1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:10,343
‫'يوم جديد بيننا

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,928 --> 00:00:17,809
‫ولن ندع شيئًا يخيفنا
‫نحتفل كلنا

5
00:00:19,561 --> 00:00:22,647
‫ونتشارك مواهبنا

6
00:00:22,731 --> 00:00:26,693
‫نجهّز ونتأهب
‫نطهو بالقلب لنكسب

7
00:00:26,776 --> 00:00:30,905
‫سنخلط الشغف بشدة من أجل ضمان الرضا

8
00:00:30,989 --> 00:00:37,954
‫- نثق بالنفس
‫- سنعرف طريقنا

9
00:00:38,038 --> 00:00:42,167
‫- حين نتّبع القلب
‫- نتّبع القلب

10
00:00:42,792 --> 00:00:48,631
‫كل شيء سيمكن حين نشارك بالقلب

11
00:00:48,715 --> 00:00:50,341
‫نشارك بالقلب

12
00:00:50,425 --> 00:00:53,344
{\an8}‫الفرح يتمكن

13
00:00:53,428 --> 00:00:58,558
{\an8}‫ووقت الأحزان
‫قطعًا القلب يرشدنا للمكان

14
00:00:58,641 --> 00:01:01,019
‫- للمكان
‫- نخبر الدنيا الآن

15
00:01:01,102 --> 00:01:03,897
‫أن الحياة كالفن

16
00:01:03,980 --> 00:01:04,856
‫كالفن

17
00:01:04,939 --> 00:01:09,360
‫- حين نتّبع القلب
‫- هيا نتّبع القلب'

18
00:01:11,696 --> 00:01:15,450
‫حسنًا، لحظة، ماذا أضفت يا جدتي؟

19
00:01:15,533 --> 00:01:17,535
‫رشة من الملح.

20
00:01:17,619 --> 00:01:19,412
‫هيا.

21
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
‫تذوّقي.

22
00:01:20,580 --> 00:01:24,501
‫لكنك وعدتني أن أزن كل شيء قبل أن تضعيه.

23
00:01:24,584 --> 00:01:29,964
‫لا داعي للميزان، فقط تذوّقي يا عزيزتي،
‫هكذا نعرف المطلوب.

24
00:01:30,048 --> 00:01:32,467
‫الطهو ينبع من القلب.

25
00:01:32,550 --> 00:01:34,636
‫أجل، لكن...

26
00:01:37,222 --> 00:01:42,811
‫لو كان هناك من يستطيع ‫أن يفك
شفرة التمال المثالية فهي 'تريسا'.

27
00:01:45,396 --> 00:01:48,108
‫لو كانت تمال جدتي ستكون الطبق المميز

28
00:01:48,191 --> 00:01:51,277
‫في مطعم قريبتي 'ماريسول'
‫الجديد في 'نيويورك'،

29
00:01:51,361 --> 00:01:53,655
‫فعليّ أن أتقن إعادة تحضيرها.

30
00:01:56,616 --> 00:02:02,247
‫لا أعترض على قضاء عطلة الربيع في إعداد
‫الطعام اللذيذ، لكن لم لا ترسل جدتك الوصفة؟

31
00:02:02,330 --> 00:02:05,875
‫الجدة 'كارمن' ليست لديها وصفة التمال.

32
00:02:05,959 --> 00:02:11,131
‫أنا أعدّ طبق التمال
‫منذ أن كنت فتاة صغيرة تساعد جدّتها.

33
00:02:11,673 --> 00:02:16,261
‫لذا لم أعد أفكر فيما أفعله،
‫فقد أصبح شيئًا اعتدته.

34
00:02:16,344 --> 00:02:19,472
‫ما رأيك في المذاق الآن؟

35
00:02:19,556 --> 00:02:23,351
‫ممتاز والآن لديّ هنا الوصفة السرية.

36
00:02:23,434 --> 00:02:25,520
‫لا يُوجد سرّ.

37
00:02:25,603 --> 00:02:32,193
‫فقط أعدّي الماسا وأضيفي الحشوة، ضعي زيتونة
‫في المنتصف ولفّيها ثم اطهيها بحب.

38
00:02:32,819 --> 00:02:37,824
‫الآن، التقطي الصور وأنا أعدّ واحدة
‫وحينها ستتعلمن جميعكنّ الطريقة.

39
00:02:38,533 --> 00:02:43,288
‫أولًا، ارفعي الجزء الأملس من غلاف الذرة
‫للأعلى والجزء الضيق للأسفل.

40
00:02:43,371 --> 00:02:44,581
‫'نتّبع

41
00:02:44,664 --> 00:02:46,499
‫نتّبع

42
00:02:46,583 --> 00:02:48,418
‫نتّبع

43
00:02:48,501 --> 00:02:52,422
‫- نتّبع
‫- الفرصة أتتنا عن طريقها

44
00:02:52,505 --> 00:02:54,090
‫عن طريقها

45
00:02:54,173 --> 00:02:57,969
‫نحقق ما نودّ من الأحلام

46
00:02:58,052 --> 00:03:02,974
‫صوت القلب يقودنا وسنستطيع الصمود

47
00:03:03,057 --> 00:03:05,643
‫نتّبع القلب حتى نفوز

48
00:03:05,727 --> 00:03:09,230
‫غالية هي العائلة في أوقاتنا الفاصلة

49
00:03:09,314 --> 00:03:13,109
‫أغنياتنا دومًا مفضلة
‫من القلب نرجو أن تصل

50
00:03:13,192 --> 00:03:20,158
‫مثل طهي وجبة هائلة
‫بالثقة نجد طريقنا

51
00:03:20,241 --> 00:03:23,328
‫حين نتبّع القلب

52
00:03:23,411 --> 00:03:24,913
‫نتّبع القلب

53
00:03:24,996 --> 00:03:30,877
‫كل شيء سيمكن حين نشارك بالقلب

54
00:03:30,960 --> 00:03:35,590
‫- نشارك بالقلب
‫- الفرح يتمكن

55
00:03:35,673 --> 00:03:40,845
‫ووقت الأحزان
‫قطعًا القلب يرشدنا للمكان

56
00:03:40,929 --> 00:03:43,264
‫- للمكان
‫- نخبر الدنيا الآن

57
00:03:43,348 --> 00:03:47,018
‫- أن الحياة كالفن
‫- كالفن

58
00:03:47,101 --> 00:03:51,606
‫- حين نتّبع القلب
‫- هيا نتّبع القلب'

59
00:03:52,106 --> 00:03:54,150
‫يا له من طبق تقديم جميل.

60
00:03:54,234 --> 00:03:58,404
‫جدتي 'كارمن' أحضرته معها ‫إلى
'الولايات المتحدة' من 'زاكاتيكاس'.

61
00:03:59,280 --> 00:04:01,783
‫لففته في هذه المريلة لحمايته.

62
00:04:01,866 --> 00:04:05,912
‫لم أستطع إحضار الكثير معي،
‫أما المريلة وطبق التقديم

63
00:04:05,995 --> 00:04:09,540
‫كانا لوالدتي، ووالدتها من قبلها.

64
00:04:09,624 --> 00:04:16,214
‫كانت جدتي تقول، إن أهم ما في تحضير الطعام
‫هو مشاركته مع الأصدقاء والعائلة.

65
00:04:16,297 --> 00:04:22,345
‫وأردت تذكّر ذلك بإحضار الأشياء المحببة
‫لديها إلى بيتي الجديد في 'كاليفورنيا'.

66
00:04:23,721 --> 00:04:27,058
‫- لم تخبريني بهذا من قبل.
‫- لم تأت مناسبة.

67
00:04:27,141 --> 00:04:32,480
‫كم كنت أحب زيارة 'تريسا' في عيد الميلاد
‫المجيد وأنا صغيرة، أكلت الكثير من التمال.

68
00:04:32,563 --> 00:04:35,149
‫أجل، سمعت أن التمال تُعدّ
‫بمناسبة الميلاد المجيد،

69
00:04:35,233 --> 00:04:38,194
‫لكن هل مطعم قريبتك سيقدّمها طوال العام؟

70
00:04:38,278 --> 00:04:41,781
‫إنها من تقاليد عيد الميلاد المجيد
‫لكن يمكن تناولها في أي وقت.

71
00:04:41,864 --> 00:04:47,870
‫نحن نعدّها في عيد الميلاد المجيد لأنها
‫تحتاج إلى مساعدة كل العائلة في المطبخ.

72
00:04:47,954 --> 00:04:52,583
‫والآن، تذوّقن ثمار جهدكنّ،
‫بالهناء والشفاء.

73
00:04:59,882 --> 00:05:02,593
‫إنها قريبتي 'ماريسول'، أهلًا، قريبتي.

74
00:05:02,677 --> 00:05:05,179
‫- هل عرفت الوصفة؟
‫- أظن ذلك.

75
00:05:05,263 --> 00:05:08,683
‫ولكني لم أحصل على المقادير بدقة.

76
00:05:08,766 --> 00:05:10,560
‫ليت كان باستطاعتك القدوم يا جدتي.

77
00:05:10,643 --> 00:05:14,772
‫كنت سآتي إليك، لكن لا وقت لديّ
‫فالمطعم ينقصه تحضيرات كثيرة.

78
00:05:14,856 --> 00:05:18,651
‫أمي طيّارة وتذهب إلى 'نيويورك' دائمًا،
‫أنا واثقة أنه يمكنها أخذك إليها.

79
00:05:19,777 --> 00:05:25,992
‫- هذا لطف منك يا 'باربي' لكن لا، أشكرك.
‫- جدتي لا تحب الطائرات.

80
00:05:26,075 --> 00:05:29,287
‫إنها مزدحمة جدًا وشديدة الضوضاء.

81
00:05:29,370 --> 00:05:32,248
‫والطعام، إنه مريع.

82
00:05:32,332 --> 00:05:36,753
‫لا، لو وُلدت لأطير،
‫كنت سأُولد ولديّ أجنحة.

83
00:05:36,836 --> 00:05:43,801
‫يمكنك القدوم برًا يا جدتي، افتتاح المطعم
‫مع الأسف الشديد، سيُؤجل قليلًا.

84
00:05:44,469 --> 00:05:49,182
‫- لا، ماذا حدث؟ كيف أُصبت؟
‫- وقعت من على السلّم.

85
00:05:49,265 --> 00:05:54,228
‫إنه التواء بسيط لكن أنا لا أدري
‫كيف سأتمكن من الانتهاء في الموعد.

86
00:05:54,312 --> 00:05:57,023
‫صغيرتي، عليك أن تجلسي.

87
00:05:57,106 --> 00:06:00,860
‫أجل، الكلام أسهل من الفعل.

88
00:06:00,943 --> 00:06:06,282
‫إن الديكورات لم تنته بعد،
‫حتى الآن لم أستقرّ على ما سأفعله.

89
00:06:06,365 --> 00:06:08,284
‫وما الذي يدور في ذهنك؟

90
00:06:09,494 --> 00:06:15,083
‫لا بد أن يكون راقيًا، لكن لا أريد
‫أن يشعر الناس بالغربة حين يدخلون.

91
00:06:15,875 --> 00:06:19,378
‫إذًا، تريدين شيئًا راقيًا،
‫لكن مريحًا وجذابًا.

92
00:06:19,462 --> 00:06:24,092
‫أجل، هذا صحيح، لم يعجز المهندسون
‫في هذه المدينة عن فهم ذلك؟

93
00:06:26,135 --> 00:06:30,556
‫لن أُثقل عليكنّ لكن، هلّا نسافر
‫مع والدتك إلى 'نيويورك'.

