1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,965 --> 00:00:10,468
<i>Вот новый день, новый старт</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,053 --> 00:00:17,934
<i>Откинь все страхи, не смотри назад
Веселись, отдыхай</i>

5
00:00:19,686 --> 00:00:22,939
<i>И к звёздочкам ввысь скорее улетай</i>

6
00:00:23,022 --> 00:00:26,818
<i>Давайте не унывать
Ведь не можем мы проиграть</i>

7
00:00:26,901 --> 00:00:31,197
<i>Жизнь прекрасна, разумеется
А погрустить успеется</i>

8
00:00:31,281 --> 00:00:38,079
<i>- Себя ты поймёшь
- В глубине вдруг смысл найдёшь!</i>

9
00:00:38,163 --> 00:00:42,292
<i>- Слушай сердца ровный стук,
- Слушай сердце</i>

10
00:00:42,917 --> 00:00:48,757
<i>Всё возможно, не грусти!
Слушай сердца верный звук</i>

11
00:00:48,840 --> 00:00:50,467
<i>И все проблемы отпусти</i>

12
00:00:50,550 --> 00:00:53,470
<i>Пусть уйдёт тоска</i>

13
00:00:53,553 --> 00:00:58,767
<i>Ей скажи «пока»
Всё будет хорошо, всё впереди ещё</i>

14
00:00:58,850 --> 00:01:01,144
<i>- Давай
- Наш мир исполнен красоты</i>

15
00:01:01,227 --> 00:01:04,022
<i>Если сердцу внемлешь ты</i>

16
00:01:04,105 --> 00:01:04,981
<i>Внемлешь ты</i>

17
00:01:05,065 --> 00:01:09,486
<i>- Все сбудутся мечты
- Просто слушай сердце</i>

18
00:01:11,696 --> 00:01:15,575
Воу-воу. Стоп. Что это было, бабуля?

19
00:01:15,658 --> 00:01:17,285
Всего лишь соль.

20
00:01:18,036 --> 00:01:18,870
Вот.

21
00:01:19,996 --> 00:01:20,914
Пробуй.

22
00:01:20,997 --> 00:01:24,751
Так, ты обещала, что дашь мне
взвесить все ингредиенты.

23
00:01:24,834 --> 00:01:30,089
Это ни к чему. Просто попробуй и всё поймешь.

24
00:01:30,173 --> 00:01:32,592
Готовить надо сердцем.

25
00:01:32,675 --> 00:01:33,551
Да, но...

26
00:01:37,347 --> 00:01:43,228
Если кто и способен раскрыть
секрет идеальных тамале - это Тереза.

27
00:01:45,522 --> 00:01:48,942
И если бабушкиным тамале
суждено стать фирменным блюдом

28
00:01:49,025 --> 00:01:51,402
нового ресторана Марисоль в Нью-Йорке,

29
00:01:51,486 --> 00:01:54,072
то я должна знать, как их готовить.

30
00:01:56,699 --> 00:01:59,702
Я не против провести
весенние каникулы за готовкой,

31
00:01:59,786 --> 00:02:02,497
но почему бы твоей бабушке
не прислать рецепт?

32
00:02:02,580 --> 00:02:05,792
У бабушки Кармен нет рецепта.

33
00:02:06,376 --> 00:02:11,256
Я готовила тамале с самого детства,
помогая моей бабуле.

34
00:02:11,798 --> 00:02:16,386
Я больше не думаю. Просто готовлю.

35
00:02:16,469 --> 00:02:19,597
Ну, и как тебе?

36
00:02:19,681 --> 00:02:23,768
Что надо. И секретная формула вот здесь.

37
00:02:23,852 --> 00:02:25,812
Нет никакого секрета.

38
00:02:25,895 --> 00:02:29,649
Делаешь тесто, добавляешь начинку,
оливка по центру,

39
00:02:29,732 --> 00:02:32,318
заворачиваешь и варишь на пару.

40
00:02:32,944 --> 00:02:37,657
Так, показываю ещё разок,
делайте фото, а дальше вы уже сами.

41
00:02:37,740 --> 00:02:42,704
Итак, берём кукурузный листок,
расправляем, узким концом к себе.

42
00:02:42,787 --> 00:02:44,706
<i>Просто слушай сердце</i>

43
00:02:44,789 --> 00:02:46,624
<i>Просто слушай сердце</i>

44
00:02:46,708 --> 00:02:48,543
<i>Просто слушай сердце</i>

45
00:02:48,626 --> 00:02:52,839
<i>- Просто слушай сердце
- Оглядись - и найдёшь</i>

46
00:02:52,922 --> 00:02:54,215
<i>И найдёшь</i>

47
00:02:54,299 --> 00:02:58,136
<i>Ты множество возможностей
Прожить жизнь так, как хочется</i>

48
00:02:58,219 --> 00:03:03,391
<i>Твой выбор точно хорош
Преодолеешь трудности</i>

49
00:03:03,474 --> 00:03:07,395
<i>И счастье сможешь обрести
Семьи свои храните</i>

50
00:03:07,478 --> 00:03:09,480
<i>С ними вы всю жизнь делите</i>

51
00:03:09,564 --> 00:03:12,942
<i>Пойте, весело танцуйте с нами
Мы сияем прям под небесами</i>

52
00:03:13,026 --> 00:03:19,908
<i>Будьте радостны и свободны
И верьте в себя, и всё придёт!</i>

53
00:03:20,408 --> 00:03:23,453
<i>Слушай сердца ровный стук</i>

54
00:03:23,536 --> 00:03:25,038
<i>Верь ту корасон</i>

55
00:03:25,121 --> 00:03:31,002
<i>Всё возможно, не грусти!
Слушай сердца верный звук</i>

56
00:03:31,085 --> 00:03:35,715
<i>- И все проблемы отпусти
- Пусть уйдёт тоска</i>

57
00:03:35,798 --> 00:03:40,970
<i>Ей скажи «пока»
Всё будет хорошо, всё впереди ещё</i>

58
00:03:41,054 --> 00:03:43,389
<i>- Давай
- Наш мир исполнен красоты</i>

59
00:03:43,473 --> 00:03:47,185
<i>- Если сердцу внемлешь ты
- Внемлешь ты</i>

60
00:03:47,268 --> 00:03:51,773
<i>- Все сбудутся мечты
- Просто слушай сердце</i>

61
00:03:52,523 --> 00:03:54,275
Какой красивый поднос!

62
00:03:54,359 --> 00:03:58,529
Бабуля привезла его с собой
в Штаты из Мексики.

63
00:03:59,155 --> 00:04:02,200
Я завернула его в этот фартук,
чтобы не разбить.

64
00:04:02,283 --> 00:04:06,162
Много вещей пришлось оставить,
но поднос и фартук

65
00:04:06,246 --> 00:04:09,707
принадлежали моей маме, а до этого её маме.

66
00:04:09,791 --> 00:04:16,339
Моя бабушка считала, что самое главное -
это готовить вместе с друзьями и семьёй.

67
00:04:16,422 --> 00:04:22,762
И я хотела, чтобы эти предметы напоминали
мне об этом в новом доме в Калифорнии.

68
00:04:23,596 --> 00:04:26,891
- Ты мне об этом не рассказывала.
- Не было повода.

69
00:04:26,975 --> 00:04:30,895
Я обожала проводить Рождество в доме
Терезы, когда была маленькой.

70
00:04:30,979 --> 00:04:32,480
Там было столько тамале!

71
00:04:32,563 --> 00:04:35,650
Да, я думала, что тамале делают
только на Рождество.

72
00:04:35,733 --> 00:04:38,611
Но Марисоль хочет подавать их круглый год?

73
00:04:38,695 --> 00:04:41,656
Это традиция, но есть их можно когда угодно.

74
00:04:41,739 --> 00:04:47,996
Мы делаем их на Рождество, потому что
так вся семья в сборе и на кухне.

75
00:04:48,079 --> 00:04:52,792
А теперь оценим ваш труд. Приятного аппетита!

76
00:05:00,008 --> 00:05:03,011
Это она, Марисоль! <i>Ола, прима!</i>

77
00:05:03,094 --> 00:05:05,305
<i>- Ты раздобыла рецепт?</i>
- Думаю, да.

78
00:05:05,388 --> 00:05:08,474
Думаю, да. Но некоторые
ингредиенты будут на глаз.

79
00:05:08,558 --> 00:05:10,685
<i>Как тебя не хватает, бабуля.</i>

80
00:05:10,768 --> 00:05:14,772
<i>Я бы приехала, но у меня совсем
нет времени с моим рестораном.</i>

81
00:05:14,856 --> 00:05:19,193
Моя мама пилот и летает в Нью-Йорк
постоянно. Уверена, она может помочь.

82
00:05:19,902 --> 00:05:26,242
- Это очень мило, Барби, но нет, спасибо.
- Бабуля не любит самолёты.

83
00:05:26,326 --> 00:05:29,203
Слишком людно! И шумно!

84
00:05:29,287 --> 00:05:32,373
И еда ужасная.

85
00:05:32,457 --> 00:05:37,170
Нет. Если мне было суждено летать,
я бы родилась с крыльями.

86
00:05:37,253 --> 00:05:44,010
<i>Тогда, может, приедешь на машине?
Открытие ресторана задерживается.</i>

87
00:05:44,886 --> 00:05:49,599
- О, нет! <i>Ке паса?</i> Что случилось?
<i>- Слетела с лестницы.</i>

88
00:05:49,682 --> 00:05:54,353
<i>Всего лишь растяжение,
но я не знаю, как теперь всё успеть.</i>

89
00:05:54,437 --> 00:05:57,440
Милая, ты должна отдыхать!

90
00:05:57,523 --> 00:06:00,443
<i>Да, проще сказать, чем сделать.</i>

91
00:06:01,069 --> 00:06:06,407
<i>Интерьер всё ещё в работе. Никак не удастся
передать нужную атмосферу.</i>

92
00:06:06,491 --> 00:06:08,326
Что у тебя на уме?

