1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,714
‫"في السماء حب"‬

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,426
‫"وحب في النجوم‬

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:10,427 --> 00:00:13,471
‫سنصعد للأعلى‬

6
00:00:13,555 --> 00:00:15,473
‫سنترك بصمتنا‬

7
00:00:15,557 --> 00:00:20,520
‫ماذا لو بدأنا بأنفسنا‬

8
00:00:21,646 --> 00:00:26,693
‫وتسلقنا مزلج وعربات‬

9
00:00:27,193 --> 00:00:31,114
‫ماذا لو انجرفنا‬

10
00:00:31,948 --> 00:00:37,078
‫في السباق بعيدًا‬

11
00:00:38,038 --> 00:00:40,206
‫إنه أمر رائع‬

12
00:00:40,290 --> 00:00:43,918
‫ننطلق في أقصى سرعة، من دون أي عوائق‬

13
00:00:44,002 --> 00:00:50,550
‫نكون شجعانًا ونتسابق"‬

14
00:00:52,635 --> 00:00:58,433
‫إنه يوم جميل هنا في "ماليبو"‬
‫لاختتام فعالية سباق العقبات الرياضي.‬

15
00:00:58,516 --> 00:01:04,022
‫والمتسابقة التالية، اللاعبة الصاعدة‬
‫"ستايسي روبرتس".‬

16
00:01:04,105 --> 00:01:06,483
‫أشكركم.‬

17
00:01:06,566 --> 00:01:09,736
‫والجمهور يهتف بحماس.‬

18
00:01:13,907 --> 00:01:16,284
‫هيا يا "ستايسي"!‬

19
00:01:16,367 --> 00:01:18,912
‫لم يكمل أي من المحترفين هذا المضمار.‬

20
00:01:18,995 --> 00:01:21,081
‫فهل ستفعلها؟‬

21
00:01:24,292 --> 00:01:26,294
‫بالطبع أستطيع.‬

22
00:01:28,421 --> 00:01:31,591
‫تبدأ "روبرتس" تزلجها بحركة دوران مذهلة.‬

23
00:01:32,175 --> 00:01:34,677
‫وماذا ستعتمد في حركة العودة‬
‫إلى الطرف الآخر؟‬

24
00:01:35,261 --> 00:01:37,889
‫حركة توقّف مفاجئ مثالية بحافة اللوح!‬

25
00:01:41,684 --> 00:01:46,940
‫لكن كيف تخطط للخروج؟‬
‫ربما بحركة دورانها الشهيرة.‬

26
00:01:52,320 --> 00:01:55,240
‫والتالي، عارضة التوازن.‬

27
00:01:56,282 --> 00:01:58,201
‫"ستايسي" تخطو بثبات.‬

28
00:02:00,453 --> 00:02:04,791
‫وهذا جيد لأن العشب حمم بركانية.‬

29
00:02:06,000 --> 00:02:09,420
‫حمم تعج بكائنات رقيقة ومحبوبة…‬

30
00:02:09,921 --> 00:02:14,676
‫أعني قروش الحمم المتوحشة.‬

31
00:02:29,607 --> 00:02:32,902
‫عبر المرج، وهي ليست حممًا بركانية‬
‫في هذا الجزء.‬

32
00:02:32,986 --> 00:02:35,488
‫وتصل إلى عقبة كرة القدم.‬

33
00:02:35,572 --> 00:02:39,325
‫حيث تُوجد مدافعة مفاجئة!‬

34
00:02:39,409 --> 00:02:41,244
‫قبلت التحدي!‬

35
00:02:45,832 --> 00:02:47,876
‫شكرًا يا "روكي".‬

36
00:02:49,210 --> 00:02:51,504
‫"ستايسي" تراوغ يمينًا!‬

37
00:02:51,588 --> 00:02:53,673
‫وتراوغ يسارًا!‬

38
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
‫ضربة فنية فوق الكتف.‬

39
00:02:56,509 --> 00:02:58,636
‫هدف!‬

40
00:02:58,720 --> 00:03:02,015
‫عبر تمريرة من المساعد الخارق "روكي".‬

41
00:03:03,141 --> 00:03:05,059
‫عمل رائع يا "روكي"!‬

42
00:03:05,143 --> 00:03:08,104
‫اقتربت "ستايسي" من الفوز!‬

43
00:03:10,398 --> 00:03:11,733
‫نعم!‬

44
00:03:11,816 --> 00:03:15,653
‫تتقدم "ستايسي" بقوة‬
‫متجهة نحو العقبة الأخيرة،‬

45
00:03:15,737 --> 00:03:17,822
‫قضبان التسلّق المخيفة.‬

46
00:03:21,826 --> 00:03:23,870
‫ستفعلينها!‬

47
00:03:25,830 --> 00:03:27,749
‫تقف 12 درجة فقط‬

48
00:03:27,832 --> 00:03:30,710
‫بين "ستايسي روبرتس"‬
‫والفوز في مضمار العقبات.‬

49
00:03:30,793 --> 00:03:34,672
‫لكنها لم تتجاوز الرقم ثمانية قط.‬

50
00:03:34,756 --> 00:03:37,842
‫مهلًا! أيتها المذيعة،‬
‫لا تخبريني بما لا أستطيع فعله.‬

51
00:03:39,093 --> 00:03:42,847
‫صحيح، لعلّها هذه المرة تستطيع ذلك.‬

52
00:03:45,808 --> 00:03:47,894
‫واحد، اثنان،‬

53
00:03:48,895 --> 00:03:52,941
‫ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة.‬

54
00:03:53,024 --> 00:03:55,235
‫"ستايسي"!‬

55
00:03:55,318 --> 00:03:58,321
‫سبعة، ثمانية.‬

56
00:04:00,365 --> 00:04:02,242
‫تسعة، أجل!‬

57
00:04:02,325 --> 00:04:04,035
‫أنت لها!‬

58
00:04:04,118 --> 00:04:05,578
‫أنت لها، هيا.‬

59
00:04:05,662 --> 00:04:07,747
‫- عشرة!‬
‫- اقتربت من الفوز.‬

60
00:04:08,456 --> 00:04:11,084
‫- أنت لها، اقتربت من الفوز.‬
‫- 11…‬

61
00:04:16,881 --> 00:04:21,552
‫كان الفوز في متناول يدها،‬
‫إلا أنها لم تستطع الصمود.‬

62
00:04:27,058 --> 00:04:28,935
‫فلتنجي بحياتك يا "باربي".‬

63
00:04:29,477 --> 00:04:31,729
‫قروش الحمم تلتهمني.‬

64
00:04:33,940 --> 00:04:36,025
‫جرو يسيل لعابه.‬

65
00:04:36,818 --> 00:04:40,697
‫لكنك تغلّبت على نفسك، كنت مذهلة!‬

66
00:04:42,699 --> 00:04:45,410
‫لا، أنا أعني ذلك حقًا.‬

67
00:04:45,493 --> 00:04:47,078
‫"أنت مذهلة‬

68
00:04:47,161 --> 00:04:49,622
‫تنجزين مهامك وهذه حقيقة‬

69
00:04:49,706 --> 00:04:52,834
‫كالتزلج والتصدي لقروش الحمم‬

70
00:04:52,917 --> 00:04:55,712
‫لديك أعظم حس مغامرة‬

71
00:04:55,795 --> 00:04:58,798
‫تجيدين أيضًا اختيار أبهى الملابس‬

72
00:05:01,634 --> 00:05:04,262
‫قوة الأختان‬

73
00:05:04,345 --> 00:05:09,517
‫لا يمكن إنكارها‬
‫ونعي مدى أهميتها‬

74
00:05:09,600 --> 00:05:12,437
‫أنت مذهلة‬

75
00:05:12,520 --> 00:05:14,063
‫- لا، بل أنت‬
‫- لا، بل أنت‬

76
00:05:14,147 --> 00:05:18,318
‫لا، نحن مذهلتان‬
‫أنت مذهلة‬

77
00:05:18,401 --> 00:05:20,737
‫أنا سعيدة لأنك في فريقي‬

78
00:05:21,779 --> 00:05:24,991
‫خيالك الأفضل وأحلامك لا حدود لها‬

79
00:05:25,074 --> 00:05:28,328
‫حين تواجهك العقبات أنت لها‬

80
00:05:28,411 --> 00:05:31,205
‫أنت مؤمنة بالكامل‬
‫ورائعة وهادئة ومسيطرة على أعصابك‬

81
00:05:31,289 --> 00:05:34,208
‫تبهجيننا جميعًا ونبقى متكاتفين‬

82
00:05:36,753 --> 00:05:39,464
‫قوة الأختان‬

83
00:05:39,547 --> 00:05:44,677
‫لا يمكن إنكارها‬
‫وتشعرني وكأنني في الديار‬

84
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
‫- ولكن نحن‬
‫- نحن خصوصًا‬

85
00:05:47,680 --> 00:05:50,767
‫- الأقرب‬
‫- ويمكننا تخطي أي شيء‬

86
00:05:50,850 --> 00:05:53,311
‫- أجل، يمكننا‬
‫- كما الآن‬

87
00:05:53,394 --> 00:05:56,564
‫أنت مذهلة‬

88
00:05:56,647 --> 00:05:57,899
‫- لا، بل أنت‬
‫- لا، بل أنت‬

89
00:05:57,982 --> 00:06:01,944
‫لا، نحن مذهلتان‬
‫أنت مذهلة‬

90
00:06:02,028 --> 00:06:07,325
‫أنا محظوظة لأنك صديقتي وأختي‬

91
00:06:07,408 --> 00:06:10,078
‫- أجل، أنت‬
‫- أنت وأنا‬

92
00:06:10,161 --> 00:06:13,206
‫و(تشيلسي) و(سكيبر)‬

93
00:06:13,289 --> 00:06:15,958
‫- أنت الأفضل‬
‫- وأنت أيضًا‬

94
00:06:16,042 --> 00:06:18,669
‫أنت رائعة في كل ما تفعلينه"‬

95
00:06:20,713 --> 00:06:22,715
‫"باربي"!‬

96
00:06:22,799 --> 00:06:24,675
‫"باربي".‬

97
00:06:24,759 --> 00:06:26,385
‫إنها خالتك "أديل".‬

98
00:06:26,469 --> 00:06:31,516
‫توفر شاغر في مهرجان‬
‫منطاد الهواء الساخن في "ويسكونسن".‬

99
00:06:31,599 --> 00:06:34,352
‫- أتودين الذهاب؟‬
‫- لديّ شرط.‬

100
00:06:35,269 --> 00:06:37,688
‫هلّا تكونين مساعدة الطيار.‬

101
00:06:38,773 --> 00:06:40,483
‫حقًا؟ أنا؟‬

102
00:06:40,566 --> 00:06:42,860
‫بالطبع أقصدك.‬

103
00:06:42,944 --> 00:06:44,570
‫أنت موهوبة بالفطرة.‬

104
00:06:44,654 --> 00:06:46,697
‫مرحى، رائع!‬

105
00:06:46,781 --> 00:06:49,117
‫فريق الشقيقات، هيا!‬

106
00:06:49,617 --> 00:06:51,702
‫هيا يا جرائي.‬

107
00:06:52,328 --> 00:06:55,039
‫هل ركبت منطادًا من قبل؟ يمكنني تعليمك.‬

108
00:06:57,708 --> 00:07:00,294
‫يا للعجب.‬

109
00:07:00,378 --> 00:07:04,090
‫هل سمعت ذلك يا "أديل"؟ سوف نشترك.‬

110
00:07:05,883 --> 00:07:09,846
‫لديّ خرائط وبوصلة وحبل‬
‫وأخذت حبلًا إضافيًا.‬

111
00:07:09,929 --> 00:07:15,226
‫لديّ الكاميرا الرقمية وعدسات مُقرّبة‬
‫وعدسات زاوية واسعة والكاميرا الطائرة.‬

