1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:10,343
วันใหม่อีกครั้ง เป็นอีกครา

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,928 --> 00:00:14,681
ให้เป็นตัวเองไม่กลัว และไม่เหลียวมา

5
00:00:14,764 --> 00:00:18,184
จะฉลอง โดยแบ่งฝัน

6
00:00:19,561 --> 00:00:22,814
ในตัวเธอที่คล้ายดวงดาวเหมือนดั่งคว้ามา

7
00:00:22,897 --> 00:00:26,693
ขยับสักนิด เตรียมจับช้อน
คลุกและเคล้าไปด้วยใจที่พร้อม

8
00:00:26,776 --> 00:00:31,072
ปรุงด้วยอารมณ์และพรมหัวใจเข้าไป
มันจะทำให้สมปรารถนา

9
00:00:31,156 --> 00:00:37,954
- เชื่อมั่นในตัวเอง
- ค้นลึกสุดใจ เส้นทางของเธอ

10
00:00:38,038 --> 00:00:42,167
- เมื่อทำตามหัวใจต้องการ
- ตามใจต้องการ

11
00:00:42,792 --> 00:00:48,631
ทุกๆ อย่างจะเป็นไปได้
เมื่อใดเธอแบ่งปันจากใจ

12
00:00:48,715 --> 00:00:50,341
ถ้าเธอแบ่งด้วยใจ

13
00:00:50,425 --> 00:00:53,344
{\an8}ก็จะหยุดความสุขไว้ไม่ได้

14
00:00:53,428 --> 00:00:58,641
{\an8}เจอปัญหามาโดน เชื่อตู กอราซอน
มันจะนำทางเราไป

15
00:00:58,725 --> 00:01:01,019
- ไป
- ให้คนทั้งโลกรู้กัน

16
00:01:01,102 --> 00:01:04,856
- ชีวิตมันเป็นเหมือนดั่งละคร
- ละคร

17
00:01:04,939 --> 00:01:09,360
- ขอแค่เธอตามใจเธอไป
- ไปเลย ตามใจเธอไป

18
00:01:11,571 --> 00:01:15,450
โอเค เดี๋ยวก่อน อาบูเอล่าเพิ่งเติมอะไรลงไป

19
00:01:15,533 --> 00:01:17,160
เติมเกลือไปนิดหน่อย

20
00:01:17,911 --> 00:01:18,745
นี่

21
00:01:19,871 --> 00:01:20,789
ชิมสิ

22
00:01:20,872 --> 00:01:24,626
ก็ยายรับปากแล้วว่า
จะให้หนูชั่งน้ำหนักทุกอย่างก่อนใส่ลงไป

23
00:01:24,709 --> 00:01:28,421
ไม่ต้องชั่งน้ำหนักหรอก แค่ชิมก็พอ มิฮา

24
00:01:28,505 --> 00:01:29,964
แบบนี้ถึงจะรู้

25
00:01:30,048 --> 00:01:32,467
ว่ามันทำจากหัวใจ

26
00:01:32,550 --> 00:01:33,426
ค่ะ แต่...

27
00:01:37,222 --> 00:01:43,102
ถ้าจะมีใครที่จะไขความลับ
ทามาเล่สมบูรณ์แบบได้ล่ะก็ ต้องเป็นเทรีซ่า

28
00:01:45,396 --> 00:01:48,316
และถ้าทามาเล่ของอาบูเอล่าจะเป็นเมนูสร้างชื่อ

29
00:01:48,399 --> 00:01:51,277
ของร้านอาหารใหม่ของมารีซอล ญาติฉัน
ในนิวยอร์กล่ะก็

30
00:01:51,361 --> 00:01:53,947
ฉันจะต้องทำให้ได้เหมือนแบบนี้เป๊ะๆ เลย

31
00:01:56,616 --> 00:01:59,661
ใช้เวลาช่วงสปริงเบรก
กินของอร่อยก็ไม่มีปัญหาหรอก

32
00:01:59,744 --> 00:02:02,247
แต่ให้อาบูเอล่าส่งสูตรไปให้ไม่ได้เหรอ

33
00:02:02,330 --> 00:02:05,667
อาบูเอล่าคาร์เม็นไม่มีสูตรทามาเล่หรอกนะจ๊ะ

34
00:02:06,251 --> 00:02:11,131
ฉันทำทามาเล่มาตั้งแต่ยังเป็นเด็กอยู่เลย
ช่วยอาบูเอล่าฉันทำ

35
00:02:11,673 --> 00:02:16,261
เดี๋ยวนี้ฉันไม่นึกถึงเลยด้วยซ้ำ
แค่ทำได้โดยอัตโนมัติ

36
00:02:16,344 --> 00:02:19,472
ไง ตอนนี้รสชาติเป็นไง

37
00:02:19,556 --> 00:02:21,141
สมบูรณ์แบบ

38
00:02:21,224 --> 00:02:23,643
และหนูมีเคล็ดลับอยู่ที่นี่แล้วล่ะค่ะ

39
00:02:23,726 --> 00:02:25,687
ไม่มีเคล็ดลับหรอก

40
00:02:25,770 --> 00:02:29,482
ก็แค่ทำมาซ่า ใส่เครื่องลงไป
ใส่มะกอกลูกนึงตรงกลาง

41
00:02:29,566 --> 00:02:32,402
เอามันห่อ แล้วนึ่งด้วยความรัก

42
00:02:32,819 --> 00:02:37,824
ทีนี้ จะทำให้ถ่ายรูปครั้งนึงก่อน
หลังจากนั้นทุกคนค่อยหัดทำเองนะ

43
00:02:38,533 --> 00:02:42,579
สิ่งแรกเอาเปลือกข้าวโพดมา
หันด้านเรียบขึ้น หันด้านแคบเข้าหาตัว

44
00:02:42,662 --> 00:02:44,581
ตามไป ตามไป ตามไป

45
00:02:44,664 --> 00:02:46,499
ตามไป ตามไป ตามไป

46
00:02:46,583 --> 00:02:48,418
ตามไป ตามไป ตามไป

47
00:02:48,501 --> 00:02:51,087
- ตามไป ตามไป ตามไป
- ลองดูสิ

48
00:02:51,170 --> 00:02:54,090
- เธอจะเจอ
- จะเจอ

49
00:02:54,173 --> 00:02:58,011
โอกาสทั้งหมดที่เรานั้นมี
เธอลองดูสิ ทำตามฝันสิ

50
00:02:58,094 --> 00:03:01,264
เสียงจากข้างในพาเธอไป

51
00:03:01,347 --> 00:03:03,266
จะทำได้ทุกสิ่งเธอคอยดู

52
00:03:03,349 --> 00:03:05,685
ฟังหัวใจเธอสิ แล้วเธอจะรู้

53
00:03:05,768 --> 00:03:09,355
ครอบครัวเราคือสุดยอดสมบัติ
ทุกๆ คน เราจะพร้อมช่วยกัน

54
00:03:09,439 --> 00:03:12,817
ร้องหรือเต้นเป็นสิ่งเราที่จะไม่พลาด
จากหัวใจจะสนุกกว่านี้

55
00:03:12,901 --> 00:03:19,782
เหมือนทำอาหารโดยไม่มีสูตรสำเร็จ
เชื่อมั่นในตัวเอง เส้นทางของเธอ

56
00:03:20,283 --> 00:03:23,328
เมื่อทำตามหัวใจต้องการ

57
00:03:23,411 --> 00:03:24,913
ตามใจต้องการ

58
00:03:24,996 --> 00:03:30,877
ทุกๆ อย่างจะเป็นไปได้
เมื่อใดเธอแบ่งปันจากใจ

59
00:03:30,960 --> 00:03:35,590
- ถ้าเธอแบ่งด้วยใจ
- ก็จะหยุดความสุขไว้ไม่ได้

60
00:03:35,673 --> 00:03:40,845
เจอปัญหามาโดน เชื่อตู กอราซอน
มันจะนำทางเราไป

61
00:03:40,929 --> 00:03:43,264
- ไป
- ให้คนทั้งโลกรู้กัน

62
00:03:43,348 --> 00:03:47,060
- ชีวิตมันเป็นเหมือนดั่งละคร
- ละคร

63
00:03:47,143 --> 00:03:51,648
- ขอแค่เธอตามใจเธอไป
- ไปเลย ตามใจเธอไป

64
00:03:52,398 --> 00:03:54,150
เป็นจานที่สวยจังเลยค่ะ

65
00:03:54,234 --> 00:03:58,404
อาบูเอล่าคาร์เม็นเอาติดตัวมาที่อเมริกาด้วย
จากซาคาเตคัส

66
00:03:59,280 --> 00:04:02,075
ฉันเอาผ้ากันเปื้อนมาห่อป้องกันไว้

67
00:04:02,158 --> 00:04:04,369
ที่จริงไม่ได้เอามาหลายอย่างเลยนะ

68
00:04:04,452 --> 00:04:07,580
แต่ผ้ากันเปื้อนกับจานยาวนี้เป็นของแม่ฉัน

69
00:04:07,664 --> 00:04:09,582
และเป็นของแม่ของแม่ฉัน

70
00:04:09,666 --> 00:04:16,214
อาบูเอล่าฉันเชื่อว่าสิ่งสำคัญสุดในการทำอาหาร
คือการแบ่งปันกับญาติสนิทมิตรสหาย

71
00:04:16,297 --> 00:04:22,637
และฉันอยากจดจำสิ่งเหล่านั้น
ด้วยการมีของเหล่านี้ไว้ในบ้านใหม่ที่แคลิฟอร์เนีย

72
00:04:22,720 --> 00:04:26,975
- ว้าว อาบูเอล่าไม่เห็นเคยเล่าให้หนูฟัง
- ไม่ได้นึกถึงน่ะ

73
00:04:27,058 --> 00:04:32,522
ฉันชอบมาบ้านเทรีซ่าช่วงวันคริสต์มาส
สมัยฉันยังเด็ก ฉันกินทามาเล่เยอะเลย

74
00:04:32,605 --> 00:04:38,486
ใช่ ได้ยินมาว่าต้องทำทามาเล่ในช่วงคริสต์มาส
แต่ลูกพี่ลูกน้องเธอจะใส่ในเมนูทั้งปีเหรอ

75
00:04:38,569 --> 00:04:41,531
มันเป็นธรรมเนียมที่ทำช่วงคริสต์มาส
แต่จะทานเมื่อไหร่ก็ได้

76
00:04:41,614 --> 00:04:47,870
เราทำทั้งในช่วงคริสต์มาส เพราะว่า
เราต้องให้โตดาลาแฟมิเลียมาช่วยในครัว

77
00:04:47,954 --> 00:04:50,915
ทีนี้ ถึงเวลาลิ้มรสผลงานแล้ว

78
00:04:51,124 --> 00:04:52,959
ทานกันให้อร่อย

79
00:04:59,882 --> 00:05:01,384
นี่ มารีซอลโทรเข้ามา

80
00:05:01,676 --> 00:05:02,885
ว่าไง พรีม่า

81
00:05:02,969 --> 00:05:05,179
- เธอได้สูตรมารึเปล่า
- คิดว่าได้

82
00:05:05,263 --> 00:05:08,558
แต่ไม่ได้สูตรที่ตวงมาแบบเป๊ะๆ ทุกอย่างนะ

83
00:05:09,058 --> 00:05:10,560
หนูอยากให้อาบูเอล่ามาที่นี่จังค่ะ

84
00:05:10,643 --> 00:05:14,647
หนูอยากไปหา แต่ที่ร้านอาหาร
มีงานต้องทำอีกเยอะก็เลยไม่มีเวลา

85
00:05:14,731 --> 00:05:18,651
แม่ฉันเป็นนักบินและไปนิวยอร์กประจำ
แม่คงให้ขึ้นเครื่องไปได้

86
00:05:19,777 --> 00:05:23,990
มีน้ำใจมากเลย บาร์บี้ เพโร ไม่ ขอบใจจ้ะ

87
00:05:24,073 --> 00:05:26,117
อาบูเอล่าฉันไม่ชอบเครื่องบิน

88
00:05:26,200 --> 00:05:29,078
คนมันแน่นไป และหนวกหูด้วย

89
00:05:29,162 --> 00:05:32,248
และอาหาร กินไม่ลงเลย

90
00:05:32,332 --> 00:05:37,045
ไม่ ถ้าฉันเกิดมาเพื่อบิน
พระเจ้าก็คงสร้างปีกมาให้ด้วย

91
00:05:37,128 --> 00:05:39,464
แต่ก็ขับรถไปได้นะคะ อาบูเอล่า

92
00:05:39,547 --> 00:05:43,885
แต่ดูเหมือนการเปิดร้านมีปัญหา
ต้องล่าช้าออกไปเล็กน้อย

93
00:05:44,761 --> 00:05:49,474
- ไม่ เคปาโซ่ เกิดอะไรขึ้น
- ฉันลื่นตกบันได

94
00:05:49,557 --> 00:05:54,228
แค่ข้อเท้าพลิก แต่ไม่รู้จริงๆ ว่า
จะทำทุกอย่างเสร็จทันเวลาได้ยังไง

95
00:05:54,312 --> 00:05:57,315
มิฮา หนูต้องนั่งพัก

96
00:05:57,398 --> 00:06:00,318
ค่ะ พูดง่ายแต่ว่าทำยากค่ะ

97
00:06:00,943 --> 00:06:03,446
การตกแต่งในร้านก็ยังไม่เสร็จ

98
00:06:03,529 --> 00:06:06,282
ยังหาบรรยากาศที่ถูกใจไม่ได้เลย

99
00:06:06,365 --> 00:06:08,201
ต้องการแบบไหนล่ะ

100
00:06:09,660 --> 00:06:11,162
มันจะต้องเลิศหรู

101
00:06:11,245 --> 00:06:15,083
แต่ว่าลูกค้าจะต้องไม่รู้สึกว่าแพงเกินไป
ตอนที่เดินเข้ามา

