1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,500 --> 00:00:13,875
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:37,541 --> 00:00:43,125
Вітаємо в Парку дикої природи Австралії,
домівці наймиліших тварин у світі.

5
00:00:46,708 --> 00:00:49,041
Ми тут! Гляньте на них!

6
00:00:50,000 --> 00:00:50,875
Овва!

7
00:00:52,250 --> 00:00:55,583
Матусю, а можна мені одненьке?

8
00:00:55,666 --> 00:00:57,291
Малюки білбі!

9
00:00:57,833 --> 00:00:59,250
Дасте одного додому?

10
00:00:59,333 --> 00:01:01,041
Сфоткай мене!

11
00:01:01,875 --> 00:01:04,291
Та невже! Це Лапусик!

12
00:01:05,000 --> 00:01:06,416
Ура! Лапусик!

13
00:01:13,208 --> 00:01:16,458
Друзяки-здоров'яки, не обступайте малого.

14
00:01:16,541 --> 00:01:17,791
Він заморився.

15
00:01:17,875 --> 00:01:20,000
А його вебкамера цілодобова,

16
00:01:20,083 --> 00:01:22,166
тож спостерігайте за ним у додатку.

17
00:01:22,250 --> 00:01:23,250
Ура!

18
00:01:23,833 --> 00:01:27,041
-Ми любимо тебе! Бувай!
-Я люблю тебе! Па, Лапусику!

19
00:01:27,666 --> 00:01:29,375
Хочу до потворних тварин.

20
00:01:30,041 --> 00:01:33,541
Долорес, повернися! Ті істоти небезпечні.

21
00:01:33,625 --> 00:01:36,416
Я не боюся дурних, смердючих, потворних…

22
00:01:36,916 --> 00:01:38,500
ДІМ НЕБЕЗПЕК

23
00:02:08,291 --> 00:02:09,208
Що таке?

24
00:02:10,041 --> 00:02:11,833
Джекі налякала ще одну дитину?

25
00:02:14,000 --> 00:02:14,833
Агась.

26
00:02:16,083 --> 00:02:20,000
Теж мені актриса.
Шоу ще навіть не почалося.

27
00:02:20,083 --> 00:02:24,541
-Вона ж нікого не вкусила?
-Та ні. Лише налякала плаксиве дитинча.

28
00:02:24,625 --> 00:02:26,833
Мабуть, уперше зустріло крокодила.

29
00:02:26,916 --> 00:02:29,125
Заждіть, вони ще не бачили Медді.

30
00:02:30,458 --> 00:02:32,958
-Вистава починається.
-Нащо дудіти в ріжок?

31
00:02:33,041 --> 00:02:34,500
У них немає сиринги?

32
00:02:34,583 --> 00:02:37,666
Ти ж скорпіон, Найджеле.
Забудь про всілякі флейти.

33
00:02:38,416 --> 00:02:39,833
Ненавиджу шоу.

34
00:02:39,916 --> 00:02:42,250
Розбудимо Медді, щоб розказати про шоу?

35
00:02:42,333 --> 00:02:45,875
Та ні. Хай бідолашна поспить.
Скоро дізнається.

36
00:02:55,125 --> 00:02:56,875
Тільки не щипці!

37
00:02:56,958 --> 00:02:59,125
Можна хоча б нагріти їх?

38
00:02:59,208 --> 00:03:01,208
Друзяки, ставайте до скла.

39
00:03:05,916 --> 00:03:07,916
Припиніть. Мені лоскітно! Годі!

40
00:03:08,000 --> 00:03:10,916
Обережніше із шипами! Там м'яка тканина!

41
00:03:12,250 --> 00:03:13,500
Успіхів, Медді.

42
00:03:24,291 --> 00:03:25,541
День добрий, красуне.

43
00:03:34,125 --> 00:03:35,250
Привіт, Чезе.

44
00:03:38,208 --> 00:03:39,541
Як моя дівчинка?

45
00:03:40,833 --> 00:03:42,500
Готова вийти до глядачів?

46
00:03:42,583 --> 00:03:43,458
Так.

47
00:03:43,958 --> 00:03:48,666
Хоч ти мене й не розумієш,
але ти будеш пишатися мною, обіцяю.

48
00:03:49,166 --> 00:03:53,041
Невже це посмішка?
Покажи свої легендарні ікла.

49
00:03:56,875 --> 00:04:00,333
Медді, люди здуріють, коли побачать тебе.

50
00:04:00,416 --> 00:04:04,125
Ходімо й покажемо світу, яка ти гарна.

51
00:04:05,083 --> 00:04:08,083
Вони жахливі. Вони бридкі.

52
00:04:08,166 --> 00:04:11,083
Це найсмертоносніші істоти на планеті.

53
00:04:11,166 --> 00:04:12,833
Але не бійтеся!

54
00:04:12,916 --> 00:04:17,000
Бо їх охороняє найсильніший
та найсміливіший герой світу.

55
00:04:17,083 --> 00:04:22,083
Член ліги красивих австралійців.
Гуру з країни кенгуру,

56
00:04:22,166 --> 00:04:25,541
мій тато, Чез Гант.

57
00:04:39,833 --> 00:04:41,125
Дякую, Чеззі.

58
00:04:41,208 --> 00:04:43,416
Не впевнений щодо героя,

59
00:04:43,500 --> 00:04:46,125
але моє яблучко має рацію щодо дечого.

60
00:04:46,208 --> 00:04:48,458
Це смертоносні тварини.

61
00:04:48,541 --> 00:04:49,750
Відійди, синку.

62
00:04:49,833 --> 00:04:54,541
Час познайомитися з Джекі,
морською крокодилицею.

63
00:04:55,375 --> 00:04:58,083
Цей звір із затоки
може проковтнути вас цілком.

64
00:04:58,166 --> 00:04:59,375
Та не на моїй зміні!

65
00:05:02,583 --> 00:05:04,666
Ходи до мене, страховисько!

66
00:05:04,750 --> 00:05:05,958
Ходи. Спокійно!

67
00:05:06,041 --> 00:05:07,000
Тату!

68
00:05:07,083 --> 00:05:08,625
Тепер вона моя, синку.

69
00:05:12,500 --> 00:05:14,541
Тихенько. Ти ба!

70
00:05:14,625 --> 00:05:18,375
Навіть тасманійського диявола було легше
затасманити з коробки.

71
00:05:18,458 --> 00:05:20,958
Та ви побачите не лише великих звірюк.

72
00:05:21,041 --> 00:05:22,958
Чеззі, неси комашок.

73
00:05:23,041 --> 00:05:24,083
Тримай, тату!

74
00:05:25,000 --> 00:05:28,541
Це одні з найсмертоносніших
істот Австралії.

75
00:05:29,166 --> 00:05:32,083
А він розміром з мою руку.

76
00:05:32,166 --> 00:05:34,250
Ужалю й уколю!

77
00:05:35,833 --> 00:05:38,791
Ще не страшно?
А потримаєте волохатого красеня —

78
00:05:38,875 --> 00:05:41,416
отруйного лійкопавутинного павука?

79
00:05:42,291 --> 00:05:43,541
Він збуджений,

80
00:05:43,625 --> 00:05:46,333
бо зараз сезон спарювання павуків,

81
00:05:46,416 --> 00:05:48,166
але він у нас лише один.

82
00:05:48,250 --> 00:05:49,916
Невже він їм це сказав?

83
00:05:50,000 --> 00:05:51,875
Ти справді напружений, Френку.

84
00:05:51,958 --> 00:05:54,791
А що за жахіття визирає з капелюха?

85
00:05:55,541 --> 00:05:56,375
Твоя пика?

86
00:05:56,458 --> 00:05:58,166
Молох — колючий диявол!

87
00:05:59,666 --> 00:06:05,541
Та наразі найсмертоносніші істоти
на планеті — тайпанські змії.

88
00:06:05,625 --> 00:06:09,791
Вони найсмертельніші й найотруйніші.

89
00:06:10,291 --> 00:06:11,583
Тож відійдіть.

90
00:06:12,208 --> 00:06:15,041
Я власноруч тренував її,
щойно вона вилупилася.

91
00:06:15,666 --> 00:06:16,958
Аби ж мене полюбили!

92
00:06:17,041 --> 00:06:18,875
Забагато хочеш, Медді.

93
00:06:18,958 --> 00:06:21,125
Маю сподобатися їм. І то буде добре.

94
00:06:21,208 --> 00:06:24,416
А вже потім мене полюблять.
Треба хоч сподобатися.

95
00:06:24,500 --> 00:06:26,916
-Ні пуху, Медді!
-Вона й так гладка.

96
00:06:27,000 --> 00:06:28,458
Я можу трохи позичити.

97
00:06:28,541 --> 00:06:30,583
Готуйтеся зустрітися з…

98
00:06:31,750 --> 00:06:33,541
Медузою!

99
00:06:36,541 --> 00:06:37,541
Сонце!

100
00:06:39,875 --> 00:06:42,083
Як приємно. Дякую.

101
00:06:42,583 --> 00:06:45,375
Я така рада нарешті познайомитися.

102
00:06:45,458 --> 00:06:48,000
Я раніше й не бачила сонця.

103
00:06:48,583 --> 00:06:50,541
Покажи їм свою чарівну посмішку.

104
00:06:56,250 --> 00:07:00,333
Хіба я не попереджав вас?
Вона холоднокровна вбивця!

105
00:07:00,416 --> 00:07:01,250
Що-що?

106
00:07:02,291 --> 00:07:04,083
Які бридкі ікла!

107
00:07:04,166 --> 00:07:06,500
«Бридкі»? Але ж ти казав…

108
00:07:06,583 --> 00:07:09,375
Чуєте жахливе шипіння?
Вона готується до нападу!

109
00:07:09,458 --> 00:07:10,416
Дивіться на неї!

110
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
Лише краплина її отрути
може вбити 100 людей

111
00:07:15,291 --> 00:07:17,083
менше ніж за 10 секунд.

112
00:07:19,291 --> 00:07:21,416
Заберіть цього монстра від сина!

113
00:07:22,791 --> 00:07:23,791
«Монстра»?

114
00:07:24,500 --> 00:07:26,250
Так точно! Назад у коробку!

115
00:07:26,333 --> 00:07:28,583
Залазь назад, потворний монстре!

116
00:07:28,666 --> 00:07:29,875
Молодець, синку!

117
00:07:30,583 --> 00:07:33,333
Хіба я монстр?

118
00:07:37,500 --> 00:07:39,333
Друзяки, парк закривається,

119
00:07:39,416 --> 00:07:41,625
але зазирніть у застосунок Лапусика,

120
00:07:41,708 --> 00:07:44,500
аби побачити,
як засинає наша улюблена коала.

121
00:07:44,583 --> 00:07:47,416
Добраніч, малюче. Солодких снів.

122
00:08:00,458 --> 00:08:02,000
«Бон нуі», Лапусику.

123
00:08:08,791 --> 00:08:12,041
Це Центр керування.
З'єднуємо вас із Лапусиком.

124
00:08:28,666 --> 00:08:30,083
Усе гаразд, Медді?

125
00:08:31,291 --> 00:08:32,958
Падай, навіжена крокодилице.

126
00:08:37,958 --> 00:08:40,625
Обережно, Джекі.
Вони не знають, що це жарт.

127
00:08:41,250 --> 00:08:42,333
Їм це подобається!

128
00:08:42,416 --> 00:08:44,458
І я тримаю себе в формі.

129
00:08:45,041 --> 00:08:46,916
А як мої малюки?

130
00:08:47,500 --> 00:08:53,208
Медді! Ледь не забула.
Це ж було твоє перше шоу. І як?

131
00:08:56,500 --> 00:08:58,000
Так погано, га?

132
00:08:58,083 --> 00:09:00,125
Сонечко!

133
00:09:00,208 --> 00:09:04,500
Повернися. Ну ж бо.
Покажи тітці Джекі своє вродливе личко.

134
00:09:05,541 --> 00:09:08,458
Я не вродлива. Я монстр.

135
00:09:09,416 --> 00:09:11,541
Бо кілька людей закричали?

136
00:09:11,625 --> 00:09:15,458
Вони були налякані, Джекі!
І плакали через мене.

137
00:09:15,958 --> 00:09:18,708
То й що? Розважайся. Як я.

138
00:09:18,791 --> 00:09:21,958
Але ж ми не такі. Френку, ти хто?

139
00:09:22,041 --> 00:09:25,041
Сіднейський лійкопавутинний павук,
Hadronyche cerberea.

140
00:09:25,125 --> 00:09:31,000
Я не про напис на клітці, дорогенький.
А про твоє серце. Що ти насправді любиш?

141
00:09:32,291 --> 00:09:33,666
Танець-історію.

142
00:09:35,375 --> 00:09:37,583
Що? Чому ти смієшся, Зої?

143
00:09:37,666 --> 00:09:40,083
Я гадала, що для танцю потрібен партнер.

144
00:09:40,166 --> 00:09:43,916
Ти зла! Френк не винен,
що йому не світить пара в цей сезон.

145
00:09:44,000 --> 00:09:47,083
Божечки. Можна про це не базікати?

146
00:09:47,166 --> 00:09:49,791
Я захотів бути одинаком! Чули?

147
00:09:49,875 --> 00:09:53,666
А Найджел хоче бачити красу довкола.

148
00:09:53,750 --> 00:09:55,750
Мене жахає бежевий колір.

149
00:09:55,833 --> 00:09:57,666
А Зої така розумна,

150
00:09:57,750 --> 00:10:00,541
що придумує розумні варіанти втечі.

151
00:10:07,250 --> 00:10:09,750
А ти можеш…

152
00:10:09,833 --> 00:10:11,833
Убити 100 людей за 10 секунд!

153
00:10:12,333 --> 00:10:13,416
Справді?

154
00:10:13,500 --> 00:10:15,958
Це комплімент її безжальним можливостям.

155
00:10:16,041 --> 00:10:17,250
Не в тему, Френку.

156
00:10:17,333 --> 00:10:19,791
Ти можеш бути ким захочеш.

157
00:10:19,875 --> 00:10:23,291
Кому цікаво, що думає купка дурних людей?

