00:24:04,333
Solo vine para distraerme.

332
00:24:04,416 --> 00:24:06,166
Pensé que me hacía falta.

333
00:24:07,625 --> 00:24:08,750
Hay que distraerse.

334
00:24:08,833 --> 00:24:11,375
Sí. ¡Brindemos por la distracción!

335
00:24:12,291 --> 00:24:13,208
Salud.

336
00:24:14,166 --> 00:24:15,541
Ya nos entendimos.

337
00:24:16,041 --> 00:24:16,916
[Mehmet] Ajá.

338
00:24:20,208 --> 00:24:22,125
Pienso que ser fiel está sobrevaluado.

339
00:24:22,625 --> 00:24:23,625
¿De verdad?

340
00:24:24,250 --> 00:24:26,125
¿Qué? ¿Nunca has sido infiel?

341
00:24:26,208 --> 00:24:27,208
No, nunca.

342
00:24:28,375 --> 00:24:30,375
Vamos, Ryan, suéltate.

343
00:24:30,458 --> 00:24:32,708
No volverás a verme, vas a estar a salvo.

344
00:24:33,791 --> 00:24:37,500
[vítores y aplausos]

345
00:24:40,583 --> 00:24:42,583
[música jazz finaliza]

346
00:24:45,833 --> 00:24:47,833
[música suave de guitarra]

347
00:24:51,916 --> 00:24:53,458
No me respondiste.

348
00:24:53,541 --> 00:24:56,250
Sí respondí, pero tú no lo aceptaste.

349
00:24:56,750 --> 00:24:57,583
Eh…

350
00:24:58,583 --> 00:25:00,000
- Gracias.
- Un placer.

351
00:25:02,916 --> 00:25:06,000
Si quisiera engañar,
no me habría casado nunca.

352
00:25:06,708 --> 00:25:10,000
Y si pensara hacerlo,
ya estaría divorciado.

353
00:25:11,333 --> 00:25:14,666
Si estás contento,
amas y respetas a tu pareja,

354
00:25:14,750 --> 00:25:17,291
y, entonces,
la infidelidad es algo imposible.

355
00:25:17,375 --> 00:25:18,416
Es así de simple.

356
00:25:19,750 --> 00:25:20,916
¿Y luego?

357
00:25:21,000 --> 00:25:22,333
Y luego nada.

358
00:25:23,583 --> 00:25:24,416
¿Entiendes?

359
00:25:24,500 --> 00:25:27,125
Si ya acabaste con los clichés,

360
00:25:27,208 --> 00:25:30,083
tipo: "Quien ama no engaña
y quien engaña no ama",

361
00:25:30,166 --> 00:25:32,041
entonces, podremos hablar de verdad.

362
00:25:32,125 --> 00:25:34,125
[ríe] ¿Y para qué habría de mentirte?

363
00:25:34,208 --> 00:25:36,916
Mira, no hay por qué persignarse
en este momento.

364
00:25:37,000 --> 00:25:39,583
Claro, en teoría,
nadie se casa para engañar,

365
00:25:39,666 --> 00:25:42,291
pero, a veces,
la gente se cansa de la rutina.

366
00:25:42,375 --> 00:25:46,041
Se cansa de su trabajo,
de su casa, hasta de su ropa.

367
00:25:47,875 --> 00:25:51,333
Nos engañamos a nosotros mismos,
y por eso nuestras relaciones fallan.

368
00:25:52,541 --> 00:25:55,750
En realidad, si nos sintiéramos
plenamente libres en la relación,

369
00:25:55,833 --> 00:25:57,625
la infidelidad no sería tema.

370
00:25:58,125 --> 00:26:00,333
No deberíamos ver
las relaciones como jaulas.

371
00:26:00,416 --> 00:26:02,958
[música suave]

372
00:26:06,333 --> 00:26:09,833
Puede que el matrimonio no sea
el culpable de todo en una relación.

373
00:26:10,833 --> 00:26:11,916
¿No lo crees?

374
00:26:12,958 --> 00:26:15,875
Pero, a veces,
preferimos culpar a los otros.

375
00:26:21,416 --> 00:26:25,666
Y es peor cuando ya no amas
a tu pareja en cuestión

376
00:26:26,416 --> 00:26:28,458
y no tienes el valor para admitirlo.

377
00:26:34,250 --> 00:26:37,208
La vida es muy corta
para estar en una relación sin amor.

378
00:26:37,291 --> 00:26:39,291
[música jazz]

379
00:27:23,958 --> 00:27:25,500
Entonces, ¿te gusta fumar?

380
00:27:27,291 --> 00:27:30,208
A veces, cuando bebo. Ya lo había dejado.

381
00:27:34,208 --> 00:27:35,125
Sí, claro.

382
00:27:40,000 --> 00:27:42,708
Ese bar no debería estar aquí.
Mira esta vista.

383
00:27:42,791 --> 00:27:43,875
[Mehmet ríe]

384
00:27:48,958 --> 00:27:51,333
¿Recuerdas las pelis
de los domingos en la noche

385
00:27:51,416 --> 00:27:52,416
cuando éramos niños?

386
00:27:53,875 --> 00:27:55,583
Siempre salía Nueva York.

387
00:27:59,125 --> 00:28:01,541
[Serin tararea]

388
00:28:01,625 --> 00:28:05,125
[en inglés]
♪ Esto es como soñé que sería. ♪

389
00:28:06,166 --> 00:28:09,916
♪ Tal vez estamos congelados
en el tiempo. ♪

390
00:28:11,000 --> 00:28:15,041
[ambos] ♪ Y tú eres el único
que puedo ver. ♪

391
00:28:16,291 --> 00:28:17,375
♪ Hey, ♪

392
00:28:17,458 --> 00:28:23,333
♪ te he buscado toda mi vida ♪

393
00:28:24,166 --> 00:28:26,625
♪ Ahora estás aquí. ♪

394
00:28:29,333 --> 00:28:30,291
Pero qué belleza.

395
00:28:31,541 --> 00:28:33,375
Tu voz es realmente hermosa.

396
00:28:34,541 --> 00:28:35,416
Felicidades.

397
00:28:36,083 --> 00:28:38,500
¿No te gustaría subir al escenario
con nosotros?

398
00:28:38,583 --> 00:28:41,208
- No, gracias. No es lo mío.
- No puedes saberlo.

399
00:28:41,708 --> 00:28:42,625
Tal vez te guste.

400
00:28:45,375 --> 00:28:47,750
Veía esas películas los domingos.

401
00:28:49,666 --> 00:28:54,208
Llegaba la hora de dormir,
y yo pensaba en Nueva York.

402
00:28:54,791 --> 00:28:56,708
"Algún día iré", me decía.

403
00:28:56,791 --> 00:28:59,125
Aquella vista me llenaba de vida.

404
00:29:01,000 --> 00:29:03,291
Yo pensaba lo mismo de Estambul.

405
00:29:03,375 --> 00:29:06,125
Que algún día iría,
me asentaría y me quedaría ahí.

406
00:29:09,958 --> 00:29:13,666
La vista del Bósforo en Estambul
supera a esta por mucho.

407
00:29:13,750 --> 00:29:14,750
Amo Estambul.

408
00:29:15,500 --> 00:29:18,000
Puedes amar Estambul y Nueva York
al mismo tiempo.

409
00:29:18,083 --> 00:29:19,500
Deberías darle oportunidad.

410
00:29:19,583 --> 00:29:25,375
Le di una oportunidad, pero hasta ahora,
solo he olido orina en las calles.

411
00:29:25,458 --> 00:29:27,500
Y todos vienen a sentirse solos.

412
00:29:27,583 --> 00:29:29,208
- Vamos, Ryan.
- [ríe]

413
00:29:29,916 --> 00:29:32,458
Olor a hierba, gente triste.

414
00:29:32,958 --> 00:29:34,041
¡Ven, muévete!

415
00:29:36,541 --> 00:29:37,750
¡Vamos!

416
00:29:37,833 --> 00:29:40,000
[música animada]

417
00:29:46,500 --> 00:29:47,333
¡Taxi!

418
00:29:51,000 --> 00:29:52,250
[suspira]

419
00:29:53,791 --> 00:29:54,708
¡Taxi!

420
00:29:58,166 --> 00:29:59,583
[Serin] Vamos en el autobús.

421
00:29:59,666 --> 00:30:01,958
- [Mehmet] ¿En autobús?
- Sí, en el autobús.

422
00:30:02,041 --> 00:30:02,958
¿Estás segura?

423
00:30:12,833 --> 00:30:15,833
EL MEJOR DIVORCIO QUE PUEDES TENER

424
00:30:26,416 --> 00:30:29,000
[indistinto]

425
00:30:36,333 --> 00:30:38,333
[indistinto]

426
00:31:04,750 --> 00:31:05,958
[indistinto]

427
00:31:09,083 --> 00:31:10,083
[Serin] Oye, oye.

428
00:31:10,166 --> 00:31:11,125
Oye, ¡oye!

429
00:31:15,208 --> 00:31:18,041
- ¿Puede abrir la puerta?
- [conductora] No soy un taxi.

430
00:31:18,125 --> 00:31:20,375
- Necesito bajar aquí.
- En la próxima parada.

431
00:31:20,458 --> 00:31:23,708
- Cinco minutos no lo matarán.
- ¿Dónde es la siguiente parada?

432
00:31:23,791 --> 00:31:25,625
[música rap]

433
00:31:25,708 --> 00:31:27,583
- ¿Un cigarro? Gracias.
- Toma..

434
00:31:29,333 --> 00:31:32,083
- Oye, ¿te gusta la fiesta? ¿Eh?
- No, gracias.

435
00:31:32,166 --> 00:31:34,208
Señora, deme un dólar. Tengo hambre.

436
00:31:34,291 --> 00:31:37,958
¿Quieres algo de marihuana?
¿Quieres éxtasis? ¿Qué buscas?