112
00:07:16,102 --> 00:07:17,645
‫أداة وميض الكاميرا خاصتي.‬

113
00:07:18,271 --> 00:07:20,022
‫أمسكت بها.‬

114
00:07:20,106 --> 00:07:22,608
‫يا أمي، هل أحضر معدات الهوكي؟‬

115
00:07:23,317 --> 00:07:26,487
‫- نحن في منتصف الصيف يا عزيزتي.‬
‫- صحيح.‬

116
00:07:27,697 --> 00:07:31,159
‫"باربي"، هل استعرت‬
‫الكاميرا الصغيرة للغاية خاصتي؟‬

117
00:07:31,242 --> 00:07:34,871
‫- الصغيرة؟‬
‫- لا، حسبت أنها بحوزة "ستايسي".‬

118
00:07:35,496 --> 00:07:38,624
‫ربما، سوف أتأكد، ضعيها في الشاحنة رجاءً.‬

119
00:07:38,708 --> 00:07:40,334
‫حسنًا.‬

120
00:07:43,546 --> 00:07:45,590
‫سوف أوضبها.‬

121
00:07:49,844 --> 00:07:52,013
‫طويت كل ذلك من أجلك.‬

122
00:07:52,096 --> 00:07:54,849
‫هل رأيت الكاميرا الصغيرة للغاية‬
‫الخاصة بأبي؟‬

123
00:07:54,932 --> 00:07:58,895
‫ربما استعرتها عن طريق الخطأ.‬

124
00:08:01,397 --> 00:08:03,399
‫تقصدين هذه الكاميرا الصغيرة؟‬

125
00:08:03,483 --> 00:08:05,568
‫نعم، شكرًا لك!‬

126
00:08:13,159 --> 00:08:14,160
‫هيا.‬

127
00:08:14,243 --> 00:08:18,206
‫- لن تُغلق بهذا الشكل.‬
‫- إنها نفس الأغراض.‬

128
00:08:18,289 --> 00:08:22,835
‫إن أُغلقت من قبل فسوف تُغلق ثانيةً.‬

129
00:08:23,628 --> 00:08:24,837
‫أيتها الفتاتان.‬

130
00:08:24,921 --> 00:08:27,798
‫- ظننتكما جاهزتين.‬
‫- كنا كذلك.‬

131
00:08:27,882 --> 00:08:31,052
‫وجدت الكاميرا الصغيرة للغاية‬
‫التي كان أبي يبحث عنها.‬

132
00:08:31,135 --> 00:08:33,095
‫كانت مع "سكيبر".‬

133
00:08:33,888 --> 00:08:36,057
‫لم أعرف أنها معي.‬

134
00:08:36,140 --> 00:08:40,186
‫خذيها إلى أبيك وخذي حقائبك إلى السيارة.‬

135
00:08:40,269 --> 00:08:42,396
‫بعد أن أغلق…‬

136
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
‫هذه!‬

137
00:08:46,108 --> 00:08:50,196
‫عائلة "روبرتس" سوف تغادر‬
‫بعد عشر دقائق يا فتيات.‬

138
00:08:55,743 --> 00:08:58,829
‫سأتولى أمر حقيبتك، هيا اذهبي.‬

139
00:08:58,913 --> 00:09:00,831
‫فورًا.‬

140
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
‫تبقّت فقط بضع حقائب.‬

141
00:09:14,011 --> 00:09:15,388
‫المزيد؟‬

142
00:09:15,471 --> 00:09:19,475
‫التحليق بالمنطاد هو نشاط مهم يا أبي.‬

143
00:09:19,559 --> 00:09:22,562
‫يتطلب الكثير من التوضيب.‬

144
00:09:23,604 --> 00:09:26,315
‫لحسن الحظ أن المنطاد مع الخالة "أديل".‬

145
00:09:29,902 --> 00:09:31,779
‫تعال إلى هنا يا "روكي".‬

146
00:09:35,616 --> 00:09:37,118
‫سأفتقدك أيضًا.‬

147
00:09:37,201 --> 00:09:39,704
‫لا يُسمح للجراء بركوب المناطيد.‬

148
00:09:39,787 --> 00:09:42,331
‫سوف تستمتع كثيرًا في منزل "كين".‬

149
00:09:42,415 --> 00:09:44,500
‫- مستعدة للذهاب؟‬
‫- نعم.‬

150
00:09:46,294 --> 00:09:48,838
‫إلى اللقاء يا "روكي"، فلتُطع "كين".‬

151
00:09:52,341 --> 00:09:55,553
‫"ستايسي"، أتريدين الجلوس في الخلف‬
‫أم في المقعد الأخير؟‬

152
00:09:55,636 --> 00:09:59,140
‫كيف يكون هذا سؤالًا حتى؟ في آخر مقعد.‬

153
00:10:11,694 --> 00:10:14,363
‫"جورج"، إليك آخر حقيبة.‬

154
00:10:24,874 --> 00:10:28,252
‫أخيرًا، ظننت أن التوضيب لن ينتهي أبدًا.‬

155
00:10:29,670 --> 00:10:31,922
‫سأشعر بالألم في الغد.‬

156
00:10:34,675 --> 00:10:37,428
‫حسنًا يا فريق "روبرتس"، هيا بنا!‬

157
00:10:38,638 --> 00:10:41,223
‫"ويسكونسن"، نحن قادمون.‬

158
00:10:48,606 --> 00:10:51,108
‫"عجلات الشاحنة تدور وتدور‬

159
00:10:51,192 --> 00:10:53,194
‫تدور وتدور"‬

160
00:10:53,277 --> 00:10:57,406
‫- هل وصلنا؟‬
‫- خرجنا من "كاليفورنيا" للتو يا "سكيبر".‬

161
00:10:58,157 --> 00:10:59,950
‫حسنًا، والآن؟‬

162
00:11:00,034 --> 00:11:02,912
‫لا تقلقي، أعرف أغنيات كثيرة.‬

163
00:11:04,538 --> 00:11:05,456
‫أعرف!‬

164
00:11:05,539 --> 00:11:08,250
‫"تغنّي الأخت في الشاحنة‬

165
00:11:10,795 --> 00:11:12,880
‫تغنّي الأخت في الشاحنة"‬

166
00:11:15,716 --> 00:11:17,927
‫حجر، ورقة، مقص.‬

167
00:11:21,305 --> 00:11:22,890
‫وجدتها!‬

168
00:11:22,973 --> 00:11:26,977
‫ماذا عن لعبة "خمن ما أراه بعيني"؟‬

169
00:11:27,061 --> 00:11:30,398
‫- توقفي.‬
‫- شيء يبدأ بحرف الـ"راء".‬

170
00:11:30,481 --> 00:11:32,108
‫- رمال.‬
‫- رجوع؟‬

171
00:11:32,191 --> 00:11:36,195
‫- راديو السيارة.‬
‫- لا.‬

172
00:11:36,278 --> 00:11:38,364
‫إنه "روكي"!‬

173
00:11:40,866 --> 00:11:42,952
‫- "روكي"!‬
‫- "روكي"!‬

174
00:11:46,163 --> 00:11:49,125
‫لم ترغب في أن نتركك وحدك، صحيح؟‬

175
00:11:49,208 --> 00:11:51,752
‫هل يمكن أن يبقى؟ أرجوك.‬

176
00:11:51,836 --> 00:11:55,923
‫قطعنا مسافة كبيرة ولا يمكننا العودة،‬
‫سيكون مضطرًا لذلك.‬

177
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
‫سوف تحب "ويسكونسن".‬

178
00:12:00,511 --> 00:12:04,640
‫لكن عليك الانتباه له، إنها مسؤولية كبيرة.‬

179
00:12:05,224 --> 00:12:07,184
‫أنا لست طفلة صغيرة يا أمي.‬

180
00:12:08,394 --> 00:12:09,979
‫لا إساءة.‬

181
00:12:10,062 --> 00:12:12,148
‫لا مشكلة.‬

182
00:12:14,275 --> 00:12:17,820
‫"ماذا لو انجرفنا‬

183
00:12:18,737 --> 00:12:21,157
‫في السباق‬

184
00:12:21,866 --> 00:12:24,160
‫بعيدًا‬

185
00:12:25,077 --> 00:12:27,580
‫إنه أمر رائع‬

186
00:12:27,663 --> 00:12:30,916
‫ننطلق في أقصى سرعة، من دون أي عوائق‬

187
00:12:31,000 --> 00:12:34,253
‫نكون شجعانًا‬

188
00:12:34,336 --> 00:12:37,173
‫ونتسابق‬

189
00:12:37,756 --> 00:12:42,928
‫بدون بعضنا الحياة‬

190
00:12:43,012 --> 00:12:46,098
‫تغدو رحلة صعبة‬

191
00:12:46,182 --> 00:12:49,643
‫لكن كمساعدات طيار نطير‬

192
00:12:49,727 --> 00:12:53,272
‫ومن ثم انجرفنا‬

193
00:12:53,355 --> 00:12:56,484
‫في السباق‬

194
00:12:57,109 --> 00:12:59,487
‫بعيدًا‬

195
00:13:00,362 --> 00:13:02,823
‫إنه أمر رائع‬

196
00:13:02,907 --> 00:13:06,076
‫ننطلق في أقصى سرعة، من دون أي عوائق‬

197
00:13:06,160 --> 00:13:08,871
‫نكون شجعانًا‬

198
00:13:09,497 --> 00:13:12,666
‫ونتسابق"‬

199
00:13:15,878 --> 00:13:18,297
‫مرحبًا بكم جميعًا!‬

200
00:13:18,380 --> 00:13:20,257
‫سُررت جدًا برؤيتكم.‬

201
00:13:21,217 --> 00:13:24,512
‫- مرحبًا يا خالتي "أديل"!‬
‫- رسمت لك صورة يا خالتي.‬

202
00:13:24,595 --> 00:13:27,473
‫قدنا السيارة لوقت طويل،‬
‫لكنني أبقيت الجميع سعداء‬

203
00:13:27,556 --> 00:13:30,684
‫بأغانيّ للسفر،‬
‫لكن "سكيبر" عانت من الدوار مرةً فقط.‬

204
00:13:37,024 --> 00:13:40,444
‫يا لها من رسمة جميلة، شكرًا لك.‬

205
00:13:44,907 --> 00:13:48,035
‫لم أعلم أنك ستُحضرين الجراء.‬

206
00:13:48,118 --> 00:13:50,955
‫هذا فقط، أحضرنا مسافرًا متسللًا.‬

207
00:13:54,083 --> 00:13:56,377
‫لن يكون "روكي" مصدرًا للإزعاج، أعدك.‬

208
00:13:56,460 --> 00:13:58,420
‫لا إزعاج، لكن…‬

209
00:14:06,554 --> 00:14:10,099
‫آسفة، "سيلفي" و"آبي"‬
‫تتحمسان لمقابلة حيوانات صديقة.‬

210
00:14:10,182 --> 00:14:12,309
‫اهدآ قليلًا.‬

211
00:14:12,810 --> 00:14:15,729
‫مرحبًا يا "سيلفي" ويا "آبي".‬

212
00:14:15,813 --> 00:14:19,275
‫سعيدان بلقائكما، هلّا تجلسان.‬

213
00:14:20,943 --> 00:14:23,237
‫أحسنتما.‬

214
00:14:23,320 --> 00:14:25,281
‫هل أنت مستعدّ لإلقاء التحية الآن؟‬

215
00:14:40,379 --> 00:14:42,756
‫أنا حقًا منبهرة.‬

216
00:14:42,840 --> 00:14:45,092
‫"ستايسي" رائعة في التعامل مع الحيوانات.‬

217
00:14:46,302 --> 00:14:48,554
‫الحيوانات رائعة معي.‬

218
00:14:48,637 --> 00:14:51,849
‫تفضلوا إلى الداخل يا رفاق.‬

219
00:14:51,932 --> 00:14:54,560
‫باقي متسابقي المنطاد سيصلون في الصباح.‬

220
00:14:55,895 --> 00:15:00,232
‫ابتكرت تطبيقًا في طريقنا إلى هنا‬
‫لمساعدتك في تسجيل وصول الجميع.‬