102
00:06:15,875 --> 00:06:19,670
งั้นต้องการสิ่งที่วิจิตร แต่อบอุ่นดึงดูดใจ

103
00:06:19,754 --> 00:06:21,130
ถูกต้องเลย

104
00:06:21,214 --> 00:06:24,383
ทำไมดีไซเนอร์เมืองนี้ถึงไม่เข้าใจนะ

105
00:06:26,135 --> 00:06:30,681
ก็ไม่อยากรบกวนหรอกนะ
แต่แม่เธอให้เราบินไปนิวยอร์กได้มั้ย

106
00:06:30,765 --> 00:06:34,936
เราจะช่วยมารีเตรียมร้าน
และฉันจะได้ช่วยปรับแต่งสูตรถ้าหากจำเป็น

107
00:06:35,019 --> 00:06:39,148
กำลังส่งข้อความหาแม่ ถ้าหากเธอสองคน
ไม่มีแผนอย่างอื่นช่วงสปริงเบรก

108
00:06:39,232 --> 00:06:44,570
เดินทางไปนิวยอร์กและโอกาสได้ออกแบบ
ร้านอาหารใหม่เหรอ ลากฉันไปเลย

109
00:06:44,654 --> 00:06:49,826
ฉันยินดีช่วย ถ้ามารีซอลไม่ว่า
เมื่อโดนฝั่งตะวันตกไปรุกราน

110
00:06:49,909 --> 00:06:51,869
ยิ่งคนมาช่วยกันเยอะก็ยิ่งดี

111
00:06:51,953 --> 00:06:55,790
และเพื่อนของลูกพี่ลูกน้องคนโปรดฉัน
ฉันต้อนรับเสมอ

112
00:06:56,457 --> 00:07:01,921
นั่นแม่ แม่บอกจะบินไปนิวยอร์กคืนนี้
และมีที่ว่างสี่ที่ ไม่มีปัญหา

113
00:07:02,004 --> 00:07:06,968
พ่อก็ไปด้วย ทุกคนจะพักที่บ้านเรา
และฉันจะเป็นไกด์ท้องถิ่นนิวยอร์กให้เอง

114
00:07:07,051 --> 00:07:09,929
- วิเศษเลย
- งั้นก็ตามนั้น

115
00:07:10,012 --> 00:07:13,057
- อัสต้า มันยานา มารี
- อัสต้า มันยานา เทรีซิต้า

116
00:07:13,141 --> 00:07:14,851
แล้วก็ขอบใจนะ

117
00:07:15,226 --> 00:07:17,854
กลาโร เราต้องช่วยอยู่แล้ว

118
00:07:18,604 --> 00:07:20,940
หนูยังอยากให้อาบูเอล่าไปด้วย

119
00:07:21,023 --> 00:07:23,067
หนูไม่เป๊ะเรื่องสูตรเหมือนอาบูเอล่า

120
00:07:23,651 --> 00:07:25,278
พูเอส ไร้สาระ

121
00:07:25,361 --> 00:07:28,239
นี่มันอาหารจิตวิญญาณ ลองฟังมันสิ

122
00:07:28,322 --> 00:07:29,699
มันจะนำทางเอง

123
00:07:32,118 --> 00:07:35,288
ฉันคงต้องกลับบ้านเพื่อให้พ่อแม่ฉันอนุญาตก่อน

124
00:07:35,371 --> 00:07:37,874
และเราทุกคนก็ต้องเก็บกระเป๋า

125
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
เย่

126
00:07:50,178 --> 00:07:53,222
ฉันยังไม่เข้าใจอยู่ดี
ทำไมกระเป๋าของเธอเล็กนัก

127
00:07:53,306 --> 00:07:54,265
ถ้าหาก...

128
00:07:54,348 --> 00:07:59,187
ไม่รู้สิ เธออยากเข้าแข่งจักรยาน
แล้วไม่มีหมวกกันน็อกล่ะ

129
00:07:59,270 --> 00:08:02,106
เดี๋ยวๆ เอาหมวกกันน็อกไปด้วยเหรอ

130
00:08:02,190 --> 00:08:05,776
อือฮึ อุบัติเหตุศีรษะกระแทก
เกิดขึ้นบ่อยกว่าที่เธอคิดไว้นะ

131
00:08:05,860 --> 00:08:08,362
มีเหตุผล แต่แม่ฉันเป็นนักบิน

132
00:08:08,446 --> 00:08:12,325
ฉันเดินทางไปทั่วโลก
โดยใช้แค่กระเป๋าแครี่ออนมาตั้งแต่ยังเด็กแล้ว

133
00:08:12,408 --> 00:08:16,996
แล้วอีกอย่าง เราพักบ้านเก่าเรา
ถ้ามีเรื่องฉุกเฉิน ของเรายังอยู่ที่นั่นเยอะแยะ

134
00:08:20,416 --> 00:08:23,586
- เฮ่ เอ็มมีอะไร
- ไง เอ็มมี่ ทัวร์เป็นไงบ้างจะมา

135
00:08:23,669 --> 00:08:25,963
- จะมามาลิบูเหรอ
- บอกซิว่ามา

136
00:08:26,047 --> 00:08:30,635
- ฉันรู้สึกเหมือนไม่ได้เจอเธอมาชาตินึงแล้ว
- อันที่จริง ฉันอยากเจอเธออยู่พอดี

137
00:08:30,718 --> 00:08:34,889
จำที่ฉันใช้เวลาช่วงซัมเมอร์ที่แฮนด์เลอร์
เพื่อพิสูจน์ตัวเองว่าฉันเป็นนักแสดงชั้นดีได้

138
00:08:34,972 --> 00:08:36,432
ไม่ใช่แค่ป๊อปสตาร์

139
00:08:36,516 --> 00:08:40,978
คือ ฉันกำลังร่วมงานกับผู้กำกับ
ที่อยากให้ฉันเขียนบทและแสดงในละครเพลงใหม่

140
00:08:41,145 --> 00:08:44,148
- ว้าว
- เอ็มมี่ งั้นก็วิเศษเลย

141
00:08:44,232 --> 00:08:50,363
เรากำลังจะมีการแสดง เป็นเหมือนรอบปฐมทัศน์
สำหรับนักลงทุนและอินฟลูเอ็นเซอร์ มันกดดันมาก

142
00:08:50,446 --> 00:08:54,992
ก็เลยหวังว่าอยากให้มีเพื่อนเก่า
อยู่ในกลุ่มคนดูด้วยน่ะ ถ้าเธอเจียดเวลาได้

143
00:08:55,076 --> 00:08:57,995
เราจะบินไปนิวยอร์กคืนนี้ เราต้องไปอยู่แล้ว

144
00:08:58,079 --> 00:09:02,875
จริงเหรอ ซ้อมใหญ่เริ่มพรุ่งนี้เช้า
มันจะมีความหมายมากเลยถ้าเธออยู่ด้วย

145
00:09:02,959 --> 00:09:07,547
แน่นอน แต่เราสัญญาเทรีซ่า เพื่อนเรา
ว่าจะช่วยเรื่องร้านอาหารของญาติเธอด้วย

146
00:09:07,630 --> 00:09:12,552
เราคงมีเวลาไม่มาก
แต่ว่าเราต้องไปดูซ้อมใหญ่ของเธอแน่ๆ

147
00:09:12,635 --> 00:09:15,429
และถ้าอยากให้ช่วยระหว่างซ้อมใหญ่โทรหาเลย

148
00:09:15,513 --> 00:09:17,265
- พูดจริงนะ
- เพื่อนต้องช่วยเหลือกัน

149
00:09:17,348 --> 00:09:19,725
จะส่งข้อมูลเที่ยวบินไปให้ทันที
หลังจากเราวางหูเลย

150
00:09:19,809 --> 00:09:22,144
ขอบใจมากเลย แล้วเจอกันนะ

151
00:09:22,228 --> 00:09:23,312
- บาย
- แล้วเจอกัน

152
00:09:24,021 --> 00:09:27,149
ไม่อยากเชื่อว่า
เอ็มมี่กำลังเขียนบทละครบรอดเวย์

153
00:09:27,233 --> 00:09:29,860
- นี่งานช้าง
- ใช่เลย

154
00:09:29,944 --> 00:09:34,115
แต่แล้วเธอจะมีเวลาให้กับเอ็มมี่กับเทรีซ่าเหรอ

155
00:09:34,198 --> 00:09:37,368
ต้องมีอยู่แล้ว ฉันเก่ง
เรื่องทำหลายๆ อย่างพร้อมกันอยู่แล้ว

156
00:09:37,451 --> 00:09:39,453
เพื่อนแท้จะต้องช่วยเหลือกัน

157
00:09:40,413 --> 00:09:43,374
เธอและฉันผ่านเส้นทางยาวไกล

158
00:09:43,457 --> 00:09:47,670
เราจะเจอกันที่ปลายทางออกตลอด ด้วยความมั่นใจ

159
00:09:48,129 --> 00:09:50,631
และในทุกที ที่เจอทางตัน

160
00:09:50,715 --> 00:09:54,510
เธอจะคอยอยู่ข้างๆ ไม่ห่างเพื่อรอช่วยกัน

161
00:09:54,594 --> 00:09:58,222
ฉันคอยนับครั้งที่เธอมา และอยู่ข้างกันไม่มีห่าง

162
00:09:58,306 --> 00:10:02,018
แต่ฉันก็รู้ได้แน่ๆ ที่เธอจะทิ้งไม่มีทาง

163
00:10:02,101 --> 00:10:05,646
เธอคือเพื่อนที่น่าพึ่งพา ในตอนที่ฉันเจอปัญหา

164
00:10:05,730 --> 00:10:09,609
และตอนที่เจออุปสรรค พวกเราจะคอยช่วยกันฝ่า

165
00:10:09,692 --> 00:10:13,696
เส้นทางยาวสุดฟ้า แม้ความมืดจะมา

166
00:10:14,322 --> 00:10:16,073
เธอจะคอยส่องนำทาง

167
00:10:17,408 --> 00:10:21,579
ผ่านทั้งหนาวทั้งร้อน เปียกปอนก็ไม่สำคัญ

168
00:10:21,662 --> 00:10:23,664
พวกเราก็จะโอเค

169
00:10:23,748 --> 00:10:28,461
เพราะ เราผ่านมาทุกอย่าง ยืนหยัดฝ่าฟันทุกทาง

170
00:10:28,544 --> 00:10:32,131
เธอคอยดูฉันและฉันคอยดูเธออย่างไม่ไกลห่าง

171
00:10:32,214 --> 00:10:35,843
รู้สึกลงลึกในใจ ไม่ว่าจะเจออะไร

172
00:10:35,926 --> 00:10:40,097
เธออยู่ในใจเพราะมิตรภาพไม่สิ้นสุด

173
00:10:41,474 --> 00:10:43,809
เห็นไม่เหมือนกันก็มีบางที

174
00:10:44,310 --> 00:10:47,938
แต่ว่าเธอจะมาทันทีถ้าปัญหามันมี

175
00:10:48,022 --> 00:10:50,900
- ใช่เลย
- และฉันนั้นมั่นใจ ว่าเราไม่ลืม

176
00:10:50,983 --> 00:10:51,984
เราไม่ลืม

177
00:10:52,068 --> 00:10:55,196
สิ่งไหนไม่ว่าอะไร ทำให้เราล้มลง

178
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
จะเมฆครึ้มที่มากมายหรือภูเขาสูงที่เราปีน

179
00:10:59,033 --> 00:11:02,620
ฉันจะฝ่าฟันและยิ้มให้ เราจับมือกันพร้อมจะไป

180
00:11:02,703 --> 00:11:06,290
เธอคือเพื่อนที่น่าพึ่งพา ในตอนที่ฉันเจอปัญหา

181
00:11:06,374 --> 00:11:10,252
และตอนที่เจออุปสรรค พวกเราจะคอยช่วยกันฝ่า

182
00:11:10,336 --> 00:11:15,049
เส้นทางยาวสุดฟ้า แม้ความมืดจะมา

183
00:11:15,132 --> 00:11:16,884
เธอคือแสงที่นำทาง

184
00:11:18,010 --> 00:11:22,014
ผ่านทั้งหนาวทั้งร้อน เปียกปอนก็ไม่สำคัญ

185
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
พวกเราก็จะโอเค

186
00:11:24,308 --> 00:11:29,021
เพราะ เราผ่านมาทุกอย่าง ยืนหยัดฝ่าฟันทุกทาง

187
00:11:29,105 --> 00:11:32,817
เธอคอยดูฉันและฉันคอยดูเธออย่างไม่ไกลห่าง

188
00:11:32,900 --> 00:11:36,654
รู้สึกลงลึกในใจ ไม่ว่าจะเจออะไร

189
00:11:36,737 --> 00:11:40,825
เธออยู่ในใจเพราะมิตรภาพไม่สิ้นสุด

190
00:11:44,328 --> 00:11:47,915
เธออยู่ในใจเพราะมิตรภาพไม่สิ้นสุด

191
00:11:51,127 --> 00:11:53,963
โอเคๆ ฉันเชื่อแล้วล่ะ

192
00:11:54,046 --> 00:11:57,800
- เราต้องทำได้
- ถูกต้อง เหมือนที่เราทำมาเสมอ

193
00:11:57,883 --> 00:11:59,677
ทุกคนพร้อมไปรึยัง

194
00:11:59,760 --> 00:12:01,303
แน่นอนที่สุด

195
00:12:02,721 --> 00:12:04,974
- นิวยอร์ก เรามาแล้ว
- เรามาแล้ว

196
00:12:05,057 --> 00:12:08,144
- ลูกสาวคนนี้จะกลับบ้าน
- มารีซอล เราจะไปแล้ว

197
00:13:08,454 --> 00:13:11,999
ฉันคิดถึงจังเลย
ช่างดีเหลือเกินเมื่อได้กลับมาเมืองนิวยอร์ก

198
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
ไม่ใช่แคลิฟอร์เนียไม่ดีนะ

199
00:13:19,256 --> 00:13:23,594
ในนามของรัฐแคลิฟอร์เนีย เราไม่ถือสา

200
00:13:23,677 --> 00:13:26,514
โอเค ค้นหาโกมิดา เดล โกราซอน

201
00:13:27,598 --> 00:13:30,851
ดูเหมือนร้านของมารีซอล
อยู่ห่างออกไปแค่ไมล์เดียวเอง