437
00:31:38,041 --> 00:31:39,916
- Estoy bien. Gracias.
- ¿A dónde vas?

438
00:31:40,791 --> 00:31:42,833
¡Ey! No te vayas.

439
00:31:43,500 --> 00:31:45,750
¿Quieres ver qué tengo
en el bolsillo? Espera.

440
00:31:45,833 --> 00:31:47,916
[mujer 1] ¿Qué carajos haces aquí, perra?

441
00:31:48,000 --> 00:31:49,416
[mujer 2] ¡Ven con nosotras!

442
00:31:49,500 --> 00:31:52,208
- [mujer 1] ¡Este no es tu territorio!
- [Serin grita]

443
00:31:52,291 --> 00:31:54,166
¿A dónde crees que vas? ¿Qué haces?

444
00:31:54,250 --> 00:31:55,833
¡Aléjate! ¡Déjame tranquila!

445
00:31:55,916 --> 00:31:58,541
Vas a darme esa bolsa.

446
00:31:58,625 --> 00:32:00,250
¡Vas a darme esa bolsa ahora!

447
00:32:00,333 --> 00:32:02,458
- ¡Oye! ¿Qué carajos!
- ¡Déjame tranquila!

448
00:32:02,541 --> 00:32:03,666
¡No te dejaré en paz!

449
00:32:03,750 --> 00:32:05,625
- ¡Perdemos dinero!
- ¡No me toques!

450
00:32:05,708 --> 00:32:06,541
¡Suéltame!

451
00:32:06,625 --> 00:32:09,625
¿Quién carajos crees que eres? ¿Eh?

452
00:32:09,708 --> 00:32:12,375
- Me estás confundiendo…
- Metiéndote en mi negocio.

453
00:32:12,458 --> 00:32:14,041
Golpeando a mis chicas.

454
00:32:14,125 --> 00:32:16,791
- Cálmate, ¿sí?
- ¿Quién es tu jefe?

455
00:32:18,916 --> 00:32:22,041
Hola, buenas noches.
¿Vieron a una mujer con vestido plateado?

456
00:32:23,625 --> 00:32:25,000
¡Oye! ¿Estás buscando algo?

457
00:32:25,083 --> 00:32:27,208
Sí, ¿viste a una mujer
en vestido plateado?

458
00:32:27,291 --> 00:32:28,750
- Está por allá.
- ¿Dónde?

459
00:32:28,833 --> 00:32:29,875
¿Tienes encendedor?

460
00:32:29,958 --> 00:32:33,041
¡Oye, oye, oye! ¡Déjala, déjala, déjala!

461
00:32:33,125 --> 00:32:35,583
- No te muevas, maldito.
- Oye, tranquilo.

462
00:32:35,666 --> 00:32:37,041
¡Cierra esa puta boca!

463
00:32:37,125 --> 00:32:38,791
¿Quién carajos eres?

464
00:32:38,875 --> 00:32:41,375
- Soy su esposo. No es trabajadora.
- ¿Su esposo?

465
00:32:41,458 --> 00:32:43,583
- Sí, soy su esposo.
- ¿De esta puta?

466
00:32:43,666 --> 00:32:45,666
- Sí. ¡Déjala tranquila!
- ¡Es mentira!

467
00:32:45,750 --> 00:32:48,541
¡Mentiras!
¡Tendrás que pagar por ella, cabrón!

468
00:32:48,625 --> 00:32:49,833
- ¿Quieres dinero?
- ¡Sí!

469
00:32:49,916 --> 00:32:53,291
- Sí, tranquilo. ¡Ya tranquilízate!
- ¡Dame tu billetera! ¡Ahora!

470
00:32:53,375 --> 00:32:55,625
- ¿Quieres calmarte?
- [mujeres gritan]

471
00:32:55,708 --> 00:32:59,958
- ¡Quédate quieta puta y no te muevas!
- Te lo daré, solo déjala tranquila.

472
00:33:00,625 --> 00:33:02,458
- ¡Dame el puto dinero!
- Te lo daré.

473
00:33:02,541 --> 00:33:04,833
- ¡No te muevas, zorra!
- Déjala tranquila.

474
00:33:04,916 --> 00:33:07,708
- Tómalo y déjala.
- Ni pienses en hacer algo.

475
00:33:07,791 --> 00:33:08,625
¡Déjala!

476
00:33:09,333 --> 00:33:10,666
Lárgate de aquí.

477
00:33:10,750 --> 00:33:13,500
- "Su mierda esposo". ¡Mentiras!
- ¡Vete de aquí!

478
00:33:13,583 --> 00:33:15,708
- Vámonos.
- Es una maldita zorra.

479
00:33:15,791 --> 00:33:18,833
Y ustedes, malditas putas,
¿qué están haciendo aquí?

480
00:33:18,916 --> 00:33:20,291
¡Si no les gusta, lárguense!

481
00:33:20,375 --> 00:33:23,125
¡Y tú llévate a tu puta y lárgate!

482
00:33:23,708 --> 00:33:25,458
- ¡Lárgate de aquí!
- Espérame aquí.

483
00:33:25,541 --> 00:33:27,000
[Serin] ¡No vale la pena!

484
00:33:27,083 --> 00:33:28,291
¡Oye, hijo de puta!

485
00:33:28,375 --> 00:33:31,791
- ¿Qué carajos crees que haces?
- Te estoy hablando. ¿Qué te pasa?

486
00:33:32,416 --> 00:33:34,958
- ¡Ven, hijo de puta!
- [Serin] Deja de pelear.

487
00:33:35,041 --> 00:33:36,958
- ¡A ver, lárgate, imbécil!
- ¡Sí!

488
00:33:37,708 --> 00:33:38,541
¡Sí!

489
00:33:39,041 --> 00:33:41,541
- Sí, vamos, imbécil.
- A ver.

490
00:33:42,416 --> 00:33:44,250
[mujer 2] ¡Ya detente!

491
00:33:45,500 --> 00:33:47,041
[hombre gruñe]

492
00:33:47,916 --> 00:33:49,083
¡Mierda!

493
00:33:49,833 --> 00:33:52,500
No volverás a tocar a esta mujer.

494
00:33:52,583 --> 00:33:55,083
¡Y no golpearás a ninguna otra mujer!

495
00:33:55,166 --> 00:33:56,833
- [mujer 1] ¿Estás bien?
- [gruñe]

496
00:33:56,916 --> 00:34:00,000
¡Hijo de perra!
Me estabas amenazando con un cuchillo.

497
00:34:00,083 --> 00:34:02,375
- ¿Se te quitó lo valiente?
- Ya, desgraciado.

498
00:34:02,458 --> 00:34:05,041
¡Si lo haces de nuevo,
te voy a destrozar la cara!

499
00:34:05,125 --> 00:34:06,250
¡Maldito imbécil!

500
00:34:06,333 --> 00:34:09,125
¡Eres un imbécil!
¡Un hijo de perra! ¡Jódete!

501
00:34:09,208 --> 00:34:11,333
- ¡Largo! ¡Largo!
- ¡Estás enfermo!

502
00:34:11,416 --> 00:34:12,583
¡Lárguense!

503
00:34:12,666 --> 00:34:14,250
[mujer 1] Papi, ¿estás bien?

504
00:34:18,833 --> 00:34:22,166
- [Mehmet] No vuelvas a soltar mi mano.
- Y tú tampoco.

505
00:34:22,250 --> 00:34:24,250
[música romántica]

506
00:34:47,750 --> 00:34:50,625
[Mehmet suspira profundamente]

507
00:34:50,708 --> 00:34:52,291
Pensé que no fumabas.

508
00:34:56,625 --> 00:34:57,833
¿De dónde lo sacaste?

509
00:34:58,958 --> 00:35:00,916
- De tu bolsillo.
- ¿De mi bolsillo?

510
00:35:04,833 --> 00:35:05,875
¡No puede ser!

511
00:35:08,916 --> 00:35:11,500
Vaya, vaya.
Así que Ryan esconde sus jugadas.

512
00:35:11,583 --> 00:35:12,666
¡Quién lo diría!

513
00:35:21,833 --> 00:35:23,750
Genial, lo que faltaba.

514
00:35:23,833 --> 00:35:25,291
Un problema más.

515
00:35:37,458 --> 00:35:39,375
[tose]

516
00:35:39,875 --> 00:35:42,166
[inhala y tose]

517
00:35:45,375 --> 00:35:48,291
¿Si sabes que llamaste al tipo "imbécil"?

518
00:35:48,375 --> 00:35:49,291
¿Dije "imbécil"?

519
00:35:51,333 --> 00:35:52,458
¿En serio lo dije?

520
00:35:53,166 --> 00:35:54,666
¿De verdad dije "imbécil"?

521
00:35:55,375 --> 00:35:56,916
[Mehmet ríe] "Imbécil".

522
00:36:01,416 --> 00:36:03,625
[Mehmet ríe]

523
00:36:05,375 --> 00:36:07,291
Esas chicas eran sexis.

524
00:36:09,166 --> 00:36:11,708
No sé por qué pensaron
que yo era su competencia.

525
00:36:13,000 --> 00:36:16,875
Claro, porque tu belleza las opaca, y…

526
00:36:17,750 --> 00:36:19,291
se…

527
00:36:20,625 --> 00:36:23,166
se quedaron eclipsadas.

528
00:36:23,250 --> 00:36:27,125
Y, si se sienten amenazadas,

529
00:36:27,208 --> 00:36:29,083
es normal que saquen las uñas.

530
00:36:29,166 --> 00:36:30,541
Para mí, es lógico.

531
00:36:31,166 --> 00:36:32,375
Porque eres muy hermosa.

532
00:36:33,833 --> 00:36:36,250
¡Uf! ¡Uf! ¡Qué halagos!

533
00:36:37,458 --> 00:36:41,750
Se te soltó la lengua, Ryan.
¿Es por la adrenalina o por esto?

534
00:36:45,166 --> 00:36:46,291
Yo digo ambos,

535
00:36:46,375 --> 00:36:49,041
porque se equilibraron bien.