94
00:06:30,640 --> 00:06:34,936
‫سنساعد 'ماري' في التحضيرات
‫وأقوم بتعديل الوصفة إن احتجنا إلى ذلك.

95
00:06:35,019 --> 00:06:39,023
‫سأراسلها الآن، هذا لو لم يكن
‫لديكما أي خطط أخرى لعطلة الربيع.

96
00:06:39,107 --> 00:06:44,278
‫رحلة لـ'نيويورك'
‫وأيضًا فرصة تصميم مطعم جديد؟ اقرصيني.

97
00:06:44,362 --> 00:06:49,534
‫تُسعدني المساعدة، إن كانت 'ماريسول'
‫لا تمانع غزو الساحل الغربي هذا.

98
00:06:49,617 --> 00:06:55,498
‫تُسعدني المساعدة، ‫وصديقات
قريبتي العزيزة هنّ موضع ترحيب.

99
00:06:56,457 --> 00:07:01,921
‫إنها أمي، تقول إنها ستتجه إلى 'نيويورك'
‫الليلة وستوفر لنا أربعة مقاعد.

100
00:07:02,004 --> 00:07:07,301
‫أبي سيحضر لذا سنقيم في بيتي،
‫وسأكون مرشدتكم في 'نيويورك'.

101
00:07:07,385 --> 00:07:09,762
‫- هذا مذهل.
‫- اتفقنا إذًا.

102
00:07:09,846 --> 00:07:15,143
‫- أراك غدًا، 'ماري'.
‫- أراك غدًا يا 'تريسيتا' وأشكرك.

103
00:07:15,226 --> 00:07:20,648
‫العفو، هذا واجب علينا،
‫ما زلت أتمنى قدومك معنا يا جدتي.

104
00:07:20,731 --> 00:07:25,486
‫- لا أعرف الوصفة مثلك.
‫- حسنًا، غير صحيح.

105
00:07:25,570 --> 00:07:29,699
‫الطهو ينبع من القلب، استمعي إليه وسيرشدك.

106
00:07:32,118 --> 00:07:35,288
‫عليّ العودة إلى البيت
‫كي أقنع والديّ بالسفر.

107
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
‫وعلينا نحن حزم أمتعتنا.

108
00:07:38,916 --> 00:07:40,418
‫- أجل!
‫- أجل!

109
00:07:50,178 --> 00:07:53,222
‫لا أفهم كيف تسافرين بحقيبة صغيرة؟

110
00:07:53,306 --> 00:07:59,187
‫ماذا لو... لنفترض جدلًا أنك أردت الاشتراك
‫بسباق دراجات، ولا خوذة لديك.

111
00:07:59,270 --> 00:08:05,776
‫- مهلًا، أخذت خوذة دراجة؟
‫- يتعرض الرأس للصدمات أكثر مما تظنين.

112
00:08:06,360 --> 00:08:08,362
‫وجهة نظر، أمي تعمل كطيّارة.

113
00:08:08,446 --> 00:08:12,200
‫لذا سافرت حول العالم بحقيبة صغيرة دائمًا.

114
00:08:12,283 --> 00:08:16,996
‫وسنقيم في بيتي القديم،
‫إن حدث شيء فلديّ أشيائي هناك.

115
00:08:20,416 --> 00:08:23,711
‫- مرحبًا يا 'إم'، ما الأخبار؟
‫- مرحبًا يا 'إيمي'، كيف تسير الجولة؟

116
00:08:23,794 --> 00:08:25,838
‫- هل ستأتين إلى 'ماليبو'؟
‫- رجاءً قولي نعم.

117
00:08:25,922 --> 00:08:30,384
‫- أشعر وكأني لم أرك منذ زمن.
‫- في الواقع، أحاول إيجاد حلّ.

118
00:08:30,468 --> 00:08:34,764
‫تعرفان كيف عملت ذلك الصيف ‫في
'هاندلر' لأثبت أن بإمكاني أن أكون ممثلة

119
00:08:34,847 --> 00:08:36,432
‫ولست مجرّد مطربة؟

120
00:08:36,516 --> 00:08:41,771
‫والآن، هناك مخرجة تريدني أن أكتب وأمثّل
‫في مسرحية غنائية.

121
00:08:41,854 --> 00:08:43,981
‫'إيمي' إنه خبر رائع.

122
00:08:44,065 --> 00:08:48,736
‫لدينا عرض قادم،
‫استعراض تمهيدي للمستثمرين والمؤثرين.

123
00:08:48,819 --> 00:08:54,992
‫وهذا يشكل ضغطًا كبيرًا، آمل أن أجد أصدقائي
‫بين الجماهير، أتحضران؟

124
00:08:55,076 --> 00:08:57,912
‫سنسافر إلى
'نيويورك' الليلة، بالطبع سنحضر.

125
00:08:57,995 --> 00:09:02,875
‫حقًا؟ ستبدأ البروفات صباح الغد
‫وحضوركما سيعني لي الكثير.

126
00:09:02,959 --> 00:09:07,547
‫بالطبع، رغم وعدنا بمساعدة صديقتنا 'تريسا'
‫في افتتاح مطعم قريبتها،

127
00:09:07,630 --> 00:09:12,552
‫وسيكون الوقت ضيقًا،
‫لكن، بالتأكيد سنحضر العرض التمهيدي.

128
00:09:12,635 --> 00:09:16,180
‫- وإن احتجتني في البروفات، كلّميني.
‫- أتعنين ذلك؟

129
00:09:16,264 --> 00:09:19,725
‫على الأصدقاء نعتمد، سأرسل إليك
‫تفاصيل رحلة الطيران بعد إنهاء الاتصال.

130
00:09:19,809 --> 00:09:22,019
‫شكرًا جزيلًا، أراكما قريبًا.

131
00:09:22,103 --> 00:09:24,146
‫- إلى اللقاء.
‫- نراك قريبًا.

132
00:09:24,230 --> 00:09:27,149
‫لا أصدّق أن 'إيمي' تكتب مسرحية موسيقية.

133
00:09:27,233 --> 00:09:29,735
‫- هذا مدهش.
‫- بكل تأكيد.

134
00:09:29,819 --> 00:09:33,864
‫لكن، هل سيكون لديك الوقت
‫لمساعدتها ومساعدة 'تريسا'؟

135
00:09:33,948 --> 00:09:39,704
‫أجل، بالتأكيد، تعدد المهام هو ما يميزني،
‫وأيضًا الصديق وقت الضيق.

136
00:09:40,246 --> 00:09:47,211
‫'مررنا في كل الأوقات
‫بمثل هذا وتجاوزناه بثبات

137
00:09:48,129 --> 00:09:54,635
‫وحين أغدو في مأزق تنجدينني لهذا بك أثق

138
00:09:54,719 --> 00:09:58,222
‫ففي جميع الأوقات الصعبة والسهلة

139
00:09:58,306 --> 00:10:01,851
‫في صف واحد نكون وتستمر الرحلة

140
00:10:01,934 --> 00:10:05,646
‫عليك سأعتمد
‫أصدقاء للأبد

141
00:10:05,730 --> 00:10:09,442
‫إذا علينا الأمر اشتد سنظل على العهد

142
00:10:09,525 --> 00:10:13,696
‫ومهما نمضي لن أغدو وحدي

143
00:10:14,322 --> 00:10:16,407
‫ترعينني في الحال

144
00:10:17,241 --> 00:10:21,579
‫وفي كل حين معي ستظلين

145
00:10:21,662 --> 00:10:23,664
‫في أتم الأحوال

146
00:10:23,748 --> 00:10:28,294
‫في كل الأوقات مررنا بثبات

147
00:10:28,377 --> 00:10:31,964
‫دائمًا معًا وقد عقدنا الاتفاق

148
00:10:32,048 --> 00:10:35,843
‫هل مثلي تشعرين؟
‫معي ستظلين؟

149
00:10:35,926 --> 00:10:40,097
‫المسافات تمحوها الصداقة

150
00:10:41,474 --> 00:10:43,809
‫ومعي قد تختلفين

151
00:10:44,310 --> 00:10:47,938
‫لكنك في صفي دائمًا تكونين

152
00:10:48,022 --> 00:10:50,900
‫مهما تم حصارنا

153
00:10:50,983 --> 00:10:51,984
‫مهما تم حصارنا

154
00:10:52,068 --> 00:10:55,196
‫كل ما واجهناه عليه انتصرنا

155
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
‫السحب فوقنا وجبل تسلقناه

156
00:10:59,033 --> 00:11:02,620
‫واجهتهم بالبسمة فمعًا قد كنا

157
00:11:02,703 --> 00:11:06,290
‫عليك سأعتمد أصدقاء للأبد

158
00:11:06,374 --> 00:11:10,086
‫إذا علينا الأمر اشتد سنظل على العهد

159
00:11:10,169 --> 00:11:16,884
‫ومهما نمضي لن أغدو وحدي
‫ترعينني في الحال

160
00:11:18,010 --> 00:11:22,014
‫وفي كل حين معي ستظلين

161
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
‫في أتم الأحوال

162
00:11:24,308 --> 00:11:28,854
‫في كل الأوقات مررنا بثبات

163
00:11:28,938 --> 00:11:33,067
‫دائمًا معًا وقد عقدنا الاتفاق

164
00:11:33,150 --> 00:11:36,654
‫هل مثلي تشعرين؟
‫معي ستظلين؟

165
00:11:36,737 --> 00:11:40,825
‫المسافات تمحوها الصداقة

166
00:11:44,328 --> 00:11:47,915
‫أجل المسافات تُزال بالصداقة'

167
00:11:51,127 --> 00:11:57,633
‫- حسنًا، اقتنعت، سنجد حلًا.
‫- هذا صحيح، هذا دائمًا ما نفعله.

168
00:11:57,716 --> 00:12:01,303
‫- هل أنتما مستعدتان؟
‫- بالتأكيد.

169
00:12:02,721 --> 00:12:04,849
‫- 'نيويورك'، نحن قادمات.
‫- نحن قادمات.

170
00:12:04,932 --> 00:12:08,144
‫- سأعود إلى البيت.
‫- 'ماريسول'، نحن في الطريق.

171
00:13:08,454 --> 00:13:11,832
‫كم افتقدت هذا،
‫تُسعدني العودة إلى 'نيويورك'.

172
00:13:14,710 --> 00:13:16,795
‫مع الاعتذار لـ'كاليفورنيا'.

173
00:13:19,256 --> 00:13:26,263
‫- نيابةً عن 'كاليفورنيا'، قُبل اعتذارك.
‫- حسنًا، البحث عن 'كوميدا ديل كورازون'.

174
00:13:27,598 --> 00:13:30,851
‫يبدو أن مطعم 'ماريسول'
‫على بعد كيلومتر ونصف.

175
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
‫- سنركب مترو الأنفاق؟
‫- يمكننا ذلك.

176
00:13:33,979 --> 00:13:39,235
‫لكن بصفتي مرشدتكنّ في 'نيويورك'،
‫لا أحبذه في طقس لطيف كهذا.

177
00:13:39,318 --> 00:13:43,781
‫- ماذا عن الدراجات؟
‫- كنت أعرف أن هذا سيحدث.

178
00:13:43,864 --> 00:13:50,162
‫- قلت لك إننا سنحتاج إليها.
‫- حسنًا، كنت محقة.