202
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
- ไปรถไฟใต้ดินดีมั้ย
- ก็ได้

203
00:13:33,979 --> 00:13:39,235
แต่ในฐานะไกด์เมืองนิวยอร์ก
อากาศดีแบบนี้ถ้าลงใต้ดินก็น่าเสียดาย

204
00:13:39,318 --> 00:13:43,280
- เราถีบจักรยานไปดีกว่า
- อัจฉริยะมักคิดเหมือนกัน

205
00:13:44,073 --> 00:13:49,703
- ก็บอกแล้วว่ามันจะมีประโยชน์
- โอเคๆ เธอพูดถูก

206
00:13:50,246 --> 00:13:54,333
มาถึงนิวยอร์กไม่ถึงชั่วโมง
เราก็กลับมาเป็นไดนามิคดูโอ้

207
00:13:54,416 --> 00:13:55,960
เหมือนอย่างเมื่อก่อน

208
00:14:00,923 --> 00:14:05,678
ดีใจที่เจอเธอ เทรีซิต้า
ร้านอาหารของฉันขอต้อนรับ

209
00:14:05,761 --> 00:14:11,225
- ขอบใจนะ ดีใจจังที่ได้มานี่
- ให้เราช่วยอะไร

210
00:14:11,308 --> 00:14:15,271
มีงานต้องทำมากมาย
ฉันมัวแต่วุ่นเตรียมเมนูสำหรับงานเปิดร้านอาหาร

211
00:14:15,354 --> 00:14:18,357
อากัวชิเล เอ็นชิลาด้า โซพาพิญาส

212
00:14:18,440 --> 00:14:23,237
ตอนนี้ เท้าก็มาเจ็บอีก
ฉันเลยยังไม่มีเวลาดูแลตกแต่งร้านเลย

213
00:14:23,821 --> 00:14:26,156
บนเครื่องบิน ฉันรวบรวมไอเดียไว้นิดหน่อย

214
00:14:26,240 --> 00:14:30,911
แต่ก็อยากรู้ว่าเธอมีไอเดีย
หรือแรงบันดาลใจอะไรเป็นจุดเริ่มต้นให้ฉันมั้ย

215
00:14:32,788 --> 00:14:36,375
ฉันรู้ว่าอยากได้อะไรที่มันเลิศหรูและอบอุ่น

216
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
แต่ไม่รู้ว่ามันควรเป็นยังไง

217
00:14:39,336 --> 00:14:41,881
ฉันจะลองไปดูว่าจะหาอะไรแถวนี้ได้บ้าง

218
00:14:41,964 --> 00:14:43,507
มันอาจจุดประกายได้นะ

219
00:14:43,591 --> 00:14:46,802
เยี่ยม ในระหว่างนี้
ฉันมีรายการเครื่องปรุงที่ต้องใช้

220
00:14:46,886 --> 00:14:50,055
ในการทำทามาเล่ให้เหมือนของอาบูเอล่าเป๊ะๆ

221
00:14:50,139 --> 00:14:52,224
ส่วนใหญ่ฉันมีอยู่แล้ว

222
00:14:52,308 --> 00:14:56,228
แต่ถ้ามีใครไปตลาดเกษตรกรได้ มันคงจะดีมากเลย

223
00:14:56,312 --> 00:14:59,106
ฉันรู้จักตลาด เคยไปที่นั่นหลายครั้งแล้ว

224
00:14:59,189 --> 00:15:01,942
ดูเหมือนหน้าที่สำหรับไดนามิคดูโอ้นะ

225
00:15:02,026 --> 00:15:02,985
แน่นอน

226
00:15:04,612 --> 00:15:08,699
เยี่ยม ระหว่างเธอไปซื้อของ
มารีซอลกับฉันจะเริ่มทำอาหารกันในครัว

227
00:15:08,782 --> 00:15:13,329
- เป็นแผนการที่เข้าท่า
- เราจะรีบกลับมาให้เร็วที่สุด บาย

228
00:15:17,917 --> 00:15:20,419
โอเค ฉันได้มะเขือเทศ หอมใหญ่
และกระเทียมแล้ว

229
00:15:20,502 --> 00:15:23,631
แต่หาพริกสายพันธุ์ที่ต้องใช้ไม่ได้

230
00:15:24,173 --> 00:15:27,885
เราอาจต้องไปตลาดที่เฉพาะทางนะ
ฉันรู้จักที่นึงในเมือง

231
00:15:30,971 --> 00:15:34,350
- เฮ่ เอ็มมี่ ทุกอย่างโอเคมั้ย
- บาร์บี้ ขอบคุณพระเจ้า

232
00:15:34,433 --> 00:15:36,852
มาโรงละครได้มั้ย แบบ เดี๋ยวนี้เลย

233
00:15:36,936 --> 00:15:40,022
ได้อยู่แล้ว ฉันจะรีบไป เกิดอะไรขึ้น

234
00:15:40,105 --> 00:15:40,940
โอเค เยี่ยม

235
00:15:41,023 --> 00:15:43,067
ขอบใจมากนะ เดี๋ยวเจอกัน

236
00:15:43,651 --> 00:15:46,862
- ว้าว ดูเหมือนนี่จะเป็นเหตุฉุกเฉิน
- ฉันรู้

237
00:15:47,571 --> 00:15:51,033
เธอจะโอเคมั้ยถ้าฉันไป ฉันไม่อยากทิ้งเธอนะ

238
00:15:51,116 --> 00:15:53,077
ไม่ ฉันทำได้ เธอไปเลย

239
00:15:53,160 --> 00:15:56,622
ตลาดอยู่ถนนพาร์ก ถนน 110 ยังไงก็ต้องเจอ

240
00:15:56,705 --> 00:15:57,706
รับทราบ

241
00:16:16,850 --> 00:16:17,685
หวัดดี

242
00:16:20,938 --> 00:16:21,939
บรูคลินน์

243
00:16:22,022 --> 00:16:23,107
ทางนี้จ้ะ

244
00:16:23,190 --> 00:16:24,400
เฮ่ เอ็มมี่

245
00:16:28,028 --> 00:16:29,113
เฮ่ เหมือนกัน

246
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
ขอต้อนรับ

247
00:16:33,075 --> 00:16:37,913
- ฉันดีใจที่เธอมา
- สำหรับเธอได้ทุกอย่าง เกิดอะไรขึ้น

248
00:16:37,997 --> 00:16:41,166
แบบว่าข่าวดีคือเรามีนักแสดงที่เก่งมาก

249
00:16:41,250 --> 00:16:44,920
จนแดนเซอร์เราคนนึงถูกคัดตัว
ไปเล่นละคร 'พัพปี้เดอะมิวสิเคิล'

250
00:16:45,004 --> 00:16:45,963
ก็ดีแล้ว

251
00:16:46,046 --> 00:16:50,551
แต่ข่าวร้ายคือ
ละครนั้นยังจ้างแดนเซอร์ทุกคนในเมือง

252
00:16:50,634 --> 00:16:52,219
เราเลยหาคนแทนไม่ได้เลย

253
00:16:52,302 --> 00:16:55,014
เราต้องใช้คนที่มีประสบการณ์ และฉันคิดว่า...

254
00:16:55,639 --> 00:16:56,807
เมลานี่

255
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
อะไร เอ็มมี่

256
00:16:59,143 --> 00:17:02,187
นี่เพื่อนของฉันจากแฮนด์เลอร์ บาร์บี้
โรเบิร์ตส์

257
00:17:02,730 --> 00:17:06,775
ใช่ ฉันจำการแสดงของเธอ
ที่ไทม์สแควร์ได้ ยินดีที่รู้จัก

258
00:17:06,859 --> 00:17:09,570
ยังต้องหาคนแทนแอชลี่ย์อยู่ใช่มั้ย

259
00:17:09,653 --> 00:17:14,533
บาร์บี้กับฉันเรียนเต้นรำมาด้วยกัน
ตั้งแต่เราอายุสามขวบ ฉันรู้ว่าเธอทำได้

260
00:17:14,616 --> 00:17:18,912
ถ้าเอ็มมี่รับรองแล้วละก็
ฉันรู้เธอต้องทำได้ดี เราขอต้อนรับ

261
00:17:22,541 --> 00:17:23,709
เธอเชื่อมั้ยเนี่ย

262
00:17:23,792 --> 00:17:28,422
เราจะได้แสดงบรอดเวย์ด้วยกันแล้วนะ
เหมือนที่เราฝันไว้ตอนเรายังเล็กเลย

263
00:17:29,131 --> 00:17:32,760
เอ็มมี่ ฉันก็อยากช่วยเธอจริงๆ นะ

264
00:17:32,843 --> 00:17:35,471
และนี่ก็เป็นโอกาสที่วิเศษมาก

265
00:17:35,554 --> 00:17:39,850
แต่ฉันต้องช่วยเทรีซ่า
กับลูกพี่ลูกน้องของเธอเตรียมร้านอาหาร

266
00:17:40,350 --> 00:17:44,897
ก็มาลิบูกับคนอื่นไง ทำแทนเธอไม่ได้เหรอ
ช่วยหน่อย บาร์บี้ โรเบิร์ตส์

267
00:17:44,980 --> 00:17:48,150
- เธอเป็นความหวังเดียว
- ก็ได้

268
00:17:49,276 --> 00:17:53,030
ฉันคงยังช่วยที่ร้านอาหารได้
หลังจากซ้อมละครเสร็จ

269
00:17:53,113 --> 00:17:56,033
ทุกคนเข้าประจำที่ เราจะเริ่มตั้งแต่บทนำกัน

270
00:17:56,116 --> 00:17:57,743
เร็วเข้า คิวเราแล้ว

271
00:18:12,925 --> 00:18:16,845
ฉันยังเดินได้อยู่นะ
เธอไม่ต้องทำทุกอย่างเองหมดหรอก

272
00:18:16,929 --> 00:18:19,139
ฟื้นฟูต้องอาศัยพลังงาน

273
00:18:19,765 --> 00:18:22,184
หมายถึงพักผ่อนและอาหาร

274
00:18:24,728 --> 00:18:29,525
- โพรเวนโช กินนี่เข้าไปซะ
- ค่ะ เซฟ เธอก็ควรทานด้วย

275
00:18:29,608 --> 00:18:32,778
ทานแน่ หลังจากฉันไปเช็กทามาเล่

276
00:18:33,737 --> 00:18:36,532
ฉันจับเวลานึ่งละเอียดเป็นวินาทีเลย รู้มั้ย

277
00:18:46,583 --> 00:18:48,168
ดูน่าทานจังเลย

278
00:18:54,716 --> 00:18:57,553
ฉันว่ามันยังไม่สุกหรอกนะ

279
00:18:57,636 --> 00:18:59,847
แต่ฉันจับเวลาเป๊ะเลยนะ

280
00:19:01,306 --> 00:19:03,559
ลองนึ่งต่ออีกห้านาทีมั้ย

281
00:19:04,518 --> 00:19:05,435
ก็ได้

282
00:19:18,365 --> 00:19:20,450
สวัสดี พอที่จะ... คือฉัน...

283
00:19:20,534 --> 00:19:21,994
เฮ่ ขอโทษค่ะ

284
00:19:22,619 --> 00:19:24,830
ขอโทษค่ะ ฉันกำลังหาทางไปตลาด

285
00:19:33,088 --> 00:19:35,632
เฮ่ นี่บาร์บี้ ฉบับฝั่งตะวันออก

286
00:19:35,716 --> 00:19:38,552
ฝากข้อความไว้
แล้วจะติดต่อกลับในหนึ่งนาทีนิวยอร์ก

287
00:19:39,052 --> 00:19:41,638
เฮ่ นี่บาร์บี้ ฉบับฝั่งตะวันตก

288
00:19:41,722 --> 00:19:45,642
ฉันกำลังไปตลาด ไม่มันย้ายไปแล้ว ฉันก็คงหลง

289
00:19:45,726 --> 00:19:47,144
โทรหาฉันหน่อยได้มั้ย

290
00:20:21,136 --> 00:20:23,180
สงสัยห้านาทีคงนานไป

291
00:20:28,185 --> 00:20:29,019
ฟลาวต้ามั้ย

292
00:20:42,574 --> 00:20:44,493
ไงจ๊ะ เป็นอะไรไป

293
00:20:45,160 --> 00:20:48,163
ฉันยังพยายามแต่งเนื้อเพลงสุดท้ายให้ได้อยู่น่ะสิ

294
00:20:48,247 --> 00:20:52,751
ฉันอยากให้มันเป็นสิ่งที่สรุป
รวมการแสดงทั้งหมดสำหรับผู้ชม

295
00:20:53,252 --> 00:20:56,755
แบบ... เมื่อครอบครัวทำให้ผิดหวัง
ก็ยังมีเพื่อนคอยช่วยอยู่

296
00:20:56,838 --> 00:21:01,593
เฮ่ นั่นดีนะ ยาวไปหน่อย แต่ฉันเอาไปปรับได้

297
00:21:01,677 --> 00:21:03,470
ดีจังเลยที่เธอมา

298
00:21:03,553 --> 00:21:05,180
เพื่อนต้องช่วยเหลือกัน

299
00:21:05,931 --> 00:21:08,267
เฮ่ ทุกอย่างโอเคมั้ย

300
00:21:08,350 --> 00:21:11,853
เมื่อกี้ฉันผ่านร้านนึงมา มีติ่มซำหอมน่ากินมาก

301
00:21:11,937 --> 00:21:16,316
ก็เลยคิดว่าเกือบจะพักเที่ยงแล้ว
และไม่ว่ายังไง ติ่มซำจะต้องช่วยได้แน่

302
00:21:16,400 --> 00:21:17,734
เลยซื้อมาฝาก

303
00:21:18,151 --> 00:21:18,986
ว้าว

304
00:21:19,778 --> 00:21:22,614
ดูน่ากินมากเลย ขอบใจ

305
00:21:22,698 --> 00:21:24,992
โถ ไม่เห็นต้องลำบากเลย

306
00:21:25,075 --> 00:21:28,662
- ที่ร้านอาหารต้องการคนช่วยไม่ใช่เหรอ
- ตอนเธอไม่รับโทรศัพท์ ฉันก็เลยกังวล