221
00:15:02,943 --> 00:15:05,529
‫لديك إنترنت لاسلكي، صحيح؟‬

222
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
‫لا، لا نحتاج إليه.‬

223
00:15:07,072 --> 00:15:09,533
‫تمزحين؟ مؤكد أنك تمزحين.‬

224
00:15:09,617 --> 00:15:12,786
‫لا، لا بد أن أجد إشارة.‬

225
00:15:19,043 --> 00:15:20,961
‫هيا يا جراء.‬

226
00:15:23,005 --> 00:15:25,174
‫أنت أولًا يا "روكي".‬

227
00:15:25,758 --> 00:15:27,760
‫هيا، اقفز!‬

228
00:15:31,055 --> 00:15:33,307
‫أحسنت!‬

229
00:15:33,390 --> 00:15:35,434
‫دورك يا "سيلفي".‬

230
00:15:38,354 --> 00:15:39,980
‫جميل!‬

231
00:15:40,064 --> 00:15:41,941
‫"آبي"!‬

232
00:15:53,869 --> 00:15:55,955
‫كلبة مطيعة.‬

233
00:15:57,498 --> 00:15:59,541
‫التالي، حلقة القفز.‬

234
00:16:15,099 --> 00:16:18,727
‫"داريوس"، في الموعد كالمعتاد.‬

235
00:16:18,811 --> 00:16:23,273
‫تعرفين ما أقوله دائمًا،‬
‫15 دقيقة قبل الموعد هو في الموعد.‬

236
00:16:23,357 --> 00:16:25,567
‫وفي الموعد أي تأخرت.‬

237
00:16:27,403 --> 00:16:31,073
‫"داريوس فينك"! وصل، لا، لحظة.‬

238
00:16:32,032 --> 00:16:33,242
‫فقدت الاتصال.‬

239
00:16:33,325 --> 00:16:35,244
‫قلمي ما زال يعمل.‬

240
00:16:37,079 --> 00:16:38,622
‫ومساعدك في الطيران؟‬

241
00:16:38,706 --> 00:16:40,582
‫ابني العزيز "ماركوس".‬

242
00:16:42,501 --> 00:16:44,712
‫مرحبًا.‬

243
00:16:45,754 --> 00:16:48,048
‫رائع، سجلت وصولكما.‬

244
00:16:48,799 --> 00:16:52,094
‫لحظة واحدة، أكاد ألتقطها.‬

245
00:16:56,056 --> 00:16:57,057
‫"زيفيير".‬

246
00:16:57,141 --> 00:17:00,185
‫وأحضرت عمك "زيفيير".‬

247
00:17:00,269 --> 00:17:02,312
‫سُررت برؤيتكما.‬

248
00:17:04,565 --> 00:17:06,483
‫عمل رائع!‬

249
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
‫أرجوك، اترك شاحنتك هناك.‬

250
00:17:09,778 --> 00:17:10,863
‫جميل.‬

251
00:17:10,946 --> 00:17:14,950
‫حين أكبر قليلًا، سأركب منطادًا‬
‫على هيئة كلب.‬

252
00:17:15,034 --> 00:17:17,119
‫ما رأيك في هذا؟‬

253
00:17:19,163 --> 00:17:20,873
‫هل سيأتي أي أطفال؟‬

254
00:17:20,956 --> 00:17:25,210
‫تفاءلي يا "تشيلس"،‬
‫متأكدة من أن هناك من في سنك.‬

255
00:17:30,049 --> 00:17:32,176
‫"تالولا" ومعها "هايزل".‬

256
00:17:33,093 --> 00:17:35,179
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

257
00:17:36,055 --> 00:17:39,016
‫هما في سني، مضاف بجواره صفر.‬

258
00:17:39,099 --> 00:17:42,561
‫أتساءل كيف تفرّق الخالة "أديل" بينهما؟‬

259
00:17:43,353 --> 00:17:45,939
‫- ترتدي ملابس أفضل.‬
‫- هي ترتدي ملابس أفضل.‬

260
00:17:46,023 --> 00:17:47,441
‫من هي القائدة؟‬

261
00:17:47,524 --> 00:17:49,943
‫- هي القائدة.‬
‫- لا، هي القائدة.‬

262
00:17:50,027 --> 00:17:53,655
‫سأترككما تقرران ذلك.‬

263
00:17:54,448 --> 00:17:56,658
‫تمّ تسجيل الوصول.‬

264
00:18:03,040 --> 00:18:04,583
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

265
00:18:04,666 --> 00:18:08,128
‫"إيلي"، "فيرونيكا"! جئتما.‬

266
00:18:08,212 --> 00:18:09,421
‫كيف نفوّت ذلك؟‬

267
00:18:09,505 --> 00:18:11,507
‫هيا يا "بيرتو".‬

268
00:18:22,476 --> 00:18:24,394
‫لا يُوجد إنترنت لاسلكي.‬

269
00:18:24,478 --> 00:18:27,731
‫مرحبًا، اسمي "تشيلسي"،‬
‫أتريد أن نكون صديقين؟‬

270
00:18:28,816 --> 00:18:32,236
‫حسنًا، لكن هل تحبين الرياضيات؟‬

271
00:18:32,319 --> 00:18:36,740
‫بالطبع، أحب الرياضيات‬
‫والعلوم والقراءة والكثير من الأمور.‬

272
00:18:36,824 --> 00:18:39,535
‫لكن أفضّل الرسم، وماذا عنك؟‬

273
00:18:39,618 --> 00:18:43,789
‫أنا لا أجيد الرسم،‬
‫لكن أسمعت عن النسبة الذهبية؟‬

274
00:18:43,872 --> 00:18:47,417
‫لا، لكنني أملك قلمًا ذهبيًا للتلوين.‬

275
00:18:47,501 --> 00:18:50,462
‫- هل جئت إلى "ويسكونسن" من قبل؟‬
‫- نعم.‬

276
00:18:50,546 --> 00:18:54,341
‫أتينا بالسيارة من "كاليفورنيا"،‬
‫وكان الطريق طويلًا جدًا.‬

277
00:18:54,424 --> 00:18:56,927
‫بعض الناس يقولون إن سيارتنا أقرب للحافلة‬
‫بدلًا من الشاحنة.‬

278
00:18:57,636 --> 00:19:02,182
‫يبدو أن "تشيلسي" وجدت صديقًا،‬
‫ألا يُوجد أحد في سنك؟‬

279
00:19:02,266 --> 00:19:06,019
‫- لا، لكن السباق سيشغلني.‬
‫- السباق؟‬

280
00:19:07,271 --> 00:19:09,356
‫أعرّفك على مساعدة الطيار الرائعة.‬

281
00:19:09,940 --> 00:19:14,945
‫"ستايسي"، يجب ألّا يقلّ عمر المشاركين‬
‫عن 13.‬

282
00:19:16,572 --> 00:19:17,865
‫إنه عامل أمان.‬

283
00:19:17,948 --> 00:19:21,827
‫لا بد أن تكوني كبيرة‬
‫بما يكفي للتصرف في الطوارئ.‬

284
00:19:21,910 --> 00:19:24,538
‫- أنا آسفة.‬
‫- مهلًا، ماذا؟‬

285
00:19:30,127 --> 00:19:35,549
‫عمري غير مناسب،‬
‫أستطيع التصرف في المواقف الطارئة.‬

286
00:19:36,884 --> 00:19:38,177
‫أنا آسفة حقًا.‬

287
00:19:38,260 --> 00:19:41,388
‫لم أكن أعرف أن عمرك يُفترض أن يكون 13.‬

288
00:19:41,471 --> 00:19:46,226
‫- من سيساعدك في الطيران الآن؟‬
‫- شخص غير أبي.‬

289
00:19:46,310 --> 00:19:49,354
‫أجل، خوفه من المرتفعات قد يكون مشكلة.‬

290
00:19:50,814 --> 00:19:54,818
‫اقتربي يا "بليسا"، لا تقلقي، أنا سأنزلك.‬

291
00:19:56,236 --> 00:19:59,031
‫تمهلي يا "بليسا"، لا!‬

292
00:20:02,242 --> 00:20:04,494
‫"بليسا"، هل أنت بخير؟‬

293
00:20:06,371 --> 00:20:08,665
‫وجدتها، التقطت إشارة.‬

294
00:20:09,458 --> 00:20:13,295
‫ماذا؟ الاتصال بالعالم أمر مهم.‬

295
00:20:13,378 --> 00:20:15,714
‫أظنك وجدت مساعدة الطيار.‬

296
00:20:15,797 --> 00:20:17,299
‫مهلًا، ماذا؟‬

297
00:20:18,217 --> 00:20:21,011
‫لن يكون الأمر ممتعًا بدونك.‬

298
00:20:21,094 --> 00:20:23,305
‫أجل، أعرف.‬

299
00:20:23,388 --> 00:20:27,559
‫هيا يا "روكي"، لنر شيئًا آخر يناسبنا،‬

300
00:20:27,643 --> 00:20:29,895
‫في مهرجان المنطاد.‬

301
00:20:31,939 --> 00:20:35,525
‫- هل تظنين أنها بخير؟‬
‫- لا أعرف، سؤال أفضل:‬

302
00:20:35,609 --> 00:20:38,862
‫هل أعرف أي شيء عن مناطيد الهواء؟‬

303
00:20:38,946 --> 00:20:41,698
‫تفاصيل عن الأمر، الإجابة هي لا.‬

304
00:20:55,837 --> 00:20:58,507
‫الرسم والحرف قد تكون أنشطة ممتعة.‬

305
00:20:58,590 --> 00:21:00,801
‫سأصنع لك طوقًا كما فعلت في المخيم.‬

306
00:21:07,224 --> 00:21:09,726
‫رائع، تلك الأغطية مدهشة.‬

307
00:21:09,810 --> 00:21:11,061
‫ربما ملابسها أفضل،‬

308
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
‫- لكن، أغطيتي هي الأفضل.‬
‫- أغطيتي هي الأفضل.‬

309
00:21:15,107 --> 00:21:19,027
‫إذًا، هل هناك مكان للحرف اليدوية؟‬

310
00:21:19,111 --> 00:21:20,404
‫آسفة يا عزيزتي.‬

311
00:21:20,487 --> 00:21:24,157
‫ربما تجدين أنشطة مناسبة لك‬
‫في خيمة المناطيد للصغار.‬

312
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
‫يبدون صغارًا لكن،‬

313
00:21:38,046 --> 00:21:41,258
‫لا مانع من التأكد، صحيح يا "روكي"؟‬

314
00:21:42,509 --> 00:21:43,760
‫- استمرا في الخياطة.‬
‫- إلى اللقاء.‬

315
00:21:43,844 --> 00:21:46,930
‫حظًا سعيدًا، أغطيتي هي الأفضل.‬

316
00:21:49,391 --> 00:21:50,767
‫أيمكنني الحصول على بالون؟‬

317
00:21:50,851 --> 00:21:53,020
‫سأمسك بك.‬

318
00:21:57,190 --> 00:21:59,067
‫"ستايسي".‬

319
00:22:00,694 --> 00:22:02,321
‫انظري ماذا صنعنا.‬

320
00:22:02,404 --> 00:22:06,325
‫قام "بيرتو" بقياس النسب،‬
‫لذا فالمقاييس دقيقة.‬