536
00:36:54,208 --> 00:36:55,125
¿Y ahora qué?

537
00:36:56,625 --> 00:37:00,291
¿Nos vamos o volvemos al hotel,
y sin problemas?

538
00:37:00,375 --> 00:37:01,500
[ríe]

539
00:37:01,583 --> 00:37:04,250
- Creo que ya ha sido suficiente.
- No, aún no.

540
00:37:04,791 --> 00:37:07,583
No quiero recordar así
esta noche tan linda.

541
00:37:09,333 --> 00:37:10,791
¿Y cómo te gustaría recordar?

542
00:37:13,000 --> 00:37:14,416
Estamos en Nueva York.

543
00:37:15,416 --> 00:37:18,458
Somos dos extraños que se encuentran
por primera y única vez.

544
00:37:19,541 --> 00:37:22,875
Algo diferente, hagamos algo
que no podemos en Estambul.

545
00:37:24,833 --> 00:37:27,416
[Mehmet inhala y exhala profundamente]

546
00:37:27,500 --> 00:37:29,625
[música electrónica suave]

547
00:37:38,541 --> 00:37:40,458
[Serin] Déjame decirte algo.

548
00:37:40,541 --> 00:37:42,541
[Serin ríe]

549
00:37:44,666 --> 00:37:46,416
[Mehmet ríe]

550
00:37:47,708 --> 00:37:49,250
[Mehmet] Estaba potente, ¿no?

551
00:38:47,458 --> 00:38:48,625
[mujer] Hola.

552
00:38:48,708 --> 00:38:49,958
[Mehmet] Hola.

553
00:38:50,041 --> 00:38:51,541
Vaya, qué pareja tan hermosa.

554
00:38:51,625 --> 00:38:53,833
Vamos a tener una pequeña competencia.

555
00:38:53,916 --> 00:38:56,083
¿Sabes lo que es un orgasmo?

556
00:38:56,166 --> 00:38:58,916
¿Qué haces con él
si no sabes lo que es un orgasmo?

557
00:38:59,000 --> 00:39:01,458
- Hay un concurso de orgasmos falsos.
- ¿Es allá?

558
00:39:01,541 --> 00:39:02,541
- Ahí.
- Qué locura.

559
00:39:02,625 --> 00:39:05,250
- Cuídala mucho.
- [Mehmet] Debe ser una broma.

560
00:39:08,875 --> 00:39:10,125
[música finaliza]

561
00:39:10,916 --> 00:39:12,625
- [mujer gime]
- [público ríe]

562
00:39:16,166 --> 00:39:18,375
- Allá hay lugar.
- [gemidos se intensifican]

563
00:39:18,458 --> 00:39:20,083
Tienes que estar bromeando.

564
00:39:24,500 --> 00:39:26,583
[público aplaude]

565
00:39:31,291 --> 00:39:32,333
[Serin ríe]

566
00:39:32,416 --> 00:39:34,000
[hombres] ¡Sí! ¡Sí!

567
00:39:34,666 --> 00:39:37,833
- [presentador] Maravilloso orgasmo.
- Voy rápido al baño, ¿sí?

568
00:39:37,916 --> 00:39:41,833
[presentador] Nuestra próxima concursante.
¡Aplausos para Mimi!

569
00:39:41,916 --> 00:39:43,250
[gritos y aplausos]

570
00:39:43,333 --> 00:39:46,875
- [Mehmet] Quiero una cerveza, por favor.
- [barman] Enseguida.

571
00:39:48,916 --> 00:39:50,916
[música sensual]

572
00:39:51,000 --> 00:39:52,750
[público ríe]

573
00:39:56,750 --> 00:39:58,750
[Mimi gime]

574
00:40:09,666 --> 00:40:11,666
[gemidos se intensifican]

575
00:40:16,666 --> 00:40:18,125
[presentador exclama]

576
00:40:18,208 --> 00:40:20,125
[aplausos y gritos]

577
00:40:22,125 --> 00:40:24,375
¡No puede ser!

578
00:40:24,458 --> 00:40:26,958
[hombre] Es una locura.
Nunca había visto algo así.

579
00:40:29,583 --> 00:40:31,625
- Es ridículo.
- [Serin ríe]

580
00:40:31,708 --> 00:40:35,166
Y ahora, tenemos una concursante
de último minuto.

581
00:40:35,250 --> 00:40:38,291
Viajó desde Turquía
solo para este concurso.

582
00:40:38,375 --> 00:40:40,583
[público exclama sorprendido]

583
00:40:41,583 --> 00:40:44,416
¡Aquí está Samantha!

584
00:40:44,500 --> 00:40:46,208
Está bromeando, ¿no?

585
00:40:46,291 --> 00:40:47,916
- Pero ya estoy aquí.
- No, no.

586
00:40:48,000 --> 00:40:50,416
- Mejor vámonos.
- Ya relájate.

587
00:40:50,500 --> 00:40:52,166
[aplausos y gritos]

588
00:40:56,625 --> 00:40:58,750
- [hombre] ¡Está muy bien!
- [mujer] ¡Bien!

589
00:41:02,583 --> 00:41:04,583
[música sensual]

590
00:41:08,291 --> 00:41:09,416
[Serin gime]

591
00:41:38,458 --> 00:41:40,875
[gemidos se intensifican]

592
00:41:54,041 --> 00:41:56,541
[gemidos se intensifican]

593
00:42:10,041 --> 00:42:12,250
[gime y jadea]

594
00:42:18,833 --> 00:42:21,083
[público aplaude y grita]

595
00:42:30,208 --> 00:42:32,375
[presentador] Pero ¿qué fue eso?

596
00:42:40,500 --> 00:42:41,625
Realmente no…

597
00:42:42,958 --> 00:42:44,958
De verdad, no puedo creer esto.

598
00:42:45,041 --> 00:42:48,041
Ryan, ¿qué cara es esa?
¿No vas a felicitarme?

599
00:42:48,125 --> 00:42:52,541
No me odies por hacerte esta pregunta,
pero ¿finges así con tu marido?

600
00:42:52,625 --> 00:42:55,083
¿Quién dijo que fue fingido?

601
00:42:56,458 --> 00:42:57,958
Vamos, la noche es joven.

602
00:42:58,791 --> 00:43:00,750
- [hombre] ¿Ganaste?
- [Serin] ¡Sí!

603
00:43:00,833 --> 00:43:03,916
- ¡Asombroso! ¿Quieres subirte?
- Sí, claro.

604
00:43:04,000 --> 00:43:04,833
Vamos.

605
00:43:04,916 --> 00:43:08,041
- [ríe] Okey.
- Muy bien.

606
00:43:08,125 --> 00:43:11,000
[música techno]

607
00:43:11,083 --> 00:43:13,583
Bien, muéstrame estas manos, chica.

608
00:43:13,666 --> 00:43:15,791
Quiero esa mirada directo al lente

609
00:43:15,875 --> 00:43:18,291
y que muevas el cuerpo
hacia la cámara, ¿okey?

610
00:43:18,375 --> 00:43:21,250
Venga lo tienes ya. ¡Vamos!

611
00:43:21,333 --> 00:43:23,833
CAMPEONA DEL ORGASMO FINGIDO

612
00:44:17,750 --> 00:44:19,583
- [música finaliza]
- [Mehmet exhala]

613
00:44:45,166 --> 00:44:47,166
[timbre de ascensor]

614
00:44:47,250 --> 00:44:48,791
[suspira]

615
00:44:51,416 --> 00:44:53,583
Me la pasé genial. Muchas gracias.

616
00:44:55,000 --> 00:44:55,875
Buenas noches.

617
00:45:23,541 --> 00:45:25,541
[ambos ríen]

618
00:45:31,416 --> 00:45:33,666
[música sensual]

619
00:46:20,791 --> 00:46:23,458
[ambos gimen]

620
00:46:49,958 --> 00:46:51,958
[música finaliza]

621
00:46:53,458 --> 00:46:55,500
[alarma de teléfono]

622
00:47:10,916 --> 00:47:13,750
[eco de alarma de teléfono]

623
00:47:25,250 --> 00:47:26,250
[Serin suspira]

624
00:47:27,208 --> 00:47:28,083
¿Serin?

625
00:47:49,250 --> 00:47:51,291
¿Serin? ¿Qué pasó?

626
00:47:55,625 --> 00:47:56,666
Fin del juego.

627
00:48:01,625 --> 00:48:03,625
[música triste]

628
00:48:23,333 --> 00:48:24,166
[Mehmet] Serin.

629
00:48:25,041 --> 00:48:26,416
- Serin…
- [botones] ¿Señor?

630
00:48:27,125 --> 00:48:28,500
Hola, señor.

631
00:48:28,583 --> 00:48:31,291
¿Señor? Llegó la maleta de su esposa.

632
00:48:31,375 --> 00:48:32,791
¿Qué? Ah, sí, señor.

633
00:48:32,875 --> 00:48:34,291
Muchas gracias. Sí, gracias.

634
00:48:58,750 --> 00:48:59,666
[suspira]

635
00:49:22,041 --> 00:49:24,000
[exhala]

636
00:49:29,000 --> 00:49:30,416
[tono de llamada]

637
00:49:35,250 --> 00:49:36,166
Hola, Eda, ¿qué pasa?

638
00:49:36,250 --> 00:49:38,583
Hola, Mehmet. Lo siento, confundí la hora.

639
00:49:38,666 --> 00:49:41,083
- ¿Llamé muy temprano?
- No, ¿hay algún problema?

640
00:49:41,166 --> 00:49:44,291
Iba a llamarte ayer, pero estabas ocupado.

641
00:49:44,875 --> 00:49:47,625
Ya tenemos la fecha para la audiencia.
Quería decírtelo.

642
00:49:49,291 --> 00:49:51,333
El próximo mes, el 20 a las 11:30…

643
00:49:51,416 --> 00:49:52,833
[Eda] …en Çağlayan.