93
00:06:09,535 --> 00:06:15,208
<i>Что-то фешенебельное, но я не хочу,
чтобы это отталкивало людей при входе.</i>

94
00:06:16,000 --> 00:06:19,796
То есть что-то элегантное, но при этом уютное.

95
00:06:19,879 --> 00:06:24,509
<i>Именно! Почему никто
из местных дизайнеров этого не понимает?</i>

96
00:06:25,885 --> 00:06:30,807
Не хочу навязываться, но, может, твоя
мама доставит нас в Нью-Йорк?

97
00:06:30,890 --> 00:06:35,061
Мы поможем Марисоль c открытием,
а я прослежу за рецептом.

98
00:06:35,144 --> 00:06:39,273
Пишу маме. Если у вас,
конечно, нет других планов.

99
00:06:39,357 --> 00:06:44,695
Поездка в Нью-Йорк и возможность помочь
с дизайном ресторана? Ущипните меня!

100
00:06:44,779 --> 00:06:49,951
Я рада помочь, если
Марисоль не против такого нашествия.

101
00:06:50,034 --> 00:06:55,915
<i>Мне пригодится любая помощь!
И я всегда рада друзьям моей любимой кузины.</i>

102
00:06:56,582 --> 00:06:59,502
Это мама. Она пишет,
что летит в Нью-Йорк сегодня,

103
00:06:59,585 --> 00:07:02,046
и для нас есть четыре места, без проблем.

104
00:07:02,130 --> 00:07:07,093
И папа полетит, мы остановимся в нашем доме,
а я буду вашим гидом по Нью-Йорку.

105
00:07:07,176 --> 00:07:09,929
<i>- Чудесно!</i>
- Тогда решено!

106
00:07:10,012 --> 00:07:14,976
<i>- Аста маньяна,</i> Мари!
<i>- Аста маньяна, Тересита!</i> И спасибо.

107
00:07:16,185 --> 00:07:21,065
Не за что! Для этого мы и здесь.
Нам будет так тебя не хватать.

108
00:07:21,149 --> 00:07:25,111
- Никто не знает рецепт лучше тебя.
- Ерунда.

109
00:07:25,194 --> 00:07:29,824
Это блюдо твоего сердца.
Прислушайся к нему. Оно не подведёт.

110
00:07:31,993 --> 00:07:35,413
Мне пора домой, надо ещё
просить разрешения у родителей.

111
00:07:35,496 --> 00:07:37,999
А затем собирать чемоданы!

112
00:07:39,041 --> 00:07:39,876
Да!

113
00:07:50,303 --> 00:07:53,347
Не понимаю, как тебе удаётся
путешествовать налегке.

114
00:07:53,431 --> 00:07:59,437
Что если, ну не знаю, тебя позовут
в велогонку, а у тебя нет шлема?

115
00:07:59,520 --> 00:08:02,231
Стой, ты везёшь с собой шлем?

116
00:08:02,315 --> 00:08:05,902
Головные форс-мажоры
случаются чаще, чем можно подумать.

117
00:08:05,985 --> 00:08:08,488
Логично. Но моя мама пилот.

118
00:08:08,571 --> 00:08:12,283
Я облетела весь мир
с одной лишь ручной кладью.

119
00:08:12,366 --> 00:08:17,622
К тому же, мы будем жить в нашем доме.
Если что, там всегда что-нибудь найдётся.

120
00:08:20,541 --> 00:08:23,711
- Привет, Эм! Как дела?
- Привет, Эмми! Как твой тур?

121
00:08:23,794 --> 00:08:26,088
- Заглянешь в Малибу?
- Скажи «да»!

122
00:08:26,172 --> 00:08:30,760
- Я не видела тебя целую вечность.
<i>- Вообще-то, я поэтому и звоню.</i>

123
00:08:30,843 --> 00:08:35,014
<i>Помните, я училась летом, чтобы
доказать себе, что я серьёзная актриса,</i>

124
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
<i>а не только поп-звезда?</i>

125
00:08:36,641 --> 00:08:41,354
Я работаю с режиссёром, он хочет, чтобы
я написала и выступила в новом мюзикле!

126
00:08:41,979 --> 00:08:44,273
Эмми, это потрясающе!

127
00:08:44,357 --> 00:08:50,488
<i>У нас скоро показ. Специально для инвесторов
и инфлюенсеров. Жутко волнительно,</i>

128
00:08:50,571 --> 00:08:55,117
<i>и я надеялась увидеть старых друзей среди
зрителей. Если вы сможете приехать.</i>

129
00:08:55,201 --> 00:08:58,120
Мы летим в Нью-Йорк сегодня!
Конечно, мы придём!

130
00:08:58,204 --> 00:09:03,000
<i>Правда? Репетиции уже завтра утром,
и я буду так рада видеть вас там!</i>

131
00:09:03,084 --> 00:09:07,672
Конечно. Только мы ещё помогаем нашей
подруге Терезе с рестораном её кузины,

132
00:09:07,755 --> 00:09:12,677
и со временем у нас напряжёнка,
но мы точно придём на показ.

133
00:09:12,760 --> 00:09:16,222
- Если я буду нужна на репетиции, позвони.
<i>- Ты уверена?</i>

134
00:09:16,305 --> 00:09:19,850
Для чего нужны друзья?
Я отправлю тебе детали нашего рейса.

135
00:09:19,934 --> 00:09:22,270
<i>Огромное спасибо! До скорой встречи!</i>

136
00:09:22,353 --> 00:09:23,896
- Пока!
- До встречи!

137
00:09:23,980 --> 00:09:27,275
Ну надо же, Эмми пишет мюзикл для Бродвея.

138
00:09:27,358 --> 00:09:29,986
- Это успех!
- О, несомненно.

139
00:09:30,069 --> 00:09:34,240
Но ты правда сможешь
найти время на неё и Терезу?

140
00:09:34,323 --> 00:09:39,579
Ну конечно! Многозадачность - моё второе имя.
Настоящие друзья всегда найдут время.

141
00:09:40,538 --> 00:09:43,040
<i>Мы с тобой так много прошли</i>

142
00:09:43,124 --> 00:09:47,378
<i>И способ справиться
С проблемами любыми нашли</i>

143
00:09:48,254 --> 00:09:54,635
<i>И каждый раз, когда грущу
Тебя скорее среди всех людей ищу</i>

144
00:09:54,719 --> 00:09:58,347
<i>Мне очень дорого всё
Что нас связало с тобой</i>

145
00:09:58,431 --> 00:10:02,143
<i>Ведь ты мне стала подругой
И почти что сестрой</i>

146
00:10:02,226 --> 00:10:05,771
<i>Я знаю, ты для меня плечо подставишь всегда</i>

147
00:10:05,855 --> 00:10:09,734
<i>Когда мы вместе, нас обойдёт любая беда</i>

148
00:10:09,817 --> 00:10:13,821
<i>Если путь далёк, солнца свет поблёк</i>

149
00:10:14,447 --> 00:10:16,198
<i>Ты лучший мой маяк</i>

150
00:10:17,533 --> 00:10:21,704
<i>Жизнь так нелегка, удача так кратка</i>

151
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
<i>Но эта тьма - пустяк</i>

152
00:10:23,873 --> 00:10:28,586
<i>Так много мы прошли, решения нашли
И друг без друга мы, наверно, не сумеем</i>

153
00:10:28,669 --> 00:10:32,256
<i>Я за тебя держусь, уходит мрак и грусть</i>

154
00:10:32,340 --> 00:10:35,968
<i>Раз вместе мы, то всё преодолеем</i>

155
00:10:36,052 --> 00:10:40,222
<i>Поскольку вместе мы, то всё преодолеем</i>

156
00:10:41,599 --> 00:10:43,934
<i>Бывали трудности у нас</i>

157
00:10:44,435 --> 00:10:48,064
<i>Но всегда следили мы
Чтоб дружбы луч не погас</i>

158
00:10:48,147 --> 00:10:51,025
<i>- О да
- И я знаю, не забудем мы</i>

159
00:10:51,108 --> 00:10:52,109
<i>Уж точно</i>

160
00:10:52,193 --> 00:10:55,321
<i>Что нет преград у нас, вырвемся из тьмы</i>

161
00:10:55,404 --> 00:10:59,075
<i>Мы повидали весь мир
Неважно, кто командир</i>

162
00:10:59,158 --> 00:11:02,745
<i>С тобой легко и светло
И ты мой ориентир</i>

163
00:11:02,828 --> 00:11:06,415
<i>Я быть собою могу
И я тебя берегу</i>

164
00:11:06,499 --> 00:11:10,378
<i>Нам беды все - хоть бы что
Я за тобою бегу</i>

165
00:11:10,461 --> 00:11:17,009
<i>Если путь далёк, солнца свет поблёк
Ты лучший мой маяк</i>

166
00:11:18,135 --> 00:11:22,139
<i>Жизнь так нелегка, удача так кратка</i>

167
00:11:22,640 --> 00:11:24,350
<i>Но эта тьма пустяк</i>

168
00:11:24,433 --> 00:11:29,146
<i>Ведь так много мы прошли, решения нашли
И друг без друга мы, наверно, не сумеем</i>

169
00:11:29,230 --> 00:11:33,192
<i>Я за тебя держусь, уходит мрак и грусть</i>

170
00:11:33,275 --> 00:11:36,779
<i>Раз вместе мы, то всё преодолеем</i>

171
00:11:36,862 --> 00:11:40,950
<i>Нас не смутит ничто, бок о бок мы взрослеем</i>

172
00:11:44,453 --> 00:11:48,040
<i>Поскольку вместе мы, то всё преодолеем</i>

173
00:11:51,252 --> 00:11:57,925
- Ладно. Убедила. У нас всё получится.
- Конечно. Как и всегда.

174
00:11:58,008 --> 00:12:01,429
- Вы готовы?
- Абсолютно!