321
00:22:06,408 --> 00:22:07,409
‫اختارت "تشيلسي" ألوانًا‬

322
00:22:07,492 --> 00:22:10,620
‫جعلت الرسم ثنائي الأبعاد يبدو ثلاثيًا.‬

323
00:22:10,704 --> 00:22:14,249
‫لم أعرف أن الرسم يتعلق بالرياضيات.‬

324
00:22:14,333 --> 00:22:17,336
‫ولم أعرف أن الرياضيات لها بُعد فني.‬

325
00:22:17,419 --> 00:22:19,504
‫تعالي ارسمي معنا.‬

326
00:22:23,884 --> 00:22:25,969
‫لا أدري يا "تشيلس".‬

327
00:22:28,138 --> 00:22:30,515
‫لا!‬

328
00:22:30,599 --> 00:22:32,017
‫"روكي"!‬

329
00:22:32,100 --> 00:22:33,685
‫عُد إلى هنا!‬

330
00:22:33,769 --> 00:22:35,771
‫عليّ الذهاب، آسفة يا "تشيلس"!‬

331
00:22:49,576 --> 00:22:50,660
‫لا، "روكي"!‬

332
00:22:50,744 --> 00:22:52,704
‫"روكي"! عُد إلى هنا!‬

333
00:22:58,168 --> 00:23:01,338
‫عليك النظر في الاتجاهين قبل عبور…‬

334
00:23:08,678 --> 00:23:10,722
‫الشارع.‬

335
00:23:13,225 --> 00:23:15,310
‫هل أنت بخير؟‬

336
00:23:15,393 --> 00:23:17,479
‫نعم، نحن بخير، لكنه…‬

337
00:23:17,562 --> 00:23:19,272
‫لا يثبت.‬

338
00:23:19,356 --> 00:23:22,109
‫"روكي"، ما مشكلتك؟‬

339
00:23:22,192 --> 00:23:24,486
‫لا.‬

340
00:23:33,495 --> 00:23:35,580
‫إذًا هذا من تطارده.‬

341
00:23:42,754 --> 00:23:44,172
‫هذا هو "زيوس".‬

342
00:23:44,256 --> 00:23:45,382
‫إنه الأكبر سنًا،‬

343
00:23:45,465 --> 00:23:48,802
‫لكنه يفتقر إلى السرعة، أليس كذلك؟‬

344
00:23:49,928 --> 00:23:52,055
‫يبدو لطيفًا للغاية.‬

345
00:23:53,473 --> 00:23:55,392
‫هو و"روكي" سينسجمان معًا.‬

346
00:23:55,475 --> 00:23:57,269
‫أنا "ستايسي"، بالمناسبة.‬

347
00:23:57,352 --> 00:23:58,937
‫مرحبًا، أنا "ليغايا".‬

348
00:23:59,020 --> 00:24:01,773
‫هل أتيت من أجل مهرجان المناطيد أيضًا؟‬

349
00:24:01,857 --> 00:24:04,776
‫نوعًا ما، أسكن بجوار فندق خالتك.‬

350
00:24:04,860 --> 00:24:06,194
‫هذا جميل.‬

351
00:24:06,278 --> 00:24:08,905
‫لحظة، كيف عرفت أنها خالتي؟‬

352
00:24:09,489 --> 00:24:12,868
‫لست حشرية، لكنني أتسكع أحيانًا‬
‫لأرى ما يحدث في الفندق‬

353
00:24:12,951 --> 00:24:15,829
‫بما أن لا أولاد في الحي في مثل سني.‬

354
00:24:15,912 --> 00:24:18,623
‫- لا أحد؟‬
‫- نعم.‬

355
00:24:18,707 --> 00:24:22,169
‫هناك الكثير من المراهقين‬
‫والكثير من الأطفال الصغار،‬

356
00:24:22,252 --> 00:24:24,337
‫وما بينهما؟ أنا فقط.‬

357
00:24:24,921 --> 00:24:27,465
‫هذا يشبه وضعي بين أخواتي.‬

358
00:24:27,549 --> 00:24:31,052
‫أردت دخول سباق السرعة بعربتي لكنني صغيرة.‬

359
00:24:32,387 --> 00:24:33,805
‫أنت أيضًا؟‬

360
00:24:33,889 --> 00:24:38,852
‫كنت سأساعد أختي "باربي"‬
‫في قيادة منطاد الهواء.‬

361
00:24:38,935 --> 00:24:40,020
‫الأمر محبط جدًا.‬

362
00:24:40,103 --> 00:24:42,647
‫نحن أكبر من أن نصغر وأصغر من أن نكبر.‬

363
00:24:42,731 --> 00:24:47,068
‫- فأين مكاننا؟‬
‫- نحن بين الاثنين، هذا مكاننا.‬

364
00:24:48,695 --> 00:24:52,532
‫"عندما نكون أكبر من أن نصغر‬

365
00:24:52,616 --> 00:24:56,161
‫لكن أصغر من أن نكبر‬

366
00:24:56,244 --> 00:25:00,165
‫أين نغدو؟ بين الاثنين‬

367
00:25:00,248 --> 00:25:02,042
‫صغيرتان على السباق‬

368
00:25:02,125 --> 00:25:03,835
‫أو حتى التنقل‬

369
00:25:03,919 --> 00:25:07,589
‫أو نطير في المنطاد الكبير‬

370
00:25:07,672 --> 00:25:09,257
‫أصغر من حفلات التخرج‬

371
00:25:09,341 --> 00:25:10,884
‫كبيرتان على المكعبات‬

372
00:25:10,967 --> 00:25:15,013
‫والسباحة مع الأطفال الصغار‬

373
00:25:15,764 --> 00:25:19,309
‫بين الاثنين لكن لسنا مراهقتين‬

374
00:25:19,392 --> 00:25:22,938
‫على الحافة لكن لم نصل بعد‬

375
00:25:23,021 --> 00:25:26,858
‫لا يتم الوثوق بنا ولا حتى العبث معنا‬

376
00:25:26,942 --> 00:25:30,153
‫نحن نطفو في الهواء‬

377
00:25:30,237 --> 00:25:34,032
‫نحن فتاتان‬

378
00:25:34,115 --> 00:25:37,869
‫بين عالمين‬

379
00:25:37,953 --> 00:25:41,122
‫بين الاثنين لكن لسنا مراهقتين‬

380
00:25:41,206 --> 00:25:45,043
‫على الحافة لكن لم نصل بعد‬

381
00:25:45,126 --> 00:25:48,880
‫لا يتم الوثوق بنا ولا حتى العبث معنا‬

382
00:25:48,964 --> 00:25:52,342
‫نحن نطفو في الهواء‬

383
00:25:52,425 --> 00:25:55,929
‫تعرفون قصدنا‬

384
00:25:56,471 --> 00:25:58,890
‫نحن ما بين الاثنين"‬

385
00:26:05,522 --> 00:26:07,774
‫ما رأيك أن نتسابق؟‬

386
00:26:07,857 --> 00:26:10,360
‫عربة السرعة ضد لوح تزلجك؟‬

387
00:26:10,443 --> 00:26:12,696
‫من تكمل المسار أولًا تفوز؟‬

388
00:26:12,779 --> 00:26:14,739
‫اتفقنا.‬

389
00:26:19,244 --> 00:26:22,706
‫هيا يا "روكي"، اجلس في مقعد التشجيع.‬

390
00:26:39,306 --> 00:26:42,309
‫إنها المباراة التي طال انتظارها.‬

391
00:26:42,392 --> 00:26:45,812
‫قوة الدواسة مقابل دفع الأرض بالقدم.‬

392
00:26:45,895 --> 00:26:48,273
‫من ستفوز؟‬

393
00:26:50,108 --> 00:26:54,112
‫آسفة، هذا شيء أفعله أحيانًا.‬

394
00:26:54,195 --> 00:26:58,074
‫- على الأرجح تظنان…‬
‫- المتسابقتان عند خط البداية،‬

395
00:26:58,158 --> 00:27:00,910
‫في انتظار إشارة البدء.‬

396
00:27:00,994 --> 00:27:02,996
‫عند الإشارة.‬

397
00:27:05,540 --> 00:27:06,666
‫استعداد.‬

398
00:27:07,500 --> 00:27:08,918
‫- انطلاق.‬
‫- انطلاق.‬

399
00:27:14,841 --> 00:27:16,176
‫أجل.‬

400
00:27:16,259 --> 00:27:18,762
‫"ليغايا بوغاتي" تتصدر السباق باكرًا.‬

401
00:27:23,433 --> 00:27:26,102
‫لكن "ستايسي روبرتس" تنطلق كالسهم.‬

402
00:27:26,186 --> 00:27:28,605
‫ستكون منافسة محتدمة يا رفاق.‬

403
00:27:36,529 --> 00:27:40,116
‫لكن "ستايسي" تحصد نقاطًا إضافية‬
‫لحركاتها العصرية.‬

404
00:27:40,200 --> 00:27:43,578
‫- وهل السباق فيه نقاط لتلك الحركات؟‬
‫- هذا السباق به.‬

405
00:27:43,661 --> 00:27:45,830
‫حسنًا، شاهدي هذا إذًا.‬

406
00:27:49,417 --> 00:27:51,086
‫يا للروعة.‬

407
00:27:57,342 --> 00:27:59,219
‫ما رأيك بهذا؟‬

408
00:28:04,099 --> 00:28:06,101
‫أراك عند خط النهاية.‬

409
00:28:14,317 --> 00:28:16,694
‫أراك عند خط النهاية.‬

410
00:28:16,778 --> 00:28:18,905
‫ما الأمر يا "زيوس"؟‬

411
00:28:25,286 --> 00:28:27,455
‫"ستايسي"، انتبهي!‬

412
00:28:28,289 --> 00:28:30,166
‫"روكي"، توقف!‬

413
00:28:38,049 --> 00:28:39,384
‫أحسنت يا "روكي".‬

414
00:28:39,467 --> 00:28:41,553
‫هل أنت بخير؟‬

415
00:28:42,595 --> 00:28:45,056
‫هل أنتما بخير؟‬

416
00:28:45,140 --> 00:28:45,974
‫نعم.‬

417
00:28:46,057 --> 00:28:48,768
‫لا، قد عادت.‬

418
00:28:48,852 --> 00:28:51,396
‫لقد عادت قروش الحمم.‬

419
00:28:53,523 --> 00:28:56,067
‫النجدة، العدد يزداد!‬

420
00:28:59,654 --> 00:29:02,282
‫نالت مني أيضًا.‬

421
00:29:02,365 --> 00:29:04,909
‫لا، نالت مني أيضًا.‬

422
00:29:06,578 --> 00:29:08,663
‫"ستايسي"، "ليغايا".‬

423
00:29:08,747 --> 00:29:10,790
‫أنتما كبيرتان بما يكفي‬

424
00:29:10,874 --> 00:29:13,001
‫لتفهما خطورة اللعب على مضمار السباق.‬

425
00:29:13,585 --> 00:29:15,712
‫لكن لا شيء آخر لنفعله.‬

426
00:29:15,795 --> 00:29:18,131
‫نحن كبيرتان على خيمة المناطيد للصغار.‬

427
00:29:18,214 --> 00:29:20,341
‫وصغيرتان على باقي الأشياء.‬

428
00:29:20,425 --> 00:29:22,177
‫إن كنتما تشعران بالملل‬

429
00:29:22,260 --> 00:29:25,472
‫لدرجة التدحرج على الأرض مثل حبتي بطاطا،‬

430
00:29:26,055 --> 00:29:30,351
‫فلديّ الكثير من البطاطا الحقيقية‬
‫التي تحتاج إلى تقشير في فندقي.‬