644
00:49:52,916 --> 00:49:54,666
Le informé a Mehmet antes que a ti.

645
00:49:55,750 --> 00:49:58,875
Como es de mutuo acuerdo,
no hacen falta que asistan testigos.

646
00:49:58,958 --> 00:50:01,458
Solo los dos,
y durará unos 10, 15 minutos.

647
00:50:01,541 --> 00:50:02,708
Entiendo, gracias.

648
00:50:16,666 --> 00:50:17,791
[suspira]

649
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
[música suave]

650
00:50:54,500 --> 00:50:56,500
[indistinto]

651
00:50:58,666 --> 00:51:02,166
[Serin] Cuando lo vi por primera vez,
sentí como si ya lo conociera.

652
00:51:04,416 --> 00:51:08,375
¿Sabes? Esa sensación de saber
que la pasaras bien con alguien.

653
00:51:16,000 --> 00:51:18,291
[Mehmet] Sentí algo extraño cuando la vi.

654
00:51:19,000 --> 00:51:21,625
Me dejó atónito por completo.

655
00:51:22,916 --> 00:51:26,708
Tenía novio en ese tiempo,
pero no me importo.

656
00:51:26,791 --> 00:51:28,333
Le pedí que me acompañara.

657
00:51:29,416 --> 00:51:31,916
[Serin] Yo dejé a mi novio
y me fui con Mehmet,

658
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
dejando a todos y todo atrás,

659
00:51:34,500 --> 00:51:37,375
sin contar con nadie, ni siquiera conmigo.

660
00:51:37,458 --> 00:51:40,708
Esa noche fuimos a su casa,
y nunca más nos separamos.

661
00:51:44,208 --> 00:51:47,625
A veces pienso en dónde estaría
y cómo sería mi vida

662
00:51:47,708 --> 00:51:49,708
si no le hubiera dicho que sí aquel día.

663
00:51:57,083 --> 00:51:58,375
[Mehmet] A veces pienso…

664
00:52:00,166 --> 00:52:03,541
que tengo mucha suerte
de tenerla en mi vida.

665
00:52:07,583 --> 00:52:08,750
Y que soy afortunado

666
00:52:10,583 --> 00:52:12,041
de que esté conmigo.

667
00:52:15,208 --> 00:52:17,625
[Serin] Cerca del tercer año
de nuestra relación,

668
00:52:18,166 --> 00:52:21,416
me aceptaron en una universidad
en Nueva York. Diseño de Modas.

669
00:52:22,625 --> 00:52:26,458
Me hubiera encantado ir,
pero todo iba tan bien con Mehmet.

670
00:52:27,958 --> 00:52:30,958
[Mehmet] No fue
porque estábamos enamorados.

671
00:52:31,875 --> 00:52:34,791
No podíamos estar separados ni un momento.

672
00:52:35,958 --> 00:52:38,250
¿Por qué iba a irse
o cómo podría dejarla ir?

673
00:52:39,291 --> 00:52:41,291
[inhala y exhala profundamente]

674
00:52:43,458 --> 00:52:44,500
Y luego, un día…

675
00:52:49,791 --> 00:52:51,625
Mi papá quiere conocerte.

676
00:52:54,458 --> 00:52:55,875
- ¿Tu papá?
- Sí.

677
00:52:57,291 --> 00:52:59,166
Creo que se van a llevar muy bien.

678
00:53:01,041 --> 00:53:05,125
[padre de Serin] Mira, hijo,
esta mujer renunció a su futuro por ti.

679
00:53:05,791 --> 00:53:08,750
Habría tenido una vida diferente
si se hubiera ido.

680
00:53:08,833 --> 00:53:10,416
Pero no se fue por ti.

681
00:53:12,208 --> 00:53:14,791
Así que ahora necesitas ordenar tu vida.

682
00:53:15,333 --> 00:53:17,541
¿Hasta dónde llegarás
con esa vida de músico?

683
00:53:18,750 --> 00:53:20,000
Busca un empleo.

684
00:53:20,583 --> 00:53:24,083
Sé el hombre que Serin merece. ¿Entiendes?

685
00:53:24,166 --> 00:53:25,625
[música sombría]

686
00:53:27,250 --> 00:53:29,875
[Mehmet] "Conviértete en el hombre
que Serin merece".

687
00:53:32,375 --> 00:53:33,791
Hablando honestamente,

688
00:53:35,041 --> 00:53:36,916
me sentí como un estúpido.

689
00:53:40,583 --> 00:53:42,333
¿Cómo te sentirías tú con eso?

690
00:53:50,041 --> 00:53:52,041
[música flamenca]

691
00:54:00,625 --> 00:54:02,625
[aplausos y gritos]

692
00:54:03,500 --> 00:54:06,625
[Serin] Nos casamos en el extranjero,
en una pequeña ceremonia,

693
00:54:06,708 --> 00:54:08,416
acompañados por nuestros amigos.

694
00:54:09,416 --> 00:54:11,500
Mis padres se enteraron más tarde.

695
00:54:12,750 --> 00:54:14,541
Fue solo una pequeña ceremonia.

696
00:54:18,583 --> 00:54:20,000
[indistinto]

697
00:54:27,625 --> 00:54:29,333
[Mehmet] Luego empecé a trabajar.

698
00:54:30,041 --> 00:54:32,541
Camisa, saco y corbata.

699
00:54:33,666 --> 00:54:36,000
Claro, mi carrera musical quedó en pausa.

700
00:54:37,833 --> 00:54:41,500
Ahora, solo subía a tocar
con un grupo de amigos.

701
00:54:42,333 --> 00:54:43,791
No era lo mismo.

702
00:54:44,375 --> 00:54:45,791
[Serin] Encontré un trabajo…

703
00:54:48,666 --> 00:54:51,166
y comencé a diseñar para una nueva marca.

704
00:54:51,666 --> 00:54:55,916
Debo admitir que Mehmet
fue un gran apoyo para mí en este proceso.

705
00:54:56,000 --> 00:54:57,083
[exclama con ternura]

706
00:54:57,166 --> 00:54:58,041
[música finaliza]

707
00:54:59,041 --> 00:55:00,041
[música suave]

708
00:55:00,125 --> 00:55:01,666
Todo era como un sueño.

709
00:55:01,750 --> 00:55:05,000
Estábamos tan enamorados.
Queríamos hacer todo juntos.

710
00:55:06,000 --> 00:55:10,125
Tomamos decisiones importantes
pensando en lo que quería el otro.

711
00:55:10,208 --> 00:55:12,458
Nuestras vidas giraban
conforme a la pareja.

712
00:55:13,041 --> 00:55:15,916
Y ahora estamos pagando las consecuencias.

713
00:55:17,583 --> 00:55:20,958
[Serin] Ambos estábamos concentrados
en construir nuestras carreras,

714
00:55:21,041 --> 00:55:23,125
pero no nos descuidábamos el uno al otro.

715
00:55:23,916 --> 00:55:26,500
[Mehmet] Al principio,
nuestro matrimonio iba bien.

716
00:55:26,583 --> 00:55:30,500
No éramos de esas parejas cuya magia
se desvanece después de casarse.

717
00:55:30,583 --> 00:55:33,291
- Solo los lados. Aquí no.
- No te muevas o te cortaré.

718
00:55:33,375 --> 00:55:36,416
No lo cortes como lo hacía mi mamá
porque no me gusta así.

719
00:55:36,500 --> 00:55:37,708
- ¡Ay!
- ¡No!

720
00:55:38,708 --> 00:55:39,583
[exclama]

721
00:55:40,958 --> 00:55:44,250
¡Lo hiciste a propósito!
Córtalo todo entonces.

722
00:55:44,333 --> 00:55:45,291
[Serin ríe]

723
00:55:45,791 --> 00:55:48,416
[Serin] Empecé a diseñar para una marca.

724
00:55:49,083 --> 00:55:51,291
Más bien, digamos que lo intenté.

725
00:55:52,125 --> 00:55:54,833
[Mehmet] Serin se estresaba un poco
mientras trabajaba.

726
00:55:54,916 --> 00:55:56,708
Tenía su propio espacio en casa.

727
00:55:56,791 --> 00:55:58,708
Y yo no debía tocarlo para nada.

728
00:56:02,666 --> 00:56:04,666
[música suave]

729
00:56:12,416 --> 00:56:14,333
[música finaliza]

730
00:56:18,833 --> 00:56:19,750
¿Qué es esto?

731
00:56:20,250 --> 00:56:21,208
[gruñe]

732
00:56:21,291 --> 00:56:23,250
Estaba revisando tu sitio

733
00:56:23,875 --> 00:56:27,500
y me encontré con varios modelos
casi idénticos a mis diseños.

734
00:56:27,583 --> 00:56:29,166
¿Estás al tanto de eso?

735
00:56:29,250 --> 00:56:31,125
¿Pero cómo es que yo no lo sabía?

736
00:56:32,208 --> 00:56:34,875
¡Son los mismos! ¡Solo cambiaste el color!

737
00:56:35,541 --> 00:56:38,416
[Serin] Luego robaron mis ideas
y me despidieron.

738
00:56:39,041 --> 00:56:42,208
No tienes derecho a hacer eso.
¿Dónde está mi parte de esto?

739
00:56:42,708 --> 00:56:45,291
¡Vete a la mierda! ¡Maldito idiota!

740
00:56:54,041 --> 00:56:56,000
[exhala nerviosa]

741
00:56:56,083 --> 00:56:57,833
Estaba al tanto.

742
00:57:00,875 --> 00:57:01,791
[grita furiosa]

743
00:57:05,375 --> 00:57:08,916
Ese fue el primer momento
en que lamenté no haber ido a Nueva York.

744
00:57:09,666 --> 00:57:10,541
[exhala]

745
00:57:15,708 --> 00:57:19,083
Luego envié algunos de mis diseños
a un lugar en Nueva York.