175
00:12:02,847 --> 00:12:05,099
Нью-Йорк, а вот и мы!

176
00:12:05,182 --> 00:12:08,269
- Скучал по нам?
- Марисоль, жди нас!

177
00:13:08,579 --> 00:13:12,124
Как я скучала по ним!
Как же хорошо быть в Нью-Йорке.

178
00:13:14,835 --> 00:13:16,795
Не в обиду Калифорнии.

179
00:13:19,381 --> 00:13:26,347
- От имени штата Калифорния: мы не в обиде.
- Так, ввожу в поиск «Комида Дель Корасон».

180
00:13:27,723 --> 00:13:30,976
Похоже, ресторан Марисоль
всего в миле отсюда.

181
00:13:31,560 --> 00:13:34,021
- Поедем на метро?
- Можно.

182
00:13:34,104 --> 00:13:39,360
Но как ваш личный гид, советую
не тратить такой день под землей.

183
00:13:39,443 --> 00:13:43,697
- Как насчёт велосипедов?
- У великих мысли сходятся.

184
00:13:44,198 --> 00:13:49,828
- А я предупреждала!
- Ладно-ладно. Ты была права.

185
00:13:50,371 --> 00:13:54,083
Мы в городе меньше часа,
но уже заправляем всем,

186
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
как в старые добрые времена.

187
00:14:01,048 --> 00:14:05,803
Наконец-то, Тересита!
Добро пожаловать в мой ресторан!

188
00:14:05,886 --> 00:14:11,350
- О, спасибо! Мы так рады быть здесь!
- Чем мы можем помочь?

189
00:14:11,433 --> 00:14:15,396
О, дел невпроворот.
Я потратила все силы на меню:

190
00:14:15,479 --> 00:14:18,482
агуачиле, энчилада, сопапийяс.

191
00:14:18,566 --> 00:14:23,362
А теперь из-за моей ноги
я не могу закончить обеденную зону.

192
00:14:23,946 --> 00:14:26,282
Я тут набросала пару идей,

193
00:14:26,365 --> 00:14:31,036
но не знаю, есть ли у тебя примеры дизайнов,
которые можно взять за основу.

194
00:14:32,913 --> 00:14:39,461
Я хочу, чтобы было элегантно и уютно,
но я не знаю, как это должно выглядеть.

195
00:14:39,545 --> 00:14:43,716
Я пройдусь по району, вдруг что попадётся.
Что-нибудь вдохновляющее.

196
00:14:43,799 --> 00:14:46,302
Супер! А пока вот список ингредиентов,

197
00:14:46,385 --> 00:14:50,180
чтобы мы могли приготовить
бабушкины тамале точь-в-точь.

198
00:14:50,264 --> 00:14:51,932
О! У меня почти всё есть,

199
00:14:52,016 --> 00:14:56,353
но если кто готов сходить
на фермерский рынок, было бы здорово.

200
00:14:56,437 --> 00:15:02,067
- Я знаю, где рынок. Была там тысячу раз.
- Кажется, задачка для неразлучной парочки?

201
00:15:02,151 --> 00:15:03,110
А то!

202
00:15:04,737 --> 00:15:08,824
Пока вы добываете продукты,
мы с Марисоль начнём подготовку на кухне.

203
00:15:08,908 --> 00:15:13,454
- Отличный план!
- Одна нога здесь, другая там!

204
00:15:17,917 --> 00:15:23,756
Так, помидоры, лук, чеснок,
но я не вижу нужных нам чили.

205
00:15:23,839 --> 00:15:28,552
Придётся идти на специальный рынок.
Есть тут одно местечко в городе.

206
00:15:30,763 --> 00:15:34,475
- Эй, Эмми, ты в порядке?
<i>- Барби! Хвала небесам.</i>

207
00:15:34,558 --> 00:15:38,729
<i>- Можешь прийти в театр, прямо сейчас?</i>
- Да, конечно, буду мигом.

208
00:15:38,812 --> 00:15:43,150
- Что случилось?
<i>- Ладно, да. Спасибо тебе! До встречи!</i>

209
00:15:43,984 --> 00:15:46,987
- Кажется, что-то стряслось.
- Видимо.

210
00:15:47,071 --> 00:15:51,116
Ты справишься без меня?
Не хочу оставлять тебя одну.

211
00:15:51,200 --> 00:15:53,202
О, пустяки. Я справлюсь. Беги.

212
00:15:53,285 --> 00:15:57,831
- Рынок на 110 улице, его не пропустишь!
- Ясно!

213
00:16:16,976 --> 00:16:17,810
Эмми?

214
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
Бруклин!

215
00:16:22,147 --> 00:16:23,232
Я здесь!

216
00:16:23,315 --> 00:16:24,525
Привет, Эмми!

217
00:16:28,153 --> 00:16:29,238
И тебе привет!

218
00:16:30,197 --> 00:16:31,198
Сколько лет!

219
00:16:32,783 --> 00:16:38,038
- Я так рада, что ты пришла.
- Для тебя - что угодно. Что произошло?

220
00:16:38,122 --> 00:16:41,291
Хорошие новости: у нас такие
талантливые танцовщицы,

221
00:16:41,375 --> 00:16:45,045
что одна из них получила роль
в ремейке мюзикла «Щенята».

222
00:16:45,129 --> 00:16:46,088
Здорово!

223
00:16:46,171 --> 00:16:50,592
Плохие новости: «Щенята» наняли
всех лучших танцоров в городе,

224
00:16:50,676 --> 00:16:52,344
и мы не можем найти замену.

225
00:16:52,428 --> 00:16:56,932
Нам нужен кто-то опытный,
и я подумала... Мелани!

226
00:16:58,142 --> 00:16:59,059
Да, Эмми?

227
00:16:59,143 --> 00:17:02,771
Это моя подруга из школы искусств:
Барби Робертс.

228
00:17:02,855 --> 00:17:06,900
О да. Я помню ваше выступление
на Таймс-сквер. Приятно познакомиться.

229
00:17:06,984 --> 00:17:09,695
Нам всё ещё нужна замена для Эшли, так?

230
00:17:09,778 --> 00:17:14,658
Мы с Барби ходили вместе на танцы с трёх лет.
Я знаю, что она справится!

231
00:17:14,742 --> 00:17:19,580
Если Эмми поручается за тебя, уверена,
ты отличный кандидат. Добро пожаловать!

232
00:17:22,666 --> 00:17:28,547
Представляешь? Мы будем на Бродвее,
вместе! Мы мечтали об этом с детства!

233
00:17:29,256 --> 00:17:32,885
Эмми, я правда хочу помочь,

234
00:17:32,968 --> 00:17:35,596
и это огромный шанс.

235
00:17:35,679 --> 00:17:39,975
Но я должна помогать
Терезе и её кузине с рестораном.

236
00:17:40,059 --> 00:17:45,022
Как и Малибу, и другие. Разве их недостаточно?
Помоги мне, Барби Робертс.

237
00:17:45,105 --> 00:17:48,275
- Ты моя надежда.
- Ладно.

238
00:17:49,068 --> 00:17:53,155
Надеюсь, что смогу помочь
в ресторане после репетиций.

239
00:17:53,238 --> 00:17:57,868
- По местам! Начинаем со вступления!
- Пошли, это мы!

240
00:18:13,050 --> 00:18:16,970
Я могу ходить, знаешь ли.
Ты не должна делать всё.

241
00:18:17,054 --> 00:18:19,264
Тебе нужна энергия.

242
00:18:19,890 --> 00:18:22,309
А это значит - отдых и еда.

243
00:18:23,477 --> 00:18:29,650
<i>- Капиш?</i> А теперь ешь!
- Да, шеф! Ты тоже налегай.

244
00:18:29,733 --> 00:18:33,362
О, я буду, как только проверю тамале.

245
00:18:33,445 --> 00:18:37,491
Я засекла, сколько времени
бабуля варит их на пару!

246
00:18:46,708 --> 00:18:48,293
Выглядит идеально!

247
00:18:54,842 --> 00:18:57,678
Думаю, они не готовы.

248
00:18:57,761 --> 00:18:59,972
Но я же засекла время!

249
00:19:01,431 --> 00:19:03,684
Дай им ещё пять минут.

250
00:19:04,643 --> 00:19:05,561
Ладно.

251
00:19:18,490 --> 00:19:24,580
Простите? Постойте! Вы бы не могли...
Простите, не подскажете, где тут рынок?

252
00:19:32,880 --> 00:19:35,549
<i>Это Барби. С Восточного побережья.</i>

253
00:19:35,632 --> 00:19:39,094
<i>Оставьте сообщение, я перезвоню
через нью-йоркскую минуту.</i>

254
00:19:39,178 --> 00:19:41,430
Это Барби. С Западного побережья.

255
00:19:41,513 --> 00:19:45,767
Я не могу найти рынок.
Либо он переехал, либо я заблудилась.

256
00:19:45,851 --> 00:19:47,352
Позвони мне, ладно?

257
00:20:21,261 --> 00:20:23,639
Кажется, пять минут было слишком много.

258
00:20:28,310 --> 00:20:29,144
Флауту?

259
00:20:42,699 --> 00:20:48,288
- Эй, подруга. Что не так?
- Никак не закончу текст для финальной песни.

260
00:20:48,372 --> 00:20:52,584
Нужно что-то, что подытожит
всю суть шоу для зрителей.

261
00:20:52,668 --> 00:20:56,880
Как, например, «когда семья подвела,
помогут тебя друзья»?

262
00:20:56,964 --> 00:21:03,595
Эй, неплохо. Длинновато, но поправимо.
Я так рада, что ты здесь.

263
00:21:03,679 --> 00:21:05,305
А как иначе!

264
00:21:05,722 --> 00:21:11,979
Эй! Как вы тут? Я проходила мимо одного
местечка с такими ароматными пельменями,

265
00:21:12,062 --> 00:21:16,441
что подумала: «Время обеда,
и что бы ни случилось, пельмешки помогут».