179
00:13:50,246 --> 00:13:54,333
‫لم يمض على وجودنا هنا سوى ساعة
‫لكننا ثنائي حيوي.

180
00:13:54,416 --> 00:13:56,335
‫كعادتنا.

181
00:14:00,923 --> 00:14:05,511
‫تُسعدني رؤيتك، 'تريسيتا'،
‫مرحبًا بكنّ في مطعمي.

182
00:14:05,594 --> 00:14:11,225
‫- أشكرك، يُسعدني وجودي هنا.
‫- كيف نساعدك؟

183
00:14:11,308 --> 00:14:15,271
‫هناك الكثير لنفعله،
‫كنت أعدّ قائمة الطعام للافتتاح.

184
00:14:15,354 --> 00:14:18,357
‫أغواتشيلي، إنتشيلادا، سوبابياس.

185
00:14:18,440 --> 00:14:23,821
‫والآن بسبب قدمي،
‫لم يعد بإمكاني الاهتمام بصالة الطعام.

186
00:14:23,904 --> 00:14:26,156
‫فكرت في بعض الأشياء خلال الرحلة

187
00:14:26,240 --> 00:14:30,744
‫لكن هل لديك أفكار أو تخيل محدد للتصميم
‫أستخدمه كنقطة انطلاق؟

188
00:14:32,788 --> 00:14:39,336
‫كل ما أريده هو شيء أنيق ومريح
‫لكني لا أدري ما هو بالضبط.

189
00:14:39,420 --> 00:14:43,591
‫سأتجول في المكان لأرى ما قد أجده،
‫ربما يلهمني شيء.

190
00:14:43,674 --> 00:14:50,055
‫رائع، وأثناء ذلك، لديّ المكونات التي نحتاج
‫إليها لإعادة تحضير تمال جدتي بالضبط.

191
00:14:50,139 --> 00:14:56,228
‫لديّ معظمها هنا، لكن إن ذهبت إحداكنّ
‫إلى سوق المزارعين، سأكون ممتنة جدًا.

192
00:14:56,312 --> 00:15:01,942
‫- أعرف السوق، ذهبت هناك عشرات المرات.
‫- يبدو أنها مهمة للثنائي الحيوي.

193
00:15:02,026 --> 00:15:04,236
‫بالطبع.

194
00:15:04,320 --> 00:15:08,699
‫رائع وبينما تتسوقان،
‫أنا و'ماريسول' سنبدأ في المطبخ.

195
00:15:08,782 --> 00:15:13,579
‫- خطة مذهلة.
‫- سوف نعود في لمح البصر، وداعًا.

196
00:15:17,791 --> 00:15:23,631
‫حسنًا، معنا الطماطم والبصل والثوم،
‫لكني لا أرى نوع الفلفل المطلوب.

197
00:15:24,173 --> 00:15:27,885
‫فلنذهب إلى سوق متخصص،
‫يُوجد هنا مكان أعرفه.

198
00:15:30,888 --> 00:15:34,224
‫- مرحبًا، 'إيمي'، هل كل شيء بخير؟
‫- 'باربي'، أخيرًا.

199
00:15:34,308 --> 00:15:38,729
‫- أتحضرين هنا على الفور؟
‫- أجل، بالتأكيد سآتي فورًا.

200
00:15:38,812 --> 00:15:43,067
‫- ماذا يحدث؟
‫- حسنًا، شكرًا جزيلًا، أراك قريبًا.

201
00:15:44,234 --> 00:15:46,570
‫- يبدو أن الأمر طارئ.
‫- أنا أعرف.

202
00:15:47,571 --> 00:15:52,993
‫- هل ستكونين بخير إن ذهبت؟ لا أريد تركك.
‫- سأتولى الأمر، اذهبي أنت.

203
00:15:53,077 --> 00:15:57,831
‫- السوق في 'بارك'، '110'، ستجدينه بسهولة.
‫- لا تقلقي.

204
00:16:16,850 --> 00:16:18,769
‫مرحبًا.

205
00:16:20,813 --> 00:16:21,647
‫'بروكلين'.

206
00:16:21,730 --> 00:16:22,815
‫أنا هنا.

207
00:16:22,898 --> 00:16:25,275
‫أهلًا، 'إيمي'.

208
00:16:27,820 --> 00:16:29,697
‫أهلًا يا صديقتي.

209
00:16:29,780 --> 00:16:32,157
‫أهلًا بك.

210
00:16:33,075 --> 00:16:37,913
‫- سعيدة جدًا لحضورك.
‫- لك أي شيء، ما الذي يحدث؟

211
00:16:37,997 --> 00:16:41,166
‫في الواقع،
‫الخبر الجيد أن لدينا فريقًا موهوبًا.

212
00:16:41,250 --> 00:16:44,920
‫إحدى الراقصات اختيرت
‫لبطولة عرض مسرحية 'الجراء'.

213
00:16:45,004 --> 00:16:46,130
‫هنيئًا لها.

214
00:16:46,213 --> 00:16:52,177
‫الخبر السيئ أن عرض 'الجراء' يستقطب
‫كل الراقصات ولا يمكننا إيجاد بديلة لها.

215
00:16:52,261 --> 00:16:56,515
‫نحتاجها ذات خبرة وفكرت...'ميلاني'.

216
00:16:58,142 --> 00:17:02,438
‫- أجل، 'إيمي'.
‫- إنها صديقتي من 'هاندلر'، 'باربي روبرتس'.

217
00:17:02,521 --> 00:17:06,859
‫أجل، أتذكّر أداءك في ميدان 'التايمز'،
‫سُعدت بلقائك.

218
00:17:06,942 --> 00:17:09,445
‫نحتاج إلى بديلة لـ'آشلي'، صحيح؟

219
00:17:09,528 --> 00:17:14,533
‫نتدرب على الرقص أنا و'باربي' منذ الثالثة
‫من عمرنا، أعرف أنها تستطيع ذلك.

220
00:17:14,616 --> 00:17:19,329
‫ما دامت 'إيمي' رشحتك فأنا أثق في قدراتك،
‫أهلًا بك معنا.

221
00:17:22,249 --> 00:17:28,922
‫هل تصدّقين ذلك؟ سنقف على مسرح 'برودواي'
‫معًا، تمامًا كما حلمنا في صغرنا.

222
00:17:29,006 --> 00:17:32,760
‫'إيمي'، أرغب حقًا في تقديم المساعدة.

223
00:17:32,843 --> 00:17:35,471
‫وهذه فرصة ضخمة للغاية.

224
00:17:35,554 --> 00:17:40,267
‫لكن، المفترض
‫أن أساعد 'تريسا' وقريبتها في المطعم.

225
00:17:40,350 --> 00:17:44,730
‫هناك 'ماليبو' والأخريات، ألن يساعدنها؟
‫ساعديني يا 'باربي روبرتس'.

226
00:17:44,813 --> 00:17:48,358
‫- أنت أملي الوحيد.
‫- حسنًا.

227
00:17:49,276 --> 00:17:53,030
‫أظن أن بإمكاني المساعدة في المطعم
‫بعد البروفات.

228
00:17:53,113 --> 00:17:57,743
‫- كلّ في مكانه، سنبدأ من المقدمة.
‫- هيا لنبدأ.

229
00:18:12,758 --> 00:18:17,179
‫بإمكاني السير على قدمي،
‫لست مضطرة لفعل كل شيء.

230
00:18:17,262 --> 00:18:19,389
‫الشفاء يتطلب الطاقة.

231
00:18:19,473 --> 00:18:22,768
‫وهذا يعني الراحة والغذاء.

232
00:18:23,352 --> 00:18:29,233
‫- تفضلي، كُلي الفلاوتا.
‫- شكرًا أيتها الطاهية، فلنأكل سويًا.

233
00:18:29,316 --> 00:18:33,654
‫بالتأكيد، عليّ تفقّد التمال.

234
00:18:33,737 --> 00:18:36,240
‫قمت بحساب وقت الطهو
‫الذي تستغرقه جدتي بالثانية.

235
00:18:46,583 --> 00:18:48,710
‫إنها تبدو مثالية.

236
00:18:54,716 --> 00:18:57,261
‫لا أظن أنها نضجت بعد.

237
00:18:57,344 --> 00:19:00,097
‫لكنني ضبطت الوقت تمامًا.

238
00:19:01,014 --> 00:19:03,267
‫فلتتركيها لخمس دقائق.

239
00:19:04,518 --> 00:19:06,687
‫حسنًا.

240
00:19:18,365 --> 00:19:24,913
‫مرحبًا، أيمكنك... أنا...
‫مرحبًا، من فضلك، أنا أبحث عن السوق.

241
00:19:33,088 --> 00:19:38,552
‫مرحبًا، أنا 'باربي'، نسخة الساحل الشرقي،
‫اترك رسالتك وسأردّ بتوقيت 'نيويورك'.

242
00:19:39,052 --> 00:19:45,517
‫أنا 'باربي'، نسخة الساحل الغربي، أبحث
‫عن السوق لكن إما أنهم نقلوه أو أنني تائهة.

243
00:19:45,601 --> 00:19:47,811
‫اتصلي بي، اتفقنا؟

244
00:20:21,136 --> 00:20:23,222
‫أظن أن الخمس دقائق كانت مدة طويلة.

245
00:20:28,018 --> 00:20:30,103
‫فلاوتا؟

246
00:20:42,532 --> 00:20:48,163
‫- يا فتاة، ما المشكلة؟
‫- ما زلت أبحث عن كلمات أغنية الختام.

247
00:20:48,247 --> 00:20:52,584
‫أريد شيئًا قويًا
‫يلخص للجمهور ماهية العرض بأكمله.

248
00:20:53,085 --> 00:20:56,588
‫مثلًا، إن خذلتك العائلة فسيدعمك أصدقاؤك؟

249
00:20:56,672 --> 00:21:03,470
‫هذا جيد، طويلة قليلًا لكنني سأتصرف،
‫وجودك يُسعدني.

250
00:21:03,553 --> 00:21:05,847
‫على الأصدقاء نعتمد.

251
00:21:05,931 --> 00:21:12,479
‫مرحبًا، هل الأمور بخير؟ مررت بمتجر قريب
‫وشممت رائحة الفطائر المذهلة

252
00:21:12,562 --> 00:21:16,275
‫وبما أن وقت الغداء اقترب،
‫فكرت أنها ستساعد في هذه الظروف.

253
00:21:16,358 --> 00:21:18,402
‫لذا أحضرتها لكما.

254
00:21:19,945 --> 00:21:24,992
‫- تبدو شهية، شكرًا.
‫- ما كان عليك فعل ذلك.

255
00:21:25,075 --> 00:21:28,870
‫- ألا يحتاجون إليك في المطعم؟
‫- قلقت حين لم تردّي على هاتفك.

256
00:21:28,954 --> 00:21:31,540
‫آسفة، جرس الهاتف مغلق.

257
00:21:31,623 --> 00:21:34,835
‫'بروكلين' انضمت إلى العرض التمهيدي،
‫أليس هذا رائعًا؟

258
00:21:35,794 --> 00:21:38,463
‫بالطبع، لكن ماذا عن 'تريسا'؟

259
00:21:39,256 --> 00:21:43,719
‫توالت الأمور سريعًا، هلّا تخبرينها
‫بأنني سأعود بعد انتهاء البروفة.