431
00:29:31,895 --> 00:29:34,814
‫هيا بسرعة، اذهبا، ابدآ التقشير.‬

432
00:29:39,819 --> 00:29:43,031
‫فلنبدأ، الطيران بالمنطاد للمبتدئين.‬

433
00:29:43,114 --> 00:29:45,825
‫الجزء الرئيسي للمنطاد، يُسمى المغلف.‬

434
00:29:46,409 --> 00:29:48,995
‫لم لا يسمونه فقط البالون؟‬

435
00:29:49,913 --> 00:29:52,123
‫سؤال جيد، لا أدري.‬

436
00:29:52,207 --> 00:29:53,082
‫لنستمرّ.‬

437
00:29:53,166 --> 00:29:55,585
‫هذه هي التنورة والشعلات‬

438
00:29:55,668 --> 00:29:58,838
‫والسلة، المعروفة أيضًا بالجندول.‬

439
00:29:59,422 --> 00:30:00,548
‫جندول ماذا؟‬

440
00:30:00,632 --> 00:30:03,051
‫أظن أنني سأستخدم اسم "سلة".‬

441
00:30:03,134 --> 00:30:06,012
‫تاليًا لدينا…‬

442
00:30:07,597 --> 00:30:11,184
‫عرفت أنها مستاءة أكثر مما تُظهر.‬

443
00:30:11,267 --> 00:30:14,771
‫أشعر بالسوء.‬

444
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
‫قد رفعت آمالها.‬

445
00:30:17,357 --> 00:30:19,609
‫لو كنت مكانها لتحطمت.‬

446
00:30:19,692 --> 00:30:22,362
‫شكرًا جزيلًا يا "سكيبر".‬

447
00:30:22,445 --> 00:30:25,031
‫هيا بنا، دعينا نحزم المنطاد.‬

448
00:30:26,241 --> 00:30:28,368
‫بما أنكنّ أربع شقيقات‬

449
00:30:28,451 --> 00:30:30,328
‫لا بد أنكنّ تفعلن أشياء ممتعة طوال الوقت.‬

450
00:30:30,411 --> 00:30:34,624
‫أجل، فيما عدا حين تخرج "باربي"‬
‫مع أصدقائها،‬

451
00:30:34,707 --> 00:30:37,710
‫أو تنشغل "سكيبر"‬
‫في مجالسة الصغار أو تنسيق الأغاني.‬

452
00:30:37,794 --> 00:30:41,756
‫أو تنشغل "تشيلسي" في أشياء تخصها.‬

453
00:30:42,340 --> 00:30:44,259
‫وماذا عن عائلتك؟‬

454
00:30:44,342 --> 00:30:46,052
‫فقط والداي وأنا.‬

455
00:30:46,135 --> 00:30:49,180
‫لا أمانع في أغلب الأوقات‬
‫لكن أحيانًا أشعر بالوحدة.‬

456
00:30:51,599 --> 00:30:53,476
‫بالحديث عن الشقيقات،‬

457
00:30:53,560 --> 00:30:55,812
‫يبدو أنهما بحاجة إلى المساعدة.‬

458
00:30:56,813 --> 00:31:00,441
‫- ارفعي معي.‬
‫- ما وزن هذا الشيء؟‬

459
00:31:00,525 --> 00:31:02,735
‫قرابة 90 كيلوغرامًا.‬

460
00:31:05,363 --> 00:31:06,906
‫أتحتاجان إلى مساعدة؟‬

461
00:31:06,990 --> 00:31:08,741
‫- نعم، رجاءً.‬
‫- لا.‬

462
00:31:08,825 --> 00:31:10,285
‫نحن بخير.‬

463
00:31:10,368 --> 00:31:13,037
‫أنا في حيرة من أمري.‬

464
00:31:13,121 --> 00:31:15,456
‫من صديقتك يا "ستايسي"؟‬

465
00:31:15,540 --> 00:31:17,917
‫إنها "ليغايا"، تسكن بالجوار.‬

466
00:31:18,001 --> 00:31:21,379
‫"ليغايا" أعرّفك بشقيقتيّ الأكبر سنًا‬
‫"باربي" و"سكيبر".‬

467
00:31:22,088 --> 00:31:23,673
‫"ستايسي"، "ليغايا".‬

468
00:31:24,257 --> 00:31:27,844
‫- ألا تحتاجان إلى المساعدة حقًا؟‬
‫- أجل، بإمكاننا المساعدة.‬

469
00:31:27,927 --> 00:31:30,179
‫هيا، تعالا بسرعة أيتها الفتاتان.‬

470
00:31:30,263 --> 00:31:32,891
‫فلتذهبا، نحن بخير.‬

471
00:31:33,892 --> 00:31:36,102
‫- قادمة.‬
‫- قادمة.‬

472
00:31:36,185 --> 00:31:38,271
‫لماذا لم تدعيها تساعد؟‬

473
00:31:38,354 --> 00:31:42,567
‫لن يكون من الصواب‬
‫طلب المساعدة منها للتجهيز للسباق‬

474
00:31:42,650 --> 00:31:45,904
‫بعد أن خاب أملها في أن تصبح مساعدة الطيار.‬

475
00:31:47,113 --> 00:31:49,073
‫هذا ثقيل جدًا.‬

476
00:31:54,203 --> 00:31:57,832
‫ما كمية البطاطا المهروسة‬
‫التي سيأكلها متسابقو المنطاد؟‬

477
00:31:57,916 --> 00:32:00,335
‫ليست فقط بطاطا مهروسة.‬

478
00:32:00,418 --> 00:32:02,128
‫بل حساء البطاطا.‬

479
00:32:02,211 --> 00:32:03,796
‫بطاطا في الفرن.‬

480
00:32:03,880 --> 00:32:05,590
‫بطاطا حارّة.‬

481
00:32:05,673 --> 00:32:07,634
‫مشوية، "هاش براونز"…‬

482
00:32:08,217 --> 00:32:13,598
‫يحتوي كتاب الطبخ الرسمي في "ويسكونسن"‬
‫لمتسابقي المنطاد على 100 وصفة للبطاطا.‬

483
00:32:15,642 --> 00:32:17,936
‫عددتها.‬

484
00:32:18,019 --> 00:32:20,021
‫هل ستصنعين كل الوصفات؟‬

485
00:32:21,022 --> 00:32:23,650
‫بل نحن سنصنع كل الوصفات.‬

486
00:32:23,733 --> 00:32:26,903
‫أعرف أنكما تريدان المساعدة، صحيح؟‬

487
00:32:26,986 --> 00:32:29,072
‫- في الواقع…‬
‫- رائع.‬

488
00:32:30,239 --> 00:32:32,200
‫عرفت أنه يمكنني الاعتماد عليكما.‬

489
00:32:32,283 --> 00:32:33,952
‫هيا بنا.‬

490
00:32:41,793 --> 00:32:42,961
‫يا "ليغايا".‬

491
00:32:43,044 --> 00:32:44,379
‫أعلم أننا تقابلنا للتو،‬

492
00:32:44,462 --> 00:32:48,174
‫لكن إن كنت مضطرة‬
‫لتقشير جبل من البطاطا مع أحد‬

493
00:32:48,257 --> 00:32:49,717
‫فيسعدني أنه أنت.‬

494
00:32:49,801 --> 00:32:52,095
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

495
00:32:52,178 --> 00:32:55,890
‫تقشير البطاطا ليس سيئًا جدًا‬
‫عندما يكون لديك صديق تشاركينه ذلك.‬

496
00:32:55,974 --> 00:32:58,893
‫"حتى الأشياء غير الممتعة‬
‫يمكن أن تكون ممتعة‬

497
00:32:58,977 --> 00:33:01,521
‫عندما أفعلها معك‬

498
00:33:01,604 --> 00:33:05,066
‫التقينا للتو ولكن أشعر أنني أعرفك‬

499
00:33:05,149 --> 00:33:07,402
‫طوال حياتي‬

500
00:33:07,485 --> 00:33:10,822
‫فلنعدّ أحجار الهرم الأكبر‬

501
00:33:10,905 --> 00:33:14,117
‫ونحوّل البطاطا إلى سفينة سحرية‬

502
00:33:14,200 --> 00:33:17,537
‫نُسيّر الجراء على الطلاء‬

503
00:33:17,620 --> 00:33:20,540
‫ويا لها من لوحة حسناء ستكون‬

504
00:33:20,623 --> 00:33:23,543
‫معًا أفضل نحن معًا أفضل‬

505
00:33:23,626 --> 00:33:26,587
‫كثنائي يواجه كل شيء‬

506
00:33:26,671 --> 00:33:29,716
‫وكأننا شقيقتان ننسجم معًا‬

507
00:33:29,799 --> 00:33:31,884
‫نحن معًا أفضل‬

508
00:33:32,510 --> 00:33:35,304
‫فلنخط خطوة للوراء‬

509
00:33:35,388 --> 00:33:38,391
‫ونر ما أنجزناه‬

510
00:33:38,474 --> 00:33:41,519
‫عندما لا تكونين لوحدك‬

511
00:33:41,602 --> 00:33:44,814
‫تحققين الكثير‬

512
00:33:45,565 --> 00:33:47,442
‫معًا أفضل‬

513
00:33:48,276 --> 00:33:50,486
‫نحن معًا أفضل‬

514
00:33:51,404 --> 00:33:54,449
‫معًا أفضل نحن معًا أفضل‬

515
00:33:54,532 --> 00:33:57,952
‫كثنائي يواجه كل شيء‬

516
00:33:58,036 --> 00:34:00,496
‫وكأننا شقيقتان ننسجم معًا‬

517
00:34:00,580 --> 00:34:03,916
‫ومثل الموسيقى والكلمات التي تصنع أغنية‬

518
00:34:04,000 --> 00:34:06,961
‫نحن معًا أفضل أذكى وأقوى‬

519
00:34:07,045 --> 00:34:09,130
‫نحن معًا أفضل"‬

520
00:34:16,554 --> 00:34:18,639
‫شكرًا يا "روكي".‬

521
00:34:25,605 --> 00:34:28,816
‫يبدو أنكما وجدتما طريقة للاستمتاع.‬

522
00:34:29,692 --> 00:34:30,985
‫أعتقد ذلك.‬

523
00:34:31,069 --> 00:34:34,113
‫لقد قمتما بعمل مذهل،‬

524
00:34:34,197 --> 00:34:37,241
‫لذا اخرجا من هنا‬
‫قبل أن أجد لكما شيئًا آخر لتفعل…‬

525
00:34:37,325 --> 00:34:39,035
‫- شكرًا خالتي "أديل".‬
‫- وداعًا!‬

526
00:34:48,795 --> 00:34:50,880
‫"روكي".‬

527
00:34:52,048 --> 00:34:53,966
‫هيا اصعد.‬

528
00:34:55,343 --> 00:34:58,513
‫أداء رائع، والآن دور البقية.‬

529
00:34:58,596 --> 00:35:01,724
‫"سيلفي"، "آبي"، "زيوس".‬

530
00:35:02,892 --> 00:35:04,769
‫هيا إلى الأعلى.‬

531
00:35:05,937 --> 00:35:08,731
‫هيا يا صغيري، هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

532
00:35:22,245 --> 00:35:24,163
‫أحسنت أيتها الجراء.‬

533
00:35:24,247 --> 00:35:26,290
‫كأنه مضمار عقبات للجراء.‬

534
00:35:26,374 --> 00:35:29,752
‫أجل، في بيتنا لديّ مضمار عقبات خاص بي.‬

535
00:35:29,836 --> 00:35:33,714
‫ليت خالتي "أديل"‬
‫كانت لديها نصف أنبوب ومرمى لكرة القدم.‬

536
00:35:33,798 --> 00:35:36,551
‫يمكننا صنع عقباتنا بأنفسنا.‬

537
00:35:37,510 --> 00:35:39,720
‫مثل تلك الشجرة.‬

538
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
‫بها العديد من الأغصان القوية.‬

539
00:35:44,767 --> 00:35:46,686
‫نعم، إنها قوية كفاية.‬

540
00:35:48,062 --> 00:35:51,858
‫تشبه لعبة قضبان التسلق الدائرية،‬
‫هيا جرّبيها.‬

