1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:12,680 --> 00:01:14,280
Pentru dreptate !

4
00:01:16,079 --> 00:01:18,075
Pentru răzbunare !

5
00:01:18,159 --> 00:01:19,079
Pentru ţara mea !

6
00:01:34,040 --> 00:01:35,435
Ştire de ultimă oră !

7
00:01:35,519 --> 00:01:36,515
Ştire de ultimă oră !

8
00:01:36,599 --> 00:01:39,836
<i>În seara asta, lumea reacţionează
la împuşcături mortale, în Franţa.</i>

9
00:01:39,920 --> 00:01:42,480
<i>Preşedintele republicii
condamnă un act de terorism.</i>

10
00:01:45,599 --> 00:01:48,159
<i>Atacatorul, Max Moreau, de 21 de ani,
a fost ucis la faţa locului.</i>

11
00:01:48,680 --> 00:01:51,515
<i>Presa relatează
că acest individ face parte</i>

12
00:01:51,599 --> 00:01:53,400
<i>dintr-un grup de extremă dreapta,
probabil neo-nazist.</i>

13
00:01:53,799 --> 00:01:55,995
<i>Autorităţile franceze l-au acuzat
pe Gaspar François,</i>

14
00:01:56,079 --> 00:01:58,196
<i>conducătorul mişcării de extremă
dreapta a tineretului francez,</i>

15
00:01:58,280 --> 00:01:59,676
de incitare la violenţă.

16
00:01:59,760 --> 00:02:01,756
<i>Max Moreau a fost membru al grupului său.</i>

17
00:02:01,840 --> 00:02:03,556
Această mişcare

18
00:02:03,640 --> 00:02:06,596
<i>le oferă suporterilor şi adepţilor săi
un narativ</i>

19
00:02:06,680 --> 00:02:08,800
<i>care ar justifica violenţa,
în anumite condiţii.</i>

20
00:02:09,800 --> 00:02:12,039
<i>Atacul armat de anul trecut
n-a fost un eveniment izolat,</i>

21
00:02:12,400 --> 00:02:14,960
<i>ci parte a unei recrudescenţe
a violenţei rasiale albe.</i>

22
00:02:16,400 --> 00:02:18,400
<i>Victoire Murat continuă să folosească
o retorică plină de ură.</i>

23
00:02:19,319 --> 00:02:22,196
<i>Ţintind grupuri minoritare, pentru
galvanizarea susţinătorilor politici.</i>

24
00:02:22,280 --> 00:02:25,039
<i>Ea se află acum în fruntea
cursei prezidenţiale din Franţa.</i>

25
00:02:25,520 --> 00:02:27,235
Ei fac asta foarte conştient,

26
00:02:27,319 --> 00:02:29,719
<i>împingând limitele libertăţii cuvântului.</i>

27
00:02:30,280 --> 00:02:33,719
<i>Răspândind aceste idei pline de ură,
provocatorii de dreapta fac milioane.</i>

28
00:02:34,120 --> 00:02:35,555
<i>Ei sunt răspunzători pentru un climat</i>

29
00:02:35,639 --> 00:02:38,436
<i>în care cei care au aceste vederi extreme</i>

30
00:02:38,520 --> 00:02:40,560
<i>sunt mai pasibili să acţioneze
în virtutea lor.</i>

31
00:02:49,199 --> 00:02:52,280
<i>Sunt Ivy Brand şi urmăriţi
Nationalist News International.</i>

32
00:02:52,759 --> 00:02:56,000
<i>Am alături de mine azi, în studio,
un legendar scriitor italian,</i>

33
00:02:56,520 --> 00:02:58,795
<i>susţinător, de multă vreme,
al mişcărilor patriotice</i>

34
00:02:58,879 --> 00:03:02,235
<i>şi erou personal al meu,
profesorul Piero Deluca.</i>

35
00:03:02,319 --> 00:03:07,115
<i>- Vă mulţumim pentru prezenţă.
- Cu plăcere, Ivy. Şi, te rog, Piero.</i>

36
00:03:07,199 --> 00:03:08,196
Spune-mi, Piero,

37
00:03:08,280 --> 00:03:11,115
<i>cine crezi că e răspunzător
pentru atacul lui Max Moreau ?</i>

38
00:03:11,199 --> 00:03:14,156
<i>- Max Moreau, desigur.
- Da. El a apăsat pe trăgaci.</i>

39
00:03:14,240 --> 00:03:18,196
<i>Nu. E acţiunea unui individ
deranjat mintal.</i>

40
00:03:18,280 --> 00:03:20,996
<i>Un băiat cu un istoric
de probleme psihice.</i>

41
00:03:21,080 --> 00:03:24,515
Însă trăim într-o cultură a scuzelor.

42
00:03:24,599 --> 00:03:27,395
<i>Oamenii încearcă să dea vina
pe politică, pe societate,</i>

43
00:03:27,479 --> 00:03:29,476
să se victimizeze.

44
00:03:29,560 --> 00:03:32,355
<i>Şi ce crezi că face asta cu mintea ta ?</i>

45
00:03:32,439 --> 00:03:34,156
<i>Îţi spun eu ce face, draga mea fată.</i>

46
00:03:34,240 --> 00:03:39,555
<i>Această mentalitate de victimă
l-a creat pe Max Moreau.</i>

47
00:03:39,639 --> 00:03:42,515
<i>I-a luat toată mândria
şi l-a prefăcut într-un ucigaş.</i>

48
00:03:42,599 --> 00:03:43,635
E foarte simplu.

49
00:03:43,719 --> 00:03:45,795
<i>E oare chiar atât de simplu ?
Nu există şi alţi factori ?</i>

50
00:03:45,879 --> 00:03:48,635
<i>Nu, draga mea.
Nu înţelegi situaţia.</i>

51
00:03:48,719 --> 00:03:52,355
<i>Această tragedie e folosită pentru
a se crea o scindare în mişcare.</i>

52
00:03:52,439 --> 00:03:54,680
<i>Dar asta nu explică manifestul său, nu ?</i>

53
00:03:55,240 --> 00:03:57,199
Poftim ?

54
00:03:57,520 --> 00:04:00,996
<i>Manifestul lui Max Moreau.
În care citează din cărţile dv.</i>

55
00:04:01,080 --> 00:04:02,756
Da, băiatul a scris un manifest.

56
00:04:02,840 --> 00:04:05,156
<i>- Şi ? Toţi aceşti maniaci fac asta.
- Exact.</i>

57
00:04:05,240 --> 00:04:07,835
<i>Dar, ca parte a mişcării, nu trebuie
să luăm asta în considerare ?</i>

58
00:04:07,919 --> 00:04:12,156
Nu ! Tăiaţi ! Ivy !

59
00:04:12,240 --> 00:04:15,159
- E nărăvaşă, Frank.
- Ivy...

60
00:04:16,079 --> 00:04:18,639
- Aşa o să facă de fiecare dată ?
- Îngăduie-ne un minut, Piero.

61
00:04:19,079 --> 00:04:20,076
Sigur.

62
00:04:20,160 --> 00:04:22,480
Când am venit, mi-ai spus că pot
să-mi gestionez singură interviurile.

63
00:04:22,879 --> 00:04:25,355
Desigur. Dar să-l hărţuieşti aşa
pe Piero pentru manifest ?

64
00:04:25,439 --> 00:04:29,476
- Zău aşa, puştoaico ! Mă omori.
- E o întrebare validă !

65
00:04:29,560 --> 00:04:33,036
Nu. Doar ştim amândoi cum se-nvârte roata.

66
00:04:33,120 --> 00:04:35,639
Şi te-am învăţat mai bine de-atât.

67
00:04:38,480 --> 00:04:41,195
Ştii de cine îmi aminteşti
când eşti atât de aprigă ?

68
00:04:41,279 --> 00:04:45,076
- De mama ?
- De mine. Nu de afurisita de soră-mea.

69
00:04:45,160 --> 00:04:47,875
Îmi aminteşti de mine.
Eşti deşteaptă. Eşti autentică.

70
00:04:47,959 --> 00:04:50,636
Dacă ai vrea, ai putea ajunge foarte mare.

71
00:04:50,720 --> 00:04:54,959
- Vreau !
- Atunci respectă naibii scenariul !

72
00:04:55,319 --> 00:04:57,156
Dar de ce îl avem pe Piero ca invitat ?

73
00:04:57,240 --> 00:05:00,759
Vrem să-l aducem puţin în atenţie
înainte de lansarea în Italia.

74
00:05:01,240 --> 00:05:04,399
- Acum, că lucrurile sunt în mişcare.
- Care lucruri ?

75
00:05:06,560 --> 00:05:08,755
- Zi !
- Ce lucruri, unchiule Frank ?

76
00:05:08,839 --> 00:05:12,199
Da, aştept. Ce spui ?

77
00:05:15,120 --> 00:05:17,276
- Alice !
- Scuzaţi-mă, domnişoară.

78
00:05:17,360 --> 00:05:20,636
- Doriţi să mâncaţi ceva ?
- Preferatul meu. Mulţumesc.

79
00:05:20,720 --> 00:05:21,995
Alice !

80
00:05:22,079 --> 00:05:24,560
Ne mai vin trei oaspeţi diseară.

81
00:05:25,120 --> 00:05:27,839
Victoire Murat şi anturajul său.

82
00:05:28,879 --> 00:05:29,800
Victoire ?

83
00:05:30,240 --> 00:05:31,720
Vine tocmai de la Paris,

84
00:05:32,199 --> 00:05:33,240
doar ca să ne vadă.

85
00:05:33,680 --> 00:05:35,160
Stai... îi luăm un interviu ?

86
00:05:36,079 --> 00:05:39,160
Vezi ? Ce ţi-am zis eu ?
Totul se încheagă.

87
00:05:40,079 --> 00:05:42,079
Şi Gaspar ?

88
00:05:42,959 --> 00:05:45,596
S-a dus să vâneze, dar va veni la cină.