746
00:57:19,166 --> 00:57:20,750
Solo para probar suerte.

747
00:57:20,833 --> 00:57:24,208
La verdad tenía pocas esperanzas,
pero luego…

748
00:57:25,708 --> 00:57:26,750
[gime]

749
00:57:54,166 --> 00:57:55,833
[música de tensión]

750
00:58:01,708 --> 00:58:05,583
SERİN YILMAZ: GRACIAS POR POSTULARSE
PARA EL ESTUDIO VARGAND FASHION

751
00:58:12,666 --> 00:58:15,000
[Mehmet] Ella solicitó un puesto
en Nueva York.

752
00:58:15,083 --> 00:58:17,458
Al parecer,
debe prepararles una colección.

753
00:58:17,541 --> 00:58:19,416
Y si les gustaba, la contratarían.

754
00:58:19,500 --> 00:58:22,583
No me dijo nada al respecto.
Y yo no le dije que me enteré.

755
00:58:23,166 --> 00:58:25,166
[videojuegos por TV]

756
00:58:25,250 --> 00:58:26,375
Ya llegué.

757
00:58:28,166 --> 00:58:29,083
Bienvenida.

758
00:58:40,250 --> 00:58:41,833
- ¿Cómo estás?
- Bien, cariño.

759
00:58:46,416 --> 00:58:47,291
Oye, no, no…

760
00:58:51,750 --> 00:58:54,625
[Mehmet] Esperé a que ella me lo dijera,
pero no lo hizo.

761
00:58:55,833 --> 00:58:58,083
[Serin] Tenía miedo
de que me rogara que no me fuera.

762
00:58:58,166 --> 00:59:00,208
Si lo hubiera hecho,
quizás no me hubiera ido.

763
00:59:00,291 --> 00:59:01,625
Podría haberme persuadido.

764
00:59:02,500 --> 00:59:04,250
¡Dime qué es lo que quieres!

765
00:59:04,333 --> 00:59:06,833
[Mehmet] Empezaron las discusiones
y las peleas.

766
00:59:08,125 --> 00:59:11,000
Decía algo, y ella se oponía.

767
00:59:11,500 --> 00:59:13,375
Siempre tan terca.

768
00:59:14,000 --> 00:59:15,333
[indistinto]

769
00:59:19,916 --> 00:59:21,666
[música finaliza]

770
00:59:28,625 --> 00:59:29,500
¡Serin!

771
00:59:31,791 --> 00:59:34,000
[fotógrafo] Uno. Sí. Dos.

772
00:59:34,083 --> 00:59:36,333
- Eso es. Perfecto.
- [Serin] Increíble.

773
00:59:36,416 --> 00:59:37,875
[fotógrafo] Eso me encanta.

774
00:59:38,708 --> 00:59:40,458
Oye, estás increíble.

775
00:59:44,625 --> 00:59:48,166
- Oye, ¿no quieres modelar esto?
- No, gracias, es hermoso.

776
00:59:48,250 --> 00:59:51,416
Sigues siendo la modelo del día.
Me parece perfecto. ¿Te parece?

777
00:59:51,500 --> 00:59:53,208
- Shawn, ¿listo?
- Muy bien.

778
00:59:53,291 --> 00:59:56,000
Sí claro. El color es maravilloso.

779
00:59:56,083 --> 00:59:56,958
[tono de llamada]

780
00:59:57,041 --> 01:00:01,291
[Serin] Siempre que voy al estudio
para una sesión, hay una discusión, celos…

781
01:00:01,375 --> 01:00:04,333
- [Shawn] Me gusta este decorado.
- Disculpa, debo atender.

782
01:00:04,416 --> 01:00:05,916
[Shawn] Oye, no me dejes solo.

783
01:00:06,000 --> 01:00:08,791
Ah, bueno, mientras tanto,
sigamos tú y yo, ¿sí?

784
01:00:09,583 --> 01:00:11,166
- ¿Hola?
- Oye, ¿dónde estás?

785
01:00:11,250 --> 01:00:13,000
Estoy en una sesión.

786
01:00:13,083 --> 01:00:14,416
¿Todavía estás ahí?

787
01:00:14,500 --> 01:00:16,500
Se alargó un poco. Hacemos la colección.

788
01:00:16,583 --> 01:00:17,625
Es maravillosa.

789
01:00:17,708 --> 01:00:20,791
Es que acabo de llegar a casa,
y, de verdad, no puedo creerlo.

790
01:00:20,875 --> 01:00:22,291
Te lo he dicho muchas veces,

791
01:00:22,375 --> 01:00:25,208
no coloques nada
sobre mis instrumentos, no está bien.

792
01:00:25,291 --> 01:00:28,250
Sabes que soy muy estricto,
se pueden romper las cuerdas.

793
01:00:28,333 --> 01:00:30,791
Ahora estoy seguro
que no te importan mis cosas.

794
01:00:30,875 --> 01:00:33,833
Estoy en la sesión.
¿Hablamos cuando vuelva?

795
01:00:34,333 --> 01:00:37,041
Estoy en la sesión fotográfica.
¿Hablamos en casa?

796
01:00:37,125 --> 01:00:38,333
¡No puedo creerlo!

797
01:00:38,416 --> 01:00:39,916
- ¿Qué dices?
- [Shawn] ¿Serin?

798
01:00:40,000 --> 01:00:41,625
Uh… sí, voy, sí.

799
01:00:41,708 --> 01:00:43,291
- [Shawn] ¿Sí?
- [Serin] Sí, sí…

800
01:00:43,375 --> 01:00:44,875
- ¿Lista? ¿Bien?
- Sí, sí.

801
01:00:44,958 --> 01:00:46,875
Estoy en camino. Perdón, debo colgar.

802
01:00:46,958 --> 01:00:49,208
- ¿Quién está contigo?
- El equipo de fotos.

803
01:00:49,291 --> 01:00:51,125
¿Por qué tanto tiempo?
¿Filmas una película?

804
01:00:51,208 --> 01:00:53,500
[ríe nerviosa y suspira]

805
01:00:53,583 --> 01:00:58,041
Cálmate. Terminaré las fotos,
y discutimos esto en casa cuando vuelva.

806
01:00:58,125 --> 01:01:00,250
Ven a casa si quieres o no.
Pero no es un hotel.

807
01:01:00,333 --> 01:01:01,708
Voy a colgar.

808
01:01:04,208 --> 01:01:05,500
Lo siento mucho.

809
01:01:07,791 --> 01:01:08,750
[resopla]

810
01:01:12,083 --> 01:01:15,458
- ¿La luz así es mejor?
- [Shawn] Perfecto. Sigue.

811
01:01:16,208 --> 01:01:17,708
[Serin] Sí, esto es increíble.

812
01:01:17,791 --> 01:01:19,458
[puerta se abre]

813
01:01:21,125 --> 01:01:22,541
Hasta que al fin llegaste.

814
01:01:27,416 --> 01:01:30,333
- No me hagas esto de nuevo.
- No puedo creer que me pidas eso.

815
01:01:30,416 --> 01:01:33,333
- No me estreses en el trabajo.
- ¿Soy el portero de aquí?

816
01:01:33,833 --> 01:01:36,708
¿Crees que soy el vigilante?
¿Qué papel me toca aquí?

817
01:01:36,791 --> 01:01:38,750
¿Qué importancia tengo? ¡Contéstame!

818
01:01:38,833 --> 01:01:41,458
- [música de tensión]
- ¿Qué es lo que quieres de mí?

819
01:01:41,541 --> 01:01:44,500
- He estado trabajando todo el día.
- ¿Ingeriste alcohol?

820
01:01:45,000 --> 01:01:46,416
- ¿Qué bebiste?
- ¿Que si bebí?

821
01:01:47,458 --> 01:01:49,166
¿A qué te refieres con "ven si quieres"?

822
01:01:49,250 --> 01:01:52,583
Serin, ¿quién era ese hombre?
¿Qué estabas haciendo a esa hora?

823
01:01:55,833 --> 01:01:58,166
Oí su risa en el teléfono cuando hablamos.

824
01:01:58,250 --> 01:02:01,250
- ¿Querías que reclamara como tú?
- ¡Se estaba divirtiendo!

825
01:02:03,916 --> 01:02:05,750
Te molesta que la gente sea feliz.

826
01:02:05,833 --> 01:02:10,250
Si estabas tan feliz, ¿por qué viniste?
¡Esto es un hogar no un hotel!

827
01:02:10,958 --> 01:02:12,291
¿Quién soy para ti? ¡Dime!

828
01:02:12,375 --> 01:02:15,166
- Volveré a cuando termine el trabajo.
- ¡Perfecto!

829
01:02:15,250 --> 01:02:18,166
[alarma de teléfono]

830
01:02:18,750 --> 01:02:19,666
[Serin] Mehmet…

831
01:02:21,916 --> 01:02:23,083
Mehmet.

832
01:02:23,166 --> 01:02:25,166
[alarma de teléfono]

833
01:02:26,708 --> 01:02:28,041
Serin resopla]

834
01:02:36,041 --> 01:02:38,250
CANSU
MENSAJE NUEVO

835
01:02:38,333 --> 01:02:40,500
HOLA, REGRESÉ. ¿CÓMO ESTÁS?

836
01:02:40,583 --> 01:02:41,958
QUÉ BUENO HABLAR CONTIGO.

837
01:02:46,208 --> 01:02:48,958
¿TIENES TIEMPO? NECESITO HABLAR CONTIGO.

838
01:02:49,041 --> 01:02:50,916
OJALÁ HUBIERAS ESTADO ALLÍ AYER.

839
01:02:52,958 --> 01:02:55,583
FIESTA EL VIERNES, ¿QUIERES VENIR?

840
01:02:55,666 --> 01:02:58,916
¿ESTE VESTIDO ESTÁ BIEN
PARA UN ALMUERZO DE TRABAJO?