158
00:10:23,375 --> 00:10:27,708
Але Чез сказав, що вони полюблять мене.
Він казав, що я особлива.

159
00:10:27,791 --> 00:10:29,666
Ти справді особлива.

160
00:10:30,250 --> 00:10:32,166
Ні. Я не така,

161
00:10:32,750 --> 00:10:33,791
не така, як він.

162
00:10:42,708 --> 00:10:44,416
-Гидота.
-Ненавиджу його.

163
00:10:44,500 --> 00:10:46,333
Я б його обійняв.

164
00:10:46,416 --> 00:10:47,833
Тобто — фу.

165
00:10:47,916 --> 00:10:51,583
Люди люблять його.
Годинами чекають, щоб обійняти його.

166
00:10:52,083 --> 00:10:54,083
А мене ніхто ніколи не пригорне.

167
00:10:54,166 --> 00:10:56,666
Хіба ти настрашиш їх кровожерливістю.

168
00:10:56,750 --> 00:10:58,458
-Френку!
-Я лише запропонував.

169
00:10:59,041 --> 00:11:00,416
Знаєш, що тобі треба?

170
00:11:00,500 --> 00:11:03,666
-Гарна історія перед сном.
-Ура!

171
00:11:03,750 --> 00:11:07,500
Дітки, вас принесли сюди ще малюками,

172
00:11:07,583 --> 00:11:10,000
ви не пам'ятаєте нічого про хащі.

173
00:11:10,083 --> 00:11:15,833
Я пам'ятаю. Геть трохи.
Лише пісню, яку співала мама.

174
00:11:15,916 --> 00:11:17,458
Заспіваєш для нас?

175
00:11:17,541 --> 00:11:19,291
А Френк станцює!

176
00:11:21,875 --> 00:11:23,708
Френку потрібна допомога.

177
00:11:23,791 --> 00:11:27,833
Це палиця. Я в курсі.
Але серцю не накажеш!

178
00:11:27,916 --> 00:11:30,208
Спи, дитинча

179
00:11:30,291 --> 00:11:33,416
Ніч прийшла

180
00:11:33,500 --> 00:11:39,041
І колискову завела

181
00:11:39,750 --> 00:11:45,000
Всі печалі сном укрий

182
00:11:45,083 --> 00:11:51,208
А завтра буде день новий

183
00:11:52,666 --> 00:11:54,958
Вона така гарна, сонечко.

184
00:11:55,041 --> 00:11:57,416
Мама дуже тебе любила.

185
00:11:57,500 --> 00:11:58,958
Якби ж то я знала її.

186
00:11:59,041 --> 00:12:01,125
Навряд чи я бачила її,

187
00:12:01,208 --> 00:12:05,125
але до приходу сюди
я вивчила хащі уздовж і впоперек.

188
00:12:05,208 --> 00:12:08,208
-Де тобі сподобалося найбільше?
-Оце важке питання.

189
00:12:08,291 --> 00:12:09,958
Вона же щовечора розказує.

190
00:12:10,541 --> 00:12:15,041
Гадаю, найбільше мені
подобалися гори, де я виросла.

191
00:12:15,125 --> 00:12:18,083
-Я знав, що вона це скаже.
-Вона каже це щоночі!

192
00:12:18,166 --> 00:12:23,375
Це найгарніші гори у світі. Сягають неба!

193
00:12:24,166 --> 00:12:26,500
-А колір?
-Червоний, як чагарник.

194
00:12:26,583 --> 00:12:30,333
Окрім як на світанку,
коли вони набувають кольору хащ.

195
00:12:30,416 --> 00:12:32,458
-Темно-теракотового.
-Саме так.

196
00:12:32,541 --> 00:12:35,333
Усі ви з того місця.

197
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
І я знаю, що колись

198
00:12:38,083 --> 00:12:40,958
ви знайдете дорогу в гори

199
00:12:41,041 --> 00:12:42,791
й зустрінетеся з сім'ями.

200
00:12:42,875 --> 00:12:46,208
А тепер спатки, дітки мої.

201
00:12:49,916 --> 00:12:52,000
Перше шоу завжди найважче, сонечку.

202
00:12:52,708 --> 00:12:55,333
Стане легше. Повір.

203
00:12:58,666 --> 00:13:00,583
Прокидайтеся!

204
00:13:03,708 --> 00:13:05,833
Прокидайтеся!

205
00:13:07,750 --> 00:13:09,833
Прокидайся, зміючко! Прокидайся!

206
00:13:22,000 --> 00:13:23,166
Це Лапусик!

207
00:13:23,666 --> 00:13:26,500
Мамо, коали! Я хочу собі! Ти обіцяла.

208
00:13:26,583 --> 00:13:29,416
Лапусик! Дивися, Лапусик!

209
00:13:30,458 --> 00:13:31,625
Овва!

210
00:13:45,041 --> 00:13:46,000
У коробку!

211
00:13:48,333 --> 00:13:50,166
Не рухайся, злюща крокодилице!

212
00:13:53,625 --> 00:13:54,500
Ужалю й уколю!

213
00:13:56,875 --> 00:13:58,083
У коробку!

214
00:14:10,416 --> 00:14:12,791
Допоможіть! Дитина впала до крокодила!

215
00:14:18,333 --> 00:14:19,625
Крокодилиця вільна!

216
00:14:19,708 --> 00:14:20,958
-Татку!
-Чеззі!

217
00:14:21,041 --> 00:14:22,125
Джекі!

218
00:14:23,250 --> 00:14:24,125
Допоможіть!

219
00:14:27,291 --> 00:14:28,375
Вона з'їсть мене!

220
00:14:28,458 --> 00:14:30,375
Що? Ні! Я хочу допомогти.

221
00:14:30,458 --> 00:14:31,458
Татку!

222
00:14:31,541 --> 00:14:32,625
О ні!

223
00:14:34,000 --> 00:14:35,500
Вона атакує його!

224
00:14:37,208 --> 00:14:39,250
Заберіть того монстра від сина!

225
00:14:42,291 --> 00:14:44,375
Не хвилюйся. Татко вже біжить.

226
00:14:51,541 --> 00:14:54,041
Що таке? Сирени? Ненавиджу їх.

227
00:14:54,125 --> 00:14:56,833
-Може, парк горить?
-Чи Лапусик помер?

228
00:14:56,916 --> 00:15:00,041
Ні. Я бачила план його похорону. Буде хор.

229
00:15:00,125 --> 00:15:01,041
Це Джекі.

230
00:15:01,125 --> 00:15:04,500
Вони думали, що вона атакує сина Чеза,
та вона допомагала.

231
00:15:04,583 --> 00:15:09,541
Одягніть намордник! Заберіть її звідси!
Вона опирається. Годі вже, дівчинко!

232
00:15:10,125 --> 00:15:11,625
Не чіпайте її!

233
00:15:13,125 --> 00:15:15,708
Вона лише хотіла допомогти! Джекі!

234
00:15:15,791 --> 00:15:18,125
-Медді.
-Я маю вибратися.

235
00:15:19,291 --> 00:15:20,833
-Випустіть мене!
-Медді!

236
00:15:24,166 --> 00:15:25,958
Я піду подивлюся, гаразд?

237
00:15:40,125 --> 00:15:43,416
УПРАВЛІННЯ З ЛІКВІДАЦІЇ
СМЕРТОНОСНИХ ТВАРИН

238
00:15:46,375 --> 00:15:47,833
О ні, Джекі.

239
00:16:24,791 --> 00:16:25,708
Ні.

240
00:16:43,541 --> 00:16:47,666
Я не винен, татку! Чесно!
Я хотів наслідувати тебе.

241
00:16:47,750 --> 00:16:49,708
Я не злюся на тебе, Чеззі.

242
00:16:49,791 --> 00:16:51,291
Справді?

243
00:16:51,375 --> 00:16:54,375
Важко бачити, коли тварину забирають.

244
00:16:54,458 --> 00:16:56,375
Слухай, вона заслужила.

245
00:16:56,458 --> 00:16:59,958
Просто… Ці істоти —
вбивці, синку. Не забувай.

246
00:17:00,041 --> 00:17:02,250
Я так пишався там тобою.

247
00:17:02,333 --> 00:17:05,666
Не кожен здатен заглядати
в пельку вбивчої машини

248
00:17:05,750 --> 00:17:08,583
й не замочити штанів. Ти мужній.

249
00:17:08,666 --> 00:17:09,666
Дякую, тату.

250
00:17:09,750 --> 00:17:12,291
Хочеш послухати історію на ніч?

251
00:17:12,375 --> 00:17:13,541
Де ми зупинилися?

252
00:17:13,625 --> 00:17:14,791
Розділ четвертий.

253
00:17:15,375 --> 00:17:18,500
«Як я бився з пітоном
і втратив твою матір.

254
00:17:19,125 --> 00:17:22,958
Болото пахтіло смертю,
коли почався наш медовий місяць.

255
00:17:23,041 --> 00:17:24,875
Я веслував каное проти течії…»

256
00:18:00,500 --> 00:18:02,416
Хто тепер розказуватиме історії?

257
00:18:04,041 --> 00:18:05,000
Медді?

258
00:18:05,083 --> 00:18:06,541
Розкажи нам про гори.

259
00:18:13,041 --> 00:18:14,208
Ні.

260
00:18:14,291 --> 00:18:15,250
Чому?

261
00:18:15,333 --> 00:18:18,083
Бо мені набридло просто говорити про них.

262
00:18:18,750 --> 00:18:22,791
Пропоную піти й побачити їх на власні очі.

263
00:18:22,875 --> 00:18:24,750
-Що?
-Втечемо сьогодні.

264
00:18:25,458 --> 00:18:26,333
Ти здуріла?

265
00:18:26,416 --> 00:18:32,208
Ті гори в хащах!
Це 1000, 2500, 15 км звідси.

266
00:18:32,291 --> 00:18:35,333
Ні. Я не залишу скляного ящика.
Ми з ним рідня.

267
00:18:35,416 --> 00:18:37,208
-Ящик — це я.
-Дихай, Найджеле.

268
00:18:40,208 --> 00:18:41,666
Нас залишиться троє.

269
00:18:41,750 --> 00:18:42,750
Послухайте.

270
00:18:42,833 --> 00:18:46,250
Мені теж страшно,
але хто хоче закінчити, як Джекі?

271
00:18:46,333 --> 00:18:49,666
Щоб вас усе життя показували,
неначе потвор?

272
00:18:49,750 --> 00:18:53,333
Бо тут ми монстри.

273
00:18:57,041 --> 00:19:02,791
А там ми чиїсь діти, брати, сестри…

274
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
сім'я.

275
00:19:09,458 --> 00:19:11,916
-Там ми можемо бути…
-Танцюристами?

276
00:19:12,708 --> 00:19:13,833
Самі собою.

277
00:19:16,541 --> 00:19:19,000
Зої, вилізай і відкрий нас.

278
00:19:19,625 --> 00:19:23,041
Сьогодні ми відправимося назад у хащі.

279
00:20:05,458 --> 00:20:07,750
БОТАНІЧНИЙ САД

280
00:20:22,250 --> 00:20:23,541
Нам вдасться.

281
00:20:23,625 --> 00:20:27,375
Не кажи так!
Коли хтось так каже, щось завжди…

282
00:20:27,458 --> 00:20:28,833
Хто це робить?

283
00:20:28,916 --> 00:20:29,916
Дивіться!

284
00:20:31,333 --> 00:20:32,666
Лапусик?

285
00:20:34,041 --> 00:20:36,375
-Привіт. Ти міг би припинити?
-Що?

286
00:20:36,458 --> 00:20:39,166
Ми тікаємо, а хтось може почути тебе.

287
00:20:39,250 --> 00:20:41,125
Пробачте. Я не знав.

288
00:20:41,208 --> 00:20:42,291
Та нічого. Просто…

289
00:20:42,375 --> 00:20:45,791
-То ви хочете, щоб я припинив?
-Так! Припини!

290
00:20:45,875 --> 00:20:48,708
Пробачте! Не чую вас через шум!

291
00:20:48,791 --> 00:20:50,041
Нас побачать!

292
00:20:50,125 --> 00:20:51,000
Прошу!

293
00:20:51,083 --> 00:20:54,291
Ми хочемо повернутися в хащі до сімей.

294
00:20:56,500 --> 00:20:59,958
Овва! Це надихає.

295
00:21:00,041 --> 00:21:03,208
Сім'я важлива і для мене.

296
00:21:04,625 --> 00:21:07,708
Ти змія! Не просунешся й на п'ять метрів.

297
00:21:07,791 --> 00:21:11,208
Та і яким сім'ям потрібна
купка таких потвор?

298
00:21:11,958 --> 00:21:13,208
Ти дуже злий.

299
00:21:13,291 --> 00:21:14,791
Але він чарівний.

300
00:21:14,875 --> 00:21:17,041
Твоя правда. Треба стукати так.

301
00:21:17,125 --> 00:21:19,000
Сюди, пане полісмене!

302
00:21:19,083 --> 00:21:24,125
Якісь тварини хочуть убити мене!
Я в біді. Коала в біді!

303
00:21:24,208 --> 00:21:25,458
Припини! Хапай його!

304
00:21:25,541 --> 00:21:28,333
А ти спробуй. Змії не вміють лазити.

305
00:21:29,541 --> 00:21:31,625
-Уміють! Геть!
-Тихіше, прошу!

306
00:21:31,708 --> 00:21:34,416
Прибери лускаті лапи. Відпусти мене!

307
00:21:34,500 --> 00:21:35,958
Прошу, тихо.

308
00:21:36,041 --> 00:21:38,958
Мені рано помирати! Ще й 27 нема! Ря…

309
00:22:00,750 --> 00:22:04,416
О ні! Я вбив Лапусика. Я вбив зірку.

310
00:22:04,500 --> 00:22:07,166
Ні, твоя отрута лише вирубає їх, Найджеле.

311
00:22:07,250 --> 00:22:09,708
Він прокинеться. Хіба голова болітиме.

312
00:22:09,791 --> 00:22:13,666
Треба забрати його звідси.
На рахунок три. Один, два, три!