266
00:21:16,525 --> 00:21:17,985
Так что, наслаждайтесь!

267
00:21:20,070 --> 00:21:25,117
- Выглядит аппетитно! Спасибо!
- О, не стоило.

268
00:21:25,200 --> 00:21:29,496
- А тебя не ждут в ресторане?
- Ты не отвечала на звонки, я волновалась.

269
00:21:29,579 --> 00:21:31,665
Прости, я выключила звонок.

270
00:21:31,748 --> 00:21:35,127
Бруклин будет в нашем показе!
Разве не здорово?

271
00:21:35,919 --> 00:21:38,463
Да. Но как же Тереза?

272
00:21:39,006 --> 00:21:44,261
Всё произошло так внезапно. Скажешь Терезе,
что я приду сразу после репетиции?

273
00:21:44,344 --> 00:21:46,972
Конечно. Но мне всё ещё нужны те чили.

274
00:21:47,055 --> 00:21:52,311
- Я не смогла найти твой рынок.
- Так, сейчас поищу точный адрес для тебя.

275
00:21:52,394 --> 00:21:57,691
- Актёры на сцену!
- Нам пора. Спасибо за пельмени, Малибу!

276
00:21:58,275 --> 00:22:00,986
- Пошли, Бруклин!
- Одну секунду.

277
00:22:01,069 --> 00:22:04,281
Актёры на сцену! Второй звонок!

278
00:22:05,449 --> 00:22:09,328
Сможешь подождать немного?
До следующего перерыва.

279
00:22:09,411 --> 00:22:14,124
- Хорошо, но только чуть-чуть, ладно?
- Это ненадолго. Обещаю.

280
00:22:16,168 --> 00:22:17,586
За дело!

281
00:22:54,331 --> 00:22:57,125
Отличная работа! А теперь с начала.

282
00:23:01,838 --> 00:23:05,300
Выглядит идеально!

283
00:23:06,259 --> 00:23:08,136
Теперь проверим начинку.

284
00:23:09,179 --> 00:23:10,305
А вот и я!

285
00:23:10,388 --> 00:23:11,223
Барби!

286
00:23:11,306 --> 00:23:16,770
- Всё нашлось из списка?
- Почти. Кроме перца чили. Увы.

287
00:23:16,853 --> 00:23:22,317
Странно, что Бруклин не смогла найти
что-то в этом городе. А где она?

288
00:23:22,400 --> 00:23:24,986
Выручает подругу. Она будет позже.

289
00:23:25,070 --> 00:23:30,075
Ну, ей же хуже. Ведь она пропустит дегустацию
нашей последней партии тамале.

290
00:23:33,787 --> 00:23:35,747
Очень даже неплохо!

291
00:23:36,873 --> 00:23:41,128
- По вкусу идеально!
- Но всё равно не как у бабушки!

292
00:23:41,211 --> 00:23:45,882
Они обычные.
Ты не можешь подавать их на открытии!

293
00:23:45,966 --> 00:23:51,304
- Я хотела спросить, как у вас дела, но...
- Тамале не получаются.

294
00:23:52,055 --> 00:23:53,849
И я не нашла чили.

295
00:23:55,016 --> 00:24:00,939
Звучит не очень. Давайте я отвлеку вас
своими дизайнерскими находками.

296
00:24:01,022 --> 00:24:05,944
Скорее! Если я съем ещё одну тамале,
они полезут у меня из ушей.

297
00:24:06,027 --> 00:24:10,991
- Подать тебе костыли, Мари?
- Нет, я останусь тут и дам моей ноге отдохнуть.

298
00:24:11,074 --> 00:24:14,661
Уверена, вы подберёте
что-нибудь невероятное!

299
00:24:15,287 --> 00:24:21,209
Отлично! В шоуруме, что я нашла, есть всё.
Мы выберем что-нибудь особенное!

300
00:24:21,293 --> 00:24:22,836
Ладно, вперёд!

301
00:24:30,510 --> 00:24:34,222
- Всё в порядке?
- Да, проверяю, как там Бруклин.

302
00:24:34,890 --> 00:24:35,974
Тишина.

303
00:24:37,392 --> 00:24:38,226
Пошли!

304
00:24:48,695 --> 00:24:50,572
Что-то из современного?

305
00:24:52,949 --> 00:24:56,077
Не знаю, как-то неуютно.

306
00:24:56,786 --> 00:24:57,662
Не вопрос.

307
00:24:59,331 --> 00:25:02,876
Как насчёт вот этого?

308
00:25:03,835 --> 00:25:04,920
Да.

309
00:25:05,003 --> 00:25:09,341
Удобно, но не для изысканной кухни.

310
00:25:10,050 --> 00:25:13,511
Поняла. Посмотрим что-то из люкса.

311
00:25:15,347 --> 00:25:19,351
Как-то уж слишком пафосно? И высоковато?

312
00:25:21,770 --> 00:25:24,814
Ничего, тут полно из чего выбрать.

313
00:25:35,784 --> 00:25:37,285
Как прогресс?

314
00:25:37,369 --> 00:25:43,541
Я лишь хочу идеальный текст про дружбу
и семью. Почему это так сложно?

315
00:25:45,877 --> 00:25:51,049
Мне пора идти. Я обещала Малибу,
что буду в ресторане.

316
00:25:51,549 --> 00:25:55,220
Нет-нет! Я забыла отправить ей адрес рынка!

317
00:25:55,303 --> 00:25:58,765
Эй, спасибо за всё сегодня. Правда.

318
00:25:58,848 --> 00:26:01,476
Я же говорю, а как иначе!

319
00:26:03,061 --> 00:26:07,607
- Что случилось, Мелани?
- Просто пытаюсь организовать доставку еды.

320
00:26:07,691 --> 00:26:09,067
Инфлюенсеры любят еду,

321
00:26:09,150 --> 00:26:13,655
никто не станет вкладывать
в Бродвейское шоу, если они голодны.

322
00:26:13,738 --> 00:26:18,326
Это они! Я уж подумала,
вы игнорируете мои звонки!

323
00:26:18,410 --> 00:26:20,996
Что значит небольшая проблемка?

324
00:26:22,414 --> 00:26:26,584
Не волнуйся, Эмми,
сконцентрируйся на финальной песне!

325
00:26:27,585 --> 00:26:33,675
Класс. Делов-то. Ты точно не можешь остаться?
Хотя бы на чуть-чуть?

326
00:26:35,468 --> 00:26:37,721
Ладно, пару минуток.

327
00:26:41,558 --> 00:26:43,977
Я не знаю.

328
00:26:44,060 --> 00:26:46,604
Да, как по мне, это перебор.

329
00:26:48,815 --> 00:26:53,987
Прости, Никки, ты так старалась,
а я забраковала все твои варианты.

330
00:26:54,070 --> 00:26:59,492
Вдохновение - штука капризная.
Но мы посмотрели все комплекты мебели.

331
00:27:00,618 --> 00:27:04,748
Не думала, что скажу это,
но у меня больше нет идей.

332
00:27:07,709 --> 00:27:12,380
Ну, если тут с вдохновением не сложилось,
поищем в другом.

333
00:27:12,464 --> 00:27:14,215
Ладно. Но где?

334
00:27:14,299 --> 00:27:20,263
Мы в Нью-Йорке! Вдохновение здесь повсюду!
Жаль, что Бруклин не с нами, она знает места.

335
00:27:20,347 --> 00:27:22,349
Да. Куда она пропала?

336
00:27:23,016 --> 00:27:28,521
Без понятия. Но я знаю,
кому мы можем позвонить.

337
00:27:29,356 --> 00:27:32,776
- Не томи, Барби!
- Да, кого ты позвала?

338
00:27:32,859 --> 00:27:34,194
Погоди-ка!

339
00:27:35,153 --> 00:27:36,613
- Рафа!
- Рафа!

340
00:27:36,696 --> 00:27:41,618
Добро пожаловать в лучший город на земле!
Мой родной город.

341
00:27:46,581 --> 00:27:50,460
<i>Ты хочешь помощи
Ты ловишь вдохновенье</i>

342
00:27:50,543 --> 00:27:54,339
<i>Не надо, не ищи
Всё есть тут без сомненья</i>

343
00:27:54,422 --> 00:27:57,967
<i>Нью-Йорк как талисман
Вам тут не будет плохо</i>

344
00:27:58,051 --> 00:28:01,971
<i>Тут есть и Чайна-Таун
И очень элегантный Сохо</i>

345
00:28:02,055 --> 00:28:05,767
<i>Красив любой район
И песни не умолкнут</i>

346
00:28:05,850 --> 00:28:09,562
<i>Кто в город наш влюблён
Тот счастлив безусловно!</i>

347
00:28:09,646 --> 00:28:13,233
<i>Здесь очень хорошо
Так насладись минутой!</i>

348
00:28:13,316 --> 00:28:16,820
<i>И как в бродвейских шоу,
Пусть всё будет супер-круто</i>

349
00:28:16,903 --> 00:28:20,156
<i>Счастье наше как мир велико</i>

350
00:28:20,240 --> 00:28:23,868
<i>Так много мест тут красивых
А мы взлетим высоко</i>

351
00:28:23,952 --> 00:28:27,622
<i>Чудесных улиц и знакомых повстречаем полно</i>

352
00:28:27,705 --> 00:28:30,792
<i>И нас расстроить ничего не должно</i>

353
00:28:30,875 --> 00:28:34,587
<i>Вдохновение ждёт везде!</i>

354
00:28:34,671 --> 00:28:39,092
<i>Да, вдохновение ждёт везде!</i>

355
00:28:39,175 --> 00:28:42,929
<i>Будем жить и мечтать
За вдохновеньем бежать</i>

356
00:28:43,012 --> 00:28:46,725
<i>Найдём его везде</i>

357
00:28:46,808 --> 00:28:50,729
<i>Найдём его везде</i>

358
00:28:51,563 --> 00:28:55,066
<i>Играет Гарлем-джаз
И Манхэттен хоть куда</i>

