1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:11,583
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,958 --> 00:00:36,375
Я начинаю свой рассказ

5
00:00:36,458 --> 00:00:40,333
Надеюсь, он взволнует вас

6
00:00:40,416 --> 00:00:43,916
Дыханья холодок

7
00:00:44,541 --> 00:00:47,000
Начало всех начал

8
00:00:48,500 --> 00:00:52,250
Нью-Йорк в моей душе

9
00:00:52,333 --> 00:00:55,125
Мой дом, моя земля

10
00:00:55,208 --> 00:00:57,541
БОЛЬНИЦА БЕЛВЬЮ

11
00:00:57,625 --> 00:01:02,791
Меня ты одного
Не оставляй

12
00:01:02,875 --> 00:01:04,875
КАНАЛИЗАЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА

13
00:01:43,708 --> 00:01:45,208
Эй, что это там плывет?

14
00:01:46,333 --> 00:01:47,708
Вы это видите?

15
00:02:43,875 --> 00:02:44,916
Кто там?

16
00:02:48,916 --> 00:02:51,958
Вошки-лепешки!

17
00:03:03,458 --> 00:03:06,000
6 ЛЕТ — 11 ЛЕТ

18
00:03:14,041 --> 00:03:16,416
Арло, не уходи слишком далеко!

19
00:03:16,500 --> 00:03:18,750
Не вздумай снова безобразничать

20
00:03:18,833 --> 00:03:20,500
у речных трамвайчиков.

21
00:03:20,583 --> 00:03:21,916
Пойдем, Джеромио.

22
00:03:39,333 --> 00:03:43,458
Как у вас дела
в этот прекрасный болотистый день?

23
00:03:47,791 --> 00:03:49,541
Видимо, у них сезон линьки.

24
00:03:49,625 --> 00:03:52,916
Кто-нибудь хочет спеть со мной?

25
00:03:55,458 --> 00:03:57,958
А всё равно придется.

26
00:04:01,458 --> 00:04:04,750
Вот иду я по болоту
Ковыляю по болоту

27
00:04:04,833 --> 00:04:07,083
Там знакомый крокодил
Только я ему не мил

28
00:04:07,166 --> 00:04:11,125
Это просто на болоте
Летом плавит всем мозги духота

29
00:04:11,875 --> 00:04:14,416
Я скачу как лягушонок
На болоте хорошо

30
00:04:14,500 --> 00:04:16,791
Но только места очень мало
И едим мы что попало

31
00:04:16,875 --> 00:04:20,791
Здесь мой дом, но это явно не то
О чём я мог бы мечтать

32
00:04:21,291 --> 00:04:24,083
Но мне мало, мало, мало

33
00:04:24,166 --> 00:04:26,041
Я хочу гораздо больше

34
00:04:26,625 --> 00:04:30,000
И когда-нибудь я это получу

35
00:04:31,041 --> 00:04:33,500
Но мне мало, мало, мало

36
00:04:33,583 --> 00:04:35,958
Вы глазам своим поверьте

37
00:04:36,041 --> 00:04:40,666
Мне, зеленому красавцу
Что угодно по плечу

38
00:04:40,750 --> 00:04:43,541
Я на дереве качаюсь
От других я отличаюсь

39
00:04:43,625 --> 00:04:45,791
Все сбегают от меня
Что за глупая игра

40
00:04:45,875 --> 00:04:50,166
Я не знаю, почему же
Здесь никто со мной не хочет дружить

41
00:04:50,916 --> 00:04:53,208
Вот болотная змея
Зашипела на меня

42
00:04:53,291 --> 00:04:55,833
Черепаха мне не рада
Ну какая же досада

43
00:04:55,916 --> 00:04:59,708
Я бы жил тут — не тужил
Но без друзей совсем не весело жить

44
00:05:00,291 --> 00:05:02,958
Нет, нет, нет

45
00:05:05,416 --> 00:05:07,791
Слышишь, Джеромио? Пойдем посмотрим.

46
00:05:09,333 --> 00:05:12,166
Ну да, Эдме мне запретила,

47
00:05:12,250 --> 00:05:14,458
но мы ей просто не скажем.

48
00:05:16,083 --> 00:05:17,791
Ладно. Как хочешь.

49
00:05:23,750 --> 00:05:24,833
Нет

50
00:05:24,916 --> 00:05:25,833
Да

51
00:05:26,375 --> 00:05:28,125
Да, да, да

52
00:05:38,291 --> 00:05:40,125
Я точно знаю

53
00:05:40,208 --> 00:05:41,666
Мне по плечу

54
00:05:46,125 --> 00:05:48,750
Мне мало, мало, мало

55
00:05:48,833 --> 00:05:54,333
Я хочу гораздо больше
И когда-нибудь я это получу

56
00:05:54,416 --> 00:05:55,833
Получу

57
00:05:55,916 --> 00:05:58,208
Но мне мало, мало, мало

58
00:05:58,291 --> 00:06:00,958
Вы глазам своим поверьте

59
00:06:01,041 --> 00:06:05,833
Мне, зеленому красавцу
Что угодно по плечу

60
00:06:05,916 --> 00:06:08,083
Мне мало, мало, мало

61
00:06:08,166 --> 00:06:10,791
Я хочу гораздо больше

62
00:06:10,875 --> 00:06:14,083
И когда-нибудь я это получу

63
00:06:14,166 --> 00:06:15,291
Мало

64
00:06:15,375 --> 00:06:17,666
Мне мало, мало, мало

65
00:06:17,750 --> 00:06:20,416
Вы глазам своим поверьте

66
00:06:20,500 --> 00:06:25,416
Мне, зеленому красавцу
Что угодно по плечу

67
00:06:29,541 --> 00:06:31,250
О да!

68
00:06:31,333 --> 00:06:34,625
Мама! Там в болоте зеленый мальчик!

69
00:06:35,833 --> 00:06:37,333
Вон там, мама!

70
00:06:37,833 --> 00:06:41,458
Ну-ну, Сансавелт, не выдумывай.

71
00:06:48,625 --> 00:06:51,166
Мир, наверное, такой классный,
да, Джеромио?

72
00:06:51,250 --> 00:06:52,541
Арло!

73
00:06:53,208 --> 00:06:54,208
Пока, Джеромио!

74
00:06:56,208 --> 00:06:57,208
Есть!

75
00:06:58,208 --> 00:06:59,250
Ух ты!

76
00:07:03,708 --> 00:07:05,791
Арло!

77
00:07:07,625 --> 00:07:09,416
Арло!

78
00:07:10,125 --> 00:07:12,750
Где же этот маленький аллигатор?

79
00:07:13,666 --> 00:07:15,041
Вот он, мой поваренок.

80
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
Что ты нашел для сегодняшнего рагу?

81
00:07:18,333 --> 00:07:19,875
Всё самое лучшее.

82
00:07:22,500 --> 00:07:26,375
Улитки? Я думала,
ты терпеть не можешь улиток.

83
00:07:26,458 --> 00:07:30,125
Эскарго! Осваиваю французскую кухню.

84
00:07:32,041 --> 00:07:33,500
Жирная, аппетитная.

85
00:07:33,583 --> 00:07:36,125
О да. Я целый день ее выслеживал.

86
00:07:36,208 --> 00:07:39,916
Не сомневаюсь.
Ты проверил, что она созрела?

87
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
В смысле?

88
00:07:41,083 --> 00:07:45,375
Надо попробовать брюшко на вкус.
Это любой болотный повар знает.

89
00:07:51,375 --> 00:07:52,583
Ну, давай.

90
00:07:52,666 --> 00:07:56,125
Француз бы тебе руку откусил
за такую спелую вкусняшку.

91
00:08:07,333 --> 00:08:11,041
На вкус — как всё то,
по чему она ползала.

92
00:08:12,458 --> 00:08:16,333
Должна отдать тебе должное, Арло.
Ты правда стараешься.

93
00:08:16,416 --> 00:08:20,333
А теперь скажи, сколько ты сегодня
видел речных трамвайчиков?

94
00:08:20,416 --> 00:08:21,708
Всего один.

95
00:08:23,583 --> 00:08:25,250
Но меня увидел один мальчик.

96
00:08:25,333 --> 00:08:28,958
Я не безобразничал, ничего такого.
Я просто…

97
00:08:30,083 --> 00:08:31,583
Со мной что-то не так?

98
00:08:34,083 --> 00:08:37,333
Арло, с тобой всё отлично.

99
00:08:37,416 --> 00:08:40,291
И если кто-то будет говорить иначе…

100
00:08:40,375 --> 00:08:41,541
И всё-таки,

101
00:08:41,625 --> 00:08:43,625
я всю жизнь провел в этом болоте,

102
00:08:43,708 --> 00:08:46,083
но животным я явно не по нраву.

103
00:08:46,166 --> 00:08:49,125
А еще мне нельзя к речным трамвайчикам…

104
00:08:49,625 --> 00:08:53,416
Ты не подумай, я люблю наше болото. Но…

105
00:08:53,500 --> 00:08:57,791
Ты просто делаешь то,
что естественно в твоем возрасте.

106
00:08:57,875 --> 00:09:00,166
Ты исследуешь окружающий мир.

107
00:09:01,541 --> 00:09:03,250
Да, пожалуй.

108
00:09:03,750 --> 00:09:07,541
Просто иногда сложно понять,
где мое место в этом мире.

109
00:09:11,250 --> 00:09:15,458
Ладно, иди и отпусти эту старую улитку.

110
00:09:15,541 --> 00:09:18,541
Я давно хотела кое-что тебе вручить.

111
00:09:22,916 --> 00:09:26,125
Так, оно точно было где-то здесь.

112
00:09:26,208 --> 00:09:29,000
Нет. Не это. Нет. Да что ж такое.

113
00:09:29,083 --> 00:09:30,375
Я же точно положила…

114
00:09:33,958 --> 00:09:34,791
И что же это?

115
00:09:34,875 --> 00:09:36,083
Подарок.

116
00:09:37,291 --> 00:09:38,500
Нет, я не могу.

117
00:09:38,583 --> 00:09:41,750
Конечно, можешь. Я же тебе это дарю.

118
00:09:41,833 --> 00:09:44,958
Но я принимаю подарки
только на день рождения.

119
00:09:45,041 --> 00:09:46,750
Иначе неприлично.

120
00:09:46,833 --> 00:09:49,666
Придется оставить до следующего года.

121
00:09:50,375 --> 00:09:51,291
Серьезно?

122
00:09:52,750 --> 00:09:54,833
Ты заставишь меня это сделать?

123
00:09:54,916 --> 00:09:56,500
Пожалуйста!

124
00:09:57,333 --> 00:09:58,166
Ну ладно.

125
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Ах, ну зачем ты.

126
00:10:02,583 --> 00:10:03,416
О да!

127
00:10:13,791 --> 00:10:15,666
С днем рожденьица тебя

128
00:10:15,750 --> 00:10:17,958
Тебе уже 15 лет

129
00:10:18,041 --> 00:10:18,916
И сорок два!

130
00:10:19,000 --> 00:10:21,333
И сорок два дня

131
00:10:21,416 --> 00:10:23,416
С днем рожденьца тебя
Ура!

132
00:10:29,041 --> 00:10:30,625
Зажигаем по-нашему!

133
00:10:36,875 --> 00:10:39,625
С днем рождения, дорогой малыш.

134
00:10:42,000 --> 00:10:45,041
Как круто! Ну ладно, я готов к подарку.

135
00:10:51,000 --> 00:10:53,583
«Арло Борегард».

136
00:10:53,666 --> 00:10:55,291
Арло — это я, а что за…

137
00:10:55,375 --> 00:10:57,041
Это твое полное имя.

138
00:10:57,125 --> 00:11:00,250
Я нашла это у тебя,
когда ты объявился тут на крыльце

139
00:11:00,333 --> 00:11:01,666
много лет назад.

140
00:11:01,750 --> 00:11:03,166
«Борегард».

141
00:11:04,083 --> 00:11:05,666
Я объявился на крыльце?

142
00:11:05,750 --> 00:11:07,458
Скорее, приплыл.

143
00:11:07,541 --> 00:11:08,875
В старой корзинке.

144
00:11:08,958 --> 00:11:11,833
Такой милый малыш с зеленым хвостиком.

145
00:11:11,916 --> 00:11:13,416
Почему ты мне не сказала?

146
00:11:14,250 --> 00:11:17,291
Хороший вопрос, Арло.

147
00:11:17,375 --> 00:11:22,833
Наверное, мне хотелось,
чтобы ты чувствовал себя тут дома.

148
00:11:23,833 --> 00:11:26,000
Но ты вырос и имеешь право знать.

149
00:11:26,083 --> 00:11:28,041
Я буду жить не вечно,

150
00:11:28,125 --> 00:11:31,083
и ты тоже не навсегда
останешься в этом болоте.

151
00:11:31,166 --> 00:11:34,500
Если я не из болота,
то откуда я вообще?

152
00:11:35,833 --> 00:11:39,958
«Больница Белвью, Нью-Йорк»?

153
00:11:40,041 --> 00:11:43,125
Я когда-то наводила справки.

154
00:11:43,750 --> 00:11:46,625
Оказывается, этот Нью-Йорк —
известное местечко.

155
00:11:46,708 --> 00:11:48,166
БОЛЬШАЯ КНИГА БОЛЬШИХ ГОРОДОВ

156
00:11:51,375 --> 00:11:53,458
Я из Нью-Йорка?

157
00:11:54,791 --> 00:11:58,083
Значит, мои родители в Нью-Йорке?

158
00:11:58,666 --> 00:12:00,250
Читай дальше.

159
00:12:01,083 --> 00:12:05,750
«Отец ребенка — Ансел Т. Борегард.
Мать ребенка…»

160
00:12:07,000 --> 00:12:08,625
Имя не указано.

161
00:12:08,708 --> 00:12:11,750
Смешно, правда, Эдме? Безымянная мама?

162
00:12:28,458 --> 00:12:33,166
Представляешь мальчика вроде меня
в таком большом городе?

163
00:12:36,333 --> 00:12:37,291
Извиняю тебя.

164
00:12:37,375 --> 00:12:40,458
Опять пукаешь у меня на подоконнике.

165
00:12:40,541 --> 00:12:43,750
Джеромио, сейчас ты обалдеешь.

166
00:12:44,791 --> 00:12:48,250
У меня есть папа,
о котором я даже не знал.