307
00:21:29,454 --> 00:21:31,540
โทษที เมื่อกี้ฉันปิดเสียง

308
00:21:31,623 --> 00:21:35,002
บรูคลินน์จะร่วมการแสดงนี้ด้วย วิเศษมั้ยล่ะ

309
00:21:35,794 --> 00:21:38,338
เยี่ยม แล้วเรื่องเทรีซ่าล่ะ

310
00:21:38,922 --> 00:21:40,549
ทั้งหมดเกิดขึ้นกะทันหัน

311
00:21:40,632 --> 00:21:43,719
ช่วยบอกเทรีซ่าด้วยว่า
ฉันจะรีบไปทันทีที่ซ้อมเสร็จแล้ว

312
00:21:44,219 --> 00:21:46,930
ได้ แต่ยังไงฉันก็ต้องไปซื้อพริกนะ

313
00:21:47,014 --> 00:21:49,433
ฉันหาตลาดที่เธอบอกไม่เห็นเจอเลย

314
00:21:49,516 --> 00:21:52,185
นี่ เดี๋ยวฉันเซิร์ชหาที่อยู่เป๊ะๆ ให้นะ

315
00:21:52,269 --> 00:21:56,148
- นักแสดง เชิญบนเวทีด้วย
- ต้องไปแล้ว

316
00:21:56,231 --> 00:21:58,066
ขอบใจสำหรับติ่มซำนะ มาลิบู

317
00:21:58,150 --> 00:22:00,861
- เร็วเข้า บรูคลินน์
- เดี๋ยวฉันไป

318
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
นักแสดง เชิญบนเวทีด้วย

319
00:22:03,196 --> 00:22:04,156
เรียกครั้งที่สอง

320
00:22:05,574 --> 00:22:09,202
เธอรออยู่นี่พักนึงได้มั้ย
เดี๋ยวหาให้ช่วงพักอีกที

321
00:22:09,286 --> 00:22:13,457
- ได้สิ แต่แค่แป๊บเดียวนะ โอเค
- จะรีบไปรีบมา ฉันสัญญา

322
00:22:16,043 --> 00:22:17,461
ซ้อมกันเลย

323
00:22:54,206 --> 00:22:56,792
ดีมาก ทุกคน เดี๋ยวมาเริ่มใหม่แต่แรก

324
00:23:01,713 --> 00:23:03,965
มันดู...

325
00:23:04,049 --> 00:23:05,467
สมบูรณ์แบบ

326
00:23:06,134 --> 00:23:08,011
ทีนี้ลองชิมรสชาติ

327
00:23:09,054 --> 00:23:10,180
กลับมาแล้ว

328
00:23:10,263 --> 00:23:11,098
บาร์บี้

329
00:23:11,181 --> 00:23:13,975
- ได้ทุกอย่างในรายการมั้ย
- เกือบหมด

330
00:23:14,059 --> 00:23:16,645
แต่หาพริกสายพันธุ์นั้นไม่ได้ โทษที

331
00:23:16,728 --> 00:23:20,315
ไม่อยากเชื่อว่า
มีอะไรที่บรูคลินน์หาไม่ได้ในเมืองนี้ด้วย

332
00:23:20,398 --> 00:23:22,192
แล้วบรูคลินน์อยู่ไหน

333
00:23:22,275 --> 00:23:24,861
ต้องช่วยเพื่อนฉุกเฉิน เดี๋ยวเธอจะตามมา

334
00:23:24,945 --> 00:23:29,950
งั้นก็ช่วยไม่ได้ เพราะเธอมาทันเวลา
ลองชิมรสชาติทามาเล่ที่ทำเสร็จล่าสุด

335
00:23:33,662 --> 00:23:35,622
อร่อยมากเลย

336
00:23:36,748 --> 00:23:38,834
ครั้งนี้สุกกำลังดี

337
00:23:39,876 --> 00:23:43,088
แต่มันไม่เหมือนของอาบูเอล่า มันไม่พิเศษ

338
00:23:43,171 --> 00:23:45,757
จะให้เป็นอาหารจานเด็ด
ในคืนเปิดร้านไม่ได้หรอก

339
00:23:45,841 --> 00:23:49,219
ว่าจะถามพอดีเลยว่าเป็นไงกันบ้าง แต่...

340
00:23:49,302 --> 00:23:51,179
ทามาเล่ยังไม่ดีพอ

341
00:23:51,930 --> 00:23:53,723
และฉันหาซื้อพริกไม่ได้

342
00:23:54,141 --> 00:23:56,685
ว้าว ฟังดูแย่จัง

343
00:23:56,768 --> 00:24:00,897
งั้นฉันขอดึงดูดความสนใจด้วย
การออกแบบร้านทางเลือกต่างๆ มั้ย

344
00:24:01,606 --> 00:24:05,360
เอาเลย ถ้าต้องกินทามาเล่อีก
มันต้องไหลออกทางหูแน่เลย

345
00:24:05,902 --> 00:24:10,365
- เอาไม้เท้ามั้ย มารี
- ไม่ ฉันขอพักเท้าอยู่ที่นี่ดีกว่า

346
00:24:10,949 --> 00:24:14,786
ฉันเชื่อใจว่าเธอจะเลือกของที่น่าทึ่ง
สำหรับร้านอาหาร

347
00:24:15,162 --> 00:24:18,582
เยี่ยม โชว์รูมที่ฉันเจอมีทุกสิ่งทุกอย่าง

348
00:24:18,665 --> 00:24:20,667
เราต้องหาของที่เธอชอบได้แน่ๆ

349
00:24:21,168 --> 00:24:22,711
โอเค งั้นไปกัน

350
00:24:30,635 --> 00:24:33,597
- ทุกอย่างโอเคมั้ย
- โอเค แค่เช็กดูบรูคลิน

351
00:24:34,764 --> 00:24:35,849
เงียบกริบ

352
00:24:37,267 --> 00:24:38,560
ไปกันเถอะ

353
00:24:48,862 --> 00:24:50,488
เอาแบบทันสมัย

354
00:24:52,824 --> 00:24:55,952
ไม่รู้สิ มันรู้สึกเย็นไป

355
00:24:56,661 --> 00:24:57,662
ไม่มีปัญหา

356
00:24:59,206 --> 00:25:02,751
ถ้างั้นก็ต้องเอาเป็นแบบนี้

357
00:25:03,710 --> 00:25:04,794
เยี่ยม

358
00:25:04,878 --> 00:25:09,216
มันสบายดี
แต่ไม่ให้บรรยากาศของอาหารค่ำสุดหรู

359
00:25:09,925 --> 00:25:13,261
เข้าใจ งั้นก็ต้องลองของที่มันไฮเอ็นด์

360
00:25:15,222 --> 00:25:19,226
ฉันว่ามันไฮเอ็นด์ไปหน่อยนะ หรือไม่ก็สูงไป

361
00:25:21,645 --> 00:25:24,689
ไม่ต้องห่วง เรายังมีให้ลองอีกเพียบเลยล่ะ

362
00:25:35,659 --> 00:25:37,160
ยังคิดไม่ออกเหรอ

363
00:25:37,244 --> 00:25:41,206
ฉันต้องการแค่เนื้อเพลงดีๆ
เกี่ยวกับมิตรภาพและครอบครัว

364
00:25:41,289 --> 00:25:43,416
ทำไมมันถึงยากนักนะ

365
00:25:45,752 --> 00:25:50,924
ฉันคงต้องไปแล้วล่ะ ฉันสัญญามาลิบู
ว่าป่านนี้ฉันต้องกลับไปที่ร้านแล้ว

366
00:25:51,424 --> 00:25:55,095
ไม่ๆ ฉันไม่ได้ส่งข้อความที่อยู่ตลาดไปให้เธอ

367
00:25:55,178 --> 00:25:58,640
เฮ่ วันนี้ขอบใจสำหรับทุกอย่าง ฉันพูดจริง

368
00:25:58,723 --> 00:26:01,351
ก็อย่างที่บอก เพื่อนต้องช่วยเหลือกัน

369
00:26:03,228 --> 00:26:04,688
ทุกอย่างโอเคมั้ย เมลานี่

370
00:26:05,605 --> 00:26:07,482
แค่กำลังตามตัวพวกจัดเลี้ยงน่ะ

371
00:26:07,565 --> 00:26:09,401
อินฟลูเอ็นเซอร์ชอบรูปอาหาร

372
00:26:09,484 --> 00:26:13,113
และไม่มีใครอยากลงทุน
ในการแสดงบรอดเวย์ตอนโกรธและหิวหรอก

373
00:26:13,613 --> 00:26:15,699
พวกนั้นโทรมาแล้ว ขอบคุณพระเจ้า

374
00:26:15,782 --> 00:26:18,201
นึกว่าคุณตั้งใจจะไม่รับโทรศัพท์ซะอีก

375
00:26:18,285 --> 00:26:20,870
หมายความว่ายังไง มีปัญหานิดหน่อยเนี่ย

376
00:26:22,414 --> 00:26:26,459
ไม่ต้องห่วงนะ เอ็มมี่
เธอแค่ห่วงเรื่องเพลงสุดท้ายเท่านั้นเองน่ะ

377
00:26:27,460 --> 00:26:30,046
เยี่ยม ไม่กดดันเลย

378
00:26:30,130 --> 00:26:33,550
แน่ใจนะอยู่ต่อไม่ได้ อีกแป๊บเดียวเท่านั้นน่ะ

379
00:26:35,343 --> 00:26:37,595
ก็ได้ แต่แค่ไม่กี่นาทีนะ

380
00:26:41,433 --> 00:26:43,852
ฉันไม่รู้สิ

381
00:26:43,935 --> 00:26:46,479
ใช่ มันต้องเหยียดขามากไปหน่อย

382
00:26:48,940 --> 00:26:50,233
ฉันเสียใจ นิกกี้

383
00:26:50,317 --> 00:26:53,528
เธอทุ่มเทอย่างหนัก และฉันกลับปฏิเสธทุกอย่าง

384
00:26:53,945 --> 00:26:59,367
แรงบันดาลใจบังคับกันไม่ได้
แต่เราดูชุดโต๊ะกินอาหารทุกชุดของที่นี่หมดแล้ว

385
00:27:00,493 --> 00:27:04,622
ไม่นึกว่าจะพูดคำนี้ แต่ฉันหมดไอเดียแล้ว

386
00:27:07,584 --> 00:27:12,255
ถ้าหาแรงบันดาลใจที่นี่ไม่ได้
งั้นเราต้องไปหากันที่อื่น

387
00:27:12,339 --> 00:27:14,090
โอเค แต่ที่ไหนล่ะ

388
00:27:14,174 --> 00:27:17,510
ที่นี่เมืองนิวยอร์กมีแรงบันดาลใจทุกหนแห่ง

389
00:27:17,594 --> 00:27:20,138
แต่ก็อยากให้บรูคลินน์มาเป็นคนนำทางให้นะ

390
00:27:20,221 --> 00:27:22,223
ใช่ แล้วนี่เธออยู่ไหนล่ะ

391
00:27:22,891 --> 00:27:24,726
ฉันก็ไม่รู้

392
00:27:25,727 --> 00:27:28,730
แต่ฉันรู้ว่าเราน่าจะโทรไปหาใครได้

393
00:27:29,230 --> 00:27:32,650
- เร็วเข้า บาร์บี้
- ใช่ เราจะไปหาใคร

394
00:27:32,734 --> 00:27:34,069
เดี๋ยวก่อนนะ

395
00:27:35,028 --> 00:27:36,488
- ราฟา
- ราฟา

396
00:27:36,571 --> 00:27:39,449
ยินดีต้อนรับสู่เมืองที่เจ๋งสุดในโลก

397
00:27:39,532 --> 00:27:41,493
บ้านเกิดฉัน

398
00:27:46,456 --> 00:27:50,335
สิ่งนั้นที่เธอต้องการ คือแรงบันดาลใจใช่มั้ย

399
00:27:50,418 --> 00:27:54,214
ที่นี่เรามีทุกสิ่ง ทุกอย่างที่ใจเธอต้องการ

400
00:27:54,297 --> 00:27:57,842
ไม่ว่าจะเสียงหรือภาพ
เธอจะต้องชอบอย่างแน่นอน

401
00:27:57,926 --> 00:28:01,846
โซโหหรือไชน่าทาวน์
ทุกความเป็นไปได้นั้นไม่สิ้นสุด

402
00:28:01,930 --> 00:28:05,642
ในทุกซอย บ้านทุกหลัง เรื่องน่าตื่นใจมีตลอด

403
00:28:05,725 --> 00:28:09,437
และในทุกๆ ถนน ร้องเรียกว่ามาหากันที

404
00:28:09,521 --> 00:28:13,108
ถ้าเธอลองคิดอีกที อยู่ในใจเธอดูให้ดี

405
00:28:13,191 --> 00:28:16,694
โชว์นี้บรอดเวย์ไม่พลาด ใครที่เคยดูก็จะรู้ดี

406
00:28:16,778 --> 00:28:20,031
คือโลกใบใหม่อยู่ในเมืองที่กว้างใหญ่

407
00:28:20,115 --> 00:28:23,743
เต็มไปด้วยชีวิตและความสุขที่รอให้ค้นอีกมากมาย

408
00:28:23,827 --> 00:28:27,497
และมีที่ต่างๆ อีกมากมายและผู้คนที่อยู่รอบกาย

409
00:28:27,580 --> 00:28:30,667
จะบนถนนมีเวทมนตร์รออยู่ไม่ไกล

410
00:28:30,750 --> 00:28:34,462
แรงบันดาลใจอยู่ ทุกที่เลย

411
00:28:34,546 --> 00:28:38,967
แรงบันดาลใจอยู่ ทุกที่เลย

412
00:28:39,050 --> 00:28:42,804
จะนอกเมืองหรือในเมือง เจอเรื่องที่ไม่มีพลาด

413
00:28:42,887 --> 00:28:46,599
จะเจอในทุกที่เลย

414
00:28:46,683 --> 00:28:50,353
จะเจอในทุกที่เลย

415
00:28:51,438 --> 00:28:54,941
ฮาร์เลมแจ๊ซที่ไม่เก่า จนแมนฮัตตันที่ครึกครื้น

416
00:28:55,024 --> 00:28:58,653
ถ้าเลือกที่ความสงบ มาหมู่บ้านกรีนวิชมีคาเฟ่

417
00:28:58,737 --> 00:29:02,615
ทั้งโลกอยู่ปลายนิ้วสัมผัส
เพียงแค่เธอออกจากประตู

