1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:10,343
<i>Un nouveau jour, nouveaux choix</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,928 --> 00:00:14,514
<i>Il faut chasser tes peurs, pour être toi</i>

5
00:00:14,597 --> 00:00:17,809
<i>Célébrer toutes tes joies</i>

6
00:00:19,561 --> 00:00:22,814
<i>Et les nombreux dons Cachés au fond de toi</i>

7
00:00:22,897 --> 00:00:26,693
<i>Allons retrousser nos manches
Cuisiner peut mener la danse</i>

8
00:00:26,776 --> 00:00:31,072
<i>Quand elle est faite avec cœur et passion
On garantit la satisfaction</i>

9
00:00:31,156 --> 00:00:37,954
<i>- Il faut croire en soi
- Au fond de toi, tu trouves ta voie</i>

10
00:00:38,038 --> 00:00:42,167
<i>- Il faut suivre son cœur
- Suivre son cœur</i>

11
00:00:42,792 --> 00:00:48,631
<i>Alors tout devient possible
Quand on partage avec cœur</i>

12
00:00:48,715 --> 00:00:50,341
<i>Partage avec cœur</i>

13
00:00:50,425 --> 00:00:53,344
{\an8}<i>La joie devient infaillible</i>

14
00:00:53,428 --> 00:00:56,723
{\an8}<i>Si tu es morose Crois en 'tu corazón'</i>

15
00:00:56,806 --> 00:01:01,019
<i>L'avenir devient grandiose
Quand la route est bonne</i>

16
00:01:01,102 --> 00:01:04,856
<i>- La vie peut être un chef-d'œuvre
- Chef-d'œuvre</i>

17
00:01:04,939 --> 00:01:09,360
<i>- Il faut suivre son cœur
- Allez, suis ton cœur</i>

18
00:01:11,571 --> 00:01:15,450
D'accord. Attends.
Qu'as-tu ajouté, <i>abuela</i>?

19
00:01:15,533 --> 00:01:17,160
Juste un peu de sel.

20
00:01:17,911 --> 00:01:18,745
Tiens.

21
00:01:19,871 --> 00:01:20,789
Goûte.

22
00:01:20,872 --> 00:01:24,626
Tu as promis de me laisser tout peser
avant d'ajouter.

23
00:01:24,709 --> 00:01:29,964
Pas besoin de tout doser. Goûte, <i>mija.</i>
C'est comme ça qu'on sait.

24
00:01:30,048 --> 00:01:32,467
Il faut cuisiner avec le cœur.

25
00:01:32,550 --> 00:01:33,426
Oui, mais...

26
00:01:37,222 --> 00:01:43,102
Si quelqu'un peut percer le mystère de
la recette du parfait tamal, c'est Teresa.

27
00:01:45,396 --> 00:01:51,277
Si c'est le plat signature
du restaurant de Marisol à New York,

28
00:01:51,361 --> 00:01:53,947
je dois les recréer à l'identique.

29
00:01:56,616 --> 00:01:59,160
Ça me va de cuisiner pendant mes vacances,

30
00:01:59,244 --> 00:02:02,247
mais ta grand-mère n'a pas la recette?

31
00:02:02,330 --> 00:02:05,667
<i>Abuela</i> Carmen
n'a pas de recette de tamales.

32
00:02:06,251 --> 00:02:11,131
Je fais des tamales depuis
toute petite, quand j'aidais <i>mi abuela.</i>

33
00:02:11,673 --> 00:02:16,261
Je n'y réfléchis plus.
C'est juste un truc que je fais.

34
00:02:16,344 --> 00:02:19,472
Alors, comment les trouves-tu?

35
00:02:19,556 --> 00:02:23,643
Parfaits. Et j'ai la formule secrète.

36
00:02:23,726 --> 00:02:25,687
Il n'y a pas de secret.

37
00:02:25,770 --> 00:02:29,357
Fais la masa, ajoute la garniture,
mets une olive au centre,

38
00:02:29,440 --> 00:02:31,860
referme, et cuis à la vapeur avec amour.

39
00:02:32,819 --> 00:02:37,824
Je vais le faire pour tes photos,
puis tu apprendras à le faire.

40
00:02:38,533 --> 00:02:42,579
Prends la spathe de maïs,
le bord étroit vers toi.

41
00:02:42,662 --> 00:02:44,581
<i>Suis-le, suis-le, suis-le</i>

42
00:02:44,664 --> 00:02:46,499
<i>Suis-le, suis-le, suis-le</i>

43
00:02:46,583 --> 00:02:48,418
<i>Suis-le, suis-le, suis-le</i>

44
00:02:48,501 --> 00:02:52,714
<i>- Suis-le, suis-le, suis-le
- Tente ta chance, tu trouveras</i>

45
00:02:52,797 --> 00:02:54,090
<i>Tu trouveras</i>

46
00:02:54,173 --> 00:02:58,011
<i>Tant d'opportunités, crois-moi
Le moindre rêve s'exaucera</i>

47
00:02:58,094 --> 00:03:03,099
<i>Une voix, en toi, te guidera
Et rien ne pourra t'arrêter</i>

48
00:03:03,182 --> 00:03:05,226
<i>Ton cœur va si bien te conseiller</i>

49
00:03:05,310 --> 00:03:09,355
<i>La famille, c'est tellement précieux
S'entraider nous rend si heureux</i>

50
00:03:09,439 --> 00:03:11,941
<i>Chantons, dansons Quel plaisir merveilleux</i>

51
00:03:12,025 --> 00:03:14,360
<i>C'est bien mieux Quand ça vient du cœur</i>

52
00:03:14,444 --> 00:03:20,199
<i>Car tout s'ajuste en temps et en heure
Il faut croire en soi et trouve ta voie</i>

53
00:03:20,283 --> 00:03:23,328
<i>Il faut suivre son cœur</i>

54
00:03:23,411 --> 00:03:24,913
<i>Suivre son cœur</i>

55
00:03:24,996 --> 00:03:30,877
<i>Alors tout devient possible
Quand on partage avec cœur</i>

56
00:03:30,960 --> 00:03:35,590
<i>- Partage avec cœur
- La joie devient infaillible</i>

57
00:03:35,673 --> 00:03:40,845
<i>Si tu es morose, crois en 'tu corazón'
L'avenir devient grandiose</i>

58
00:03:40,929 --> 00:03:43,264
<i>Quand la route est bonne</i>

59
00:03:43,348 --> 00:03:47,060
<i>- La vie peut être un chef-d'œuvre
- Chef-d'œuvre</i>

60
00:03:47,143 --> 00:03:51,648
<i>- Il faut suivre son cœur
- Allez, suis ton cœur</i>

61
00:03:52,398 --> 00:03:54,150
Quel splendide plateau.

62
00:03:54,234 --> 00:03:58,404
<i>Abuela</i> Carmen l'a ramené de Zacatecas.

63
00:03:59,280 --> 00:04:02,075
Je l'avais enveloppé dans ce tablier.

64
00:04:02,158 --> 00:04:06,037
Je n'ai pu apporter
que le tablier et le plateau

65
00:04:06,120 --> 00:04:09,582
qui était à <i>mi mamá</i>
et à sa <i>mamá</i> avant elle.

66
00:04:09,666 --> 00:04:13,253
Selon ma grand-mère,
le plus important dans la cuisine,

67
00:04:13,336 --> 00:04:16,214
c'est de partager avec ses proches.

68
00:04:16,297 --> 00:04:22,637
Je voulais m'en souvenir en ayant
ses objets chez moi en Californie.

69
00:04:23,721 --> 00:04:26,975
- Tu me l'as jamais dit.
- Je n'y ai jamais pensé.

70
00:04:27,058 --> 00:04:32,522
Petite, j'adorais aller chez Teresa
à Noël et manger des tamales.

71
00:04:32,605 --> 00:04:38,486
C'est un plat de Noël, non ? Ta cousine
va en proposer toute l'année?

72
00:04:38,569 --> 00:04:41,531
C'est la tradition.
Mais on en mange quand on veut.

73
00:04:41,614 --> 00:04:47,870
On les fait à Noël pour que
<i>toda la familia</i> aide en cuisine.

74
00:04:47,954 --> 00:04:50,915
Maintenant,
goûtons le fruit de votre travail.

75
00:04:59,882 --> 00:05:01,384
Ma cousine, Marisol.

76
00:05:02,969 --> 00:05:05,179
<i>- Tu as la recette ?</i>
- Je crois.

77
00:05:05,263 --> 00:05:08,558
Je n'ai pas pu avoir les doses exactes.

78
00:05:09,058 --> 00:05:10,560
<i>Si seulement tu étais là.</i>

79
00:05:10,643 --> 00:05:14,647
<i>Je n'ai pas le temps de venir,
avec le restaurant.</i>

80
00:05:14,731 --> 00:05:18,651
Maman est pilote et va à New York.
Elle peut aider.

81
00:05:19,777 --> 00:05:26,117
- C'est très gentil, <i>pero</i> non, merci.
- <i>Abuela</i> n'aime pas les avions.

82
00:05:26,200 --> 00:05:29,078
Ils sont bondés et bruyants.

83
00:05:29,162 --> 00:05:32,248
Et la nourriture est infecte.

84
00:05:32,332 --> 00:05:37,045
Non. Si je devais voler,
je serais née avec des ailes.

85
00:05:37,128 --> 00:05:39,464
<i>Tu peux peut-être conduire,</i> abuela.

86
00:05:39,547 --> 00:05:43,885
<i>L'ouverture du restaurant
a un léger retard.</i>

87
00:05:44,761 --> 00:05:49,474
- Oh, non. Que s'est-il passé?
<i>- J'ai glissé dans l'escalier.</i>

88
00:05:49,557 --> 00:05:54,228
<i>Juste une entorse, mais
je ne pourrai pas tout finir à temps.</i>

89
00:05:54,312 --> 00:05:57,315
<i>Mija,</i> tu devrais te reposer.

90
00:05:57,398 --> 00:06:00,318
<i>Oui. Plus facile à dire qu'à faire.</i>

91
00:06:00,943 --> 00:06:06,282
<i>L'intérieur est encore en travaux.
Je ne trouve pas le bon style.</i>

92
00:06:06,365 --> 00:06:08,201
Qu'est-ce que tu cherches?