167
00:12:48,833 --> 00:12:52,625
Да уж, с ума сойти. И это еще не всё.

168
00:12:52,708 --> 00:12:55,666
Я из города под названием Нью-Йорк.

169
00:12:55,750 --> 00:12:58,000
Хоть я и люблю наше болото,

170
00:12:58,083 --> 00:13:01,000
я никогда не чувствовал,
что я на своем месте.

171
00:13:01,083 --> 00:13:04,291
А тут бац!
Эдме сообщает мне такую новость.

172
00:13:05,250 --> 00:13:07,500
В смысле, уеду ли я?

173
00:13:09,333 --> 00:13:11,541
В Нью-Йорк?

174
00:13:12,208 --> 00:13:14,000
Чтобы узнать, откуда я родом?

175
00:13:37,625 --> 00:13:40,416
Да
Вот так

176
00:13:41,250 --> 00:13:45,666
Знаю, здесь мне не место
Знаю, здесь я чужой

177
00:13:46,291 --> 00:13:51,541
Значит, время прощаться
Чего бояться? Пора домой

178
00:13:51,625 --> 00:13:56,041
В небе звёзды сияют
Где-то там есть мой дом

179
00:13:56,833 --> 00:14:02,041
Пусть никто мне не верит
Свою я песню пою о нём

180
00:14:02,708 --> 00:14:05,291
Хоть бы раз мне рискнуть
И с дороги свернуть

181
00:14:05,375 --> 00:14:08,000
Ждать
Сколько же можно ждать?

182
00:14:08,083 --> 00:14:10,791
Сердце бьется в груди
Что грядет впереди

183
00:14:10,875 --> 00:14:13,458
Может, пора начать

184
00:14:14,208 --> 00:14:17,125
Моя душа

185
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
Рвется из этих стен
Хочет покинуть плен

186
00:14:22,250 --> 00:14:23,916
Я вот-вот отважусь

187
00:14:24,583 --> 00:14:30,083
И я смогу
Я вырвусь из этих стен

188
00:14:30,166 --> 00:14:34,708
Я покину постылый плен
И тогда все скажут

189
00:14:34,791 --> 00:14:38,750
Да, он наш, да, он наш, да, он наш
Да, он вместе с нами

190
00:14:38,833 --> 00:14:39,750
Да!

191
00:14:40,541 --> 00:14:45,333
Ну сколько же можно ждать?

192
00:14:45,416 --> 00:14:48,375
Да, он наш друг
Да, я твой друг

193
00:14:48,458 --> 00:14:50,291
Да, да, да

194
00:14:50,375 --> 00:14:51,666
Наш любимый друг

195
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Вот так

196
00:14:54,958 --> 00:14:57,833
Хоть бы раз мне рискнуть
И с дороги свернуть

197
00:14:57,916 --> 00:15:00,416
Ждать
Сколько же можно ждать?

198
00:15:00,500 --> 00:15:03,083
Сердце бьется в груди
Что грядет впереди

199
00:15:03,166 --> 00:15:05,000
Может, пора начать

200
00:15:05,083 --> 00:15:06,541
Хоть бы раз мне рискнуть

201
00:15:06,625 --> 00:15:10,166
И с дороги свернуть
Сколько же можно ждать?

202
00:15:10,250 --> 00:15:11,791
Сердце бьется в груди

203
00:15:11,875 --> 00:15:13,416
Что грядет впереди

204
00:15:13,500 --> 00:15:15,583
Может, пора начать

205
00:15:15,666 --> 00:15:16,958
Хоть бы раз мне рискнуть

206
00:15:17,041 --> 00:15:19,916
- И с дороги свернуть
- Моя душа

207
00:15:20,000 --> 00:15:24,833
Рвется из этих стен
Хочет покинуть плен

208
00:15:24,916 --> 00:15:27,166
Я вот-вот отважусь

209
00:15:27,250 --> 00:15:30,125
И я смогу

210
00:15:30,208 --> 00:15:35,208
Я вырвусь из этих стен
Я покину постылый плен

211
00:15:35,291 --> 00:15:37,875
И тогда все скажут

212
00:15:39,541 --> 00:15:42,333
Знаю, здесь мне не место

213
00:15:42,416 --> 00:15:44,833
Знаю, здесь я чужой

214
00:15:45,500 --> 00:15:46,875
Значит, время прощаться

215
00:15:46,958 --> 00:15:47,916
НЬЮ-ЙОРК

216
00:15:48,000 --> 00:15:49,916
Чего бояться?

217
00:15:50,875 --> 00:15:56,500
Пора домой

218
00:16:01,250 --> 00:16:02,958
Что делаешь, Эдме?

219
00:16:03,041 --> 00:16:07,208
Ну, я хотела поймать нам
что-нибудь вкусное на завтрак…

220
00:16:08,416 --> 00:16:10,541
…но у рыб, похоже, нет аппетита.

221
00:16:11,666 --> 00:16:13,708
Я их понимаю.

222
00:16:14,791 --> 00:16:17,125
Эдме, я тут подумал,

223
00:16:17,208 --> 00:16:20,250
и я не знаю, как это сказать, но…

224
00:16:20,791 --> 00:16:22,708
Милый, время пришло.

225
00:16:22,791 --> 00:16:24,583
Ты поступаешь правильно.

226
00:16:25,416 --> 00:16:27,458
Страшновато уходить?

227
00:16:27,541 --> 00:16:29,291
Да, немножко.

228
00:16:29,875 --> 00:16:34,291
Арло, я всегда старалась
оберегать тебя от внешнего мира,

229
00:16:34,375 --> 00:16:37,500
но не потому, что боялась за тебя.

230
00:16:37,583 --> 00:16:41,791
Скорее, я боялась за себя.

231
00:16:41,875 --> 00:16:45,541
Но ты вырос в такого
замечательного юношу,

232
00:16:45,625 --> 00:16:50,958
что мир точно станет лучше,
если в нём будет Арло Борегард.

233
00:16:51,041 --> 00:16:52,291
Думаешь?

234
00:16:52,916 --> 00:16:53,916
Точно знаю.

235
00:16:54,916 --> 00:16:58,500
Жаль, не удастся проводить тебя
шикарным сэндвичем с раками.

236
00:16:58,583 --> 00:17:02,416
Ты сделала для меня больше,
чем кто угодно в истории человечества.

237
00:17:02,500 --> 00:17:04,583
Может, поедешь со мной в Нью-Йорк?

238
00:17:05,208 --> 00:17:07,166
Это твое приключение.

239
00:17:07,250 --> 00:17:08,875
А я останусь здесь,

240
00:17:08,958 --> 00:17:12,625
буду желать тебе добра и думать о тебе.

241
00:17:13,250 --> 00:17:15,791
К тому же у меня куча ордеров на арест,

242
00:17:15,875 --> 00:17:17,708
а я не хочу снова в тюрьму.

243
00:17:18,333 --> 00:17:19,750
Они тебя не поймают.

244
00:17:21,125 --> 00:17:23,500
Запомни: если заблудишься,

245
00:17:23,583 --> 00:17:28,500
просто слушай свое чудесное сердечко

246
00:17:28,583 --> 00:17:30,750
и свою душу, полную радости.

247
00:17:30,833 --> 00:17:33,541
Спасибо, Эдме. Я этого не забуду.

248
00:17:44,375 --> 00:17:45,333
Джеромио!

249
00:17:46,333 --> 00:17:49,208
Оставляю Эдме с тобой. Береги ее.

250
00:18:00,083 --> 00:18:03,416
Тебя ждут великие свершения,
Арло Борегард.

251
00:18:03,500 --> 00:18:06,083
Просто будь собой, как всегда.

252
00:18:06,666 --> 00:18:08,583
Обещаю, Эдме.

253
00:18:08,666 --> 00:18:10,250
Я люблю тебя, Эдме.

254
00:18:10,333 --> 00:18:11,791
Пока!

255
00:18:12,791 --> 00:18:14,083
Пока, Джеромио.

256
00:18:14,166 --> 00:18:18,958
Пока, фонарь. Пока, змея.
Пока, чистокровный аллигатор.

257
00:18:20,458 --> 00:18:21,916
Пока, цапля.

258
00:18:23,041 --> 00:18:25,500
Пока, болотная лиса.

259
00:18:26,708 --> 00:18:28,708
Пока, висящий мох.

260
00:18:28,791 --> 00:18:30,791
Пока, маленький кузнечик.

261
00:18:31,375 --> 00:18:32,791
Пока, гигантские комары!

262
00:18:32,875 --> 00:18:35,666
Ну, вот и остались мы вдвоем.

263
00:18:35,750 --> 00:18:37,250
Ага.

264
00:18:59,500 --> 00:19:00,333
Да!

265
00:19:03,250 --> 00:19:06,958
Сандра Джун, ты не думала,
что в мире есть что-то еще?

266
00:19:07,041 --> 00:19:09,333
Что-то, чего еще никто не видел?

267
00:19:09,416 --> 00:19:13,500
Даже не представляю,
что это может быть.

268
00:19:14,041 --> 00:19:15,791
Я тоже.

269
00:19:15,875 --> 00:19:17,041
Я тоже.

270
00:19:17,708 --> 00:19:19,708
- Вы едете в Нью-Йорк?
- Оно живое!

271
00:19:19,791 --> 00:19:21,875
Лучше забирай машину!

272
00:19:22,541 --> 00:19:25,791
Вошки-лепешки! Какой щедрый тут народ.

273
00:19:26,583 --> 00:19:27,583
Мне нравится.

274
00:19:28,833 --> 00:19:31,000
Ух, прокачусь!

275
00:19:35,708 --> 00:19:38,083
Землелодка, вперед.

276
00:19:41,458 --> 00:19:42,708
Землелодка, вперед.

277
00:19:43,375 --> 00:19:44,375
Землелодка, ну!

278
00:19:44,458 --> 00:19:46,666
Давай. Вперед.

279
00:19:46,750 --> 00:19:49,208
Давай.

280
00:19:49,291 --> 00:19:50,625
Землелодка, вперед!

281
00:19:51,250 --> 00:19:53,125
Ура! Похоже, я умею ее водить.

282
00:19:54,208 --> 00:19:55,041
Да!

283
00:19:55,916 --> 00:19:57,083
Какой ужас!

284
00:19:57,166 --> 00:19:58,750
Спасибо!

285
00:19:58,833 --> 00:20:00,875
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В УИЛЛОУ-БАТТОН

286
00:20:03,833 --> 00:20:04,791
Всем приветик!

287
00:20:06,791 --> 00:20:09,166
- Привет, я Арло.
- Что за чепуха?

288
00:20:09,250 --> 00:20:11,041
- Осторожно!
- Я за рулем!

289
00:20:11,625 --> 00:20:12,708
Никаких проблем.

290
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
Такое со мной впервые.

291
00:20:30,125 --> 00:20:33,333
Как ты, парень? Выглядишь не очень.

292
00:20:48,666 --> 00:20:50,458
Вот. Забирай.

293
00:20:53,625 --> 00:20:55,625
Но мне мало, мало, мало

294
00:20:55,708 --> 00:20:57,833
Я хочу гораздо больше

295
00:20:57,916 --> 00:21:01,666
И когда-нибудь я это получу

296
00:21:01,750 --> 00:21:03,958
Да, мне мало, мало, мало

297
00:21:04,041 --> 00:21:06,625
Вы глазам своим поверьте

298
00:21:06,708 --> 00:21:08,250
Мне, зеленому красавцу

299
00:21:08,333 --> 00:21:11,583
Что угодно по плечу

300
00:21:20,166 --> 00:21:21,458
КРОКО-ПРИКЛЮЧЕНИЕ

301
00:21:21,541 --> 00:21:25,250
И последний номер
нашего кроко-приключения —

302
00:21:25,333 --> 00:21:28,083
вот этот настоящий…

303
00:21:29,125 --> 00:21:30,250
…аллигатор!

304
00:21:34,125 --> 00:21:36,875
Видишь? Ой, как он испугался.

305
00:21:36,958 --> 00:21:39,583
С тебя 20 баксов. Плати.

306
00:21:39,666 --> 00:21:42,208
Не буду я за это платить.
Где аллигаторы?

307
00:21:42,291 --> 00:21:45,916
Слушай, парень,
наш прогулочный катер сломался.

308
00:21:47,166 --> 00:21:48,875
Радуйся тому, что есть.

309
00:21:48,958 --> 00:21:51,083
Мертвые аллигаторы — скукотища.

310
00:21:51,166 --> 00:21:52,125
Скукотища?

311
00:21:53,833 --> 00:21:55,166
Хочешь пострашнее?

312
00:21:56,708 --> 00:21:59,666
В таком случае можешь
поиграть с Чудовищем.

313
00:22:05,416 --> 00:22:09,291
У меня папа адвокат. Он вас засудит.

314
00:22:09,375 --> 00:22:11,083
Слушай, малявка,

315
00:22:11,166 --> 00:22:14,541
ты нас не засудишь,
потому что не за что.

316
00:22:14,625 --> 00:22:16,958
Да, к тому же у нас нет ни шиша.

317
00:22:19,833 --> 00:22:20,666
Алло?

318
00:22:20,750 --> 00:22:22,750
Рафф, это ты?

319
00:22:22,833 --> 00:22:25,833
Это Лоуренс из магазина смазки.

320
00:22:25,916 --> 00:22:27,791
Чего тебе, Лоуренс?

321
00:22:27,875 --> 00:22:29,875
Думаю, тебя заинтересует один

322
00:22:29,958 --> 00:22:33,000
мальчик-аллигатор,
на которого я сейчас смотрю.

323
00:22:34,750 --> 00:22:36,541
Это что, дом на колесах?

324
00:22:38,083 --> 00:22:39,333
Мне нравится.

325
00:22:39,416 --> 00:22:40,666
Мальчик-аллигатор?

326
00:22:40,750 --> 00:22:43,833
Типа, наполовину мальчик,
наполовину аллигатор?

327
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
Серьезно?

328
00:22:44,916 --> 00:22:47,083
За такое я бы кучу денег заплатил.

329
00:22:47,166 --> 00:22:48,333
Правда?

330
00:22:48,416 --> 00:22:49,333
Да!

331
00:22:51,041 --> 00:22:52,291
Адвокатские денежки.

332
00:22:57,791 --> 00:22:59,958
Скоро мы разбогатеем.