89
00:05:45,680 --> 00:05:46,675
Bun.

90
00:05:46,759 --> 00:05:48,995
Gaspar şi Victoire la aceeaşi masă ?!

91
00:05:49,079 --> 00:05:51,435
Am totul sub control.

92
00:05:51,519 --> 00:05:53,920
Şi trimite personalul acasă
înainte de prânz.

93
00:05:54,399 --> 00:05:55,360
Rămâi doar tu.

94
00:05:55,720 --> 00:05:58,036
Nu vreau să fie aici
decât cine e strict necesar.

95
00:05:58,120 --> 00:06:00,279
Te descurci cu cina, singură ?

96
00:06:00,600 --> 00:06:02,519
Nu e nicio problemă, domnule.

97
00:06:02,959 --> 00:06:03,879
Vezi ?

98
00:06:04,199 --> 00:06:06,240
Aşa se face. Nu te plângi.

99
00:06:06,600 --> 00:06:07,560
Nu pui întrebări.

100
00:06:07,959 --> 00:06:09,519
Îţi faci treaba, şi-atât.

101
00:06:10,800 --> 00:06:12,600
- Bine, veniţi, toată lumea !
- Era şi timpul.

102
00:06:13,040 --> 00:06:15,600
Reluăm totul !

103
00:06:39,839 --> 00:06:42,279
- Conectaţi-le la generator !
- Da, doamnă.

104
00:07:12,439 --> 00:07:13,560
La naiba...

105
00:07:35,319 --> 00:07:37,800
- Iar s-a întrerupt curentul !
- Da, ştiu.

106
00:08:13,319 --> 00:08:14,360
Du-te naibii !

107
00:08:15,439 --> 00:08:17,040
Nu, n-am nevoie...

108
00:08:33,519 --> 00:08:37,320
<i>Oraşele sunt de nerecunoscut,
pline de insecuritate şi violenţă.</i>

109
00:08:39,240 --> 00:08:42,679
<i>E timpul să ne ridicăm
şi să ne împotrivim invaziei.</i>

110
00:08:43,080 --> 00:08:45,799
<i>Donaţi mişcării pentru apărarea
graniţelor noastre !</i>

111
00:08:46,399 --> 00:08:48,759
<i>Donaţi pentru apărarea
civilizaţiei noastre europene !</i>

112
00:08:57,799 --> 00:09:01,516
<i>Donaţi fondului acestei mişcări
şi apăraţi viitorul. Începeţi azi !</i>

113
00:09:01,600 --> 00:09:02,879
DONAŢI FONDULUI MIŞCĂRII

114
00:09:18,960 --> 00:09:21,840
Şi donaţiile de luna asta ?

115
00:09:22,519 --> 00:09:24,519
Fondurile alea încă nu sunt lichide.

116
00:09:25,080 --> 00:09:26,876
Trebuie să sun pe cineva la Geneva.

117
00:09:26,960 --> 00:09:28,559
Cineva ? Cine e "cineva" ?

118
00:09:29,080 --> 00:09:30,320
E mai bine să nu ştii.

119
00:09:30,840 --> 00:09:32,555
Ne trebuie doar câteva milioane pentru ea.

120
00:09:32,639 --> 00:09:34,916
Atât. Doar cât să treacă impasul ăsta.

121
00:09:35,000 --> 00:09:36,480
O să rezolv.
Semnează asta.

122
00:09:36,840 --> 00:09:38,519
- Contrasemnez ?
- Da. Aici.

123
00:09:38,960 --> 00:09:41,715
- Asta e tot ?
- Deocamdată.

124
00:09:41,799 --> 00:09:43,720
Şi atunci îi avem pe ea, pe Gaspar...

125
00:09:44,080 --> 00:09:45,480
- Suntem aranjaţi.
- Grozav.

126
00:09:45,840 --> 00:09:49,480
<i>Sunt traficanţi de droguri,
ucigaşi, violatori.</i>

127
00:09:50,080 --> 00:09:52,440
Ai putea fi oare şi mai lipsit de ruşine ?

128
00:09:53,440 --> 00:09:55,600
Dacă aş putea, aş fi.

129
00:09:56,519 --> 00:09:57,519
Ştii de ce ?

130
00:09:59,519 --> 00:10:00,559
Pentru că merge.

131
00:10:01,159 --> 00:10:02,240
Merge !

132
00:10:04,519 --> 00:10:07,799
Sunt Ivy Brand şi nu uitaţi:
gândiţi cu propria minte.

133
00:10:08,600 --> 00:10:12,795
Sunt Ivy Brand şi nu uitaţi:
rămâneţi... pe dreapta.

134
00:10:12,879 --> 00:10:15,756
"Rămâneţi pe dreapta"...
Nu, e o prostie.

135
00:10:15,840 --> 00:10:17,440
Sunt Ivy Brand şi nu uitaţi:

136
00:10:18,000 --> 00:10:19,840
nu încetaţi să luptaţi.

137
00:10:21,600 --> 00:10:22,559
Asta.

138
00:10:23,519 --> 00:10:25,435
Asta e cea mai bună.

139
00:10:25,519 --> 00:10:27,715
Oamenilor le place o luptă bună.

140
00:10:27,799 --> 00:10:30,876
Eu... încercam să găsesc
o formulă personală.

141
00:10:30,960 --> 00:10:33,276
Toţi marii prezentatori de ştiri au una.

142
00:10:33,360 --> 00:10:35,320
Am să-ţi dau un sfat.

143
00:10:37,080 --> 00:10:38,799
Constituie-te în victimă.

144
00:10:40,039 --> 00:10:42,480
Atunci poţi fi mânioasă,
poţi susţine că ai o cauză dreaptă,

145
00:10:42,840 --> 00:10:44,600
şi oamenii tot te ascultă.

146
00:10:45,039 --> 00:10:46,876
Credeam că urâţi lucrul ăsta.

147
00:10:46,960 --> 00:10:48,639
Aşa este.

148
00:10:49,039 --> 00:10:52,675
Dar e mai bine să foloseşti
tu asta împotriva lor

149
00:10:52,759 --> 00:10:55,039
înainte s-o folosească ei
împotriva ta, da ?

150
00:10:57,840 --> 00:11:01,120
Îmi pare rău că v-am "ambuscat" azi.

151
00:11:03,039 --> 00:11:05,919
Totul e permis în dragoste şi televiziune.

152
00:13:12,720 --> 00:13:15,276
Doamnă Murat, am atât de multe întrebări...

153
00:13:15,360 --> 00:13:17,279
Ca femeie care a ajuns la putere şi...
La naiba !

154
00:13:17,679 --> 00:13:19,120
Cum a fost la vânătoare ?

155
00:13:20,399 --> 00:13:23,440
Locul ăsta e prea bun pentru tine,
Frank. A fost făcut pentru un vânător.

156
00:13:24,240 --> 00:13:25,595
Tu nici nu ştii să tragi cu puşca, nu ?

157
00:13:25,679 --> 00:13:26,600
Nu.

158
00:13:27,200 --> 00:13:29,960
Ivy ? Vino încoace.

159
00:13:30,600 --> 00:13:31,916
Am un cadou pentru tine.

160
00:13:32,000 --> 00:13:34,360
Chiar dacă eşti mereu rea cu mine
în emisiunea ta.

161
00:13:41,200 --> 00:13:42,399
Ticălosule !

162
00:13:45,919 --> 00:13:47,320
Seamănă cu tine. Nu ?

163
00:13:48,759 --> 00:13:50,039
Poate îl gătim mâine.

164
00:13:50,600 --> 00:13:53,480
Sigur. Dacă crezi că lui Victoire
îi place carnea de mistreţ.

165
00:13:56,879 --> 00:13:58,559
Ţi-am zis că am s-o aduc.

166
00:14:34,320 --> 00:14:35,279
Uite-o !

167
00:14:35,720 --> 00:14:37,759
Următoarea preşedintă a Franţei.

168
00:14:38,360 --> 00:14:40,559
Nu pot să cred că a venit !
Cum a reuşit unchiul Frank ?

169
00:14:42,559 --> 00:14:45,195
Poţi conta pe el. Se pricepe
la acest gen de lucruri.

170
00:14:45,279 --> 00:14:47,480
Bună ziua !
Mă bucur să te cunosc.

171
00:14:49,360 --> 00:14:51,879
Bun venit la sediul NNI.

172
00:15:34,279 --> 00:15:38,116
Nu mi-aş petrece vacanţa aici.
E rustic.

173
00:15:38,200 --> 00:15:40,955
E categoric mai bine decât
într-o închisoare americană.

174
00:15:41,039 --> 00:15:42,279
Ajunge.

175
00:15:44,320 --> 00:15:46,840
Victoire, eşti sigură că vrei să avem
de-a face cu oamenii ăştia ?

176
00:15:47,399 --> 00:15:48,320
Serge...

177
00:15:49,039 --> 00:15:50,080
Ştiu ce fac.

178
00:16:03,360 --> 00:16:04,600
Alice ! I-a plăcut ?

179
00:16:05,600 --> 00:16:07,159
- Poftim ?
- Coşul !

180
00:16:07,600 --> 00:16:09,159
I l-ai dat lui Victoire
din partea mea, nu ?

181
00:16:09,519 --> 00:16:11,799
- Cum e, în persoană ?
- La fel.

182
00:16:12,360 --> 00:16:15,116
Te-ai prezentat ? Sunt sigură
că unchiul Frank nu s-ar supăra.

183
00:16:15,200 --> 00:16:17,600
Trebuie să pregătesc cina.

184
00:16:19,240 --> 00:16:20,320
Bine.

185
00:16:37,399 --> 00:16:39,679
Scuzaţi-mă, domnule.
N-am ştiut că sunteţi aici.

186
00:16:41,720 --> 00:16:43,480
Veţi lua cina împreună cu ceilalţi ?