93
00:06:09,660 --> 00:06:15,083
<i>Ça doit être chic, mais
je ne veux pas intimider les gens.</i>

94
00:06:15,875 --> 00:06:19,670
Donc, raffiné,
mais chaleureux et accueillant.

95
00:06:19,754 --> 00:06:24,383
<i>Exactement. Pourquoi
aucun designer ne comprend ça ?</i>

96
00:06:26,135 --> 00:06:30,681
Sans vouloir m'imposer, ta mère
pourrait nous emmener à New York?

97
00:06:30,765 --> 00:06:34,936
On pourrait aider Mari
et je pourrai peaufiner la recette.

98
00:06:35,019 --> 00:06:39,148
Je lui demande. Si vous n'avez pas
d'autres projets pour les vacances.

99
00:06:39,232 --> 00:06:44,570
Un voyage à New York et décorer
un resto ? Pincez-moi, je rêve!

100
00:06:44,654 --> 00:06:49,826
J'adorerais aider si Marisol
n'a rien contre une invasion.

101
00:06:49,909 --> 00:06:55,790
<i>Toute aide est la bienvenue. Les amies
de ma cousine sont les bienvenues.</i>

102
00:06:56,457 --> 00:07:01,921
Ma mère va à New York ce soir
et on peut avoir quatre places.

103
00:07:02,004 --> 00:07:06,968
Papa vient aussi. On peut rester
chez nous. Je serai votre guide.

104
00:07:07,051 --> 00:07:09,804
<i>- Merveilleux.</i>
- C'est réglé.

105
00:07:09,887 --> 00:07:14,851
<i>- Hasta mañana,</i> Mari.
<i>-</i> Hasta mañana<i> , Teresita. Et merci.</i>

106
00:07:16,060 --> 00:07:20,940
Ça sert à ça, la famille.
J'aimerais que tu viennes,<i> abuela.</i>

107
00:07:21,023 --> 00:07:25,278
- Tu connais la recette mieux que moi.
- Sottises.

108
00:07:25,862 --> 00:07:29,699
C'est la cuisine de ton cœur.
Écoute-le. Il te guidera.

109
00:07:32,118 --> 00:07:35,288
Je vais demander la permission
à mes parents.

110
00:07:35,371 --> 00:07:37,874
On devrait faire nos valises.

111
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
Oui!

112
00:07:50,178 --> 00:07:53,222
Comment peux-tu voyager si léger?

113
00:07:53,306 --> 00:07:57,101
Imaginons que tu doives
faire une course cycliste

114
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
et que tu as oublié ton casque?

115
00:07:59,395 --> 00:08:02,106
Attends. Tu as pris un casque?

116
00:08:02,190 --> 00:08:05,776
Les accidents
arrivent plus souvent qu'on croit.

117
00:08:05,860 --> 00:08:08,362
D'accord. Mais maman est pilote.

118
00:08:08,446 --> 00:08:12,325
J'ai toujours voyagé
avec un bagage à main.

119
00:08:12,408 --> 00:08:16,996
On sera dans mon ancienne maison.
J'ai des affaires là-bas.

120
00:08:20,416 --> 00:08:23,586
- Em. Ça va?
- Salut, Emmie. Alors, la tournée?

121
00:08:23,669 --> 00:08:25,963
- Tu viens à Malibu?
- Dis oui.

122
00:08:26,047 --> 00:08:30,635
- Ça fait un bail.
<i>- J'espérais arranger ça.</i>

123
00:08:30,718 --> 00:08:34,889
<i>Je devais passer l'été
à prouver que je suis une actrice</i>

124
00:08:34,972 --> 00:08:36,432
<i>et pas une pop star.</i>

125
00:08:36,516 --> 00:08:40,978
<i>Je travaille avec un réalisateur qui
veut que j'écrive une comédie musicale.</i>

126
00:08:41,854 --> 00:08:44,148
Emmie, c'est fantastique.

127
00:08:44,232 --> 00:08:48,528
<i>On a une avant-première pour
les investisseurs et les influenceurs.</i>

128
00:08:48,611 --> 00:08:50,363
<i>C'est beaucoup de pression.</i>

129
00:08:50,446 --> 00:08:54,992
<i>J'espérais avoir des amies dans le public.</i>

130
00:08:55,076 --> 00:08:57,995
On va à New York. On viendra.

131
00:08:58,079 --> 00:09:02,875
<i>Les répétitions commencent demain.
Votre présence serait précieuse.</i>

132
00:09:02,959 --> 00:09:07,547
Bien sûr. On va aider la cousine
de notre amie Teresa avec son resto.

133
00:09:07,630 --> 00:09:12,552
On n'aura pas beaucoup de temps,
mais on verra le spectacle.

134
00:09:12,635 --> 00:09:16,264
- Appelle-nous si tu as besoin.
<i>- C'est vrai ?</i>

135
00:09:16,347 --> 00:09:19,725
On est là pour ça.
Je t'enverrai les infos du vol.

136
00:09:19,809 --> 00:09:22,144
<i>Merci infiniment. À bientôt.</i>

137
00:09:22,228 --> 00:09:23,312
- Salut.
- À plus.

138
00:09:24,021 --> 00:09:27,149
Dire qu'Emmie écrit une comédie musicale.

139
00:09:27,233 --> 00:09:29,860
- C'est énorme.
- C'est sûr.

140
00:09:29,944 --> 00:09:34,115
Mais tu auras du temps
pour elle et Teresa?

141
00:09:34,198 --> 00:09:39,453
Oui, je suis multitâche. Les vrais amis
trouvent toujours une solution.

142
00:09:40,413 --> 00:09:43,374
<i>Toi et moi la main dans la main</i>

143
00:09:43,457 --> 00:09:47,253
<i>Nous étions confiantes
Pour affronter tous les lendemains</i>

144
00:09:48,129 --> 00:09:50,631
<i>Et chaque fois que je suis tombée</i>

145
00:09:50,715 --> 00:09:54,510
<i>Tu étais toujours près de moi
Pour m'épauler</i>

146
00:09:54,594 --> 00:09:58,222
<i>Je ne calcule plus toutes les fois
Où j'ai pu compter sur toi</i>

147
00:09:58,306 --> 00:10:02,018
<i>En tout cas une chose est sûre
Nous apaisons nos blessures</i>

148
00:10:02,101 --> 00:10:05,646
<i>Tu es en fait comme ma sœur
Ou comme un baume sur mon cœur</i>

149
00:10:05,730 --> 00:10:09,609
<i>Nous resterons je le sais bien
Ensemble jusqu'à la fin</i>

150
00:10:09,692 --> 00:10:13,696
<i>Quand la route est longue
Une seule chose compte</i>

151
00:10:14,322 --> 00:10:16,073
<i>Tu éclaires mon chemin</i>

152
00:10:17,408 --> 00:10:21,579
<i>Quoique nous fassions
Et où que nous allions</i>

153
00:10:21,662 --> 00:10:23,664
<i>Ensemble on se sent bien</i>

154
00:10:23,748 --> 00:10:28,461
<i>Car nous sommes plus fortes que tout
Regarde, nous sommes toujours debout</i>

155
00:10:28,544 --> 00:10:32,131
<i>C'est toi pour moi et moi pour toi
En toutes circonstances</i>

156
00:10:32,214 --> 00:10:35,843
<i>Je sens qu'au fond de moi
Je peux compter sur toi</i>

157
00:10:35,926 --> 00:10:40,097
<i>Et dans mon cœur
L'amitié tient la distance</i>

158
00:10:41,474 --> 00:10:43,809
<i>En désaccord, quand ça arrive</i>

159
00:10:44,310 --> 00:10:47,938
<i>Tu es toujours là pour moi
Pour me soutenir</i>

160
00:10:48,022 --> 00:10:50,900
<i>Et pour toujours nous serons deux</i>

161
00:10:50,983 --> 00:10:51,984
<i>Nous serons deux</i>

162
00:10:52,068 --> 00:10:55,196
<i>Je n'aurais jamais rien pu Rêver de mieux</i>

163
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
<i>Ni le ciel ombrageux
Ni les gouffres vertigineux</i>

164
00:10:59,033 --> 00:11:02,620
<i>Ne pourront m'effrayer
Parce que je sais qu'on est deux</i>

165
00:11:02,703 --> 00:11:06,290
<i>Tu es en fait comme ma sœur
Ou comme un baume sur mon cœur</i>

166
00:11:06,374 --> 00:11:10,252
<i>Nous resterons je le sais bien
Ensemble jusqu'à la fin</i>

167
00:11:10,336 --> 00:11:14,215
<i>Quand la route est longue
Une seule chose compte</i>

168
00:11:14,298 --> 00:11:16,884
<i>Tu éclaires mon chemin</i>

169
00:11:18,010 --> 00:11:22,014
<i>Quoique nous fassions
Et où que nous allions</i>

170
00:11:22,515 --> 00:11:24,141
<i>Ensemble on se sent bien</i>

171
00:11:24,225 --> 00:11:29,021
<i>Car nous sommes plus fortes que tout
Regarde, nous sommes toujours debout</i>

172
00:11:29,105 --> 00:11:33,067
<i>C'est toi pour moi et moi pour toi
En toutes circonstances</i>

173
00:11:33,150 --> 00:11:36,654
<i>Je sens qu'au fond de moi
Je peux compter sur toi</i>

174
00:11:36,737 --> 00:11:40,825
<i>T'es toujours dans mon cœur
L'amitié tient la distance</i>

175
00:11:44,328 --> 00:11:47,915
<i>T'es toujours dans mon cœur
L'amitié tient la distance</i>

176
00:11:51,127 --> 00:11:57,800
- Tu m'as convaincue. On va y arriver.
- Oui. Comme toujours.

177
00:11:57,883 --> 00:12:01,303
- Vous êtes prêtes?
- Absolument.

178
00:12:02,721 --> 00:12:04,974
- New York, nous voilà.
- Nous voilà.

179
00:12:05,057 --> 00:12:08,144
- Je rentre à la maison.
- Marisol, on arrive.

180
00:13:08,454 --> 00:13:11,999
Ça m'a manqué.
C'est bon d'être à New York.

181
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
Je ne critique pas la Californie.