359
00:28:55,150 --> 00:28:58,778
<i>Согреет кофе нас
В кофейне Гринвич-Виллиджа</i>

360
00:28:58,862 --> 00:29:02,574
<i>Нью-Йорк у наших ног
Ты получше посмотри</i>

361
00:29:02,657 --> 00:29:06,661
<i>Сейчас не время для тревог
Друзья помогут, раз-два-три</i>

362
00:29:06,745 --> 00:29:10,415
<i>Ты просто улыбнись
Глубокий сделай вдох</i>

363
00:29:10,498 --> 00:29:14,294
<i>Ковры района Куинс
Зелёные как мох</i>

364
00:29:14,377 --> 00:29:17,964
<i>Чем удивит Ист-Сайд?
Великолепной дружбой!</i>

365
00:29:18,047 --> 00:29:21,426
<i>Не будем унывать
Выбираем всё, что нужно</i>

366
00:29:21,509 --> 00:29:24,763
<i>Счастье наше как мир велико</i>

367
00:29:24,846 --> 00:29:28,725
<i>Так много мест тут красивых
А мы взлетим высоко</i>

368
00:29:28,808 --> 00:29:32,228
<i>Чудесных улиц и знакомых повстречаем полно</i>

369
00:29:32,312 --> 00:29:35,523
<i>И нас расстроить ничего не должно</i>

370
00:29:35,607 --> 00:29:39,152
<i>Вдохновение ждёт везде!</i>

371
00:29:39,235 --> 00:29:43,615
<i>Да, вдохновение ждёт везде!</i>

372
00:29:43,698 --> 00:29:47,660
<i>Будем жить и мечтать
За вдохновеньем бежать</i>

373
00:29:47,744 --> 00:29:51,289
<i>Найдём его везде</i>

374
00:29:52,582 --> 00:29:56,628
Класс! О, смотрите, это же перец чили,
что мы искали!

375
00:29:57,587 --> 00:30:02,926
Да. Угу! Абсолютно. Все хочу!

376
00:30:03,009 --> 00:30:06,846
<i>Найдём его везде</i>

377
00:30:10,099 --> 00:30:12,310
Отлично повеселились!

378
00:30:12,393 --> 00:30:17,357
- Скорее бы показать это всё Марисоль!
- Вот это аромат!

379
00:30:20,610 --> 00:30:23,446
О, эти чили - просто восторг!

380
00:30:23,530 --> 00:30:27,700
Так вкусно! И я так довольна
покупками для ресторана.

381
00:30:27,784 --> 00:30:33,164
Я не понимаю. Я сделала всё,
как учила бабуля, со всеми ингредиентами,

382
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
но тамале всё равно не такие.

383
00:30:37,126 --> 00:30:38,878
Но так вкусно!

384
00:30:38,962 --> 00:30:43,716
Но ведь клиенты Марисоль
не смогут сравнить их, верно?

385
00:30:43,800 --> 00:30:46,803
Верно, но Мари хотела тамале бабули.

386
00:30:47,470 --> 00:30:53,101
Я принесла чили! Пришлось заставить их
открыть палатку для меня, ловите!

387
00:30:53,643 --> 00:30:59,065
О, спасибо, Бруклин, очень мило,
но мы уже нашли чили.

388
00:31:00,775 --> 00:31:04,612
- Почему не сказали?
- Мы немного отвлеклись.

389
00:31:04,696 --> 00:31:06,030
Отвлеклись.

390
00:31:06,739 --> 00:31:07,574
Тамале?

391
00:31:08,449 --> 00:31:10,159
Нет, спасибо. Не голодна.

392
00:31:10,243 --> 00:31:15,498
Тогда бери стул и мы расскажем тебе всё
про нашу прогулку по Нью-Йорку с Рафой.

393
00:31:15,582 --> 00:31:19,377
Рафой? Я бы показала вам город.

394
00:31:20,044 --> 00:31:22,922
Но ты была занята. Мы не могли ждать.

395
00:31:23,673 --> 00:31:28,928
Ясно. Да. Конечно. Знаете что? Я устала.

396
00:31:29,012 --> 00:31:32,765
Пожалуй, пойду спать.
Чувствуйте себя, как дома.

397
00:31:37,270 --> 00:31:40,148
- Я поговорю с ней.
- О, почти забыла.

398
00:31:40,231 --> 00:31:45,111
Мари ждёт нас в ресторане завтра
в семь на ужин. Скажешь Бруклин?

399
00:31:45,194 --> 00:31:46,946
Да, скажу.

400
00:31:55,914 --> 00:32:00,293
Тереза сказала, Мари ждёт нас
в ресторане завтра вечером.

401
00:32:00,376 --> 00:32:02,211
- Во сколько?
- В семь.

402
00:32:02,295 --> 00:32:08,468
- Если получится. Не могу ничего обещать.
- Что-то случилось на репетиции?

403
00:32:08,551 --> 00:32:10,303
Нет, а что?

404
00:32:10,386 --> 00:32:12,263
Ты расстроена.

405
00:32:12,805 --> 00:32:18,353
Интересно, из-за чего? Я провела весь день,
разучивая новый танец к шоу,

406
00:32:18,436 --> 00:32:21,940
на рынке прервала ужин владельца,
заставила открыть палатку,

407
00:32:22,023 --> 00:32:24,651
чтобы достать те несчастные чили для Терезы.

408
00:32:24,734 --> 00:32:28,738
А затем пришла домой и обнаружила,
что вы их уже купили!

409
00:32:29,697 --> 00:32:35,870
Этого можно было избежать, если бы просто
отправила мне адрес рынка, как обещала.

410
00:32:37,872 --> 00:32:42,377
Прости. Репетиции - они такие.
Я забыла. Это не нарочно.

411
00:32:42,460 --> 00:32:46,923
Я понимаю. Но ты подвела Терезу.

412
00:32:47,006 --> 00:32:50,259
Она что-то сказала? Или это ты огорчена?

413
00:32:50,343 --> 00:32:53,513
Нет, конечно, нет. Я знаю, каково это.

414
00:32:53,596 --> 00:32:59,102
- Если что не так, ты бы мне сказала, да?
- Конечно.

415
00:33:26,838 --> 00:33:28,131
Она в порядке?

416
00:33:28,214 --> 00:33:29,465
Да.

417
00:33:29,549 --> 00:33:31,467
Просто устала.

418
00:33:31,551 --> 00:33:35,263
Тереза, прости, что она подвела тебя.

419
00:33:35,346 --> 00:33:40,601
Не то чтобы правильные чили чудесным
образом улучшили тамале, так что не беда.

420
00:33:40,685 --> 00:33:43,688
Жаль, что она пропустила
нашу прогулку с Рафой.

421
00:33:43,771 --> 00:33:49,360
Было так весело! Нам нужно сходить на ночной
рынок, когда мы вернёмся в Калифорнию!

422
00:33:49,444 --> 00:33:51,237
Да! Классная идея!

423
00:33:53,489 --> 00:33:59,245
Бруклин бросила нас в беде.
Почему тебя это не беспокоит?

424
00:34:07,670 --> 00:34:11,049
Потому что, кажется,
ты беспокоишься за нас всех?

425
00:34:11,132 --> 00:34:13,426
Что? А вот нет!

426
00:34:19,057 --> 00:34:20,516
Неправда!

427
00:34:20,600 --> 00:34:23,102
Как ты сказала, всё обошлось.

428
00:34:23,186 --> 00:34:28,608
К тому же, Бруклин помогала Эмми
с её проблемой. Всё хорошо.

429
00:34:29,525 --> 00:34:30,610
Всё хорошо!

430
00:34:32,195 --> 00:34:33,279
Всё хорошо.

431
00:34:36,532 --> 00:34:38,326
Хорошие печеньки.

432
00:34:54,717 --> 00:34:55,718
Доброе утро.

433
00:34:55,802 --> 00:34:56,803
Доброе.

434
00:35:01,933 --> 00:35:06,896
- Будешь на репетиции сегодня?
- Да. Мы должны закончить к шести.

435
00:35:07,522 --> 00:35:11,859
- Я могу чем-то помочь вам вечером?
- Нет, мы справимся.

436
00:35:13,820 --> 00:35:20,785
- Ладно. Держи меня в курсе.
- Хорошо. Можно мне первой в ванную?

437
00:35:20,868 --> 00:35:21,744
Конечно.

438
00:35:29,293 --> 00:35:33,422
И раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.

439
00:35:33,506 --> 00:35:37,468
И раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.

440
00:35:37,552 --> 00:35:41,430
И раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.

441
00:35:41,514 --> 00:35:44,142
И раз, два... Нет! Стоп.

442
00:35:46,310 --> 00:35:50,606
- Робертс, ты с нами?
- Простите.

443
00:35:50,690 --> 00:35:52,650
Не извиняйся, работай.

444
00:35:54,569 --> 00:35:59,282
Важный звонок. Перерыв пять минут,
но не разбредайтесь.

445
00:35:59,365 --> 00:36:00,199
Что?

446
00:36:00,741 --> 00:36:03,161
Хорьки на кухне?

447
00:36:03,244 --> 00:36:04,745
Вы шутите?

448
00:36:06,914 --> 00:36:10,918
Всё в порядке?
Обычно ты заучиваешь движения во сне.

449
00:36:12,003 --> 00:36:16,924
Мне не спалось прошлой ночью.
Я переживаю, что подвела Малибу.

450
00:36:17,008 --> 00:36:18,509
Она расстроилась?

451
00:36:18,593 --> 00:36:22,430
Говорит, что нет, но фактически я бросила её.

452
00:36:22,513 --> 00:36:27,560
И теперь я упрекаю себя и не могу танцевать.
Так что я подвожу и тебя тоже.

453
00:36:27,643 --> 00:36:31,647
- Есть одно простое решение.
- Да. И какое?