313
00:22:18,750 --> 00:22:20,458
Ми вільні!

314
00:22:20,541 --> 00:22:23,791
Я звільнився, я мужній.

315
00:22:23,875 --> 00:22:26,500
Але ми ще не в безпеці. Хутчіш.

316
00:22:34,625 --> 00:22:36,416
-Подивіться на це.
-Краса!

317
00:22:36,500 --> 00:22:38,250
Це гори Джекі!

318
00:22:38,333 --> 00:22:39,166
Нам вдалося!

319
00:22:39,250 --> 00:22:40,375
Так!

320
00:22:42,541 --> 00:22:44,500
Гадаю, це місто.

321
00:22:46,958 --> 00:22:48,833
Пробачте. Так, у цьому є сенс.

322
00:22:48,916 --> 00:22:50,666
Було б залегко, так?

323
00:22:50,750 --> 00:22:51,791
Але ми рухаємося.

324
00:22:51,875 --> 00:22:56,750
Хащі десь за тими вогнями.

325
00:22:57,750 --> 00:22:58,875
Не хочу казати,

326
00:22:58,958 --> 00:23:01,416
але між нами й вогнями купа води,

327
00:23:01,500 --> 00:23:04,166
а жоден з нас не плаває. То як ми…

328
00:23:04,250 --> 00:23:05,416
Що з Френком?

329
00:23:06,750 --> 00:23:09,000
-Френку, що ти робиш?
-Не знаю.

330
00:23:09,083 --> 00:23:14,041
Мабуть, на природі
мене здолали якісь інстинкти.

331
00:23:14,750 --> 00:23:17,583
-Тобто…
-Схоже на шлюбний танок.

332
00:23:25,458 --> 00:23:28,541
Якщо він не зупиниться, я поїду автобусом.

333
00:23:28,625 --> 00:23:29,958
Є автобус?

334
00:23:32,208 --> 00:23:33,916
Народ, зосередьтеся.

335
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Треба перебратися через гавань.

336
00:23:36,791 --> 00:23:39,625
-У когось є знайома черепаха?
-Можна знайти пліт.

337
00:23:39,708 --> 00:23:41,166
Це я і хотіла сказати.

338
00:23:41,750 --> 00:23:42,666
Що таке пліт?

339
00:23:42,750 --> 00:23:43,875
Будь-що з дерева.

340
00:23:44,458 --> 00:23:46,291
А що з ведмежатком диявола?

341
00:23:46,375 --> 00:23:49,250
Беремо з собою,
інакше він знову кричатиме.

342
00:23:49,333 --> 00:23:51,250
Відпустимо його в місті.

343
00:23:51,333 --> 00:23:52,750
Де моя ковдрочка?

344
00:23:53,916 --> 00:23:55,500
Він волохатий і теплий.

345
00:23:56,000 --> 00:23:56,916
Ходімо.

346
00:24:03,166 --> 00:24:06,333
А ти міг знайти пліт без дірок?

347
00:24:06,416 --> 00:24:07,750
Ти просила дерев'яний.

348
00:24:07,833 --> 00:24:11,875
Не сваріться. Подивіться на нас.
Ми рухаємося.

349
00:24:11,958 --> 00:24:16,250
А зацініть небо.
Я ще не бачила неба вночі.

350
00:24:17,625 --> 00:24:20,000
Що це за яскраві крапки?

351
00:24:20,083 --> 00:24:21,916
Здається, це лупа.

352
00:24:22,000 --> 00:24:23,166
-Лупа?
-Агась.

353
00:24:23,250 --> 00:24:26,750
Штуки, що падають з волосся,
коли люди шкрябають голову.

354
00:24:26,833 --> 00:24:29,375
Вони летять на небо й сяють уночі.

355
00:24:29,458 --> 00:24:32,375
Оце так. Лупа.

356
00:24:33,875 --> 00:24:36,125
Дивіться, який гарненький вітрильник!

357
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
Це не вітрильник. Це…

358
00:24:38,208 --> 00:24:39,333
Акула!

359
00:24:39,416 --> 00:24:40,500
Гребіть!

360
00:24:40,583 --> 00:24:41,833
Вона кружляє довкола.

361
00:24:41,916 --> 00:24:43,416
Гребіть колами!

362
00:24:45,000 --> 00:24:48,208
Що? Що сталося? Чого моя дупка мокра?

363
00:24:48,291 --> 00:24:49,458
Це клізма?

364
00:24:49,541 --> 00:24:50,833
Хапай листок і греби!

365
00:24:50,916 --> 00:24:53,875
Ти викрала коалу, ненормальна личинко!

366
00:24:53,958 --> 00:24:56,125
Ти заклав нас, брудне ведмежа!

367
00:24:56,208 --> 00:24:58,041
-Щойно…
-У нас більші проблеми!

368
00:25:04,541 --> 00:25:09,125
Пробачте, що налякала. Так часто буває.
Це через посмішку, так?

369
00:25:09,208 --> 00:25:12,166
А я брала уроки акторства,
ще працювала з мімікою.

370
00:25:12,250 --> 00:25:13,875
Але це не моє.

371
00:25:13,958 --> 00:25:16,958
Тож я подумала: «Не міняй своєї сутності.

372
00:25:17,041 --> 00:25:20,000
Будь собою, обличчям смерті,

373
00:25:20,083 --> 00:25:21,875
будь Джасінтою».

374
00:25:21,958 --> 00:25:23,041
Привіт!

375
00:25:24,458 --> 00:25:28,000
А це ж ти можеш убити
100 людей за 10 секунд?

376
00:25:28,083 --> 00:25:29,500
Та ні.

377
00:25:29,583 --> 00:25:31,416
Щонайбільше 94–95.

378
00:25:31,500 --> 00:25:34,375
Та ти, мабуть, з'їла набагато більше.

379
00:25:34,458 --> 00:25:36,916
Пробач. Це було недоречно.

380
00:25:37,000 --> 00:25:40,208
Та ні, дуже навіть у тему.
Ви втекли з парку?

381
00:25:40,291 --> 00:25:41,958
Так! Звідки ти знаєш?

382
00:25:42,041 --> 00:25:45,541
Тут багато втікачів.
Минулого місяця був жук-гнойовик.

383
00:25:45,625 --> 00:25:48,000
Дункан? Я гадав, його випустили.

384
00:25:48,083 --> 00:25:51,291
Угу, у черево чайки.

385
00:25:53,416 --> 00:25:55,583
Це трагедія. Я якраз була хвора.

386
00:25:56,250 --> 00:25:57,958
Чому ти думаєш лише про себе?

387
00:25:58,041 --> 00:26:00,208
Хтось може подумати про мене?

388
00:26:00,291 --> 00:26:03,750
Лезопико, достав мене до парку,
або зварю з тебе суп.

389
00:26:03,833 --> 00:26:04,666
Лезопика?

390
00:26:04,750 --> 00:26:05,875
Ні, він не хотів.

391
00:26:05,958 --> 00:26:09,500
І ми не повернемося в парк.
Ми прямуємо в хащі.

392
00:26:09,583 --> 00:26:13,750
Тоді ви в правильному місці.
Бо я секретна агентка!

393
00:26:13,833 --> 00:26:17,291
Кривава і смертоносна.
Навчена вражати хитрощами і…

394
00:26:18,125 --> 00:26:21,250
Пробачте. Я лише зробила гірше.

395
00:26:21,333 --> 00:26:24,750
Просто плавники замалі.
Тому я й не вмію в'язати.

396
00:26:24,833 --> 00:26:26,875
-Гадаю, ми можемо…
-Ні!

397
00:26:26,958 --> 00:26:29,583
Я справді агентка й хочу допомогти.

398
00:26:29,666 --> 00:26:33,583
Розумієте, я з Н.А.С.

399
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
-Ананасу?
-Ні — Н.А.С.

400
00:26:35,833 --> 00:26:37,166
-Ананас?
-Н.А.С.

401
00:26:37,250 --> 00:26:40,625
-А, ананас.
-То вже забагато. Просто Н.А.С.

402
00:26:40,708 --> 00:26:45,250
-Що?
-Н.А.С. — Надсекретна асоціація страшків.

403
00:26:45,333 --> 00:26:48,250
Це купка чутливих тварин,
яких не розуміють.

404
00:26:48,333 --> 00:26:52,375
У світі кудлатих коал
нас вважають монстрами.

405
00:26:52,458 --> 00:26:55,583
Та не хвилюйтеся, Н.А.С. повсюди.

406
00:26:55,666 --> 00:26:57,041
Якщо потрапите в біду,

407
00:26:57,125 --> 00:27:00,041
просто скажіть пароль —
хтось із Н.А.С. допоможе.

408
00:27:00,125 --> 00:27:01,166
Який пароль?

409
00:27:03,166 --> 00:27:07,791
«Я страшко, ти страшко, усі мають
бути такі, потворність — це нова краса».

410
00:27:07,875 --> 00:27:08,916
Що?

411
00:27:09,000 --> 00:27:11,625
«Я страшко, ти страшко,
усі мають бути такі,

412
00:27:11,708 --> 00:27:13,416
потворність — це нова краса».

413
00:27:15,083 --> 00:27:16,250
Хибна тривога.

414
00:27:17,375 --> 00:27:19,166
Пароль дуже довгий.

415
00:27:20,041 --> 00:27:21,916
Не хочу квапити, та ми тонемо.

416
00:27:22,000 --> 00:27:23,500
Точно! Зараз врятую!

417
00:27:24,625 --> 00:27:27,666
Доставлю вас на той берег,
доки не зійшло сонце.

418
00:27:27,750 --> 00:27:30,000
Бо тоді вилізуть страшнющі істоти.

419
00:27:30,083 --> 00:27:30,916
Які саме?

420
00:27:31,000 --> 00:27:32,125
Люди!

421
00:27:38,416 --> 00:27:41,291
Хай вас горобці подзьобають! Що сталося?

422
00:27:42,958 --> 00:27:44,250
Вони зникли.

423
00:27:45,083 --> 00:27:47,500
І дивіться, що вони зробили з Лапусиком.

424
00:27:49,791 --> 00:27:50,875
Ти ба!

425
00:27:50,958 --> 00:27:52,833
Що ти робитимеш, тату?

426
00:27:54,833 --> 00:27:56,666
Я скажу тобі, синку.

427
00:27:58,208 --> 00:27:59,250
Я піду туди

428
00:28:00,375 --> 00:28:01,958
й викличу Відділ боротьби.

429
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
Відділ боротьби?

430
00:28:03,750 --> 00:28:06,583
-Ти не вистежиш їх сам?
-Га?

431
00:28:06,666 --> 00:28:10,958
Як ти вистежив вовків, що з'їли тих сиріт?

432
00:28:11,041 --> 00:28:14,958
Точно. Так. Але ж вони з'їли сиріт, тож…

433
00:28:15,041 --> 00:28:18,541
Ти ж казав, що та змія —
найсмертоносніша істота на планеті.

434
00:28:18,625 --> 00:28:23,416
Вони становлять загрозу для суспільства,
і лише ти можеш їх спинити.

435
00:28:23,500 --> 00:28:24,541
Будь ласка.

436
00:28:40,500 --> 00:28:42,750
Пакуй пістолетик і чисті труси.

437
00:28:42,833 --> 00:28:44,041
-Так!
-Ура!

438
00:28:44,125 --> 00:28:46,291
Вполюємо смертоносних тварин.

439
00:28:52,083 --> 00:28:54,666
Після міста прямуйте до Блакитних гір.

440
00:28:54,750 --> 00:28:57,125
Як чудово. Який у них відтінок?

441
00:28:57,208 --> 00:28:59,333
Димчастого евкаліпта.

442
00:28:59,416 --> 00:29:00,708
Небесно-синій чи…

443
00:29:00,791 --> 00:29:03,375
Це гори, Найджеле! Ми їх знайдемо.

444
00:29:03,458 --> 00:29:04,625
Дякую, Джасінто!

445
00:29:04,708 --> 00:29:08,000
І пам'ятайте, вам завжди допоможе…

446
00:29:08,083 --> 00:29:09,250
Н.А.С.

447
00:29:10,458 --> 00:29:11,708
Яка ясочка!

448
00:29:12,416 --> 00:29:14,625
Агов! Дивися, куди йдеш!

449
00:29:14,708 --> 00:29:17,541
-Багато людей.
-Може, є і хороші.

450
00:29:17,625 --> 00:29:20,458
-Нас уб'ють.
-Точно. Забудь про це. Ходімо.

451
00:29:20,541 --> 00:29:21,708
Я б залишився,

452
00:29:21,791 --> 00:29:24,666
та я спізнююся на зустріч
зі справжнім світом.

453
00:29:24,750 --> 00:29:25,583
Обережно!

454
00:29:25,666 --> 00:29:27,666
До речі, ти не дістанешся хащ.

455
00:29:27,750 --> 00:29:30,250
Кидай цю затію, поки друзів не вбили.

456
00:29:31,458 --> 00:29:32,750
До зустрічі, невдахи!

457
00:29:33,291 --> 00:29:34,250
От йолоп!

458
00:29:34,333 --> 00:29:38,375
Але подивіться на цю милу дупку.
Її зв'язали янголи.

459
00:30:01,083 --> 00:30:04,541
Так, це я. Я радий повернутися.

460
00:30:04,625 --> 00:30:06,791
Я переніс значну травму,

461
00:30:06,875 --> 00:30:10,375
тому відчайдушно потребую
звукову ванну, а тоді звичайну.

462
00:30:10,458 --> 00:30:13,583
Наберіть мою лікарку Бренду,
хай надішле гелікоптер.

463
00:30:13,666 --> 00:30:18,916
-Тіммі, відійди від нього!
-Що? Тіммі, це я — Лапусик.

464
00:30:21,041 --> 00:30:22,583
Подивіться! Я Лапусик!

465
00:30:22,666 --> 00:30:23,875
ПОТРІБНІ ЖИВІ ЧИ МЕРТВІ

466
00:30:24,833 --> 00:30:26,208
НЕБЕЗПЕЧНІ
ВИНАГОРОДА

467
00:30:26,291 --> 00:30:28,250
СКАЖЕНА КОАЛА

468
00:30:28,958 --> 00:30:31,750
Скажена? У мене немає сказу.