333
00:23:06,458 --> 00:23:10,166
Прочь с дороги, пафосные придурки.

334
00:23:13,500 --> 00:23:15,291
Как дела, сосед?

335
00:23:15,916 --> 00:23:18,250
- Бери всё! Это просто бумага!
- Стойте!

336
00:23:18,333 --> 00:23:19,500
Мне они не нужны!

337
00:23:20,541 --> 00:23:22,166
Эй, вы почту забыли!

338
00:23:23,208 --> 00:23:24,375
Ничего, я заберу.

339
00:23:25,125 --> 00:23:28,250
Будь хорошим мальчиком-аллигатором,

340
00:23:28,333 --> 00:23:30,708
подойди к тете Стаки.

341
00:23:33,500 --> 00:23:37,458
Крокодильчик, похоже,
ты сбежал из болота.

342
00:23:41,708 --> 00:23:43,750
Но не волнуйся, малыш.

343
00:23:43,833 --> 00:23:47,083
У нас есть для тебя теплое местечко.

344
00:23:47,833 --> 00:23:50,666
Да, мы отлично о тебе позаботимся.

345
00:23:54,916 --> 00:23:55,833
Лови его!

346
00:23:55,916 --> 00:23:57,791
Не поцарапай шкуру!

347
00:23:57,875 --> 00:23:59,958
Он бежит к железной дороге!

348
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
Не упусти его, Рафф!

349
00:24:02,916 --> 00:24:04,916
Мальчик-аллигатор!

350
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
А это еще что?

351
00:24:18,791 --> 00:24:23,500
Лучше не вставайте,
если хотите дожить до завтра.

352
00:24:29,083 --> 00:24:30,458
Ты кто?

353
00:24:30,541 --> 00:24:33,791
Я та, благодаря кому
из тебя не делают сумочку.

354
00:24:35,250 --> 00:24:37,750
Возьмем два по цене одного.

355
00:24:38,583 --> 00:24:39,500
Привет.

356
00:24:39,583 --> 00:24:41,458
Ты похожа на ангела.

357
00:24:42,041 --> 00:24:43,416
Чур не дергаться.

358
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
Ты, часом, не лягушка-бык?

359
00:24:54,458 --> 00:24:56,416
Да нет, я просто веган.

360
00:24:56,500 --> 00:24:57,333
Что это?

361
00:24:57,416 --> 00:24:58,750
Можете бежать…

362
00:25:01,500 --> 00:25:04,375
…но скрыться от нас вам не удастся.

363
00:25:13,583 --> 00:25:14,666
Прочь с дороги!

364
00:25:14,750 --> 00:25:16,500
- Бежим!
- Дамы вперед!

365
00:25:16,583 --> 00:25:17,541
Он нас раздавит!

366
00:25:32,875 --> 00:25:34,375
Мы же поедем за ними?

367
00:25:34,458 --> 00:25:36,625
Конечно, мы поедем за ними.

368
00:25:36,708 --> 00:25:38,250
Только Чудовище возьмем.

369
00:25:58,583 --> 00:26:00,125
Вошки-лепешки.

370
00:26:01,750 --> 00:26:05,125
Он где-то останавливается
или так и едет бесконечно?

371
00:26:05,208 --> 00:26:07,625
Не знаю. А ты как думаешь?

372
00:26:08,791 --> 00:26:10,541
Надеюсь, едет бесконечно.

373
00:26:11,250 --> 00:26:13,208
Да, я тоже.

374
00:26:17,416 --> 00:26:20,500
Я только что понял,
что ты спасла мне жизнь,

375
00:26:20,583 --> 00:26:22,625
а я так и не знаю твое имя.

376
00:26:22,708 --> 00:26:24,375
Меня зовут Бёрти.

377
00:26:24,458 --> 00:26:27,750
Бёрти. Это лучшее имя из всех,
что я слышал.

378
00:26:27,833 --> 00:26:29,500
Меня зовут Арло Борегард.

379
00:26:30,958 --> 00:26:32,000
Я из болота.

380
00:26:32,083 --> 00:26:36,833
Его еще называют заводью,
но это просто красивое название.

381
00:26:36,916 --> 00:26:38,833
А твоя родина какая, Бёрти?

382
00:26:40,083 --> 00:26:41,416
Да ничего особенного.

383
00:26:41,500 --> 00:26:44,750
Не верю! Ты самая особенная из всех,
кого я встречал.

384
00:26:44,833 --> 00:26:47,416
И много ли людей ты встречал, Арло?

385
00:26:48,791 --> 00:26:51,541
Десять! Восемь из них — сегодня.

386
00:26:51,625 --> 00:26:52,791
Включая меня?

387
00:26:54,375 --> 00:26:55,458
Да.

388
00:26:55,541 --> 00:26:57,875
Пожалуй, это большая честь.

389
00:26:57,958 --> 00:26:59,083
Пожалуй, да.

390
00:27:00,708 --> 00:27:02,666
Бёрти

391
00:27:02,750 --> 00:27:04,041
Бёрти

392
00:27:06,666 --> 00:27:09,291
Бёрти

393
00:27:09,375 --> 00:27:11,833
Бёрти

394
00:27:11,916 --> 00:27:14,250
Бёрти, да!

395
00:27:21,208 --> 00:27:22,750
Теперь мы их поймаем!

396
00:27:29,958 --> 00:27:33,208
Так почему ты покинул болото?

397
00:27:33,291 --> 00:27:35,625
Просто теперь у меня папа в Нью-Йорке.

398
00:27:35,708 --> 00:27:37,375
А раньше его не было?

399
00:27:37,458 --> 00:27:39,083
Ну, я о нём не знал.

400
00:27:39,166 --> 00:27:42,000
Видишь, это целый большой город,

401
00:27:42,083 --> 00:27:46,291
и мой папа где-то там
занимается папскими делами.

402
00:27:46,375 --> 00:27:48,041
Вот как?

403
00:27:48,125 --> 00:27:49,166
Ага.

404
00:27:49,250 --> 00:27:52,000
Странно не быть знакомым
с собственным папой.

405
00:27:52,083 --> 00:27:53,625
Надеюсь, я ему понравлюсь.

406
00:27:59,625 --> 00:28:01,250
Слушай…

407
00:28:01,333 --> 00:28:03,333
…давай поедем в Нью-Йорк вместе.

408
00:28:03,916 --> 00:28:05,958
Спасибо, друг, но нет.

409
00:28:06,541 --> 00:28:10,291
Друг? Меня еще никто не называл другом.

410
00:28:10,916 --> 00:28:13,166
Теперь ты обязана поехать со мной.

411
00:28:14,708 --> 00:28:16,000
Ну и дела.

412
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
Обыщем все машины.

413
00:28:31,708 --> 00:28:32,541
Бежим.

414
00:28:32,625 --> 00:28:34,875
Они где-то там. Я чую их запах.

415
00:28:36,041 --> 00:28:36,875
Ёлки-моталки.

416
00:28:38,375 --> 00:28:39,708
Что за фигня?

417
00:28:41,666 --> 00:28:42,500
Ну и ну.

418
00:28:42,958 --> 00:28:44,666
Чем вы тут занимаетесь?

419
00:28:46,750 --> 00:28:48,708
Чудовище что-то нашло.

420
00:29:07,416 --> 00:29:08,708
Кажется, они отстали.

421
00:29:09,208 --> 00:29:11,458
Надо переждать где-то ночь.

422
00:29:11,541 --> 00:29:13,500
Может, отдохнем в том сарае.

423
00:29:15,333 --> 00:29:18,583
Ух ты! Пойду разведаю обстановку.

424
00:29:18,666 --> 00:29:19,583
Арло, стой!

425
00:29:21,958 --> 00:29:25,208
Я побрею тебя, как попку бабуина.

426
00:29:25,875 --> 00:29:28,791
Нашел чем напугать, сладкий!

427
00:29:30,083 --> 00:29:32,000
Каблуки — удел сильных людей!

428
00:29:33,791 --> 00:29:34,958
Начинается!

429
00:29:40,916 --> 00:29:45,708
О нет! Ты пронзил
мои «любовные рукоятки»!

430
00:29:46,375 --> 00:29:48,708
Это называется «щекотальные жабки»!

431
00:29:51,166 --> 00:29:55,041
Ну ладно. Ставлю свои денежки
на розового пушистика.

432
00:29:55,125 --> 00:29:57,291
Кто против меня? Двадцать к одному.

433
00:29:57,375 --> 00:30:01,833
Ладно, Крошка Тони.
Принимаю твое предложение.

434
00:30:03,875 --> 00:30:04,708
Лохи.

435
00:30:04,791 --> 00:30:06,625
Вошки-лепешки! Ты как?

436
00:30:07,583 --> 00:30:08,750
Мистер, она ранена.

437
00:30:08,833 --> 00:30:12,208
Нам надо вызвать…
не знаю, может, парикмахера?

438
00:30:12,291 --> 00:30:14,000
Когда мне пора было стричься,

439
00:30:14,083 --> 00:30:16,541
Эдме надевала мне на голову горшок…

440
00:30:17,291 --> 00:30:21,500
Если хочешь меня одолеть,
возьми что-то получше этой расчески.

441
00:30:21,583 --> 00:30:23,041
Какого…

442
00:30:24,291 --> 00:30:25,541
Да!

443
00:30:31,333 --> 00:30:33,583
Сухой шампунь тебе в морду!

444
00:30:33,666 --> 00:30:35,750
Эй, полегче, пушистик.

445
00:30:39,458 --> 00:30:40,958
Кульбит «Полет шара»!

446
00:30:43,416 --> 00:30:44,625
Фи, какая гадость.

447
00:30:44,708 --> 00:30:46,666
Намажься маслом чайного дерева,

448
00:30:46,750 --> 00:30:50,083
а то твой скальп похож
на головку пармезана.

449
00:30:51,166 --> 00:30:55,208
Ну всё. Победа за пушистиком.
Спасибо всем, кто пришел.

450
00:30:55,291 --> 00:30:56,500
Нас надули!

451
00:30:56,583 --> 00:30:57,833
Облапошили!

452
00:30:59,791 --> 00:31:03,958
Надо поймать этот пушистый шар
и маленького афериста!

453
00:31:07,958 --> 00:31:09,541
Давай! Вперед!

454
00:31:09,666 --> 00:31:11,666
Бородач, не трожь мои кудри!

455
00:31:16,416 --> 00:31:18,166
Меня подстричь? А вот и тебя!

456
00:31:28,291 --> 00:31:29,833
Гони мои деньги!

457
00:31:29,916 --> 00:31:31,666
Эй, зеленый, лови!

458
00:31:32,791 --> 00:31:35,666
Встретимся в автобусе. Беги, парень!

459
00:31:35,750 --> 00:31:37,625
Фурлиша, быстрее!

460
00:31:45,666 --> 00:31:48,541
Давайте. Погнали.
Я готова сесть за руль.

461
00:31:48,625 --> 00:31:51,000
Стойте, вы не видели
мальчика-аллигатора?

462
00:31:51,083 --> 00:31:53,291
Да. Он бежит следом с нашими…

463
00:31:53,375 --> 00:31:55,375
Алия! Погоди. Дождемся его.

464
00:31:55,458 --> 00:31:56,625
Арло!

465
00:31:58,000 --> 00:31:58,958
- Давай!
- Лови!

466
00:31:59,666 --> 00:32:01,625
Лови его! Хватай его!

467
00:32:01,708 --> 00:32:04,833
Похоже, у нас новый участник.

468
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
Я Арло Борегард.

469
00:32:10,666 --> 00:32:12,291
Я из болота.

470
00:32:13,583 --> 00:32:16,041
Слышите? Он один из нас.

471
00:32:16,125 --> 00:32:20,375
Погодите. На самом деле я из Нью-Йорка.

472
00:32:20,458 --> 00:32:21,833
Из Нью-Йорка?

473
00:32:30,333 --> 00:32:33,166
Эй, Бёрти, они хотят со мной драться.

474
00:32:33,250 --> 00:32:36,000
Не пробовали наезжать на кого-то,

475
00:32:36,083 --> 00:32:38,625
кто в два раза больше вас?

476
00:32:38,708 --> 00:32:40,791
Алия, не глуши мотор!

477
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
А вот и деньги. Езжай!

478
00:32:45,500 --> 00:32:46,416
Погнали!

479
00:32:53,458 --> 00:32:54,416
Привет, я Арло!

480
00:32:56,833 --> 00:32:58,791
Держись. Сейчас я помогу.

481
00:32:59,625 --> 00:33:01,958
Дай мне руку!

482
00:33:05,000 --> 00:33:06,208
Я держу!

483
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Сейчас оторвусь.

484
00:33:10,041 --> 00:33:12,291
Народ, как вы там?

485
00:33:15,333 --> 00:33:16,541
Держитесь!

486
00:33:23,250 --> 00:33:25,125
Бёрти, ты это видишь?

487
00:33:25,208 --> 00:33:27,208
Какой навороченный вагончик!

488
00:33:27,291 --> 00:33:28,666
Ура, всё получилось.

489
00:33:28,750 --> 00:33:31,666
Благодарю за твою помощь,
зеленый юноша.

490
00:33:31,750 --> 00:33:33,666
Где же мой мешок с деньгами?

491
00:33:33,750 --> 00:33:36,333
Мы отдали его тем шумным фермерам.

492
00:33:36,416 --> 00:33:39,083
Но они и после этого не успокоились.

493
00:33:39,166 --> 00:33:41,375
Багумма-миа!

494
00:33:42,666 --> 00:33:44,375
Отстань от него.

495
00:33:44,458 --> 00:33:46,875
Он просто наивный, неопытный,

496
00:33:46,958 --> 00:33:51,625
запутавшийся и растерянный
мальчик-аллигатор. Ясно?

497
00:33:51,708 --> 00:33:53,458
А я гигантский пушистик.

498
00:33:53,541 --> 00:33:55,500
Но даже мне нужны деньги, детка.

499
00:33:55,583 --> 00:33:57,750
Да, мы вернули ваши краденые деньги.

500
00:33:57,833 --> 00:33:58,708
Как ты смеешь!

501
00:33:58,791 --> 00:34:00,541
Крутимся как можем, дамочка.

502
00:34:00,625 --> 00:34:01,916
Я вообще тигрица.

503
00:34:02,000 --> 00:34:04,166
Возьмут меня работать в кафе? Нет.