841
01:02:59,000 --> 01:03:01,041
[exclama]

842
01:03:06,250 --> 01:03:08,625
[Mehmet gruñe]

843
01:03:20,500 --> 01:03:21,541
[suspira]

844
01:03:22,833 --> 01:03:24,291
Sí, te estoy escuchando.

845
01:03:25,250 --> 01:03:27,541
No me gusta estar bajo sospecha
de este modo.

846
01:03:27,625 --> 01:03:30,000
Mira, estábamos dando un concierto
en Kadıköy.

847
01:03:30,083 --> 01:03:32,666
Y… sí, estábamos en Kadıköy.

848
01:03:32,750 --> 01:03:33,958
Tú también estabas ahí.

849
01:03:34,041 --> 01:03:36,125
Te fuiste antes que amaneciera.

850
01:03:36,208 --> 01:03:38,208
Si te hubieras quedado,
la habrías conocido.

851
01:03:38,291 --> 01:03:39,166
No es gran cosa.

852
01:03:39,250 --> 01:03:41,541
Ella apareció ese día,
fue pura coincidencia.

853
01:03:41,625 --> 01:03:42,833
Hacía años que no la veía.

854
01:03:42,916 --> 01:03:43,916
- Mm.
- Sí.

855
01:03:44,000 --> 01:03:46,666
Si tuviera algo que esconder,
habría puesto contraseña.

856
01:03:46,750 --> 01:03:48,083
¿No crees que sería fácil?

857
01:03:48,166 --> 01:03:51,666
Si yo tuviera, si uno tiene secretos,
los protege con contraseña.

858
01:03:51,750 --> 01:03:53,625
Puedes revisarlo cuando quieras.

859
01:03:53,708 --> 01:03:55,208
Claro, estás como si nada.

860
01:03:55,708 --> 01:03:57,916
Cariño, puedo llamarla.
¿Quieres que lo haga?

861
01:03:58,000 --> 01:04:00,250
- ¿Qué pasó en el concierto?
- No hice nada.

862
01:04:00,333 --> 01:04:03,458
¿Por qué te envía fotos tan sugerentes?
¿Para que se diviertan?

863
01:04:03,541 --> 01:04:05,458
¿Quieres que te diga toda la verdad?

864
01:04:05,541 --> 01:04:08,708
- ¿Qué pasó después del concierto?
- No pasó nada. Nada de nada.

865
01:04:08,791 --> 01:04:10,958
Ella vino y nos escuchó, y luego se fue.

866
01:04:11,041 --> 01:04:13,666
- ¡Esas son mentiras!
- ¡Fue solo por teléfono!

867
01:04:13,750 --> 01:04:15,916
- Mira.
- ¿Qué pasó después del concierto?

868
01:04:16,000 --> 01:04:18,083
No pasó nada. Tomé una copa…

869
01:04:18,166 --> 01:04:20,583
- ¿Por qué te envía mensajes?
- La llevé a casa.

870
01:04:20,666 --> 01:04:23,000
- Había bebido mucho.
- ¿La llevaste a casa?

871
01:04:23,083 --> 01:04:24,250
¡Ah, bravo!

872
01:04:24,333 --> 01:04:26,583
- Sí…
- Eres un héroe. ¿Y qué pasó en su casa?

873
01:04:27,125 --> 01:04:30,958
¿Estás jugando conmigo? Todo está aquí.
¿Hay algo malo en lo que escribí?

874
01:04:31,041 --> 01:04:32,583
¿Algún mensaje sugerente?

875
01:04:32,666 --> 01:04:36,333
- ¿Por qué te envía su foto con escote?
- ¡No sé por qué me las manda!

876
01:04:36,416 --> 01:04:38,416
Es su forma de ser. A mí qué me importa.

877
01:04:38,500 --> 01:04:41,500
¿Por qué te manda fotos con escote
a diario? ¿Por un mes?

878
01:04:41,583 --> 01:04:45,250
¿Eres su estilista? ¿Validas su ropa?
Y los tres dedos, ¿qué dices?

879
01:04:45,333 --> 01:04:48,583
- Solo son fotos…
- ¿Qué pasó esa noche? ¿Tuvieron un trío?

880
01:04:48,666 --> 01:04:51,125
¡No! Seré más sincero contigo.
No hubo sexo.

881
01:04:51,208 --> 01:04:52,791
- ¿Sincero? ¡Se acabó!
- ¡Nada!

882
01:04:52,875 --> 01:04:54,583
No hubo nada. ¡Nada de nada!

883
01:04:54,666 --> 01:04:58,375
Solo le mostré interés.
Cada persona necesita eso.

884
01:04:58,458 --> 01:04:59,333
[portazo]

885
01:04:59,833 --> 01:05:01,583
¡Eso hace feliz a la gente!

886
01:05:11,500 --> 01:05:13,500
¿Por qué te quitaste el anillo de bodas?

887
01:05:48,958 --> 01:05:51,791
[Serin] Mehmet, he estado pensando mucho.

888
01:05:51,875 --> 01:05:54,666
Reconocer que el amor entre nosotros
se ha desvanecido,

889
01:05:54,750 --> 01:05:56,625
que no nos hacemos ningún bien,

890
01:05:56,708 --> 01:06:00,333
que simplemente nos estamos
dejando llevar en algo descolorido,

891
01:06:00,416 --> 01:06:02,250
sin pasión, monótono,

892
01:06:03,125 --> 01:06:05,125
es honestamente muy doloroso.

893
01:06:05,208 --> 01:06:08,041
El hecho de que hayas tenido
este tipo de conversación

894
01:06:08,125 --> 01:06:09,625
con otra mujer es una señal.

895
01:06:09,708 --> 01:06:11,750
No podemos seguir así. No deberíamos.

896
01:06:11,833 --> 01:06:15,541
Quiero decir, yo no puedo.
Estoy devastada.

897
01:06:16,750 --> 01:06:19,333
Te escribo porque,
si tratamos de hablar de nuevo,

898
01:06:19,416 --> 01:06:21,083
solo acabaremos discutiendo.

899
01:06:21,583 --> 01:06:24,291
No nos escucharemos
ni entenderemos una vez más.

900
01:06:24,375 --> 01:06:26,541
Pretextos, acusaciones…

901
01:06:26,625 --> 01:06:28,250
No tengo energía para eso.

902
01:06:28,791 --> 01:06:31,041
No tengo la fuerza
para una relación infeliz.

903
01:06:31,666 --> 01:06:33,083
Debemos divorciarnos.

904
01:06:34,750 --> 01:06:37,375
Y eso fue todo. Así de fácil para ella.

905
01:06:38,208 --> 01:06:40,041
Solo porque mandé un mensaje.

906
01:06:41,958 --> 01:06:46,416
[terapeuta] Y si Serin mandara
un mensaje así a alguien de su pasado,

907
01:06:46,500 --> 01:06:47,833
¿qué sentirías?

908
01:06:47,916 --> 01:06:49,916
[música triste]

909
01:07:00,250 --> 01:07:03,333
Serin, ¿cómo te habrías sentido

910
01:07:03,416 --> 01:07:08,083
si Mehmet hubiera solicitado
un trabajo en otro país sin decirte nada?

911
01:07:14,541 --> 01:07:15,875
[suspira]

912
01:07:18,208 --> 01:07:20,208
[música finaliza]

913
01:07:23,000 --> 01:07:25,541
Ahora, quiero hacerles una pregunta,

914
01:07:25,625 --> 01:07:28,875
pero, por favor, piensen bien
antes de responderme.

915
01:07:30,875 --> 01:07:35,500
Si se conocieran hoy de nuevo,
¿creen que volverían a enamorarse?

916
01:07:40,666 --> 01:07:45,166
Ahora somos dos personas distintas.
Quizás ni siquiera nos agradaríamos.

917
01:07:46,583 --> 01:07:47,833
No podemos saber eso.

918
01:07:49,708 --> 01:07:51,375
¿Ahora eso importa?

919
01:07:51,875 --> 01:07:54,250
Ya solicitamos el divorcio
y esperamos la fecha.

920
01:07:54,791 --> 01:07:56,708
Esta es nuestra última sesión.

921
01:07:59,083 --> 01:07:59,916
Muy bien.

922
01:08:02,833 --> 01:08:07,500
Entonces, en esta última sesión,
tengo una sugerencia para ustedes.

923
01:08:07,583 --> 01:08:09,708
[Mehmet] ¿Por qué tomaría yo tu pasaporte?

924
01:08:10,250 --> 01:08:11,083
Buenos días.

925
01:08:12,291 --> 01:08:13,375
Te espero en el taxi.

926
01:08:17,416 --> 01:08:19,166
- Lo encontré.
- [terapeuta] Veamos.

927
01:08:19,250 --> 01:08:21,750
¿Cuándo es tu entrevista de trabajo
en Nueva York?

928
01:08:21,833 --> 01:08:23,166
[Serin] El próximo mes.

929
01:08:23,750 --> 01:08:25,041
[terapeuta] Perfecto.

930
01:08:25,125 --> 01:08:27,750
¿Tendrán la oportunidad de ir juntos?

931
01:08:31,458 --> 01:08:33,166
Les pediré que se comporten

932
01:08:33,250 --> 01:08:36,416
como si fuera la primera
vez que se conocen en ese lugar.

933
01:08:37,208 --> 01:08:38,916
[Mehmet] Solo trato de ayudarte.

934
01:08:39,625 --> 01:08:40,750
Bueno, si tú quieres.

935
01:08:41,375 --> 01:08:42,208
Anda…

936
01:08:48,416 --> 01:08:50,416
[indistinto]

937
01:09:03,125 --> 01:09:06,375
- No creo que lo logremos.
- ¿Por qué no habríamos de lograrlo?

938
01:09:06,458 --> 01:09:09,958
- No vuelvas a soltar mi mano.
- Tú tampoco. No me sueltes.

939
01:09:12,333 --> 01:09:14,833
[Mehmet] Todavía te amo mucho.
Lo sabes, ¿verdad?