454
00:36:32,315 --> 00:36:38,154
Думай о шоу, пока ты на репетиции,
и о том, как помириться с Малибу,

455
00:36:38,237 --> 00:36:41,199
когда ты сможешь поговорить с ней.

456
00:36:43,242 --> 00:36:44,869
- Неплохо, да?
- Да.

457
00:36:44,952 --> 00:36:49,874
Странно, что такая умница не может дописать
песню для финала, но что поделать.

458
00:36:50,666 --> 00:36:55,046
Вот ты злюка! Нужно было
попросить помочь другую Барби!

459
00:37:05,932 --> 00:37:10,061
<i>Всегда во всём стараюсь помогать</i>

460
00:37:10,144 --> 00:37:14,565
<i>Одному бывает непросто
И невозможно этого не знать</i>

461
00:37:14,649 --> 00:37:20,154
<i>Я очень привязалась к тебе, мой друг
Но ощущаю холод вдруг</i>

462
00:37:20,238 --> 00:37:23,449
<i>Не покидай меня, прошу
Без тебя не могу</i>

463
00:37:23,532 --> 00:37:29,956
<i>Никуда тебя не пущу
Ответ понятен на вопрос мой</i>

464
00:37:30,039 --> 00:37:36,587
<i>И все сомненья исключу
Для чего друзья?</i>

465
00:37:36,671 --> 00:37:38,673
<i>Друг нас всегда поддержит</i>

466
00:37:38,756 --> 00:37:41,425
<i>Для чего друзья?</i>

467
00:37:41,509 --> 00:37:46,138
<i>И в тяжёлый миг утешит
Я с тобой хочу быть просто всегда</i>

468
00:37:46,222 --> 00:37:51,018
<i>Тогда любая беда уже не беда
Люблю тебя, и без тебя никак</i>

469
00:37:51,102 --> 00:37:53,938
<i>Вот для чего друзья</i>

470
00:37:55,856 --> 00:37:58,818
<i>Вот для чего друзья</i>

471
00:38:00,444 --> 00:38:03,322
<i>О да</i>

472
00:38:03,406 --> 00:38:07,451
<i>Знаю, что печалит
Слишком многого я жду</i>

473
00:38:08,077 --> 00:38:11,455
<i>И я точно знаю, что замену не найду</i>

474
00:38:11,539 --> 00:38:17,461
<i>Всего так много вместе позади
И солнце, и дожди</i>

475
00:38:17,545 --> 00:38:22,216
<i>Мне было лучше раньше
Что мне делать, если мы стали дальше?</i>

476
00:38:22,300 --> 00:38:27,638
<i>Ты скажи уже: «Мы снова ближе»!</i>

477
00:38:27,722 --> 00:38:31,517
<i>Легко ответить на мой вопрос</i>

478
00:38:31,600 --> 00:38:34,228
<i>Для чего друзья?</i>

479
00:38:34,312 --> 00:38:36,314
<i>Друг нас всегда поддержит</i>

480
00:38:36,397 --> 00:38:39,025
<i>Для чего друзья?</i>

481
00:38:39,108 --> 00:38:43,904
<i>И в тяжёлый миг утешит
Я с тобой хочу быть просто всегда</i>

482
00:38:43,988 --> 00:38:46,699
<i>Тогда любая беда уже не беда</i>

483
00:38:46,782 --> 00:38:52,079
<i>Люблю тебя, и без тебя никак
Вот для чего друзья</i>

484
00:38:53,497 --> 00:38:56,542
<i>Я докажу, покажу, как нужны друзья</i>

485
00:38:57,710 --> 00:39:02,923
<i>Я докажу, как важны и нужны друзья
Я с тобой хочу быть просто всегда</i>

486
00:39:03,007 --> 00:39:05,926
<i>Тогда любая беда уже не беда</i>

487
00:39:06,010 --> 00:39:11,182
<i>Люблю тебя, и без тебя никак
Вот для чего друзья</i>

488
00:39:17,730 --> 00:39:20,399
<i>Всем нужны друзья</i>

489
00:39:23,569 --> 00:39:25,780
Вы большие молодцы.

490
00:39:25,863 --> 00:39:30,868
А теперь домой. Отдыхать.
И я жду вас завра с утра.

491
00:39:30,951 --> 00:39:31,786
Спасибо!

492
00:39:34,205 --> 00:39:35,456
О, мои ноги.

493
00:39:35,539 --> 00:39:37,958
Я найду новую доставку еды.

494
00:39:38,042 --> 00:39:41,253
А ты постарайся дописать финальную песню.

495
00:39:43,589 --> 00:39:47,927
Отличные движения, Робертс.
Видно, что ты старалась.

496
00:39:48,010 --> 00:39:51,263
Спасибо, Мелани! Что с доставкой?

497
00:39:51,347 --> 00:39:52,890
Им пришлось закрыться,

498
00:39:52,973 --> 00:39:57,395
так как на их кухне внезапно
обосновалась семья хорьков.

499
00:39:58,687 --> 00:40:01,148
Негигиенично, но так мило!

500
00:40:01,232 --> 00:40:03,859
Скажи? Только в Нью-Йорке.

501
00:40:03,943 --> 00:40:07,446
Но Мелани права, это сейчас не моя забота.

502
00:40:10,908 --> 00:40:15,246
Ладно, я могу подумать о еде немножко.
Как насчёт ужина?

503
00:40:15,329 --> 00:40:19,750
Я не прочь, но мне нужно
в один конкретный ресторан.

504
00:40:19,834 --> 00:40:23,337
Я не смогу помириться с Малибу,
если буду избегать её.

505
00:40:23,921 --> 00:40:26,966
- Удачи!
- Спасибо. Она мне пригодится.

506
00:40:28,342 --> 00:40:29,427
Пока!

507
00:40:32,263 --> 00:40:37,226
Ух ты! Не могу поверить своим глазам!

508
00:40:38,227 --> 00:40:40,646
Ресторан выглядит роскошно, Никки!

509
00:40:40,729 --> 00:40:43,899
Спасибо! Что скажешь, Марисоль?

510
00:40:45,526 --> 00:40:51,157
Это не то, что я ожидала, но мне нравится!

511
00:40:51,240 --> 00:40:54,785
Та-да! Свежие тамале! Налетай!

512
00:40:54,869 --> 00:40:56,912
- Ям.
- Вкусно.

513
00:40:57,746 --> 00:41:02,877
Всё пахнет так вкусно!
Спасибо за приглашение, Марисоль!

514
00:41:02,960 --> 00:41:07,715
В ресторанах до открытия кухни принято
устраивать «семейный ужин».

515
00:41:07,798 --> 00:41:11,886
Когда вся команда ест вместе,
от шефов до посудомоек.

516
00:41:13,012 --> 00:41:16,474
Я бы ни за что не справилась без вас.

517
00:41:17,016 --> 00:41:21,604
Поэтому теперь вы мне как семья.

518
00:41:23,314 --> 00:41:24,732
Как мило!

519
00:41:27,776 --> 00:41:31,113
Где Бруклин? Ты ведь сказала ей про ужин?

520
00:41:31,197 --> 00:41:32,031
Я...

521
00:41:36,160 --> 00:41:38,245
О нет! Только не занавески!

522
00:41:38,329 --> 00:41:40,623
На улицу! Все, живо!

523
00:41:41,665 --> 00:41:42,625
Тамале!

524
00:41:44,460 --> 00:41:45,294
Ладно.

525
00:41:50,799 --> 00:41:52,426
Это ужасно.

526
00:41:52,510 --> 00:41:54,678
О, Марисоль, мне так жаль.

527
00:41:55,221 --> 00:41:58,265
Я увидела пожарную. Вы в порядке?

528
00:41:58,349 --> 00:42:02,228
Немного мокрые, но живые.

529
00:42:02,728 --> 00:42:03,938
Что случилось?

530
00:42:04,021 --> 00:42:05,814
Одну из труб прорвало.

531
00:42:10,152 --> 00:42:15,616
Страховая покроет расходы, но теперь
мне ни за что не открыться завтра.

532
00:42:15,699 --> 00:42:18,369
Но как же брони и заказы на еду?

533
00:42:18,452 --> 00:42:20,538
Может, нам найти другое место?

534
00:42:21,705 --> 00:42:22,623
Где?

535
00:42:22,706 --> 00:42:29,713
Как насчёт театра? У вас есть еда, но нет
места, а шоу Эмми ищет поставщиков! Это вы!

536
00:42:29,797 --> 00:42:34,343
Какая кухня в театре?
Нам нужного много места для готовки.

537
00:42:35,761 --> 00:42:40,057
Я не знаю. Может, это не лучшая затея.

538
00:42:40,140 --> 00:42:43,852
А что, если мы возьмем
не всё меню, а лишь часть?

539
00:42:43,936 --> 00:42:47,648
- Эксклюзивный вечер с парой блюд.
- А это идея.

540
00:42:47,731 --> 00:42:49,191
Попытка не пытка.

541
00:42:49,275 --> 00:42:53,195
Устроим пробный запуск,
как предпоказ перед шоу.

542
00:42:53,279 --> 00:42:56,448
Сообщим всем в соцсетях о смене локации.

543
00:42:56,532 --> 00:43:01,537
Представим твою еду самым важным
инвесторам и инфлюенсерам города.

544
00:43:02,538 --> 00:43:06,041
Я... Я не знаю, что сказать.

545
00:43:06,125 --> 00:43:07,751
Как насчёт «да»?

546
00:43:09,128 --> 00:43:14,592
Если вы все за, то я уверена, мы справимся!

547
00:43:14,675 --> 00:43:16,302
<i>Си!</i> За дело!

548
00:43:16,844 --> 00:43:18,762
- Да!
- За дело!

549
00:43:18,846 --> 00:43:20,014
Здорово!

550
00:43:27,771 --> 00:43:30,649
С пылу с жару: горячие тамале!

551
00:43:33,110 --> 00:43:34,361
Пахнет вкусно!