260
00:21:44,219 --> 00:21:46,930
‫أجل، لكن لم أجد الفلفل بعد،

261
00:21:47,014 --> 00:21:52,185
‫- لم أجد السوق الذي ذكرته.
‫- مهلًا، سأبحث لك عن العنوان بدقة.

262
00:21:52,269 --> 00:21:58,150
‫- يا رفاق، إلى خشبة المسرح رجاءً.
‫- علينا الذهاب، شكرًا على الفطائر.

263
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
‫- هيا يا 'بروكلين'.
‫- سآتي حالًا.

264
00:22:01,069 --> 00:22:03,113
‫يا رفاق، إلى خشبة المسرح.

265
00:22:03,196 --> 00:22:05,490
‫النداء الثاني.

266
00:22:05,574 --> 00:22:09,202
‫أيمكنك البقاء قليلًا؟
‫سأبحث عنه خلال الاستراحة.

267
00:22:09,286 --> 00:22:13,582
‫- سأبقى لفترة قصيرة، اتفقنا؟
‫- لن يطول الأمر، أعدك.

268
00:22:16,043 --> 00:22:18,337
‫لنفعل هذا.

269
00:22:54,039 --> 00:22:56,792
‫أحسنتم يا رفاق، لنبدأ من جديد.

270
00:23:01,546 --> 00:23:05,300
‫إنها تبدو مثالية.

271
00:23:06,134 --> 00:23:08,011
‫والآن لنختبر الطعم.

272
00:23:09,054 --> 00:23:09,930
‫قد عدت.

273
00:23:10,013 --> 00:23:10,931
‫'باربي'.

274
00:23:11,014 --> 00:23:16,478
‫- هل أحضرت كل شيء؟ ‫- تقريبًا،
لم أجد الفلفل المطلوب، آسفة.

275
00:23:16,561 --> 00:23:22,025
‫من الغريب أن يصعب على 'بروكلين'
‫إيجاد شيء ما هنا، أين 'بروكلين'؟

276
00:23:22,109 --> 00:23:24,694
‫تساعد صديقة، ستعود بعد قليل.

277
00:23:24,778 --> 00:23:29,783
‫إذًا، هي الخاسرة، وصلت في الوقت المناسب
‫لتذوّق آخر تجاربي في التمال.

278
00:23:33,662 --> 00:23:35,747
‫في منتهى الروعة.

279
00:23:36,748 --> 00:23:40,836
‫- نضجت بشكل مثالي.
‫- ليست كتمال جدتي!

280
00:23:40,919 --> 00:23:46,007
‫ليست مميزة،
‫لا تصلح كطبق رئيس ليلة الافتتاح.

281
00:23:46,091 --> 00:23:51,012
‫- كنت سأسأل توًا عن الأخبار، لكن...
‫- التمال ليست جيدة.

282
00:23:51,763 --> 00:23:53,807
‫وفشلت في شراء الفلفل.

283
00:23:54,724 --> 00:24:00,897
‫يبدو هذا سيئًا، لم لا أشتت انتباهكنّ
‫بخيارات التصميم المدهشة؟

284
00:24:01,606 --> 00:24:05,819
‫كفى، إن أكلت تمال ثانيةً فستقفز من أذنيّ.

285
00:24:05,902 --> 00:24:10,866
‫- هل تحتاجين عكازيك يا 'ماري'؟
‫- لا، سأجلس هنا وأرفع قدمي.

286
00:24:10,949 --> 00:24:14,494
‫أثق أنك ستختارين شيئًا رائعًا
‫لصالة الطعام.

287
00:24:14,995 --> 00:24:20,917
‫رائع، المعرض الذي وجدته به كل شيء،
‫أنا واثقة أننا سنجد ما يعجبك.

288
00:24:21,001 --> 00:24:23,128
‫حسنًا، لنذهب إذًا.

289
00:24:30,635 --> 00:24:33,972
‫- الأمور بخير؟
‫- أجل، سأرى رسائل 'بروكلين'.

290
00:24:34,598 --> 00:24:37,017
‫لا شيء.

291
00:24:37,100 --> 00:24:39,352
‫هيا بنا.

292
00:24:48,862 --> 00:24:50,947
‫تصميم حديث؟

293
00:24:52,824 --> 00:24:55,785
‫لا أدري، يُشعرني بغربة.

294
00:24:56,661 --> 00:24:59,122
‫لا مشكلة.

295
00:24:59,206 --> 00:25:02,751
‫وماذا عن شيء مثل هذا؟

296
00:25:03,710 --> 00:25:04,628
‫أجل.

297
00:25:04,711 --> 00:25:09,841
‫إنه مريح، لكن أظنه لا يصلح لمطعم راق.

298
00:25:09,925 --> 00:25:13,220
‫فهمتك، لنجرّب شيئًا عالي المستوى.

299
00:25:15,180 --> 00:25:19,726
‫إنه بالفعل عالي المستوى، أو إنه عال جدًا.

300
00:25:21,645 --> 00:25:24,689
‫لا تقلقي ما زال هناك الكثير.

301
00:25:35,659 --> 00:25:37,160
‫لم تصلي لشيء؟

302
00:25:37,244 --> 00:25:43,416
‫أنا أريد كلمات مثالية عن الأصدقاء
‫والعائلة، لماذا هذا صعب؟

303
00:25:45,752 --> 00:25:51,258
‫يجب عليّ الذهاب فورًا، ‫لقد وعدت
'ماليبو' أنني سأعود إلى المطعم.

304
00:25:51,341 --> 00:25:55,095
‫غير معقول، لم أرسل إليها عنوان السوق
‫حتى الآن.

305
00:25:55,178 --> 00:25:58,640
‫اسمعي، ‫شكرًا على كل ما فعلته
اليوم، أعني ذلك.

306
00:25:58,723 --> 00:26:01,351
‫كما قلت، على الأصدقاء نعتمد.

307
00:26:03,103 --> 00:26:07,482
‫- هل كل شيء بخير يا 'ميلاني'؟
‫- أحاول الاتفاق مع مورّدي الطعام.

308
00:26:07,565 --> 00:26:13,113
‫المؤثرون يحبون صور الطعام، ولن يتعامل أحد
‫مع الفنانين الغاضبين الجوعى.

309
00:26:13,613 --> 00:26:18,034
‫إنهم هم، اتصلوا أخيرًا،
‫ظننتك تتجنبين مكالماتي.

310
00:26:18,118 --> 00:26:20,704
‫ماذا تعنين بمشكلة صغيرة؟

311
00:26:22,414 --> 00:26:26,376
‫لا تقلقي يا 'إيمي'،
‫فقط اقلقي بشأن أغنية الختام.

312
00:26:27,460 --> 00:26:33,383
‫رائع، بلا ضغط، ‫هل حقًا لا يمكنك
البقاء معي لبعض الوقت؟

313
00:26:35,343 --> 00:26:37,429
‫حسنًا، لكن لدقائق فقط.

314
00:26:41,433 --> 00:26:43,852
‫أنا لست واثقة.

315
00:26:43,935 --> 00:26:46,396
‫أجل، ظننته للتمدد.

316
00:26:48,940 --> 00:26:53,862
‫آسفة يا 'نيكي'، بذلت جهدًا كبيرًا
‫وأنا فقط أرفض كل شيء.

317
00:26:53,945 --> 00:26:59,367
‫الإلهام لا يتم فرضه، ‫لكننا
بالفعل جرّبنا كل شيء في الصالة هنا.

318
00:27:00,493 --> 00:27:04,456
‫يؤسفني قول هذا، لكن، نفدت أفكاري تمامًا.

319
00:27:07,584 --> 00:27:12,088
‫بما أننا لم نجد الإلهام هنا إذًا،
‫فلنبحث في مكان آخر.

320
00:27:12,172 --> 00:27:14,090
‫حسنًا لكن أين؟

321
00:27:14,174 --> 00:27:19,846
‫نحن هنا في 'نيويورك'، الإلهام في كل مكان،
‫ليت 'بروكلين' كانت معنا لترشدنا.

322
00:27:19,929 --> 00:27:22,515
‫صحيح، أين هي بالمناسبة؟

323
00:27:22,599 --> 00:27:29,147
‫لا أعلم، لكن أعرف شخصًا آخر
‫بإمكانه المساعدة.

324
00:27:29,230 --> 00:27:32,776
‫- هيا يا 'باربي'.
‫- أجل من الذي سنقابله؟

325
00:27:32,859 --> 00:27:34,652
‫لحظة واحدة.

326
00:27:34,736 --> 00:27:36,488
‫- 'رافا'!
‫- 'رافا'!

327
00:27:36,571 --> 00:27:41,618
‫أهلا بكنّ في أعظم مدينة في العالم،
‫مسقط رأسي.

328
00:27:46,164 --> 00:27:50,335
‫'في حاجة للعون وانتظار الإلهام

329
00:27:50,418 --> 00:27:54,255
‫يمكننا هنا تحقيق كل الأحلام

330
00:27:54,339 --> 00:27:57,550
‫مشاهد وأصوات سننبهر بها

331
00:27:57,634 --> 00:28:01,846
‫(سوهو) أو (الحي الصيني)
‫احتمالات لا حصر لها

332
00:28:01,930 --> 00:28:05,350
‫كل حي موجود يمتلك حكاية

333
00:28:05,850 --> 00:28:09,437
‫طرق وحدود تدعونا للبداية

334
00:28:09,521 --> 00:28:12,816
‫لو فكّرنا في الأمر من قلبنا نكتشف

335
00:28:12,899 --> 00:28:16,694
‫كـ(برودواي) هذا العرض مثلما الجميع يعرف

336
00:28:16,778 --> 00:28:19,656
‫دنيانا في مدينة الحياة

337
00:28:20,240 --> 00:28:23,743
‫الكثير لم يُكتشف أكثر ممّا وجدناه

338
00:28:23,827 --> 00:28:27,497
‫نستكشف مع المرور مكانًا ما أو صديق

339
00:28:27,580 --> 00:28:30,667
‫خيالًا مذهلًا عبر كل طريق

340
00:28:30,750 --> 00:28:34,546
‫إلهامًا في كل مكان

341
00:28:34,629 --> 00:28:38,967
‫إلهامًا في كل مكان

342
00:28:39,050 --> 00:28:42,804
‫في جميع الأحياء نراه في كل الأنحاء

343
00:28:42,887 --> 00:28:46,599
‫يسكن كل مكان

344
00:28:46,683 --> 00:28:50,603
‫يسكن كل مكان

345
00:28:51,438 --> 00:28:54,774
‫(هارلم) موسيقى الجاز و(مانهاتن) إعلانات

346
00:28:54,858 --> 00:28:58,486
‫ومقاهي (غرينتش) مريحة كل الأوقات

347
00:28:58,570 --> 00:29:02,449
‫الدنيا أمامنا مفتوحة للعبور

348
00:29:02,532 --> 00:29:06,536
‫وجميعًا سنعي الآن كيف نجد أفخم ديكور

349
00:29:06,619 --> 00:29:09,956
‫وبالطبع أعلم ما نحتاج بالتأكيد

350
00:29:10,540 --> 00:29:14,169
‫وسجاد في (كوينز) أخضر بالتحديد

351
00:29:14,252 --> 00:29:17,672
‫في الشرق سترون أودّ الشخصيات

352
00:29:17,756 --> 00:29:21,301
‫أيضا تشاهدون أفخم المفروشات

353
00:29:21,384 --> 00:29:24,637
‫دنيانا في مدينة الحياة

354
00:29:24,721 --> 00:29:28,600
‫الكثير لم يُكتشف أكثر مما وجدناه

355
00:29:28,683 --> 00:29:31,936
‫نستكشف مع المرور مكانًا ما أو صديق

356
00:29:32,020 --> 00:29:35,398
‫خيالًا مذهلًا عبر كل طريق

357
00:29:35,482 --> 00:29:38,860
‫إلهامًا في كل مكان

358
00:29:38,943 --> 00:29:43,323
‫إلهامًا في كل مكان

359
00:29:43,406 --> 00:29:47,535
‫في جميع الأحياء نراه في كل الأنحاء

360
00:29:47,619 --> 00:29:50,914
‫يسكن كل مكان'

361
00:29:52,457 --> 00:29:56,336
‫يا للروعة، هذا هو الفلفل
‫الذي كنا نبحث عنه.

362
00:29:57,295 --> 00:30:02,634
‫أجل، بكل تأكيد، أريدها كلها.

363
00:30:02,717 --> 00:30:06,721
‫'وفي كل مكان'

364
00:30:09,974 --> 00:30:11,935
‫كان هذا ممتعًا للغاية.

365
00:30:12,018 --> 00:30:17,148
‫- انتظري حتى ترى 'ماريسول' كل ما أحضرناه.
‫- رائحتها شهية.

366
00:30:20,485 --> 00:30:23,321
‫الفلفل مذهل للغاية.

367
00:30:23,404 --> 00:30:27,659
‫إنها مدهشة،
‫وأنا أحببت كل ما اخترناه للمطعم.

368
00:30:27,742 --> 00:30:33,289
‫إنه أمر محير، فعلت كل ما تفعله جدتي بالضبط
‫وضعت نفس المكونات،

369
00:30:33,373 --> 00:30:35,750
‫لكن مذاق التمال مختلف تمامًا.

370
00:30:36,835 --> 00:30:38,711
‫لكنها جيدة.

371
00:30:38,795 --> 00:30:43,591
‫وزبائن مطعم 'ماريسول'
‫لن يتمكنوا من المقارنة، صحيح؟

372
00:30:43,675 --> 00:30:46,678
‫صحيح لكن 'ماري' تريد تمال جدتي.

373
00:30:47,345 --> 00:30:52,976
‫أحضرت الفلفل، اضطررت لإقناع البائع
‫بفتح المتجر، وأحضرته.

374
00:30:53,518 --> 00:30:58,940
‫شكرًا يا 'بروكلين'، لطف منك،
‫وجدنا الفلفل بأنفسنا.

375
00:31:00,650 --> 00:31:04,320
‫- ولماذا لم تخبريني؟
‫- أظن أننا لم ننتبه.

376
00:31:04,404 --> 00:31:06,531
‫هذا معقول؟

377
00:31:06,614 --> 00:31:08,241
‫تمال؟

378
00:31:08,324 --> 00:31:10,034
‫لا أريد، شكرًا.

379
00:31:10,118 --> 00:31:15,206
‫فلتجلسي قليلًا، سنخبرك عن جولة الإلهام
‫التي قمنا بها في 'نيويورك' مع 'رافا'.

380
00:31:15,290 --> 00:31:19,669
‫'رافا'! أنا التي كنت سآخذكنّ.

381
00:31:19,752 --> 00:31:23,464
‫كنت منشغلة، لم نستطع الانتظار.

382
00:31:23,548 --> 00:31:28,678
‫صحيح، أجل، بالتأكيد،
‫في الواقع، أنا مرهقة جدًا.

383
00:31:28,761 --> 00:31:32,056
‫سأخلد إلى النوم، تصرّفن وكأنه منزلكنّ.

384
00:31:37,145 --> 00:31:39,856
‫- سوف أذهب إليها.
‫- كدت أن أنسى.

385
00:31:39,939 --> 00:31:44,986
‫'ماري' تريدنا أن نتناول معها العشاء
‫غدًا في الـ7، هلّا تخبرين 'بروكلين'.

386
00:31:45,069 --> 00:31:47,155
‫أجل، بالتأكيد.

387
00:31:56,080 --> 00:32:00,293
‫'تريسا' تقول
‫إن 'ماري' تريدنا مساء الغد في المطعم.

388
00:32:00,376 --> 00:32:02,295
‫- أيّ ساعة؟
‫- الـ7.

389
00:32:02,378 --> 00:32:08,176
‫- سأحاول الحضور، لا أستطيع أن أعدك.
‫- هل حدث شيء ما في البروفة؟

390
00:32:08,259 --> 00:32:10,178
‫لا، لماذا؟

391
00:32:10,261 --> 00:32:12,138
‫تبدين مستاءة.

392
00:32:13,056 --> 00:32:18,061
‫ولم أستاء؟ كنت فقط أحاول طوال اليوم
‫أن أتعلّم عرضًا جديدًا كاملًا في يومين

393
00:32:18,144 --> 00:32:21,814
‫ثم ذهبت إلى السوق وقاطعت عشاء البائع
‫لأجبره على فتح المتجر

394
00:32:21,898 --> 00:32:24,651
‫كي أشتري الفلفل المهم
‫الذي تحتاج إليه 'تريسا'.

395
00:32:24,734 --> 00:32:27,904
‫ثم عدت إلى البيت
‫لأجدك قد أحضرته ونسيت إخباري.

396
00:32:29,822 --> 00:32:35,662
‫ما كنت ستُضطرين لفعل كل هذا ‫لو
أنك أرسلت إليّ عنوان السوق كما وعدتني.

397
00:32:37,747 --> 00:32:42,085
‫أنا آسفة، تعرفين طبيعة البروفات،
‫نسيت، لم أقصد ذلك.

398
00:32:42,168 --> 00:32:46,798
‫أتفهّم لكنك تخلّيت عن 'تريسا'.

399
00:32:46,881 --> 00:32:50,134
‫هل قالت ذلك؟ أم أنت المستاءة الآن.

400
00:32:50,218 --> 00:32:53,388
‫لا، بالطبع لا، أنا أتفهّم الأمر.

401
00:32:53,471 --> 00:32:58,977
‫- لو أنك مستاءة لأخبرتني بهذا، صحيح؟
‫- بالتأكيد.

402
00:33:26,713 --> 00:33:27,839
‫هل هي بخير؟

403
00:33:27,922 --> 00:33:29,340
‫أجل.

404
00:33:29,424 --> 00:33:31,342
‫فقط مرهقة.

405
00:33:31,426 --> 00:33:34,971
‫'تريسا'، أعتذر بشدة لأن 'بروكلين' خذلتك.

406
00:33:35,763 --> 00:33:40,601
‫في الواقع، الفلفل لم يصلح مذاق التمال
‫كما كنت أظن، لذا لا مشكلة.

407
00:33:40,685 --> 00:33:43,563
‫من المؤسف أنها فوّتت
‫جولة الإلهام خاصتنا مع 'رافا'.

408
00:33:43,646 --> 00:33:49,235
‫لقد كانت ممتعة جدًا، لنجرّب الأسواق
‫الليلية عند عودتنا إلى 'كاليفورنيا'.

409
00:33:49,318 --> 00:33:51,362
‫أجل، سيكون ذلك رائعًا.

410
00:33:53,364 --> 00:33:59,704
‫'بروكلين' تركتنا في وقت صعب،
‫لم لا يشعركما الأمر بالاستياء؟

411
00:34:07,920 --> 00:34:13,301
‫- ربما لأنك مستاءة نيابةً عنا؟
‫- ماذا؟ أنا لست كذلك.

412
00:34:18,806 --> 00:34:20,391
‫أنا لست كذلك.

413
00:34:20,475 --> 00:34:22,727
‫كما قلت، تصرّفنا وحدنا.

414
00:34:22,810 --> 00:34:28,483
‫كما أن 'بروكلين' كانت تساعد 'إيمي'
‫التي كانت بحاجة إليها، كل شيء بخير.

415
00:34:29,150 --> 00:34:31,235
‫كل شيء على ما يُرام.

416
00:34:32,070 --> 00:34:34,238
‫كل شيء على ما يُرام.

417
00:34:36,282 --> 00:34:38,743
‫كان الكعك غاية في الروعة.

418
00:34:54,717 --> 00:34:55,593
‫صباح الخير.

419
00:34:55,676 --> 00:34:57,345
‫صباح الخير.

420
00:35:02,016 --> 00:35:06,521
‫- هل لديك يوم حافل من البروفات اليوم؟
‫- أجل، من المفترض أن أنتهي في الـ6.

421
00:35:07,688 --> 00:35:11,317
‫- هل تحتاجين إلى أي مساعدة لهذا المساء؟
‫- لا، نحن بخير.

422
00:35:13,694 --> 00:35:20,701
‫- حسنًا، أخبريني إن أردت شيئًا.
‫- حسنًا، هل تسمحين لي بالحمّام أولًا؟

423
00:35:20,785 --> 00:35:22,745
‫تفضلي.

424
00:35:29,168 --> 00:35:33,214
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.

425
00:35:33,297 --> 00:35:37,218
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.

426
00:35:37,301 --> 00:35:41,055
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.

427
00:35:41,139 --> 00:35:44,142
‫واحد، اثنان، لا، توقّفوا.

428
00:35:46,018 --> 00:35:50,314
‫- 'روبرتس'، هل أنت معنا؟
‫- آسفة.

429
00:35:50,398 --> 00:35:52,650
‫لا تعتذري، فقط ركزي.

430
00:35:54,443 --> 00:35:58,990
‫يجب أن أردّ،
‫استراحة قصيرة، لكن لا تبتعدوا.

431
00:35:59,073 --> 00:36:00,533
‫ماذا؟

432
00:36:00,616 --> 00:36:02,869
‫عرسيات في المطبخ؟

433
00:36:02,952 --> 00:36:05,204
‫هل تمزحين معي؟

434
00:36:06,914 --> 00:36:10,626
‫هل أنت بخير؟
‫عادةً، تتعلمين الخطوات بسهولة.

435
00:36:11,878 --> 00:36:16,215
‫أظنني لم أنم جيدًا بالأمس،
‫أشعر أنني خذلت 'ماليبو'.

436
00:36:16,716 --> 00:36:18,217
‫أهي مستاءة؟

437
00:36:18,301 --> 00:36:22,180
‫تقول إنها ليست كذلك،
‫لكنني تخليت عنها بالأمس.

438
00:36:22,263 --> 00:36:27,435
‫وها أنا قلقة بشأنها ومشتتة،
‫لذا أشعر أنني أخذلك أيضًا.

439
00:36:27,518 --> 00:36:31,522
‫- أعرف حلّ هذه المشكلة.
‫- حقًا؟ وما الحلّ؟

440
00:36:32,023 --> 00:36:38,029
‫عليك أن تركزي في البروفة وأنت في البروفة
‫ثم حاولي تحسين الأمر مع 'ماليبو'

441
00:36:38,112 --> 00:36:41,324
‫حين تكونين
‫في وضع يسمح لكما بالنقاش وحلّ الأمور.

442
00:36:42,533 --> 00:36:44,744
‫- أليس حلًا ذكيًا؟
‫- بلى.

443
00:36:44,827 --> 00:36:49,582
‫من يسمعك وأنت تعظين ‫يظنك قد
انتهيت من وضع كلمات أغنية الختام.

444
00:36:51,125 --> 00:36:54,754
‫يا لك من لئيمة، ‫ليتني طلبت
المساعدة من 'باربي' الأخرى.

445
00:37:05,640 --> 00:37:09,769
‫'أهوى الأصدقاء
‫أسعى لأغدو كالسند

446
00:37:09,852 --> 00:37:14,273
‫هل أستطيع فعلها وحدي حينما أُشغل أو أُشتت

447
00:37:14,357 --> 00:37:20,029
‫وفي القلب دومًا كما عاهدت
‫ولا أعي وضعنا في هذا الوقت

448
00:37:20,112 --> 00:37:25,076
‫لا أتمنى لك اليأس
‫أحاول كي لا نعاني الفراق والبأس

449
00:37:25,159 --> 00:37:29,664
‫لن أتساءل في مسائل

450
00:37:29,747 --> 00:37:36,295
‫الآن قد لا يقبلها الرأس
‫على الأصدقاء

451
00:37:36,379 --> 00:37:38,381
‫يجب أن نعتمد

452
00:37:38,464 --> 00:37:41,300
‫من الأصدقاء

453
00:37:41,384 --> 00:37:46,013
‫في الغيم الضوء نستمد
‫بك دائمًا سأتعلق

454
00:37:46,097 --> 00:37:50,893
‫وكل جبل سنتسلق
‫بجوارك سأبقى بالتأكيد

455
00:37:50,977 --> 00:37:53,813
‫هذا دور الأصدقاء

456
00:37:55,731 --> 00:37:58,651
‫هذا دور الأصدقاء

457
00:38:00,319 --> 00:38:03,197
‫أجل

458
00:38:03,281 --> 00:38:07,326
‫لماذا أنا أحزن؟ بالطبع كلنا

459
00:38:07,952 --> 00:38:11,956
‫لنا خصوصيات لكن قد مرّ بنا

460
00:38:12,039 --> 00:38:17,336
‫معًا كثير من الأحمال في كل الأحوال

461
00:38:17,420 --> 00:38:22,091
‫واسمعي الاعتراف
‫لا لن أطيق البعد والمسافة

462
00:38:22,174 --> 00:38:27,513
‫وهل منك يُقال قد طاب الحال؟

463
00:38:27,596 --> 00:38:31,392
‫وأنا هنا في الانتظار

464
00:38:31,475 --> 00:38:33,936
‫على الأصدقاء

465
00:38:34,020 --> 00:38:36,022
‫يجب أن نعتمد

466
00:38:36,105 --> 00:38:38,899
‫من الأصدقاء

467
00:38:38,983 --> 00:38:43,612
‫في الغيم الضوء نستمد
‫بك دائمًا سأتعلق

468
00:38:43,696 --> 00:38:46,407
‫وكل جبل سنتسلق

469
00:38:46,490 --> 00:38:51,954
‫بجوارك سأبقى بالتأكيد
‫هذا دور الأصدقاء

470
00:38:53,205 --> 00:38:56,250
‫سأريك ما هو دور الأصدقاء

471
00:38:57,710 --> 00:39:02,798
‫سأريك ما هو دور الأصدقاء
‫بك دائمًا سأتعلق

472
00:39:02,882 --> 00:39:05,634
‫وكل جبل سنتسلق

473
00:39:05,718 --> 00:39:11,057
‫بجوارك سأبقى بالتأكيد
‫هذا دور الأصدقاء

474
00:39:17,605 --> 00:39:20,274
‫ذاك دور الأصدقاء'

475
00:39:23,277 --> 00:39:25,488
‫عمل رائع يا رفاق.

476
00:39:25,571 --> 00:39:30,743
‫إلى بيوتكم واستريحوا قليلًا،
‫وموعدنا غدًا في الصباح الباكر.

477
00:39:30,826 --> 00:39:32,787
‫شكرًا.

478
00:39:33,954 --> 00:39:35,331
‫أصابع قدميّ.

479
00:39:35,414 --> 00:39:37,833
‫دعي لي أمر البحث عن مورّدي الطعام.

480
00:39:37,917 --> 00:39:40,961
‫يجب عليك التركيز فقط على أغنية الختام.

481
00:39:43,297 --> 00:39:47,635
‫كنت رائعة اليوم يا 'روبرتس'،
‫لقد عملت بجد حقًا.

482
00:39:47,718 --> 00:39:50,971
‫شكرًا يا 'ميلاني'،
‫هل من مشكلة بشأن المورّدين؟

483
00:39:51,055 --> 00:39:52,765
‫تم إغلاق مطبخ متعهدي الطعام

484
00:39:52,848 --> 00:39:57,103
‫لأنه صُنّف كموطن
‫للعرسيات المهددة بالانقراض.

485
00:39:58,312 --> 00:40:00,856
‫خبر مزعج، لكنه ظريف.

486
00:40:00,940 --> 00:40:03,609
‫صحيح، هذه هي 'نيويورك'.

487
00:40:03,692 --> 00:40:07,696
‫لكن 'ميلاني' محقة،
‫ليس عليّ القلق بشأن هذا الآن.

488
00:40:11,075 --> 00:40:15,121
‫حسنًا، ربما عليّ القلق بشأن الطعام،
‫هلّا نتناول العشاء معًا.

489
00:40:15,204 --> 00:40:19,625
‫أودّ ذلك لكن عليّ أن أذهب
‫إلى أحد المطاعم تحديدًا.

490
00:40:19,708 --> 00:40:23,045
‫لن أتمكن من حلّ مشكلتي مع 'ماليبو'
‫إن واصلت تجنّبها.

491
00:40:23,629 --> 00:40:26,715
‫- حظًا سعيدًا.
‫- شكرًا، قد أحتاجه.

492
00:40:28,134 --> 00:40:29,760
‫أراك لاحقًا.

493
00:40:33,722 --> 00:40:37,143
‫لا أصدّق حقًا ما فعلته في هذا المكان.

494
00:40:38,102 --> 00:40:40,563
‫صالة الطعام تبدو رائعة يا 'نيكي'.

495
00:40:40,646 --> 00:40:43,899
‫أشكرك، وما رأيك أنت يا 'ماريسول'؟

496
00:40:45,401 --> 00:40:51,031
‫ليس هذا ما كنت أتوقعه بالضبط
‫ولكن هذا يعجبني كثيرًا.

497
00:40:51,115 --> 00:40:54,660
‫ها قد انتهيت، تمال ساخنة، بالهناء.

498
00:40:54,743 --> 00:40:56,787
‫لذيذة جدًا.

499
00:40:57,455 --> 00:41:02,585
‫رائحة الطعام رائعة،
‫شكرًا على دعوتك لنا يا 'ماريسول'.

500
00:41:02,668 --> 00:41:07,590
‫في المطاعم، كل ليلة قبل الخدمة
‫نتناول وجبة عائلية.

501
00:41:07,673 --> 00:41:11,969
‫الفريق كله يأكل معًا
‫بدءًا من الطهاة حتى منظفي الأطباق.

502
00:41:12,887 --> 00:41:16,348
‫ما كنت لأتمكن من فعل كل هذا من دونكنّ.

503
00:41:16,891 --> 00:41:21,729
‫لهذا، منذ الآن أنتنّ جميعًا عائلتي.

504
00:41:23,022 --> 00:41:25,107
‫أحببت هذا.

505
00:41:27,359 --> 00:41:30,821
‫أين 'بروكلين'؟ ألم تخبريها بالموعد؟

506
00:41:30,905 --> 00:41:32,990
‫أنا...

507
00:41:36,035 --> 00:41:38,162
‫لا، ستفسد الستائر.

508
00:41:38,245 --> 00:41:41,207
‫إلى الخارج، هيا تحرّكن، الآن.

509
00:41:41,290 --> 00:41:43,709
‫التمال!

510
00:41:44,335 --> 00:41:46,420
‫حسنًا.

511
00:41:50,674 --> 00:41:52,301
‫كان هذا مريعًا.

512
00:41:52,384 --> 00:41:55,012
‫'ماريسول'، يؤسفني ذلك.

513
00:41:55,095 --> 00:41:58,140
‫رأيت أضواء عربة الإطفاء، هل أنتنّ بخير؟

514
00:41:58,224 --> 00:42:02,353
‫لقد ابتللنا قليلًا لكن نحن بخير.

515
00:42:02,436 --> 00:42:03,812
‫ما الذي حدث؟

516
00:42:03,896 --> 00:42:05,981
‫انفجر أحد الأنابيب.

517
00:42:09,860 --> 00:42:15,366
‫سيغطي التأمين التلفيات لكن الآن
‫لن أتمكن من افتتاح المطعم غدًا.

518
00:42:15,449 --> 00:42:18,244
‫لديك حجوزات بالفعل والطعام جاهز.

519
00:42:18,786 --> 00:42:21,372
‫أيمكن إيجاد موقع جديد؟

520
00:42:21,455 --> 00:42:22,331
‫أين؟

521
00:42:22,414 --> 00:42:25,918
‫ماذا عن المسرح؟ لديك الطعام لكن لا مطعم،

522
00:42:26,001 --> 00:42:29,588
‫و'إيمي' تبحث عن مورّد طعام جديد، مثالي.

523
00:42:29,672 --> 00:42:34,051
‫وكيف يكون مطبخ المسرح؟
‫نريد مكانًا واسعًا لتحضير قائمتنا.

524
00:42:35,636 --> 00:42:39,932
‫في الواقع، أنا لا أعرف،
‫ربما هذا ليس جيدًا بما يكفي.

525
00:42:40,015 --> 00:42:43,727
‫لو لم نستطع تحضيرها كلها فلم لا نختصرها؟

526
00:42:43,811 --> 00:42:47,356
‫- ليلة واحدة ببضعة أصناف؟
‫- هذا قد يفلح.

527
00:42:47,439 --> 00:42:49,024
‫يستحق المحاولة.

528
00:42:49,108 --> 00:42:52,820
‫سيكون تمهيدًا للمطعم،
‫مثلما العرض تمهيد للمسرحية.

529
00:42:52,903 --> 00:42:56,198
‫سنستخدم وسائل التواصل الاجتماعي
‫لنخبر الجميع بتغيير المكان.

530
00:42:56,282 --> 00:43:01,245
‫وبهذا ستعرضين طعامك ‫أمام أكبر
مؤثرين ومستثمرين في المدينة.

531
00:43:02,246 --> 00:43:05,916
‫أنا لا أدري ماذا أقول.

532
00:43:06,000 --> 00:43:08,085
‫لم لا تقولين أجل؟

533
00:43:08,836 --> 00:43:14,466
‫إن كنتنّ تعتقدن أننا سننجح،
‫إذًا، أظن أن هذه العائلة ستصنع المعجزات.

534
00:43:14,550 --> 00:43:16,510
‫أجل، فلنفعلها.

535
00:43:16,594 --> 00:43:18,637
‫- أجل.
‫- لنفعلها.

536
00:43:18,721 --> 00:43:20,806
‫- أجل.
‫- هذا جيد!

537
00:43:27,605 --> 00:43:30,524
‫طازجة وساخنة، تمال حارة.

538
00:43:32,818 --> 00:43:35,070
‫رائحتها شهية.

539
00:43:45,331 --> 00:43:49,209
‫هذه أفضل تمال تذوقتها في حياتي.

540
00:43:50,002 --> 00:43:54,965
‫يُسعدني أن تقدّمي الطعام للمناسبة
‫لكن إمكانيات هذا المطبخ...

541
00:43:55,466 --> 00:43:58,927
‫ما دام غير ممتلئ بالماء، فسيفي بالغرض.

542
00:43:59,011 --> 00:44:02,973
‫- العائلة تجعل المستحيل ممكنًا.
‫- والأصدقاء.

543
00:44:03,057 --> 00:44:07,728
‫الأصدقاء هم العائلة،
‫عليك أن تتبعي قلبك لتجديهم.

544
00:44:08,896 --> 00:44:11,315
‫يا للروعة، وجدتها.

545
00:44:12,024 --> 00:44:15,736
‫- ماذا؟
‫- وجدت كلمات أغنية ختام العرض.

546
00:44:16,487 --> 00:44:19,823
‫- هل لي باقتباسها؟
‫- بالتأكيد، تفضلي.

547
00:44:19,907 --> 00:44:22,076
‫أنت رائعة، شكرًا.

548
00:44:23,535 --> 00:44:25,871
‫هذا مذهل.

549
00:44:25,954 --> 00:44:28,040
‫إذًا، نحن على وفاق.

550
00:44:40,469 --> 00:44:42,680
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بخير.

551
00:44:42,763 --> 00:44:47,142
‫نتوقع أن يكون عدد الحاضرين كبيرًا
‫والمقاعد لن تكفي لكي يجلس الجميع.

552
00:44:47,226 --> 00:44:50,396
‫ولكن 'رافا' لديه فكرة.

553
00:44:50,479 --> 00:44:52,439
‫تخيلي هذا.

554
00:44:52,523 --> 00:44:57,319
‫الناس سيتجولون معًا،
‫'مرحبًا، لم أرك منذ فترة.

555
00:44:58,946 --> 00:45:02,366
‫أجل، لنتناول الغداء،'
‫لكن ماذا لو أردت استخدام الهاتف

556
00:45:02,449 --> 00:45:06,662
‫أو التقاط صورة لأفضل تمال
‫تذوقتها في حياتك؟

557
00:45:06,745 --> 00:45:10,833
‫'لا، ليس لديّ سوى يدين، ما الذي سأفعله؟'

558
00:45:10,916 --> 00:45:15,129
‫لهذا، فأنا أقدّم لكم طاولات عالية.

559
00:45:16,004 --> 00:45:20,384
‫الآن أستطيع نشر صور التمال اللذيذة
‫لملايين المتابعين.

560
00:45:20,467 --> 00:45:23,554
‫- ما رأيكما؟
‫- أظن أنها مدهشة.

561
00:45:23,637 --> 00:45:25,722
‫أهلًا يا رفاق.

562
00:45:27,307 --> 00:45:32,813
‫- هل وجدت شيئًا في المطعم قد يفيدنا؟
‫- لا، لكن وصل طرد وأنا هناك.

563
00:45:33,981 --> 00:45:36,733
‫لا أظن 'ماري' كانت تنتظر وصول طرد.

564
00:45:37,484 --> 00:45:42,531
‫إنه من جدتي،
‫'هدية من العائلة، من أجل مطعمك.'

565
00:45:42,614 --> 00:45:45,325
‫- تُرى ما الذي أرسلته؟
‫- لا أدري.

566
00:45:46,535 --> 00:45:48,745
‫إنها مريلتها.

567
00:45:49,246 --> 00:45:52,624
‫المريلة التي كانت مُلكًا لجدّتها؟

568
00:45:52,708 --> 00:45:57,796
‫إنها جميلة جدًا،
‫كأن قطعة منها موجودة معنا.

569
00:45:57,880 --> 00:46:01,467
‫'نيكي'، أعرف أن الوقت ضيق،

570
00:46:01,550 --> 00:46:06,680
‫لكن، أيمكن استخدام مريلة الجدة
‫كمصدر إلهام لتصميم الفناء؟

571
00:46:06,763 --> 00:46:10,392
‫دعيني أرى ما نستطيع فعله، 'رافا'؟

572
00:46:10,476 --> 00:46:12,686
‫أعرف المكان المناسب.

573
00:46:20,986 --> 00:46:23,030
‫ما رأيك؟

574
00:46:23,113 --> 00:46:24,865
‫إنها مذهلة.

575
00:46:24,948 --> 00:46:26,325
‫قولي 'بطيخ'.

576
00:46:26,408 --> 00:46:28,410
‫'بطيخ'.

577
00:46:35,709 --> 00:46:37,711
‫ابتسم يا 'رافا'.

578
00:46:40,756 --> 00:46:44,384
‫صور رائعة لوسائل
‫التواصل الاجتماعي الخاصة بالمطعم.

579
00:46:44,885 --> 00:46:48,889
‫- هل أساعدك في أي شيء؟
‫- بالتأكيد، لنعلّق المصابيح.

580
00:46:53,602 --> 00:46:56,480
‫شكرًا يا 'غاتو'، سنتولى الأمر من هنا.

581
00:47:35,102 --> 00:47:37,354
‫رائع.

582
00:47:37,938 --> 00:47:41,400
‫- هل نساعد 'تريسا' في المطبخ؟
‫- فلتذهب أنت.

583
00:47:41,483 --> 00:47:44,820
‫هناك شيء آخر عليّ أن أصلحه أولًا.

584
00:47:55,539 --> 00:47:56,915
‫مرحبًا.

585
00:47:56,999 --> 00:47:59,126
‫مرحبًا.

586
00:47:59,626 --> 00:48:03,839
‫- كيف تسير الأمور في المطبخ؟
‫- هذه خطوتي التالية.

587
00:48:03,922 --> 00:48:07,884
‫'تريسا' ما زالت قلقة
‫فالتمال ليست 'مثالية.'

588
00:48:07,968 --> 00:48:12,055
‫اسمعي، تلك التمال مثالية،
‫ولا مثيل لها في العالم كله.

589
00:48:12,139 --> 00:48:13,181
‫هذا صحيح.

590
00:48:20,772 --> 00:48:22,649
‫- آسفة.
‫- آسفة.

591
00:48:24,192 --> 00:48:26,153
‫أنا أولًا، كنت محقة.

592
00:48:26,236 --> 00:48:29,114
‫ليس باستطاعتي الوجود
‫مع 'تريسا' ومع 'إيمي'.

593
00:48:29,197 --> 00:48:32,409
‫حمّلت نفسي الكثير من الأعباء
‫حتى لا أخذل أحدًا

594
00:48:32,492 --> 00:48:36,163
‫لكني تركتك في مأزق، آسفة.

595
00:48:36,246 --> 00:48:38,915
‫شكرًا، وأنت كنت محقة.

596
00:48:38,999 --> 00:48:41,335
‫'تريسا' لم تكن مستاءة.

597
00:48:41,418 --> 00:48:43,712
‫ظننتك تخليت عن الثنائي الحيوي.

598
00:48:43,795 --> 00:48:47,633
‫لكن بدلًا من إخبارك ابتعدت عنك، أنا آسفة.

599
00:48:47,716 --> 00:48:50,218
‫أفتقد الثنائي الحيوي

600
00:48:50,302 --> 00:48:53,347
‫وأشعر بالغيرة لأني فوّت جولة الإلهام
‫الخاصة بـ'رافا' في 'نيويورك'.

601
00:48:53,430 --> 00:48:56,808
‫- بدت مذهلة.
‫- كانت ممتعة للغاية.

602
00:48:56,892 --> 00:49:00,979
‫أتوق لسماع كل ما حدث، الثنائي الحيوي؟

603
00:49:03,231 --> 00:49:05,901
‫لا، عائلة.

604
00:49:13,533 --> 00:49:18,246
‫قلّ قلقي بنسبة مئة في المئة،
‫هل تحتاج 'تريسا' إلى عناق؟

605
00:49:18,914 --> 00:49:20,123
‫الأمر يستحق المحاولة.

606
00:49:20,207 --> 00:49:24,252
‫لكن ربما أيضًا تحتاج إلى تعزيزات
‫من موطننا.

607
00:49:24,336 --> 00:49:28,840
‫- هل أنت جاهزة للمساعدة؟
‫- لمساعدة العائلة؟ بالطبع.

608
00:49:38,934 --> 00:49:41,770
‫أخبراني كيف تسير الأمور؟

609
00:49:41,853 --> 00:49:44,356
‫- مشغولتان.
‫- لا يسعني التكلم، أنا أعمل.

610
00:49:44,856 --> 00:49:47,109
‫أنا هنا لأساعد.

611
00:49:50,862 --> 00:49:54,783
‫لا، رجاءً لا تقولي لي إنك نشرت هذا
‫على حملة وسائل التواصل الاجتماعي.

612
00:49:54,866 --> 00:49:58,453
‫تعرفين أني لن أنشر صورة لك دون إذنك.

613
00:49:58,537 --> 00:50:03,083
‫سأرسلها مع رسالة نصية
‫إلى شخص يتساءل عن أخبارك.

614
00:50:05,293 --> 00:50:08,046
‫جدتي؟ أرسلتها لجدتي؟

615
00:50:08,130 --> 00:50:11,967
‫- تحتاجين إلى بعض التحفيز.
‫- 'تريسا'.

616
00:50:12,050 --> 00:50:16,763
‫ترهقين نفسك يا عزيزتي،
‫المفترض أنك في عطلة الربيع.

617
00:50:16,847 --> 00:50:21,476
‫جدتي، لقد جرّبت كل شيء
‫ولم أستطع إعداد التمال مثلك.

618
00:50:21,560 --> 00:50:25,605
‫هذا متوقع، لقد نسيت المكون السري.

619
00:50:26,273 --> 00:50:29,943
‫ماذا؟ هناك مكون سري ولم تخبريني به؟

620
00:50:30,026 --> 00:50:33,363
‫المكون السري هو...

621
00:50:33,447 --> 00:50:34,614
‫أنت.

622
00:50:34,698 --> 00:50:37,951
‫التمال خاصتك لن تكون كالتمال خاصتي.

623
00:50:38,034 --> 00:50:43,206
‫وعندما تعودين، تمال 'ماريسول'
‫ستكون مختلفة قليلًا عن التي تعدّينها.

624
00:50:43,290 --> 00:50:45,625
‫تمامًا كالمريلة.

625
00:50:45,709 --> 00:50:47,961
‫ماذا تقصدين؟

626
00:50:48,044 --> 00:50:52,424
‫جدتي قد صنعتها، ثم أضافت أمي جيبًا.

627
00:50:52,507 --> 00:50:55,886
‫وحين أعطتني إياها، أضفت إليها التطريز.

628
00:50:55,969 --> 00:50:59,806
‫ووالدتك أضافت تطريزًا لتغطي بقعة.

629
00:50:59,890 --> 00:51:01,224
‫عليها لمساتنا.

630
00:51:01,308 --> 00:51:04,311
‫ونحن الآن بجوارك كلنا.

631
00:51:04,394 --> 00:51:07,397
‫إن التغيير جزء من تقاليدنا.

632
00:51:07,481 --> 00:51:10,066
‫جدتي هذا جميل لكن...

633
00:51:11,026 --> 00:51:15,238
‫لو كانت الوصفة تتغير، فكيف أعرف أني نجحت؟

634
00:51:15,322 --> 00:51:20,076
‫حين تنجحين تتذوقين الحب،
‫عليك أن تتبعي قلبك،

635
00:51:20,160 --> 00:51:22,412
‫فهو لن يضللك.

636
00:51:25,165 --> 00:51:29,336
‫شكرًا جزيلًا لك يا جدتي، فهمتك.

637
00:51:29,419 --> 00:51:31,671
‫لهذا السبب أنا موجودة يا عزيزتي.

638
00:51:33,548 --> 00:51:38,428
‫حسنًا، لنعدّ تمال
‫لم يتذوقها الجمهور من قبل.

639
00:51:42,307 --> 00:51:43,892
‫شكرًا لكم جميعًا.

640
00:51:43,975 --> 00:51:47,479
‫أعرف أننا سنحقق اليوم نجاحًا باهرًا.

641
00:51:47,562 --> 00:51:50,106
‫وما كان هذا ليحدث دونكم.

642
00:51:51,316 --> 00:51:56,321
‫أثبتّم جميعًا ‫أن الأصدقاء
أحيانًا يكونون أفضل عائلة.

643
00:51:59,699 --> 00:52:06,373
‫وهذه العائلة، يمكنها الآن الاستمتاع
‫بالوجبة العائلية قبل الاستعداد لهذا الحدث.

644
00:52:06,456 --> 00:52:09,417
‫وجبة سعيدة وحظًا سعيدًا في العرض يا رفاق.

645
00:52:10,377 --> 00:52:12,462
‫- حسنًا.
‫- الرائحة زكية.

646
00:52:12,546 --> 00:52:15,006
‫- استمتعوا جميعًا.
‫- أتحرّق شوقًا لتناول الطعام.

647
00:52:16,883 --> 00:52:18,510
‫'أصدقائي

648
00:52:18,593 --> 00:52:20,428
‫يا حلفائي

649
00:52:20,512 --> 00:52:24,516
‫لن نُهزم ونحن معًا

650
00:52:25,308 --> 00:52:27,143
‫كأهلي كلّكم

651
00:52:27,227 --> 00:52:29,271
‫حين ألجأ لكم

652
00:52:29,354 --> 00:52:32,607
‫تكونون دومًا عونًا

653
00:52:33,817 --> 00:52:37,362
‫بلا جدال
‫نراعي بعضنا في جميع الأحوال

654
00:52:37,946 --> 00:52:41,992
‫ولا أبالي
‫صدق القلب أفضل من الكمال

655
00:52:42,576 --> 00:52:45,745
‫سوف نحقق أي شيء فنحن أمهر فريق

656
00:52:46,329 --> 00:52:50,667
‫وأداؤنا مذهل بدءًا من الطهي
‫وحتى الاستعراضات

657
00:52:51,251 --> 00:52:54,754
‫كضوء الشمس الآتي تستطيعون إسعادي

658
00:52:55,338 --> 00:52:58,466
‫في الظروف الشاقة كنتم مثالًا للصداقة

659
00:52:59,050 --> 00:53:03,430
‫نسطع كنجوم السماء
‫دومًا جميعًا أصدقاء

660
00:53:03,513 --> 00:53:07,392
‫المبدأ ثابت
‫عائلة القلب الواحد

661
00:53:07,475 --> 00:53:12,063
‫فروابطنا شديدة ولن تكوني وحيدة

662
00:53:12,147 --> 00:53:17,277
‫معًا إلى الأبد
‫العائلة ذات القلب الواحد

663
00:53:17,903 --> 00:53:19,529
‫أجل

664
00:53:19,613 --> 00:53:21,698
‫- مرحى
‫- أجل

665
00:53:25,243 --> 00:53:29,539
‫إن حافزي كل الأوقات
‫بفضلك اجتيازي الأزمات

666
00:53:30,040 --> 00:53:33,627
‫سنفعل ما نرجوه
‫سويًا ومعًا سنغزوه

667
00:53:33,710 --> 00:53:37,631
‫فنحن الأمان في كل زمان ولن نغادر المكان

668
00:53:37,714 --> 00:53:41,760
‫لن ينفد ما بيننا
‫حتى وقت الأخطاء لا لا نهتز

669
00:53:42,344 --> 00:53:46,222
‫سوف نحقق أي شيء فنحن أمهر فريق

670
00:53:46,306 --> 00:53:50,894
‫وأداؤنا مذهل
‫بدءًا من الطهي وحتى الاستعراضات

671
00:53:50,977 --> 00:53:55,065
‫كضوء الشمس الآتي تستطيعون إسعادي

672
00:53:55,148 --> 00:53:58,735
‫وفي الظروف الشاقة كنتم مثالًا للصداقة

673
00:53:58,818 --> 00:54:03,531
‫نسطع كنجوم السماء
‫دومًا جميعًا أصدقاء

674
00:54:03,615 --> 00:54:06,952
‫المبدأ ثابت
‫عائلة القلب الواحد

675
00:54:07,035 --> 00:54:12,040
‫فروابطنا شديدة ولن تكوني وحيدة

676
00:54:12,123 --> 00:54:17,128
‫معًا إلى الأبد
‫العائلة ذات القلب الواحد

677
00:54:22,342 --> 00:54:24,469
‫عائلة القلب الواحد

678
00:54:24,552 --> 00:54:29,140
‫فروابطنا شديدة ولن تكوني وحيدة

679
00:54:29,641 --> 00:54:34,270
‫معًا إلى الأبد
‫العائلة ذات القلب الواحد'

680
00:54:36,398 --> 00:54:38,942
‫- يا لها من عطلة ربيع رائعة.
‫- كان ذلك مذهلًا.

681
00:54:39,025 --> 00:54:42,654
‫- كان الأمر ممتعًا.
‫- أشعر بإلهام كبير.

682
00:54:48,535 --> 00:54:53,206
‫حسنًا، بعد مزج السمن مع الطحين
‫وبقية المكونات الجافة

683
00:54:53,289 --> 00:54:55,792
‫نضيف الماء الساخن لنعدّ عجين السوبابيا.

684
00:54:55,875 --> 00:54:56,793
‫ما كمية الماء؟

685
00:54:56,876 --> 00:55:00,338
‫حوالي ثلاثة أرباع الكوب،
‫الأمر يتوقف على الرطوبة.

686
00:55:00,422 --> 00:55:04,217
‫فلتضيفي السائل تدريجيًا
‫حتى تشعري بالقوام المناسب.

687
00:55:05,010 --> 00:55:09,431
‫هل تسمعين ما تقولينه؟
‫تطهين بالشعور وليس بالعلم.

688
00:55:09,514 --> 00:55:13,643
‫الطهو هو علم بالفعل
‫لكن له جانب فنّي أيضًا.

689
00:55:16,438 --> 00:55:17,814
‫- أهلًا يا قريبتي.
‫- مرحبًا.

690
00:55:17,897 --> 00:55:21,526
‫كيف حال قدمك؟
‫وكيف سار الافتتاح في الأسبوع الماضي؟

691
00:55:21,609 --> 00:55:25,488
‫تحسنت قدمي كثيرًا، وكان الافتتاح مذهلًا.

692
00:55:25,572 --> 00:55:31,202
‫الترويج الشفهي في أرجاء الحي رائع،
‫ولدينا حجوزات لمدة شهر كامل.

693
00:55:31,286 --> 00:55:32,579
‫هذا رائع.

694
00:55:32,662 --> 00:55:34,372
‫مذهل.

695
00:55:34,456 --> 00:55:37,834
‫صالة الطعام تبدو مذهلة أيضًا، ما رأيكما؟

696
00:55:45,258 --> 00:55:46,801
‫أعجبتني.

697
00:55:46,885 --> 00:55:47,719
‫أحببتها.

698
00:55:47,802 --> 00:55:50,013
‫تبدو جميلة حقًا.

699
00:55:50,096 --> 00:55:51,431
‫أتسمحين؟

700
00:55:53,183 --> 00:55:56,269
‫أتوق لزيارة المطعم
‫المرة المقبلة حين أكون في 'نيويورك'.

701
00:55:56,352 --> 00:55:58,063
‫مرحبًا بك في أي وقت.

702
00:55:58,146 --> 00:56:00,398
‫وبكنّ جميعًا.

703
00:56:02,650 --> 00:56:05,111
‫وصلتني طلبية،
سأكلّمك قريبًا يا 'تريسيتا'.

704
00:56:05,195 --> 00:56:08,156
‫بالطبع، أحبك يا قريبتي، وداعًا.

705
00:56:09,991 --> 00:56:13,495
‫'تريسا' تعلّمني طريقة السوبابيا،
‫هلّا تنضمين.

706
00:56:13,578 --> 00:56:17,082
‫أنا لا أدري ما هي السوبابيا لكن لا مانع.

707
00:56:17,165 --> 00:56:20,460
‫إنها مذهلة، مثلثات عجين مقلية ومُحلاة.

708
00:56:20,960 --> 00:56:22,754
‫أنا سأنضم بالتأكيد.

709
00:56:22,837 --> 00:56:25,090
‫هذا شهي، وأنا أيضًا.

710
00:56:27,050 --> 00:56:30,011
‫لديّ خبر.

711
00:56:30,095 --> 00:56:34,015
‫'إيمي' راسلتني بالأمس،
‫مسرحيتها ستُعرض في 'برودواي'.

712
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
‫خبر رائع.

713
00:56:36,392 --> 00:56:37,602
‫مذهل.

714
00:56:37,685 --> 00:56:41,856
‫وتريدني أن أنضم للعرض
‫في عطلة الدراسة الصيفية.

715
00:56:45,693 --> 00:56:49,197
‫- وتنوين الذهاب؟
‫- بالطبع سوف تذهب.

716
00:56:49,280 --> 00:56:51,449
‫أنت تحلمين بهذا منذ زمن.

717
00:56:51,533 --> 00:56:53,409
‫لا بد أن توافقي.

718
00:56:53,493 --> 00:56:55,495
‫في الواقع لست واثقة.

719
00:56:55,578 --> 00:57:00,458
‫أنا أحب المسرح لكن لا أظن أنني أريده
‫أن يصبح كل حياتي مثل 'إيمي'.

720
00:57:00,542 --> 00:57:06,089
‫هناك أشياء أخرى أحبها كأصدقائي والرياضة
‫وأريد أن أعيش حياة مراهقة طبيعية.

721
00:57:06,172 --> 00:57:10,009
‫حتى لو، فرصة كهذه لا تتكرر كل يوم.

722
00:57:10,844 --> 00:57:16,683
‫أنا أعرف، والداي يقولان إن القرار لي،
‫لكني لا أعرف ما سأقرره.

723
00:57:16,766 --> 00:57:20,395
‫سوف تعرفين، فقط اتبعي قلبك.

724
00:57:21,479 --> 00:57:24,441
‫أنت محقة، شكرًا، 'تريسا'.

725
00:57:25,150 --> 00:57:28,611
‫نعم، إن هذا دائمًا ما أقوله لك.

726
00:57:29,362 --> 00:57:32,532
‫عزيزتي، لقد تعلمت الدرس جيدًا.

727
00:57:32,615 --> 00:57:34,701
‫شكرًا يا جدتي.

728
00:57:35,743 --> 00:57:40,415
‫وبعد أن اتّبعنا قلوبنا،
‫ماذا لو قمنا باتّباع معداتنا؟

729
00:57:40,498 --> 00:57:41,416
‫أجل.

730
00:57:41,499 --> 00:57:44,961
‫- هلّا نكمل إعداد السوبابيا.
‫- لنفعل ذلك.

731
00:57:46,754 --> 00:57:48,840
‫- أجل!
‫- أجل!

732
00:59:59,887 --> 01:00:02,974
‫ترجمة 'مي عصام'