541
00:35:52,567 --> 00:35:56,028
‫قضبان التسلق، بالطبع، أستطيع ذلك.‬

542
00:36:06,122 --> 00:36:08,124
‫أجل، أنا أفعلها.‬

543
00:36:24,015 --> 00:36:26,100
‫قروش الحمم نالت مني من جديد.‬

544
00:36:27,018 --> 00:36:29,478
‫لكن محاولة جيدة.‬

545
00:36:33,900 --> 00:36:36,652
‫إنه جرس غداء خالتك، عليك الذهاب.‬

546
00:36:36,736 --> 00:36:38,154
‫عليك المجيء أيضًا.‬

547
00:36:38,237 --> 00:36:40,823
‫فأنت قشرت جبلًا من البطاطا.‬

548
00:36:40,907 --> 00:36:44,285
‫- إذًا ساعدينا في أكلها.‬
‫- عائلتك لن تمانع؟‬

549
00:36:44,368 --> 00:36:47,872
‫أمي تقول إن هناك مكان دائمًا‬
‫لصديق جديد إلى الطاولة.‬

550
00:36:47,955 --> 00:36:50,583
‫هلّا نتسابق.‬

551
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
‫عند الإشارة، استعداد.‬

552
00:36:53,002 --> 00:36:55,087
‫- انطلاق!‬
‫- انطلاق!‬

553
00:37:04,847 --> 00:37:07,099
‫هل أعجبكم حساء البطاطا؟‬

554
00:37:07,183 --> 00:37:09,268
‫- مذاقه رائع يا خالة "أديل".‬
‫- إنه لذيذ جدًا.‬

555
00:37:09,352 --> 00:37:11,312
‫- شهي.‬
‫- وجبات البطاطا كثيرة.‬

556
00:37:11,395 --> 00:37:14,523
‫عقدة القوس هي أهم عقدة لراكب المنطاد.‬

557
00:37:14,607 --> 00:37:17,401
‫نصنع حلقة، نلف الخيط ونعقده،‬

558
00:37:17,485 --> 00:37:21,072
‫نمرر طرف الحبل عبر الحلقة‬
‫وحول الجزء الطويل،‬

559
00:37:21,155 --> 00:37:24,909
‫ثم نعُد من خلال الحلقة وانتهينا،‬
‫والآن دورك.‬

560
00:37:24,992 --> 00:37:27,078
‫يبدو أمرًا سهلًا.‬

561
00:37:28,079 --> 00:37:30,373
‫فلنجلس مع "باربي".‬

562
00:37:30,456 --> 00:37:32,416
‫لا، "ستايسي" قادمة.‬

563
00:37:32,500 --> 00:37:34,794
‫لا أريدها أن تستاء مجددًا.‬

564
00:37:35,378 --> 00:37:39,298
‫- مرحبًا، ماذا تفعلان؟‬
‫- أشياء تتعلق بالمناطيد.‬

565
00:37:39,882 --> 00:37:41,968
‫هل يمكنني أن أجرّب؟‬

566
00:37:42,051 --> 00:37:44,220
‫تحطيم الآمال.‬

567
00:37:44,303 --> 00:37:47,348
‫- يمكننا فعل شيء آخر.‬
‫- ماذا؟‬

568
00:37:47,431 --> 00:37:50,059
‫الآن أنا لست كبيرة بما يكفي لربط عقدة؟‬

569
00:37:50,142 --> 00:37:52,353
‫لا، يمكنك عقدها، أنا فقط…‬

570
00:37:52,436 --> 00:37:54,897
‫هل كنت حقًا تريدينني أن أطير معك‬
‫في المقام الأول؟‬

571
00:37:54,981 --> 00:37:56,691
‫أنا، حسنًا…‬

572
00:37:57,275 --> 00:38:02,154
‫هيا، فلنجد طاولة أخرى،‬
‫لتستمتعا معًا بأشياء المناطيد.‬

573
00:38:02,863 --> 00:38:05,491
‫أتمنى أن تعجبك البطاطا.‬

574
00:38:05,574 --> 00:38:07,285
‫مهلًا يا "ستايسي".‬

575
00:38:07,368 --> 00:38:09,495
‫- نجحت.‬
‫- بالطبع، أريد…‬

576
00:38:11,205 --> 00:38:13,291
‫ربما لم أنجح حقًا.‬

577
00:38:26,637 --> 00:38:28,723
‫يوم السباق.‬

578
00:38:35,688 --> 00:38:37,481
‫الوقت مبكر.‬

579
00:38:37,565 --> 00:38:39,817
‫أريد أن أنام.‬

580
00:39:05,593 --> 00:39:07,887
‫كفى.‬

581
00:39:09,180 --> 00:39:10,890
‫علينا أن نذهب.‬

582
00:39:10,973 --> 00:39:12,808
‫لماذا نهمس؟‬

583
00:39:12,892 --> 00:39:14,268
‫لا أريد إيقاظ "ستايسي".‬

584
00:39:14,852 --> 00:39:18,731
‫بعد ليلة أمس،‬
‫أقلّ ما يمكنني فعله هو تركها تنام.‬

585
00:39:19,273 --> 00:39:21,692
‫أجل، نوم.‬

586
00:39:21,776 --> 00:39:24,278
‫لا، أنت لا.‬

587
00:39:26,238 --> 00:39:28,449
‫حسنًا.‬

588
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
‫ها هو مقياس الارتفاع.‬

589
00:39:47,968 --> 00:39:50,096
‫شكرًا يا أمي.‬

590
00:39:50,179 --> 00:39:53,015
‫هذه الكاميرا الصغيرة للغاية‬
‫ستلتقط صورًا جوية رائعة.‬

591
00:39:53,099 --> 00:39:56,185
‫أود أن أرسم لوحة للعائلة قبل السباق.‬

592
00:39:56,727 --> 00:39:58,437
‫مهلًا، أين "ستايسي"؟‬

593
00:39:58,521 --> 00:40:00,773
‫أردتها أن تنام قليلًا.‬

594
00:40:00,856 --> 00:40:04,026
‫إن نامت أكثر من ذلك ستفّوت السباق.‬

595
00:40:04,110 --> 00:40:07,238
‫انتهيت، تتحمّل حتى ارتفاع 152 مترًا.‬

596
00:40:07,321 --> 00:40:08,364
‫لكن يا أبي،‬

597
00:40:08,447 --> 00:40:13,869
‫الارتفاع المتوسط لمنطاد الهواء الساخن‬
‫ما بين نصف متر و914 مترًا.‬

598
00:40:13,953 --> 00:40:17,289
‫الرقم القياسي هو 21 ألف متر.‬

599
00:40:18,874 --> 00:40:21,085
‫أراكم في أرض السباق.‬

600
00:40:21,669 --> 00:40:24,296
‫ارتفاع 21 ألف متر.‬

601
00:40:26,173 --> 00:40:29,885
‫يا للهول، كان بخير‬
‫حين لم يفكر في الارتفاع.‬

602
00:40:29,969 --> 00:40:31,220
‫ارتفاع 21 ألف متر.‬

603
00:40:31,303 --> 00:40:35,015
‫سأحرص على أن يكون والدكما بخير،‬
‫اذهبا إلى منطقة الانطلاق.‬

604
00:40:35,099 --> 00:40:37,726
‫حان الآن وقت العرض.‬

605
00:40:51,574 --> 00:40:54,076
‫عليهم تأخير وقت العرض من أجلنا.‬

606
00:40:54,160 --> 00:40:56,495
‫ستتسع، لا بد من ذلك.‬

607
00:41:03,377 --> 00:41:05,588
‫هل هناك مشكلة؟‬

608
00:41:05,671 --> 00:41:09,758
‫إما أن السلة كبيرة جدًا‬
‫أو هذه المقطورة صغيرة جدًا.‬

609
00:41:09,842 --> 00:41:15,097
‫إن لم نتمكن من نقلها لخط البداية‬
‫فعلينا أن نطير لأرض السباق بدلًا من ذلك.‬

610
00:41:15,181 --> 00:41:16,515
‫وهل هذا مسموح؟‬

611
00:41:16,599 --> 00:41:20,728
‫القواعد لا تمنع ذلك،‬
‫تستطيعان الإقلاع من الفناء الأمامي.‬

612
00:41:21,729 --> 00:41:23,689
‫لا وقت لنضيعه إذًا.‬

613
00:41:28,861 --> 00:41:30,738
‫ها نحن نرتفع للأعلى.‬

614
00:41:30,821 --> 00:41:32,072
‫تلقيت ذلك.‬

615
00:41:32,156 --> 00:41:33,365
‫تلقيت ماذا؟‬

616
00:41:33,449 --> 00:41:35,701
‫مستعدة لنزع الحبال يا "باربي"؟‬

617
00:41:35,784 --> 00:41:37,286
‫مستعدة.‬

618
00:41:39,413 --> 00:41:41,457
‫أجل، لنفعل هذا.‬

619
00:41:42,500 --> 00:41:47,338
‫ارتفعي قدر الإمكان،‬
‫تلك الأشجار أطول مما تبدو عليه.‬

620
00:41:47,421 --> 00:41:50,341
‫مفهوم، إلى الأعلى وبعيدًا.‬

621
00:41:50,424 --> 00:41:53,135
‫- عودا سالمتين رجاءً، إلى اللقاء.‬
‫- خذا حذركما.‬

622
00:41:53,219 --> 00:41:54,470
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

623
00:41:54,553 --> 00:41:55,387
‫نراكم قريبًا.‬

624
00:41:55,471 --> 00:41:58,057
‫- أحبكم كثيرًا.‬
‫- الارتفاع شاهق، انتبها.‬

625
00:42:01,435 --> 00:42:05,147
‫- ما الأمر يا "جورج"؟‬
‫- تركت الكاميرا في المنزل.‬

626
00:42:05,231 --> 00:42:07,691
‫- انتظريني.‬
‫- سأساعدك!‬

627
00:42:07,775 --> 00:42:10,569
‫اذهبا بدوننا، سوف نلحق بكما أنا و"تشيلسي".‬

628
00:42:10,653 --> 00:42:12,821
‫فلتأخذ شاحنتي.‬

629
00:42:13,989 --> 00:42:16,075
‫شكرًا، أراكما في السباق.‬

630
00:42:18,327 --> 00:42:21,664
‫أشعر أنني نسيت شيئًا.‬

631
00:42:22,665 --> 00:42:24,542
‫لا مشكلة، سأتذكر.‬

632
00:42:28,879 --> 00:42:30,965
‫أمسكي.‬

633
00:42:38,180 --> 00:42:41,725
‫"باربي"،‬
‫لا أظننا سنتمكن من عبور تلك الأشجار.‬

634
00:42:43,561 --> 00:42:47,648
‫بالطبع سنعبر، علينا جعل المنطاد أخف‬
‫لنرتفع أكثر.‬

635
00:42:47,731 --> 00:42:50,484
‫ألقي كيس الرمال الموجود هناك.‬

636
00:42:51,485 --> 00:42:55,072
‫ماذا يُوجد بداخله؟ أحتاج إلى مساعدة.‬

637
00:42:55,155 --> 00:42:59,868
‫من الرائع أن العائلة‬
‫بأكملها شاهدت إقلاعنا.‬

638
00:42:59,952 --> 00:43:01,453
‫كان هذا مدهشًا.‬

639
00:43:01,537 --> 00:43:04,790
‫أمي وأبي و"تشيلسي".‬

640
00:43:04,873 --> 00:43:06,250
‫كلهم ما عدا…‬

641
00:43:06,333 --> 00:43:08,210
‫- ما عدا "ستايسي".‬
‫- "ستايسي".‬

642
00:43:14,091 --> 00:43:15,968
‫أشعر بالنعاس.‬

643
00:43:19,430 --> 00:43:21,807
‫أجل، مدهش.‬

644
00:43:22,725 --> 00:43:25,436
‫المكان هادئ بشكل غريب يا "روكي".‬

645
00:43:36,864 --> 00:43:39,116
‫لقد نسوني؟‬

646
00:43:43,495 --> 00:43:47,499
‫جئنا بأقصى سرعة، هل حقًا ذهبوا بدونك؟‬

647
00:43:47,583 --> 00:43:51,337
‫جميعهم ذهبوا، لم يصطحبوني‬
‫إلى سباق المناطيد.‬