187
00:16:43,879 --> 00:16:44,799
Bineînţeles.

188
00:16:47,279 --> 00:16:49,399
Nu sta proţăpită aici. Du-te !

189
00:16:50,399 --> 00:16:51,320
Da, domnule.

190
00:18:28,079 --> 00:18:29,279
Arăţi bine.

191
00:18:30,559 --> 00:18:33,240
Mulţumesc. Nu crezi că pare
că mă străduiesc prea mult ?

192
00:18:34,119 --> 00:18:36,200
Relaxează-te. Bea puţină şampanie.

193
00:18:37,000 --> 00:18:39,119
Alice, eu nu beau. Ştii asta.

194
00:18:39,880 --> 00:18:41,559
Da, dar azi e o zi deosebită.

195
00:18:53,799 --> 00:18:57,920
- Nu, mulţumesc.
- Mai aşteaptă...

196
00:19:00,279 --> 00:19:03,076
Doamnă Murat, numele meu e Ivy Brand.

197
00:19:03,160 --> 00:19:04,920
Sunt nepoata lui Frank.

198
00:19:06,079 --> 00:19:07,876
"Chipul de pe sticlă" al lui Frank.

199
00:19:07,960 --> 00:19:09,599
Sunt încântată să te cunosc.

200
00:19:10,599 --> 00:19:14,876
Doamna Murat ştie cine eşti
şi e foarte încântată să te cunoască.

201
00:19:14,960 --> 00:19:17,715
Doamnă Murat, am atât
de multe întrebări pentru dv. !

202
00:19:17,799 --> 00:19:20,720
Ca femeie care a ajuns atât de sus
în slujba politicii...

203
00:19:21,160 --> 00:19:22,960
Aţi cunoscut-o pe Ivy.
Nu e fantastică ?

204
00:19:23,720 --> 00:19:27,156
Da, ni se pare grozav ce ai creat aici.

205
00:19:27,240 --> 00:19:30,039
Ceva important.
Deosebit. Nu-i aşa ?

206
00:19:30,720 --> 00:19:32,396
Vă supăraţi dacă v-o răpesc un minut ?

207
00:19:32,480 --> 00:19:33,836
Nu. Sigur.

208
00:19:33,920 --> 00:19:34,920
Scuzaţi-mă.

209
00:19:37,599 --> 00:19:40,156
Am nevoie să stai cu ochii pe Piero.

210
00:19:40,240 --> 00:19:41,319
Poftim ? De ce ?

211
00:19:41,920 --> 00:19:44,675
De ce ?! Se vede cu ochiul liber.

212
00:19:44,759 --> 00:19:46,240
Ştii cum devine.

213
00:19:46,839 --> 00:19:49,156
Speram să vorbesc cu Victoire
înainte de interviu.

214
00:19:49,240 --> 00:19:50,235
Lasă interviul !

215
00:19:50,319 --> 00:19:54,515
Lumea nu ştie de întâlnirea asta
şi aşa vreau să rămână.

216
00:19:54,599 --> 00:19:55,876
Deci m-ai minţit.

217
00:19:55,960 --> 00:19:59,435
Nu discutăm despre asta acum.

218
00:19:59,519 --> 00:20:00,480
Tu fă-ţi doar treaba.

219
00:20:37,559 --> 00:20:38,839
Stai o clipă.

220
00:20:42,319 --> 00:20:43,240
Ai un foc ?

221
00:20:44,519 --> 00:20:45,440
Nu.

222
00:20:48,960 --> 00:20:50,160
Doamnelor şi domnilor...

223
00:20:50,920 --> 00:20:52,599
atenţie, vă rog...

224
00:20:55,759 --> 00:20:56,759
Bine aţi venit !

225
00:20:58,119 --> 00:20:59,920
Pentru Franţa. Noroc !

226
00:21:00,359 --> 00:21:02,640
- Pentru partid !
- Pentru popor.

227
00:21:03,000 --> 00:21:06,480
Şi, dacă sunteţi buni
să veniţi aici, doar o clipă...

228
00:21:07,359 --> 00:21:10,160
Un mic amănunt
pentru marcarea acestei ocazii.

229
00:21:11,839 --> 00:21:13,480
Pentru NNI !

230
00:21:19,680 --> 00:21:20,680
Vedeţi ?

231
00:21:21,200 --> 00:21:22,119
Ce ziceţi de asta ?

232
00:21:22,799 --> 00:21:25,475
Aceasta este, după cum puteţi
vedea, camera roşie.

233
00:21:25,559 --> 00:21:27,035
Toate piesele de mobilier
sunt cele originale.

234
00:21:27,119 --> 00:21:31,396
Şi asta e frumuseţea acestei întregi
operaţiuni: sunt prezent în 27 de ţări,

235
00:21:31,480 --> 00:21:35,076
dar singura mea cheltuială
e factura pentru internet.

236
00:21:35,160 --> 00:21:37,035
Să intrăm în încăperea albastră !

237
00:21:37,119 --> 00:21:38,995
Albastră. Luaţi-vă ceva de băut.

238
00:21:39,079 --> 00:21:40,920
- Mulţumesc !
- Luaţi-vă, toţi, un pahar.

239
00:21:41,440 --> 00:21:43,039
Stai cu el !

240
00:21:45,400 --> 00:21:47,400
Foarte frumos, Frank.

241
00:21:48,200 --> 00:21:49,720
Erou personal, spui ?

242
00:21:51,359 --> 00:21:55,119
În interviu, ai spus
că sunt eroul tău personal.

243
00:21:55,440 --> 00:21:58,279
Da, mi-au plăcut primele dv. lucrări.

244
00:21:59,160 --> 00:22:01,480
Ştii, acele prime cărţi ale mele

245
00:22:02,000 --> 00:22:04,116
nu mi-au adus niciun ban.

246
00:22:04,200 --> 00:22:06,599
Nu reuşeam nici măcar să dăruiesc
exemplarele gratuite.

247
00:22:06,960 --> 00:22:11,440
Dar apoi am început să introduc
cuvântul "asasinat" în titlu

248
00:22:12,440 --> 00:22:15,559
şi să spun că refugiaţii ne fură copiii.

249
00:22:16,640 --> 00:22:21,079
Şi acum am o vilă în Amalfi.

250
00:22:31,440 --> 00:22:34,119
Ţi-ai tras-o vreodată cu un italian ?

251
00:22:35,000 --> 00:22:37,319
Crede-mă, e ceva ce nu mai uiţi.

252
00:22:49,599 --> 00:22:51,596
Drace ! Încerci să mă faci de râs ?

253
00:22:51,680 --> 00:22:54,755
- Unchiule Frank, a încercat să...
- Nu eşti bună de nimic !

254
00:22:54,839 --> 00:22:55,759
Ştii asta ?

255
00:23:00,000 --> 00:23:00,920
Maturizează-te.

256
00:23:02,000 --> 00:23:02,920
Haide...

257
00:23:05,440 --> 00:23:06,435
Te ajut.

258
00:23:06,519 --> 00:23:08,039
Hai. Aşa...

259
00:23:08,599 --> 00:23:09,839
Bine... Te ridic.

260
00:23:10,279 --> 00:23:11,200
Bun.

261
00:23:11,519 --> 00:23:12,556
Alice, poţi să...

262
00:23:12,640 --> 00:23:14,796
Nu e ce pare.

263
00:23:14,880 --> 00:23:17,400
Sigur că nu. Eşti foarte bine.

264
00:23:17,839 --> 00:23:20,160
Pe aici, domnule Deluca.

265
00:23:20,559 --> 00:23:23,559
Îmi pare foarte rău pentru asta.
Unele lucruri nu se schimbă niciodată.

266
00:23:24,400 --> 00:23:27,076
Să vă duc în camera dv.
domnule Deluca.

267
00:23:27,160 --> 00:23:28,559
Mulţumesc.

268
00:23:29,079 --> 00:23:31,076
Eu am un mare respect pentru femei.

269
00:23:31,160 --> 00:23:33,359
- Da, domnule.
- E o specie fantastică.

270
00:23:33,680 --> 00:23:34,599
Da, domnule.

271
00:23:35,200 --> 00:23:37,000
Cred că trebuie să vomit.

272
00:23:40,599 --> 00:23:43,319
Ceva nu e în regulă.

273
00:23:43,640 --> 00:23:44,640
- Veniţi...
- Nu.

274
00:23:50,599 --> 00:23:54,636
Ştiu cum e când sunt drogat.
Ăsta nu e drog.

275
00:23:54,720 --> 00:23:57,160
Nu, domnule, e otravă.

276
00:23:57,799 --> 00:23:59,039
Ce naiba ?

277
00:23:59,880 --> 00:24:01,119
E pentru şobolani.

278
00:24:01,480 --> 00:24:02,839
Să vedem dacă are efect asupra ta.

279
00:24:04,039 --> 00:24:05,039
Ajutor !

280
00:24:05,880 --> 00:24:06,799
Nu !

281
00:26:10,799 --> 00:26:11,799
Pleci ?

282
00:26:12,240 --> 00:26:13,240
Alice...

283
00:26:13,960 --> 00:26:15,359
Da. Eu...

284
00:26:16,920 --> 00:26:18,480
Unchiul Frank e un mincinos.

285
00:26:19,400 --> 00:26:20,636
Dacă e să fiu sinceră cu mine,

286
00:26:20,720 --> 00:26:23,279
nu aşa vreau să ajung unde vreau să ajung.

287
00:26:24,000 --> 00:26:28,119
De ce nu pot relata subiecte adevărate,
în loc să fiu momeala unchiului ?

288
00:26:28,480 --> 00:26:31,200
Aşa că da, plec !
Am terminat cu NNI.

289
00:26:33,680 --> 00:26:36,720
Îmi pare rău. N-ar fi trebuit
să spun nimic din toate astea.

290
00:26:37,079 --> 00:26:39,640
- Te rog, nu...
- Nu. Ai dreptate.