504
00:34:04,250 --> 00:34:06,750
Это я очень хорошо понимаю.

505
00:34:07,750 --> 00:34:11,458
Ладно. Тогда, может, поймешь и то,
что мы чуть не разбогатели,

506
00:34:11,541 --> 00:34:13,541
а твой дружок всё испортил?

507
00:34:13,625 --> 00:34:14,750
Прекрати, Тони.

508
00:34:14,833 --> 00:34:18,416
Он это не всерьез.
В глубине души он просто душка.

509
00:34:18,500 --> 00:34:20,083
А тебя как зовут, подруга?

510
00:34:20,166 --> 00:34:23,666
Я Бёрти. А это мой…

511
00:34:23,750 --> 00:34:26,500
Друг! Мы лучшие друзья. Я Арло.

512
00:34:26,583 --> 00:34:28,208
Я Фурлиша.

513
00:34:28,291 --> 00:34:31,750
Это Крошка Тони. А за рулем Алия.

514
00:34:34,166 --> 00:34:36,125
Кстати, я только учусь водить.

515
00:34:36,208 --> 00:34:39,250
Но получается отлично,
так что не волнуйтесь.

516
00:34:40,541 --> 00:34:41,375
Тогда порядок.

517
00:34:41,458 --> 00:34:43,250
Может, подвезете нас?

518
00:34:43,333 --> 00:34:45,416
Вот это Нью-Йорк.

519
00:34:45,500 --> 00:34:47,291
Мы едем туда к моему папе.

520
00:34:47,375 --> 00:34:48,916
Погоди-ка.

521
00:34:49,000 --> 00:34:52,833
Мой крошка-папа
рассказывал мне про Нью-Йорк.

522
00:34:53,416 --> 00:34:55,875
У нас там родня. В Маленькой Италии.

523
00:34:55,958 --> 00:34:57,250
Вошки-лепешки!

524
00:34:57,333 --> 00:34:59,041
Крошка Тони, поехали с нами.

525
00:34:59,125 --> 00:35:00,250
И вы все тоже.

526
00:35:00,333 --> 00:35:04,291
Если вы не заметили,
у нас троих тут неплохой бизнес.

527
00:35:04,375 --> 00:35:06,750
Благотворительность нам неинтересна.

528
00:35:08,666 --> 00:35:10,916
Ну, тогда ладно.

529
00:35:11,541 --> 00:35:13,875
Высадите нас на следующей остановке.

530
00:35:17,625 --> 00:35:20,333
Арло, а ты хорошо плаваешь?

531
00:35:21,375 --> 00:35:24,666
Крошка Тони, я обожаю плавать.

532
00:35:24,750 --> 00:35:26,083
Просто Тони, если что.

533
00:35:26,166 --> 00:35:28,166
Может, мы и договоримся.

534
00:35:28,250 --> 00:35:32,875
Если поможете нам кое в чём,
мы довезем вас до Нью-Йорка.

535
00:35:33,375 --> 00:35:35,291
Только не аквариум, Тони.

536
00:35:35,375 --> 00:35:37,833
Что случилось в аквариуме, Крошка Тони?

537
00:35:37,916 --> 00:35:41,875
Там держат взаперти
нашего хорошего друга.

538
00:35:41,958 --> 00:35:42,875
О нет!

539
00:35:42,958 --> 00:35:45,125
Он давно уже там сидит.

540
00:35:45,208 --> 00:35:46,333
Слишком давно!

541
00:35:46,416 --> 00:35:48,458
Надо его спасти!

542
00:35:48,541 --> 00:35:49,666
Ни за что.

543
00:35:49,750 --> 00:35:53,041
Проблема лишь в том,
что вокруг него злобные груперы,

544
00:35:53,125 --> 00:35:55,875
и в прошлый раз
они чуть не покусали Тони.

545
00:35:58,166 --> 00:36:01,500
А Фурлиша, моя милая Фурлиша,
не любит мокнуть.

546
00:36:01,583 --> 00:36:03,166
Завивка портится, сладкий.

547
00:36:03,250 --> 00:36:04,125
Точно.

548
00:36:04,208 --> 00:36:05,875
- Полегче, Бёрти.
- Нет.

549
00:36:05,958 --> 00:36:09,500
Ну ладно. Значит,
не будем подвозить вас в Нью-Йорк.

550
00:36:10,500 --> 00:36:12,583
Ну пожалуйста!

551
00:36:12,666 --> 00:36:13,875
Ладно.

552
00:36:13,958 --> 00:36:15,416
Ну вот и договорились.

553
00:36:15,500 --> 00:36:18,500
Эдме мне как-то сказала,
что случайностей не бывает.

554
00:36:18,583 --> 00:36:21,375
Вот и у нас с вами так вышло!

555
00:36:21,458 --> 00:36:25,458
А когда доедем, большая дамочка
поможет нам еще подзаработать.

556
00:36:25,541 --> 00:36:26,875
Размечтался.

557
00:36:26,958 --> 00:36:29,916
Ты мне нравишься.
Зря я это, но что уж теперь.

558
00:36:30,000 --> 00:36:32,125
Как я рада, ребята!

559
00:36:34,750 --> 00:36:37,000
Алия, не отпускай руль!

560
00:36:37,083 --> 00:36:40,416
Держу! Божечки! Вот так!

561
00:36:40,500 --> 00:36:44,208
Да! Марселлус, я иду за тобой!

562
00:36:44,291 --> 00:36:46,125
Марселлус, мы идем за тобой!

563
00:36:48,166 --> 00:36:50,458
Рассказывай про мальчика-аллигатора!

564
00:36:50,541 --> 00:36:52,875
Ничего я тебе не скажу.

565
00:36:52,958 --> 00:36:55,083
Еще как скажешь.

566
00:36:55,166 --> 00:37:00,250
Он по-другому запоет,
когда познакомится с нашим коллегой.

567
00:37:04,166 --> 00:37:05,041
Что это было?

568
00:37:16,833 --> 00:37:18,833
Ладно, я сдаюсь.

569
00:37:18,916 --> 00:37:20,666
Он сбежал с остальными.

570
00:37:20,750 --> 00:37:23,333
Они поехали на север на автобусе.

571
00:37:23,416 --> 00:37:24,458
Это всё?

572
00:37:24,541 --> 00:37:27,458
Мальчишка сказал,
что он едет в Нью-Йорк.

573
00:37:27,541 --> 00:37:28,583
Что еще?

574
00:37:28,666 --> 00:37:30,583
Скажи, как его зовут.

575
00:37:31,125 --> 00:37:32,958
Его зовут…

576
00:37:37,041 --> 00:37:39,833
Никто не смеет меня допрашивать, кроме…

577
00:37:41,833 --> 00:37:43,041
…мамочки.

578
00:37:45,250 --> 00:37:47,541
Не надо! Помогите! Пожалуйста!

579
00:37:47,625 --> 00:37:49,791
Лучше скажи, как его зовут.

580
00:37:49,875 --> 00:37:51,000
А то пожалеешь.

581
00:37:51,791 --> 00:37:53,541
Не надо! Помогите!

582
00:37:53,625 --> 00:37:57,625
Его зовут Арло Борегард!

583
00:37:57,708 --> 00:38:00,583
КАРОЛИНСКИЙ АКВАРИУМ

584
00:38:11,458 --> 00:38:12,500
Парень, сюда.

585
00:38:12,583 --> 00:38:13,833
Надень вот это.

586
00:38:29,333 --> 00:38:31,333
Что ты делаешь, мальчик-аллигатор?

587
00:38:31,416 --> 00:38:32,416
Спасаю тебя!

588
00:38:33,291 --> 00:38:34,333
Понятно!

589
00:38:35,458 --> 00:38:38,041
Свобода! Я свободен, народ!

590
00:38:38,125 --> 00:38:39,416
Погнали!

591
00:38:46,458 --> 00:38:48,958
Марселлус, мы так по тебе соскучились!

592
00:38:49,041 --> 00:38:52,166
Давайте танцевать и веселиться!

593
00:38:52,250 --> 00:38:56,416
Марселлус дома! Ура! Я так соскучилась.

594
00:38:59,708 --> 00:39:01,458
Мы снова вместе, детка!

595
00:39:01,541 --> 00:39:03,916
- Марселлус, отлично выглядишь.
- О да!

596
00:39:04,000 --> 00:39:05,916
- Это факт.
- Ура!

597
00:39:09,750 --> 00:39:11,666
Мне показалось, что там классно.

598
00:39:11,750 --> 00:39:12,916
Где?

599
00:39:13,625 --> 00:39:16,333
В аквариуме. Там было классно?

600
00:39:20,750 --> 00:39:22,166
Там было негде укрыться.

601
00:39:22,833 --> 00:39:24,625
Они приходили каждый день.

602
00:39:24,708 --> 00:39:28,125
Маленькие личики, прижатые к стеклу.

603
00:39:28,208 --> 00:39:31,333
Ужасные сальные лица.

604
00:39:31,416 --> 00:39:33,333
Липкие руки.

605
00:39:33,416 --> 00:39:37,958
Некоторые приходили каждую неделю,
каждый месяц.

606
00:39:38,041 --> 00:39:41,708
Они просто пялились на меня и ели.

607
00:39:41,791 --> 00:39:44,916
Дети — чудовища, все до единого.

608
00:39:46,416 --> 00:39:47,916
Я родом из болота.

609
00:39:48,000 --> 00:39:52,041
Верно, парень. Все мы родом из болота.

610
00:39:53,625 --> 00:39:56,000
Что ж, приятель, рад, что ты вернулся.

611
00:39:57,500 --> 00:39:59,041
Я на боковую.

612
00:40:01,458 --> 00:40:03,541
Я пойду спать в автобус.

613
00:40:03,625 --> 00:40:05,041
Не мешайте. Целую, пока.

614
00:40:11,750 --> 00:40:12,958
Доброй ночи, Бёрти.

615
00:40:13,958 --> 00:40:14,833
Бёрти?

616
00:40:15,958 --> 00:40:17,625
Доброй ночи, Бёрти

617
00:40:17,708 --> 00:40:20,375
Ах да. Доброй ночи, Арло.

618
00:40:26,375 --> 00:40:28,000
Ляжешь попозже, Марселлус?

619
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
Что тебе, парень? Не видишь, я сплю?

620
00:40:31,875 --> 00:40:33,458
С открытыми глазами?

621
00:40:33,541 --> 00:40:36,041
Я рыба. Я всегда так делаю.

622
00:40:36,125 --> 00:40:39,041
Ну, тогда спокойной ночи.

623
00:40:41,458 --> 00:40:44,041
Спасибо, что спас меня из аквариума.

624
00:40:44,708 --> 00:40:45,916
Всегда пожалуйста.

625
00:40:46,000 --> 00:40:47,875
Нет! Больше никогда.

626
00:40:49,958 --> 00:40:50,958
Хорошо.

627
00:40:51,041 --> 00:40:52,958
Да, хорошо.

628
00:41:50,875 --> 00:41:53,291
- Что ты тут делаешь?
- Не спится.

629
00:41:53,375 --> 00:41:57,250
Почему? Я сразу засыпаю
под шум этих больших волн.

630
00:41:57,958 --> 00:42:00,250
Да, я люблю океан.

631
00:42:02,500 --> 00:42:07,166
Если честно, я не привыкла
подолгу быть с одними людьми,

632
00:42:07,250 --> 00:42:08,875
понимаешь, о чём я?

633
00:42:08,958 --> 00:42:09,875
Не совсем.

634
00:42:09,958 --> 00:42:11,875
Раньше я жил только с Эдме.

635
00:42:11,958 --> 00:42:16,458
Теперь у меня есть ты, Тони,
Фурлиша, Алия, Марселлус,

636
00:42:16,541 --> 00:42:18,625
а скоро мы встретимся с моим папой.

637
00:42:20,291 --> 00:42:23,708
Я помогу тебе добраться до отца
целым и невредимым.

638
00:42:23,791 --> 00:42:24,625
Обещаю.

639
00:42:25,666 --> 00:42:27,458
Но после этого…

640
00:42:28,458 --> 00:42:29,875
Мне надо идти дальше.

641
00:42:30,958 --> 00:42:31,958
Но почему?

642
00:42:35,375 --> 00:42:36,833
Ты не поймешь.

643
00:42:38,041 --> 00:42:39,791
Иногда, когда мне плохо,

644
00:42:39,875 --> 00:42:42,208
или грустно, или даже радостно,

645
00:42:42,291 --> 00:42:45,291
я люблю петь. Я так выражаю чувства.

646
00:42:49,125 --> 00:42:50,916
Скажи, почему ты любишь океан?

647
00:43:04,208 --> 00:43:06,250
Он всегда в движении, как и я.

648
00:43:06,333 --> 00:43:08,625
Наверное, он похож на дом.

649
00:43:09,291 --> 00:43:10,375
Спой об этом.