469
00:30:31,833 --> 00:30:34,750
Я Лапусик! Навіщо вам ці парасольки?

470
00:30:34,833 --> 00:30:36,333
Хутко! Поки не вкусив!

471
00:30:36,416 --> 00:30:38,750
Я не кусатиму! Я ж ношу брекети!

472
00:30:38,833 --> 00:30:40,625
-Дивіться!
-У нього спазми!

473
00:30:43,666 --> 00:30:44,583
Убити його!

474
00:30:49,333 --> 00:30:50,166
Чисто.

475
00:30:50,875 --> 00:30:53,250
-Ой!
-Ти завжди така колюча?

476
00:30:53,333 --> 00:30:55,125
А ти завжди такий нетямущий?

477
00:30:55,208 --> 00:30:57,458
Хто знав, що близькість така болюча?

478
00:30:57,541 --> 00:30:58,500
Ходімо.

479
00:31:01,458 --> 00:31:04,583
Не нервуйте. Я знаю дорогу.
У змій є вбудований радар.

480
00:31:04,666 --> 00:31:05,583
То в кажанів.

481
00:31:06,333 --> 00:31:09,125
Що ж, тоді я заблукала.

482
00:31:09,208 --> 00:31:10,625
Може, спитаємо Лапусика?

483
00:31:14,000 --> 00:31:15,708
Допоможіть!

484
00:31:17,333 --> 00:31:18,916
-Зупиніть його!
-Хапайте!

485
00:31:20,000 --> 00:31:22,750
Рятуйте! Вони хочуть мене вбити.

486
00:31:22,833 --> 00:31:24,250
Це істоти з плаката.

487
00:31:24,333 --> 00:31:26,666
Зомбі-коала схопила скорпіона та змію!

488
00:31:26,750 --> 00:31:29,833
-Назад!
-Це тайпан. Вони жахливі вбивці.

489
00:31:29,916 --> 00:31:32,083
-Це не так!
-Так! Хапайте її!

490
00:31:32,166 --> 00:31:34,291
-Що?
-Отримаєш винагороду!

491
00:31:34,791 --> 00:31:35,625
Що робити?

492
00:31:35,708 --> 00:31:38,625
Господи, я не хочу помирати зі страшками.

493
00:31:38,708 --> 00:31:42,166
Надсекретна асоціація страшків!
Який пароль?

494
00:31:42,250 --> 00:31:44,791
-Страшки погані…
-Ні, не погані.

495
00:31:44,875 --> 00:31:47,708
Ні, страшки хороші, але… Щось не так, ге?

496
00:31:50,125 --> 00:31:51,708
Убити їх!

497
00:31:52,833 --> 00:31:54,583
-Хутко!
-Я страшко, ти страшко.

498
00:31:54,666 --> 00:31:57,666
Усі мають бути такі,
потворність — це нова краса!

499
00:31:59,666 --> 00:32:00,875
Розчавимо їх!

500
00:32:02,041 --> 00:32:03,541
Крок назад!

501
00:32:06,500 --> 00:32:07,875
Що сталося з Лапусиком?

502
00:32:14,875 --> 00:32:16,083
Агов?

503
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
Тут хтось є?

504
00:32:21,166 --> 00:32:24,041
Ви дружні бурундуки?

505
00:32:30,708 --> 00:32:31,833
Це не бурундуки.

506
00:32:34,375 --> 00:32:36,666
Червоноспинні павуки. Не рухайтеся.

507
00:32:36,750 --> 00:32:39,458
Їхня отрута в десять разів
смертельніша за мою.

508
00:32:40,833 --> 00:32:43,291
Я ще не був таким збудженим.

509
00:32:43,375 --> 00:32:44,500
Зберися, Френку.

510
00:32:51,375 --> 00:32:54,375
-Ви в…
-Надсекретній асоціації страшків?

511
00:32:55,208 --> 00:32:56,333
Так.

512
00:32:56,416 --> 00:32:59,625
Оце так голочки. Це ти змія, яка…

513
00:32:59,708 --> 00:33:03,666
Може вбити 100 людей
за 10 секунд? Так, це я!

514
00:33:04,500 --> 00:33:06,083
Геть не втомилася це чути.

515
00:33:06,666 --> 00:33:12,541
Вражає. Вітаю в Н.А.С. Я Леґз Лучіано,
капітанка східного узбережжя.

516
00:33:12,625 --> 00:33:14,666
Я Френк! Які в тебе плани?

517
00:33:15,916 --> 00:33:17,208
Їстиму чоловіка.

518
00:33:17,291 --> 00:33:18,291
А потім?

519
00:33:18,875 --> 00:33:20,458
Як ви знайшли нас?

520
00:33:20,541 --> 00:33:22,791
Джасінта дала нам пароль.

521
00:33:22,875 --> 00:33:25,333
Хороша агентка з оманливою посмішкою.

522
00:33:25,416 --> 00:33:27,708
-Допоможете нам пройти містом?
-Звісно.

523
00:33:27,791 --> 00:33:31,583
І не хвилюйтеся.
Нам усім відомо, через що ви пройшли.

524
00:33:31,666 --> 00:33:34,333
Суспільство винесло нам вирок,

525
00:33:34,416 --> 00:33:37,083
загнало в каналізацію.
З нами ви в безпеці.

526
00:33:37,166 --> 00:33:38,250
Фух!

527
00:33:38,333 --> 00:33:40,583
Крім нього, він дуже гарний.

528
00:33:40,666 --> 00:33:42,041
Доведеться вбити його.

529
00:33:43,666 --> 00:33:45,333
Леґз, він з нами.

530
00:33:45,416 --> 00:33:46,375
Гаразд.

531
00:33:46,458 --> 00:33:48,875
Та якщо він вийде на світло,

532
00:33:48,958 --> 00:33:50,541
я не винна.

533
00:33:50,625 --> 00:33:52,416
Я не вийду. Буду з Беррі.

534
00:33:52,500 --> 00:33:53,833
-Медді.
-А я що сказав?

535
00:33:53,916 --> 00:33:55,791
Нащо ти натравив на нас людей?

536
00:33:55,875 --> 00:33:58,791
Вони гадають,
що я смертельний і огидний. Що я — ви.

537
00:33:58,875 --> 00:34:02,041
Тобі не можна в парк.
Мабуть, будеш із Беррі.

538
00:34:02,125 --> 00:34:03,041
У мене є вибір?

539
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
Так. Можеш піти нагору,
щоб фани тебе забили.

540
00:34:06,333 --> 00:34:08,375
Оце так заголовок буде.

541
00:34:08,458 --> 00:34:12,166
Що ж, ходімо, панянки.
Стейсі, Тіна К'ю, ви прикриваєте.

542
00:34:15,250 --> 00:34:18,333
Ти мій перший гарний друг.
Можна називати тебе Пус?

543
00:34:18,416 --> 00:34:20,250
-Ні.
-А витирати об тебе дупку?

544
00:34:20,333 --> 00:34:21,875
-Що?
-Яка гидота, Найджеле.

545
00:34:21,958 --> 00:34:24,083
Навіщо таке взагалі казати?

546
00:34:24,166 --> 00:34:27,666
-Я жартував! То був жарт.
-Та невже?

547
00:34:27,750 --> 00:34:29,625
Ми чекаємо камердинера?

548
00:34:29,708 --> 00:34:31,333
Ні. Воду.

549
00:34:31,833 --> 00:34:32,833
Ясно. Пробач, що?

550
00:34:35,416 --> 00:34:36,375
Йой!

551
00:34:38,416 --> 00:34:39,791
-Гидота!
-Так!

552
00:34:42,333 --> 00:34:44,125
Моє гарненьке хутро!

553
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
Так! Я лечу!

554
00:34:47,750 --> 00:34:49,291
Я вмію плавати!

555
00:34:50,500 --> 00:34:51,541
Ні, не вмію.

556
00:34:57,333 --> 00:35:01,250
Подивіться! Я серфінгістка! Зацініть!

557
00:35:02,375 --> 00:35:03,250
Уперед, Зої!

558
00:35:03,333 --> 00:35:05,791
Зої, обережно. Та труба іржава.

559
00:35:13,916 --> 00:35:17,500
Що це? Око? Я впевнений, що це чиєсь око.

560
00:35:18,291 --> 00:35:19,375
Я проковтнув його!

561
00:35:24,458 --> 00:35:25,541
Слизька луска!

562
00:35:26,083 --> 00:35:29,000
-Забери своє бруднюче хутро!
-Забери свої ікла!

563
00:35:40,500 --> 00:35:41,458
Мене нудить.

564
00:35:42,458 --> 00:35:44,250
Як чудово!

565
00:35:52,416 --> 00:35:54,625
Моє хутро! Треба викликати Мартіна.

566
00:35:54,708 --> 00:35:55,708
Мартіне?

567
00:35:56,416 --> 00:35:58,500
Я не можу говорити. Я падаю.

568
00:35:59,666 --> 00:36:01,000
Лишенько!

569
00:36:10,416 --> 00:36:11,500
Он, тату!

570
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
Це Чез та Чеззі!

571
00:36:13,291 --> 00:36:15,708
І розпродаж меблів для саду!

572
00:36:30,666 --> 00:36:32,041
Чорт! Ми загубили їх!

573
00:36:33,083 --> 00:36:34,208
Не хвилюйся, синку.

574
00:36:34,291 --> 00:36:36,541
Якось я схопив комодських варанів

575
00:36:36,625 --> 00:36:40,333
лише плавками з намазкою.
Ми знайдемо їх.

576
00:36:47,916 --> 00:36:49,000
Вони пішли.

577
00:36:52,250 --> 00:36:53,166
Будьмо.

578
00:36:53,666 --> 00:36:55,791
Як не соромно носити хутро.

579
00:37:04,208 --> 00:37:05,291
Лапусику!

580
00:37:05,375 --> 00:37:06,375
Що він робить?

581
00:37:06,458 --> 00:37:08,500
НОВИНИ!
СВІТ ОПЛАКУЄ ЛАПУСИКА!

582
00:37:08,583 --> 00:37:10,666
ЛАПУСИКУ, МИ ЛЮБИТИМЕМО ТЕБЕ ВІЧНО

583
00:37:25,375 --> 00:37:28,625
ВЕЧІР З ГАРРІ

584
00:37:36,291 --> 00:37:40,875
Ти однак повернешся до мене

585
00:37:40,958 --> 00:37:44,541
Я маю ризикнути…

586
00:37:44,625 --> 00:37:47,666
Зворушлива пісенна данина
від Філа Коллінза,

587
00:37:47,750 --> 00:37:50,500
що отримав
Нобелівську премію миру з Лапусиком.

588
00:37:50,583 --> 00:37:53,541
Героїчна коала попрощалася
зі світом через сказ,

589
00:37:53,625 --> 00:37:56,958
який підхопила
від дуже небезпечних смертоносних тварин,

590
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
що досі перебувають на волі.

591
00:37:59,500 --> 00:38:00,458
А далі дивіться!

592
00:38:00,541 --> 00:38:03,750
-Смішачок, наймиліший квока у світі.
-Що?

593
00:38:03,833 --> 00:38:06,166
Це моя ковдрочка. Він її вкрав!

594
00:38:06,250 --> 00:38:09,708
Я знаю, де ти живеш, Смішачку!
Ти покійник!

595
00:38:10,708 --> 00:38:12,916
Медді, що ти робиш? Залиш його.

596
00:38:13,000 --> 00:38:14,666
Зої! Катапульта!

597
00:38:14,750 --> 00:38:15,708
Що таке ка…

598
00:38:20,208 --> 00:38:22,250
-Бувай, Леґз.
-Побачимося знизу.

599
00:38:22,333 --> 00:38:23,166
Успіхів!

600
00:38:25,583 --> 00:38:28,000
-Тату!
-Народ, хапайтеся за мене!

601
00:38:34,333 --> 00:38:35,208
Де ж вони?

602
00:38:35,291 --> 00:38:36,125
Он!

603
00:38:40,208 --> 00:38:41,208
От халепа!

604
00:38:41,708 --> 00:38:44,750
Ми виклалися на повну, Чеззі. Може, треба…

605
00:38:44,833 --> 00:38:47,291
Хакнути комп і відслідкувати машину?

606
00:38:47,375 --> 00:38:48,291
Га?

607
00:38:48,958 --> 00:38:51,916
-Це доставка продуктів до школи.
-Ми не можемо…

608
00:38:52,000 --> 00:38:54,791
Приїхати першими,
якщо їхатимемо за правилами?

609
00:38:54,875 --> 00:38:55,791
Так, але…

610
00:38:55,875 --> 00:38:58,291
Ти найкрутіший тато у світі!

611
00:38:58,375 --> 00:38:59,208
Бігом!

612
00:39:07,541 --> 00:39:08,750
Що це за місце?

613
00:39:08,833 --> 00:39:11,041
Не знаю, але тут нема людей.

614
00:39:11,125 --> 00:39:13,750
Окрім нього, але він має кепський вигляд.

615
00:39:15,041 --> 00:39:16,500
Агов, зацініть оце.

616
00:39:17,083 --> 00:39:21,333
Коли чоловік любить жінку…

617
00:39:22,250 --> 00:39:24,208
Що це? Що за звук?

618
00:39:24,291 --> 00:39:27,166
Гадаю, він лунає з-за акваріуму.

619
00:39:27,250 --> 00:39:28,375
А якщо то людина?

620
00:39:28,458 --> 00:39:30,250
Люди так не співають.

621
00:39:31,375 --> 00:39:35,083
Якщо вона й погана, він не знає

622
00:39:35,166 --> 00:39:36,791
Це голос янгола.

623
00:39:36,875 --> 00:39:39,083
Вона не здатна на лихе

624
00:39:39,958 --> 00:39:44,625
Він відвернеться від кращого друга
Якщо підведе її

625
00:39:45,708 --> 00:39:49,583
Ті бородавки дуже милі
й мають рідкісний відтінок топазу.