182
00:13:19,256 --> 00:13:26,222
- La Californie n'est pas vexée.
- Je cherche Comida del Corazón.

183
00:13:27,598 --> 00:13:30,851
Le restaurant de Marisol est à 1,5 km.

184
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
- On prend le métro?
- On pourrait.

185
00:13:33,979 --> 00:13:39,235
Mais votre guide trouve dommage
de se terrer par une belle journée.

186
00:13:39,318 --> 00:13:43,572
- On y va en vélo?
- Les grands esprits se rencontrent.

187
00:13:44,073 --> 00:13:49,703
- Tu vois que c'est utile?
- D'accord. Tu avais raison.

188
00:13:50,246 --> 00:13:54,333
Après une heure,
on est déjà le duo dynamique.

189
00:13:54,416 --> 00:13:55,960
Comme au bon vieux temps.

190
00:14:00,923 --> 00:14:05,678
Ravie de te voir, Teresita.
Bienvenue dans mon restaurant.

191
00:14:05,761 --> 00:14:11,225
- Merci. C'est si bon d'être ici.
- Que peut-on faire?

192
00:14:11,308 --> 00:14:15,271
Il y a beaucoup à faire.
Je me suis concentrée sur le menu.

193
00:14:15,354 --> 00:14:18,357
Aguachile, enchiladas, sopapillas.

194
00:14:18,440 --> 00:14:23,237
Mais avec mon pied, je n'ai pas eu
le temps de m'occuper de la salle.

195
00:14:23,821 --> 00:14:26,156
J'ai pensé à des idées dans l'avion,

196
00:14:26,240 --> 00:14:30,911
mais tu aurais des idées
ou de l'inspiration pour démarrer?

197
00:14:32,788 --> 00:14:36,667
Je veux quelque chose
de sophistiqué et chaleureux.

198
00:14:36,750 --> 00:14:39,336
Mais j'ignore de quoi ça a l'air.

199
00:14:39,420 --> 00:14:43,591
Je vais prospecter.
J'aurai peut-être une inspiration.

200
00:14:43,674 --> 00:14:50,055
Super. Et voici les ingrédients
pour refaire les tamales d'<i> abuela.</i>

201
00:14:50,139 --> 00:14:56,228
J'ai déjà la plupart, mais
quelqu'un pourrait aller au marché?

202
00:14:56,312 --> 00:15:01,942
- J'y suis allée plein de fois.
- Une mission pour le duo dynamique?

203
00:15:02,026 --> 00:15:02,985
C'est sûr.

204
00:15:04,612 --> 00:15:08,699
Bien et pendant ce temps,
Marisol et moi, on commence.

205
00:15:08,782 --> 00:15:13,329
- Super plan.
- On sera vite de retour. Au revoir.

206
00:15:17,791 --> 00:15:23,631
Les tomates, les oignons et l'ail.
Il nous manque les bons piments.

207
00:15:24,173 --> 00:15:27,885
Il faudra aller dans un marché spécialisé.

208
00:15:30,971 --> 00:15:34,350
- Salut, Emmie. Ça va?
<i>- Barbie. Tu es là.</i>

209
00:15:34,433 --> 00:15:38,604
<i>- Tu peux venir tout de suite ?</i>
- Oui. J'arrive.

210
00:15:38,687 --> 00:15:43,025
- Que se passe-t-il?
<i>- OK, oui. Merci. À tout de suite.</i>

211
00:15:44,234 --> 00:15:46,862
- Ça avait l'air urgent.
- Je sais.

212
00:15:47,571 --> 00:15:53,077
- Je ne veux pas te laisser.
- C'est bon, je gère. Vas-y.

213
00:15:53,160 --> 00:15:56,622
Le marché est dans le parc.
Tu ne peux pas le rater.

214
00:15:56,705 --> 00:15:57,706
Compris.

215
00:16:16,850 --> 00:16:17,685
Hé oh?

216
00:16:20,938 --> 00:16:21,939
Brooklyn.

217
00:16:22,022 --> 00:16:23,107
Par ici.

218
00:16:23,190 --> 00:16:24,400
Salut, Emmie.

219
00:16:28,028 --> 00:16:29,113
Salut, toi.

220
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
Bienvenue.

221
00:16:33,075 --> 00:16:37,913
- Je suis si contente que tu sois là.
- Pour toi, toujours. Qu'y a-t-il?

222
00:16:37,997 --> 00:16:41,166
On a des acteurs talentueux.

223
00:16:41,250 --> 00:16:44,920
Un de nos danseurs va jouer
dans la comédie musicale de Puppy.

224
00:16:45,004 --> 00:16:45,963
Super, ça.

225
00:16:46,046 --> 00:16:52,052
Mais Puppy a aussi engagé tous les
danseurs, et il nous faut un remplaçant.

226
00:16:52,136 --> 00:16:56,807
Il faut quelqu'un d'expérimenté
et j'ai pensé... Melanie.

227
00:16:58,142 --> 00:17:02,187
- Oui, Emmie?
- Voici mon amie, Barbie Roberts.

228
00:17:02,730 --> 00:17:06,775
Je me souviens de votre performance
à Times Square. Enchantée.

229
00:17:06,859 --> 00:17:09,570
Il faut remplacer Ashley, non?

230
00:17:09,653 --> 00:17:14,533
Barbie et moi faisons de la danse
depuis toujours. Elle peut y arriver.

231
00:17:14,616 --> 00:17:18,912
Si Emmie se porte garante,
tu seras à la hauteur. Bienvenue.

232
00:17:22,541 --> 00:17:28,422
Tu y crois ? On va jouer à Broadway
comme on en rêvait petites.

233
00:17:29,131 --> 00:17:32,760
Emmie, je veux être là pour toi.

234
00:17:32,843 --> 00:17:35,471
Et c'est une chance unique.

235
00:17:35,554 --> 00:17:39,850
Mais je dois aider Teresa
et sa cousine au restaurant.

236
00:17:40,350 --> 00:17:44,897
Malibu et les autres ne peuvent pas
te remplacer ? Aide-moi.

237
00:17:44,980 --> 00:17:48,150
- Tu es mon seul espoir.
- D'accord.

238
00:17:49,276 --> 00:17:53,030
Je pourrai sans doute les aider
après les répétitions.

239
00:17:53,113 --> 00:17:57,743
- En place. On commence par l'intro.
- Viens, c'est à nous.

240
00:18:12,925 --> 00:18:16,845
Je peux encore marcher.
Tu n'as pas à tout faire.

241
00:18:16,929 --> 00:18:19,139
Guérir demande de l'énergie.

242
00:18:19,765 --> 00:18:22,184
Donc, du repos et de la nourriture.

243
00:18:24,728 --> 00:18:29,525
- Mange tes flautas.
- Oui, chef. Mange avec moi.

244
00:18:29,608 --> 00:18:32,945
Oui, dès que j'aurai vérifié les tamales.

245
00:18:33,737 --> 00:18:36,532
J'ai chronométré la cuisson d'<i> abuela.</i>

246
00:18:46,583 --> 00:18:48,168
Ils ont l'air parfaits.

247
00:18:54,716 --> 00:18:57,553
Ils ne sont pas encore cuits.

248
00:18:57,636 --> 00:18:59,847
Mais je l'ai chronométrée.

249
00:19:01,306 --> 00:19:03,559
Laisse-les encore cinq minutes.

250
00:19:04,518 --> 00:19:05,435
D'accord.

251
00:19:18,365 --> 00:19:24,454
Bonjour. Pourriez-vous...
Excusez-moi. Je cherche le marché.

252
00:19:33,088 --> 00:19:38,552
<i>Ici Barbie de la côte est. Laissez
un message et je vous rappelle.</i>

253
00:19:39,052 --> 00:19:41,346
Ici Barbie de la côte ouest.

254
00:19:41,430 --> 00:19:46,852
Je trouve pas le marché, il a bougé
ou je suis perdue. Appelle-moi.

255
00:20:21,136 --> 00:20:23,180
Cinq minutes, c'était trop.

256
00:20:28,185 --> 00:20:29,019
Flauta?

257
00:20:42,574 --> 00:20:44,493
Salut. Un problème?

258
00:20:44,576 --> 00:20:48,163
Je travaille sur les paroles
de la dernière chanson.

259
00:20:48,247 --> 00:20:52,751
Quelque chose
qui résume bien le spectacle.

260
00:20:53,252 --> 00:20:56,755
'Si ta famille te laisse tomber,
tes amis te relèveront ?'

261
00:20:56,838 --> 00:21:03,470
C'est bien. Un peu long, mais ça ira.
Je suis contente que tu sois là.

262
00:21:03,553 --> 00:21:05,180
Les amis sont là pour ça.

263
00:21:05,931 --> 00:21:11,853
Tout va bien ? J'ai vu un stand
de raviolis qui sentaient très bon

264
00:21:11,937 --> 00:21:16,316
et je me suis dit que ça serait super
pour le déjeuner.

265
00:21:16,400 --> 00:21:17,734
Voilà pour vous.

266
00:21:19,945 --> 00:21:24,992
- Ça a l'air délicieux. Merci.
- Il ne fallait pas.

267
00:21:25,075 --> 00:21:29,371
- Tu n'aides pas au resto?
- Tu répondais pas, j'étais inquiète.

268
00:21:29,454 --> 00:21:31,540
Désolée. J'étais en silencieux.

269
00:21:31,623 --> 00:21:35,002
Brooklyn va participer au spectacle.
C'est super, non?

270
00:21:35,794 --> 00:21:38,338
Oui. Et Teresa, alors?

271
00:21:39,423 --> 00:21:43,719
C'est arrivé si vite. Dis à Teresa
que je viendrai après ma répétition.

272
00:21:44,219 --> 00:21:46,847
OK, mais il me faut des piments.

273
00:21:46,930 --> 00:21:52,185
- Je n'ai pas trouvé le marché.
- Je vais chercher l'adresse exacte.

274
00:21:52,269 --> 00:21:57,566
- Toute la troupe, en scène.
- On y va. Merci pour les raviolis.

275
00:21:58,150 --> 00:22:00,861
- Viens, Brooklyn.
- J'arrive.

276
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
Toute la troupe, en scène.