648
00:43:51,420 --> 00:43:56,592
‫ألا يكفي أنني لن أدخل السباق؟‬
‫والآن لن أشاهده حتى.‬

649
00:43:57,384 --> 00:44:02,556
‫في الواقع، لديّ عربة سرعة أخرى‬
‫إن أسرعنا فسنلحق بهم.‬

650
00:44:02,640 --> 00:44:06,268
‫أجل، لن تتسع عربة السرعة للجميع.‬

651
00:44:06,352 --> 00:44:09,355
‫"سيلفي"، "آبي"، ابقيا هنا.‬

652
00:44:10,814 --> 00:44:12,691
‫أحسنتما.‬

653
00:44:13,776 --> 00:44:15,944
‫إذًا، ما الذي ننتظره؟‬

654
00:44:16,028 --> 00:44:19,156
‫- هيا، استعداد…‬
‫- انطلاق!‬

655
00:44:23,661 --> 00:44:28,666
‫- لا أصدق أننا نسينا "ستايسي".‬
‫- حقًا، لا إشارة.‬

656
00:44:28,749 --> 00:44:32,461
‫لا بد أنهم أخذوها قبل الذهاب للسباق، صحيح؟‬

657
00:44:32,544 --> 00:44:37,049
‫لماذا لا تُوجد إشارة في هذا المكان؟‬

658
00:44:37,132 --> 00:44:39,551
‫لماذا لم أوقظها من النوم؟‬

659
00:44:42,137 --> 00:44:44,348
‫هاتفي.‬

660
00:44:45,099 --> 00:44:47,059
‫"سكيبر"!‬

661
00:44:48,519 --> 00:44:49,645
‫هل أنت بخير؟‬

662
00:44:49,728 --> 00:44:54,900
‫بخير؟ هل تمزحين؟ هاتفي سقط!‬

663
00:44:54,983 --> 00:44:58,654
‫"سكيبر" أتحدث عنك، لم تتأذي، صحيح؟‬

664
00:44:59,696 --> 00:45:02,408
‫لا، أنا بخير، وأنت؟‬

665
00:45:02,491 --> 00:45:03,492
‫وأنا أيضًا.‬

666
00:45:03,575 --> 00:45:05,661
‫على الأقل ما زال هاتفي…‬

667
00:45:07,079 --> 00:45:08,330
‫معنا.‬

668
00:45:08,414 --> 00:45:11,625
‫أظن أن لدينا مشكلة أكبر.‬

669
00:45:12,793 --> 00:45:15,045
‫لقد علقنا.‬

670
00:45:17,589 --> 00:45:20,467
‫أجل، هذا ممتع للغاية.‬

671
00:45:20,551 --> 00:45:22,428
‫هذا صحيح.‬

672
00:45:25,389 --> 00:45:27,641
‫جرّبي هذا.‬

673
00:45:42,906 --> 00:45:44,992
‫"روكي"، ما المشكلة؟‬

674
00:45:50,581 --> 00:45:52,666
‫"روكي"، عد إلى هنا!‬

675
00:46:06,180 --> 00:46:10,767
‫يبدو أن لديك خطة، هل أنا محقة؟‬

676
00:46:10,851 --> 00:46:12,853
‫رجاءً قولي إن لديك خطة.‬

677
00:46:13,645 --> 00:46:18,400
‫أجل، إن جعلنا المنطاد أخف‬
‫فربما نتحرر من الشجرة.‬

678
00:46:18,484 --> 00:46:22,529
‫وكيف نفعل ذلك؟ ألقينا كيس الرمال بالفعل.‬

679
00:46:22,613 --> 00:46:24,364
‫سأوقد الشعلات،‬

680
00:46:24,448 --> 00:46:27,868
‫- وأنت تخلّصي من أي شيء له وزن.‬
‫- فهمتك.‬

681
00:46:29,578 --> 00:46:31,663
‫وداعًا أيها الشيء الغريب.‬

682
00:46:40,422 --> 00:46:42,299
‫لا أعرف ماذا تكون، وداعًا.‬

683
00:46:49,765 --> 00:46:51,558
‫نحن عالقتان.‬

684
00:46:55,687 --> 00:46:57,856
‫هذا سيئ.‬

685
00:47:01,401 --> 00:47:03,403
‫هذا سيئ.‬

686
00:47:03,487 --> 00:47:05,572
‫إغلاق الشعلات.‬

687
00:47:12,829 --> 00:47:15,415
‫ما الخطة التالية؟‬

688
00:47:21,255 --> 00:47:25,592
‫- هل رأى أحدكم "باربي" و"سكيبر"؟‬
‫- لا أحد.‬

689
00:47:26,176 --> 00:47:28,262
‫تُرى أين هما؟‬

690
00:47:35,185 --> 00:47:37,563
‫هل نحن قريبتان من الأرض لنقفز؟‬

691
00:47:42,776 --> 00:47:45,070
‫قطعًا لا يا "باربي".‬

692
00:47:45,153 --> 00:47:49,199
‫وأيضًا أظنني أتفهّم موقف أبي أفضل الآن.‬

693
00:47:49,283 --> 00:47:50,617
‫أدين له باعتذار.‬

694
00:47:50,701 --> 00:47:55,372
‫علينا أن ننزل إذًا،‬
‫من الجيد أنني أحضرت حبلًا إضافيًا.‬

695
00:48:06,550 --> 00:48:10,679
‫كيف رميت كل شيء معنا‬
‫بهذه السرعة يا "سكيبر"؟‬

696
00:48:10,762 --> 00:48:12,764
‫كان لديّ الدافع.‬

697
00:48:14,516 --> 00:48:16,101
‫ما الذي سنفعله الآن؟‬

698
00:48:16,184 --> 00:48:18,061
‫أنا لا أعرف.‬

699
00:48:20,314 --> 00:48:22,733
‫"ستايسي"!‬

700
00:48:22,816 --> 00:48:24,067
‫- أين؟‬
‫- هناك!‬

701
00:48:24,151 --> 00:48:25,652
‫- "ستايسي"!‬
‫- "ستايسي"!‬

702
00:48:25,736 --> 00:48:27,571
‫- يا "ستايسي"!‬
‫- يا "ستايسي"!‬

703
00:48:27,654 --> 00:48:30,198
‫- نحن هنا بالأعلى، انظري إلى الأعلى.‬
‫- في الأعلى.‬

704
00:48:30,282 --> 00:48:32,659
‫"روكي"، انتظر!‬

705
00:48:32,743 --> 00:48:35,579
‫- نحن هنا!‬
‫- "ستايسي"، ساعدينا!‬

706
00:48:35,662 --> 00:48:36,622
‫هل تسمع ذلك؟‬

707
00:48:36,705 --> 00:48:39,916
‫"ستايسي"، نحن في الأعلى! إلى الأعلى.‬

708
00:48:42,586 --> 00:48:46,506
‫- إنه منطاد "باربي" و"سكيبر".‬
‫- لا بد أنهما في ورطة.‬

709
00:48:46,590 --> 00:48:48,634
‫هل هذا ما رأيته يا "روكي"؟‬

710
00:48:49,885 --> 00:48:51,762
‫عمل جيد.‬

711
00:48:57,100 --> 00:48:58,894
‫- "ستايسي"!‬
‫- ساعدينا!‬

712
00:48:58,977 --> 00:49:02,022
‫"باربي"، "سكيبر"، هل أنتما بخير؟‬

713
00:49:02,105 --> 00:49:04,650
‫"ستايسي"، لحسن الحظ أنك هنا.‬

714
00:49:05,275 --> 00:49:07,903
‫أجل، صحيح، أفضل من لا أحد.‬

715
00:49:07,986 --> 00:49:14,242
‫لا، "ستايسي" توقفي، أنا أدين لك باعتذار،‬
‫رفعت آمالك بشأن سباق المنطاد وبعدها…‬

716
00:49:14,326 --> 00:49:16,328
‫سباق المنطاد لا يعنيني في شيء.‬

717
00:49:17,496 --> 00:49:22,292
‫- حقًا؟‬
‫- في الواقع، يعنيني لكن، كان هذا خطأ.‬

718
00:49:22,376 --> 00:49:26,254
‫هذا طبيعي، شعرت بإحباط لكنني تخطيت الأمر.‬

719
00:49:26,338 --> 00:49:30,342
‫لكن بعدها، رفضت حتى تعليمي كيف أعقد عقدة.‬

720
00:49:31,510 --> 00:49:33,679
‫وفي النهاية تركتني وذهبت!‬

721
00:49:33,762 --> 00:49:39,434
‫"ستايسي"، أنا حقًا آسفة،‬
‫لم أرغب في التحدث عن أمور المنطاد أمامك‬

722
00:49:39,518 --> 00:49:41,436
‫مراعاةً لمشاعرك.‬

723
00:49:41,520 --> 00:49:45,565
‫لم أعرف أن ما أفعله يزيد‬
‫من شعورك بالإهمال.‬

724
00:49:46,149 --> 00:49:50,904
‫لا أحد أفضل منك‬
‫ليساعدني في الطيران بالمنطاد، لا أحد.‬

725
00:49:51,446 --> 00:49:53,490
‫أنا موجودة.‬

726
00:49:53,573 --> 00:49:56,326
‫لقد رميت كل المعدات التي كانت معنا.‬

727
00:49:56,410 --> 00:49:58,495
‫لن أجادلك.‬

728
00:50:01,998 --> 00:50:06,753
‫لكن ربما يمكننا تأجيل الاعتذارات العاطفية‬
‫حتى نصبح جميعًا على الأرض!‬

729
00:50:06,837 --> 00:50:09,631
‫لا مانع، لكنني سامحتكما بالفعل.‬

730
00:50:10,382 --> 00:50:12,342
‫شكرًا.‬

731
00:50:12,426 --> 00:50:16,805
‫سنسقط يا "باربي"!‬

732
00:50:16,888 --> 00:50:20,016
‫- لنحضر مساعدة، فورًا.‬
‫- السباق ليس بعيدًا.‬

733
00:50:20,100 --> 00:50:23,478
‫سنصل في دقائق بالذهاب بعربتي السرعة.‬

734
00:50:24,187 --> 00:50:26,440
‫لا تتركيني أسقط من فضلك.‬

735
00:50:26,523 --> 00:50:28,942
‫اذهبي أنت و"زيوس"، سأبقى هنا.‬

736
00:50:29,025 --> 00:50:31,278
‫حسنًا، هيا يا صغيري.‬

737
00:50:35,198 --> 00:50:36,783
‫لديّ خطة.‬

738
00:50:39,911 --> 00:50:41,246
‫انظر.‬

739
00:50:42,414 --> 00:50:43,415
‫إنها "ليغايا"!‬

740
00:50:43,498 --> 00:50:46,460
‫وهي في عجلة من أمرها، أتساءل ما الذي يحدث.‬

741
00:50:52,799 --> 00:50:55,469
‫- ما الأمر؟‬
‫- أحتاج…‬

742
00:50:55,552 --> 00:50:58,513
‫- إلى توصيلة؟‬
‫- لشرب الماء؟‬

743
00:51:02,559 --> 00:51:05,145
‫لحظة واحدة، التقطي أنفاسك.‬

744
00:51:05,228 --> 00:51:08,648
‫أهلًا يا عزيزتي، هل بدأ السباق؟ كدنا نصل.‬

745
00:51:08,732 --> 00:51:11,234
‫"جورج"، هل رأيت "باربي" و"سكيبر"؟‬

746
00:51:11,318 --> 00:51:14,446
‫لم تصلا وهاتفاهما خارج التغطية.‬

747
00:51:14,529 --> 00:51:17,657
‫ماذا؟ لا، اعتقدت أنهما قد وصلتا.‬

748
00:51:17,741 --> 00:51:21,912
‫إنهما عالقتان فوق شجرة،‬
‫"ستايسي" معهما لكن تحتاجان إلى مساعدة.‬

749
00:51:21,995 --> 00:51:23,789
‫- لقد نسينا "ستايسي".‬
‫- لقد نسينا "ستايسي".‬

750
00:51:25,540 --> 00:51:28,710
‫- هلّا تأخذيننا إليهنّ يا "ليغايا".‬
‫- نعم، اتبعاني.‬

751
00:51:28,794 --> 00:51:29,961
‫نحن في الطريق.‬

752
00:51:30,045 --> 00:51:32,047
‫حسنًا، سوف نلحق بكم.‬

753
00:51:32,130 --> 00:51:35,383
‫لا تقلقي، سننزلهما بأمان.‬

754
00:51:35,967 --> 00:51:38,053
‫انتباه.‬

755
00:51:38,136 --> 00:51:41,389
‫لدينا حالة إنقاذ تتعلق بمنطاد.‬

756
00:51:41,473 --> 00:51:43,642
‫نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.‬

757
00:51:44,226 --> 00:51:49,064
‫حسنًا، فلنبدأ بالعمل هنا،‬
‫سأستخدم تدريبي الآن.‬

758
00:51:54,319 --> 00:51:55,654
‫واحد.‬

759
00:51:55,737 --> 00:51:57,739
‫اثنان، ثلاثة.‬

760
00:52:01,284 --> 00:52:03,829
‫الارتفاع شاهق، عليّ أن أقترب.‬

761
00:52:03,912 --> 00:52:07,290
‫لكن ليس لأي من هذه الأشجار أغصان‬
‫يمكنني الوصول إليها.‬

762
00:52:11,503 --> 00:52:13,213
‫فكرة رائعة يا "روكي".‬

763
00:52:24,140 --> 00:52:27,018
‫- لا، حاولي إلقاءه الآن.‬
‫- أسرعي.‬

764
00:52:32,148 --> 00:52:33,775
‫تمسّكا لحظة.‬

765
00:52:33,859 --> 00:52:36,862
‫نحن متمسكتان، فعليًا!‬

766
00:52:37,445 --> 00:52:41,908
‫تدور حول نفسها وعبر الحلقة ثم جذب.‬

767
00:52:41,992 --> 00:52:45,745
‫- عجبًا، إنها تتعلم بسرعة.‬
‫- أجل، هذه هي "ستايسي".‬

768
00:52:46,913 --> 00:52:49,124
‫لا.‬

769
00:52:49,207 --> 00:52:51,001
‫حانت اللحظة الحاسمة.‬

770
00:52:51,084 --> 00:52:53,044
‫حبل واحد، وشقيقتان،‬

771
00:52:53,128 --> 00:52:55,839
‫ورمية لإنقاذ الحياة.‬

772
00:53:06,433 --> 00:53:08,518
‫أجل!‬

773
00:53:08,602 --> 00:53:11,479
‫- أجل!‬
‫- كان هذا مذهلًا.‬

774
00:53:18,486 --> 00:53:20,363
‫أمسكا بالحبل!‬

775
00:53:32,250 --> 00:53:33,668
‫هل أنتما بخير؟‬

776
00:53:33,752 --> 00:53:36,171
‫أجل، نحن بخير.‬

777
00:53:36,254 --> 00:53:38,423
‫رائع، سأنزل على الفور.‬

778
00:53:38,506 --> 00:53:40,425
‫أو لن أفعل.‬

779
00:53:40,508 --> 00:53:42,677
‫الجذع وقع!‬

780
00:53:44,971 --> 00:53:50,226
‫لا، فرع الشجرة أوقعه،‬
‫عليك إيجاد طريقة أخرى للنزول.‬

781
00:53:50,310 --> 00:53:56,107
‫إن وصلت إلى طرف ذلك الفرع،‬
‫سيميل للأسفل ونلتقطك.‬

782
00:54:03,198 --> 00:54:05,742
‫إنه أرفع من أن أسير عليه.‬

783
00:54:09,788 --> 00:54:13,583
‫ما رأيك بالتمسك بها‬
‫مثل قضبان التسلق في المنزل؟‬

784
00:54:17,337 --> 00:54:21,091
‫"باربي"، لم أنجح قط‬
‫في الوصول لنهاية قضبان التسلق.‬

785
00:54:21,174 --> 00:54:24,344
‫يمكنك فعلها يا "ستايسي"، أنا أثق بك.‬

786
00:54:24,427 --> 00:54:26,179
‫كلنا نثق بك.‬

787
00:54:35,814 --> 00:54:37,524
‫يمكنني ذلك.‬

788
00:54:47,993 --> 00:54:51,538
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

789
00:54:52,872 --> 00:54:55,083
‫- أربعة، خمسة.‬
‫- أربعة، خمسة.‬

790
00:54:55,709 --> 00:54:58,753
‫- ستة، سبعة.‬
‫- ستة، سبعة.‬

791
00:54:59,754 --> 00:55:01,381
‫- ثمانية.‬
‫- ثمانية.‬

792
00:55:01,464 --> 00:55:03,675
‫تسعة.‬

793
00:55:03,758 --> 00:55:05,593
‫عشرة.‬

794
00:55:05,677 --> 00:55:07,429
‫11!‬

795
00:55:07,512 --> 00:55:08,888
‫اقتربت كثيرًا.‬

796
00:55:08,972 --> 00:55:10,682
‫أنت لها يا "ستايسي"!‬

797
00:55:10,765 --> 00:55:12,851
‫12!‬

798
00:55:13,560 --> 00:55:15,645
‫13!‬

799
00:55:16,521 --> 00:55:18,606
‫14!‬

800
00:55:22,360 --> 00:55:24,487
‫تماسكي.‬

801
00:55:36,041 --> 00:55:37,959
‫أجل!‬

802
00:55:41,463 --> 00:55:44,257
‫- سنلتقطك.‬
‫- لقد نجحت.‬

803
00:55:45,842 --> 00:55:47,927
‫أنا سعيدة أنك بخير.‬

804
00:55:50,263 --> 00:55:51,890
‫أنا حقًا أحبكما كثيرًا.‬

805
00:55:51,973 --> 00:55:54,517
‫كان الأمر وشيكًا.‬

806
00:55:54,601 --> 00:55:59,314
‫أنا سعيدة أنك كنت هنا يا "ستايسي"،‬
‫لا أحد أفضل منك في هذا.‬

807
00:55:59,397 --> 00:56:02,400
‫تماسكا جيدًا يا فتاتين، نحن قادمون.‬

808
00:56:11,367 --> 00:56:13,078
‫هل أنتما بخير؟‬

809
00:56:13,161 --> 00:56:14,287
‫نحن بخير.‬

810
00:56:14,370 --> 00:56:17,707
‫الفضل لـ"ستايسي"، هي من أنقذتنا.‬

811
00:56:17,791 --> 00:56:20,919
‫يبدو أن الشخص المناسب كان موجودًا.‬

812
00:56:21,002 --> 00:56:25,381
‫خالتي "أديل"، هل أنت متأكدة من عدم وجود‬
‫أي استثناءات لسن مساعد الطيار؟‬

813
00:56:25,465 --> 00:56:29,928
‫"ستايسي" أثبتت أن بإمكانها‬
‫التصرف في الطوارئ.‬

814
00:56:30,011 --> 00:56:34,891
‫ربما هذه المرة، وهذا نظرًا لبطولتها.‬

815
00:56:34,974 --> 00:56:37,060
‫- حقًا؟ شكرًا يا خالتي "أديل".‬
‫- جيد.‬

816
00:56:37,143 --> 00:56:42,232
‫لأنني لن أركب‬
‫أي منطاد هواء ساخن مرةً أخرى.‬

817
00:56:42,857 --> 00:56:45,276
‫شكرًا لك على إنقاذهما.‬

818
00:56:47,112 --> 00:56:49,572
‫- رائع يا "ستايس"…‬
‫- بطلتي الصغيرة.‬

819
00:56:49,656 --> 00:56:51,991
‫- أنا فخور بك كثيرًا.‬
‫- عمل رائع.‬

820
00:56:54,869 --> 00:56:58,665
‫أتعرفين؟ أحيانًا كونك‬
‫بين الاثنين ليس سيئًا.‬

821
00:56:59,999 --> 00:57:01,292
‫عمل رائع!‬

822
00:57:01,376 --> 00:57:03,336
‫هذه هي ابنتي.‬

823
00:57:08,925 --> 00:57:11,636
‫- رحلة آمنة.‬
‫- نراكما عند خط النهاية.‬

824
00:57:11,719 --> 00:57:13,513
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

825
00:57:16,057 --> 00:57:18,143
‫حظًا سعيدًا.‬

826
00:57:19,811 --> 00:57:22,564
‫- رحلة سعيدة.‬
‫- إلى الأعلى وبعيدًا.‬

827
00:57:23,231 --> 00:57:26,192
‫"الرحلة صعبة‬

828
00:57:27,277 --> 00:57:29,737
‫تقلبات الحياة‬

829
00:57:29,821 --> 00:57:33,241
‫لقد ركبنا المنطاد الكبير‬

830
00:57:33,324 --> 00:57:34,659
‫السلاسل في العقد‬

831
00:57:34,742 --> 00:57:37,120
‫ثم يتم فكها‬

832
00:57:37,203 --> 00:57:40,290
‫حينها يبدأ دورنا‬

833
00:57:40,373 --> 00:57:43,001
‫نتدخل لإنقاذ الموقف‬

834
00:57:43,793 --> 00:57:47,380
‫بشكل غير متوقع ومفاجئ‬

835
00:57:47,464 --> 00:57:51,134
‫تتراجع المخاوف وترتفع الشجاعة‬

836
00:57:51,217 --> 00:57:54,387
‫نشعر وكأننا نطير‬

837
00:57:54,471 --> 00:57:57,849
‫تحدي الجاذبية‬

838
00:57:57,932 --> 00:58:04,731
‫عندما تتضاعف الاحتمالات‬
‫هناك دائمًا جانب إيجابي‬

839
00:58:04,814 --> 00:58:08,610
‫التسلق عاليًا جدًا نحو الشمس‬

840
00:58:08,693 --> 00:58:11,404
‫بثبات خطوة تلو الأخرى‬

841
00:58:11,488 --> 00:58:15,408
‫نشعر وكأننا نطير‬

842
00:58:15,492 --> 00:58:18,411
‫نصل لدرجة عالية ونستمتع‬

843
00:58:18,495 --> 00:58:21,581
‫نجتاز نصف الأنبوب ونبرع في الهبوط‬

844
00:58:21,664 --> 00:58:23,249
‫كلنا لدينا هبة‬

845
00:58:23,833 --> 00:58:25,710
‫كلنا لدينا دور‬

846
00:58:25,793 --> 00:58:28,880
‫نتحلّى جميعًا بالمعنويات‬
‫والقوة والروح المطلوبة‬

847
00:58:28,963 --> 00:58:32,383
‫نشعر وكأننا نطير‬

848
00:58:32,467 --> 00:58:35,678
‫التحليق والانزلاق‬

849
00:58:35,762 --> 00:58:38,556
‫نحن قوة لا تفترق‬

850
00:58:38,640 --> 00:58:42,727
‫قويتان ورائعتان‬

851
00:58:42,810 --> 00:58:45,897
‫نرفع أصواتنا ونرفع التحدي‬

852
00:58:45,980 --> 00:58:47,565
‫ننجز الأمر‬

853
00:58:47,649 --> 00:58:48,942
‫بكل إتقان‬

854
00:58:49,025 --> 00:58:52,737
‫نشعر وكأننا نطير‬

855
00:58:52,820 --> 00:58:56,658
‫نشعر وكأننا نطير"‬

856
01:00:03,057 --> 01:00:05,101
‫ترجمة "خالد ثروت"‬