940
01:09:15,958 --> 01:09:17,250
Te extraño mucho.

941
01:09:18,583 --> 01:09:21,125
Yo también. Solo disfrutémoslo.

942
01:09:42,000 --> 01:09:44,000
[exhala profundamente]

943
01:09:52,666 --> 01:09:54,916
[Mehmet] Jugo verde con jengibre.

944
01:09:56,541 --> 01:09:58,583
Pensé que curaría la resaca.

945
01:09:58,666 --> 01:10:00,833
- Y que te gustaría.
- Muchas gracias.

946
01:10:01,375 --> 01:10:04,500
El alcohol y los cigarrillos me afectaron.
¿Tienes tu maleta?

947
01:10:05,125 --> 01:10:06,250
Sí, claro.

948
01:10:07,000 --> 01:10:08,375
- ¿No te falta nada?
- No.

949
01:10:08,875 --> 01:10:09,708
Perfecto.

950
01:10:14,708 --> 01:10:15,708
Me gustó.

951
01:10:18,416 --> 01:10:19,791
- ¿Te gustó?
- Ajá.

952
01:10:31,500 --> 01:10:32,500
[exhala]

953
01:10:38,458 --> 01:10:39,333
[Mehmet ríe]

954
01:10:45,791 --> 01:10:47,958
La terapeuta tenía razón, ¿verdad?

955
01:10:53,041 --> 01:10:55,083
Siento que ayer fue bueno para nosotros.

956
01:10:55,166 --> 01:10:56,541
Sí, yo también lo creo.

957
01:10:59,291 --> 01:11:00,375
Nos reímos.

958
01:11:02,833 --> 01:11:04,708
Fue como en los viejos tiempos.

959
01:11:05,583 --> 01:11:06,500
Y hablamos.

960
01:11:07,250 --> 01:11:09,583
Había pasado tiempo
sin que habláramos tanto.

961
01:11:12,500 --> 01:11:13,708
Y no peleamos.

962
01:11:14,416 --> 01:11:16,291
Sí. No peleamos entre nosotros.

963
01:11:16,375 --> 01:11:17,583
[ambos ríen]

964
01:11:17,666 --> 01:11:19,625
- Sí, es verdad.
- ¿Te duele la mano?

965
01:11:20,458 --> 01:11:21,500
No, está bien.

966
01:11:22,875 --> 01:11:25,208
Ayer vi al viejo Mehmet en tus ojos.

967
01:11:25,291 --> 01:11:26,750
[música suave]

968
01:11:26,833 --> 01:11:28,208
El que me deseaba.

969
01:11:33,875 --> 01:11:35,875
¿Recuerdas lo que la terapeuta nos dijo?

970
01:11:37,041 --> 01:11:37,875
¿Mm?

971
01:11:39,541 --> 01:11:43,416
"Si se conocieran hoy,
¿volverían a enamorarse?".

972
01:11:44,875 --> 01:11:45,791
Yo sí lo hice.

973
01:11:50,291 --> 01:11:53,333
Claro, yo también me enamoraría
del chico que conocí ayer.

974
01:11:53,416 --> 01:11:54,541
[ríe suavemente]

975
01:11:59,750 --> 01:12:01,541
Pero, no nos conocimos ayer.

976
01:12:07,666 --> 01:12:08,791
¿A qué te refieres?

977
01:12:08,875 --> 01:12:11,250
Quiero decir que nada ha cambiado.

978
01:12:12,208 --> 01:12:15,125
Lo que nos trajo a este punto
no cambiará por una noche.

979
01:12:18,708 --> 01:12:22,125
Anoche fue una de las más inolvidables
de mi vida.

980
01:12:23,125 --> 01:12:25,375
Pero cuando volvamos a Estambul,

981
01:12:25,458 --> 01:12:29,125
comenzaremos a pelear nuevamente
y arruinaremos la vida del otro otra vez.

982
01:12:30,125 --> 01:12:31,875
No quiero ser esa mujer.

983
01:12:31,958 --> 01:12:35,958
No me gusta estar de mal humor
y gritando todo el tiempo.

984
01:12:37,625 --> 01:12:41,250
[suspira] Quiero ser yo misma,
y que seamos nosotros…

985
01:12:41,333 --> 01:12:43,333
[crujido de botella plástica]

986
01:12:55,291 --> 01:12:57,041
Yo no puedo darte lo que quieres.

987
01:12:57,125 --> 01:12:59,416
Dime. ¿Qué quiero yo de ti?

988
01:13:00,041 --> 01:13:01,708
¿Qué te he pedido hasta ahora?

989
01:13:01,791 --> 01:13:03,666
[suspira] Ya lo dijiste anoche.

990
01:13:03,750 --> 01:13:05,708
- No estoy pensando en tener hijos.
- Bien.

991
01:13:05,791 --> 01:13:07,916
- Solo no puedo.
- Yo no quiero vivir aquí.

992
01:13:08,000 --> 01:13:09,791
Y nunca me voy a mudar.

993
01:13:09,875 --> 01:13:12,625
Está bien. Por eso
deberíamos liberarnos el uno al otro.

994
01:13:12,708 --> 01:13:15,041
- ¿Hay otra forma?
- Hay mil formas de hacerlo.

995
01:13:15,125 --> 01:13:18,333
Te lo dije ayer. La cuestión
es elegir y querer vivir juntos.

996
01:13:18,416 --> 01:13:22,583
Pero, en cambio, eliges vivir aquí,
por lo tanto, nos estás dejando de lado.

997
01:13:22,666 --> 01:13:24,791
- Eso es una lástima.
- ¿Yo lo descarto?

998
01:13:24,875 --> 01:13:26,583
Y por eso es mi culpa.

999
01:13:26,666 --> 01:13:29,166
Tú eres quien quería divorciarse,
yo no quería.

1000
01:13:29,250 --> 01:13:31,000
¡Yo no quiero el divorcio!

1001
01:13:31,083 --> 01:13:32,416
Pudiste haberme apoyado.

1002
01:13:32,500 --> 01:13:36,833
En lugar de estar a mi lado y motivarme,
me desanimas e intentas detenerme.

1003
01:13:37,333 --> 01:13:38,416
[suspira]

1004
01:13:39,541 --> 01:13:40,791
Ese es el problema.

1005
01:13:41,291 --> 01:13:43,416
Cuando se trata de ti, la vida se detiene,

1006
01:13:43,500 --> 01:13:47,958
pero, cuando se trata del trabajo
que he soñado durante años, soy egoísta.

1007
01:13:48,041 --> 01:13:49,000
¿Y mi trabajo?

1008
01:13:50,166 --> 01:13:52,500
¡Lo dejé todo para ser tu esposo!

1009
01:13:53,416 --> 01:13:55,791
¡Estuve luchando
solo para hacerte sentir feliz!

1010
01:13:56,833 --> 01:13:59,000
En cambio,
tú planeas mudarte al extranjero.

1011
01:13:59,083 --> 01:14:02,375
Y entonces, buscas una excusa
para salir a engañarme. Mm.

1012
01:14:04,583 --> 01:14:05,750
Yo no te engañé.

1013
01:14:06,333 --> 01:14:08,208
Solo te estás engañando a ti.

1014
01:14:08,708 --> 01:14:12,291
Me pregunto qué hubiera pasado
si no hubiera visto esos mensajes.

1015
01:14:12,375 --> 01:14:15,375
Serin, yo no te engañé. Yo no soy así.

1016
01:14:15,458 --> 01:14:17,625
Permíteme recordártelo, fuiste tú…

1017
01:14:18,500 --> 01:14:21,416
fuiste tú quien se juntó conmigo
cuando ya tenías novio.

1018
01:14:21,500 --> 01:14:22,333
[exclama]

1019
01:14:23,125 --> 01:14:24,125
¡Vete de aquí!

1020
01:14:24,208 --> 01:14:25,958
[música de tensión]

1021
01:14:26,041 --> 01:14:27,041
¿Te puedes ir?

1022
01:14:34,625 --> 01:14:37,083
[inhala y exhala profundamente]

1023
01:14:45,625 --> 01:14:47,291
Estamos al borde del divorcio.

1024
01:14:49,666 --> 01:14:51,791
La fecha está establecida, ¿te das cuenta?

1025
01:14:51,875 --> 01:14:53,458
Esto no es un juego, ¿eh?

1026
01:14:55,250 --> 01:14:57,291
Ya voy tarde para mi entrevista.

1027
01:14:57,375 --> 01:14:58,541
Tu entrevista.

1028
01:14:58,625 --> 01:15:01,375
Tu trabajo y esta maldita ciudad
son más importantes.

1029
01:15:01,458 --> 01:15:03,583
¡Todo es más importante que yo!

1030
01:15:05,000 --> 01:15:08,000
Y dices que me amas.
Al menos, eso dijiste ayer.

1031
01:15:09,000 --> 01:15:11,250
Sí, Mehmet, aún te amo.
¡Pero no quiero esto!

1032
01:15:11,333 --> 01:15:12,750
¿Qué? ¿No puedes entenderlo?

1033
01:15:26,708 --> 01:15:27,583
Está bien.

1034
01:15:31,583 --> 01:15:34,291
Yo no quiero vivir
con una persona que no me ama.

1035
01:15:42,333 --> 01:15:44,208
[música finaliza]

1036
01:15:45,916 --> 01:15:46,791
[portazo]

1037
01:15:55,708 --> 01:15:58,375
[música indie rock]

1038
01:16:46,208 --> 01:16:48,208
[música indie rock continúa]

1039
01:16:58,000 --> 01:16:59,750
[público grita]

1040
01:17:31,333 --> 01:17:34,166
- Hola. Vengo a una cita.
- Adelante.

1041
01:17:34,250 --> 01:17:36,625
- Toma nota de eso.
- Esta pieza cubre la cara.

1042
01:17:42,708 --> 01:17:45,708
- Estos son ornamentales.
- Sí, exquisito.