277
00:22:03,196 --> 00:22:04,156
Deuxième appel.

278
00:22:05,574 --> 00:22:09,202
Tu peux attendre?
Je regarderai à ma pause.

279
00:22:09,286 --> 00:22:13,457
- OK. Mais juste un peu.
- Dès que possible, promis.

280
00:22:16,043 --> 00:22:17,461
Allons-y.

281
00:22:54,206 --> 00:22:56,792
Bon travail, tout le monde. Du début.

282
00:23:01,713 --> 00:23:05,175
Ça a l'air... parfait.

283
00:23:06,134 --> 00:23:08,011
Maintenant, goûtons.

284
00:23:09,054 --> 00:23:10,180
Me revoilà.

285
00:23:10,263 --> 00:23:11,098
Barbie.

286
00:23:11,181 --> 00:23:12,474
Tu as tout?

287
00:23:12,557 --> 00:23:16,645
Presque. Je n'ai pas trouvé
les bons piments. Désolée.

288
00:23:16,728 --> 00:23:22,192
Étonnant que Brooklyn n'ait pas trouvé
quelque chose ici. Où est-elle?

289
00:23:22,275 --> 00:23:24,861
Une urgence pour une amie.

290
00:23:24,945 --> 00:23:29,950
Tant pis pour elle, tu es juste
à temps pour goûter les tamales.

291
00:23:33,662 --> 00:23:35,622
C'est vraiment bon.

292
00:23:36,748 --> 00:23:41,002
- Ils sont parfaitement cuits.
- Mais ce n'est pas ceux d'<i> abuela.</i>

293
00:23:41,086 --> 00:23:45,757
Ils n'ont rien de spécial. Tu ne peux
pas en faire ton plat d'inauguration.

294
00:23:45,841 --> 00:23:49,219
J'allais demander
comment ça se passait, mais...

295
00:23:49,302 --> 00:23:51,179
Les tamales sont ratés.

296
00:23:51,930 --> 00:23:53,723
J'ai pas trouvé les piments.

297
00:23:54,891 --> 00:23:56,351
Ça a l'air grave.

298
00:23:56,434 --> 00:24:00,897
Si je vous distrayais
avec de supers idées déco?

299
00:24:01,606 --> 00:24:05,360
Si je mange un autre tamal,
il va me sortir par les oreilles.

300
00:24:05,902 --> 00:24:10,365
- Tu veux tes béquilles?
- Non, je vais rester ici.

301
00:24:10,949 --> 00:24:14,536
J'ai confiance en vous
pour choisir une super déco.

302
00:24:15,162 --> 00:24:17,664
Super. J'ai trouvé un magasin qui a tout.

303
00:24:17,747 --> 00:24:20,333
On trouvera sûrement un truc.

304
00:24:21,168 --> 00:24:22,711
D'accord. Allons-y.

305
00:24:30,635 --> 00:24:33,597
- Ça va?
- Oui, j'attends un SMS de Brooklyn.

306
00:24:34,764 --> 00:24:35,849
Rien.

307
00:24:37,267 --> 00:24:38,101
Allons-y.

308
00:24:48,862 --> 00:24:50,238
Un truc moderne?

309
00:24:52,824 --> 00:24:55,952
Je ne sais pas. Ça me semble froid.

310
00:24:56,661 --> 00:24:57,537
Pas de souci.

311
00:24:59,206 --> 00:25:02,751
Que diriez-vous
de quelque chose comme ça?

312
00:25:03,710 --> 00:25:04,794
Oui.

313
00:25:04,878 --> 00:25:09,216
Confortable, mais ça ne fait pas
resto gastronomique.

314
00:25:09,925 --> 00:25:13,386
Je vois. Essayons plus haut de gamme.

315
00:25:15,222 --> 00:25:19,226
Un peu trop haut de gamme.
Ou juste trop haut?

316
00:25:21,645 --> 00:25:24,689
Pas de souci. Il y en a plein d'autres.

317
00:25:35,659 --> 00:25:37,160
Toujours bloquée?

318
00:25:37,244 --> 00:25:43,416
Il me faut des paroles sur l'amitié
et la famille. Pourquoi c'est si dur?

319
00:25:45,752 --> 00:25:50,924
Je dois y aller. J'ai promis à Malibu
de rentrer au restaurant.

320
00:25:51,424 --> 00:25:55,095
Oh, non. J'ai oublié de lui envoyer
l'adresse du marché.

321
00:25:55,178 --> 00:25:58,640
Hé, merci pour tout aujourd'hui. Vraiment.

322
00:25:58,723 --> 00:26:01,351
Comme j'ai dit, les amis sont là pour ça.

323
00:26:03,228 --> 00:26:07,482
- Un problème?
- J'essaie de réserver un traiteur.

324
00:26:07,565 --> 00:26:10,443
Les influenceurs
aiment les photos culinaires,

325
00:26:10,527 --> 00:26:13,113
et personne n'investira le ventre vide.

326
00:26:13,613 --> 00:26:18,201
Ah, c'est eux. Je commençais
à croire que vous évitiez mes appels.

327
00:26:18,285 --> 00:26:20,870
Comment ça, un petit problème?

328
00:26:22,414 --> 00:26:26,793
T'en fais pas, Emmie.
Concentre-toi sur la chanson finale.

329
00:26:27,460 --> 00:26:33,550
Super. Pas de pression.
Tu ne peux pas rester un peu?

330
00:26:35,343 --> 00:26:37,595
D'accord. Mais juste quelques minutes.

331
00:26:41,433 --> 00:26:43,852
Je ne sais pas.

332
00:26:43,935 --> 00:26:46,479
Oui. Je croyais que c'était tendance.

333
00:26:48,940 --> 00:26:53,445
Désolée, Nikki. Tu as travaillé dur
et je dis non à tout.

334
00:26:53,945 --> 00:26:59,367
L'inspiration ne se force pas.
Mais on a regardé tout le mobilier.

335
00:27:00,493 --> 00:27:04,622
Je ne pensais pas dire ça un jour,
mais je suis à court d'idées.

336
00:27:07,584 --> 00:27:12,255
Si on ne trouve pas d'inspiration
ici, allons voir ailleurs.

337
00:27:12,339 --> 00:27:14,090
D'accord. Mais où?

338
00:27:14,174 --> 00:27:16,885
C'est New York, l'inspiration est partout.

339
00:27:16,968 --> 00:27:20,138
Si seulement Brooklyn était là
pour nous aider.

340
00:27:20,221 --> 00:27:22,223
C'est vrai. Où est-elle?

341
00:27:22,891 --> 00:27:28,396
Aucune idée. Mais je connais
quelqu'un d'autre qu'on peut appeler.

342
00:27:29,230 --> 00:27:32,650
- Dis-nous, Barbie.
- Oui. Qui va-t-on voir?

343
00:27:32,734 --> 00:27:34,069
Attends.

344
00:27:35,028 --> 00:27:36,488
- Rafa?
- Rafa?

345
00:27:36,571 --> 00:27:41,493
Bienvenue dans la plus belle ville
du monde. Ma ville natale.

346
00:27:46,456 --> 00:27:50,335
<i>Vous avez besoin d'aide
Vous voulez être inspirées</i>

347
00:27:50,418 --> 00:27:54,214
<i>Ce bel endroit possède
Tout ce dont vous espérez</i>

348
00:27:54,297 --> 00:27:57,842
<i>Une image ou un son Il suffit de demander</i>

349
00:27:57,926 --> 00:28:01,846
<i>De Soho à Chinatown
Il y a plein de possibilités</i>

350
00:28:01,930 --> 00:28:05,642
<i>Dans tous les environs
Il y a des légendes qui naissent</i>

351
00:28:05,725 --> 00:28:09,437
<i>Dans les rues, sous les ponts
De nouvelles histoires paraissent</i>

352
00:28:09,521 --> 00:28:13,108
<i>Et si du fond du cœur</i> v<i> ous le souhaitez</i>
<i>Vous l'aurez</i>

353
00:28:13,191 --> 00:28:16,694
<i>Ce show mérite Broadway
Ça personne ne peut le nier</i>

354
00:28:16,778 --> 00:28:20,031
<i>C'est tout un monde cette cité-lumière</i>

355
00:28:20,115 --> 00:28:23,743
<i>Y a tant d' choses à découvrir
Il y a tellement de mystères</i>

356
00:28:23,827 --> 00:28:27,497
<i>Y a tant de lieux à explorer
Tant de gens à rencontrer</i>

357
00:28:27,580 --> 00:28:30,667
<i>À tous les coins de rue On est émerveillés</i>

358
00:28:30,750 --> 00:28:34,462
<i>L'inspiration est là partout</i>

359
00:28:34,546 --> 00:28:38,883
<i>L'inspiration est là partout</i>

360
00:28:38,967 --> 00:28:42,804
<i>Qu'on soit là ou ici
Elle t'enveloppe de sa magie</i>

361
00:28:42,887 --> 00:28:46,599
<i>Elle est là tout partout</i>

362
00:28:46,683 --> 00:28:50,603
<i>Elle est là tout partout</i>

363
00:28:51,438 --> 00:28:54,941
<i>Des expos de Manhattan
Au fameux Jazz de Harlem</i>

364
00:28:55,024 --> 00:28:58,653
<i>En passant par le cocon
Qu'offrent ces petits cafés</i>

365
00:28:58,737 --> 00:29:02,449
<i>Le monde est à ta portée
Il t'attend au pas de la porte</i>

366
00:29:02,532 --> 00:29:06,453
<i>Mais il est temps de voir comment
Vous aider pour faire le décor</i>

367
00:29:06,536 --> 00:29:10,290
<i>Je sens je sens je sens
Ce qu'il faut exactement</i>

368
00:29:10,373 --> 00:29:14,169
<i>De beaux tapis du Queens
D'un ton vert très puissant</i>

369
00:29:14,252 --> 00:29:17,839
<i>Et partout où on va
On voit de charmants visages</i>

370
00:29:17,922 --> 00:29:21,301
<i>Tant de choses à voir
Chaises, tables et beaux vases</i>

371
00:29:21,384 --> 00:29:24,637
<i>Oui c'est tout un monde cette cité-lumière</i>

372
00:29:24,721 --> 00:29:28,600
<i>Y a tant de choses à découvrir,
Il y a tellement de mystères</i>

373
00:29:28,683 --> 00:29:32,103
<i>Y a tant de lieu à explorer
Tant de gens à rencontrer</i>

374
00:29:32,187 --> 00:29:35,398
<i>À tous les coins de rue On est émerveillés</i>

375
00:29:35,482 --> 00:29:39,027
<i>L'inspiration est là partout</i>

376
00:29:39,110 --> 00:29:43,490
<i>L'inspiration est là partout</i>

377
00:29:43,573 --> 00:29:47,535
<i>Qu'on soit là ou ici
Elle t'enveloppe de sa magie</i>

378
00:29:47,619 --> 00:29:51,164
<i>Elle est là tout partout</i>

379
00:29:52,457 --> 00:29:56,503
J'adore ! Regarde,
les piments qu'on cherchait!