418
00:29:02,699 --> 00:29:06,453
และฉันก็พร้อมจะพาเธอ
หาของตกแต่งบ้านที่ไม่ค่อยบ้าน

419
00:29:06,536 --> 00:29:10,290
ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ สิ่งที่ตัวเธอต้องการ

420
00:29:10,373 --> 00:29:14,169
จะพรมที่สวยในควีนส์ สีเขียวในเฉดที่เด่น

421
00:29:14,252 --> 00:29:17,839
ตะวันออกเราไม่พลาด เจอคนเป็นมิตรที่มากมาย

422
00:29:17,922 --> 00:29:21,301
ในเมืองมีสิ่งมากล้น โต๊ะและเก้าอี้หรือว่าแจกัน

423
00:29:21,384 --> 00:29:24,637
คือโลกใบใหม่อยู่ในเมืองที่กว้างใหญ่

424
00:29:24,721 --> 00:29:28,600
เต็มไปด้วยชีวิตและความสุขที่รอให้ค้นอีกมากมาย

425
00:29:28,683 --> 00:29:32,103
และมีที่ต่างๆ อีกมากมายและผู้คนที่อยู่รอบกาย

426
00:29:32,187 --> 00:29:35,398
จะบนถนนมีเวทมนตร์รออยู่ไม่ไกล

427
00:29:35,482 --> 00:29:39,027
แรงบันดาลใจอยู่ ทุกที่เลย

428
00:29:39,110 --> 00:29:43,490
แรงบันดาลใจอยู่ ทุกที่เลย

429
00:29:43,573 --> 00:29:47,535
จะนอกเมืองหรือในเมือง เจอเรื่องที่ไม่มีพลาด

430
00:29:47,619 --> 00:29:50,955
จะเจอในทุกที่เลย

431
00:29:52,457 --> 00:29:53,792
รักเลย

432
00:29:53,875 --> 00:29:56,503
ดูนี่ พริกที่เราตามหากันอยู่

433
00:29:57,462 --> 00:30:01,382
ใช่ๆ แน่นอนที่สุด

434
00:30:01,466 --> 00:30:02,842
ฉันขอทั้งหมด

435
00:30:02,926 --> 00:30:06,721
จะเจอในทุกที่เลย

436
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
เมื่อกี้สนุกจังเลย

437
00:30:12,268 --> 00:30:14,771
รอให้มารีซอลเห็นของที่เราได้มาก่อนเถอะ

438
00:30:14,854 --> 00:30:17,232
นี่หอมจังเลย

439
00:30:20,485 --> 00:30:23,321
พริกนี่วิเศษที่สุดเลย

440
00:30:23,404 --> 00:30:24,489
อร่อยจัง

441
00:30:24,572 --> 00:30:27,784
และฉันชอบทุกอย่าง
ที่เราเลือกมาสำหรับร้านอาหาร

442
00:30:27,867 --> 00:30:29,035
ฉันไม่เข้าใจเลย

443
00:30:29,118 --> 00:30:33,039
ฉันทำทุกอย่างเหมือนที่อาบูเอล่าทำหมดแล้วนะ

444
00:30:33,122 --> 00:30:35,959
ด้วยวัตถุดิบเหมือนกัน
แต่ทามาเล่ก็ยังรสชาติไม่เหมือนกันอยู่ดี

445
00:30:37,001 --> 00:30:38,753
แต่มันอร่อยมาก

446
00:30:38,837 --> 00:30:43,591
ใช่ว่าลูกค้ามารีซอลจะเปรียบเทียบ
กับของยายเธอได้สักหน่อย จริงมั้ย

447
00:30:43,675 --> 00:30:46,678
ใช่ แต่มารีอยากได้ทามาเล่ของอาบูเอล่า

448
00:30:47,512 --> 00:30:49,097
ได้พริกมาแล้ว

449
00:30:49,180 --> 00:30:52,976
ฉันต้องกล่อมคนที่ตลาด
ให้ยอมเปิดร้านด้วย แต่ก็ได้แล้ว

450
00:30:53,518 --> 00:30:56,271
บรูคลินน์ ใจดีจัง

451
00:30:56,354 --> 00:30:58,940
แต่เราซื้อพริกนั่นมาเองแล้ว

452
00:31:00,650 --> 00:31:04,487
- แล้วทำไมไม่บอกล่ะ
- ฉันว่าเราคงเผลอลืมน่ะ

453
00:31:04,571 --> 00:31:05,905
ว่าอะไรนะ

454
00:31:06,614 --> 00:31:07,448
ทามาเล่มั้ย

455
00:31:08,324 --> 00:31:10,034
ขอบใจ ฉันอิ่มแล้ว

456
00:31:10,118 --> 00:31:15,373
เอาเก้าอี้มานั่ง เดี๋ยวจะเล่าให้ฟัง
เรื่องทัวร์แรงบันดาลใจที่ราฟาพาเราไป

457
00:31:15,456 --> 00:31:19,252
ราฟาเหรอ ฉันกะว่าจะพาพวกเธอไปเอง

458
00:31:19,919 --> 00:31:22,797
ก็เธอไม่ว่าง เรารอไม่ได้

459
00:31:23,548 --> 00:31:28,803
ใช่ๆ แน่ล่ะ แล้วรู้มั้ยฉันเหนื่อยแล้วล่ะ

460
00:31:28,887 --> 00:31:32,056
ฉันว่าขอตัวเข้านอนดีกว่า ทำตัวตามสบายกันนะ

461
00:31:37,145 --> 00:31:40,023
- ฉันจะตามไปดูเอง
- เกือบลืมไปเลย

462
00:31:40,106 --> 00:31:43,443
มารีอยากให้ทุกคนไปทานมื้อค่ำที่ร้านทุ่มนึงพรุ่งนี้

463
00:31:43,526 --> 00:31:46,821
- บอกบรูคลินน์ด้วยได้มั้ย
- ได้ ได้สิ

464
00:31:56,080 --> 00:32:00,168
เฮ่ เทรีซ่าว่ามารีอยากให้ทุกคน
ไปที่ร้านอาหารคืนพรุ่งนี้

465
00:32:00,251 --> 00:32:01,669
- ตอนไหน
- ทุ่มนึง

466
00:32:02,378 --> 00:32:05,256
จะดูว่าฉันว่างมั้ย แต่ไม่รับปากหรอกนะ

467
00:32:06,299 --> 00:32:08,343
เกิดอะไรขึ้นตอนซ้อมละครรึเปล่า

468
00:32:08,426 --> 00:32:10,178
เปล่านี่ ทำไม

469
00:32:10,261 --> 00:32:12,138
ดูเธออารมณ์เสีย

470
00:32:13,056 --> 00:32:14,349
ทำไมต้องอารมณ์เสีย

471
00:32:14,432 --> 00:32:18,227
ก็แค่ใช้เวลาทั้งวันซ้อมละคร
พยายามเรียนรู้ละครทั้งเรื่องในสองวัน

472
00:32:18,311 --> 00:32:21,814
แล้วก็ไปที่ตลาดพิเศษ
ขัดจังหวะมื้อค่ำเจ้าของร้านขอให้เขาเปิดร้านให้

473
00:32:21,898 --> 00:32:24,525
เพื่อให้ฉันได้ซื้อพริกสำคัญมากที่เทรีซ่าต้องใช้

474
00:32:24,609 --> 00:32:27,904
แต่พอกลับบ้านแล้วรู้ว่า
เธอซื้อมาเองแล้ว แต่ลืมบอกฉัน

475
00:32:29,822 --> 00:32:31,783
เธอคงไม่ต้องลำบากทำเรื่องทั้งหมดเอง

476
00:32:31,866 --> 00:32:35,745
ถ้าหากเธอส่งข้อมูลของร้าน
ที่ต้องไปซื้อให้ฉันตามที่สัญญาไว้

477
00:32:37,747 --> 00:32:42,251
ฉันขอโทษ ก็รู้ซ้อมละครเป็นยังไง
ฉันลืมสนิท ไม่ได้ตั้งใจสักหน่อย

478
00:32:42,335 --> 00:32:46,798
ฉันก็เข้าใจ แต่เธอทำให้เทรีซ่าผิดหวัง

479
00:32:46,881 --> 00:32:50,134
เทรีซ่าพูดเหรอ หรือเธอเองที่อารมณ์เสีย

480
00:32:50,218 --> 00:32:53,388
เปล่า ฉันเปล่านะ ฉันเองเข้าใจดี

481
00:32:53,471 --> 00:32:56,599
ถ้าอารมณ์เสีย เธอจะบอกฉันใช่มั้ย

482
00:32:57,642 --> 00:32:59,060
อยู่แล้ว

483
00:33:26,713 --> 00:33:28,006
นางโอเคมั้ย

484
00:33:28,089 --> 00:33:29,340
โอเค

485
00:33:29,424 --> 00:33:31,342
ก็แค่เหนื่อยน่ะ

486
00:33:31,426 --> 00:33:35,138
เทรีซ่า ฉันขอโทษนะที่บรูคลินน์ทำเธอผิดหวัง

487
00:33:35,763 --> 00:33:40,476
ไม่ใช่ว่าพริกที่ได้มาจะทำให้ทามาเล่
เหมือนของอาบูเอล่าสักหน่อย ไม่เสียหายอะไร

488
00:33:40,560 --> 00:33:43,563
เสียดายที่เธอไม่ได้ไปทัวร์แรงบันดาลใจกับราฟา

489
00:33:43,646 --> 00:33:45,606
มันสนุกมากๆ เลย

490
00:33:45,690 --> 00:33:49,235
เราน่าจะไปตลาดกลางคืน
ตอนเรากลับไปแคลิฟอร์เนีย

491
00:33:49,318 --> 00:33:51,112
ใช่ แบบนั้นเจ๋งเลย

492
00:33:53,364 --> 00:33:55,992
บรูคลินน์ทำให้เราเสียแผนหมด

493
00:33:57,368 --> 00:33:59,704
ทำไมพวกเธอไม่อารมณ์เสียนะ

494
00:34:07,920 --> 00:34:10,923
เพราะดูเหมือนเธออารมณ์เสีย
แทนเราสองคนมากพอแล้ว

495
00:34:11,007 --> 00:34:13,426
อะไร ฉันเปล่านะ

496
00:34:18,931 --> 00:34:20,391
ฉันเปล่า

497
00:34:20,475 --> 00:34:22,977
อย่างเธอบอก เราไม่เป็นไร

498
00:34:23,061 --> 00:34:28,483
อีกอย่าง บรูคลินน์ก็ไปช่วยเอ็มมี่
ซึ่งต้องการความช่วยเหลือ ทุกอย่างลงตัว

499
00:34:29,400 --> 00:34:30,485
ทุกอย่างลงตัว

500
00:34:32,070 --> 00:34:33,154
ทุกอย่างลงตัว

501
00:34:36,407 --> 00:34:38,201
ก็มันอร่อยมากนี่นา

502
00:34:54,717 --> 00:34:55,593
อรุณสวัสดิ์

503
00:34:55,676 --> 00:34:56,677
อรุณสวัสดิ์

504
00:35:02,016 --> 00:35:06,229
- วันนี้ต้องซ้อมละครวุ่นอีกรึเปล่า
- ใช่ แต่น่าจะซ้อมเสร็จตอนหกโมงนะ

505
00:35:07,688 --> 00:35:11,317
- แล้วค่ำนี้มีอะไรให้ฉันช่วยรึเปล่า
- ไม่มี เราโอเค

506
00:35:13,694 --> 00:35:14,987
โอเค

507
00:35:15,071 --> 00:35:17,490
- ถ้ามีละก็บอกฉันเลยนะ
- แน่นอน

508
00:35:18,908 --> 00:35:21,619
- ฉันขอใช้ห้องน้ำก่อนได้รึเปล่า
- ตามสบาย

509
00:35:29,168 --> 00:35:33,297
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด และแปด

510
00:35:33,381 --> 00:35:37,343
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด และแปด

511
00:35:37,426 --> 00:35:41,305
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด และแปด

512
00:35:41,389 --> 00:35:44,016
หนึ่ง สอง ไม่ หยุดก่อน

513
00:35:46,185 --> 00:35:48,020
โรเบิร์ตส์ มีสมาธิรึเปล่า

514
00:35:49,438 --> 00:35:50,481
ขอโทษ

515
00:35:50,565 --> 00:35:52,525
อย่ามาขอโทษ แค่ตั้งใจ

516
00:35:54,443 --> 00:35:55,778
ฉันต้องรับสายนี้

517
00:35:55,862 --> 00:35:57,363
ทุกคนพักห้านาที

518
00:35:57,446 --> 00:35:59,157
แต่อย่าไปไหนไกลล่ะ

519
00:35:59,240 --> 00:36:00,074
อะไรนะ

520
00:36:00,616 --> 00:36:03,035
วีเซิลเข้าไปในครัวอย่างงั้นเหรอ

521
00:36:03,119 --> 00:36:04,620
ล้อฉันเล่นใช่มั้ยเนี่ย

522
00:36:06,914 --> 00:36:07,957
เธอโอเคมั้ย

523
00:36:08,040 --> 00:36:10,793
ปกติเธอจำท่าเต้นได้ในพริบตานี่

524
00:36:11,878 --> 00:36:14,255
ดูเหมือนเมื่อคืนฉันหลับไม่ค่อยสนิท

525
00:36:14,338 --> 00:36:16,382
ดูเหมือนฉันทำให้มาลิบูผิดหวัง

526
00:36:16,883 --> 00:36:18,384
เธออารมณ์เสียเหรอ

527
00:36:18,467 --> 00:36:22,305
เธอบอกว่าเปล่า แต่เมื่อวานฉันทิ้งเธอจริงๆ

528
00:36:22,388 --> 00:36:24,682
แล้ววันนี้ก็มาห่วงเธอจนไม่มีสมาธิอีก

529
00:36:24,765 --> 00:36:27,185
เลยรู้สึกเหมือนทำให้เธอผิดหวังด้วย

530
00:36:27,518 --> 00:36:31,522
- ปัญหานี้มีทางออกง่ายๆ
- เหรอ อะไรล่ะ

531
00:36:32,190 --> 00:36:35,860
คือตั้งใจซ้อมละครระหว่างที่เธอซ้อมละคร

532
00:36:35,943 --> 00:36:41,073
จากนั้นก็ไปปรับความเข้าใจกับมาลิบู
ตอนที่มีโอกาส คุยกับเธอและปรับความเข้าใจได้