626
00:39:49,666 --> 00:39:51,666
Привіт. Я вас не бачив.

627
00:39:52,916 --> 00:39:56,166
Не стійте. Підходьте.
Беріть стільці, розслабляйтеся.

628
00:39:57,416 --> 00:40:00,333
Овва. Цей день стає все потворнішим.

629
00:40:00,416 --> 00:40:05,791
Привіт. Я Медді, а це мої друзі —
Френк, Зої, Найджел та Лапусик.

630
00:40:06,291 --> 00:40:08,125
А я Даґ. Давай лапу.

631
00:40:08,833 --> 00:40:11,833
Я краще відгризу її собі.

632
00:40:13,083 --> 00:40:15,833
А та прекрасна істота в клітці —

633
00:40:15,916 --> 00:40:18,625
дама мого серця, Дорін.

634
00:40:18,708 --> 00:40:20,500
-То вона зайнята?
-Привіт.

635
00:40:22,666 --> 00:40:25,791
Мене вдарили! То була моя губа. Я помру?

636
00:40:25,875 --> 00:40:29,041
Пробачте, що не встаємо,
але ми в'язні, як бачите.

637
00:40:29,125 --> 00:40:30,666
Нас закрила тут людина.

638
00:40:30,750 --> 00:40:31,791
З вусами?

639
00:40:31,875 --> 00:40:33,666
То була дама, але так.

640
00:40:33,750 --> 00:40:36,541
Я досі відчуваю її, слину жаби!

641
00:40:36,625 --> 00:40:38,583
Який жах! Мені шкода.

642
00:40:38,666 --> 00:40:41,625
Люди — найжахливіші істоти на планеті.

643
00:40:42,166 --> 00:40:45,625
Медді, не будь така сувора до них.
Вони стараються.

644
00:40:45,708 --> 00:40:49,000
Не виправдовуй їх, Даґу. Вони жахливі.

645
00:40:49,083 --> 00:40:52,250
Моє око! Що ж це за день?

646
00:40:53,125 --> 00:40:54,208
Медді?

647
00:40:54,291 --> 00:40:57,666
Якщо ви звільните нас, ми будемо вдячні.

648
00:40:57,750 --> 00:40:59,041
Медді? На хвилинку.

649
00:40:59,125 --> 00:41:00,125
Коли чоловік…

650
00:41:00,208 --> 00:41:02,208
Вдам адвоката колючого диявола.

651
00:41:02,291 --> 00:41:05,000
Може, їх не просто так закрили нарізно?

652
00:41:05,083 --> 00:41:07,333
Зої, вони люблять одне одного.

653
00:41:07,416 --> 00:41:08,833
-Що ж тут поганого?
-Але…

654
00:41:08,916 --> 00:41:10,333
Подивися на них!

655
00:41:11,041 --> 00:41:12,875
Добре, що він знайшов

656
00:41:13,458 --> 00:41:15,416
Звісно, ми випустимо вас.

657
00:41:20,000 --> 00:41:21,541
-Даґі!
-Дорін!

658
00:41:29,250 --> 00:41:31,458
Я такий самотній.

659
00:41:31,541 --> 00:41:34,291
Дякую, Медді.
Ми не забудемо твоєї доброти.

660
00:41:34,375 --> 00:41:36,708
Якщо ми можемо якось…

661
00:41:36,791 --> 00:41:38,541
Ми направляємося в хащі.

662
00:41:38,625 --> 00:41:40,750
Як нам добратися до Блакитних гір?

663
00:41:40,833 --> 00:41:41,666
Іди геть!

664
00:41:41,750 --> 00:41:43,083
Простіше простого.

665
00:41:43,166 --> 00:41:45,916
Шкільні автобуси незабаром їдуть.

666
00:41:46,000 --> 00:41:48,125
Один з них має їхати в гори.

667
00:41:48,208 --> 00:41:50,125
Діти будуть раді допомогти.

668
00:41:50,875 --> 00:41:52,458
Вони такі милі.

669
00:41:58,875 --> 00:41:59,875
Овва!

670
00:42:03,291 --> 00:42:05,208
-Що то за звук?
-Флейта.

671
00:42:06,208 --> 00:42:08,875
Як зрозуміти, який автобус їде в гори?

672
00:42:08,958 --> 00:42:10,791
Підемо за блакитним бантом.

673
00:42:11,375 --> 00:42:12,875
Я схожа на прибульця.

674
00:42:12,958 --> 00:42:15,125
Та ну, не так і погано.

675
00:42:15,208 --> 00:42:16,875
Я схожа на монстра.

676
00:42:18,416 --> 00:42:20,041
Що такого в тому банті?

677
00:42:20,125 --> 00:42:22,958
Він небесно-синій з димчастим евкаліптом.

678
00:42:23,041 --> 00:42:24,875
І сережки — квіти евкаліпта.

679
00:42:24,958 --> 00:42:26,958
У неї аура Блакитних гір.

680
00:42:27,041 --> 00:42:28,791
Найджеле, це неймовірно.

681
00:42:28,875 --> 00:42:30,166
-Ходімо!
-Ні!

682
00:42:30,750 --> 00:42:32,333
Годі. З мене досить.

683
00:42:32,416 --> 00:42:35,291
Мене викрали.
На мене напали акули й павуки.

684
00:42:35,375 --> 00:42:36,833
Мене облизала жаба.

685
00:42:36,916 --> 00:42:40,500
Я вже два дні не бачив психолога.
Я не збираюся…

686
00:42:43,291 --> 00:42:44,625
Так легше.

687
00:42:45,416 --> 00:42:46,791
Побачимося завтра.

688
00:42:46,875 --> 00:42:48,083
Ходімо.

689
00:42:51,416 --> 00:42:53,458
-Я напишу пізніше.
-Добре.

690
00:42:59,541 --> 00:43:01,208
Ні, я не буду десерту.

691
00:43:05,125 --> 00:43:06,833
Он столик із сиром.

692
00:43:21,375 --> 00:43:22,875
Це не той автобус!

693
00:43:23,458 --> 00:43:24,333
Дивіться!

694
00:43:32,125 --> 00:43:33,458
У мене ідея.

695
00:43:39,750 --> 00:43:42,333
-Ми загубили Лапусика.
-Як шкода!

696
00:43:47,625 --> 00:43:49,625
Так! Нам вдалося!

697
00:43:57,166 --> 00:43:58,166
От же ж!

698
00:44:03,375 --> 00:44:04,541
Ні! Стій!

699
00:44:13,833 --> 00:44:18,250
Привіт, дітки. Я Чез Гант.
Ми шукаємо смертоносних тварин.

700
00:44:19,458 --> 00:44:21,416
Кажи, де вони, або дам на горіхи!

701
00:45:00,208 --> 00:45:03,000
Так набагато краще.

702
00:45:03,083 --> 00:45:06,791
Агась. Диван з нього класний,
а от коала така собі.

703
00:45:08,541 --> 00:45:11,500
Сподіваюся, у хащах
я буду такий же щасливий.

704
00:45:12,083 --> 00:45:15,500
Звісно, будеш. Ми будемо з сім'ями.

705
00:45:15,583 --> 00:45:17,458
А якщо ми їх не полюбимо?

706
00:45:17,541 --> 00:45:18,916
Чи вони нас?

707
00:45:19,000 --> 00:45:20,208
Найджел вимогливий.

708
00:45:20,291 --> 00:45:21,541
Так і є.

709
00:45:21,625 --> 00:45:23,083
Та й що таке сім'я?

710
00:45:24,083 --> 00:45:27,291
Ніхто з нас не мав сім'ї.
Ми й не знаємо, що це.

711
00:45:29,708 --> 00:45:33,958
Можливо, сім'я — це ті,
хто люблять тебе, хай там що.

712
00:45:35,458 --> 00:45:36,291
Схоже на нас.

713
00:45:43,250 --> 00:45:45,666
А тут гарно, так? Тихо.

714
00:45:45,750 --> 00:45:48,833
Якийсь на диво знайомий джип
несеться прямо на нас.

715
00:45:51,500 --> 00:45:53,958
-Чез та Чеззі!
-Що?

716
00:45:55,791 --> 00:45:57,458
Нарешті! Я врятований!

717
00:45:57,541 --> 00:46:00,958
Ви взяли мій кондиціонер?

718
00:46:02,416 --> 00:46:05,083
Ворог прямо, тату! Знеси їх з дороги!

719
00:46:05,166 --> 00:46:07,916
Не будемо перегравати, синку.
В автобусі діти.

720
00:46:08,000 --> 00:46:08,833
От халепа!

721
00:46:08,916 --> 00:46:11,208
-Давай кермо. А ти стрибай.
-Що?

722
00:46:11,291 --> 00:46:13,958
Добре, що ти навчив мене водити
у шість років.

723
00:46:14,041 --> 00:46:16,416
Або посигналимо, щоб вони пригальмували.

724
00:46:16,916 --> 00:46:17,833
Гарна ідея.

725
00:46:17,916 --> 00:46:19,416
Це ж як тоді,

726
00:46:19,500 --> 00:46:22,500
коли ти зістрибнув з гелікоптера
на носорога.

727
00:46:24,666 --> 00:46:26,000
Вмовив.

728
00:46:26,083 --> 00:46:27,333
Під'їдь ближче.

729
00:46:27,416 --> 00:46:30,041
Я вилажу! Їдь рівно, синку.

730
00:46:33,583 --> 00:46:35,041
Ось! Я тут…

731
00:46:44,250 --> 00:46:45,666
-Привіт.
-Змія!

732
00:46:47,125 --> 00:46:48,708
Важка публіка.

733
00:46:50,041 --> 00:46:51,083
Змія!

734
00:46:54,041 --> 00:46:55,916
На мені павук!

735
00:47:00,416 --> 00:47:02,083
Сідайте, дітки.

736
00:47:02,166 --> 00:47:04,958
Я організовую зустрічі з тваринами

737
00:47:05,041 --> 00:47:08,041
й шукаю дуже небезпечних істот.

738
00:47:22,791 --> 00:47:24,541
Ні, Френку.

739
00:47:32,875 --> 00:47:34,250
Убійні.

740
00:47:34,333 --> 00:47:36,250
Ні, ми не такі. Ми лише…

741
00:47:36,750 --> 00:47:38,333
-Він почує вас.
-Га?

742
00:47:42,250 --> 00:47:45,125
Якщо ви думаєте допомогти цим шкідникам…

743
00:47:50,000 --> 00:47:52,541
я нагадаю вам, що вони вміють.

744
00:47:54,500 --> 00:47:59,791
Це була найвідоміша коала у світі,
що мала 100 млн фанатів лише в Китаї.

745
00:47:59,875 --> 00:48:00,750
Сто двадцять.

746
00:48:00,833 --> 00:48:01,750
Мертва.

747
00:48:01,833 --> 00:48:02,958
А губи рухалися.

748
00:48:03,041 --> 00:48:05,500
Ті монстри вбили коалу.

749
00:48:05,583 --> 00:48:07,541
Добре, що в нас ще є Смішачок.

750
00:48:08,666 --> 00:48:10,916
Ні!

751
00:48:12,083 --> 00:48:15,458
То де вони?

752
00:48:20,541 --> 00:48:22,708
Він боїться, що ти вкусиш його.

753
00:48:22,791 --> 00:48:25,333
Та я гадаю, що ти просто загубилася, так?

754
00:48:25,416 --> 00:48:27,333
Певно, хочеш потрапити в хащі.

755
00:48:31,041 --> 00:48:32,291
Убійна.

756
00:48:32,375 --> 00:48:34,750
Дякую. Ти теж до смерті вродлива.

757
00:48:36,958 --> 00:48:37,916
Успіхів.

758
00:48:38,708 --> 00:48:40,833
Сподіваюся, ти знайдеш дім.

759
00:48:42,875 --> 00:48:44,666
Ти подружилася з людиною.

760
00:48:44,750 --> 00:48:46,500
Не всі схожі на Чеза.

761
00:48:47,791 --> 00:48:49,250
А де Лапусик?

762
00:48:54,041 --> 00:48:57,041
Бідолашний! Мабуть, упав із підступного…

763
00:48:57,125 --> 00:48:58,708
Овва!

764
00:49:09,791 --> 00:49:10,625
Чудово.

765
00:49:10,708 --> 00:49:12,791
Наче хмаринка, сповнена ненависті.

766
00:49:14,833 --> 00:49:18,458
Я просто… Дайте евкаліптової олії.

767
00:49:18,541 --> 00:49:20,375
Вставай. Треба йти.

768
00:49:20,458 --> 00:49:21,500
-Ні.
-Прокинься.

769
00:49:21,583 --> 00:49:24,541
Ні, Смішачку. То мої фанати.
Що? Зустріч із Папою?

770
00:49:25,958 --> 00:49:27,708
-Це ти.
-Треба йти.

771
00:49:27,791 --> 00:49:28,625
Ні!

772
00:49:29,541 --> 00:49:33,958
Прошу! Хутчіш! Чез скоро буде тут.

773
00:49:34,041 --> 00:49:35,750
Чудово! Я хочу додому.

774
00:49:35,833 --> 00:49:37,208
Він викинув тебе.

775
00:49:37,291 --> 00:49:41,125
Він тебе не забере.
І в тебе буде новий дім з нашими сім'ями.

776
00:49:41,208 --> 00:49:42,333
Вони полюблять нас!

777
00:49:42,416 --> 00:49:46,916
Ви купка лячних тварин.
Ніхто ніколи не полюбить вас.

778
00:49:49,250 --> 00:49:51,916
Чому ти завжди такий злий?

779
00:49:52,000 --> 00:49:53,041
Пробач.

780
00:49:53,125 --> 00:49:58,666
«Як важко бути змією. Глянь на мене!
Усі ненавидять мене. Ой, леле».

781
00:49:58,750 --> 00:50:02,083
Бо так і є. Бо вони бачать лише вбивцю.

782
00:50:02,166 --> 00:50:05,458
«Зацініть! Вона може вбити
100 людей за 10 секунд!»

783
00:50:05,541 --> 00:50:08,875
Ти хотів би, щоб тебе все життя
вважали потворою?