380
00:29:57,462 --> 00:30:02,801
Oui. Oui. Absolument.
Il me les faut toutes.

381
00:30:02,884 --> 00:30:06,721
<i>Elle est là tout partout</i>

382
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
C'était génial.

383
00:30:12,268 --> 00:30:17,565
- Attends que Marisol voie tout ça.
- Ça sent tellement bon.

384
00:30:20,485 --> 00:30:23,321
Ces piments sont délicieux.

385
00:30:23,404 --> 00:30:27,784
Ils sont excellents!
Et j'adore tout ce qu'on a choisi.

386
00:30:27,867 --> 00:30:33,039
Je ne comprends pas. J'ai fait comme
<i>abuela</i> avec les mêmes ingrédients,

387
00:30:33,122 --> 00:30:35,750
et je n'arrive pas
à reproduire ses tamales.

388
00:30:37,001 --> 00:30:38,753
Mais ils sont exquis.

389
00:30:38,837 --> 00:30:43,591
Les clients de Marisol
ne vont pas se comparer.

390
00:30:43,675 --> 00:30:46,678
Mais Mari veut les tamales d'<i> abuela.</i>

391
00:30:47,512 --> 00:30:52,976
J'ai les piments. J'ai dû convaincre
le vendeur de m'ouvrir.

392
00:30:53,518 --> 00:30:58,940
Merci, Brooklyn. C'est gentil, mais
on a trouvé les piments nous-mêmes.

393
00:31:00,650 --> 00:31:04,487
- Vous auriez dû me le dire.
- On était un peu distraites.

394
00:31:04,571 --> 00:31:05,905
C'est une raison?

395
00:31:06,614 --> 00:31:07,448
Un tamal?

396
00:31:08,324 --> 00:31:10,034
Non, merci. C'est bon.

397
00:31:10,118 --> 00:31:15,373
Assieds-toi, on te racontera la visite
de New York que Rafa nous a fait faire.

398
00:31:15,456 --> 00:31:19,252
Rafa ? J'avais dit
que je vous ferais visiter.

399
00:31:19,919 --> 00:31:22,797
Tu étais occupée.
On ne pouvait pas attendre.

400
00:31:23,548 --> 00:31:28,803
Je vois. Oui. Évidemment.
Vous savez quoi ? Je suis crevée.

401
00:31:28,887 --> 00:31:32,056
Je vais me coucher.
Faites comme chez vous.

402
00:31:37,145 --> 00:31:40,023
- Je vais la voir.
- J'ai failli oublier.

403
00:31:40,106 --> 00:31:44,986
Mari veut tout le monde au resto
à 19 h. Tu préviens Brooklyn?

404
00:31:45,069 --> 00:31:46,821
Oui, d'accord.

405
00:31:56,080 --> 00:32:00,168
Marisol aimerait qu'on dîne
au restaurant demain soir.

406
00:32:00,251 --> 00:32:01,669
- Quelle heure?
- 19 h.

407
00:32:02,378 --> 00:32:08,343
- Je verrai. Je ne promets rien.
- Il s'est passé quelque chose?

408
00:32:08,426 --> 00:32:10,178
Non. Pourquoi?

409
00:32:10,261 --> 00:32:12,138
Tu as l'air contrariée.

410
00:32:13,056 --> 00:32:14,432
Pourquoi je le serais?

411
00:32:14,515 --> 00:32:18,227
Je passe mes journées à apprendre
un spectacle en deux jours,

412
00:32:18,311 --> 00:32:21,814
je suis allée au marché,
j'ai dérangé le proprio

413
00:32:21,898 --> 00:32:24,525
pour acheter les piments de Teresa.

414
00:32:24,609 --> 00:32:27,904
Je rentre et vous les aviez trouvés
sans me le dire.

415
00:32:29,822 --> 00:32:36,079
Tu n'aurais pas dû faire ça si tu avais
envoyé les infos comme promis.

416
00:32:37,747 --> 00:32:42,251
Désolée. Tu sais comment
sont les répétitions. J'ai oublié.

417
00:32:42,335 --> 00:32:46,798
Je comprends. Mais tu as
vraiment laissé tomber Teresa.

418
00:32:46,881 --> 00:32:50,134
Elle te l'a dit?
Ou c'est toi qui es contrariée?

419
00:32:50,218 --> 00:32:53,388
Bien sûr que non. Je sais ce que c'est.

420
00:32:53,471 --> 00:32:58,977
- Tu me le dirais?
- Évidemment.

421
00:33:26,713 --> 00:33:28,006
Elle va bien?

422
00:33:28,089 --> 00:33:29,340
Oui.

423
00:33:29,424 --> 00:33:31,342
Elle est juste fatiguée.

424
00:33:31,426 --> 00:33:35,138
Teresa, je suis désolée
qu'elle t'ait laissé tomber.

425
00:33:35,763 --> 00:33:40,476
Les bons piments n'ont pas arrangé
les tamales, donc c'est pas grave.

426
00:33:40,560 --> 00:33:43,563
Dommage qu'elle ait raté
la visite avec Rafa.

427
00:33:43,646 --> 00:33:49,235
C'était super. On devrait aller
au marché nocturne en Californie.

428
00:33:49,318 --> 00:33:51,112
Oui, ce serait génial.

429
00:33:53,364 --> 00:33:59,120
Brooklyn nous a laissé tomber.
Vous n'êtes pas contrariées?

430
00:34:07,920 --> 00:34:13,301
- Tu sembles l'être pour nous toutes.
- Quoi ? Non, pas du tout.

431
00:34:18,931 --> 00:34:20,391
Pas du tout.

432
00:34:20,475 --> 00:34:22,977
Comme tu l'as dit, tout allait bien.

433
00:34:23,061 --> 00:34:28,483
Brooklyn aidait Emmie qui avait
vraiment besoin d'elle. Tout va bien.

434
00:34:29,400 --> 00:34:30,485
Tout va bien.

435
00:34:32,070 --> 00:34:33,154
Tout va bien.

436
00:34:36,407 --> 00:34:38,201
Ils étaient très bons.

437
00:34:54,717 --> 00:34:55,593
Bonjour.

438
00:34:55,676 --> 00:34:56,677
Bonjour.

439
00:35:02,016 --> 00:35:06,229
- Des répétitions, aujourd'hui?
- Oui. Mais on devrait finir à 18 h.

440
00:35:07,688 --> 00:35:11,317
- Je peux vous aider ce soir?
- Non. C'est bon.

441
00:35:13,694 --> 00:35:20,618
- OK. Dis-moi s'il faut quelque chose.
- OK. Je peux aller à la salle de bain?

442
00:35:20,701 --> 00:35:21,619
Vas-y.

443
00:35:29,168 --> 00:35:33,297
Et un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit.

444
00:35:33,381 --> 00:35:37,343
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit.

445
00:35:37,426 --> 00:35:41,305
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit.

446
00:35:41,389 --> 00:35:44,016
Un, deux... Non, arrêtez.

447
00:35:46,185 --> 00:35:50,481
- Roberts, tu es avec nous?
- Je suis désolée.

448
00:35:50,565 --> 00:35:52,525
Sois plutôt en rythme.

449
00:35:54,443 --> 00:35:59,157
Je dois répondre. Faites une pause.
Mais restez dans le coin.

450
00:35:59,240 --> 00:36:00,074
Quoi?

451
00:36:00,616 --> 00:36:03,035
Des fouines dans la cuisine?

452
00:36:03,119 --> 00:36:04,620
C'est une blague?

453
00:36:06,914 --> 00:36:10,793
Ça va ? D'habitude, tu apprends
les chorés dans ton sommeil.

454
00:36:11,878 --> 00:36:16,382
Je n'ai pas bien dormi.
J'ai vraiment laissé tomber Malibu.

455
00:36:16,883 --> 00:36:18,384
Elle est fâchée?

456
00:36:18,467 --> 00:36:22,305
Elle dit que non.
Mais je l'ai laissé tomber hier.

457
00:36:22,388 --> 00:36:26,726
Ça m'obsède et je suis déconcentrée,
donc je te laisse tomber aussi.

458
00:36:27,518 --> 00:36:31,522
- J'ai une solution simple.
- Ah oui ? Laquelle?

459
00:36:32,190 --> 00:36:36,360
Concentre-toi
sur la répétition en répétition,

460
00:36:36,444 --> 00:36:41,073
et arrange les choses avec Malibu
quand tu pourras lui parler.

461
00:36:43,117 --> 00:36:44,744
- C'est malin, non?
- Oui.

462
00:36:44,827 --> 00:36:49,749
Bizarre qu'une personne aussi sage
n'ait pas encore trouvé les paroles.

463
00:36:51,125 --> 00:36:54,921
Tu es vache. J'aurais dû recruter
l'autre Barbie Roberts.