533
00:36:41,449 --> 00:36:42,450
ว้าว

534
00:36:43,034 --> 00:36:44,744
- ฉลาดมากใช่มั้ย
- ใช่

535
00:36:44,827 --> 00:36:49,749
คนที่ฉลาดขนาดนั้นน่าจะได้เนื้อเพลง
สำหรับเพลงสุดท้ายได้แล้ว แต่ยังไม่ได้

536
00:36:51,125 --> 00:36:54,921
เธอพูดแรงจัง ฉันน่าจะเอาบาร์บี้
โรเบิร์ตส์อีกคนมาช่วยแทน

537
00:37:05,806 --> 00:37:09,936
ตัวฉันก็อยาก จะช่วยเหลือเพื่อนๆ ที่รัก

538
00:37:10,019 --> 00:37:14,440
แต่เมื่อเวลาปัญหามันซัดเข้ามา
ฉันเองก็ยังไม่รู้ต้องทำยังไง

539
00:37:14,523 --> 00:37:20,029
รู้ดีว่าเธอยังอยู่ อยู่ข้างในดวงใจ
แต่มันไม่รู้ต้องไปที่ใด

540
00:37:20,112 --> 00:37:25,076
และไม่เคยคิดอยากทอดทิ้งใคร
แค่พยายามจะทำให้ไม่มีใครต้องมาน้อยใจ

541
00:37:25,159 --> 00:37:29,830
ฉันเคยอยากรู้ มาตั้งเนิ่นนาน

542
00:37:29,914 --> 00:37:33,042
ตอนนี้ฉันคิด พอเข้าใจแล้ว

543
00:37:33,125 --> 00:37:36,462
คำว่าเพื่อนแท้

544
00:37:36,545 --> 00:37:38,547
คือคนที่คอยให้พักพิง

545
00:37:38,631 --> 00:37:41,342
คำว่าเพื่อนแท้

546
00:37:41,425 --> 00:37:44,095
คนเป็นเพื่อนช่วยเราได้ทุกสิ่ง

547
00:37:44,178 --> 00:37:46,013
ฉันอยากช่วยเธอทุกครั้ง

548
00:37:46,097 --> 00:37:48,683
ช่วยกันเราแก้ได้ทุกปัญหา

549
00:37:48,766 --> 00:37:50,893
แค่อยากให้รู้ว่าฉันยังอยู่ข้างเธอ

550
00:37:50,977 --> 00:37:53,646
อย่างที่เพื่อนแท้ทำกัน

551
00:37:56,023 --> 00:37:59,235
อย่างที่เพื่อนแท้ทำกัน

552
00:38:00,319 --> 00:38:03,197
โอ้ เย่

553
00:38:03,281 --> 00:38:07,326
ทำไมฉันต้องเสียใจ หรือว่าฉันคาดหวังมากไป

554
00:38:07,952 --> 00:38:11,330
ต่างคนก็มีทางไป ฉันมั่นใจว่าเราเข้าใจ

555
00:38:11,414 --> 00:38:17,336
รู้ดีว่าเราจะผ่าน ผ่านและพ้นมันไป
ทั้งเรื่องดีหรือร้าย

556
00:38:17,420 --> 00:38:22,091
และต่อให้ฉันจะเข้าใจ
ก็ไม่รู้ต้องทำไงเมื่อเราต้องห่างไกล

557
00:38:22,174 --> 00:38:27,513
ทำได้แค่เพียงคิด ก็แค่อยากได้ยิน

558
00:38:27,596 --> 00:38:31,392
คำนั้นที่ฉันรู้ว่าเธอเข้าใจ

559
00:38:31,475 --> 00:38:34,103
คำว่าเพื่อนแท้

560
00:38:34,186 --> 00:38:36,188
คือคนที่คอยให้พักพิง

561
00:38:36,272 --> 00:38:38,899
คำว่าเพื่อนแท้

562
00:38:38,983 --> 00:38:41,527
คนเป็นเพื่อนช่วยเราได้ทุกสิ่ง

563
00:38:41,610 --> 00:38:46,574
จะอยู่เคียงข้างกัน ไม่ว่าจะที่ไหน
จะจับมือกัน ผ่านคืนผ่านวันที่ร้ายๆ

564
00:38:46,657 --> 00:38:51,370
แค่อยากให้รู้ ว่าฉันยังอยู่ข้างเธอ
อย่างที่เพื่อนแท้ทำกัน

565
00:38:53,372 --> 00:38:56,417
แค่อยากให้รู้ว่าคำว่าเพื่อน มันดีแค่ไหน

566
00:38:57,877 --> 00:39:00,379
จะทำให้รู้ว่าคำว่าเพื่อน มันดีเท่าไร

567
00:39:00,463 --> 00:39:05,801
จะอยู่เคียงข้างกัน ไม่ว่าจะที่ไหน
จะจับมือกัน ผ่านคืนผ่านวันที่ร้ายๆ

568
00:39:05,885 --> 00:39:10,473
แค่อยากให้รู้ ว่าฉันยังอยู่ข้างเธอ
อย่างที่เพื่อนแท้ทำกัน

569
00:39:17,605 --> 00:39:20,274
อย่างเพื่อนแท้ทำกัน

570
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
ทำดีมาก ทุกคน

571
00:39:25,738 --> 00:39:30,743
กลับบ้านไปพักผ่อน
แล้วพรุ่งนี้เจอกันแต่เช้าเลยนะ

572
00:39:30,826 --> 00:39:31,660
ขอบคุณ

573
00:39:34,080 --> 00:39:35,331
โอ๊ย นิ้วเท้าฉัน

574
00:39:35,414 --> 00:39:37,833
ให้ฉันกังวลเรื่องหาคนทำอาหารใหม่เอง

575
00:39:37,917 --> 00:39:41,128
ส่วนเธอก็แค่พอใจ
กับการแต่งเนื้อเพลงสุดท้ายให้เสร็จ

576
00:39:43,464 --> 00:39:47,802
วันนี้ทำดีมากๆ
โรเบิร์ตส์ วันนี้เธอมีสมาธิจริงๆ

577
00:39:47,885 --> 00:39:49,387
ขอบคุณ เมลานี่

578
00:39:49,470 --> 00:39:51,138
พวกจัดเลี้ยงเบี้ยวเหรอ

579
00:39:51,222 --> 00:39:52,765
ดูเหมือนว่าตอนนี้พวกเขาต้องปิดครัว

580
00:39:52,848 --> 00:39:57,269
เพราะครัวพวกเขาถูกกำหนด
ให้เป็นที่อยู่อาศัยของวีเซิลใกล้สูญพันธุ์

581
00:39:58,562 --> 00:40:01,023
งั้นก็ลำบากซิ แต่ก็ดีนะ

582
00:40:01,107 --> 00:40:03,734
ฉันรู้ มีแค่นิวยอร์กที่เดียว

583
00:40:03,818 --> 00:40:07,321
แต่เมลานี่พูดถูก
นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องกังวลตอนนี้

584
00:40:11,075 --> 00:40:15,121
โอเค ฉันอาจต้องกังวลเรื่องอาหารบ้างซะแล้ว
ไปหาอะไรกินกันมั้ย

585
00:40:15,204 --> 00:40:19,625
ก็อยากไป แต่ฉันมีนัด
ต้องไปร้านอาหารแห่งนึงก่อนน่ะสิ

586
00:40:19,708 --> 00:40:23,212
จะไม่มีทางแก้ปัญหาฉันกับมาลิบูได้
ถ้าฉันเอาแต่หลบหน้าเธอ

587
00:40:23,796 --> 00:40:26,590
- โชคดีนะ
- ขอบใจ คงต้องพึ่งโชค

588
00:40:28,217 --> 00:40:29,301
แล้วเจอกัน

589
00:40:33,806 --> 00:40:37,101
ฉันไม่อยากเชื่อเลย เธอแต่งมันซะสวยขนาดนี้

590
00:40:38,102 --> 00:40:40,521
ห้องอาหารสวยน่าทึ่งมาก นิกกี้

591
00:40:40,604 --> 00:40:43,774
ขอบใจ เธอคิดว่าไง มารีซอล

592
00:40:45,401 --> 00:40:51,031
ก็ไม่ใช่สิ่งที่ฉันคาดเอาไว้หรอกนะ
แต่ฉันชอบมากเลยล่ะ

593
00:40:51,115 --> 00:40:54,660
มาแล้วจ้ะ ทามาเล่เพิ่งออกจากเตา โพรเวนโช

594
00:40:54,743 --> 00:40:56,787
- น่ากิน
- โมย เดลิซิออโซ

595
00:40:57,621 --> 00:41:02,751
ทุกอย่างหอมมากๆ เลย
ขอบคุณที่เชิญเรามา มารีซอล

596
00:41:02,835 --> 00:41:07,256
ในร้านอาหาร ทุกคืนก่อนบริการลูกค้า
ครอบครัวจะมาทานอาหาร

597
00:41:07,673 --> 00:41:11,510
ทุกคนในร้านมาทานด้วยกัน
ตั้งแต่เชฟไปถึงคนล้างจาน

598
00:41:12,887 --> 00:41:16,348
ฉันคงทำไม่ได้ขนาดนี้หากไม่มีพวกเธอช่วย

599
00:41:16,891 --> 00:41:21,479
ดังนั้นตอนนี้ทุกคนก็เป็นแฟมิเลีย

600
00:41:23,189 --> 00:41:24,607
ฉันชอบจัง

601
00:41:27,651 --> 00:41:30,988
บรูคลินน์อยู่ไหน บอกบรูคลินน์เรื่องนี้ใช่มั้ย

602
00:41:31,071 --> 00:41:31,906
ฉัน...

603
00:41:36,035 --> 00:41:38,120
ไม่ ผ้าม่านพังหมด

604
00:41:38,204 --> 00:41:40,498
ข้างนอก ทุกคนออกไปข้างนอก

605
00:41:41,540 --> 00:41:42,500
ทามาเล่

606
00:41:44,335 --> 00:41:45,169
โอเค

607
00:41:50,674 --> 00:41:54,553
- นี่มันแย่จังเลย
- มารีซอล ฉันเสียใจด้วยนะ

608
00:41:55,095 --> 00:41:58,140
ฉันเห็นแสงไฟจากรถดับเพลิง ทุกคนโอเครึเปล่า

609
00:41:58,224 --> 00:42:00,309
พวกเรากันเปียกนิดหน่อย แต่...

610
00:42:00,392 --> 00:42:02,520
เราปลอดภัย

611
00:42:02,603 --> 00:42:03,812
เกิดอะไรขึ้นน่ะ

612
00:42:03,896 --> 00:42:05,689
ท่อน้ำท่อนึงแตกน่ะ

613
00:42:10,027 --> 00:42:15,491
ประกันจะชดเชยค่าเสียหาย
แต่ตอนนี้ไม่มีทางเปิดทันคืนพรุ่งนี้แล้ว

614
00:42:15,574 --> 00:42:18,244
เธอมีลูกค้าจองโต๊ะแล้ว อาหารก็สั่งแล้ว

615
00:42:18,786 --> 00:42:20,412
ไปหาเปิดที่อื่นได้มั้ย

616
00:42:21,580 --> 00:42:22,498
ที่ไหน

617
00:42:22,581 --> 00:42:26,043
ถ้าเป็นโรงละครล่ะ เธอมีอาหารแต่ว่าไม่มีร้าน

618
00:42:26,126 --> 00:42:29,588
และละครของเอ็มมี่
เพิ่งเสียคนจัดเลี้ยงไป มันลงตัว

619
00:42:29,672 --> 00:42:31,715
แล้วที่โรงละครมีครัวแบบไหนล่ะ

620
00:42:31,799 --> 00:42:34,218
จะทำเมนูหลายอย่างเราต้องใช้พื้นที่มากนะ

621
00:42:35,636 --> 00:42:39,932
ฉันก็ไม่แน่ใจ
มันอาจไม่ได้ลงตัวอย่างที่ฉันคิดซะแล้ว

622
00:42:40,015 --> 00:42:43,727
ถ้าเราทำทุกเมนูไม่ได้ ทำแค่บางอย่างล่ะ

623
00:42:43,811 --> 00:42:47,523
- คืนเดียวเท่านั้น ทำแค่ไม่กี่เมนู
- แบบนั้นอาจเวิร์ก

624
00:42:47,606 --> 00:42:49,066
พวกเราต้องลองดู

625
00:42:49,149 --> 00:42:53,070
มันจะเป็นเหมือนพรีวิวของร้านอาหาร
เหมือนรอบปฐมทัศน์ของการแสดงละคร

626
00:42:53,153 --> 00:42:56,323
เราจะใช้โซเชียลมีเดียแจ้งทุกคน
เรื่องการเปลี่ยนสถานที่

627
00:42:56,407 --> 00:43:01,412
และอาหารของเธอจะได้ลิ้มรสจากนักลงทุน
และอินฟลูเอ็นเซอร์ที่มีความสำคัญที่สุดของเมืองนี้

628
00:43:02,413 --> 00:43:04,039
ฉัน...