784
00:50:08,958 --> 00:50:11,458
А мої булки цілодобово знімає камера.

785
00:50:11,541 --> 00:50:14,125
Весь світ дивиться, як я відливаю.

786
00:50:14,208 --> 00:50:17,125
Це геть інше. Тебе люблять.
Твоє життя ідеальне.

787
00:50:17,208 --> 00:50:20,375
Якщо в мене ідеальний вигляд,
то й життя ідеальне?

788
00:50:20,458 --> 00:50:21,583
-Гадаєш?
-Ні, але…

789
00:50:21,666 --> 00:50:25,125
Мене рятувало лише одне — моя врода.

790
00:50:25,208 --> 00:50:27,041
І глянь, що ви зі мною зробили.

791
00:50:27,125 --> 00:50:29,583
Я став трохи менш привабливим!

792
00:50:29,666 --> 00:50:30,583
Лишенько!

793
00:50:30,666 --> 00:50:32,458
Я хочу додому!

794
00:50:33,875 --> 00:50:35,833
Я хочу свою ковдру.

795
00:50:35,916 --> 00:50:41,375
Я хочу масаж і поспати 17 годин.

796
00:50:42,541 --> 00:50:45,416
Пробач, що забрала тебе з парку.

797
00:50:45,500 --> 00:50:48,791
Але клітка з ковдрою — усе одно клітка.

798
00:50:48,875 --> 00:50:51,916
А тут ми можемо бути ким схочемо.

799
00:50:52,000 --> 00:50:55,333
Хіба ти ніколи не хотів
бути не лише красунчиком?

800
00:51:02,666 --> 00:51:04,750
Не лише…

801
00:51:05,750 --> 00:51:07,875
Де вони? Ти їх бачиш?

802
00:51:07,958 --> 00:51:12,041
Ні. На жаль, тут забагато кущів.
Ми їх не знайдемо.

803
00:51:28,250 --> 00:51:31,208
Геть від мене! Геть!

804
00:51:31,291 --> 00:51:33,625
Неперевершено, тату! Ти впіймав її!

805
00:51:33,708 --> 00:51:35,208
Що? Упіймав?

806
00:51:37,500 --> 00:51:39,083
Справді! Я впіймав її!

807
00:51:39,166 --> 00:51:41,166
-Медді!
-Тікайте!

808
00:51:41,250 --> 00:51:44,666
Нізащо! Я завжди ненавидів
твою любов до бежевого.

809
00:51:44,750 --> 00:51:46,583
Народ, уперед!

810
00:51:48,791 --> 00:51:50,791
Я уявляла це геть інакше.

811
00:51:51,708 --> 00:51:55,208
Я зловив їх, Чеззі! Вони всі в мене.
Мені справді вдалося.

812
00:51:55,291 --> 00:51:56,458
Я не сумнівався!

813
00:51:56,541 --> 00:52:00,625
Кого ви покличете? Чеза Ганта.
Як-як? Чеза Ганта.

814
00:52:00,708 --> 00:52:04,125
Так, здається, це все.
Нарешті ти з'явився. Я хочу додому.

815
00:52:04,208 --> 00:52:05,958
Відвали, колишній ідоле.

816
00:52:07,125 --> 00:52:07,958
Колишній?

817
00:52:08,041 --> 00:52:10,750
А ти, підступна зміюко…

818
00:52:12,583 --> 00:52:13,791
Ні.

819
00:52:13,875 --> 00:52:16,375
-Що ти з нею робиш?
-Не хвилюйся.

820
00:52:17,125 --> 00:52:19,125
-Ні.
-Це транквілізатор.

821
00:52:19,875 --> 00:52:22,833
-Не вірю, що я це скажу.
-Я заберу тебе назад.

822
00:52:23,458 --> 00:52:25,666
Я по…

823
00:52:26,583 --> 00:52:27,416
Я…

824
00:52:28,750 --> 00:52:31,125
Та кажи вже, Лапусику!

825
00:52:31,208 --> 00:52:33,375
-Ні.
-Я страшко, ти страшко.

826
00:52:33,458 --> 00:52:36,875
Усі мають бути такі,
потворність — це нова краса!

827
00:52:46,250 --> 00:52:49,041
-Чеззі!
-Круто, тату! Ти легенда!

828
00:52:59,791 --> 00:53:02,375
Стривайте. Ви тасманійські дияволи?

829
00:53:02,458 --> 00:53:05,958
Так. Це мої кореші —
Люцифер і Вельзевул. А я Дейв.

830
00:53:06,041 --> 00:53:07,541
А чому ви не в Тасманії?

831
00:53:07,625 --> 00:53:10,458
Ми у відпустці.
Та раді допомогти страшкам.

832
00:53:10,541 --> 00:53:13,791
Ні, я не для себе просив.
Я прославився вродою.

833
00:53:13,875 --> 00:53:16,625
Ну звісно. А я французький пудель.

834
00:53:16,708 --> 00:53:19,166
-Усе гаразд, красуне?
-Так, дякую, Дейве.

835
00:53:19,250 --> 00:53:21,666
Було залегко. Хлопці, звільніть інших.

836
00:53:27,541 --> 00:53:29,000
Мої цибулинки!

837
00:53:29,083 --> 00:53:33,041
Допоможи, синку! Кинь мотузку!
На мене напали люті хижаки!

838
00:53:33,125 --> 00:53:35,375
Це як тоді, коли ти вилізав…

839
00:53:35,458 --> 00:53:37,041
Кинь кляту мотузку!

840
00:53:38,833 --> 00:53:39,875
Тягни, Чеззі!

841
00:53:44,125 --> 00:53:46,416
-Дякую, пане Люцифере.
-Неперевершено.

842
00:53:46,500 --> 00:53:48,666
А ви не жартуєте.

843
00:53:48,750 --> 00:53:50,458
Раз плюнути. Ну все, валимо.

844
00:53:50,541 --> 00:53:53,416
Ходімо, поки Вузькопикий
не покликав на допомогу.

845
00:53:54,000 --> 00:53:57,375
Дякую, Лапусику. Ти врятував мене.

846
00:53:57,458 --> 00:54:01,416
Не згадуй про це.
Навіть словом. І не обнімай мене.

847
00:54:01,500 --> 00:54:04,500
Знаєш, що це означає?
Ти мене не ненавидиш.

848
00:54:04,583 --> 00:54:06,625
Я Козеріг. Я всіх ненавиджу.

849
00:54:06,708 --> 00:54:08,083
Ми можемо вже піти?

850
00:54:08,166 --> 00:54:11,291
Щойно знайду приватний літак,
накиваю п'ятами.

851
00:54:19,125 --> 00:54:21,750
Тату, піднімайся! Вони тікають!

852
00:54:24,375 --> 00:54:29,916
Я не можу. Мені треба відпочити.
Я спраглий. Де вода?

853
00:54:30,000 --> 00:54:31,708
Ми все випили, але тримай це.

854
00:54:34,541 --> 00:54:36,083
-Що це?
-Моя сеча.

855
00:54:37,416 --> 00:54:40,125
Це з твоєї розповіді
про відстеження левів.

856
00:54:40,208 --> 00:54:42,875
-Що?
-Ти йшов десять днів без води і їжі.

857
00:54:42,958 --> 00:54:45,875
І ти лежав у гної,
аби леви не винюхали тебе.

858
00:54:45,958 --> 00:54:47,666
Може, варто так зробити. І…

859
00:54:47,750 --> 00:54:49,125
Я не відстежував левів!

860
00:54:50,125 --> 00:54:54,208
І носорогів, вовків
чи навіть посилки онлайн!

861
00:54:54,291 --> 00:54:55,875
Ти ж виріс у хащах.

862
00:54:55,958 --> 00:54:56,958
Ні, Чеззі.

863
00:54:57,583 --> 00:55:00,833
Я виріс над магазином білизни своєї тітки…

864
00:55:01,750 --> 00:55:03,250
у Тампі, Флорида.

865
00:55:03,333 --> 00:55:06,000
А що сталося з твоїм голосом?

866
00:55:06,083 --> 00:55:10,375
Це мій голос. Мій справжній голос.

867
00:55:10,458 --> 00:55:15,250
Ясно? Розумієш, сину,
у дитинстві мене часто ображали діти.

868
00:55:16,708 --> 00:55:18,041
А тоді одного дня

869
00:55:18,125 --> 00:55:21,791
я побачив на ТБ,
як один австралієць бився з крокодилом.

870
00:55:21,875 --> 00:55:24,333
І його голос був таким крутим.

871
00:55:24,416 --> 00:55:28,166
Нічого собі! Небезпека!

872
00:55:28,666 --> 00:55:30,500
Тож я почав говорити, як він,

873
00:55:30,583 --> 00:55:33,958
і раптом перестав бути
дурненьким Чарлі Гантінґтоном.

874
00:55:34,583 --> 00:55:37,041
Я став Чезом Гантом, розумієш?

875
00:55:37,125 --> 00:55:38,291
Легендою хащ.

876
00:55:38,375 --> 00:55:39,791
Люди поважали мене.

877
00:55:39,875 --> 00:55:41,291
Я відростив вуса.

878
00:55:41,375 --> 00:55:44,708
Переїхав сюди й вигадав купу всього.

879
00:55:45,333 --> 00:55:46,750
Значить, маму…

880
00:55:46,833 --> 00:55:49,125
Не проковтнув гігантський пітон.

881
00:55:49,208 --> 00:55:52,333
Вона втекла
з ландшафтним архітектором Бредом.

882
00:55:53,375 --> 00:55:58,083
А те, що ти розказуєш у шоу
про цих поганих тварин?

883
00:55:58,166 --> 00:56:00,041
Ти теж це вигадав?

884
00:56:00,125 --> 00:56:02,375
Ні. Це все насправді.

885
00:56:02,458 --> 00:56:05,500
Ці істоти злі.
Я радий, що ми відловлюємо їх.

886
00:56:05,583 --> 00:56:07,166
Тепер я це розумію, але…

887
00:56:07,250 --> 00:56:09,708
Це мій шанс компенсувати всю брехню,

888
00:56:10,333 --> 00:56:14,041
стати твоїм героєм.
Я більше не підведу тебе!

889
00:56:14,125 --> 00:56:17,625
Ми закінчимо розпочате
й байдуже, як важко нам буде.

890
00:56:18,125 --> 00:56:21,791
Подивимося у вічі небезпеці.
І смерті. Питимемо сечу.

891
00:56:22,333 --> 00:56:23,291
Не знаю, тату.

892
00:56:23,375 --> 00:56:26,833
Може, підемо додому
й пограємо у відеоігри?

893
00:56:26,916 --> 00:56:28,541
Я зберу армію, якщо треба!

894
00:56:28,625 --> 00:56:34,000
Але я впіймаю тих монстрів
і покажу світу справжнього себе —

895
00:56:34,083 --> 00:56:36,875
дужого напівавстралійця!

896
00:56:38,208 --> 00:56:40,916
Може, спочатку штани вдягнеш?

897
00:56:48,291 --> 00:56:50,333
Ці печери тягнуться під горами.

898
00:56:50,416 --> 00:56:54,208
Щойно доберетеся до хащ,
про вас подбає Н.А.С.

899
00:56:54,708 --> 00:56:58,083
Я страшко, ти страшко,
усі мають бути такі.

900
00:57:02,583 --> 00:57:05,083
Не хвилюйтеся. Вони п'ють лише теплу кров.

901
00:57:05,166 --> 00:57:06,166
Фух!

902
00:57:06,833 --> 00:57:09,333
Пробач, друже. Не подумав.

903
00:57:10,375 --> 00:57:13,250
Ні, Владе! Злізь із його шиї!
Поганий кажан!

904
00:57:28,458 --> 00:57:31,958
Ми проведемо вас повз отару,
але ви маєте триматися нас.

905
00:57:32,041 --> 00:57:34,625
Я не прикидатимуся гнойовим жуком.

906
00:57:34,708 --> 00:57:36,833
Хто казав щось про жука?

907
00:57:45,291 --> 00:57:48,500
Не виходить! Я не схожий на купу…

908
00:57:49,625 --> 00:57:50,666
Тепер схожий.

909
00:57:54,291 --> 00:57:57,666
Усі зараз схиблені на отруті.
Діти хочуть усе смертельне.

910
00:57:57,750 --> 00:58:00,458
Коли ми з Деірдре
приєдналися до асоціації,

911
00:58:00,541 --> 00:58:02,416
страшки пишалися собою.

912
00:58:02,500 --> 00:58:06,000
А тепер беруть популярних.
Я чула, що качкодзьоба приєднали.

913
00:58:12,916 --> 00:58:15,625
Я гарний? Страшний? Качка? Бобер? Просто…

914
00:58:15,708 --> 00:58:18,750
Мені важко знайти готовий одяг. Ховайтеся!

915
00:58:23,583 --> 00:58:25,041
Ненавиджу цю роботу.

916
00:58:34,250 --> 00:58:35,458
Я Чез Гант.

917
00:58:35,541 --> 00:58:39,666
Я відслідковую смертоносних тварин:
змію, скорпіона, павука та ящірку.

918
00:58:39,750 --> 00:58:40,666
Хто зі мною?

919
00:58:42,291 --> 00:58:43,500
Вам у сусідні двері.

920
00:58:45,666 --> 00:58:47,041
Я Чез Гант.

921
00:58:47,125 --> 00:58:51,125
Я відслідковую смертоносних тварин:
змію, скорпіона, павука і ящірку.

922
00:58:51,208 --> 00:58:52,250
Хто зі мною?

923
00:58:55,125 --> 00:58:56,291
Так!

924
00:58:59,333 --> 00:59:00,500
Так!

925
00:59:00,583 --> 00:59:01,625
Ой!

926
00:59:24,541 --> 00:59:27,041
Правда, всесвіт неймовірний?

927
00:59:27,125 --> 00:59:30,750
Я відчуваю себе таким малим і незначним.

928
00:59:31,291 --> 00:59:33,375
Ми справді малі та незначні.

929
00:59:33,916 --> 00:59:36,083
Може, я бог?