464
00:37:05,806 --> 00:37:09,936
<i>J'aime mes amis
Et j'essaie de leur être utile</i>

465
00:37:10,019 --> 00:37:14,440
<i>Mais quand le doute m'envahit
Je me dis que c'est trop difficile</i>

466
00:37:14,523 --> 00:37:20,029
<i>Je sais que tu seras toujours près de moi
Qu'importe le lieu et l'endroit</i>

467
00:37:20,112 --> 00:37:22,031
<i>Je ne te laisserai jamais tomber</i>

468
00:37:22,114 --> 00:37:25,368
<i>Je ferai toujours tout
Pour que nul ne soit abandonné</i>

469
00:37:25,451 --> 00:37:29,830
<i>Je devrais cesser de me questionner</i>

470
00:37:29,914 --> 00:37:36,462
<i>Je devrais cesser d'hésiter
L'amitié, c'est quoi ?</i>

471
00:37:36,545 --> 00:37:38,547
<i>Un être sur qui compter</i>

472
00:37:38,631 --> 00:37:41,300
<i>L'amitié, c'est quoi ?</i>

473
00:37:41,384 --> 00:37:44,095
<i>Une lumière qui va t'éclairer</i>

474
00:37:44,178 --> 00:37:48,391
<i>Je serai là pour toi à chaque instant
Aucun obstacle ne sera trop grand</i>

475
00:37:48,474 --> 00:37:50,893
<i>Tu verras je serai toujours près de toi</i>

476
00:37:50,977 --> 00:37:53,813
<i>Car l'amitié c'est ça</i>

477
00:37:55,731 --> 00:37:58,693
<i>L'amitié c'est ça</i>

478
00:38:00,319 --> 00:38:03,197
<i>Oh, oui</i>

479
00:38:03,281 --> 00:38:07,326
<i>Pourquoi suis-je déçue?
Serais-je un peu trop exigeante ?</i>

480
00:38:07,952 --> 00:38:11,330
<i>Tout le monde a son vécu
Et je veux rester confiante</i>

481
00:38:11,414 --> 00:38:17,336
<i>Nous avons essuyé tant de revers
On gagne, puis on perd</i>

482
00:38:17,420 --> 00:38:22,091
<i>Pourtant je ne renoncerai pas
Je me sens perdue lorsque tu n'es pas là</i>

483
00:38:22,174 --> 00:38:27,513
<i>Et moi j'aimerais bien
Qu'on se tende la main</i>

484
00:38:27,596 --> 00:38:31,392
<i>Je ne peux cesser de m'interroger</i>

485
00:38:31,475 --> 00:38:34,103
<i>L'amitié, c'est quoi ?</i>

486
00:38:34,186 --> 00:38:36,188
<i>Un être sur qui compter</i>

487
00:38:36,272 --> 00:38:38,899
<i>L'amitié, c'est quoi ?</i>

488
00:38:38,983 --> 00:38:43,779
<i>Une lumière qui va t'éclairer
Je serai là pour toi à chaque instant</i>

489
00:38:43,863 --> 00:38:46,574
<i>Aucun obstacle ne sera trop grand</i>

490
00:38:46,657 --> 00:38:51,954
<i>Tu verras je serai toujours près de toi
Car l'amitié c'est ça</i>

491
00:38:53,372 --> 00:38:56,417
<i>Je vais te montrer
À quoi ressemble une vraie amitié</i>

492
00:38:56,917 --> 00:39:00,379
<i>Je vais te montrer
À quoi ressemble une vraie amitié</i>

493
00:39:00,463 --> 00:39:02,798
<i>Je serai là pour toi à chaque instant</i>

494
00:39:02,882 --> 00:39:05,801
<i>Aucun obstacle ne sera trop grand</i>

495
00:39:05,885 --> 00:39:11,057
<i>Tu verras je serai toujours près de toi
Car l'amitié c'est ça</i>

496
00:39:17,605 --> 00:39:20,274
<i>L'amitié c'est ça</i>

497
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
Bon travail, tout le monde.

498
00:39:25,738 --> 00:39:30,743
Rentrez, reposez-vous,
et on se voit demain matin.

499
00:39:30,826 --> 00:39:31,660
Merci.

500
00:39:34,080 --> 00:39:35,331
J'ai mal aux pieds.

501
00:39:35,414 --> 00:39:37,833
Je m'occupe du traiteur.

502
00:39:37,917 --> 00:39:41,128
Contente-toi
d'écrire les paroles de la chanson finale.

503
00:39:43,464 --> 00:39:47,802
Bon travail, Roberts. Tu t'es ressaisie.

504
00:39:47,885 --> 00:39:51,138
Merci, Melanie. On n'a pas de traiteur?

505
00:39:51,222 --> 00:39:52,765
Ils ont dû fermer,

506
00:39:52,848 --> 00:39:57,269
leur cuisine a été transformée
en refuge pour les fouines menacées.

507
00:39:58,562 --> 00:40:01,023
Ça tombe mal, mais c'est mignon.

508
00:40:01,107 --> 00:40:03,734
Je sais. On ne voit ça qu'à New York.

509
00:40:03,818 --> 00:40:07,321
Mais Melanie a raison.
C'est pas ma priorité.

510
00:40:11,075 --> 00:40:15,121
Peut-être que je vais penser
à manger. Tu veux aller dîner?

511
00:40:15,204 --> 00:40:19,625
J'aimerais bien, mais je dois aller
dans un restaurant bien précis.

512
00:40:19,708 --> 00:40:23,212
Ça n'arrangera rien entre Malibu
et moi si je l'évite.

513
00:40:23,796 --> 00:40:26,590
- Bonne chance.
- Merci. J'en aurai besoin.

514
00:40:28,217 --> 00:40:29,301
À plus.

515
00:40:33,806 --> 00:40:37,309
Tu as fait un travail incroyable!

516
00:40:38,102 --> 00:40:40,521
La salle du restaurant est superbe.

517
00:40:40,604 --> 00:40:43,774
Merci. Qu'en penses-tu, Marisol?

518
00:40:45,401 --> 00:40:51,031
Je ne m'attendais pas du tout à ça,
mais j'adore ce que tu as fait.

519
00:40:51,115 --> 00:40:54,660
Voilà. Des tamales tout chauds.
Bon appétit.

520
00:40:54,743 --> 00:40:56,787
- Miam.
- Délicieux.

521
00:40:57,621 --> 00:41:02,751
Tout sent si bon.
Merci pour l'invitation, Marisol.

522
00:41:02,835 --> 00:41:07,047
Au resto, chaque soir avant le service,
on fait un 'repas de famille.'

523
00:41:07,673 --> 00:41:11,510
Toute l'équipe dîne ensemble,
des chefs aux plongeurs.

524
00:41:12,887 --> 00:41:16,348
Je n'aurais pas pu finaliser tout ça
sans votre aide.

525
00:41:16,891 --> 00:41:21,479
Maintenant, vous faites
toutes partie de la <i>familia.</i>

526
00:41:23,189 --> 00:41:24,607
J'adore.

527
00:41:27,401 --> 00:41:30,988
Où est Brooklyn ? Tu l'avais prévenue?

528
00:41:31,071 --> 00:41:31,906
Je...

529
00:41:36,035 --> 00:41:38,120
Oh non, pas les rideaux.

530
00:41:38,204 --> 00:41:40,498
Dehors, tout le monde. Tout de suite.

531
00:41:41,540 --> 00:41:42,500
Les tamales!

532
00:41:44,335 --> 00:41:45,169
D'accord.

533
00:41:50,674 --> 00:41:52,343
C'est une catastrophe.

534
00:41:52,426 --> 00:41:54,553
Marisol, je suis désolée.

535
00:41:55,095 --> 00:41:58,140
J'ai vu les lumières des pompiers.
Vous allez bien?

536
00:41:58,224 --> 00:42:02,102
On est un peu mouillées, mais ça va.

537
00:42:02,603 --> 00:42:03,812
Que s'est-il passé?

538
00:42:03,896 --> 00:42:05,689
Une canalisation a éclaté.

539
00:42:10,027 --> 00:42:15,491
L'assurance couvrira les dégâts,
mais je ne pourrai pas ouvrir demain.

540
00:42:15,574 --> 00:42:18,244
Tu as déjà des réservations
et tes aliments.

541
00:42:18,786 --> 00:42:20,412
Trouvons un autre lieu.

542
00:42:21,580 --> 00:42:22,498
Où?

543
00:42:22,581 --> 00:42:26,335
Au théâtre ? Tu as à manger,
mais pas de restaurant.

544
00:42:26,418 --> 00:42:29,588
Et Emmie n'a plus de traiteur.
C'est parfait!

545
00:42:29,672 --> 00:42:34,218
Quel genre de cuisine il y a?
Il nous faut de l'espace.

546
00:42:35,636 --> 00:42:39,932
Je ne sais pas.
Ce n'est peut-être pas si parfait.

547
00:42:40,015 --> 00:42:43,727
On ne peut pas faire toute la carte,
pourquoi pas un pop-up?

548
00:42:43,811 --> 00:42:47,523
- Une soirée avec quelques plats?
- Ça pourrait marcher.

549
00:42:47,606 --> 00:42:49,066
On doit essayer.

550
00:42:49,149 --> 00:42:53,070
Une présentation du resto
pour la présentation du spectacle.

551
00:42:53,153 --> 00:42:56,323
Informons tout le monde sur les réseaux.

552
00:42:56,407 --> 00:43:01,412
Tu pourrais proposer ta cuisine
aux investisseurs et aux influenceurs.

553
00:43:02,413 --> 00:43:05,916
Je... Je ne sais pas quoi dire.

554
00:43:06,000 --> 00:43:07,626
Pourquoi pas 'oui'?

555
00:43:09,003 --> 00:43:14,466
Si vous pensez qu'on peut y arriver,
notre <i>familia</i> peut faire des miracles.

556
00:43:14,550 --> 00:43:16,176
Oui. Faisons-le.

557
00:43:16,719 --> 00:43:18,637
- Oui!
- Faisons-le!

558
00:43:18,721 --> 00:43:19,888
C'est bien!

559
00:43:27,646 --> 00:43:30,524
Tamales encore tout chauds.

560
00:43:32,985 --> 00:43:34,236
Ça sent bon.

561
00:43:45,331 --> 00:43:49,209
Je n'ai jamais mangé d'aussi bons tamales.

562
00:43:50,044 --> 00:43:55,049
Que diriez-vous d'être notre traiteur?
Mais la cuisine est plus petite...

563
00:43:55,633 --> 00:43:58,719
Tant que ce n'est pas inondé,
on se débrouillera.

564
00:43:59,261 --> 00:44:02,973
- Avec la <i>familia,</i> tout est possible.
- Et les amis.

565
00:44:03,057 --> 00:44:07,311
Les amis sont la famille. Il suffit
de suivre son cœur pour les trouver.

566
00:44:09,146 --> 00:44:10,898
Mais oui. C'est ça.

567
00:44:12,274 --> 00:44:15,903
- C'est quoi?
- Les paroles pour la chanson.

568
00:44:16,487 --> 00:44:19,823
- Je peux les utiliser?
- Bien sûr. Vas-y.

569
00:44:19,907 --> 00:44:22,242
Tu es la meilleure. Merci.

570
00:44:23,535 --> 00:44:24,370
Génial.

571
00:44:25,954 --> 00:44:28,040
Alors, marché conclu?

572
00:44:40,469 --> 00:44:42,680
- Tout va bien?
- Oui.

573
00:44:42,763 --> 00:44:47,142
Vu le nombre de personnes ce soir,
tout le monde ne pourra pas s'asseoir.

574
00:44:47,226 --> 00:44:49,978
Mais Rafa a eu une idée.

575
00:44:50,479 --> 00:44:51,522
Imaginez.

576
00:44:52,523 --> 00:44:57,319
Les gens veulent circuler.
'Bonjour. Ça fait un bail.

577
00:44:58,946 --> 00:45:02,366
Oui. Allons dîner.'
Et si tu dois répondre au téléphone

578
00:45:02,449 --> 00:45:06,203
ou prendre une photo du meilleur tamal?

579
00:45:06,912 --> 00:45:10,833
'Non. Je n'ai que deux mains. Que faire ?'

580
00:45:10,916 --> 00:45:15,129
Alors je vous présente :
les super mange-debout!

581
00:45:16,130 --> 00:45:20,384
Je peux partager ce super tamal
avec mes abonnés.

582
00:45:20,467 --> 00:45:23,554
- Qu'en pensez-vous?
- C'est parfait.

583
00:45:23,637 --> 00:45:24,805
Salut.

584
00:45:27,307 --> 00:45:32,813
- Tu as trouvé quelque chose à sauver?
- Non, mais ça a été livré.

585
00:45:34,106 --> 00:45:36,733
Mari n'attendait pas de livraison.

586
00:45:37,359 --> 00:45:41,989
D'<i> abuela</i>. 'Un peu de la <i>familia</i>
pour votre <i>restaurante</i>.'

587
00:45:42,614 --> 00:45:45,325
- Qu'est-ce que c'est?
- Aucune idée.

588
00:45:46,660 --> 00:45:48,078
C'est son tablier.

589
00:45:49,413 --> 00:45:52,666
Celui qui appartenait à sa grand-mère?

590
00:45:52,749 --> 00:45:57,004
Quel cadeau magnifique.
Comme si elle était avec nous.

591
00:45:58,046 --> 00:46:01,592
Nikki. On n'a pas beaucoup de temps,

592
00:46:01,675 --> 00:46:06,680
mais peut-on s'inspirer du tablier
d'<i> abuela</i> pour décorer la cour?

593
00:46:06,763 --> 00:46:10,100
Je vais voir ce qu'on peut faire. Rafa?

594
00:46:10,601 --> 00:46:12,436
Je connais un endroit.

595
00:46:20,986 --> 00:46:22,279
Alors?

596
00:46:23,113 --> 00:46:24,448
C'est vraiment joli.

597
00:46:24,948 --> 00:46:26,450
Dis ouistiti.

598
00:46:26,533 --> 00:46:27,743
Ouistiti.

599
00:46:35,709 --> 00:46:37,294
Un sourire, Rafa.

600
00:46:40,923 --> 00:46:44,551
C'est super pour les réseaux sociaux.

601
00:46:45,052 --> 00:46:49,056
- Je peux t'aider?
- On doit installer ces lumières.

602
00:46:53,602 --> 00:46:56,480
Merci, Gato. Je prends le relais.

603
00:47:35,269 --> 00:47:36,645
Parfait.

604
00:47:38,105 --> 00:47:41,400
- On va aider Teresa?
- Vas-y.

605
00:47:41,483 --> 00:47:44,820
J'ai d'abord quelque chose à régler.

606
00:47:55,539 --> 00:47:56,373
Salut.

607
00:47:57,165 --> 00:47:58,000
Salut.

608
00:47:59,793 --> 00:48:03,547
- Comment ça va en cuisine?
- C'est mon prochain arrêt.

609
00:48:04,047 --> 00:48:07,884
Teresa trouve toujours
que les tamales ne sont pas parfaits.

610
00:48:07,968 --> 00:48:12,055
S'ils ne le sont pas, le monde
n'est pas prêt pour la perfection.

611
00:48:12,139 --> 00:48:13,348
Carrément.

612
00:48:20,772 --> 00:48:22,107
- Désolée.
- Désolée.

613
00:48:24,192 --> 00:48:26,153
Je commence. Tu avais raison.

614
00:48:26,236 --> 00:48:29,281
Je n'ai pas pu être là
pour Teresa et Emmie.

615
00:48:29,364 --> 00:48:32,034
Je ne voulais laisser tomber personne,

616
00:48:32,117 --> 00:48:35,996
et j'ai laissé tomber tout le monde.
Désolée.

617
00:48:36,496 --> 00:48:38,915
Merci. Tu avais raison aussi.

618
00:48:38,999 --> 00:48:43,962
Teresa n'était pas fâchée. J'avais
l'impression que tu m'avais abandonnée.

619
00:48:44,046 --> 00:48:47,633
Mais au lieu de te le dire,
je t'ai repoussée.

620
00:48:47,716 --> 00:48:53,472
Notre duo de choc me manque aussi
et j'ai raté la super visite de Rafa.

621
00:48:53,555 --> 00:48:56,808
- Ça avait l'air génial.
- C'était amusant.

622
00:48:56,892 --> 00:49:00,979
J'ai hâte d'en savoir plus.
On est encore le duo dynamique?

623
00:49:03,482 --> 00:49:05,776
Non. <i>Familia.</i>

624
00:49:13,700 --> 00:49:17,788
Je me sens moins stressée.
Un câlin aiderait Teresa?

625
00:49:18,914 --> 00:49:20,248
On peut essayer.

626
00:49:20,332 --> 00:49:24,252
Mais on aura peut-être besoin de renforts.

627
00:49:24,336 --> 00:49:28,674
- Tu peux t'échapper?
- Pour la <i>familia</i> ? Bien sûr.

628
00:49:39,101 --> 00:49:41,937
Coucou ! Comment ça se passe?

629
00:49:42,020 --> 00:49:44,231
- Débordées.
- Pas le temps de parler.

630
00:49:45,023 --> 00:49:46,358
Je suis là pour aider.

631
00:49:51,029 --> 00:49:54,950
Oh, non. Ne me dis pas que tu mets
cette photo sur les réseaux!

632
00:49:55,033 --> 00:49:57,869
Sûrement pas sans ta permission.

633
00:49:58,537 --> 00:50:02,874
C'était pour quelqu'un qui voulait
savoir comment tu allais.

634
00:50:05,419 --> 00:50:08,213
<i>Abuela</i> ? Tu as écrit à ma grand-mère?

635
00:50:08,296 --> 00:50:12,134
- Tu avais besoin d'encouragements.
<i>- Teresa ?</i>

636
00:50:12,217 --> 00:50:16,930
<i>Tu travailles trop,</i> mija.
<i>Tu es en vacances.</i>

637
00:50:17,013 --> 00:50:21,643
<i>Abuela,</i> j'ai tout essayé.
Mes tamales n'ont pas le même goût.

638
00:50:21,727 --> 00:50:25,772
<i>Bien sûr que non.
Tu oublies l'ingrédient secret.</i>

639
00:50:26,523 --> 00:50:29,443
Quoi ? Il y a un ingrédient secret?

640
00:50:30,068 --> 00:50:32,195
<i>L'ingrédient secret, c'est...</i>

641
00:50:33,447 --> 00:50:34,281
<i>toi.</i>

642
00:50:34,865 --> 00:50:37,951
<i>Nos tamales ne seront jamais identiques.</i>

643
00:50:38,034 --> 00:50:43,457
Et ceux que Marisol fera sans toi
seront un peu différents des tiens.

644
00:50:43,540 --> 00:50:44,958
Comme le tablier.

645
00:50:45,709 --> 00:50:47,043
<i>Comment ça ?</i>

646
00:50:48,170 --> 00:50:52,424
Mi <i>abuela</i> l'a fait.
Puis ma mère a ajouté la poche.

647
00:50:52,507 --> 00:50:56,052
<i>Quand elle me l'a donné,
j'ai ajouté la broderie.</i>

648
00:50:56,136 --> 00:50:59,306
Ta mère en a fait d'autres
pour cacher une tache.

649
00:51:00,015 --> 00:51:01,391
<i>On est toutes dessus.</i>

650
00:51:01,475 --> 00:51:03,560
<i>Et on est toutes avec toi.</i>

651
00:51:04,394 --> 00:51:07,481
<i>Les changements font partie
de la tradition.</i>

652
00:51:07,564 --> 00:51:10,066
C'est magnifique, mais...

653
00:51:11,026 --> 00:51:14,946
Si le plat change,
comment savoir si je le fais bien?

654
00:51:15,447 --> 00:51:20,243
<i>Quand on y sent l'amour.
Alors, suis ton cœur.</i>

655
00:51:20,327 --> 00:51:22,204
<i>Il te guidera toujours bien.</i>

656
00:51:25,415 --> 00:51:29,002
Merci. Merci beaucoup. J'ai compris.

657
00:51:29,586 --> 00:51:31,379
<i>Je suis là pour ça, preciosa.</i>

658
00:51:33,548 --> 00:51:38,428
Préparons les meilleurs tamales
qu'ils aient jamais goûtés.

659
00:51:42,516 --> 00:51:44,059
Merci à tous.

660
00:51:44,142 --> 00:51:47,729
Je sais que ce soir va être
un grand succès.

661
00:51:47,813 --> 00:51:50,273
Et on n'aurait pas pu le faire sans vous.

662
00:51:51,316 --> 00:51:56,321
Vous êtes la preuve que les amis
sont parfois la meilleure <i>familia.</i>

663
00:51:59,699 --> 00:52:03,703
Cette <i>familia</i> peut maintenant manger
un repas familial traditionnel

664
00:52:03,787 --> 00:52:06,498
avant de se préparer
pour le grand événement.

665
00:52:06,581 --> 00:52:08,917
Bon appétit et bon spectacle.

666
00:52:10,377 --> 00:52:12,462
- Bravo.
- Ça sent très bon.

667
00:52:12,546 --> 00:52:15,006
- Régalez-vous.
- J'ai hâte.

668
00:52:16,883 --> 00:52:18,510
<i>Mis amigas</i>

669
00:52:18,593 --> 00:52:20,595
<i>Rien ne nous abat</i>

670
00:52:20,679 --> 00:52:24,516
<i>Quand vous êtes à mes côtés</i>

671
00:52:25,308 --> 00:52:26,726
<i>Como mi familia</i>

672
00:52:27,227 --> 00:52:29,271
<i>Vous êtes toujours là</i>

673
00:52:29,354 --> 00:52:32,941
<i>Lorsqu'il s'agit de m'épauler</i>

674
00:52:33,024 --> 00:52:37,112
<i>C'est inexpliqué cette joie d'être
ensemble Cette façon de s'aimer</i>

675
00:52:37,195 --> 00:52:38,905
<i>Je ne douterai plus jamais</i>

676
00:52:38,989 --> 00:52:42,325
<i>Ce qui se passe entre nos cœurs
Est bien plus que parfait</i>

677
00:52:42,409 --> 00:52:46,371
<i>On peut tout accomplir, en vrai
Ensemble on est l'équipe gagnante</i>

678
00:52:46,454 --> 00:52:48,540
<i>Qu'importe les défis, nous on gère</i>

679
00:52:48,623 --> 00:52:51,960
<i>Des petits plats en cuisine
Jusqu'aux scènes de Broadway</i>

680
00:52:52,043 --> 00:52:56,464
<i>Comme le soleil quand il pleut
Vous faites revenir le ciel bleu</i>

681
00:52:56,548 --> 00:53:00,343
<i>C'est la vie qui nous unit
Vous êtes bien plus qu'une simple amie</i>

682
00:53:00,427 --> 00:53:04,222
<i>On brille ensemble comme les étoiles
Une étincelle qui se dévoile</i>

683
00:53:04,306 --> 00:53:07,392
<i>On le dit en chœur
Nous sommes une famille de cœur</i>

684
00:53:07,475 --> 00:53:12,063
<i>Toujours ensemble même quand c'est loco
Je ne te laisserai jamais solo</i>

685
00:53:12,147 --> 00:53:17,277
<i>Je ne veux pas être ailleurs
Nous sommes une famille de cœur</i>

686
00:53:18,153 --> 00:53:19,613
<i>Oui</i>

687
00:53:19,696 --> 00:53:21,865
<i>- Hé
- Oui</i>

688
00:53:25,160 --> 00:53:27,245
<i>Tu es mon moteur, tu me relèves</i>

689
00:53:27,329 --> 00:53:29,831
<i>Je donne le meilleur encore Et sans trêve</i>

690
00:53:29,915 --> 00:53:33,668
<i>Rien ne peut nous empêcher
Ensemble pour toujours je le promets</i>

691
00:53:33,752 --> 00:53:37,631
<i>Oui nous serons là dans le bon, le mauvais
Moi, je ne partirai pas</i>

692
00:53:37,714 --> 00:53:39,382
<i>Une union tellement concrète</i>

693
00:53:39,466 --> 00:53:42,218
<i>Contre vents et marées Rien ne nous arrête</i>

694
00:53:42,302 --> 00:53:46,222
<i>On peut tout accomplir, en vrai
Ensemble on est l'équipe gagnante</i>

695
00:53:46,306 --> 00:53:48,350
<i>Qu'importe les défis, nous on gère</i>

696
00:53:48,433 --> 00:53:51,728
<i>Des petits plats en cuisine
Jusqu'aux scènes de Broadway</i>

697
00:53:51,811 --> 00:53:55,523
<i>Comme le soleil quand il pleut
Vous faites revenir le ciel bleu</i>

698
00:53:55,607 --> 00:53:59,653
<i>C'est la vie qui nous unit
Oui vous êtes bien plus qu'une simple amie</i>

699
00:53:59,736 --> 00:54:03,531
<i>On brille ensemble comme les étoiles
Une étincelle qui se dévoile</i>

700
00:54:03,615 --> 00:54:07,118
<i>On le dit en chœur
Nous sommes une famille de cœur</i>

701
00:54:07,202 --> 00:54:12,207
<i>Toujours ensemble même quand c'est loco
Je ne te laisserai jamais solo</i>

702
00:54:12,290 --> 00:54:17,170
<i>Je ne veux pas être ailleurs
Nous sommes une famille de cœur</i>

703
00:54:22,842 --> 00:54:24,803
<i>Une famille de cœur</i>

704
00:54:24,886 --> 00:54:29,557
<i>Toujours ensemble même quand c'est loco
Je ne te laisserai jamais solo</i>

705
00:54:29,641 --> 00:54:34,270
<i>Je ne veux pas être ailleurs
Nous sommes une famille de cœur</i>

706
00:54:36,398 --> 00:54:39,067
- Super vacances.
- C'était génial.

707
00:54:39,150 --> 00:54:42,654
- C'était super.
- Je me sens inspirée.

708
00:54:48,535 --> 00:54:52,956
Une fois que tu as passé au tamis
la levure, la farine et le sel,

709
00:54:53,039 --> 00:54:55,792
ajoute l'eau tiède
pour la pâte à sopapilla.

710
00:54:55,875 --> 00:54:56,918
Quelle quantité?

711
00:54:57,002 --> 00:55:00,046
Environ trois quarts d'une tasse.
Selon l'humidité.

712
00:55:00,922 --> 00:55:04,217
Ajoute progressivement
jusqu'à avoir une pâte homogène.

713
00:55:05,176 --> 00:55:09,597
Regarde-toi!
Tu cuisines à l'instinct, maintenant.

714
00:55:09,681 --> 00:55:13,643
La cuisine est une science,
mais il y a une part artistique.

715
00:55:16,563 --> 00:55:17,814
- Cousine.
- Salut.

716
00:55:17,897 --> 00:55:21,693
Alors, ton pied?
Comment s'est passée l'inauguration?

717
00:55:21,776 --> 00:55:25,739
<i>Mon pied est guéri.
Et l'inauguration était incroyable.</i>

718
00:55:25,822 --> 00:55:31,369
<i>Le bouche-à-oreille est super,
on est complets pour un mois.</i>

719
00:55:31,453 --> 00:55:32,579
Merveilleux.

720
00:55:32,662 --> 00:55:33,747
Génial.

721
00:55:34,622 --> 00:55:37,709
La salle est superbe. Qu'en pensez-vous?

722
00:55:45,425 --> 00:55:46,801
J'adore.

723
00:55:46,885 --> 00:55:47,844
<i>Me encanta.</i>

724
00:55:47,927 --> 00:55:49,637
C'est splendide.

725
00:55:50,722 --> 00:55:51,556
Je peux voir?

726
00:55:53,349 --> 00:55:56,436
J'ai hâte de venir
quand je serai à New York.

727
00:55:56,519 --> 00:55:59,189
<i>Vous êtes toutes les bienvenues.</i>

728
00:56:02,650 --> 00:56:05,278
<i>Livraison. À bientôt, Teresita.</i>

729
00:56:05,361 --> 00:56:08,114
À bientôt. Je t'aime. Au revoir.

730
00:56:10,158 --> 00:56:13,661
Teresa m'apprend à faire
des sopapillas. Vous m'aidez?

731
00:56:13,745 --> 00:56:16,623
J'ignore ce que c'est, mais d'accord.

732
00:56:17,457 --> 00:56:20,877
C'est trop bon.
Des beignets frits triangulaires.

733
00:56:20,960 --> 00:56:22,754
Je suis encore plus d'accord!

734
00:56:22,837 --> 00:56:24,339
Miam. Moi aussi.

735
00:56:27,050 --> 00:56:30,011
J'ai des nouvelles.

736
00:56:30,095 --> 00:56:34,182
Emmie m'a écrit hier. Son spectacle
est programmé à Broadway.

737
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
C'est super.

738
00:56:36,392 --> 00:56:37,769
Génial.

739
00:56:37,852 --> 00:56:41,731
Elle veut que je rejoigne la troupe
cet été.

740
00:56:45,819 --> 00:56:49,197
- Tu vas y aller?
- Bien sûr que oui.

741
00:56:49,280 --> 00:56:51,699
Tu en as toujours rêvé.

742
00:56:51,783 --> 00:56:53,660
Il faut que tu acceptes.

743
00:56:53,743 --> 00:56:55,620
Je n'en suis pas sûre.

744
00:56:55,703 --> 00:57:00,667
J'adore la scène, mais je ne sais pas
si je veux en faire toute ma vie.

745
00:57:00,750 --> 00:57:06,089
J'aime d'autres choses aussi. Mes amis,
le sport et une vie normale d'ado.

746
00:57:06,172 --> 00:57:09,884
Bien sûr, mais c'est une chance unique.

747
00:57:10,844 --> 00:57:14,264
Je sais. Mes parents disent
que c'est à moi de décider,

748
00:57:14,347 --> 00:57:16,349
mais je ne sais pas quoi faire.

749
00:57:16,891 --> 00:57:20,395
Tu finiras par savoir. Suis ton cœur.

750
00:57:21,604 --> 00:57:24,315
Tu as raison. Merci, Teresa.

751
00:57:25,275 --> 00:57:28,778
Oui. C'est ce que je t'ai toujours dit.

752
00:57:29,362 --> 00:57:32,532
<i>Mija,</i> tu as bien retenu la leçon.

753
00:57:32,615 --> 00:57:33,992
Merci, <i>abuela.</i>

754
00:57:35,743 --> 00:57:40,540
On a écouté notre cœur,
et si on écoutait notre estomac?

755
00:57:40,623 --> 00:57:41,583
Oui.

756
00:57:41,666 --> 00:57:44,586
- On finit les sopapillas?
- Oui.

757
00:57:46,754 --> 00:57:47,589
Oui!

758
01:00:02,765 --> 01:00:04,767
{\an8}Sous-titres : Sophie Servais