629
00:43:04,123 --> 00:43:05,916
ฉันก็ไม่รู้จะพูดยังไง

630
00:43:06,000 --> 00:43:07,626
งั้นก็ตอบตกลง

631
00:43:09,003 --> 00:43:11,547
ถ้าทุกคนเชื่อว่าเราสามารถทำได้

632
00:43:11,630 --> 00:43:14,466
ฉันก็รู้ว่าแฟมิเลียนี้สร้างปาฏิหาริย์ได้

633
00:43:14,550 --> 00:43:16,176
ซี มาลองสักตั้ง

634
00:43:16,719 --> 00:43:18,637
- เย่
- มาลองดูกันนะ ทุกคน

635
00:43:18,721 --> 00:43:19,888
ได้แล้ว

636
00:43:27,646 --> 00:43:30,524
ทามาเล่อบสดๆ ร้อนๆ เพิ่งออกจากเตา

637
00:43:32,985 --> 00:43:34,236
หอมจังเลย

638
00:43:45,331 --> 00:43:49,209
นี่เป็นทามาเล่อร่อยที่สุด
เท่าที่ฉันเคยลิ้มลองมาเลย

639
00:43:50,044 --> 00:43:52,796
เราอยากให้ทำอาหารเลี้ยงงานของเรา

640
00:43:52,880 --> 00:43:55,049
แต่ครัวของเราค่อนข้างจะเล็ก

641
00:43:55,633 --> 00:43:58,719
ขอแค่ไม่อยู่ใต้น้ำก็พอ เราทำได้ทั้งนั้น

642
00:43:59,261 --> 00:44:02,973
- แฟมิเลียของเราสามารถทำได้ทุกอย่าง
- เพื่อนฝูงด้วย

643
00:44:03,057 --> 00:44:07,311
เพื่อนก็เหมือนกับครอบครัว
ก็แค่ทำตามหัวใจแล้วค้นหาเพื่อนให้เจอ

644
00:44:09,146 --> 00:44:10,898
แม่เจ้า ใช่เลย

645
00:44:12,107 --> 00:44:12,941
ใช่อะไร

646
00:44:13,025 --> 00:44:15,903
นั่นไงเนื้อเพลงที่ฉันต้องการสำหรับเพลงสุดท้าย

647
00:44:16,362 --> 00:44:19,823
- โอเคมั้ยถ้าฉันเอาไปใช้
- เชิญ ใช้ได้เลย

648
00:44:19,907 --> 00:44:22,242
เธอเยี่ยมที่สุด ขอบใจ

649
00:44:23,535 --> 00:44:24,370
สุดยอด

650
00:44:25,954 --> 00:44:28,040
งั้นตกลงตามนี้ก็แล้วกัน

651
00:44:40,469 --> 00:44:42,680
- ทางนี้เป็นไงบ้าง
- ดีจ้ะ

652
00:44:42,763 --> 00:44:47,142
จากจำนวนคนที่เราคาดว่าจะมาดูการแสดง
คงไม่มีที่พอให้นั่งกันทุกคน

653
00:44:47,226 --> 00:44:49,978
แต่ราฟามีไอเดียบรรเจิด

654
00:44:50,479 --> 00:44:51,522
ลองนึกภาพดูนะ

655
00:44:52,523 --> 00:44:57,319
คนเราต้องการสังสรรค์
'สวัสดี ไม่ได้เจอกันนาน

656
00:44:58,946 --> 00:45:02,366
แล้วไปทานกลางวันกัน'
แต่จะเป็นยังไง ถ้าเราต้องเช็กโทรศัพท์

657
00:45:02,449 --> 00:45:06,203
หรือถ่ายรูปทามาเล่อร่อยที่สุด
เท่าที่เคยทานเพื่อลงโซเชียล

658
00:45:06,912 --> 00:45:10,833
'ไม่ ฉันมีแค่สองมือเท่านั้น แบบนี้จะทำไงดี'

659
00:45:10,916 --> 00:45:15,129
ก็เลยขอนำเสนอโต๊ะสูงนี่

660
00:45:16,130 --> 00:45:20,384
ตอนนี้จะได้แชร์รูปทามาเล่แสนอร่อย
กับผู้ติดตามนับล้านของฉัน

661
00:45:20,467 --> 00:45:23,554
- เธอคิดว่าไง
- ฉันคิดว่าเจ๋งมากเลย

662
00:45:23,637 --> 00:45:24,721
หวัดดี ทุกคน

663
00:45:27,307 --> 00:45:32,813
- เจออะไรที่ร้านอาหารที่เราเอามาใช้ได้เหรอ
- เปล่า แต่มันส่งมาตอนฉันอยู่ที่ร้าน

664
00:45:34,106 --> 00:45:36,733
ไม่คิดว่ามารีจะรอพัสดุอะไรอยู่นะ

665
00:45:37,359 --> 00:45:38,986
นี่จากอาบูเอล่า

666
00:45:39,319 --> 00:45:42,156
'ของเล็กน้อยจากลาแฟมิเลีย
สำหรับเรสเตอรานเต้'

667
00:45:42,614 --> 00:45:45,659
- คิดว่ามันเป็นอะไร
- ไม่รู้เหมือนกัน

668
00:45:46,660 --> 00:45:48,078
ผ้ากันเปื้อนของยาย

669
00:45:49,413 --> 00:45:52,666
ผืนที่เคยเป็นของคุณยายทวดงั้นเหรอ

670
00:45:52,749 --> 00:45:54,460
มันช่างสวยเหลือเกิน

671
00:45:54,543 --> 00:45:57,379
เหมือนส่วนนึงของอาบูเอล่าอยู่กับเราด้วย

672
00:45:58,046 --> 00:46:01,592
นิกกี้ ก็รู้ว่าเรามีเวลาไม่มากนัก

673
00:46:01,675 --> 00:46:06,680
แต่เราใช้ผ้ากันเปื้อนของอาบูเอล่า
เป็นแรงบันดาลใจออกแบบสำหรับที่นี่ได้มั้ย

674
00:46:06,763 --> 00:46:10,100
ขอดูว่าทำอะไรได้บ้างก่อน ราฟา

675
00:46:10,601 --> 00:46:12,436
ฉันรู้ว่าต้องที่ไหน

676
00:46:20,986 --> 00:46:22,279
เธอคิดว่าไง

677
00:46:23,113 --> 00:46:24,448
ดูดีมากเลย

678
00:46:24,948 --> 00:46:26,450
ยิ้มหน่อย

679
00:46:26,533 --> 00:46:27,743
ยิ้ม

680
00:46:35,709 --> 00:46:37,294
ยิ้มหน่อย ราฟา

681
00:46:40,923 --> 00:46:44,551
นี่เหมาะมากเลยสำหรับร้านเรา
ในการเอาลงโซเชียลมีเดีย

682
00:46:45,052 --> 00:46:49,056
- มีอะไรที่ฉันช่วยได้มั้ย
- มี ช่วยฉันตกแต่งไฟ

683
00:46:53,602 --> 00:46:56,480
ขอบใจ กาโต้ เดี๋ยวเราจัดการเอง

684
00:47:35,269 --> 00:47:36,645
เพอร์เฟ็กโต้

685
00:47:38,105 --> 00:47:41,400
- ไปช่วยเทรีซ่าในครัวกันดีมั้ย
- เธอไปก่อนเถอะ

686
00:47:41,483 --> 00:47:44,820
มีบางอย่างที่ฉันต้องไปแก้ไขก่อน

687
00:47:55,539 --> 00:47:56,373
เฮ่

688
00:47:57,541 --> 00:47:58,375
เฮ่

689
00:47:59,793 --> 00:48:03,547
- แล้วในครัวเป็นไงบ้างล่ะ
- นั่นคือจุดหมายหน้า

690
00:48:04,047 --> 00:48:07,884
เทรีซ่ายังเครียดอยู่ที่ทามาเล่ไม่ 'สมบูรณ์แบบ'

691
00:48:07,968 --> 00:48:12,055
เพื่อน ถ้านั่นไม่เรียกว่าสมบูรณ์แบบ
โลกก็ไม่พร้อมสำหรับความสมบูรณ์แบบ

692
00:48:12,139 --> 00:48:13,348
เห็นด้วยเลย

693
00:48:20,772 --> 00:48:22,107
- ฉันขอโทษ
- ฉันขอโทษ

694
00:48:24,192 --> 00:48:26,153
ฉันก่อน เธอพูดถูก

695
00:48:26,236 --> 00:48:29,281
ฉันไม่สามารถช่วยได้ทั้งเทรีซ่าและเอ็มมี่พร้อมกัน

696
00:48:29,364 --> 00:48:32,034
ฉันทำเกินตัว
เพราะไม่อยากให้ฝ่ายนึงฝ่ายใดผิดหวัง

697
00:48:32,117 --> 00:48:35,996
ฉันก็เลยสร้างปัญหาให้กับเธอ ฉันขอโทษ

698
00:48:36,496 --> 00:48:38,915
ขอบใจ แต่เธอก็พูดถูก

699
00:48:38,999 --> 00:48:40,417
เทรีซ่าไม่ได้โกรธ

700
00:48:41,418 --> 00:48:43,962
ฉันแค่รู้สึกว่าเธอทิ้งไดนามิคดูโอ้ของเรา

701
00:48:44,046 --> 00:48:47,633
แต่แทนที่จะบอก
ฉันกลับผลักดันเธอออกไป ฉันขอโทษ

702
00:48:47,716 --> 00:48:50,218
ฉันคิดถึงไดนามิคดูโอ้ของเรา

703
00:48:50,302 --> 00:48:53,472
และก็ผิดหวังเพราะฉันพลาด
ทัวร์แรงบันดาลใจของราฟาด้วย

704
00:48:53,555 --> 00:48:56,808
- มันฟังดูน่าสนุก
- มันสนุกมากเลย

705
00:48:56,892 --> 00:49:00,979
ฉันอยากให้เธอเล่าให้ฟังให้หมด
ไดนามิคดูโอ้อีกครั้งนะ

706
00:49:03,482 --> 00:49:05,776
ไม่ แฟมิเลียต่างหาก

707
00:49:13,700 --> 00:49:16,453
ตอนนี้ฉันเครียดน้อยลงพันเปอร์เซ็นต์เลย

708
00:49:16,536 --> 00:49:18,080
กอดของเราจะช่วยเทรีซ่าได้มั้ย

709
00:49:18,914 --> 00:49:20,248
มันต้องลองดู

710
00:49:20,332 --> 00:49:24,252
แต่เราอาจต้องการกำลังเสริมจากทางบ้านด้วย

711
00:49:24,336 --> 00:49:28,674
- แล้วเธอพอจะปลีกตัวแป๊บนึงได้มั้ย
- เพื่อช่วยแฟมิเลียเหรอ ได้สิ

712
00:49:39,101 --> 00:49:41,937
เฮ่ เธอสองคน ทางนี้เป็นไงกันบ้าง

713
00:49:42,020 --> 00:49:44,231
- วุ่นมาก
- โทษที ห่อทามาเล่อยู่

714
00:49:45,023 --> 00:49:46,358
ฉันมาช่วยแล้ว

715
00:49:51,029 --> 00:49:54,950
ไม่ ช่วยบอกหน่อยว่า
คงไม่เอาลงโปรโมทในโซเชียลมีเดียนะ

716
00:49:55,033 --> 00:49:57,869
ก็รู้ฉันคงไม่โพสต์รูปเธอถ้าเธอไม่อนุญาต

717
00:49:58,537 --> 00:50:02,874
ฉันแค่ส่งไปให้ใครบางคน
ที่อยากรู้ว่าตอนนี้เธอเป็นไงบ้าง

718
00:50:05,419 --> 00:50:08,213
อาบูเอล่าเหรอ เธอส่งไปให้คุณยายฉันเหรอ

719
00:50:08,296 --> 00:50:12,134
- ดูเหมือนเธอกำลังต้องการกำลังใจ
- เทรีซ่า

720
00:50:12,217 --> 00:50:16,930
หลานทำงานหนักไปแล้วนะ มิฮา
นี่ควรจะเป็นสปริงเบรกไม่ใช่เหรอ

721
00:50:17,013 --> 00:50:21,643
อาบูเอล่าคะ หนูลองทุกวิธีแล้ว
รสชาติทามาเล่ก็ไม่เหมือนของคุณยายเลย

722
00:50:21,727 --> 00:50:25,772
ไม่เหมือนอยู่แล้ว
ก็หลานไม่ได้ใส่เครื่องปรุงลับสำคัญลงไป

723
00:50:26,440 --> 00:50:29,443
อะไรกันคะ มีเครื่องปรุงลับ
แต่คุณยายไม่บอกหนูเหรอ

724
00:50:30,068 --> 00:50:32,195
เครื่องปรุงลับนั้นก็คือ...

725
00:50:33,447 --> 00:50:34,281
ตัวหลาน

726
00:50:34,865 --> 00:50:37,951
ทามาเล่ของหลานไม่มีวันจะเหมือนของยายเป๊ะ

727
00:50:38,034 --> 00:50:39,286
และเมื่อหลานกลับบ้าน

728
00:50:39,369 --> 00:50:43,457
ที่มารีซอลทำโดยไม่มีหลาน
จะต่างกับของหลานออกไปเล็กน้อย

729
00:50:43,540 --> 00:50:44,958
เหมือนกับผ้ากันเปื้อน

730
00:50:45,709 --> 00:50:47,043
หมายความว่ายังไงคะ

731
00:50:48,170 --> 00:50:52,424
อาบูเอล่าของยายเป็นคนทำ
แล้วแม่ของยายก็เติมกระเป๋า

732
00:50:52,507 --> 00:50:56,052
ตอนเธอให้กับยาย ยายก็เพิ่มรอยปักเข้าไป

733
00:50:56,136 --> 00:50:59,306
ส่วนแม่ของหลานก็ปักเพิ่มเติม
เพื่อปกปิดคราบเปื้อน

734
00:51:00,015 --> 00:51:01,391
เราช่วยกันทั้งนั้น

735
00:51:01,475 --> 00:51:03,894
ตอนนี้ทั้งหมดมันอยู่กับหลาน

736
00:51:04,394 --> 00:51:07,481
การเปลี่ยนแปลงเป็นส่วนนึงของธรรมเนียม

737
00:51:07,564 --> 00:51:10,066
อาบูเอล่าคะ มันซาบซึ้งมาก แต่...