291
00:26:41,960 --> 00:26:44,759
Mama îmi spunea mereu
să n-am încredere în unchiul Frank.

292
00:26:46,000 --> 00:26:47,079
Spunea că mă foloseşte.

293
00:26:48,240 --> 00:26:49,440
Şi avea dreptate.

294
00:26:52,200 --> 00:26:55,955
Unchiul Frank mi-a dat prima mea şansă.

295
00:26:56,039 --> 00:26:57,599
Nimeni altcineva n-a făcut asta.

296
00:26:58,559 --> 00:27:01,039
Şi acum n-o să mă mai angajeze nimeni.

297
00:27:01,519 --> 00:27:06,435
Am încercat să sun la una dintre
celelalte reţele şi ştiau că sunt NNI.

298
00:27:06,519 --> 00:27:10,240
Femeia aia mi-a râs în nas.

299
00:27:11,599 --> 00:27:12,720
A râs.

300
00:27:15,160 --> 00:27:17,039
Vreau să fac ceva de amploare.

301
00:27:19,160 --> 00:27:20,599
Fiul meu spunea asta.

302
00:27:21,759 --> 00:27:23,839
"Mamă, am să fac ceva de amploare."

303
00:27:24,559 --> 00:27:26,279
Nu mi-ai spus că ai un fiu.

304
00:27:27,319 --> 00:27:28,440
A murit.

305
00:27:31,039 --> 00:27:32,400
Îmi pare foarte rău.

306
00:27:35,640 --> 00:27:39,119
Poate că ar trebui să beau ceva,
cum ai spus, să urc în camera mea...

307
00:27:39,519 --> 00:27:42,359
Nu. Ar trebui să pleci.
Pleacă acum.

308
00:27:42,759 --> 00:27:46,000
Dacă rămâi, o să suferi.
Du-te.

309
00:27:48,039 --> 00:27:49,559
Ăsta e sânge ?

310
00:27:50,519 --> 00:27:52,640
E doar sânge de la carne.

311
00:27:53,559 --> 00:27:56,359
Pleacă acum, te rog !
Trebuie să servesc cina.

312
00:28:14,000 --> 00:28:18,240
Esenţa e asta: ai nevoie de bani.

313
00:28:23,079 --> 00:28:26,636
Victoire apreciază capacitatea ta
de a vorbi la obiect, dle Frank.

314
00:28:26,720 --> 00:28:29,995
Şi cum fondul propriei voastre mişcări
a fost un asemenea succes...

315
00:28:30,079 --> 00:28:32,559
Am fi fericiţi să vă ajutăm.

316
00:28:33,839 --> 00:28:35,636
Foarte amabil din partea ta, Frank.

317
00:28:35,720 --> 00:28:37,636
O fac cu mare plăcere.

318
00:28:37,720 --> 00:28:41,035
Acum, ştiu că există tot felul de nuanţe...

319
00:28:41,119 --> 00:28:44,039
Aşa că, Hesse, dacă eşti bun...

320
00:28:44,720 --> 00:28:47,640
Legile franceze în materie de alegeri
nu permit donaţii.

321
00:28:47,960 --> 00:28:49,475
Dar putem structura asta
ca pe un împrumut,

322
00:28:49,559 --> 00:28:51,759
cu termeni favorabili
ambelor părţi, desigur.

323
00:28:52,119 --> 00:28:53,559
Nu acum.

324
00:28:54,799 --> 00:28:55,920
Bine, domnule.

325
00:28:58,240 --> 00:29:01,599
L-am ajutat deja pe Gaspar să plătească
pentru recentele probleme cu legea.

326
00:29:02,839 --> 00:29:05,356
Şi sperăm că acest lucru dovedeşte
că adevăratul nostru interes

327
00:29:05,440 --> 00:29:07,440
este mişcarea, nu partea financiară.

328
00:29:08,240 --> 00:29:09,836
Asta este, deci.

329
00:29:09,920 --> 00:29:11,556
Şi va veni vremea când vom avea nevoie

330
00:29:11,640 --> 00:29:15,359
să apăreţi "pe sticlă", la reţeaua
noastră, şi să susţineţi cauza.

331
00:29:15,799 --> 00:29:17,480
Ştim că putem conta pe voi.

332
00:29:18,200 --> 00:29:19,119
Desigur.

333
00:29:19,440 --> 00:29:21,235
Şi cine este ea, Frank ?

334
00:29:21,319 --> 00:29:23,916
Alice. Menajera.

335
00:29:24,000 --> 00:29:26,759
Şi e o mare patrioată, nu-i aşa, Alice ?

336
00:29:28,440 --> 00:29:31,119
De cât timp lucrezi aici, Alice ?

337
00:29:32,440 --> 00:29:34,475
Din iarnă, doamnă.

338
00:29:34,559 --> 00:29:37,279
Şi ce face o femeie ca tine
într-un astfel de loc ?

339
00:29:38,240 --> 00:29:39,235
Multe lucruri.

340
00:29:39,319 --> 00:29:41,755
Alice m-a cucerit de cum am văzut-o.

341
00:29:41,839 --> 00:29:46,275
A cântat, la pian,
un vechi cântec cazon, nu ?

342
00:29:46,359 --> 00:29:47,279
Care ?

343
00:29:48,000 --> 00:29:49,400
"La Strasbourgeoise".

344
00:29:50,119 --> 00:29:53,119
Nimic nu se compară cu un bun cântec
despre răzbunare, nu, Victoire ?

345
00:29:54,279 --> 00:29:57,400
- Cântă-l pentru ei !
- Te rugăm, Alice.

346
00:29:59,400 --> 00:30:00,640
Hai...

347
00:30:05,319 --> 00:30:10,359
Zăpada se aşterne pe oraş.

348
00:30:10,680 --> 00:30:16,076
<i>O copilă din Strasbourg stă pe pavaj...</i>

349
00:30:16,160 --> 00:30:21,556
<i>Ea stă acolo, în ciuda vântului muşcător.</i>

350
00:30:21,640 --> 00:30:25,715
<i>Ea stă acolo,
în ciuda frigului pătrunzător.</i>

351
00:30:25,799 --> 00:30:30,599
<i>Ea stă acolo,
în ciuda frigului pătrunzător.</i>

352
00:30:31,279 --> 00:30:36,556
<i>Un bărbat trece şi-i dă
un ban, drept pomană.</i>

353
00:30:36,640 --> 00:30:40,599
Ea recunoaşte uniforma germană.

354
00:30:42,119 --> 00:30:44,116
Şi refuză

355
00:30:44,200 --> 00:30:47,475
Moneda ce i se dă.

356
00:30:47,559 --> 00:30:51,400
Îi spune duşmanului, cu mândrie...

357
00:30:51,799 --> 00:30:56,920
Îi spune duşmanului, cu mândrie:

358
00:30:57,319 --> 00:31:02,675
<i>"Păstrează-ţi aurul
şi eu îmi păstrez puterea."</i>

359
00:31:02,759 --> 00:31:07,680
"Soldat prusac, du-te pe calea ta."

360
00:31:08,359 --> 00:31:13,675
"Eu sunt doar un copil al Franţei."

361
00:31:13,759 --> 00:31:17,675
<i>"Nu le ofer duşmanilor ramura de măslin."</i>

362
00:31:17,759 --> 00:31:22,000
<i>"Nu le ofer duşmanilor ramura de măslin."</i>

363
00:31:23,279 --> 00:31:28,596
<i>"Tatăl meu pe câmpul vostru
de bătălie a căzut."</i>

364
00:31:28,680 --> 00:31:33,995
"Sicriul nu i l-am văzut."

365
00:31:34,079 --> 00:31:39,356
<i>"A fost lovit de unul
dintre gloanţele voastre."</i>

366
00:31:39,440 --> 00:31:43,636
<i>"Şi de-asta port rochiţa mea de doliu."</i>

367
00:31:43,720 --> 00:31:45,440
PENTRU POLIŢIE

368
00:31:49,440 --> 00:31:51,356
"Aţi cucerit"

369
00:31:51,440 --> 00:31:53,799
"Alsacia şi Lorena."

370
00:31:54,640 --> 00:31:59,279
"Aţi cucerit milioane de străini."

371
00:32:00,160 --> 00:32:04,799
<i>"Ale voastre sunt Germania şi Boemia,"</i>

372
00:32:05,759 --> 00:32:09,755
<i>"dar nu veţi fi niciodată
stăpâni pe inima mea."</i>

373
00:32:09,839 --> 00:32:14,880
<i>"Mica mea inimă
va bate mereu pentru Franţa."</i>

374
00:32:24,400 --> 00:32:27,200
Vedeţi ?

375
00:32:28,039 --> 00:32:30,356
Şi, în următoarea ordine de idei...

376
00:32:30,440 --> 00:32:32,839
Trebuie să ajungem
la un armistiţiu între voi doi.

377
00:32:33,720 --> 00:32:38,440
Ne-ar ajuta dacă n-am lupta mereu
cu atacuri din partea dreptei.

378
00:32:40,119 --> 00:32:41,435
Ţi-ar plăcea asta.

379
00:32:41,519 --> 00:32:45,720
Mie mi se pare foarte clar, Gaspar.
Vrei să câştigaţi alegerile, sau nu ?

380
00:32:46,880 --> 00:32:48,680
Dacă vreau să câştige ea ?

381
00:32:49,839 --> 00:32:52,640
- Nu.
- Nu fi melodramatic.

382
00:32:53,559 --> 00:32:54,599
Mulţumesc.

383
00:32:55,039 --> 00:32:57,960
Ţi-am făcut treburile murdare
ani în şir şi m-ai zvârlit cât colo.

384
00:33:00,039 --> 00:33:02,480
Te aştepţi să te ajut
să câştigi alegerile ?

385
00:33:02,839 --> 00:33:06,279
Să te ia naiba, împreună cu socialistul
ăsta zis "manager de campanie".

386
00:33:06,680 --> 00:33:07,960
Ce spune ?

387
00:33:09,559 --> 00:33:10,480
Amabilităţi.

388
00:33:10,880 --> 00:33:13,839
Am zis că tipul ăsta e
un afurisit de poponar socialist.

389
00:33:15,039 --> 00:33:20,119
Când o să pierzi, o să ştii
că e şi din cauza mea.

390
00:33:20,759 --> 00:33:21,759
Datorită mie.

391
00:33:22,200 --> 00:33:23,316
Ce vrei ?

392
00:33:23,400 --> 00:33:24,515
Mie, nu.

393
00:33:24,599 --> 00:33:27,836
Să continui să te joci
de-a revoluţionarul cu nişte băieţei ?

394
00:33:27,920 --> 00:33:31,759
Eşti patetic !
Conduc în sondaje.

395
00:33:32,160 --> 00:33:34,396
E normal că te-am îndepărtat.

396
00:33:34,480 --> 00:33:37,319
Altfel, să mă votezi ar însemna
să aprobi ce a făcut Max Moreau.

397
00:33:37,759 --> 00:33:39,960
Evident, revenim la Max Moreau.

398
00:33:41,359 --> 00:33:43,356
M-am săturat să aud de Max Moreau.

399
00:33:43,440 --> 00:33:47,240
Max Moreau... Ştiţi cine cred că e
răspunzător pentru Max Moreau ?

400
00:33:47,720 --> 00:33:48,640
Părinţii !

401
00:33:49,759 --> 00:33:53,039
Ce fel de educaţie creează
un astfel de monstru ?

402
00:33:55,519 --> 00:33:58,319
Mulţumesc. Mulţumesc, Alice.

403
00:34:20,119 --> 00:34:22,595
De ce neapărat acum ?
Suntem în mijlocul...

404
00:34:22,679 --> 00:34:23,960
Unchiule Frank, trebuie să vezi asta !

405
00:34:24,320 --> 00:34:26,639
Ce-i asta ?
Ce trebuie să văd ?

406
00:34:27,960 --> 00:34:29,519
Alice e mama lui Max Moreau !

407
00:34:32,519 --> 00:34:33,960
Mai bine plecai.

408
00:34:38,519 --> 00:34:41,155
Max e fiul ei. Fură de la tine,
unchiule Frank.

409
00:34:41,239 --> 00:34:45,475
A luat hârtiile astea, documente,
extrase bancare, tot felul de lucruri.

410
00:34:45,559 --> 00:34:47,880
- E totul aici.
- Să văd.

411
00:34:51,239 --> 00:34:52,719
Lasă tava jos.

412
00:35:02,280 --> 00:35:03,559
Doamnă Murat !

413
00:35:10,199 --> 00:35:11,800
Las-o ! Dă-i drumul !

414
00:35:13,199 --> 00:35:14,199
Calmează-te.

415
00:35:15,440 --> 00:35:18,719
Alice... Calmează-te.

416
00:35:20,679 --> 00:35:22,000
Ce vrei, Alice ?

417
00:35:22,400 --> 00:35:24,800
Îmi vreau fiul înapoi, dar l-aţi ucis.

418
00:35:25,199 --> 00:35:26,676
Aşa că o să vă omor pe toţi !

419
00:35:26,760 --> 00:35:28,115
E nebună de legat !

420
00:35:28,199 --> 00:35:31,440
Te înşeli, Alice. Eu n-am avut nicio
legătură. Nimeni nu merită să moară.

421
00:35:31,800 --> 00:35:32,916
Minciuni !

422
00:35:33,000 --> 00:35:35,760
Mincinoşi şi hoţi
şi pot să dovedesc asta !

423
00:35:36,119 --> 00:35:39,559
Orice ai crede că ştii,
putem discuta despre asta.

424
00:35:39,920 --> 00:35:41,519
Gata cu prostiile !

425
00:35:42,519 --> 00:35:43,916
Lasă arma jos.

426
00:35:44,000 --> 00:35:47,035
De ce ?
O omorâm, şi cu asta, basta.

427
00:35:47,119 --> 00:35:48,155
Legitimă apărare.

428
00:35:48,239 --> 00:35:51,039
Alice, predă-te
până nu degenerează situaţia.

429
00:35:57,679 --> 00:35:58,800
Ce naiba ?

430
00:36:00,320 --> 00:36:01,599
Nu trageţi !

431
00:36:02,000 --> 00:36:04,599
- Nu vă mişcaţi !
- Nu trageţi !

432
00:36:06,079 --> 00:36:09,360
- Drace ! Unde naiba au dispărut ?
- Ivy !

433
00:36:11,360 --> 00:36:12,840
Ivy !

434
00:36:13,599 --> 00:36:16,079
Dumnezeule, Serge ! La dracu' !

435
00:36:24,679 --> 00:36:26,000
L-ai omorât.

436
00:36:27,599 --> 00:36:29,320
N-ai de unde şti. Era beznă.

437
00:36:30,639 --> 00:36:33,039
Poate că menajera l-a omorât,
cu propria lui armă.

438
00:36:37,480 --> 00:36:38,960
Nu s-a tras cu ea.

439
00:36:39,960 --> 00:36:41,239
Idiotule...

440
00:36:42,000 --> 00:36:43,400
Ce ai făcut ?

441
00:36:43,880 --> 00:36:46,960
Exact pentru prostii din astea
nu vreau să am de-a face cu tine !

442
00:36:47,400 --> 00:36:50,760
Alice a luat plicul.

443
00:36:52,440 --> 00:36:53,480
Ce facem acum ?

444
00:36:53,960 --> 00:36:56,276
- Chemăm poliţia ?
- Imaginează-ţi titlurile.

445
00:36:56,360 --> 00:36:59,515
Staţi ! Opriţi-vă şi gândiţi-vă bine.

446
00:36:59,599 --> 00:37:02,400
Nu, Frank, e vina ta !
Ştie prea multe !

447
00:37:09,280 --> 00:37:11,000
Pe-aici au luat-o.

448
00:37:12,079 --> 00:37:13,360
Unde duce asta ?

449
00:37:13,760 --> 00:37:17,880
Coridoarele astea străbat toată casa.
Ar putea fi oriunde.

450
00:37:25,559 --> 00:37:29,360
Ai mai avut de-a face
cu astfel de situaţii ?

451
00:37:31,440 --> 00:37:32,360
Da.

452
00:37:32,760 --> 00:37:35,360
Ce coşmar ! Nu pot să rămân aici.
Vino. Plecăm.

453
00:37:36,679 --> 00:37:37,676
Chem elicopterul.

454
00:37:37,760 --> 00:37:39,635
- Nu avem timp.
- Şi ce vrei să fac ?

455
00:37:39,719 --> 00:37:42,480
Victoire, nu-ţi face griji.
Eu... Noi avem totul sub...

456
00:37:42,880 --> 00:37:45,876
Doamna Murat trebuie să plece acum !

457
00:37:45,960 --> 00:37:47,075
Nu cred că e o idee bună...

458
00:37:47,159 --> 00:37:49,559
De fapt, cred că e o idee foarte bună.

459
00:37:49,960 --> 00:37:51,320
Gaspar !

460
00:37:52,519 --> 00:37:53,559
Gaspar !

461
00:37:55,039 --> 00:37:56,000
Ce este ?

462
00:37:56,440 --> 00:37:58,199
Dă-mi cheile de la Jeep-ul tău.

463
00:37:58,719 --> 00:37:59,639
De ce ?

464
00:38:00,880 --> 00:38:01,800
Dă-i-le !

465
00:38:06,320 --> 00:38:07,555
Scoate-o de aici.

466
00:38:07,639 --> 00:38:08,719
Şi fără poliţie.

467
00:38:09,360 --> 00:38:10,639
Sigur că nu.

468
00:38:12,079 --> 00:38:13,440
Ce aşteptăm ?

469
00:38:14,079 --> 00:38:15,719
Desertul ?

470
00:38:18,719 --> 00:38:19,639
Alice, pot să-ţi explic.

471
00:38:20,519 --> 00:38:22,880
- Alice, te rog, nu !
- Taci !

472
00:38:26,719 --> 00:38:27,639
Haide !

473
00:38:29,880 --> 00:38:30,840
Ce-i asta ?

474
00:38:31,679 --> 00:38:32,679
Idioato !

475
00:38:33,400 --> 00:38:35,199
Aţi sunat la Urgenţe.

476
00:38:35,559 --> 00:38:38,480
Nu te mişca ! Ce ai făcut ?

477
00:38:39,320 --> 00:38:40,639
Nenorocito !

478
00:38:41,840 --> 00:38:42,760
Haide !

479
00:38:47,840 --> 00:38:48,880
Alice, te rog ! Nu face asta !

480
00:38:50,360 --> 00:38:51,800
De ce nu ? Eşti exact ca ei.

481
00:38:52,199 --> 00:38:54,075
Nu, eu am plecat.
Ai uitat ? Am vrut să plec !

482
00:38:54,159 --> 00:38:55,480
Da...
Şi pe urmă te-ai întors.

483
00:38:56,679 --> 00:38:57,599
Mişcă !

484
00:39:03,079 --> 00:39:04,000
Haide !

485
00:39:15,800 --> 00:39:18,916
- Ce faci ?
- Ce crezi ? Sun la poliţie.

486
00:39:19,000 --> 00:39:20,716
Eşti bolnav la cap ?

487
00:39:20,800 --> 00:39:25,400
Dacă numele meu e asociat cu mizeria
asta, s-a dus preşedinţia ! Porneşte !

488
00:39:25,719 --> 00:39:26,840
Porneşte, naibii !

489
00:39:35,000 --> 00:39:36,519
Ce naiba a fost asta ?

490
00:39:36,920 --> 00:39:38,360
E mai bine să fie departe.

491
00:39:38,719 --> 00:39:40,796
Departe de ce ? Şi noi ?

492
00:39:40,880 --> 00:39:44,000
Gaspar...
Nu tu l-ai omorât pe Serge.

493
00:39:44,760 --> 00:39:47,840
Alice l-a omorât... dacă nu e
în viaţă, ca să ne contrazică.

494
00:39:49,440 --> 00:39:53,199
Aşa e. Bine.

495
00:40:09,719 --> 00:40:12,119
Bun...
Nu eram sigură că o să meargă.

496
00:40:18,000 --> 00:40:22,639
Nu ! Dumnezeule !

497
00:40:23,480 --> 00:40:25,199
E un nenorocit de coşmar !

498
00:40:26,239 --> 00:40:28,159
De ce naiba eşti atât de calm ?

499
00:40:28,920 --> 00:40:31,400
- Mă gândesc.
- Te gândeşti ?!

500
00:40:32,400 --> 00:40:34,440
Îţi dai seama în ce mare rahat suntem ?

501
00:40:35,159 --> 00:40:37,356
Cum o să fie toate privirile pe noi ?

502
00:40:37,440 --> 00:40:41,840
"Friptura" aia era viitoarea
preşedintă a Franţei !

503
00:40:42,280 --> 00:40:44,320
La asta te gândeşti ?

504
00:40:45,920 --> 00:40:46,880
Da.

505
00:40:53,920 --> 00:40:55,880
Bine.

506
00:40:57,400 --> 00:40:58,480
Ce facem ?

507
00:40:59,280 --> 00:41:01,039
Rezolvăm prima problemă.

508
00:41:01,679 --> 00:41:02,800
Apoi ne ocupăm şi de restul.

509
00:41:04,480 --> 00:41:05,440
Alice.

510
00:41:07,039 --> 00:41:10,360
Cercetăm cameră cu cameră,
etaj cu etaj. O s-o găsim.

511
00:41:11,920 --> 00:41:13,039
Ea a omorât-o.

512
00:41:13,559 --> 00:41:14,760
Ea a omorât-o pe Victoire !

513
00:41:18,159 --> 00:41:19,719
Acum s-o omorâm pe căţea.

514
00:41:25,639 --> 00:41:28,119
Sunt morţi ?

515
00:41:29,480 --> 00:41:30,639
Nu toţi.

516
00:41:32,360 --> 00:41:33,480
Nu încă.

517
00:41:36,360 --> 00:41:38,559
Alice, te rog ! De ce eu ?

518
00:41:41,159 --> 00:41:42,920
Fiindcă faci parte din asta.

519
00:41:44,039 --> 00:41:48,559
Minciunile tale au fost cele
care l-au ucis pe Max. Minciuni !

520
00:41:51,360 --> 00:41:54,079
Mincinoşii sunt vinovaţii.

521
00:41:56,239 --> 00:41:59,280
Cei care au creat minciunile.

522
00:42:01,800 --> 00:42:04,480
Cei care au finanţat minciunile.

523
00:42:06,400 --> 00:42:09,119
Cei care au răspândit minciunile.

524
00:42:14,199 --> 00:42:18,276
Trebuie să suferiţi şi să muriţi
ca nişte guzgani ce sunteţi.

525
00:42:18,360 --> 00:42:20,400
E singura soluţie.

526
00:42:22,079 --> 00:42:23,280
Nu e aici.

527
00:42:24,639 --> 00:42:25,559
Să mergem.

528
00:42:42,440 --> 00:42:43,679
Gaspar !

529
00:42:46,639 --> 00:42:48,119
Adună-te !

530
00:42:48,639 --> 00:42:51,236
Alice, nu eu decid
ce spun în emisiunile mele.

531
00:42:51,320 --> 00:42:54,639
- Crede-mă ! Aş fi vrut să fie aşa.
- Dar ai fi putut spune "nu".

532
00:42:55,679 --> 00:42:58,480
Însă ştim amândouă
despre ce e vorba cu adevărat.

533
00:42:59,280 --> 00:43:00,320
Bani.

534
00:43:02,639 --> 00:43:04,360
Pentru asta a murit Max.

535
00:43:05,880 --> 00:43:07,000
Doar pentru bani.

536
00:43:07,760 --> 00:43:09,876
- Şi tu îi ajuţi să-i fure.
- Eu ?

537
00:43:09,960 --> 00:43:13,079
- Nu ştiu despre ce vorbeşti !
- Şi asta ?

538
00:43:14,400 --> 00:43:16,320
E contul tău bancar.

539
00:43:38,639 --> 00:43:40,760
Ce naiba, unchiule Frank ?

540
00:43:46,679 --> 00:43:48,639
Aşteptaţi aici. Dă-mi lanterna.

541
00:43:49,039 --> 00:43:51,155
Frank, gândeşte-te.

542
00:43:51,239 --> 00:43:53,796
O menajeră ?
N-ar fi putut face toate astea.

543
00:43:53,880 --> 00:43:55,595
E agent infiltrat.

544
00:43:55,679 --> 00:43:58,876
Reţeaua voastră a făcut un reportaj
despre ei. Se infiltrează în mişcare.

545
00:43:58,960 --> 00:44:01,760
Taci, Gaspar. Era ceva inventat.

546
00:44:05,880 --> 00:44:07,039
Frank !

547
00:44:09,000 --> 00:44:10,480
Cum ajungem acolo, sus ?

548
00:44:11,159 --> 00:44:13,519
Veniţi după mine !
Dă-mi lanterna.

549
00:44:15,159 --> 00:44:19,400
Alice, îţi spun că nu ştiu nimic
despre asta. Jur !

550
00:44:20,039 --> 00:44:22,995
- Eşti o mincinoasă.
- Nu mai spune asta !

551
00:44:23,079 --> 00:44:25,840
Se folosesc de numele meu !
Eu sunt victimă aici !

552
00:44:27,800 --> 00:44:28,920
La fel ca Max.

553
00:44:29,559 --> 00:44:30,679
Nu-i rosti numele !

554
00:44:31,599 --> 00:44:32,519
Bine ?

555
00:44:33,280 --> 00:44:35,199
Max era un băiat bun.

556
00:44:38,000 --> 00:44:39,320
Ei l-au schimbat.

557
00:44:41,800 --> 00:44:44,119
Dacă l-ai fi cunoscut pe Max, ai înţelege.

558
00:44:45,400 --> 00:44:47,760
De fapt, l-am întâlnit o dată.

559
00:44:49,239 --> 00:44:50,515
Nu-i adevărat.

560
00:44:50,599 --> 00:44:53,280
Făceam un reportaj despre
grupul de tineret al lui Gaspar,

561
00:44:53,920 --> 00:44:54,916
pentru unchiul Frank.

562
00:44:55,000 --> 00:44:57,679
Aşa că m-am dus la o întrunire.

563
00:44:59,199 --> 00:45:00,199
Şi Max era acolo.

564
00:45:02,079 --> 00:45:03,199
Era foarte tăcut.

565
00:45:04,400 --> 00:45:06,320
Foarte respectuos.
Cu mine, cel puţin.

566
00:45:08,599 --> 00:45:09,920
Nu ca ceilalţi.

567
00:45:12,760 --> 00:45:14,199
Era foarte sensibil.

568
00:45:16,519 --> 00:45:19,119
Băieţii ăia erau un grup turbulent.

569
00:45:20,440 --> 00:45:22,115
Aşa îi plăceau lui Gaspar.

570
00:45:22,199 --> 00:45:24,039
Căutau mereu ceartă.

571
00:45:24,840 --> 00:45:27,760
Cu necunoscuţi, între ei...
nu conta.

572
00:45:29,639 --> 00:45:31,079
Şi altceva ?

573
00:45:31,480 --> 00:45:33,955
Pe urmă, Max a murit.

574
00:45:34,039 --> 00:45:39,480
Şi toţi au început să spună că Gaspar
îl dăduse afară din grup.

575
00:45:41,199 --> 00:45:47,320
Iar unchiul Frank a zis să nu pomenesc
nimănui de Max sau de întrunire.

576
00:45:49,039 --> 00:45:53,719
Au vrut să pretindă că Max nu e
problema lor şi să meargă mai departe.

577
00:46:04,159 --> 00:46:05,800
Îmi pare foarte rău, Alice.

578
00:46:21,960 --> 00:46:23,360
Nu !

579
00:46:24,719 --> 00:46:29,679
Către pod mai urcă o scară,
pe partea cealaltă.

580
00:46:31,639 --> 00:46:32,800
O prindem în capcană.

581
00:46:33,199 --> 00:46:37,396
Gaspar, tu urci pe aici.
Noi venim pe partea cealaltă.

582
00:46:37,480 --> 00:46:38,400
Nu încă.

583
00:46:39,440 --> 00:46:41,239
Dă-ne un minut, să ajungem acolo.

584
00:46:42,480 --> 00:46:43,880
Şi să n-o dai în bară.

585
00:47:08,960 --> 00:47:12,199
Trebuie să plătească.
Ei sunt răspunzători.

586
00:47:18,159 --> 00:47:19,199
Înţeleg.

587
00:47:19,719 --> 00:47:21,880
Dar nu asta e calea.
Eu te pot ajuta.

588
00:47:22,320 --> 00:47:23,239
Nu poţi.

589
00:47:27,360 --> 00:47:28,800
Ei l-au distrus.

590
00:47:31,400 --> 00:47:33,559
Nu-i lăsa să-ţi facă asta şi ţie, Ivy.

591
00:47:34,079 --> 00:47:35,199
Nu-i lăsa...

592
00:47:37,159 --> 00:47:38,079
Nu !

593
00:47:39,920 --> 00:47:40,840
La naiba !

594
00:47:42,800 --> 00:47:44,840
- Idiotul !
- Mişcă-te !

595
00:47:49,960 --> 00:47:51,199
Eşti teafără ?

596
00:47:52,199 --> 00:47:53,119
Ivy !

597
00:48:12,840 --> 00:48:13,840
Hesse !

598
00:48:37,000 --> 00:48:37,920
Unchiule Frank !

599
00:48:38,280 --> 00:48:39,360
Uşurel !

600
00:48:40,119 --> 00:48:41,440
Găseşte-o pe Alice.

601
00:48:46,559 --> 00:48:49,800
Dumnezeule ! Ce este?

602
00:48:50,119 --> 00:48:52,079
Iisuse ! Ce naiba ţi-a făcut ?

603
00:48:52,480 --> 00:48:54,559
N-a fost Alice ! Gaspar a fost !

604
00:48:59,320 --> 00:49:00,960
Bravo, fata mea.

605
00:49:01,480 --> 00:49:03,679
Bravo.

606
00:49:49,760 --> 00:49:53,280
- Ce naiba faci ?
- Ce ţi se pare că fac ?

607
00:49:53,679 --> 00:49:56,880
Nu e de glumă, Ivy.

608
00:49:57,960 --> 00:49:59,280
Victoire e moartă.

609
00:49:59,639 --> 00:50:03,316
În scurt timp, vom fi toţi
sub un afurisit de microscop.

610
00:50:03,400 --> 00:50:07,239
Deci trebuie să facem curat aici.

611
00:50:07,880 --> 00:50:09,519
Să facem curat ?
Ce înseamnă asta ?

612
00:50:13,440 --> 00:50:15,276
- Ai să fii şi tu un ucigaş ?
- Nu.

613
00:50:15,360 --> 00:50:19,679
Nebuna aia încerca să ne omoare !
Ce era să facem ?

614
00:50:20,280 --> 00:50:22,155
- Când aveai de gând să-mi spui ?
- Ce ?

615
00:50:22,239 --> 00:50:24,356
Că pui conturile bancare pe numele meu.

616
00:50:24,440 --> 00:50:26,955
Nu. Era mai bine să nu ştii.

617
00:50:27,039 --> 00:50:29,316
- Ai făcut asta tot timpul ?
- Ce ?

618
00:50:29,400 --> 00:50:31,075
Să iei bani din fondul mişcării
şi să-i bagi în buzunarul tău ?

619
00:50:31,159 --> 00:50:32,716
Nu. În buzunarul tău !

620
00:50:32,800 --> 00:50:36,595
Ar trebui să-mi mulţumeşti.
Eşti bogată ! Felicitări !

621
00:50:36,679 --> 00:50:37,679
Cu plăcere.

622
00:50:38,079 --> 00:50:40,880
Să ştii însă că, dacă iese tevatură,

623
00:50:41,519 --> 00:50:44,000
vei fi într-o belea la fel de mare
ca şi noi.

624
00:50:44,480 --> 00:50:47,719
Deoarece, practic, eşti complice.

625
00:50:49,320 --> 00:50:50,316
Cred că glumeşti.

626
00:50:50,400 --> 00:50:53,480
Ţine-ţi naibii gura
şi fă exact cum îţi spun.

627
00:50:55,000 --> 00:50:55,920
La naiba !

628
00:50:57,400 --> 00:50:59,159
Drăcia dracului !

629
00:52:18,559 --> 00:52:19,519
Hesse !

630
00:52:22,320 --> 00:52:25,000
Hesse, avem o afurisită de problemă !

631
00:52:47,360 --> 00:52:48,800
Dacă văd Jeep-ul...

632
00:52:57,159 --> 00:52:58,239
La naiba !

633
00:53:07,000 --> 00:53:09,119
Nu cred că l-au văzut.
Vin pe alee.

634
00:53:36,320 --> 00:53:37,239
Nu ştiu ce e cu mine...

635
00:53:38,639 --> 00:53:39,760
Mă laşi pe mine să vorbesc.

636
00:53:41,519 --> 00:53:42,440
Eşti gata ?

637
00:53:47,039 --> 00:53:48,836
Bună seara, domnilor.

638
00:53:48,920 --> 00:53:50,119
Bună seara.

639
00:53:51,119 --> 00:53:53,360
- S-a întâmplat ceva ?
- S-a primit un apel la Urgenţe.

640
00:53:54,000 --> 00:53:55,115
Sunteţi proprietarul ?

641
00:53:55,199 --> 00:53:57,159
Nu. Prietenul meu este.

642
00:53:57,519 --> 00:53:59,119
Ne-aţi chemat, domnule ?

643
00:53:59,599 --> 00:54:02,320
Nu înţelege. E american.

644
00:54:02,679 --> 00:54:04,519
American.

645
00:54:06,519 --> 00:54:08,360
A fost o greşeală.

646
00:54:08,760 --> 00:54:09,880
Totul e bine.

647
00:54:11,519 --> 00:54:12,480
Vezi ? Ţi-am spus.

648
00:54:14,239 --> 00:54:15,960
Mai e cineva în casă, domnule ?

649
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
Dumnezeule, Alice !

650
00:54:38,360 --> 00:54:39,599
Sunt bine.

651
00:54:52,840 --> 00:54:54,440
Am doar nevoie de puţin aer.

652
00:55:17,679 --> 00:55:18,840
Ce faci ?

653
00:55:19,400 --> 00:55:20,719
Ce-i aia ?

654
00:55:21,239 --> 00:55:24,320
E singurul lui lucru
care mi s-a permis să-l păstrez.

655
00:55:28,199 --> 00:55:30,880
A încercat să-mi ascundă
faptul că fumează.

656
00:55:32,119 --> 00:55:34,920
Dar eu am ştiut. Simţeam mirosul.

657
00:55:37,039 --> 00:55:39,880
Nu l-am certat niciodată.

658
00:55:40,440 --> 00:55:42,199
Mi-am zis "De ce să ne certăm ?"

659
00:55:42,800 --> 00:55:45,440
Era mai uşor să-l las
să aibă secretele lui.

660
00:55:55,679 --> 00:55:58,280
Dar ar fi trebuit să spun ceva.

661
00:56:01,280 --> 00:56:03,039
Ar fi trebuit...

662
00:56:05,639 --> 00:56:07,480
De ce n-am zis nimic ?

663
00:56:09,480 --> 00:56:10,400
Alice...

664
00:56:11,880 --> 00:56:13,599
Prietenului dv. îi place mult Franţa.

665
00:56:14,159 --> 00:56:17,840
O adoră.
Şi-a dorit mereu să trăiască aici.

666
00:56:18,519 --> 00:56:20,360
- Dacă-ţi place Franţa...
- Da...

667
00:56:28,519 --> 00:56:30,360
- Se simte bine ?
- Foarte bine. Prea mult vin.

668
00:57:19,639 --> 00:57:22,199
Alice... Poliţia e aici.

669
00:57:23,079 --> 00:57:25,440
Putem pune capăt în clipa asta.

670
00:57:28,599 --> 00:57:29,599
Nu.

671
00:57:30,239 --> 00:57:31,280
E prea târziu.

672
00:57:32,320 --> 00:57:34,599
Chiar dacă otrava acţionează
mai lent decât am crezut.

673
00:57:35,000 --> 00:57:36,196
Otravă ?

674
00:57:36,280 --> 00:57:37,635
Ce otravă ?
Alice, ce ai făcut ?

675
00:57:37,719 --> 00:57:39,239
O să moară toţi.

676
00:57:40,360 --> 00:57:42,196
- Merită să moară.
- Alice, în ce ai pus-o ?

677
00:57:42,280 --> 00:57:44,159
Max n-ar fi vrut asta !

678
00:57:48,519 --> 00:57:50,159
Nu-l cunoşti pe Max.

679
00:57:52,519 --> 00:57:54,199
Nu l-ai cunoscut niciodată, nu-i aşa ?

680
00:57:56,400 --> 00:57:59,440
Ar fi trebuit să te omor !

681
00:58:00,159 --> 00:58:02,039
Ar fi trebuit să te omor !

682
00:58:33,960 --> 00:58:35,199
La naiba !

683
00:58:40,239 --> 00:58:42,719
- Noapte bună.
- Ne pare rău că v-am deranjat.

684
00:58:43,199 --> 00:58:44,119
Mulţumim.

685
00:58:53,039 --> 00:58:55,400
Ajutor ! Vă rog, avem nevoie de ajutor !

686
00:58:56,039 --> 00:58:58,679
Vă rog ! Avem nevoie de ajutor !

687
00:58:59,880 --> 00:59:01,039
Nu ! Stai !

688
00:59:14,599 --> 00:59:16,079
Copil prost.

689
00:59:24,559 --> 00:59:26,320
Ce facem acum ?

690
00:59:29,159 --> 00:59:30,079
Dăm vina pe Alice.

691
00:59:32,719 --> 00:59:36,400
Şi spunem ceea ce trebuie,
dacă vrem să rămânem în viaţă.

692
00:59:47,840 --> 00:59:48,760
Gaspar !

693
01:00:06,280 --> 01:00:07,920
Ţine-o sub control, sau o ţin eu.

694
01:00:20,920 --> 01:00:21,840
Ivy...

695
01:00:22,559 --> 01:00:23,480
Ivy !

696
01:00:23,800 --> 01:00:25,480
- Ascultă, Ivy !
- Nu te apropia.

697
01:00:26,079 --> 01:00:27,000
Ivy...

698
01:00:28,400 --> 01:00:29,559
Tu i-ai omorât.

699
01:00:30,039 --> 01:00:30,960
Eu ?

700
01:00:31,880 --> 01:00:33,239
N-am omorât pe nimeni.

701
01:00:35,039 --> 01:00:38,559
De fapt, dacă m-ai fi ascultat
şi ţi-ai fi ţinut gura,

702
01:00:39,280 --> 01:00:40,599
aceia doi ar fi încă în viaţă.

703
01:00:53,119 --> 01:00:54,679
Ivy, opreşte-te ! Ascultă-mă !

704
01:00:56,119 --> 01:00:57,039
Înţeleg.

705
01:00:57,679 --> 01:00:59,360
Încerci doar să faci ce trebuie.

706
01:00:59,760 --> 01:01:02,280
Să spui adevărul. Bravo ţie.

707
01:01:03,159 --> 01:01:07,000
Însă în lumea reală nu e întotdeauna
bine să faci ce trebuie.

708
01:01:08,039 --> 01:01:11,995
Viaţa n-o ia mereu
pe făgaşul pe care-l vrei tu.

709
01:01:12,079 --> 01:01:13,320
Lucrul la care ne aşteptăm

710
01:01:14,800 --> 01:01:17,840
e legea consecinţelor neintenţionate.

711
01:01:18,719 --> 01:01:22,119
Tot ce poţi e să faci să-ţi fie ţie bine.

712
01:01:23,159 --> 01:01:24,515
Ţie, vrei să spui.

713
01:01:24,599 --> 01:01:27,480
Nu. Amândurora.
Vreau să spun... Ivy !

714
01:01:43,639 --> 01:01:45,239
Alice !

715
01:01:45,760 --> 01:01:48,880
Trebuie să vorbesc cu tine.
Despre Max.

716
01:01:51,400 --> 01:01:52,800
Mi-a plăcut de el, ştii ?

717
01:01:54,639 --> 01:01:55,800
Mi-a plăcut cu adevărat.

718
01:01:59,960 --> 01:02:01,400
Când a făcut ce a făcut...

719
01:02:05,119 --> 01:02:07,639
Mi-am zis: "La naiba, ce băiat bun !"

720
01:02:12,960 --> 01:02:15,440
"Cu încă câţiva ca el
am putea salva Franţa."

721
01:02:17,320 --> 01:02:19,239
L-am crescut bine, tu şi eu.

722
01:02:41,000 --> 01:02:43,880
Când ai cântat "La Strasbourgeoise"
mai devreme...

723
01:02:47,719 --> 01:02:49,079
Am fost mişcat.

724
01:02:50,199 --> 01:02:51,800
Drăcia dracului !

725
01:02:52,199 --> 01:02:53,679
Alice !

726
01:02:59,480 --> 01:03:01,800
Alice !

727
01:03:03,960 --> 01:03:05,639
Unde eşti ?

728
01:03:09,800 --> 01:03:11,719
Vrei să te duci după Max ?

729
01:04:44,320 --> 01:04:45,360
Nu !

730
01:04:45,760 --> 01:04:46,960
Încă avem nevoie de ea.

731
01:04:47,440 --> 01:04:48,920
Ce naiba, unchiule Frank ?

732
01:04:50,000 --> 01:04:52,800
- Cine naiba eşti ?
- E mai bine să nu ştii.

733
01:05:00,159 --> 01:05:01,360
Mă întorc imediat.

734
01:05:05,559 --> 01:05:06,960
Aşteaptă !

735
01:05:10,239 --> 01:05:11,679
Ascultă !

736
01:05:12,559 --> 01:05:13,480
Ascultă !

737
01:05:13,880 --> 01:05:14,840
Foloseşte-ţi mintea !

738
01:05:15,760 --> 01:05:16,876
Ascultă !

739
01:05:16,960 --> 01:05:18,280
Dacă procedăm cum trebuie,

740
01:05:18,920 --> 01:05:22,396
există o variantă
în care putem scăpa basma curată.

741
01:05:22,480 --> 01:05:26,719
Noi suntem victimele, nu ?
Ea ne-a atacat, nu ?

742
01:05:27,400 --> 01:05:30,800
Poate facem caz
de cicatricea de pe faţa ta.

743
01:05:31,519 --> 01:05:33,599
Trebuie să gândim în perspectivă.

744
01:05:35,480 --> 01:05:38,236
Care perspectivă, unchiule Frank ?
Eşti otrăvit.

745
01:05:38,320 --> 01:05:41,756
- Ce naiba spui acolo ?
- Alice te-a otrăvit.

746
01:05:41,840 --> 01:05:44,039
Otravă pentru şobolani.
A pus-o în toate.

747
01:06:10,559 --> 01:06:11,480
La naiba !

748
01:06:42,440 --> 01:06:43,480
Ivy !

749
01:06:54,800 --> 01:06:57,796
- Trebuie să facem front comun !
- Nu !

750
01:06:57,880 --> 01:07:00,000
- Unde te duci ?
- Dă-mi drumul !

751
01:07:00,639 --> 01:07:01,840
Dumnezeule !

752
01:07:08,000 --> 01:07:09,880
De ce mă sileşti să fac asta ?

753
01:07:11,880 --> 01:07:14,880
Eu te-am ales ! Ţi-am dat totul !

754
01:07:15,599 --> 01:07:17,280
Am crezut că ai ce trebuie !

755
01:07:20,199 --> 01:07:23,199
Suntem rude, copile !
Trebuie să fim uniţi !

756
01:07:24,199 --> 01:07:25,719
Fir-ar...

757
01:07:28,000 --> 01:07:29,480
La naiba !

758
01:07:35,320 --> 01:07:36,360
Drace...

759
01:08:02,800 --> 01:08:03,719
Pleacă.

760
01:08:06,000 --> 01:08:07,039
Pleacă !

761
01:08:28,039 --> 01:08:30,916
<i>Numele meu e Max Moreau.
E 17 mai, ora 10:30.</i>

762
01:08:31,000 --> 01:08:31,920
Max ?

763
01:08:32,399 --> 01:08:34,720
Azi plec la luptă pentru Franţa.

764
01:08:35,520 --> 01:08:36,680
Sunteţi laşi, cu toţii.

765
01:08:37,159 --> 01:08:41,035
<i>Voi vorbiţi, dar nu faceţi nimic.
Eu o să fac ceva de amploare.</i>

766
01:08:41,119 --> 01:08:42,800
Îmi veţi mulţumi, toţi.

767
01:08:44,600 --> 01:08:45,720
N-aţi crezut în mine.

768
01:08:46,800 --> 01:08:49,319
<i>A sosit vremea răzbunării.
Sunt un războinic.</i>

769
01:08:52,039 --> 01:08:54,199
Priviţi-mă. Am să vă arăt.

770
01:08:58,479 --> 01:08:59,600
Bine. Încep.

771
01:09:05,239 --> 01:09:06,319
Pentru dreptate !

772
01:09:09,399 --> 01:09:10,399
Pentru răzbunare !

773
01:09:11,079 --> 01:09:13,279
<i>- Stai pe loc !
- Pentru ţara mea !</i>

774
01:09:31,359 --> 01:09:32,520
E mort.

775
01:09:54,920 --> 01:09:57,600
Ce naiba mi-ai făcut ?

776
01:10:34,199 --> 01:10:35,600
Te urăsc.

777
01:11:02,920 --> 01:11:04,479
Haide...

778
01:11:42,720 --> 01:11:43,840
Opreşte-te.

779
01:11:59,840 --> 01:12:01,399
E o casă frumoasă.

780
01:12:08,600 --> 01:12:09,720
Acum e a ta ?

781
01:12:13,359 --> 01:12:14,479
Nu ştiu.

782
01:12:16,720 --> 01:12:17,840
Eşti liberă.

783
01:12:19,079 --> 01:12:21,920
Du-te şi spune-le tuturor.

784
01:12:24,000 --> 01:12:25,159
Ce să le spun ?

785
01:12:27,359 --> 01:12:28,560
Adevărul.

786
01:13:10,760 --> 01:13:11,760
Ştire de ultimă oră !

787
01:13:16,119 --> 01:13:19,680
<i>Mai multe victime au fost găsite
într-un castel francez izolat.</i>

788
01:13:23,720 --> 01:13:27,676
<i>Conducătorii NNI şi controversatul
său fondator Frank Brand...</i>

789
01:13:27,760 --> 01:13:30,836
<i>Victoire Murat, conducătoarea
Partidului Tricolor</i>

790
01:13:30,920 --> 01:13:32,476
se numără printre victime.

791
01:13:32,560 --> 01:13:35,199
<i>Acesta a fost coşmarul văzut acum un an.</i>

792
01:13:35,640 --> 01:13:39,235
<i>Zece morţi şi o mişcare politică
zguduită până în temelii.</i>

793
01:13:39,319 --> 01:13:41,600
<i>Atacatoarea, Alice Moreau,
a fost şi ea ucisă.</i>

794
01:13:44,760 --> 01:13:46,520
A existat un singur supravieţuitor.

795
01:13:48,279 --> 01:13:49,359
Eu.

796
01:13:50,800 --> 01:13:53,199
Fiind şi eu o victimă a violenţei brutale,

797
01:13:53,800 --> 01:13:55,275
înţeleg mai bine decât majoritatea

798
01:13:55,359 --> 01:13:58,720
cum ne chinuim să înţelegem
aceste evenimente şocante.

799
01:13:59,279 --> 01:14:01,439
Alice Moreau, o femeie instabilă,

800
01:14:01,960 --> 01:14:04,756
o mamă înnebunită de durere
în urma morţii fiului ei,

801
01:14:04,840 --> 01:14:07,880
s-a răzbunat pe cei
pe care îi considera răspunzători.

802
01:14:08,640 --> 01:14:11,916
A fost oare împinsă la violenţă
de o presă coruptă

803
01:14:12,000 --> 01:14:14,716
care a făcut din mişcarea naţionalistă
un personaj negativ ?

804
01:14:14,800 --> 01:14:16,600
Sau a avut alte motive ?

805
01:14:17,840 --> 01:14:18,760
Adevărul este

806
01:14:19,520 --> 01:14:22,199
că nu ştim ce a sperat Alice să realizeze.

807
01:14:23,520 --> 01:14:24,800
Şi s-ar putea să nu ştim niciodată.

808
01:14:29,239 --> 01:14:33,000
INDIGNARE

809
01:14:42,399 --> 01:14:44,600
Traducerea şi adaptarea
ANCA RĂZUŞ - DIMANCEA