650
00:43:13,958 --> 00:43:18,666
Океан мне всегда
Был как дом родной

651
00:43:20,833 --> 00:43:24,875
Я хотела бы вместе
Поплыть с волной

652
00:43:26,208 --> 00:43:29,083
Но не возьмет

653
00:43:29,166 --> 00:43:31,916
Меня с собой волна

654
00:43:33,166 --> 00:43:39,041
Я точно знаю
Что всегда буду одна

655
00:43:40,666 --> 00:43:46,166
Вместе, вместе, вместе
Вместе пойдем

656
00:43:46,250 --> 00:43:49,791
Если нет — я привыкла, что ж

657
00:43:49,875 --> 00:43:53,500
Я исчезну, когда уснешь

658
00:43:53,583 --> 00:43:54,625
Пойдем

659
00:43:54,708 --> 00:43:59,583
Вместе, вместе, вместе
Вместе пойдем

660
00:44:00,291 --> 00:44:03,458
Как наивна моя мечта

661
00:44:03,541 --> 00:44:06,791
Нет, не сбыться ей никогда

662
00:44:07,375 --> 00:44:09,583
И я одна

663
00:44:10,875 --> 00:44:14,250
Вот здесь

664
00:44:14,333 --> 00:44:16,250
Да, здесь

665
00:44:22,541 --> 00:44:27,166
Отовсюду меня
Прогоняли прочь

666
00:44:29,291 --> 00:44:33,208
Не пытаясь увидеть
Понять, помочь

667
00:44:34,750 --> 00:44:40,000
С ними не будет жизни у меня

668
00:44:40,083 --> 00:44:41,666
У меня

669
00:44:41,750 --> 00:44:47,833
Мой дом лишь там, где я одна

670
00:44:47,916 --> 00:44:49,583
Да

671
00:44:50,000 --> 00:44:54,125
Посмотри на меня
Я готов плыть с тобой и волной

672
00:44:54,208 --> 00:44:56,625
Вот рука моя, рядом я

673
00:44:56,708 --> 00:45:01,083
Это шанс, это риск
Но решать только нам с тобой

674
00:45:01,166 --> 00:45:03,708
- Без тебя я никуда
- Но не возьмет

675
00:45:03,791 --> 00:45:07,208
- Возьмет
- Меня с собой волна

676
00:45:07,291 --> 00:45:09,500
Я точно знаю

677
00:45:09,583 --> 00:45:16,000
- Что не буду я одна
- Ты не одна

678
00:45:16,083 --> 00:45:16,916
Пойдем

679
00:45:17,000 --> 00:45:22,583
Вместе, вместе, вместе
Вместе пойдем

680
00:45:22,666 --> 00:45:26,250
- Мы до берега доплывем
- Мы до берега доплывем

681
00:45:26,333 --> 00:45:29,625
- Вместе мы новый дом найдем
- Найдем

682
00:45:30,666 --> 00:45:36,083
Вместе, вместе, вместе
Вместе пойдем

683
00:45:36,166 --> 00:45:39,666
- Наконец-то сбылась мечта
- Мечта

684
00:45:39,750 --> 00:45:43,291
- Пусть теперь будет так всегда
- Всегда

685
00:45:43,375 --> 00:45:44,541
Да

686
00:45:48,375 --> 00:45:52,500
О да
Вместе пойдем

687
00:45:54,666 --> 00:45:57,708
Всё будет хорошо

688
00:45:59,750 --> 00:46:02,208
Пойдем со мной

689
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Пойдем со мной

690
00:46:05,000 --> 00:46:07,875
- Да
- Пойдем со мной

691
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
Вот так, да

692
00:46:14,375 --> 00:46:17,458
Вместе

693
00:46:17,541 --> 00:46:18,916
Уже можно идти спать?

694
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Я едва знаком с этой дамой.

695
00:46:21,083 --> 00:46:23,250
Увидимся утром, народ.

696
00:46:24,750 --> 00:46:27,291
Вместе пойдем

697
00:46:32,125 --> 00:46:33,500
Бёрти.

698
00:46:33,583 --> 00:46:35,541
Мне так понравилось с тобой петь,

699
00:46:35,625 --> 00:46:37,416
что я нашел для тебя кое-что.

700
00:46:37,500 --> 00:46:40,708
Это камень лучших друзей. Как тебе?

701
00:46:41,541 --> 00:46:43,125
Арло, это ракушка.

702
00:46:44,208 --> 00:46:45,041
Видишь?

703
00:46:45,125 --> 00:46:47,041
Обалдеть!

704
00:46:47,125 --> 00:46:49,583
Теперь у нас парные камни
лучших друзей.

705
00:46:55,166 --> 00:46:56,291
Мне очень нравится.

706
00:46:58,458 --> 00:46:59,500
Поверить не могу.

707
00:46:59,583 --> 00:47:04,208
Мой родной папа, Ансел Борегард,
в одном из этих больших старых домов.

708
00:47:04,916 --> 00:47:07,000
С ума сойти, народ.

709
00:47:07,083 --> 00:47:09,000
Мы в Нью-Йорке!

710
00:47:12,166 --> 00:47:14,541
- Везде эти здания!
- Это же город.

711
00:47:15,208 --> 00:47:16,750
- Алия…
- Да?

712
00:47:16,833 --> 00:47:18,625
- Ты разве не за рулем?
- Да.

713
00:47:18,708 --> 00:47:21,041
Может, нам пристегнуться или…

714
00:47:21,125 --> 00:47:23,625
Да, хорошая мысль.

715
00:47:27,208 --> 00:47:29,083
- Эй, я тут иду!
- Я тут иду!

716
00:47:29,166 --> 00:47:30,750
Эй, я тут иду!

717
00:47:30,833 --> 00:47:32,208
Я иду!

718
00:47:32,291 --> 00:47:34,500
- Я тут иду!
- Я тут иду!

719
00:47:34,583 --> 00:47:36,958
- Я тут иду!
- Я тут иду!

720
00:47:40,041 --> 00:47:41,666
Нью-Йорк.

721
00:47:46,916 --> 00:47:48,916
Вошки-лепешки!

722
00:47:49,000 --> 00:47:51,708
Как думаете, тут можно припарковаться?

723
00:47:52,875 --> 00:47:54,000
Наверняка.

724
00:48:00,916 --> 00:48:03,083
- Я тут иду!
- Я тут иду!

725
00:48:03,166 --> 00:48:05,791
Ну ладно, я тут иду.

726
00:48:07,458 --> 00:48:10,333
Я так долго мечтал об этом дне.

727
00:48:10,416 --> 00:48:12,583
Багумма-миа!

728
00:48:14,791 --> 00:48:18,541
Жир из пеперони. Огонь! Я горю!

729
00:48:18,625 --> 00:48:20,833
Я это заслужил.

730
00:48:22,916 --> 00:48:26,500
Идите сюда, мои малыши. Проголодались?

731
00:48:27,916 --> 00:48:29,958
Дамочка, я умираю с голоду.

732
00:48:30,041 --> 00:48:32,250
Что ты себе позволяешь? Вон отсюда!

733
00:48:32,875 --> 00:48:34,083
Давай! Брысь!

734
00:48:45,750 --> 00:48:49,000
Вот так. Беги, если тебе дорога жизнь!

735
00:48:53,708 --> 00:48:55,125
Прошу прощения.

736
00:48:55,208 --> 00:48:58,000
У вас найдется время
на сушку с укладкой?

737
00:49:00,458 --> 00:49:04,250
О да! Работайте, умелые ручки!

738
00:49:07,416 --> 00:49:09,291
Ой, папа!

739
00:49:23,708 --> 00:49:25,916
Красивые тут огоньки, Стаки.

740
00:49:27,416 --> 00:49:28,416
Да уж.

741
00:49:29,166 --> 00:49:30,750
Прочь с дороги, туристы!

742
00:49:37,125 --> 00:49:38,875
Арло, сюда!

743
00:49:39,458 --> 00:49:40,500
Бёрти!

744
00:49:41,083 --> 00:49:43,000
Узнали что-нибудь о моем отце?

745
00:49:43,083 --> 00:49:44,541
Нет.

746
00:49:44,625 --> 00:49:47,750
Зато мы потеряли автобус. Всё путем.

747
00:49:47,833 --> 00:49:50,166
Я нашел 27 долларов мелочью.

748
00:49:50,250 --> 00:49:52,875
Марселлус, ты снова лазил по фонтанам?

749
00:49:53,583 --> 00:49:55,000
Ты способен на большее.

750
00:49:55,083 --> 00:49:56,791
Нет, не способен.

751
00:49:56,875 --> 00:49:59,750
Было бы неплохо представлять,
как он выглядит.

752
00:49:59,833 --> 00:50:01,541
Тут слишком много народу.

753
00:50:02,208 --> 00:50:04,041
- Да.
- Со мной Ансел Борегард…

754
00:50:04,125 --> 00:50:07,375
- Он может быть где угодно.
- …магнат недвижимости…

755
00:50:07,458 --> 00:50:09,583
Напомни свою фамилию?

756
00:50:09,666 --> 00:50:13,500
Борегард. Это значит «красивый взгляд».
А что?

757
00:50:13,583 --> 00:50:18,333
Ну, сходства я не вижу,
но у типа в телевизоре та же фамилия.

758
00:50:18,416 --> 00:50:20,125
Ансел Борегард.

759
00:50:20,208 --> 00:50:22,750
- Рада с вами пообщаться.
- Мой папа?

760
00:50:22,833 --> 00:50:27,666
Вы построили ряд самых амбициозных
и роскошных небоскребов Нью-Йорка.

761
00:50:27,750 --> 00:50:31,625
Почему для следующего проекта
вы выбрали Берег у Побережья?

762
00:50:31,708 --> 00:50:36,000
Видите ли, Мишель,
я вырос здесь, в этом районе.

763
00:50:38,208 --> 00:50:40,833
Нечего тут пялиться.

764
00:50:47,416 --> 00:50:51,208
Такая теплая. Почему она такая теплая?

765
00:50:51,833 --> 00:50:55,666
Как видите, Берег у Побережья немного…

766
00:50:56,625 --> 00:50:58,083
…утратил свой лоск.

767
00:50:58,166 --> 00:50:59,291
Но совсем скоро

768
00:50:59,375 --> 00:51:02,375
здесь будет самый процветающий район

769
00:51:02,458 --> 00:51:04,291
во всём Нью-Йорке.

770
00:51:04,791 --> 00:51:09,666
Я всегда ищу способы
сделать из рухляди нечто прекрасное,

771
00:51:09,750 --> 00:51:13,833
и этот проект занимает
особое место в моём сердце.

772
00:51:16,250 --> 00:51:19,750
Ансел, ходят слухи,
что вы раскроете свои планы

773
00:51:19,833 --> 00:51:21,666
на бале «Мет Гала»,

774
00:51:21,750 --> 00:51:25,083
крупнейшем светском мероприятии
Нью-Йорка.

775
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
Сама возможность
поделиться своими идеями

776
00:51:28,458 --> 00:51:30,291
много для меня значит.

777
00:51:30,375 --> 00:51:32,125
Ну что ж, на этом всё.

778
00:51:32,208 --> 00:51:36,708
С нами был человек, который
преображает Нью-Йорк район за районом.

779
00:51:37,916 --> 00:51:39,083
Вы это видели?

780
00:51:39,166 --> 00:51:42,750
Народ, это мой папа. Он классный.

781
00:51:43,791 --> 00:51:45,000
Слушай, парень.

782
00:51:45,083 --> 00:51:46,916
Хочешь, я узнаю, где он живет?

783
00:51:47,000 --> 00:51:50,083
У меня тут найдется пара должничков…

784
00:51:51,250 --> 00:51:52,833
…из старого района.

785
00:51:52,916 --> 00:51:54,500
Да.

786
00:51:54,583 --> 00:51:55,458
Сейчас буду.

787
00:51:56,750 --> 00:51:58,000
Эй, я тут иду.

788
00:51:58,083 --> 00:51:59,791
Эй! Я тут иду!

789
00:52:07,166 --> 00:52:08,583
Привет, это Тони.

790
00:52:08,666 --> 00:52:10,541
Ух ты, это Тони!

791
00:52:10,625 --> 00:52:13,583
- Как поживает твоя матушка?
- Так, я по делу.

792
00:52:15,458 --> 00:52:16,625
Вот, пожалуйста,

793
00:52:16,708 --> 00:52:21,166
горяченький адрес Ансела Борегарда,
прямиком с улиц.

794
00:52:23,666 --> 00:52:25,125
И где это?

795
00:52:26,250 --> 00:52:27,291
Не знаю.

796
00:52:27,375 --> 00:52:28,791
В Верхнем городе.

797
00:52:28,875 --> 00:52:30,583
Верхний город — это туда.

798
00:52:30,666 --> 00:52:32,333
Мой отец родной
Я тебя разыщу

799
00:52:32,416 --> 00:52:33,541
Верхний. Круто.

800
00:52:33,625 --> 00:52:35,500
Обниму покрепче
Потрещим вовсю

801
00:52:35,583 --> 00:52:38,333
Необязательно петь всё, что ты думаешь!

802
00:52:38,416 --> 00:52:39,625
Иногда это приятно…

803
00:52:39,708 --> 00:52:42,666
Билеты на Бродвей!
Покупаем билеты на Бродвей!

804
00:52:42,750 --> 00:52:44,125
Билеты на Бродвей!

805
00:52:44,208 --> 00:52:45,583
Отвали от меня!

806
00:52:45,666 --> 00:52:47,541
Он читать не умеет.

807
00:52:48,458 --> 00:52:50,708
Глянь, кто у нас тут.

808
00:52:50,791 --> 00:52:52,458
Борегард.

809
00:52:52,541 --> 00:52:55,000
Он ни капельки не зеленый.

810
00:52:55,083 --> 00:52:57,833
Зато, похоже, очень богатый.

811
00:53:01,208 --> 00:53:03,750
АНСЕЛ БОРЕГАРД
ЛЕКСИНГТОН-АВЕНЮ, 1934

812
00:53:13,125 --> 00:53:14,791
Выглядит неплохо.

813
00:53:15,500 --> 00:53:17,791
Ну вот и добрались.

814
00:53:18,416 --> 00:53:20,000
Хотите пойти туда со мной?

815
00:53:20,500 --> 00:53:23,125
Наверняка всем хватит места.

816
00:53:25,250 --> 00:53:28,458
Мы сюда добрались, Арло.
Остальное — твоя задача.

817
00:53:28,541 --> 00:53:31,208
Я спущусь как только смогу, и тогда…

818
00:53:31,291 --> 00:53:34,500
Да ладно, дружище. За нас не волнуйся.

819
00:53:35,791 --> 00:53:37,958
Спасибо. Спасибо всем вам.

820
00:53:38,541 --> 00:53:40,583
Бёрти, я…

821
00:53:40,666 --> 00:53:43,291
Иди, пока я не расплакалась.

822
00:53:46,458 --> 00:53:47,500
Чур не дергаться.

823
00:54:01,666 --> 00:54:04,333
Да ладно, ему еще надо
пройти мимо швейцара.

824
00:54:04,416 --> 00:54:07,166
Швейцары — суровый народ. Уж я-то знаю.

825
00:54:07,250 --> 00:54:09,750
- Эй, ты куда?
- Я Арло Борегард.

826
00:54:09,833 --> 00:54:12,583
- Иду в гости к отцу.
- Они бессердечные.

827
00:54:12,666 --> 00:54:13,875
У него нет шансов.

828
00:54:24,458 --> 00:54:28,833
А ты не думала сделать карьеру
в любительской борьбе?

829
00:54:47,666 --> 00:54:48,500
Ну да.

830
00:54:51,916 --> 00:54:55,291
Парни, мне опять самому
дверь открывать?

831
00:54:55,375 --> 00:54:57,166
Знаете, какая она тяжелая?

832
00:55:03,958 --> 00:55:04,875
Я…

833
00:55:13,583 --> 00:55:14,916
Ты мой папа.

834
00:55:15,958 --> 00:55:18,250
Думаю, вы ошиблись адресом.

835
00:55:18,333 --> 00:55:20,333
Да ладно, пап.

836
00:55:20,416 --> 00:55:24,333
Я видел тебя по телевизору,
ты такой добрый и щедрый.

837
00:55:24,416 --> 00:55:27,541
Я сразу понял, что это ты.
Ну и еще по фамилии.

838
00:55:27,625 --> 00:55:31,250
Я Арло. Арло Борегард.

839
00:55:31,333 --> 00:55:32,708
Ну и ну.

840
00:55:33,375 --> 00:55:34,333
Ага.

841
00:55:40,875 --> 00:55:42,875
Не хочу быть невежливым,

842
00:55:42,958 --> 00:55:47,625
но ты же понимаешь,
насколько это маловероятно?

843
00:55:54,333 --> 00:55:55,416
Что это?

844
00:55:58,208 --> 00:56:00,833
Не знаю, где ты это взял,
но это ошибка.

845
00:56:00,916 --> 00:56:03,916
Огромная и ужасная ошибка.

846
00:56:04,041 --> 00:56:05,333
Так я и думал.

847
00:56:05,416 --> 00:56:06,958
Это явно большая ошибка,

848
00:56:07,041 --> 00:56:10,416
что я приплыл из самого Нью-Йорка
в далекое болото.

849
00:56:10,500 --> 00:56:12,083
Да. То есть нет.

850
00:56:12,166 --> 00:56:13,291
Мой сын…

851
00:56:14,333 --> 00:56:16,000
Моего сына больше нет.

852
00:56:16,083 --> 00:56:16,916
Но…

853
00:56:17,000 --> 00:56:18,416
Я не твой отец.

854
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
Я не могу им быть.

855
00:56:22,666 --> 00:56:23,625
Но ты должен.

856
00:56:24,166 --> 00:56:25,541
Мне больше некуда идти.

857
00:56:26,041 --> 00:56:27,541
Я приехал издалека.

858
00:56:32,041 --> 00:56:33,291
Послушай, Арло…

859
00:56:35,000 --> 00:56:38,083
Пойдем со мной.
Может, я смогу тебе помочь.

860
00:56:41,458 --> 00:56:43,083
Вошки-лепешки.

861
00:56:46,000 --> 00:56:49,916
Арло, ты напоминаешь мне проект,
над которым я работаю.

862
00:56:50,000 --> 00:56:50,916
Проект?

863
00:56:51,000 --> 00:56:54,833
Звучит немного цинично,
но постарайся меня понять.

864
00:56:54,916 --> 00:56:56,166
Видишь тот стол?

865
00:56:59,125 --> 00:57:00,708
Крошечный город.

866
00:57:00,791 --> 00:57:02,666
Тони был бы в восторге.

867
00:57:06,458 --> 00:57:10,458
Мой родной район, Берег у Побережья.

868
00:57:11,166 --> 00:57:14,875
Неказистый, обветшалый,
грязный и несвежий,

869
00:57:14,958 --> 00:57:17,166
как и я в жизни былой.

870
00:57:17,958 --> 00:57:19,833
Но теперь я не такой.

871
00:57:19,916 --> 00:57:22,041
Словно феникс из пепла…

872
00:57:22,125 --> 00:57:24,666
Я восстал и стал собой

873
00:57:24,750 --> 00:57:27,000
Я всего добился сам
Я крутой бизнесмен

874
00:57:27,083 --> 00:57:29,458
Мне хвалиться не зазорно
Я рассказываю всем

875
00:57:29,541 --> 00:57:32,083
Баксы льются из усов
Баксы льются из волос

876
00:57:32,166 --> 00:57:34,916
Баксы льются из трусов
Баксы льются вместо слез

877
00:57:35,000 --> 00:57:37,208
Как богато море рыбой
Так деньгами я богат

878
00:57:37,291 --> 00:57:39,791
И никто меня не тронет
Я почти что депутат

879
00:57:39,875 --> 00:57:42,291
Я аренду собираю
Умножаю я маржу

880
00:57:42,375 --> 00:57:45,000
Я купаюсь в бриллиантах
И на акциях сижу

881
00:57:45,083 --> 00:57:47,083
Я знаю, что ты думаешь.

882
00:57:47,166 --> 00:57:49,416
При чём же тут ты?

883
00:57:49,500 --> 00:57:53,791
Надо менять себя
Надо подгонять себя

884
00:57:53,875 --> 00:57:57,333
- Выбиться в люди
- Выбиться

885
00:57:57,416 --> 00:57:59,708
Выбиться в люди

886
00:57:59,791 --> 00:58:01,541
Надо слепить себя

887
00:58:01,625 --> 00:58:04,041
Чтоб не погубить себя

888
00:58:04,125 --> 00:58:05,583
Выбиться в люди

889
00:58:05,666 --> 00:58:08,000
Выбиться, выбиться

890
00:58:08,083 --> 00:58:09,708
Выбиться, выбиться

891
00:58:10,375 --> 00:58:12,875
Надо бы прикрыть
Этот нос слишком длинный

892
00:58:12,958 --> 00:58:15,291
Надевай эту шляпу
Я купил ее в Берлине

893
00:58:15,375 --> 00:58:17,375
Вот тебе штаны
Чистой шерсти, как-никак

894
00:58:17,458 --> 00:58:20,166
Их связал какой-то шерпа
С Эвереста, вот дурак

895
00:58:20,250 --> 00:58:22,666
Вот уже передо мной
Джентльмен молодой

896
00:58:22,750 --> 00:58:25,541
Все пути ему открыты
Весь мир у его ног

897
00:58:25,625 --> 00:58:27,666
И последнюю деталь
Мы добавим наконец

898
00:58:27,750 --> 00:58:30,208
Пиджак и галстук
И можно во дворец!

899
00:58:30,291 --> 00:58:32,333
- Надо менять себя
- О да

900
00:58:32,416 --> 00:58:34,125
Надо подгонять себя

901
00:58:34,208 --> 00:58:37,458
- Выбиться в люди
- Выбиться

902
00:58:37,541 --> 00:58:40,250
Выбиться в люди

903
00:58:40,333 --> 00:58:42,041
Надо слепить себя

904
00:58:42,125 --> 00:58:44,375
Чтоб не погубить себя

905
00:58:44,458 --> 00:58:46,041
Выбиться в люди

906
00:58:46,125 --> 00:58:48,250
Выбиться, выбиться

907
00:58:48,375 --> 00:58:50,041
Выбиться, выбиться

908
00:58:50,125 --> 00:58:55,125
С такой высоты

909
00:58:55,208 --> 00:58:59,458
Воплотив свои мечты

910
00:58:59,541 --> 00:59:05,625
Я вижу, что растерян ты

911
00:59:05,708 --> 00:59:08,500
Но ответы так просты

912
00:59:08,583 --> 00:59:10,625
Не отрицай

913
00:59:10,708 --> 00:59:16,291
Моей бесспорной правоты

914
00:59:18,125 --> 00:59:22,041
Надо слепить себя

915
00:59:22,125 --> 00:59:23,375
Выбиться в люди

916
00:59:23,458 --> 00:59:26,041
Не погубить себя

917
00:59:26,125 --> 00:59:27,875
Выбиться в люди

918
00:59:31,708 --> 00:59:34,791
Да, да
Не погубить себя

919
00:59:34,875 --> 00:59:37,333
Давай, давай
Да!

920
00:59:39,833 --> 00:59:42,666
Арло, если жизнь меня чему и научила,

921
00:59:42,750 --> 00:59:46,375
так это тому, что иногда надо меняться,
если хочешь преуспеть.

922
00:59:46,458 --> 00:59:48,666
Меняться? В смысле?

923
00:59:48,750 --> 00:59:52,666
Надеюсь, мой урок тебе поможет.
Больше я ничего не могу сделать.

924
00:59:52,750 --> 00:59:56,500
Просто я думал,
раз уж я приехал к тебе издалека,

925
00:59:56,583 --> 00:59:58,625
ты будешь рад меня видеть.

926
00:59:58,708 --> 01:00:01,250
Ты же мой отец, правда?

927
01:00:02,291 --> 01:00:03,125
Я…

928
01:00:03,666 --> 01:00:05,791
Нет. Мне очень жаль.

929
01:00:07,875 --> 01:00:09,458
Всё в порядке, сэр?

930
01:00:10,125 --> 01:00:11,916
Очередной парнишка из фонда.

931
01:00:21,791 --> 01:00:22,875
Бёрти?

932
01:00:23,375 --> 01:00:24,875
Крошка Тони?

933
01:00:27,458 --> 01:00:28,458
Кто-нибудь?

934
01:00:46,916 --> 01:00:49,041
Надо менять себя

935
01:00:49,833 --> 01:00:51,416
Подгонять себя?

936
01:00:52,791 --> 01:00:55,000
Надо выбиться в люди

937
01:00:55,666 --> 01:00:58,041
Надо выбиться в люди

938
01:00:58,583 --> 01:01:01,041
- Надо менять себя
- Моя душа

939
01:01:01,125 --> 01:01:03,166
Надо подгонять себя?

940
01:01:03,250 --> 01:01:06,125
- Рвется из этих стен
- Надо выбиться в люди

941
01:01:06,208 --> 01:01:09,000
- Никогда не покинет плен
- Выбиться в люди

942
01:01:09,083 --> 01:01:12,500
- Я устал, мне тяжко
- Мне мало, мало, мало

943
01:01:12,583 --> 01:01:16,208
- Я хотел бы невозможного
- Рвется из этих стен

944
01:01:16,291 --> 01:01:21,333
- Я это никогда не получу
- Надо выбиться в люди

945
01:01:23,041 --> 01:01:27,375
Моя душа
Рвется из этих стен

946
01:01:27,458 --> 01:01:32,083
Выбиться в люди
Надо выбиться в люди

947
01:01:32,166 --> 01:01:34,375
Я устал, мне тяжко

948
01:01:40,083 --> 01:01:42,875
Моя душа

949
01:01:43,708 --> 01:01:46,125
Никогда не покинет плен

950
01:01:46,208 --> 01:01:48,166
Я устал, мне тяжко

951
01:02:27,875 --> 01:02:31,458
Запомни: если заблудишься,

952
01:02:32,291 --> 01:02:38,125
просто слушай свое чудесное сердечко

953
01:02:39,041 --> 01:02:41,083
и свою душу, полную радости.

954
01:02:43,625 --> 01:02:48,166
Нет, никто другой
Не останется навсегда со мной

955
01:02:49,250 --> 01:02:53,208
Нет, никто другой
Не спасет меня от судьбы дурной

956
01:02:54,916 --> 01:02:58,666
Нет больше спеси
Нет больше песен

957
01:02:58,750 --> 01:03:04,625
Выбился из сил, прошу, спаси
Попал в беду, лишь тебя я жду

958
01:03:04,708 --> 01:03:10,166
Ты утоли мою

959
01:03:10,250 --> 01:03:15,500
Ты утоли мою

960
01:03:15,583 --> 01:03:21,166
Ты утоли мою печаль

961
01:03:25,333 --> 01:03:28,291
Ты с высоты
Своей растоптал мне душу

962
01:03:28,375 --> 01:03:31,208
Я без тебя
Раздавлен и разрушен

963
01:03:31,291 --> 01:03:33,708
Я у двери
Я здесь, я один

964
01:03:33,791 --> 01:03:35,750
А ты всё не веришь
Что я твой сын

965
01:03:36,166 --> 01:03:39,166
Все мечты наши пламя сжирает

966
01:03:39,250 --> 01:03:41,833
Вся любовь на глазах умирает

967
01:03:41,916 --> 01:03:46,958
Мы друг друга теряем
Опять и опять

968
01:03:47,708 --> 01:03:52,500
Ты утоли мою

969
01:03:53,000 --> 01:03:58,250
Ты утоли мою

970
01:03:58,333 --> 01:04:04,333
Ты утоли мою печаль

971
01:04:06,750 --> 01:04:12,041
Утоли мою печаль

972
01:04:12,125 --> 01:04:17,416
Утоли мою печаль, да

973
01:04:17,500 --> 01:04:21,708
- Утоли мою печаль
- Все мечты наши пламя сжирает

974
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
Прошу, утоли

975
01:04:25,583 --> 01:04:27,583
Мою печаль

976
01:04:52,500 --> 01:04:53,625
Говорю тебе,

977
01:04:53,708 --> 01:04:56,916
когда мы вернемся в бизнес,
публика тебя оценит.

978
01:04:57,000 --> 01:05:00,416
Над харизмой надо поработать,
но всё достижимо.

979
01:05:00,500 --> 01:05:03,958
Мы станем звездами, Бёрти.

980
01:05:04,958 --> 01:05:05,791
Бёрти?

981
01:05:05,875 --> 01:05:07,333
Что с тобой, Бёрти?

982
01:05:08,833 --> 01:05:09,666
Арло?

983
01:05:10,166 --> 01:05:11,708
Ты с дуба рухнула?

984
01:05:11,791 --> 01:05:15,416
Он на ринге и секунды не продержится.
Хотя он славный малый.

985
01:05:15,500 --> 01:05:18,583
Что? Если не хочешь,
можешь не заниматься борьбой.

986
01:05:18,666 --> 01:05:20,166
Ты куда?

987
01:05:24,833 --> 01:05:27,125
Лети отсюда! Кыш!

988
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
Бёрти?

989
01:05:30,916 --> 01:05:31,833
Я что…

990
01:05:32,375 --> 01:05:33,500
Мы что…

991
01:05:34,458 --> 01:05:35,458
Это небеса?

992
01:05:37,208 --> 01:05:39,666
По-моему, это Бруклин.

993
01:05:40,333 --> 01:05:41,500
Тут…

994
01:05:41,583 --> 01:05:44,083
Тут очень грязно.

995
01:05:44,166 --> 01:05:46,000
Парниша, что с тобой?

996
01:05:46,083 --> 01:05:48,500
По башке схлопотал?

997
01:05:48,583 --> 01:05:51,458
Крошка Тони, мне так жаль.

998
01:05:52,000 --> 01:05:54,791
Ты реально схлопотал, да? Бедняга.

999
01:05:55,875 --> 01:05:57,541
- Удачи, Бёртс.
- Бёртс?

1000
01:05:57,625 --> 01:05:59,958
- Тони, стой.
- У тебя всё получится!

1001
01:06:00,041 --> 01:06:02,541
Ты подберешь самые прекрасные слова.

1002
01:06:05,208 --> 01:06:07,416
Арло, что случилось с твоим папой?

1003
01:06:08,125 --> 01:06:09,583
Так называемым папой.

1004
01:06:09,666 --> 01:06:12,083
Оказывается, я ему не нужен.

1005
01:06:12,166 --> 01:06:15,708
Теперь я даже не знаю, кто я,
и вряд ли когда-то узнаю.

1006
01:06:19,666 --> 01:06:23,083
Ты самый искренний из всех,
кого я знаю.

1007
01:06:23,166 --> 01:06:25,916
Это значит лишь, что я не как все.

1008
01:06:28,250 --> 01:06:32,875
Из-за тебя я думаю,
что быть не как все лучше всего.

1009
01:06:32,958 --> 01:06:37,125
В детстве я была такой же, как все,

1010
01:06:37,208 --> 01:06:41,166
но с возрастом я не перестала расти.

1011
01:06:41,875 --> 01:06:44,083
До сих пор помню, как осознала,

1012
01:06:44,166 --> 01:06:46,916
что люди больше не смотрят мне в глаза.

1013
01:06:47,000 --> 01:06:51,875
В итоге я просто потеряла надежду
и замкнулась в своей скорлупе.

1014
01:06:51,958 --> 01:06:56,750
А потом ты, Арло Борегард,
раздробил ее на кусочки.

1015
01:06:57,250 --> 01:07:01,083
Ты первый, кто относился ко мне
как настоящий друг.

1016
01:07:01,166 --> 01:07:03,375
Потому что мы лучшие друзья.

1017
01:07:05,250 --> 01:07:07,791
Самые лучшие в мире друзья.

1018
01:07:07,875 --> 01:07:09,250
Уединились бы…

1019
01:07:09,958 --> 01:07:12,416
…чтобы делиться своими чувствами…

1020
01:07:13,208 --> 01:07:14,208
…наедине.

1021
01:07:14,291 --> 01:07:15,125
Простите.

1022
01:07:21,083 --> 01:07:25,333
Значит, твой отец ничего не сказал?

1023
01:07:25,958 --> 01:07:30,041
Может, он вообще не мой отец.
А если и да, то не признается.

1024
01:07:30,541 --> 01:07:34,666
Арло, ты имеешь право знать правду.
Ты же это знаешь?

1025
01:07:36,791 --> 01:07:38,291
Я проделал такой путь

1026
01:07:38,375 --> 01:07:41,000
и даже не нашел ответов, которые искал.

1027
01:07:41,083 --> 01:07:42,583
Я еще больше запутался.

1028
01:07:44,208 --> 01:07:46,291
БЕР Г У ПО ЕРЕЖ Я

1029
01:07:46,375 --> 01:07:47,875
Вошки-лепешки!

1030
01:07:47,958 --> 01:07:50,541
В жизни это еще красивее,
чем на модели.

1031
01:07:50,625 --> 01:07:52,333
Ты знаешь это место?

1032
01:07:52,416 --> 01:07:55,541
Это дом Ансела… ну, раньше был.

1033
01:07:55,625 --> 01:07:57,458
Он хочет его снести.

1034
01:07:57,541 --> 01:08:00,333
Ну и зря. Местечко шикарное.

1035
01:08:01,541 --> 01:08:02,916
Еще тепленькая.

1036
01:08:03,000 --> 01:08:04,166
Забавно, да?

1037
01:08:04,250 --> 01:08:06,125
Ансел знает, откуда он,

1038
01:08:06,208 --> 01:08:08,625
и хочет всё это снести.

1039
01:08:08,708 --> 01:08:12,000
А мне просто нечего сносить.

1040
01:08:12,083 --> 01:08:15,875
Знаешь, после твоего появления
мы все стали лучше.

1041
01:08:15,958 --> 01:08:16,916
Это правда.

1042
01:08:17,000 --> 01:08:19,458
До нашей встречи я любил только деньги.

1043
01:08:19,541 --> 01:08:20,625
И пиццу.

1044
01:08:20,708 --> 01:08:23,875
Но теперь я понимаю, чего стоит дружба.

1045
01:08:26,333 --> 01:08:29,416
Если что, сегодня он будет на балу.

1046
01:08:29,500 --> 01:08:31,000
БАЛ
СЕГОДНЯ

1047
01:08:31,083 --> 01:08:35,125
Может, это твой шанс
узнать правду раз и навсегда.

1048
01:08:36,291 --> 01:08:38,958
Вряд ли я смогу
снова вынести отвержение.

1049
01:08:39,958 --> 01:08:41,041
Арло…

1050
01:08:41,125 --> 01:08:42,375
Мы с тобой.

1051
01:08:42,458 --> 01:08:43,708
Точно, дружок.

1052
01:08:44,666 --> 01:08:46,125
- Да!
- Да, детка.

1053
01:08:46,208 --> 01:08:48,458
Вообще-то я не выношу конфликты.

1054
01:08:48,541 --> 01:08:50,291
Вы же знаете? Все это знают.

1055
01:08:50,375 --> 01:08:53,541
Но я пойду. Но если там будут дети,

1056
01:08:53,625 --> 01:08:56,250
я сразу ухожу, имейте в виду.

1057
01:08:56,333 --> 01:09:00,041
Вы не в курсе, там будут дети?
Это детская тема?

1058
01:09:00,125 --> 01:09:02,958
- Эй, Детская Тема! Сюда!
- Детская Тема, давай!

1059
01:09:03,041 --> 01:09:04,541
- Улыбочку!
- Повернитесь!

1060
01:09:04,625 --> 01:09:06,375
# ДЕТСКАЯ
ТЕМА!

1061
01:09:09,708 --> 01:09:10,625
Шикарно!

1062
01:09:11,291 --> 01:09:14,416
Я что, в модном раю? Это потрясающе.

1063
01:09:14,500 --> 01:09:15,666
Я неподобающе одет.

1064
01:09:15,750 --> 01:09:19,791
Багумма-миа!
Как же нам туда пробраться?

1065
01:09:31,208 --> 01:09:34,750
Иди сюда. Чудовище, иди сюда.

1066
01:09:36,791 --> 01:09:39,166
Всё это чертовски странно.

1067
01:09:40,541 --> 01:09:43,916
- Сюда!
- Я рыба, поймай меня!

1068
01:09:44,000 --> 01:09:45,166
Отвалите!

1069
01:09:46,041 --> 01:09:49,125
- Прекрасная поза!
- Ой, спасибо.

1070
01:09:49,625 --> 01:09:51,625
Давай, девочка. Покажи класс.

1071
01:09:51,708 --> 01:09:53,333
Вот моя лучшая сторона.

1072
01:09:54,125 --> 01:09:57,291
Вот это да!

1073
01:10:01,333 --> 01:10:03,166
- Да!
- Сюда!

1074
01:10:03,250 --> 01:10:06,666
Ничего себе!

1075
01:10:12,750 --> 01:10:14,291
Ух ты!

1076
01:10:25,375 --> 01:10:28,041
Похоже на древние египетские рейвы.

1077
01:10:28,125 --> 01:10:29,041
Смотри!

1078
01:10:29,125 --> 01:10:31,541
Добро пожаловать на бал «Мет Гала»,

1079
01:10:31,625 --> 01:10:34,291
главное событие года
в мире моды и тусовок.

1080
01:10:34,375 --> 01:10:37,083
Ерунда, всего лишь главный момент
твоей жизни.

1081
01:10:37,166 --> 01:10:40,916
Приглашаем на сцену ведущего,
Ансела Борегарда.

1082
01:10:48,541 --> 01:10:49,625
Ты готов?

1083
01:10:51,666 --> 01:10:53,250
- У нас дело!
- Извините!

1084
01:10:53,333 --> 01:10:55,208
- С дороги!
- Всем спасибо.

1085
01:10:55,291 --> 01:11:00,291
Я бы не стоял здесь сегодня,
если бы не ваше одобрение.

1086
01:11:00,375 --> 01:11:03,625
Вы — моя семья.

1087
01:11:08,375 --> 01:11:09,625
Попробуем еще раз.

1088
01:11:15,791 --> 01:11:20,375
Вы — моя семья!

1089
01:11:26,250 --> 01:11:27,083
Вот это да.

1090
01:11:28,250 --> 01:11:31,750
Сегодня нам нужно
поговорить об ответственности.

1091
01:11:32,375 --> 01:11:33,833
Нет!

1092
01:11:33,916 --> 01:11:35,708
Слушайте дальше.

1093
01:11:35,791 --> 01:11:41,583
Об ответственности за превращение
всего слабого и невзрачного

1094
01:11:41,708 --> 01:11:46,500
в образец богатства и гламура.

1095
01:11:46,583 --> 01:11:51,958
Позвольте мне поделиться
своим проектом Берега у Побережья.

1096
01:11:57,416 --> 01:11:58,875
Эй!

1097
01:12:00,583 --> 01:12:01,500
Что?

1098
01:12:01,583 --> 01:12:03,375
- Что это?
- Кто они такие?

1099
01:12:03,458 --> 01:12:04,583
Оно зеленое.

1100
01:12:04,666 --> 01:12:07,750
Какая гадость? Откуда они тут взялись?

1101
01:12:08,916 --> 01:12:11,166
Здравствуйте. Прошу прощения.

1102
01:12:13,458 --> 01:12:15,750
Простите, юноша, чем могу помочь?

1103
01:12:16,875 --> 01:12:18,041
Я…

1104
01:12:19,083 --> 01:12:20,958
Проваливай отсюда, урод!

1105
01:12:23,208 --> 01:12:24,041
Я…

1106
01:12:25,333 --> 01:12:26,625
Так я и думал.

1107
01:12:27,708 --> 01:12:29,541
Мои дорогие богатые друзья…

1108
01:12:29,625 --> 01:12:31,791
Но я же…

1109
01:12:31,875 --> 01:12:35,625
- …это невозможно без вашей поддержки.
- Арло, спой.

1110
01:12:35,708 --> 01:12:40,791
Вы нужны мне. Вы нужны нам.
Вы нужны будущему Берега…

1111
01:12:40,875 --> 01:12:47,250
Наконец-то
Я вижу себя без прикрас

1112
01:12:50,041 --> 01:12:56,541
Я безродное семя
Неудачно упавшее в грязь

1113
01:12:59,041 --> 01:13:05,541
Но мне пора расти

1114
01:13:08,458 --> 01:13:12,708
Ты узнаешь ли меня?
Сына примешь ли в объятья?

1115
01:13:15,083 --> 01:13:17,291
Я готов к своей судьбе

1116
01:13:17,375 --> 01:13:21,750
Посмотри мне в глаза
Хоть на миг мы будем вместе

1117
01:13:22,333 --> 01:13:24,416
Я улыбаюсь

1118
01:13:24,500 --> 01:13:27,958
Но в сердце моем пустота

1119
01:13:31,000 --> 01:13:37,791
Наконец-то
Я вижу себя без прикрас

1120
01:13:40,166 --> 01:13:46,875
Обниму ли его по-отцовски
Дам ли нам шанс?

1121
01:13:49,500 --> 01:13:55,583
Или всё это фарс?

1122
01:13:58,250 --> 01:14:02,750
Если он меня узнает
Это жизнь ему сломает

1123
01:14:05,083 --> 01:14:09,625
И назад дороги нет
Что же делать мне тогда?

1124
01:14:09,708 --> 01:14:12,000
Мы не сможем жить как прежде

1125
01:14:12,083 --> 01:14:14,250
Мне не скрыть

1126
01:14:14,333 --> 01:14:21,208
Что в сердце моем пустота

1127
01:14:45,750 --> 01:14:47,208
Да

1128
01:14:53,208 --> 01:14:55,375
Ты не видишь? Я готов

1129
01:14:55,458 --> 01:14:57,541
- Вот бы знать
- Не видишь?

1130
01:14:57,625 --> 01:14:59,666
Не видишь? Я готов

1131
01:14:59,750 --> 01:15:04,125
- Но мне не скрыться
- Ты не видишь? Я готов

1132
01:15:04,208 --> 01:15:06,666
- Ты не видишь?
- Я не вижу

1133
01:15:06,750 --> 01:15:09,166
Посмотри на меня

1134
01:15:09,250 --> 01:15:14,458
- Ведь в сердце моём пустота
- Ведь в сердце моём пустота

1135
01:15:14,541 --> 01:15:16,833
В душе пустота

1136
01:15:19,500 --> 01:15:21,750
В душе пустота

1137
01:15:24,208 --> 01:15:25,791
Ты правда не понимаешь?

1138
01:15:25,875 --> 01:15:27,625
Твое появление здесь

1139
01:15:27,708 --> 01:15:30,875
ставит под угрозу всё,
ради чего я так трудился.

1140
01:15:31,458 --> 01:15:32,916
Да нет, я понимаю.

1141
01:15:33,000 --> 01:15:34,875
Я рискнул всем, чтобы быть тут.

1142
01:15:38,750 --> 01:15:40,625
А ты крепкий малый, да?

1143
01:15:40,708 --> 01:15:42,416
Видимо, я таким стал.

1144
01:15:43,833 --> 01:15:47,541
Послушайте, мистер Борегард,
если я вам не нужен — не страшно.

1145
01:15:47,625 --> 01:15:48,875
Я от вас отстану.

1146
01:15:49,708 --> 01:15:51,500
Но я хочу знать правду,

1147
01:15:51,583 --> 01:15:53,958
чтобы перестать
всё время об этом думать.

1148
01:15:54,958 --> 01:15:56,666
Вы мой отец?

1149
01:16:03,875 --> 01:16:05,750
Арло, я…

1150
01:16:12,375 --> 01:16:14,625
Что за дела, ребята?

1151
01:16:14,708 --> 01:16:17,208
У нас тут намечается
эмоциональный прорыв.

1152
01:16:17,291 --> 01:16:20,541
- Мы за мальчиком-аллигатором.
- Именно.

1153
01:16:20,625 --> 01:16:24,291
Мы предпочитаем избегать эмоций.

1154
01:16:25,166 --> 01:16:26,041
Папа?

1155
01:16:29,625 --> 01:16:30,458
Арло…

1156
01:16:30,541 --> 01:16:31,625
Назад!

1157
01:16:34,708 --> 01:16:37,916
Мистер, если он вам нужен,
можем договориться о цене.

1158
01:16:38,750 --> 01:16:41,666
Но зачем вам живой мальчик-аллигатор?

1159
01:16:45,250 --> 01:16:47,583
Да ничего. Вы не обязаны.

1160
01:16:48,208 --> 01:16:49,625
Мне здесь не место.

1161
01:16:52,833 --> 01:16:54,291
Так я и думал.

1162
01:16:57,166 --> 01:17:01,541
Возвращаемся в болото, малец.
С тобой мы разбогатеем.

1163
01:17:01,625 --> 01:17:04,000
Тебя ждет отличная уютная клетка.

1164
01:17:10,916 --> 01:17:12,458
В кого я превратился?

1165
01:17:22,458 --> 01:17:23,291
За что?

1166
01:17:24,916 --> 01:17:26,791
Шевелись! Прочь с дороги!

1167
01:17:27,750 --> 01:17:28,750
Давай, Стаки.

1168
01:17:29,958 --> 01:17:31,041
Арло?

1169
01:17:34,208 --> 01:17:35,416
Арло!

1170
01:17:36,250 --> 01:17:37,166
Бёрти?

1171
01:17:50,625 --> 01:17:52,250
Обожаю наше Чудовище.

1172
01:17:52,333 --> 01:17:53,166
Бёрти?

1173
01:18:03,500 --> 01:18:05,125
Что за ерунда?

1174
01:18:11,916 --> 01:18:12,833
Ёлки зеленые!

1175
01:18:13,583 --> 01:18:15,458
И правда, что это? Арло?

1176
01:18:15,541 --> 01:18:17,041
- Смотрите-ка.
- Арло?

1177
01:18:50,000 --> 01:18:53,833
Да, всё верно. Я человек-птица.

1178
01:18:53,916 --> 01:18:55,208
Обожаю птиц!

1179
01:18:55,291 --> 01:18:57,666
И это еще не всё.

1180
01:18:57,750 --> 01:19:00,416
Этот замечательный юноша —

1181
01:19:01,750 --> 01:19:03,583
мой сын…

1182
01:19:06,250 --> 01:19:08,833
…а я отрекся от него.

1183
01:19:12,750 --> 01:19:16,375
Арло, я поступил подло,
отказавшись от своего прошлого.

1184
01:19:17,625 --> 01:19:20,875
Как ты знаешь,
я вырос на Береге у Побережья.

1185
01:19:20,958 --> 01:19:22,458
Тогда там было неплохо.

1186
01:19:22,541 --> 01:19:25,541
Жили небогато, но с достоинством.

1187
01:19:27,875 --> 01:19:29,416
Смотри, куда прешь, птица.

1188
01:19:29,500 --> 01:19:30,916
Дети — дело другое.

1189
01:19:31,000 --> 01:19:31,875
Голодный?

1190
01:19:31,958 --> 01:19:34,666
- Глянь, какие тощие ножки.
- Клюй зерно.

1191
01:19:34,750 --> 01:19:37,750
Эй, Ансел, в следующий раз
покрошим тебе хлеба,

1192
01:19:37,833 --> 01:19:40,416
если обещаешь не какать
на отцовскую машину.

1193
01:19:40,500 --> 01:19:42,791
Злобные, противные болваны.

1194
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
Тогда я поклялся,
что буду скрывать свою натуру

1195
01:19:47,041 --> 01:19:50,666
и посвящу свою жизнь
обретению власти и богатства,

1196
01:19:50,750 --> 01:19:52,333
надеясь, что когда-нибудь

1197
01:19:52,416 --> 01:19:54,625
смогу сровнять это место с землей.

1198
01:20:25,833 --> 01:20:27,708
БОЛЬНИЦА БЕЛВЬЮ

1199
01:20:29,583 --> 01:20:34,833
Но потом случилось то,
что грозило мне разоблачением.

1200
01:20:35,875 --> 01:20:41,916
Родился мой сын,
и я совершил величайшую в жизни ошибку…

1201
01:20:42,916 --> 01:20:44,166
…отказавшись от него.

1202
01:20:45,166 --> 01:20:49,083
Прости меня,
мой чудесный мальчик-аллигатор.

1203
01:20:51,000 --> 01:20:51,833
Папа!

1204
01:20:59,416 --> 01:21:04,041
Арло, если ты дашь мне еще шанс,
я попрошу тебя остаться со мной.

1205
01:21:14,750 --> 01:21:16,875
Я это ценю, папа. Правда.

1206
01:21:17,875 --> 01:21:19,583
Но теперь у меня новая семья.

1207
01:21:20,125 --> 01:21:21,500
И мы…

1208
01:21:23,375 --> 01:21:24,666
…нужны друг другу.

1209
01:21:24,750 --> 01:21:28,125
Ну и ладно. Это ничего.

1210
01:21:28,625 --> 01:21:32,708
Не то чтобы я
ужасно страдал от одиночества.

1211
01:21:32,791 --> 01:21:34,458
Давай обниматься, красавчик!

1212
01:21:39,125 --> 01:21:45,041
Мы приехали в такую даль,
чтобы посадить парнишку в клетку.

1213
01:21:45,125 --> 01:21:46,250
Но если честно,

1214
01:21:46,333 --> 01:21:52,291
я и не представлял,
что мы столько узнаем о жизни людей.

1215
01:21:52,375 --> 01:21:54,708
Я не знала, что ты на это способен.

1216
01:21:54,791 --> 01:21:56,958
Ёлки-палки, Стаки! Я тебя люблю!

1217
01:21:59,916 --> 01:22:03,333
Бёрти, теперь я понял,
чего мне не хватало всё это время.

1218
01:22:03,875 --> 01:22:05,208
Всех вас.

1219
01:22:06,041 --> 01:22:09,333
Если ты не готова где-то осесть,
можем двигаться дальше.

1220
01:22:10,291 --> 01:22:12,500
Может, даже все вместе?

1221
01:22:15,916 --> 01:22:19,958
Мне никуда больше не нужно,
если у меня есть все вы.

1222
01:22:20,041 --> 01:22:25,083
Ничего себе у вас тут исцеление душ,
слияние сердец, семейные связи

1223
01:22:25,166 --> 01:22:28,500
и дела давно минувших дней
в одном флаконе, я не могу!

1224
01:22:28,583 --> 01:22:33,458
Знаешь, я тут думал о том,
что ты сказал про Берег у Побережья.

1225
01:22:33,541 --> 01:22:35,333
Может, лучше не сносить его,

1226
01:22:35,416 --> 01:22:40,541
чтобы вы с друзьями могли
отстроить его заново?

1227
01:22:40,625 --> 01:22:43,541
Чтобы это был ваш дом?

1228
01:22:51,416 --> 01:22:55,666
Я шел сюда издалека
Печален, одинок

1229
01:22:55,750 --> 01:22:58,208
Едва не падал

1230
01:23:00,291 --> 01:23:05,041
Но тут протянулась рука
И я удержаться смог

1231
01:23:05,125 --> 01:23:08,625
Я вас узнал

1232
01:23:08,708 --> 01:23:11,583
А когда по жизни я шел напролом

1233
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
Я встречал за обломом облом

1234
01:23:13,500 --> 01:23:16,625
Но вы подарили мне дом

1235
01:23:16,708 --> 01:23:20,500
Друг друга мы всегда поймем

1236
01:23:20,583 --> 01:23:24,375
Не подведем
И вместе нам не страшно

1237
01:23:24,458 --> 01:23:28,416
Пусть бывает нелегко
Вместе всё нам нипочем

1238
01:23:28,958 --> 01:23:32,333
У нас есть дом
И вместе мы прекрасны

1239
01:23:33,833 --> 01:23:36,250
Скажи, кто тебя поймет?
Да

1240
01:23:36,333 --> 01:23:39,875
Я знаю
Вместе нам не страшно

1241
01:23:41,125 --> 01:23:43,291
Вот мой дом.

1242
01:23:45,041 --> 01:23:47,750
Да, вместе мы прекрасны

1243
01:23:47,833 --> 01:23:51,666
С вами всегда мне легко
И верю я в себя

1244
01:23:51,750 --> 01:23:53,166
БЕРЕГ У ПОБЕРЕЖЬЯ

1245
01:23:53,250 --> 01:23:55,125
Я с вами дома

1246
01:23:56,583 --> 01:24:01,125
Друг другу подставим плечо
Отныне навсегда

1247
01:24:01,208 --> 01:24:03,666
Всё по-другому

1248
01:24:04,916 --> 01:24:07,500
Я теперь в одиночку не буду бродить

1249
01:24:07,583 --> 01:24:12,291
Никогда я не буду грустить
Вместе с вами мне радостно жить

1250
01:24:13,666 --> 01:24:16,875
Друг друга мы всегда поймем

1251
01:24:16,958 --> 01:24:20,625
Не подведем
И вместе нам не страшно

1252
01:24:20,708 --> 01:24:24,583
Пусть бывает нелегко
Вместе всё нам нипочем

1253
01:24:24,666 --> 01:24:28,166
У нас есть дом
И вместе мы прекрасны

1254
01:24:28,250 --> 01:24:29,750
У ТОНИ

1255
01:24:29,833 --> 01:24:32,125
Друг друга мы всегда поймем

1256
01:24:32,208 --> 01:24:36,208
Не подведем
И вместе нам не страшно

1257
01:24:36,291 --> 01:24:40,125
Пусть бывает нелегко
Вместе всё нам нипочем

1258
01:24:40,208 --> 01:24:43,500
У нас есть дом
И вместе мы прекрасны

1259
01:24:43,583 --> 01:24:47,666
Мы летим
Мы летим

1260
01:24:47,750 --> 01:24:49,916
- У нас есть дом
- У нас есть дом

1261
01:24:50,000 --> 01:24:52,541
- Вот так
- Вот так

1262
01:24:54,166 --> 01:24:55,458
- О да
- О да

1263
01:24:57,208 --> 01:24:59,750
- И вместе нам не страшно
- Не страшно

1264
01:25:01,041 --> 01:25:02,875
Вот так

1265
01:25:02,958 --> 01:25:04,833
- Вот так
- Вот так

1266
01:25:04,916 --> 01:25:06,583
- Вот так
- Вот так

1267
01:25:06,666 --> 01:25:09,791
У тебя есть я, у меня есть ты

1268
01:25:09,875 --> 01:25:11,875
У меня есть ты

1269
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
- И вместе нам не страшно
- Не страшно

1270
01:25:15,666 --> 01:25:17,750
Не страшно

1271
01:25:22,416 --> 01:25:24,000
Да. Мы дома.

1272
01:25:53,000 --> 01:25:53,833
Кто там?

1273
01:25:55,208 --> 01:25:57,166
Не дамся копам без боя!

1274
01:26:01,708 --> 01:26:04,500
Ну и ну. Вошки-лепешки.

1275
01:26:13,416 --> 01:26:16,333
Да
Вот так

1276
01:26:17,125 --> 01:26:21,583
Знаю, здесь мне не место
Знаю, здесь я чужой

1277
01:26:22,208 --> 01:26:27,458
Значит, время прощаться
Чего бояться? Пора домой

1278
01:26:27,541 --> 01:26:31,958
В небе звёзды сияют
Где-то там есть мой дом

1279
01:26:32,750 --> 01:26:37,708
Пусть никто мне не верит
Свою я песню пою о нём

1280
01:26:38,708 --> 01:26:41,250
Хоть бы раз мне рискнуть
И с дороги свернуть

1281
01:26:41,333 --> 01:26:43,833
Ждать
Сколько же можно ждать?

1282
01:26:43,916 --> 01:26:46,708
Сердце бьется в груди
Что грядет впереди

1283
01:26:46,791 --> 01:26:49,416
Может, пора начать

1284
01:26:50,125 --> 01:26:55,666
Моя душа
Рвется из этих стен

1285
01:26:55,750 --> 01:27:00,458
Хочет покинуть плен
Я вот-вот отважусь

1286
01:27:00,541 --> 01:27:06,000
И я смогу
Я вырвусь из этих стен

1287
01:27:06,083 --> 01:27:10,541
Я покину постылый плен
И тогда все скажут

1288
01:27:10,625 --> 01:27:14,833
Да, он наш, да, он наш, да, он наш
Да, он вместе с нами

1289
01:27:14,916 --> 01:27:15,958
Да!

1290
01:27:16,541 --> 01:27:21,125
Ну сколько же можно ждать?

1291
01:27:21,208 --> 01:27:24,208
Да, он наш друг
Да, я твой друг

1292
01:27:24,291 --> 01:27:26,166
Да, да, да

1293
01:27:26,250 --> 01:27:28,125
Наш любимый друг

1294
01:27:28,875 --> 01:27:30,791
Вот так

1295
01:27:30,875 --> 01:27:33,416
Хоть бы раз мне рискнуть
И с дороги свернуть

1296
01:27:33,500 --> 01:27:35,958
Ждать
Сколько же можно ждать?

1297
01:27:36,041 --> 01:27:38,916
Сердце бьется в груди
Что грядет впереди

1298
01:27:39,000 --> 01:27:41,541
Может, пора начать
Сколько же ждать?

1299
01:27:41,625 --> 01:27:44,166
Хоть бы раз мне рискнуть
И с дороги свернуть

1300
01:27:44,250 --> 01:27:46,750
Сколько же можно ждать?
Сколько же ждать?

1301
01:27:46,833 --> 01:27:49,291
Сердце бьется в груди
Что грядет впереди

1302
01:27:49,375 --> 01:27:51,500
- Да
- Может, пора начать

1303
01:27:51,583 --> 01:27:52,875
Хоть бы раз мне рискнуть

1304
01:27:52,958 --> 01:27:55,833
- И с дороги свернуть
- Моя душа

1305
01:27:55,916 --> 01:28:00,708
Рвется из этих стен
Хочет покинуть плен

1306
01:28:00,791 --> 01:28:02,958
Я вот-вот отважусь

1307
01:28:03,041 --> 01:28:06,125
И я смогу

1308
01:28:06,208 --> 01:28:11,083
Я вырвусь из этих стен
Я покину постылый плен

1309
01:28:11,166 --> 01:28:14,250
И тогда все скажут

1310
01:29:50,166 --> 01:29:55,166
Перевод субтитров: Юлия Эво