738
00:51:11,026 --> 00:51:14,946
ถ้าเมนูมันเปลี่ยนไปอยู่ตลอด
หนูจะรู้ได้ยังไงว่าเมื่อไหร่จะมันใช่

739
00:51:15,447 --> 00:51:20,243
เมื่อไหร่ที่ใช่จะได้รสชาติของความรัก
ทำตามหัวใจจ้ะ

740
00:51:20,327 --> 00:51:22,204
มันไม่ทำให้พลาดหรอก

741
00:51:25,415 --> 00:51:29,169
ขอบคุณ มูชาส์ กราเซียส์ค่ะ ยาย หนูเข้าใจแล้ว

742
00:51:29,586 --> 00:51:31,379
โปเรสโซ เอสโตยากี เปรซิโอซา

743
00:51:33,548 --> 00:51:38,428
โอเค มาช่วยกันทำทามาเล่ที่อร่อยที่สุด
เท่าที่ผู้ชมจะเคยลิ้มรส

744
00:51:42,516 --> 00:51:44,059
ขอบคุณค่ะ ทุกคน

745
00:51:44,142 --> 00:51:47,729
ฉันรู้ว่าคืนนี้จะต้องประสบความสำเร็จอย่างยิ่ง

746
00:51:47,813 --> 00:51:50,273
และเราคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีทุกคน

747
00:51:51,316 --> 00:51:56,321
ทุกคนพิสูจน์ว่าบางครั้งเพื่อนก็คือแฟมิเลียที่ดีที่สุด

748
00:51:59,699 --> 00:52:04,120
และครอบครัวนี้จะร่วมกัน
รับประทานอาหารตามธรรมเนียม

749
00:52:04,204 --> 00:52:06,498
ก่อนเราจะเตรียมตัวสำหรับการแสดงครั้งใหญ่

750
00:52:06,581 --> 00:52:08,917
บวน โพรเวนโช ขอให้การแสดงประสบความสำเร็จ

751
00:52:10,377 --> 00:52:12,462
- สุดยอด
- หอมน่าทานจังเลย

752
00:52:12,546 --> 00:52:15,006
- ทุกคนทานให้อร่อย
- ฉันแทบรอไม่ไหวแล้ว

753
00:52:16,883 --> 00:52:18,510
มิสอะมิกัส

754
00:52:18,593 --> 00:52:20,595
ไม่ต้องไปไหวหวั่น

755
00:52:20,679 --> 00:52:24,516
แค่มีเธออยู่เคียงข้างฉัน

756
00:52:25,308 --> 00:52:26,726
โกโม มิ แฟมิเลีย

757
00:52:27,227 --> 00:52:29,271
ยังมีเธอที่รู้ใจ

758
00:52:29,354 --> 00:52:32,941
ดั่งครอบครัว พวกเราจับมือกันไป

759
00:52:33,817 --> 00:52:37,696
ไม่มีอะไรที่จะแทนความผูกพันที่ตัวฉันมีให้เธอ

760
00:52:37,779 --> 00:52:42,325
และไม่ต้องแคลงใจ
เพราะไม่ว่าเมื่อไหร่ยังมีเธอเป็นที่พักใจ

761
00:52:42,409 --> 00:52:46,079
พวกเราเผชิญได้ทุกๆ อย่าง ก็แค่พวกเรามารวมใจ

762
00:52:46,162 --> 00:52:51,001
ไม่ว่าจะทำอะไรเราก็ปัง
แม้ว่าเรื่องเล็กหรือเรื่องใหญ่ เราทำได้ไม่มีพัง

763
00:52:51,084 --> 00:52:55,088
เหมือนกำลังใจวันที่แย่
เธออยู่ข้างฉันในวันที่แพ้

764
00:52:55,171 --> 00:52:58,800
วันเวลาและทุกปัญหา
ทำให้คำว่าเพื่อนของเราลึกซึ้ง

765
00:52:58,884 --> 00:53:03,430
เราเปล่งประกายสว่างสดใส
มองมาก็รู้ ว่าเราเป็นใคร

766
00:53:03,513 --> 00:53:07,309
สว่างและสดใส เพราะว่าเราคือครอบครัวของหัวใจ

767
00:53:07,392 --> 00:53:12,147
เราผ่านเรื่องบ้าและบอด้วยกัน
ไม่มีอะไรจะทำเราไหวหวั่น

768
00:53:12,230 --> 00:53:17,277
แค่มีเธอ และมีฉัน
เพราะว่าเราคือครอบครัวของหัวใจ

769
00:53:18,153 --> 00:53:19,613
เย้

770
00:53:19,696 --> 00:53:21,531
- เฮ่ๆ
- เย้

771
00:53:25,118 --> 00:53:29,456
เธอคอยผลักดันให้ฉันสู่จุดหมาย
ให้ผ่านความกดดัน และผ่านเรื่องเลวร้าย

772
00:53:29,539 --> 00:53:33,543
ยากแค่ไหนเราไม่หวั่น
แค่มีเธอและมีฉัน ก้าวไปด้วยกัน

773
00:53:33,627 --> 00:53:37,631
จะมีเราเสมอ กี่ปัญหาที่เจอจะยังมีแค่ฉันและเธอ

774
00:53:37,714 --> 00:53:42,093
ไม่มีวันจะพังทลาย
ความสัมพันธ์ของพวกเรานั้นไม่มีวันจะสลาย

775
00:53:42,177 --> 00:53:46,222
พวกเราเผชิญได้ทุกๆ อย่าง จะทำมันได้ถ้ารวมใจ

776
00:53:46,306 --> 00:53:50,894
ไม่ว่าจะทำอะไรเราก็ปัง
แม้ว่าเรื่องเล็กหรือเรื่องใหญ่ เราทำได้ไม่มีพัง

777
00:53:50,977 --> 00:53:54,898
กำลังใจวันที่แย่ เธออยู่ข้างฉันในวันที่แพ้

778
00:53:54,981 --> 00:53:58,818
วันเวลาและทุกปัญหา
ทำให้คำว่าเพื่อนของเราลึกซึ้ง

779
00:53:58,902 --> 00:54:03,531
เราเปล่งประกายสว่างสดใส
มองมาก็รู้ ว่าเราเป็นใคร

780
00:54:03,615 --> 00:54:07,118
สว่างและสดใส เพราะว่าเราคือครอบครัวของหัวใจ

781
00:54:07,202 --> 00:54:12,207
เราผ่านเรื่องบ้าและบอด้วยกัน
ไม่มีอะไรจะทำเราไหวหวั่น

782
00:54:12,290 --> 00:54:17,170
แค่มีเธอ และมีฉัน
เพราะว่าเราคือครอบครัวของหัวใจ

783
00:54:22,509 --> 00:54:24,469
ครอบครัวของหัวใจ

784
00:54:24,552 --> 00:54:29,307
เราผ่านเรื่องบ้าและบอด้วยกัน
ไม่มีอะไรจะทำเราไหวหวั่น

785
00:54:29,391 --> 00:54:34,270
แค่มีเธอ และมีฉัน
เพราะว่าเราคือครอบครัวของหัวใจ

786
00:54:36,398 --> 00:54:39,067
- เป็นสปริงเบรกที่วิเศษที่สุด
- มันช่างน่าทึ่งมาก

787
00:54:39,150 --> 00:54:42,654
- มันสนุกมากๆ เลย
- ฉันได้แรงบันดาลใจสุดๆ

788
00:54:48,535 --> 00:54:52,956
โอเค เมื่อนวดชอร์ตเท็นนิ่ง
และวัตถุดิบแบบแห้งทั้งหมดลงในแป้งแล้ว

789
00:54:53,039 --> 00:54:55,792
เติมน้ำร้อนลงไป
เพื่อทำเป็นแป้งสำหรับอาหารทอด

790
00:54:55,875 --> 00:54:56,918
เติมน้ำแค่ไหน

791
00:54:57,002 --> 00:55:00,296
เติมประมาณสามส่วนสี่ถ้วย
ขึ้นอยู่กับความชื้นในอากาศ

792
00:55:00,672 --> 00:55:04,217
จะต้องค่อยๆ เติมของเหลวลงไป
จนกว่าจะได้สัมผัสที่เหมาะสม

793
00:55:05,176 --> 00:55:09,597
ดูเธอสิ ทำด้วยความรู้สึก ไม่อาศัยวิทยาศาสตร์

794
00:55:09,681 --> 00:55:13,643
ทำอาหารคือวิทยาศาสตร์ แต่ก็มีศิลปะในนั้นด้วย

795
00:55:16,563 --> 00:55:17,814
- โอล่า พรีม่า
- เฮ่

796
00:55:17,897 --> 00:55:21,693
เท้าเป็นไงบ้าง แล้วงานเปิดร้าน
อย่างเป็นทางการอาทิตย์ที่แล้วล่ะ

797
00:55:21,776 --> 00:55:25,739
เท้าฉันดีขึ้นเยอะแล้ว
และงานเปิดร้านก็วิเศษมาก

798
00:55:25,822 --> 00:55:28,116
คนแถวนี้บอกว่ามันเยี่ยมยอดมาก

799
00:55:28,199 --> 00:55:31,369
และมีลูกค้าจองโต๊ะยาวเป็นเดือนเลยละ

800
00:55:31,453 --> 00:55:32,579
วิเศษเลย

801
00:55:32,662 --> 00:55:33,747
สุดยอด

802
00:55:34,622 --> 00:55:37,709
และในร้านก็สวยมากๆ ด้วย เธอคิดว่าไง

803
00:55:45,425 --> 00:55:46,801
ฉันชอบมาก

804
00:55:46,885 --> 00:55:47,844
มีกันต้า

805
00:55:47,927 --> 00:55:49,637
มันดูสวยมากๆ เลย

806
00:55:50,722 --> 00:55:51,556
ดูบ้างได้มั้ย

807
00:55:52,348 --> 00:55:56,436
ว้าว ฉันอยากแวะไปที่ร้าน
ครั้งหน้าที่ฉันกลับไปนิวยอร์ก

808
00:55:56,519 --> 00:55:58,229
เธอแวะมาได้ทุกเวลา

809
00:55:58,313 --> 00:55:59,189
ทุกคนเลย

810
00:56:02,650 --> 00:56:05,278
มีคนมาส่งของ ไว้คุยกัน เทรีซิต้า

811
00:56:05,361 --> 00:56:08,114
แล้วเจอกัน รักนะ พรีม่า บาย

812
00:56:10,158 --> 00:56:13,661
เฮ่ เทรีซ่ากำลังสอนฉันทำโซพาพิญาส
อยากช่วยมั้ย

813
00:56:13,745 --> 00:56:16,623
ฉันไม่รู้โซพาพิญาสคืออะไร แต่เอาด้วย

814
00:56:17,540 --> 00:56:20,335
มันอร่อยมาก เป็นแป้งทอดรสหวานรูปสามเหลี่ยม

815
00:56:20,960 --> 00:56:22,754
งั้นฉันขอร่วมด้วยแน่ๆ

816
00:56:22,837 --> 00:56:24,339
น่ากิน ฉันด้วย

817
00:56:27,050 --> 00:56:30,011
คือมีข่าวมาบอก

818
00:56:30,095 --> 00:56:34,182
เอ็มมี่ส่งข้อความมาเมื่อวาน
ละครเธอจะได้แสดงที่บรอดเวย์

819
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
เยี่ยมเลย

820
00:56:36,392 --> 00:56:37,769
น่าทึ่งมาก

821
00:56:37,852 --> 00:56:41,731
และเธออยากให้ฉันไปร่วมแสดง
ตอนที่โรงเรียนหยุดภาคฤดูร้อน

822
00:56:44,859 --> 00:56:45,693
ว้าว

823
00:56:45,777 --> 00:56:49,197
- แล้วเธอจะไปมั้ย
- เธอต้องไปอยู่แล้ว

824
00:56:49,280 --> 00:56:51,699
เธอฝันเรื่องนี้มาตั้งนานแล้วนี่

825
00:56:51,783 --> 00:56:53,660
ยังไงก็ต้องไป

826
00:56:53,743 --> 00:56:55,620
รู้มั้ย ฉันไม่แน่ใจ

827
00:56:55,703 --> 00:56:56,996
ก็ชอบการแสดงนะ

828
00:56:57,080 --> 00:57:00,667
แต่ฉันไม่รู้ว่าอยากให้มันเป็นทุกสิ่งทุกอย่าง
เหมือนอย่างเอ็มมี่มั้ย

829
00:57:00,750 --> 00:57:06,089
ฉันก็ชอบอย่างอื่นด้วย อย่างเพื่อน อย่างกีฬา
และมีชีวิตวัยรุ่นเหมือนคนทั่วไป

830
00:57:06,172 --> 00:57:09,884
ยังไงนี่ก็ไม่ใช่โอกาสที่จะมีมาทุกวันหรอกนะ

831
00:57:10,844 --> 00:57:16,349
ฉันรู้ แม่กับพ่อบอกว่าขึ้นอยู่กับฉัน
แต่ฉันไม่รู้ว่าจะเอายังไง

832
00:57:16,891 --> 00:57:20,395
เดี๋ยวเธอก็รู้เอง แค่ทำตามหัวใจ

833
00:57:21,604 --> 00:57:24,315
เธอพูดถูก ขอบใจ เทรีซ่า

834
00:57:25,275 --> 00:57:28,778
เห็นมั้ย นี่ไงล่ะที่ยายพยายามจะบอก

835
00:57:29,362 --> 00:57:32,532
มิฮา หลานได้เรียนรู้บทเรียนนี้เป็นอย่างดี

836
00:57:32,615 --> 00:57:33,992
กราเซียส์ อาบูเอล่า

837
00:57:35,743 --> 00:57:40,540
เราทำตามหัวใจเราแล้ว
ตอนนี้เราทำตามกระเพาะบ้างดีมั้ย

838
00:57:40,623 --> 00:57:41,583
ดี

839
00:57:41,666 --> 00:57:44,586
- ทำโซพาพิญาสให้เสร็จดีมั้ย
- ลุยกันเลย

840
00:57:46,754 --> 00:57:47,589
เย่

841
01:00:02,765 --> 01:00:04,767
{\an8}คำบรรยายโดย รุ่งอนันต์ สมัญญากิติมศักดิ์