1043
01:18:27,208 --> 01:18:29,208
[público grita]

1044
01:18:52,625 --> 01:18:54,541
[música finaliza]

1045
01:18:54,625 --> 01:18:57,416
Ah, ¿ya te vas a ir?

1046
01:18:58,291 --> 01:19:01,958
Sí. Encontré un lugar
en el Upper West Side.

1047
01:19:02,041 --> 01:19:03,250
Más cerca del trabajo.

1048
01:19:03,333 --> 01:19:05,666
Ah. Tengo algo para ti.

1049
01:19:07,333 --> 01:19:08,208
De Mehmet.

1050
01:19:17,500 --> 01:19:18,333
Gracias.

1051
01:19:21,250 --> 01:19:22,875
Fue un placer conocerte.

1052
01:19:24,250 --> 01:19:26,250
[música emotiva]

1053
01:19:30,083 --> 01:19:33,916
[Mehmet] Serin, es la primera vez
en mi vida que escribo una carta.

1054
01:19:34,000 --> 01:19:36,791
No sé si lo haré bien, pero lo intentaré.

1055
01:19:37,666 --> 01:19:39,208
Quizá esta vez funcione.

1056
01:19:39,833 --> 01:19:43,625
Tal vez pueda expresarme mejor
escribiendo que hablando cara a cara.

1057
01:19:43,708 --> 01:19:45,375
Tenías razón.

1058
01:19:45,458 --> 01:19:49,916
Quizá no pude ser tan buen hombre
como tú esperabas o merecías.

1059
01:19:50,541 --> 01:19:52,541
Lamento si no pude apoyarte

1060
01:19:52,625 --> 01:19:55,791
en las cosas que soñabas hacer en tu vida.

1061
01:19:57,458 --> 01:19:58,583
También…

1062
01:20:00,666 --> 01:20:02,250
lamento mucho

1063
01:20:02,333 --> 01:20:05,458
si te hice sentir alguna vez
que no te amaba

1064
01:20:05,541 --> 01:20:07,708
o que no te comprendía.

1065
01:20:09,833 --> 01:20:14,583
Tengo tanto miedo de perderte
que, en realidad, te estoy perdiendo.

1066
01:20:15,916 --> 01:20:19,125
Sí, ambos teníamos nuestros sueños
cuando comenzamos.

1067
01:20:19,208 --> 01:20:22,041
Y tuvimos que abandonar algunos
con el tiempo.

1068
01:20:23,291 --> 01:20:26,958
¿Podríamos haber hecho algo mejor
que solo culparnos el uno al otro?

1069
01:20:27,041 --> 01:20:27,916
No lo sé.

1070
01:20:30,958 --> 01:20:32,541
Pero hay algo que sí sé.

1071
01:20:33,625 --> 01:20:36,125
Y es que las parejas
que logran envejecer juntas…

1072
01:20:36,208 --> 01:20:38,708
- Serin, el set está listo.
- [Mehmet] …también pelean.

1073
01:20:38,791 --> 01:20:39,916
- Vamos.
- Ya voy.

1074
01:20:40,000 --> 01:20:45,041
También se cansan, se aburren
y, a veces, terminan por rendirse.

1075
01:20:45,791 --> 01:20:46,791
[indistinto]

1076
01:20:46,875 --> 01:20:48,916
Tienen una razón para no hacerlo.

1077
01:20:49,000 --> 01:20:50,541
[fotógrafo] Perfecto.

1078
01:20:50,625 --> 01:20:53,208
Un día, cuando todo y todos se hayan ido,

1079
01:20:53,291 --> 01:20:56,375
creen que se encontrarán
en esa casa nuevamente.

1080
01:20:58,875 --> 01:21:02,541
¿No es esa creencia exactamente
lo que yo llamo hogar,

1081
01:21:02,625 --> 01:21:04,750
y tú llamas amor, pasión?

1082
01:21:04,833 --> 01:21:07,875
- [fotógrafo] Bien.
- Quería que tuviéramos esa creencia.

1083
01:21:07,958 --> 01:21:09,166
Muchísimo.

1084
01:21:09,875 --> 01:21:13,291
Quería decirle al mundo: "Solo somos uno".

1085
01:21:15,458 --> 01:21:17,791
Realmente habría querido no rendirme,

1086
01:21:18,583 --> 01:21:20,291
porque todavía te amo.

1087
01:21:20,375 --> 01:21:22,291
Tu boleto de regreso está abierto.

1088
01:21:23,500 --> 01:21:27,458
Si cambias de opinión,
estaré en el vuelo a Estambul.

1089
01:21:36,458 --> 01:21:38,458
[clic de obturador]

1090
01:21:42,958 --> 01:21:45,541
[fotógrafo] Gira la cara a la derecha
y súbela.

1091
01:21:45,625 --> 01:21:48,000
Sí. Sí.

1092
01:21:54,458 --> 01:21:55,666
Lo siento mucho.

1093
01:21:55,750 --> 01:21:57,541
¿Todo se encuentra bien?

1094
01:21:57,625 --> 01:21:59,583
- ¿Todo está bien?
- Sí. Todo está bien.

1095
01:22:00,791 --> 01:22:04,041
- Pero me tengo que ir.
- ¿Traemos algo para que estés más cómoda?

1096
01:22:04,125 --> 01:22:06,708
No. Gracias por todo,
pero debo irme. Lo siento.

1097
01:22:06,791 --> 01:22:08,208
Muy bien, eh…

1098
01:22:11,041 --> 01:22:11,875
Adiós.

1099
01:22:11,958 --> 01:22:13,625
[música dramática]

1100
01:22:27,708 --> 01:22:29,000
[indistinto]

1101
01:22:51,291 --> 01:22:53,500
- Por favor. Por favor, por favor,
- Alto.

1102
01:22:53,583 --> 01:22:56,583
- Llegó tarde.
- Mi esposo está en el avión. Por favor.

1103
01:22:56,666 --> 01:22:59,833
- Okey, necesitamos su pasaporte ahora.
- Okey, gracias.

1104
01:23:04,791 --> 01:23:05,750
Disculpe.

1105
01:23:08,791 --> 01:23:11,458
- ¿A dónde va? La puerta está cerrada.
- ¿Puedo subir?

1106
01:23:11,541 --> 01:23:14,125
Mi esposo está en el avión.
Por favor, déjeme subir.

1107
01:23:14,208 --> 01:23:16,708
Lo lamento,
pero no puede subir ahora, señorita.

1108
01:23:16,791 --> 01:23:20,291
- No puede abandonar el avión así.
- Quiero bajarme. Cambié de opinión.

1109
01:23:20,375 --> 01:23:21,750
- No quiero volar.
- ¡Señor!

1110
01:23:21,833 --> 01:23:23,416
- No volaré.
- No puede salir.

1111
01:23:23,500 --> 01:23:25,458
- No voy a volar.
- Regrese al avión.

1112
01:23:25,541 --> 01:23:27,291
- [Mehmet] No voy a volar.
- Mehmet.

1113
01:23:27,375 --> 01:23:29,708
- [Mehmet] Lo siento.
- [guardia] Lo escoltaré.

1114
01:23:30,750 --> 01:23:33,166
- [guardia] ¿Qué haremos?
- Llama al supervisor.

1115
01:23:38,041 --> 01:23:40,250
[Serin ríe suavemente]

1116
01:23:41,958 --> 01:23:44,916
No quiero mudarme a otro país
sin que lo sepas.

1117
01:23:45,000 --> 01:23:46,583
Tienes razón en estar enojado.

1118
01:23:46,666 --> 01:23:47,708
Lo siento.

1119
01:23:49,375 --> 01:23:50,583
¿Conseguiste el trabajo?

1120
01:23:52,375 --> 01:23:53,625
Pero no lo aceptaré.

1121
01:23:54,875 --> 01:23:56,375
¿Y si ya no nos divorciamos?

1122
01:23:56,458 --> 01:23:59,000
[mujer] Por favor, disculpe,
pero tiene que…

1123
01:23:59,500 --> 01:24:01,458
No puedo creer lo que está pasando.

1124
01:24:01,958 --> 01:24:02,833
Uh, oiga.

1125
01:24:03,875 --> 01:24:04,916
[música pop emotiva]

1126
01:24:05,000 --> 01:24:08,458
Ella es mi esposa, y viajará conmigo.

1127
01:24:09,083 --> 01:24:12,208
- Si la puerta aún no está cerrada.
- Bien, espere aquí, ¿sí?

1128
01:24:12,291 --> 01:24:15,208
- ¿En serio? Gracias.
- [mujer] Necesito una autorización.

1129
01:24:21,958 --> 01:24:23,708
¿Está bien? ¿Lo autorizan?

1130
01:24:24,625 --> 01:24:26,416
[mujer] Señor, disculpe.

1131
01:24:26,500 --> 01:24:29,125
- Está bien. Vaya con su esposa.
- [Mehmet] Gracias.

1132
01:24:29,208 --> 01:24:30,166
[Serin ríe]

1133
01:24:30,250 --> 01:24:32,708
- [Mehmet] Muchas gracias.
- [guardia] ¿Pasaporte?

1134
01:24:35,875 --> 01:24:36,750
[Serin] ¡Te amo!

1135
01:24:36,833 --> 01:24:38,833
[ambos ríen]

1136
01:24:49,333 --> 01:24:50,833
[Serin y Mehmet] ¡Gracias!

1137
01:24:55,083 --> 01:24:57,791
[conversación indistinta]

1138
01:25:04,750 --> 01:25:06,750
[Serin ríe]

1139
01:25:13,250 --> 01:25:14,416
No puedo creerlo.

1140
01:25:16,375 --> 01:25:18,375
[ambos ríen]

1141
01:25:19,958 --> 01:25:21,458
Mierda.

1142
01:25:28,041 --> 01:25:29,125
Ya vámonos.

1143
01:25:33,875 --> 01:25:35,416
[ambos ríen]

1144
01:25:35,500 --> 01:25:36,416
[Serin] Otra vez.