552
00:43:45,456 --> 00:43:49,335
Это лучшие тамале, что я пробовала!

553
00:43:50,169 --> 00:43:55,174
Мы готовы сотрудничать с вами.
Но вот кухня у нас...

554
00:43:55,758 --> 00:43:58,844
Главное, чтобы не под водой. Согласны?

555
00:43:59,386 --> 00:44:02,723
- Семье все под силу.
- И друзьям.

556
00:44:02,806 --> 00:44:07,853
Друзья и есть семья. Нужно просто
слушать сердце, чтобы найти их.

557
00:44:09,271 --> 00:44:11,023
О, боги! Это оно!

558
00:44:12,399 --> 00:44:16,028
- Оно что?
- Это текст для моей финальной песни!

559
00:44:16,111 --> 00:44:19,948
- Ты не против, если я использую его?
- Бери на здоровье!

560
00:44:20,032 --> 00:44:22,368
Ты супер! Спасибо!

561
00:44:23,661 --> 00:44:24,495
Класс!

562
00:44:26,080 --> 00:44:28,165
Ну что, по рукам?

563
00:44:40,594 --> 00:44:42,805
- Ну как оно?
- Хорошо.

564
00:44:42,888 --> 00:44:47,267
С учётом людей, записавшихся
на показ, мест на всех не хватит.

565
00:44:47,351 --> 00:44:50,104
Но Рафа кое-что придумал.

566
00:44:50,521 --> 00:44:52,064
Только представьте.

567
00:44:52,648 --> 00:44:57,444
Люди любят общаться. «О, привет, сколько лет!

568
00:44:59,071 --> 00:45:02,491
Как насчет ланча?»
Но что, если нужно проверить телефон

569
00:45:02,574 --> 00:45:06,328
или сделать фото
самых вкусных тамале на свете?

570
00:45:07,037 --> 00:45:10,958
«О нет. У меня лишь две руки, что же делать?»

571
00:45:11,041 --> 00:45:15,254
Представляю вам высокие столы!

572
00:45:16,046 --> 00:45:20,509
Теперь я могу поделиться своим аппетитным
тамале с миллионом подписчиков.

573
00:45:20,592 --> 00:45:23,679
- Что скажете?
- Скажу, что это здорово!

574
00:45:23,762 --> 00:45:24,847
Привет всем!

575
00:45:27,224 --> 00:45:33,647
- Ты нашла, что можно спасти из ресторана?
- Нет, но это доставили, пока я была там.

576
00:45:34,231 --> 00:45:36,859
Похоже, это последнее из доставок.

577
00:45:37,484 --> 00:45:42,114
О, это от бабушки!
«Частичка семьи для вашего ресторана».

578
00:45:42,739 --> 00:45:45,951
- Интересно, что там?
- Понятия не имею.

579
00:45:46,785 --> 00:45:48,203
Это её фартук!

580
00:45:49,538 --> 00:45:52,791
Тот, что принадлежал её бабушке?

581
00:45:52,875 --> 00:45:57,129
Он такой красивый.
Она словно снова вместе с нами.

582
00:45:58,172 --> 00:46:01,717
Никки! Я знаю, что у нас мало времени,

583
00:46:01,800 --> 00:46:06,805
что, если взять её фартук
за основу дизайна для ресторана?

584
00:46:06,889 --> 00:46:10,225
Я могу попробовать. Рафа?

585
00:46:10,726 --> 00:46:12,561
Я знаю местечко!

586
00:46:21,111 --> 00:46:22,404
Как тебе?

587
00:46:23,238 --> 00:46:24,573
Просто улёт!

588
00:46:25,073 --> 00:46:26,575
Скажи «сыр»!

589
00:46:26,658 --> 00:46:27,868
Сыр!

590
00:46:35,834 --> 00:46:37,419
Улыбку в студию!

591
00:46:41,048 --> 00:46:44,676
Отличный контент для соцсетей ресторана!

592
00:46:45,177 --> 00:46:49,181
- Я могу чем-то помочь?
- А то! Нужно развесить огни!

593
00:46:53,727 --> 00:46:56,605
Спасибо, Гато. Дальше мы сами!

594
00:47:35,394 --> 00:47:36,770
<i>Перфекто!</i>

595
00:47:38,230 --> 00:47:41,525
- Может, нужно помочь Терезе на кухне?
- Ты иди.

596
00:47:41,608 --> 00:47:44,945
А мне нужно кое-что уладить.

597
00:47:55,664 --> 00:47:56,498
Эй.

598
00:47:57,291 --> 00:47:58,125
Эй.

599
00:47:59,918 --> 00:48:03,672
- Как дела на кухне?
- О, я там ещё не была.

600
00:48:04,172 --> 00:48:08,010
Тереза всё ещё переживает из-за тамале.

601
00:48:08,093 --> 00:48:12,180
Ну, если эти тамале не идеальны,
то мир обречён.

602
00:48:12,264 --> 00:48:13,473
Ну правда.

603
00:48:20,897 --> 00:48:22,399
- Прости.
- Прости.

604
00:48:24,318 --> 00:48:26,278
Я первая. Ты была права.

605
00:48:26,361 --> 00:48:29,406
Я подвела и Терезу, и Эмми.

606
00:48:29,489 --> 00:48:32,159
Я взвалила на себя слишком много

607
00:48:32,242 --> 00:48:36,121
и в итоге подставила тебя. Прости.

608
00:48:36,622 --> 00:48:39,041
Спасибо. Ты тоже была права.

609
00:48:39,124 --> 00:48:40,876
Тереза не обиделась.

610
00:48:40,959 --> 00:48:44,087
Это я расстроилась, что ты бросила меня.

611
00:48:44,171 --> 00:48:47,758
Но не стала говорить тебе,
а просто закрылась. Прости.

612
00:48:47,841 --> 00:48:50,344
Я скучаю по нашим похождениям!

613
00:48:50,427 --> 00:48:53,597
И жалею, что пропустила
прогулку с Рафой по Нью-Йорку.

614
00:48:53,680 --> 00:48:56,933
- Как я могла?
- О, было так весело!

615
00:48:57,017 --> 00:49:01,104
Жду не дождусь подробностей.
Наш дуэт снова в силе?

616
00:49:03,607 --> 00:49:05,901
Нет. Мы - семья.

617
00:49:13,825 --> 00:49:18,205
Мне стало в тысячу раз легче.
Может, стоит обнять Терезу?

618
00:49:19,039 --> 00:49:20,374
Попытка не пытка.

619
00:49:20,457 --> 00:49:24,378
Но одной мне точно не справиться.

620
00:49:24,461 --> 00:49:28,799
- У тебя найдётся секунда?
- Для семьи? Всегда.

621
00:49:39,226 --> 00:49:42,062
Как тут у вас дела?

622
00:49:42,145 --> 00:49:44,356
- Хорошо.
- Не отвлекать! Тамале ждут!

623
00:49:45,148 --> 00:49:46,483
А мы поможем!

624
00:49:51,154 --> 00:49:55,075
О нет, только не выкладывай это в соцсети!

625
00:49:55,158 --> 00:49:58,578
Я ни за что не выложу фото
без твоего разрешения.

626
00:49:58,662 --> 00:50:02,999
Это лишь ответ на эсэмэску
от кое-кого особенного.

627
00:50:05,544 --> 00:50:08,338
Бабуля? Ты написала моей бабушке?

628
00:50:08,422 --> 00:50:12,259
- Её советы не помешают.
- <i>Тереза!</i>

629
00:50:12,342 --> 00:50:17,055
<i>Ты слишком много работаешь!
Ты же на каникулах!</i>

630
00:50:17,139 --> 00:50:21,768
Бабуля, я всё перепробовала,
но тамале не получаются как у тебя.

631
00:50:21,852 --> 00:50:25,897
<i>Конечно, нет! Ты забыла главный ингредиент.</i>

632
00:50:26,648 --> 00:50:30,110
Что? Ты не сказала мне о главном ингредиенте!

633
00:50:30,193 --> 00:50:34,406
<i>Главный ингредиент - это... ты.</i>

634
00:50:34,990 --> 00:50:38,076
<i>Твои тамале никогда не будут как мои.</i>

635
00:50:38,160 --> 00:50:43,582
Когда ты вернешься домой,
Марисоль тоже будет готовить их по-своему.

636
00:50:43,665 --> 00:50:45,083
Точь-в-точь как фартук.

637
00:50:45,834 --> 00:50:47,169
<i>Что это значит?</i>

638
00:50:48,295 --> 00:50:52,549
Моя бабушка сшила его.
Затем моя мама добавила кармашек.

639
00:50:52,632 --> 00:50:56,178
<i>Когда он достался мне, я добавила вышивку.</i>

640
00:50:56,261 --> 00:51:00,056
Твоя мама добавила пару стежков,
чтобы закрыть пятно.

641
00:51:00,140 --> 00:51:01,516
<i>Мы все на нём.</i>

642
00:51:01,600 --> 00:51:03,685
<i>И мы все с тобой.</i>

643
00:51:04,519 --> 00:51:07,606
<i>Изменения - это часть традиции.</i>

644
00:51:07,689 --> 00:51:10,192
Бабуля, это прекрасно, но...

645
00:51:10,901 --> 00:51:15,489
Если блюдо меняется так часто,
как узнать, что оно то самое?

646
00:51:15,572 --> 00:51:20,368
<i>Ты поймёшь, когда почувствуешь любовь.
Слушай своё сердце.</i>

647
00:51:20,452 --> 00:51:22,329
<i>Оно тебя не подведёт.</i>

648
00:51:25,540 --> 00:51:29,127
Спасибо. <i>Мучас грасиас</i>, бабуля. Я поняла.

649
00:51:29,711 --> 00:51:32,631
<i>Я всегда с тобой, внученька! Целую!</i>

650
00:51:33,673 --> 00:51:38,553
Ну что. Зрители ждут
лучших тамале во всём мире!

651
00:51:42,641 --> 00:51:44,184
Спасибо вам всем.

652
00:51:44,267 --> 00:51:47,854
Я знаю, что сегодня нас ждёт большой успех.

653
00:51:47,938 --> 00:51:51,358
И это было бы невозможно без вас.

654
00:51:51,441 --> 00:51:56,446
Вы доказали, что иногда
друзья - это лучшая семья.

655
00:51:59,825 --> 00:52:06,623
И эта семья заслужила традиционный
семейный ужин перед большим мероприятием!

656
00:52:06,706 --> 00:52:09,918
Приятного аппетита, и отличного нам шоу!

657
00:52:10,502 --> 00:52:12,587
- Да!
- Пахнет так вкусно!

658
00:52:12,671 --> 00:52:15,131
- Наслаждайтесь!
- Скорее бы!

659
00:52:17,008 --> 00:52:18,635
<i>Мы - амигас</i>

660
00:52:18,718 --> 00:52:20,720
<i>Не разлучить нас</i>

661
00:52:20,804 --> 00:52:24,641
<i>Всегда со мною есть ты</i>

662
00:52:25,433 --> 00:52:26,977
<i>Мы очень сдружились</i>

663
00:52:27,352 --> 00:52:29,396
<i>За годы сроднились</i>

664
00:52:29,479 --> 00:52:33,066
<i>Так давай воплотим все мечты!</i>

665
00:52:33,149 --> 00:52:37,821
<i>Всё, что нам нужно
Это вместе творить и хранить нашу дружбу</i>

666
00:52:37,904 --> 00:52:42,450
<i>Всё очень просто
Честность важней достижений и роста</i>

667
00:52:42,534 --> 00:52:46,204
<i>Всего добьёмся мы и так
И нам не помешать никак</i>

668
00:52:46,288 --> 00:52:51,126
<i>За что ни берёмся - успех
Супер-команда, мы дарим надежду для всех</i>

669
00:52:51,209 --> 00:52:55,213
<i>Как луч солнца в плохой день
Прогонишь скуку, тоску, лень</i>

670
00:52:55,297 --> 00:52:58,925
<i>Столько вместе мы прошли
К дружбе верной наконец пришли</i>

671
00:52:59,009 --> 00:53:03,555
<i>Сияем ярче звёзд любых
И нет сомнений никаких</i>

672
00:53:03,638 --> 00:53:07,434
<i>На этом свете
Надёжней друзей не встретишь</i>

673
00:53:07,517 --> 00:53:12,230
<i>Объединяемся всё крепче
И все проблемы сразу мельче</i>

674
00:53:12,314 --> 00:53:17,402
<i>И будем стараться
Никогда с вами не теряться, да-да!</i>

675
00:53:18,278 --> 00:53:19,738
<i>Да</i>

676
00:53:19,821 --> 00:53:21,656
<i>- Хэй! Хэй!
- Да!</i>

677
00:53:25,368 --> 00:53:30,081
<i>Вместе теплее, и без тебя
Сдалась бы скорее, ну и борьба!</i>

678
00:53:30,165 --> 00:53:33,752
<i>Для нас пределов нет
Мы вместе навеки, и в том секрет</i>

679
00:53:33,835 --> 00:53:37,756
<i>И я обещаю: тебя не предам
И я точно это знаю</i>

680
00:53:37,839 --> 00:53:42,218
<i>Мы дружный такой союз
Когда рядом с тобой - ничего не боюсь</i>

681
00:53:42,302 --> 00:53:46,348
<i>Всего добьёмся мы и так
И нам не помешать никак</i>

682
00:53:46,431 --> 00:53:51,019
<i>За что ни берёмся - успех
Супер-команда, мы дарим надежду для всех</i>

683
00:53:51,102 --> 00:53:55,023
<i>Как луч солнца в плохой день
Прогонишь скуку, тоску, лень</i>

684
00:53:55,106 --> 00:53:58,944
<i>Столько вместе мы прошли
К дружбе верной наконец пришли</i>

685
00:53:59,027 --> 00:54:03,657
<i>Сияем ярче звёзд любых
И нет сомнений никаких</i>

686
00:54:03,740 --> 00:54:07,243
<i>На этом свете
Надёжней друзей не встретишь</i>

687
00:54:07,327 --> 00:54:12,332
<i>Объединяемся всё крепче
И все проблемы сразу мельче</i>

688
00:54:12,415 --> 00:54:17,295
<i>И будем стараться
Никогда с вами не теряться, да-да!</i>

689
00:54:22,634 --> 00:54:24,594
<i>Никогда с вами не теряться, да</i>

690
00:54:24,678 --> 00:54:29,432
<i>Объединяемся всё крепче
И все проблемы сразу мельче</i>

691
00:54:29,516 --> 00:54:34,396
<i>И будем стараться
Никогда с вами не теряться, да-да!</i>

692
00:54:35,981 --> 00:54:39,192
- Вот это каникулы!
- Такое не забывается!

693
00:54:39,275 --> 00:54:43,071
- Было так весело!
- У меня столько вдохновения!

694
00:54:48,284 --> 00:54:53,081
Так, для теста сопапийя нужно смешать
жир с мукой и другими ингредиентами.

695
00:54:53,164 --> 00:54:55,917
И добавить горячей воды.

696
00:54:56,001 --> 00:54:57,043
Сколько воды?

697
00:54:57,127 --> 00:55:00,964
Примерно треть чашки.
В зависимости от консистенции.

698
00:55:01,047 --> 00:55:04,342
Добавляй воду постепенно, на глаз.

699
00:55:05,301 --> 00:55:09,723
Посмотрите на неё.
Готовит на глаз, а не по книжке!

700
00:55:09,806 --> 00:55:13,768
Готовка - это наука, но с примесью искусства.

701
00:55:16,396 --> 00:55:17,939
- <i>Ола,</i> прима!
- Привет!

702
00:55:18,023 --> 00:55:21,818
Как твоя нога? И как прошло
открытие на прошлой неделе?

703
00:55:21,901 --> 00:55:25,864
<i>О, нога заживает! Открытие было супер!</i>

704
00:55:25,947 --> 00:55:31,494
<i>На районе все только и говорят о нас!
И все столы забронированы на месяц вперёд!</i>

705
00:55:31,578 --> 00:55:32,704
Здорово!

706
00:55:32,787 --> 00:55:33,872
Чудесно!

707
00:55:34,748 --> 00:55:37,834
Интерьер выглядит потрясающе. Как вам?

708
00:55:45,550 --> 00:55:46,926
Я в восторге!

709
00:55:47,010 --> 00:55:47,969
<i>Буэно!</i>

710
00:55:48,053 --> 00:55:49,763
Очень здорово!

711
00:55:49,846 --> 00:55:51,681
О, можно глянуть?

712
00:55:53,475 --> 00:55:56,561
Обязательно зайду,
когда снова окажусь в Нью-Йорке!

713
00:55:56,644 --> 00:55:58,354
<i>Я всегда вам рада.</i>

714
00:55:58,438 --> 00:55:59,314
<i>Всем вам.</i>

715
00:56:02,776 --> 00:56:05,403
<i>О, мне пора. До скорого, Тересита?</i>

716
00:56:05,487 --> 00:56:08,239
Конечно. Целую тебя! Пока!

717
00:56:10,283 --> 00:56:13,787
Тереза учит меня, как делать сопапийяс.
Хотите помочь?

718
00:56:13,870 --> 00:56:16,748
Не знаю, что это, но я не против.

719
00:56:17,582 --> 00:56:21,002
Супер! Это треугольники
из сладкого жареного теста.

720
00:56:21,086 --> 00:56:22,879
Тогда я точно за.

721
00:56:22,962 --> 00:56:24,464
Ням! Я тоже.

722
00:56:27,175 --> 00:56:30,136
А у меня новости.

723
00:56:30,220 --> 00:56:34,307
Эмми написала. Её шоу ставят на Бродвее!

724
00:56:35,350 --> 00:56:36,434
Ничего себе!

725
00:56:36,518 --> 00:56:37,894
Классно!

726
00:56:37,977 --> 00:56:42,607
И она хочет, чтобы я присоединилась
к ним на летние каникулы.

727
00:56:45,610 --> 00:56:46,611
Ух ты!

728
00:56:46,694 --> 00:56:49,322
- Ты поедешь?
- Ну конечно!

729
00:56:49,405 --> 00:56:51,825
Ты мечтала об этом всю жизнь.

730
00:56:51,908 --> 00:56:53,785
Ты должна согласиться.

731
00:56:53,868 --> 00:56:55,745
Вообще-то, я не знаю.

732
00:56:55,829 --> 00:57:00,792
Я люблю выступать, но я не готова
посвятить всю жизнь этому, как Эмми.

733
00:57:00,875 --> 00:57:06,214
Мне много чего нравится: мои друзья, и спорт,
и просто моя жизнь обычного подростка.

734
00:57:06,297 --> 00:57:10,009
Да, но такая возможность
выпадает не каждый день.

735
00:57:10,969 --> 00:57:16,474
Знаю. Родители говорят,
решай сама, но я не знаю, что делать.

736
00:57:17,016 --> 00:57:20,520
Ты разберёшься. Просто слушай своё сердце.

737
00:57:21,729 --> 00:57:24,441
Ты права. Спасибо, Тереза.

738
00:57:25,400 --> 00:57:28,903
Да! Как я и твердила тебе!

739
00:57:29,487 --> 00:57:32,657
Милая, наконец ты усвоила урок.

740
00:57:32,740 --> 00:57:34,117
<i>Грасиас</i>, бабуля!

741
00:57:35,869 --> 00:57:40,665
Ну раз с сердцами разобрались,
как насчёт пополнить желудки?

742
00:57:40,748 --> 00:57:41,708
Да.

743
00:57:41,791 --> 00:57:44,711
- Да, как там наши сопапийяс?
- За работу!

744
00:57:46,880 --> 00:57:47,714
Да!