930
00:59:36,708 --> 00:59:38,791
Хіба те скупчення не схоже на мене?

931
00:59:41,791 --> 00:59:43,416
Я сумую за Джекі.

932
00:59:46,166 --> 00:59:48,500
Вона була б у захваті від виду.

933
00:59:55,500 --> 00:59:59,500
Заспіваєш нам, Медді?
Як співала тобі мама, коли ти була яйцем?

934
01:00:14,666 --> 01:00:17,791
Спи, дитинча

935
01:00:17,875 --> 01:00:20,208
Ніч прийшла

936
01:00:20,291 --> 01:00:24,500
І колискову завела

937
01:00:25,500 --> 01:00:29,583
Всі печалі сном укрий

938
01:00:30,541 --> 01:00:34,958
А завтра буде день новий

939
01:00:35,458 --> 01:00:40,291
Зорі у небі мерехтять

940
01:00:40,916 --> 01:00:45,958
Ніжну пісню шепотять

941
01:00:46,041 --> 01:00:50,875
У снах, як вітер, ти літай

942
01:00:50,958 --> 01:00:56,166
Туди, де моря й неба край

943
01:01:01,625 --> 01:01:07,750
Туди, де моря й неба край

944
01:01:08,833 --> 01:01:09,750
Як гарно.

945
01:01:11,708 --> 01:01:14,208
Мабуть, приємно пам'ятати маму.

946
01:01:14,958 --> 01:01:17,208
Ти нічого не пам'ятаєш про свою?

947
01:01:17,291 --> 01:01:21,208
Ні. Її збила машина
одразу після мого народження.

948
01:01:22,875 --> 01:01:24,166
Мені шкода.

949
01:01:24,250 --> 01:01:25,166
Мені теж.

950
01:01:26,541 --> 01:01:29,541
Але тоді мене почали доглядати
багато хороших людей.

951
01:01:29,625 --> 01:01:33,000
Навіть Чез. Хай він телепень і психопат,

952
01:01:33,083 --> 01:01:35,541
та, не знаю, поводився нормально.

953
01:01:35,625 --> 01:01:37,833
З тобою, можливо. Не зі мною.

954
01:01:38,500 --> 01:01:43,666
Зрозумій мене правильно,
ти таки надзвичайно смертоносна.

955
01:01:43,750 --> 01:01:45,291
-Що?
-Я просто сказав.

956
01:01:46,041 --> 01:01:47,583
Ти не розумієш.

957
01:01:47,666 --> 01:01:50,875
Чез був першим,
кого я побачила, коли народилася.

958
01:01:51,375 --> 01:01:55,333
Я гадала, що це не просто так.
Я гадала, що він дбає про мене.

959
01:01:56,333 --> 01:01:59,541
А він бачив
лише ще одного монстра для свого шоу.

960
01:02:03,916 --> 01:02:05,958
Але це все в минулому.

961
01:02:06,041 --> 01:02:08,083
На нас чекає цілковито нове життя,

962
01:02:09,125 --> 01:02:11,833
про яке ми могли лише мріяти.

963
01:02:20,416 --> 01:02:22,958
Я починаю думати, що ти не така й погана.

964
01:02:23,958 --> 01:02:24,916
Дякую, Пусе.

965
01:02:25,416 --> 01:02:26,416
Ти теж.

966
01:02:28,208 --> 01:02:30,083
То ми тепер друзі?

967
01:02:31,083 --> 01:02:33,750
Ну, ми ж подорожуємо.

968
01:02:33,833 --> 01:02:36,333
Ти бачила мене без манікюру й педикюру.

969
01:02:36,833 --> 01:02:38,791
Це було б логічно.

970
01:02:44,375 --> 01:02:45,416
Дивися!

971
01:02:45,916 --> 01:02:47,583
Лупа падає.

972
01:03:01,583 --> 01:03:03,708
Що ти зробиш, коли ми опинимося там?

973
01:03:03,791 --> 01:03:06,041
Збудую клуб, щоб ми всі зустрічалися.

974
01:03:06,125 --> 01:03:08,000
Забудь. Я знайду дівчину.

975
01:03:08,083 --> 01:03:10,958
-А ти, Пусе? Що робитимеш?
-Я і не знаю.

976
01:03:11,041 --> 01:03:14,000
Це вперше в житті я не в центрі уваги.

977
01:03:14,083 --> 01:03:16,250
Просто прагну щирих розмов,

978
01:03:16,333 --> 01:03:18,375
трохи йоги, може, медитації.

979
01:03:18,458 --> 01:03:23,750
Щоб скинути з себе маску
штучної слави, краси та…

980
01:03:46,333 --> 01:03:47,458
Красені!

981
01:03:47,541 --> 01:03:50,333
Ясно. Ти хочеш піти туди чи радше побігти.

982
01:03:50,416 --> 01:03:52,791
Чекай! Пусе!

983
01:03:54,625 --> 01:03:56,125
Ти нічого не забув?

984
01:03:57,416 --> 01:03:58,791
Лишенько! От я йолоп.

985
01:04:00,000 --> 01:04:01,541
Я знала, ти просто не…

986
01:04:03,916 --> 01:04:05,000
Ти жартуєш?

987
01:04:08,000 --> 01:04:09,541
І все? Ти йдеш?

988
01:04:12,333 --> 01:04:14,583
Чудово! Полотном дорога!

989
01:04:16,833 --> 01:04:21,291
Як добре, що він пішов, так?
Він якийсь причепа, правда?

990
01:04:21,375 --> 01:04:22,333
Та ні.

991
01:04:22,416 --> 01:04:24,208
Ні, точно причепа.

992
01:04:24,291 --> 01:04:26,625
Він не визнає, та сумуватиме за мною.

993
01:04:26,708 --> 01:04:29,875
Тобто за нами. Сумуватиме за нами.

994
01:04:31,791 --> 01:04:34,208
Це нормально, якщо ти сумуєш за ним.

995
01:04:34,791 --> 01:04:36,208
Жартуєш?

996
01:04:36,291 --> 01:04:41,208
Ви знали, що він сумчастий?
Навіть не ведмідь. Сміх та й годі!

997
01:04:41,291 --> 01:04:43,333
Ходімо шукати ті гори.

998
01:04:45,750 --> 01:04:46,750
Майже прийшли.

999
01:04:53,375 --> 01:04:54,583
Я це відчуваю.

1000
01:04:55,291 --> 01:04:56,625
І запах є.

1001
01:04:57,208 --> 01:04:58,458
Пахне…

1002
01:04:59,041 --> 01:04:59,875
домом.

1003
01:05:01,208 --> 01:05:05,041
Дивіться! Гори, про які казала Джекі!

1004
01:05:05,125 --> 01:05:06,875
Вони такі великі.

1005
01:05:06,958 --> 01:05:08,083
І гористі.

1006
01:05:08,166 --> 01:05:10,541
Темно-теракотового кольору.

1007
01:05:11,791 --> 01:05:13,083
То чого ми чекаємо?

1008
01:05:13,166 --> 01:05:16,041
Останній — смертоносна,
огидна й отруйна істота!

1009
01:05:17,625 --> 01:05:18,958
Ура!

1010
01:05:19,041 --> 01:05:22,750
Овва! Оце так пісок. Справжній пісок хащ.

1011
01:05:22,833 --> 01:05:24,583
І скелі не пластикові.

1012
01:05:24,666 --> 01:05:25,541
Шикарно.

1013
01:05:36,083 --> 01:05:37,958
Дивіться! Вітальний комітет.

1014
01:05:49,875 --> 01:05:51,708
Вони такі схожі на нас.

1015
01:06:24,375 --> 01:06:27,208
Пробач, друже,
сезон спарювання закінчився вчора.

1016
01:06:31,958 --> 01:06:34,041
Вони знають, що ми з міста?

1017
01:06:34,125 --> 01:06:37,958
Ви чудово все прикрасили.
Кольори такі органічні та текстурні.

1018
01:06:38,041 --> 01:06:38,875
Тепер знають.

1019
01:06:42,750 --> 01:06:46,083
Молодець, Найджеле.
Ти відлякав привітальний комітет.

1020
01:06:49,958 --> 01:06:51,750
Гадаю, це був не Найджел.

1021
01:06:59,208 --> 01:07:00,458
Ховаємося в камінні!

1022
01:07:06,000 --> 01:07:07,666
Френку! Найджеле!

1023
01:07:07,750 --> 01:07:08,708
Сюди!

1024
01:07:09,250 --> 01:07:10,291
Де Медді?

1025
01:07:12,875 --> 01:07:14,541
Усім розосередитися.

1026
01:07:15,083 --> 01:07:19,041
Вони потрібні мені живими.
Стріляємо дротиками з транквілізаторами.

1027
01:07:21,375 --> 01:07:23,500
Не соромся, синку. Виходь.

1028
01:07:25,875 --> 01:07:26,916
Медді?

1029
01:07:28,500 --> 01:07:29,333
Хапай їх!

1030
01:07:31,333 --> 01:07:32,458
Ні!

1031
01:07:33,291 --> 01:07:34,125
Упіймав!

1032
01:07:41,791 --> 01:07:42,958
Татку!

1033
01:07:55,208 --> 01:07:56,416
Ти тремтиш.

1034
01:08:01,541 --> 01:08:02,500
Як і я.

1035
01:08:06,041 --> 01:08:08,083
Молодець, синку. Ти впіймав її.

1036
01:08:09,083 --> 01:08:10,583
Ти природній мисливець.

1037
01:08:10,666 --> 01:08:12,250
Але…

1038
01:08:15,750 --> 01:08:18,166
Цього разу тебе ніхто не врятує.

1039
01:08:18,750 --> 01:08:20,416
-Поїхали!
-Так!

1040
01:08:50,083 --> 01:08:52,416
Принаймні ми спробували, так?

1041
01:09:01,416 --> 01:09:02,250
Ні!

1042
01:09:03,416 --> 01:09:04,916
Ні, стривайте!

1043
01:09:09,583 --> 01:09:10,625
Поверніть їх!

1044
01:09:27,291 --> 01:09:28,208
Допоможіть!

1045
01:09:28,291 --> 01:09:29,458
Прошу!

1046
01:09:30,541 --> 01:09:32,500
Ми маємо піти за ними.

1047
01:09:32,583 --> 01:09:35,875
Ні. Там занадто страшно.

1048
01:09:35,958 --> 01:09:39,166
Але ж ви наші сім'ї.

1049
01:09:39,250 --> 01:09:41,333
Через вас ми прийшли сюди.

1050
01:09:41,416 --> 01:09:44,833
Пробач, серденько,
але жоден з нас ще не виходив звідси.

1051
01:09:44,916 --> 01:09:46,833
То зараз саме час!

1052
01:09:46,916 --> 01:09:50,958
Так! Інакше ми розірвемо вас на шматки
та перетворимо на взуття!

1053
01:09:51,041 --> 01:09:53,291
-Лапусик?
-На поганеньке взуття.

1054
01:09:53,375 --> 01:09:54,708
На дешеве і бридке!

1055
01:09:54,791 --> 01:09:58,750
Так, я з тобою говорю, коричнева зміюко!
Не відвертайтеся від…

1056
01:09:58,833 --> 01:10:01,500
Вони відвернулися. Так, пішли собі.

1057
01:10:01,583 --> 01:10:03,375
Треба було мовчати, так?

1058
01:10:03,458 --> 01:10:06,875
Що ти тут робиш?
Чому ти не з іншими коалами?

1059
01:10:06,958 --> 01:10:09,708
Та трохи не склалося.

1060
01:10:09,791 --> 01:10:11,791
Я уявляв усе геть інакше.

1061
01:10:11,875 --> 01:10:14,750
Ми подружки,
але ти бачив, скільки вона з'їла?

1062
01:10:14,833 --> 01:10:18,250
То не хутро, а жир.
Треба випхати її з дерева.

1063
01:10:18,333 --> 01:10:21,458
Скажи правду. Коали трохи поверхневі?

1064
01:10:22,375 --> 01:10:23,541
Мені там не місце.

1065
01:10:23,625 --> 01:10:28,916
Власне, таке враження,
що моє місце — лише з тобою.

1066
01:10:30,416 --> 01:10:31,541
Справді?

1067
01:10:31,625 --> 01:10:33,458
Так. Скажи, це якась маячня?

1068
01:10:34,291 --> 01:10:36,875
Та й взагалі,
я залишив тебе на дві хвилини,

1069
01:10:36,958 --> 01:10:39,000
а ти дозволила їм попастися. Що…

1070
01:10:39,083 --> 01:10:42,250
Знаю. Не можна було приводити їх сюди.

1071
01:10:45,666 --> 01:10:46,916
Що нам робити?

1072
01:10:50,083 --> 01:10:51,875
Повернути їх, звісно ж.

1073
01:10:52,708 --> 01:10:53,916
Удвох?

1074
01:10:54,000 --> 01:10:57,000
Чому б ні? Ми ж Н.А.С.

1075
01:10:57,083 --> 01:10:59,250
-Ананас?
-Ні, Н.А.С.

1076
01:10:59,333 --> 01:11:01,250
Надсекретна асоціація страшків?

1077
01:11:01,333 --> 01:11:03,541
Ну, не знаю. Може, час змінити назву?

1078
01:11:03,625 --> 01:11:06,625
Як тобі Незрівнянна асоціація солоденьких?

1079
01:11:07,208 --> 01:11:08,500
Схоже на Н.А.С.

1080
01:11:10,166 --> 01:11:11,666
Пусе!

1081
01:11:12,250 --> 01:11:13,791
-О ні. Стривай.
-Ось так?

1082
01:11:13,875 --> 01:11:14,750
Точно, так.

1083
01:11:15,500 --> 01:11:17,291
-Ні, можливо, якщо ти…
-А так?

1084
01:11:17,375 --> 01:11:19,208
Ти мене трохи душиш.

1085
01:11:19,291 --> 01:11:20,125
Добре.

1086
01:11:26,333 --> 01:11:28,625
А тепер повернімо друзів.

1087
01:11:34,291 --> 01:11:36,250
І пам'ятай, якщо питатимуть,

1088
01:11:36,333 --> 01:11:40,458
ми каскадери в «Скаженому Максі»,
хочемо зробити зачіску й макіяж.

1089
01:11:50,333 --> 01:11:51,791
Ми не можемо взяти її.

1090
01:11:51,875 --> 01:11:54,083
Звісно, можемо. Просто позичимо.

1091
01:11:54,166 --> 01:11:56,458
Та й хлопці люблять мене.

1092
01:11:56,541 --> 01:11:58,000
Заціни!

1093
01:12:10,333 --> 01:12:12,541
Відійдіть! Я розіб'ю скло.

1094
01:12:12,625 --> 01:12:13,750
Прочитай наліпку.

1095
01:12:13,833 --> 01:12:16,500
«Олкс енмалзен». То що?

1096
01:12:33,166 --> 01:12:34,375
Що за…

1097
01:12:42,625 --> 01:12:45,125
-Медді!
-Де вони взяли цю круту тачку?

1098
01:12:51,708 --> 01:12:53,916
Не треба було вчити його водити.

1099
01:12:59,666 --> 01:13:00,958
Покінчимо з цим.

1100
01:13:01,041 --> 01:13:03,375
-Як я дістануся до них?
-Спробуй це.

1101
01:13:07,083 --> 01:13:08,208
Філе!

1102
01:13:14,000 --> 01:13:16,958
Бери кермо, синку.
Зараз побачиш справжнього героя.

1103
01:13:17,041 --> 01:13:18,958
Усе гаразд, ти не мусиш.

1104
01:13:24,000 --> 01:13:26,041
-Хапайте їх!
-Еге-гей!

1105
01:13:31,791 --> 01:13:34,708
-Вона грається?
-Схоже, це змії та драбини.

1106
01:13:38,500 --> 01:13:39,333
Ой!

1107
01:13:54,375 --> 01:13:56,375
Витягнемо вас з коробки.

1108
01:13:56,458 --> 01:13:57,666
Як? Вона закрита.

1109
01:13:58,166 --> 01:13:59,500
Хто кермує?

1110
01:14:02,583 --> 01:14:04,083
На вигляд безпечно.

1111
01:14:11,291 --> 01:14:12,875
Треба забрати ключ у Чеза.

1112
01:14:12,958 --> 01:14:14,000
Медді, стривай!

1113
01:14:14,083 --> 01:14:14,916
Пробач нас.

1114
01:14:15,000 --> 01:14:17,416
-За що?
-Що забрали тебе від сім'ї.

1115
01:14:17,500 --> 01:14:20,541
Ви не забрали мене від сім'ї.

1116
01:14:20,625 --> 01:14:23,416
Ви повернули мене до неї. Ви моя сім'я.

1117
01:14:24,333 --> 01:14:27,000
-Усі ви.
-Що всі ми? Що я пропустив?

1118
01:14:27,083 --> 01:14:29,000
-Я вас люблю.
-Як приємно.

1119
01:14:30,083 --> 01:14:32,041
І я більше вас не залишу.

1120
01:14:34,250 --> 01:14:35,166
Залишила!

1121
01:14:37,791 --> 01:14:41,083
Оце так порятунок.
Відійдіть. Я звільню нас.

1122
01:14:41,166 --> 01:14:43,541
Не вийде. Воно «олкс енмалзен».

1123
01:14:43,625 --> 01:14:45,666
Дивися, Найджел стає бежевим.

1124
01:14:52,916 --> 01:14:53,750
ЗЛАМНЕ СКЛО

1125
01:14:53,833 --> 01:14:55,833
Кепсько. Руки вислизають.

1126
01:14:56,666 --> 01:14:59,666
Шкіра на руках занадто м'яка.

1127
01:14:59,750 --> 01:15:01,833
Зробиш із мене опудало!

1128
01:15:08,916 --> 01:15:09,833
Дякую, М.

1129
01:15:14,666 --> 01:15:16,541
-Давайте, уперед!
-Стрибайте!

1130
01:15:16,625 --> 01:15:18,125
-Уперед! Швидше!
-Хутчіш!

1131
01:15:18,208 --> 01:15:19,583
-Який байк!
-Дивіться!

1132
01:15:20,583 --> 01:15:22,041
Як розвернути цю штуку?

1133
01:15:24,833 --> 01:15:25,708
За ними!

1134
01:15:32,166 --> 01:15:33,291
Він наздоганяє!

1135
01:15:33,375 --> 01:15:35,541
Ну все. Годі грати за правилами.

1136
01:15:41,208 --> 01:15:42,708
Тату, це базука.

1137
01:15:42,791 --> 01:15:46,666
Я зберігав її на твій день народження,
але в нас нагальна потреба.

1138
01:15:46,750 --> 01:15:48,125
Обережно!

1139
01:15:50,958 --> 01:15:52,375
Тату, припини! Прошу!

1140
01:15:52,458 --> 01:15:54,500
Я роблю це для тебе, Чеззі!

1141
01:16:00,875 --> 01:16:01,708
Ближче.

1142
01:16:02,833 --> 01:16:04,791
Ближче.

1143
01:16:05,583 --> 01:16:07,041
Попалися.

1144
01:16:09,000 --> 01:16:10,958
Здоров. Гарний день для такого.

1145
01:16:11,541 --> 01:16:14,583
Плащоносні ящірки, скорпіони, атакуємо!

1146
01:16:18,666 --> 01:16:21,250
-Дивіться!
-Це вони. Вони тут.

1147
01:16:25,166 --> 01:16:26,125
Ви прийшли.

1148
01:16:26,208 --> 01:16:28,750
Сім'я завжди допомагає одне одному.

1149
01:16:28,833 --> 01:16:32,666
Тобі ніхто не казав?
Та й набридає лежати цілий день.

1150
01:16:32,750 --> 01:16:35,166
О ні! Це Скайлар. Що вони тут роблять?

1151
01:16:35,250 --> 01:16:38,083
«…гілка трісне». А вона:
«У мене хоч бліх нема».

1152
01:16:38,166 --> 01:16:40,000
А я: «Та невже!» І… Стривайте.

1153
01:16:40,083 --> 01:16:42,333
Це точно не вродини Кіши. Хай там як…

1154
01:16:44,500 --> 01:16:46,791
Я її пожаліла. Вона була хорошою,

1155
01:16:46,875 --> 01:16:49,666
тоді ми подружилися, але… Це так гидко!

1156
01:16:49,750 --> 01:16:51,625
Я була модним консультантом.

1157
01:16:54,916 --> 01:16:57,083
Заряджаємо! Лише вперед!

1158
01:17:14,916 --> 01:17:16,833
Оце так танцівник!

1159
01:17:21,625 --> 01:17:24,416
Неначе боротьба справжня. Змирися!

1160
01:17:30,958 --> 01:17:36,541
Це він забрав мого брата.
Я всюди впізнаю ту волохату губу.

1161
01:17:36,625 --> 01:17:38,750
Колесо з лайна повертається.

1162
01:17:39,458 --> 01:17:41,583
Це за Дункана.

1163
01:17:42,416 --> 01:17:43,833
Викладайтеся на повну!

1164
01:17:45,041 --> 01:17:47,500
Один, два, три!

1165
01:17:48,125 --> 01:17:49,416
-Ти ба!
-О ні!

1166
01:18:16,500 --> 01:18:17,333
Фух!

1167
01:18:17,416 --> 01:18:20,041
Ми в безпеці,
але попереду підступна скеля.

1168
01:18:22,583 --> 01:18:24,041
Гальма!

1169
01:18:29,000 --> 01:18:30,666
-Геть не у формі.
-Пусе!

1170
01:18:30,750 --> 01:18:32,916
Я почав поважати хом'яків!

1171
01:18:33,000 --> 01:18:34,583
-Зістрибуй!
-Не можу!

1172
01:18:34,666 --> 01:18:35,875
-Стрибай!
-Не можу.

1173
01:18:36,791 --> 01:18:37,791
Стрибай!

1174
01:18:39,208 --> 01:18:40,375
Упіймала!

1175
01:18:54,791 --> 01:18:56,833
Чеззі! Ти в безпеці.

1176
01:19:04,250 --> 01:19:05,125
Чеззі?

1177
01:19:08,833 --> 01:19:09,791
Татку!

1178
01:19:09,875 --> 01:19:12,208
Тримайся, синку. Я йду.

1179
01:19:14,208 --> 01:19:16,375
Просто…

1180
01:19:20,375 --> 01:19:22,416
Швидко! Підкладіть щось.

1181
01:19:33,041 --> 01:19:35,833
Стелло!

1182
01:19:43,083 --> 01:19:45,375
Не чіпай мого сина, монстре!

1183
01:19:47,041 --> 01:19:53,875
Я найсмертоносніша змія на планеті.
Одна краплина отрути може вбити сотню.

1184
01:19:55,500 --> 01:19:57,333
Але я не монстр.

1185
01:20:10,083 --> 01:20:10,958
Татку!

1186
01:20:32,541 --> 01:20:35,250
Пробач мене, синку.
Я гадав, що втратив тебе!

1187
01:20:35,333 --> 01:20:37,666
Усе добре. У нас усе буде чудово.

1188
01:20:41,166 --> 01:20:43,250
Нам вдалося, М. Ми врятували його.

1189
01:20:45,625 --> 01:20:47,000
Ти скинула вагу?

1190
01:20:47,500 --> 01:20:49,250
М?

1191
01:20:50,333 --> 01:20:54,958
Вона порожня! Моя подруга — сама шкірка!
Вона розтанула зсередини!

1192
01:20:55,041 --> 01:20:57,833
Пусе, це моя стара шкіра!

1193
01:20:57,916 --> 01:20:59,083
Я тут!

1194
01:20:59,958 --> 01:21:01,000
Овва!

1195
01:21:01,083 --> 01:21:02,708
Вона це постійно робить.

1196
01:21:02,791 --> 01:21:04,708
Моторошно, якщо хочеш мою думку.

1197
01:21:04,791 --> 01:21:08,291
Медді, ти гарна.

1198
01:21:09,916 --> 01:21:11,125
Дякую, Пусе.

1199
01:21:11,208 --> 01:21:14,833
Вона завжди була гарною.
Просто ти не помічав.

1200
01:21:17,625 --> 01:21:19,166
-Йой.
-Ти колеш його око.

1201
01:21:19,250 --> 01:21:21,958
-Я в його вусі.
-Ти мене душиш.

1202
01:21:22,041 --> 01:21:23,291
Схоже, я вкусив його.

1203
01:21:23,375 --> 01:21:24,833
-Ось так.
-Це було дивно.

1204
01:21:27,791 --> 01:21:31,083
-Пробач.
-Та нічого. Цей тиждень дивний.

1205
01:21:47,291 --> 01:21:48,416
Дякую.

1206
01:21:49,750 --> 01:21:50,583
Будь ласка.

1207
01:22:03,958 --> 01:22:05,125
І що робитимемо?

1208
01:22:05,208 --> 01:22:06,291
Підемо додому.

1209
01:22:06,375 --> 01:22:07,250
І де наш дім?

1210
01:22:08,791 --> 01:22:10,125
Може, спитаємо їх?

1211
01:22:20,833 --> 01:22:22,333
Що сталося з Патичкою?

1212
01:22:22,416 --> 01:22:24,166
Не знаю. Вона зламалася.

1213
01:22:34,000 --> 01:22:36,083
Дивіться! Це Даґ і Дорін!

1214
01:22:36,166 --> 01:22:39,041
Привіт! Вам вдалося! Молодці.

1215
01:22:39,625 --> 01:22:40,666
Так!

1216
01:22:40,750 --> 01:22:42,458
-Хто вони?
-Наші дітки.

1217
01:22:42,541 --> 01:22:43,541
Коли ви встигли?

1218
01:22:43,625 --> 01:22:45,875
Даґ такий.

1219
01:22:45,958 --> 01:22:49,250
-Це Брейден, Гайден, Джайден, Кайлі…
-Вони такі милі!

1220
01:22:49,333 --> 01:22:51,666
Що? Ні! Не на мене!

1221
01:22:51,750 --> 01:22:53,875
…Террі, Тіффані, Теммі, Чеві, Двейн…

1222
01:22:53,958 --> 01:22:54,791
Даґу!

1223
01:22:54,875 --> 01:22:59,541
Голова Надсекретна асоціація страшків
хоче особисто привітати вас.

1224
01:22:59,625 --> 01:23:00,833
-Голова?
-Звісно!

1225
01:23:00,916 --> 01:23:04,000
Хто, на вашу думку,
сказав агентам наглядати за вами?

1226
01:23:05,666 --> 01:23:07,541
Привіт, малючки.

1227
01:23:07,625 --> 01:23:08,916
Джекі!

1228
01:23:11,875 --> 01:23:14,291
Але ми бачили, як тебе забрали.

1229
01:23:14,375 --> 01:23:16,125
Та ну!

1230
01:23:16,208 --> 01:23:19,000
Я ж голова міжнародної
рятувальної команди.

1231
01:23:19,083 --> 01:23:22,500
У мене було кілька розумних ідей втечі.

1232
01:23:22,583 --> 01:23:25,166
То ти весь час наглядала за нами?

1233
01:23:25,250 --> 01:23:27,625
Саме так і роблять мами, сонечку.

1234
01:23:28,458 --> 01:23:31,041
Жаб'яча слина шкодить моєму хутру. Чи ні?

1235
01:23:31,125 --> 01:23:34,125
Жаб'яча слина покращує моє хутро?
Хтось досліджував?

1236
01:23:34,625 --> 01:23:36,708
А тепер ходімо додому.

1237
01:23:41,208 --> 01:23:42,083
Ідіть геть!

1238
01:26:09,625 --> 01:26:11,833
Ми дякуємо корінним народам Австралії

1239
01:26:11,916 --> 01:26:15,750
та цінуємо їхній міцний зв'язок
з країною, знаннями та історіями.

1240
01:26:15,833 --> 01:26:17,833
Засвідчуємо шанування Старійшинам,

1241
01:26:17,916 --> 01:26:20,625
споконвічним власникам
і хранителям цих земель.

1242
01:31:46,541 --> 01:31:51,541
Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська



