1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:06,317 --> 00:01:08,319
{\an8}ALERTA: FURACÃO DE YAKUZA

4
00:01:15,201 --> 00:01:16,786
Pai!

5
00:01:17,661 --> 00:01:21,332
Meu cabelo voltou ao normal.
Juro que estava diferente ontem à noite.

6
00:01:23,167 --> 00:01:26,545
Que pena.
Você ficava ótimo de coque-samurai.

7
00:01:28,506 --> 00:01:32,676
<i>Um alerta de furacão de Yakuza</i>
<i>foi emitido para Gotham City.</i>

8
00:01:32,760 --> 00:01:33,761
FURACÃO DE YAKUZA A CAMINHO

9
00:01:33,844 --> 00:01:36,639
<i>O centro de baixa pressão está</i>
<i>se aproximando rapidamente da cidade.</i>

10
00:01:37,014 --> 00:01:39,058
O que ela disse?

11
00:01:39,141 --> 00:01:41,185
Um furacão de Yakuza.

12
00:01:41,310 --> 00:01:43,479
- O dever nos chama.
- Sim, senhor.

13
00:01:49,860 --> 00:01:53,781
Damian, depois que voltamos
do Japão feudal ontem,

14
00:01:53,864 --> 00:01:56,659
fui confirmar se conseguimos voltar
sem mudar a história.

15
00:01:57,159 --> 00:02:01,997
Fui verificar
a situação atual do Japão, mas...

16
00:02:03,207 --> 00:02:06,210
- O Japão sumiu?
- Sim.

17
00:02:06,293 --> 00:02:09,421
O arquipélago do Japão desapareceu.

18
00:02:09,505 --> 00:02:12,216
E, pelo que aconteceu com seu cabelo,
está claro que tem alguma coisa errada.

19
00:02:22,726 --> 00:02:25,813
Alfred, conseguiu falar
com a Torre de Vigilância?

20
00:02:26,689 --> 00:02:30,025
Não, Mestre Bruce.
A Torre de Vigilância não existe.

21
00:02:30,109 --> 00:02:32,486
E só piora.

22
00:02:32,570 --> 00:02:36,115
O Superman, a Mulher-Maravilha,
o Aquaman, o Lanterna Verde

23
00:02:36,198 --> 00:02:39,869
e o Flash também desapareceram.

24
00:02:39,952 --> 00:02:44,665
E sem a Liga da Justiça
não existe Torre de Vigilância.

25
00:02:45,332 --> 00:02:48,794
Isso significa que estamos em outra Terra?

26
00:02:48,878 --> 00:02:52,256
Não, já verifiquei
a frequência do multiverso.

27
00:02:52,339 --> 00:02:55,384
Com certeza, é a nossa Terra.

28
00:02:56,010 --> 00:03:00,222
O que só pode significar
que a história mudou.

29
00:03:17,907 --> 00:03:19,992
Estou enviando as coordenadas

30
00:03:20,075 --> 00:03:21,493
do furacão de Yakuza agora, Mestre Bruce.

31
00:03:21,577 --> 00:03:24,955
Yakuza. A máfia japonesa.

32
00:03:25,039 --> 00:03:29,752
- Isso não faz o menor sentido.
- O Japão é a chave.

33
00:04:10,626 --> 00:04:12,461
Atacar!

34
00:04:34,775 --> 00:04:36,944
É bom ver você, Batman.

35
00:04:37,027 --> 00:04:39,279
Eu não estava esperando
uma literal chuva de Yakuza.

36
00:04:39,363 --> 00:04:41,073
Você está surpreso?

37
00:04:41,156 --> 00:04:43,075
Não é a primeira vez que acontece.

38
00:04:43,158 --> 00:04:45,661
- Como assim?
- Qual é o problema?

39
00:04:45,744 --> 00:04:47,621
Lutamos contra alguns deles ontem mesmo.

40
00:04:49,498 --> 00:04:52,042
Eu acho que a única explicação
é uma troca de lugares.

41
00:04:52,126 --> 00:04:53,043
Como assim?

42
00:04:53,127 --> 00:04:56,797
Quando voltamos do Japão feudal ontem,
nós assumimos o lugar

43
00:04:56,880 --> 00:05:00,884
das nossas versões que estavam lutando
com a Yakuza nesta linha do tempo.

44
00:05:01,301 --> 00:05:04,888
Falando assim parece até simples,
mas não é meio complicado?

45
00:05:06,098 --> 00:05:08,559
Não baixa essa guarda, Robin.

46
00:05:08,851 --> 00:05:12,271
Cuide da sua vida.
Eu ia arrebentar a fuça desse cara!

47
00:05:12,354 --> 00:05:17,276
Poxa. Eu estava achando que o Japão feudal
ia deixar você mais calminho.

48
00:05:17,359 --> 00:05:19,695
Mas já voltou a ser
o pirralho chato de sempre.

49
00:05:24,700 --> 00:05:28,787
- E seu cabelo? É peruca?
- Não, cresceu do dia pra noite.

50
00:05:28,871 --> 00:05:30,873
Até parece. Impossível.

51
00:05:35,127 --> 00:05:37,212
Podem prender todo mundo!

52
00:05:38,505 --> 00:05:42,134
Eu acordei com esse alerta estranho.
Alguém pode me explicar?

53
00:05:42,509 --> 00:05:43,969
É literalmente isso.

54
00:05:44,053 --> 00:05:46,472
Agentes da Yakuza caem do céu
nesta versão de Gotham.

55
00:05:46,555 --> 00:05:49,475
A história está toda errada.

56
00:05:49,558 --> 00:05:53,645
O Japão sumiu do mapa.
E a Liga da Justiça também não existe.

57
00:05:53,729 --> 00:05:55,230
O Japão sumiu?

58
00:05:55,314 --> 00:05:59,151
Mas se o Japão sumiu,
como é possível chover Yakuza?

59
00:06:04,239 --> 00:06:05,324
Caramba!

60
00:06:17,795 --> 00:06:21,757
- Aquilo é o Japão?
- Sobre Gotham City.

61
00:06:22,883 --> 00:06:27,137
- Estão vendo alguma coisa aí em cima?
- Não está vendo essa ilha gigante?

62
00:06:27,221 --> 00:06:28,472
Não.

63
00:06:28,972 --> 00:06:32,893
Pelo menos, agora sabemos
de onde a Yakuza está vindo.

64
00:06:32,976 --> 00:06:35,312
Não estou conseguindo achar
nenhuma informação sobre essa ilha.

65
00:06:35,395 --> 00:06:39,358
E, pelo visto, nós quatro somos
os únicos que conseguem ver.

66
00:06:39,441 --> 00:06:41,026
Vou até lá para investigar.

67
00:06:41,110 --> 00:06:43,987
- Vocês cuidem da Yakuza.
- Eu vou com você.

68
00:06:45,572 --> 00:06:47,157
Ei!

69
00:06:47,241 --> 00:06:50,369
Hora de botar a mão na massa.
Alguém precisa arrumar essa bagunça.

70
00:06:53,455 --> 00:06:54,581
<i>Mestre Bruce,</i>

71
00:06:54,665 --> 00:06:57,793
<i>captei uma assinatura de energia estranha</i>
<i>vinda do Japão no céu.</i>

72
00:06:57,876 --> 00:06:59,795
<i>Estou enviando os dados agora.</i>

73
00:07:00,796 --> 00:07:02,714
Parece o Motor de Tremor.

74
00:07:02,798 --> 00:07:05,801
<i>Sim, ou algo muito parecido.</i>

75
00:07:05,884 --> 00:07:09,638
O Motor de Tremor?
Não foi o que fez a gente viajar no tempo?

76
00:07:09,763 --> 00:07:12,057
Isso está acontecendo
porque usamos o motor.

77
00:07:12,141 --> 00:07:14,852
O Japão simplesmente sumiu
do continuum espaço-tempo.

78
00:07:15,185 --> 00:07:17,813
Pode até parecer que está pairando no céu,

79
00:07:17,896 --> 00:07:20,482
mas na verdade
é uma fissura no espaço-tempo.

80
00:07:20,566 --> 00:07:22,985
E só nós podemos ver essa fissura no céu

81
00:07:23,068 --> 00:07:25,487
- porque viajamos no tempo?
- Isso.

82
00:07:25,946 --> 00:07:28,782
Não fazemos parte desta linha do tempo.

83
00:07:28,866 --> 00:07:31,994
Nós fomos deslocados no tempo,
assim como o arquipélago do Japão.

84
00:07:32,870 --> 00:07:35,455
Precisamos recuperar o Motor de Tremor

85
00:07:35,539 --> 00:07:37,833
e usá-lo para restaurar a normalidade.

86
00:07:40,169 --> 00:07:43,714
Entrando na fissura agora. Prepare-se!

87
00:07:54,516 --> 00:08:00,731
BATMAN NINJA CONTRA LIGA DA YAKUZA

88
00:09:06,380 --> 00:09:10,092
{\an8}Este Japão não está parecendo
o Japão feudal.

89
00:09:10,550 --> 00:09:12,469
Captei o sinal próximo à região de Tóquio.

90
00:09:12,552 --> 00:09:15,430
Entendido. Entrando em território hostil.

91
00:09:15,514 --> 00:09:16,932
Vamos usar o rádio só para emergências.

92
00:09:17,015 --> 00:09:18,642
<i>Entendido, Mestre Bruce.</i>

93
00:09:27,901 --> 00:09:29,528
Lanterna Verde?

94
00:09:38,954 --> 00:09:42,958
Vou te dar os parabéns
por conseguir chegar aqui, bat-demônio.

95
00:09:43,041 --> 00:09:47,087
Mas vocês entraram
no território da família Hagane.

96
00:09:47,170 --> 00:09:52,134
E não vou deixar vocês passarem,
ou não me chamo Zeshika, Raio Esmeralda!

97
00:09:52,217 --> 00:09:56,138
ZESHIKA, RAIO ESMERALDA

98
00:09:56,221 --> 00:09:59,057
- É a Jessica Cruz?
- Não.

99
00:09:59,141 --> 00:10:00,767
Essa mulher parece japonesa.

100
00:10:22,789 --> 00:10:23,874
Não vão a lugar nenhum!

101
00:10:23,957 --> 00:10:27,669
AHSA, O DRAGÃO DA ÁGUA

102
00:10:27,753 --> 00:10:29,588
Agora é o Aquaman?

103
00:10:30,088 --> 00:10:33,759
Subcomandante da família Hagane,
Ahsa, o Dragão de Água!

104
00:10:33,842 --> 00:10:38,930
E vocês estão prestes a sentir a fúria
dos baldes na ponta do meu tridente!

105
00:10:51,777 --> 00:10:55,113
Primeiro, um furacão de Yakuza.
Agora um tornado?

106
00:10:55,197 --> 00:10:59,076
Não, tornados se formam de baixo pra cima.

107
00:10:59,159 --> 00:11:03,163
Esse aí é de cima pra baixo,
está mais pra um vendaval de Yakuza.

108
00:11:03,246 --> 00:11:06,833
Tanto faz, ninguém está nem aí
para curiosidades climáticas.

109
00:11:07,793 --> 00:11:09,127
O que é isso?

110
00:11:11,004 --> 00:11:14,299
Tão rápido que ninguém consegue
ver nem ouvir.

111
00:11:14,383 --> 00:11:16,843
Um borrão vermelho
que vem e vai como um raio.

112
00:11:16,927 --> 00:11:19,096
O famoso velocista da família Hagane,

113
00:11:19,179 --> 00:11:20,931
com uma velocidade inimaginável.

114
00:11:21,014 --> 00:11:26,269
Sou Bari, Pés Ligeiros.
Não esqueçam esse nome!

115
00:11:26,353 --> 00:11:29,856
BARI, PÉS LIGEIROS

116
00:11:30,649 --> 00:11:31,733
Flash?

117
00:11:32,401 --> 00:11:35,612
Soube que deram uma coça nos meus homens.

118
00:11:35,695 --> 00:11:38,281
Agora, vou ter
que fazer o mesmo com vocês.

119
00:11:40,117 --> 00:11:44,079
Vamos lá!

120
00:11:44,162 --> 00:11:48,083
Vamos lá!

121
00:11:53,505 --> 00:11:58,093
Não tão rápido! Temos ordens
para eliminar qualquer invasor!

122
00:12:07,727 --> 00:12:11,231
Não é nada pessoal,
é como as coisas funcionam por aqui.

123
00:12:11,314 --> 00:12:13,316
Podem começar a rezar.

124
00:12:20,407 --> 00:12:23,160
Chega de maldades por hoje.

125
00:12:24,453 --> 00:12:25,871
Daiana...

126
00:12:25,954 --> 00:12:29,249
Em minha pele macia e delicada,

127
00:12:29,332 --> 00:12:32,335
banhada nas águas do Lago Inokashira,

128
00:12:32,419 --> 00:12:34,921
por razões que só os deuses sabem,

129
00:12:35,547 --> 00:12:38,758
há uma águia dourada que corta os céus!

130
00:12:38,842 --> 00:12:41,178
Uma mulher determinada
que lidera a própria equipe,

131
00:12:41,261 --> 00:12:43,346
colocando bandidos e criminosos
no caminho da retidão.

132
00:12:43,430 --> 00:12:46,099
Eu sou Daiana, a Deusa Águia!

133
00:12:46,183 --> 00:12:47,142
DAIANA, A DEUSA ÁGUIA

134
00:12:47,225 --> 00:12:49,728
Não há perdão
para aqueles que me desafiam.

135
00:12:51,438 --> 00:12:52,856
Fique fora disso!

136
00:12:55,233 --> 00:12:57,027
Vá embora, Daiana.

137
00:13:15,879 --> 00:13:19,883
Vocês estão em Kichijoji,
território da família Amazona.

138
00:13:25,972 --> 00:13:28,433
Esses dois cavalheiros
são meus convidados.

139
00:13:29,059 --> 00:13:30,936
Se eu permitir que encostem um dedo neles,

140
00:13:31,019 --> 00:13:33,522
o nome de Daiana, a Deusa Águia,

141
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
estará manchado para sempre!

142
00:13:42,739 --> 00:13:44,824
E odeio sujar meu nome.

143
00:13:44,908 --> 00:13:47,953
É por isso que o defendo,
mesmo que custe minha vida.

144
00:13:48,328 --> 00:13:50,872
Você é esperto o bastante
para saber quando recuar.

145
00:13:50,956 --> 00:13:52,958
Não é, Dragão da Água?

146
00:13:58,713 --> 00:14:00,632
Bi-bi!

147
00:14:00,715 --> 00:14:02,509
Bi-bi!

148
00:14:02,592 --> 00:14:03,885
Só um minutinho!

149
00:14:03,969 --> 00:14:06,555
HARIN, A BOBA DA CORTE

150
00:14:07,722 --> 00:14:12,018
Deixem eu me apresentar.
Eu venho de uma terra muito distante

151
00:14:12,102 --> 00:14:16,147
chamada Gotham City.
E naquele esgoto de maldade e ganância,

152
00:14:16,231 --> 00:14:19,067
virei vilã depois de me apaixonar
por um palhaço gênio do crime

153
00:14:19,192 --> 00:14:21,528
e agora ando por aí
como uma aspirante a gângster.

154
00:14:22,279 --> 00:14:24,197
Sou uma aliada da família Amazonas

155
00:14:24,281 --> 00:14:26,491
e quero ser fodona como Daiana.

156
00:14:26,575 --> 00:14:29,160
Eu sou Harin, a Boba da Corte!

157
00:14:29,244 --> 00:14:32,539
É um prazer conhecer vocês!

158
00:14:32,622 --> 00:14:33,748
Vamos nessa!

159
00:14:39,170 --> 00:14:43,133
Vamos lá!

160
00:14:43,216 --> 00:14:45,302
Estão precisando de uma ajudinha aqui?

161
00:14:45,385 --> 00:14:47,887
Pois é, o cara é velocista.

162
00:14:47,971 --> 00:14:50,265
A gente precisa dar um jeito
de segurar ele.

163
00:14:54,019 --> 00:14:57,397
Vamos lá!

164
00:15:07,032 --> 00:15:09,618
- Minha energia está acabando.
- Vamos embora, Zeshika.

165
00:15:10,327 --> 00:15:13,330
Tem certeza?
O chefe não vai gostar nada disso.

166
00:15:13,413 --> 00:15:16,625
Eu estou no comando. Obedeça.

167
00:15:19,502 --> 00:15:21,838
Deram sorte desta vez.

168
00:15:32,682 --> 00:15:34,267
Ninguém faz isso comigo.

169
00:15:34,726 --> 00:15:36,186
Quer um lanchinho aí?

170
00:15:38,688 --> 00:15:39,773
{\an8}CHURRASCO

171
00:15:39,856 --> 00:15:40,857
{\an8}ARROZ

172
00:15:44,402 --> 00:15:47,447
Seus cães imundos. Se acham tão espertos.

173
00:15:48,198 --> 00:15:52,077
Droga. Agora estou
morrendo de fome e de sede.

174
00:15:52,494 --> 00:15:54,454
Preciso poupar energia
para a viagem de volta.

175
00:15:54,537 --> 00:15:56,456
Então vamos parar por aqui.

176
00:15:56,998 --> 00:16:00,919
Eu voltarei!
E, da próxima vez, vou acabar com vocês!

177
00:16:04,214 --> 00:16:07,342
Alguém pode explicar
a imitação do Flash pra mim?

178
00:16:07,425 --> 00:16:10,512
Batman está lá em cima agora
tentando descobrir o que aconteceu.

179
00:16:10,595 --> 00:16:13,431
Está me dizendo
que o mundo ainda não voltou ao normal?

180
00:16:13,848 --> 00:16:14,933
Isso mesmo.

181
00:16:16,810 --> 00:16:19,020
Bem-vinda de volta, chefe.

182
00:16:23,316 --> 00:16:26,486
- Um país só de Yakuza?
- Pois é.

183
00:16:26,569 --> 00:16:28,530
Há muito tempo, nosso país, Hinomoto,

184
00:16:28,613 --> 00:16:30,907
é dividido em territórios
de famílias da Yakuza.

185
00:16:30,990 --> 00:16:33,326
E rixas entre as famílias eram comuns.

186
00:16:33,993 --> 00:16:36,579
No fim, esses conflitos constantes
provocaram uma guerra

187
00:16:36,663 --> 00:16:41,418
chamada de Yakuzagedom,
obrigando todos os envolvidos

188
00:16:41,501 --> 00:16:44,170
a tomarem um lado se quisessem sobreviver.

189
00:16:44,754 --> 00:16:49,718
E agora, só existe a Yakuza por aqui.
Não temos governo nem polícia.

190
00:16:49,801 --> 00:16:54,764
É tudo para a Yakuza feito pela Yakuza.
Um país inteiro em completa anarquia.

191
00:16:55,432 --> 00:16:56,641
Aqueles dois que nos atacaram

192
00:16:56,725 --> 00:16:58,935
disseram que faziam parte
da família Hagane.

193
00:16:59,018 --> 00:16:59,978
FAMÍLIA HAGANE

194
00:17:00,061 --> 00:17:03,857
<i>Atualmente, é a família Hagane</i>
<i>que domina a maior parte do país.</i>

195
00:17:03,940 --> 00:17:07,652
<i>Eles são os piores dos piores</i>
<i>e jogam sujo para vencer.</i>

196
00:17:08,319 --> 00:17:10,697
<i>Eles reivindicaram quase todo o país.</i>

197
00:17:10,780 --> 00:17:12,490
<i>As únicas famílias</i>
<i>que conseguiram resistir</i>

198
00:17:12,574 --> 00:17:16,911
<i>foram a minha família, Amazona,</i>
<i>e a Doomuzu, que operava no litoral.</i>

199
00:17:17,912 --> 00:17:20,582
<i>Mas o líder deles, Doomuzu Deio,</i>
<i>foi morto recentemente</i>

200
00:17:20,665 --> 00:17:22,125
<i>e a família acabou se dissolvendo.</i>

201
00:17:24,753 --> 00:17:27,839
{\an8}NOITE DE 2 DE ABRIL DE 893
MORTE DE DOOMUZU DEIO

202
00:17:28,381 --> 00:17:29,299
Agora,

203
00:17:29,382 --> 00:17:31,593
a única família em Hinomoto
que ainda respeita o caminho da honra

204
00:17:31,676 --> 00:17:35,513
é a minha: a família Amazona.

205
00:17:35,597 --> 00:17:36,973
Caminho da honra?

206
00:17:37,432 --> 00:17:40,226
"Jamais desistir, mesmo à beira da morte,

207
00:17:40,310 --> 00:17:43,563
e jamais prejudicar
quem busca levar uma vida honesta."

208
00:17:43,646 --> 00:17:46,775
Esse é o código de conduta
do caminho da honra.

209
00:17:46,858 --> 00:17:49,861
Então vocês não são criminosas de verdade.

210
00:17:49,944 --> 00:17:52,655
- Ainda é a Mulher-Maravilha!
- Como?

211
00:17:52,739 --> 00:17:53,823
Deixa pra lá.

212
00:17:54,324 --> 00:17:55,992
E essa família Hagane,

213
00:17:56,075 --> 00:17:58,703
também tem um membro
que corre em alta velocidade

214
00:17:58,787 --> 00:18:01,247
e outro que voa e tem superforça?

215
00:18:02,415 --> 00:18:04,709
Sim, isso mesmo.

216
00:18:04,793 --> 00:18:06,628
{\an8}<i>Um dos comandantes é Bari, Pés Ligeiros.</i>

217
00:18:06,711 --> 00:18:08,797
{\an8}<i>Ele é tão rápido que consegue</i>
<i>ultrapassar a barreira do som.</i>

218
00:18:08,880 --> 00:18:10,089
{\an8}BARI, PÉS LIGEIROS

219
00:18:10,173 --> 00:18:11,925
<i>E além dele,</i>

220
00:18:12,008 --> 00:18:14,093
<i>mais rápido que uma bala,</i>
<i>mais poderoso que uma locomotiva,</i>

221
00:18:14,177 --> 00:18:18,139
<i>capaz de transpor altos prédios</i>
<i>em um pulo só,</i>

222
00:18:18,598 --> 00:18:22,185
<i>o líder deles: Kuraku, o Homem de Aço.</i>

223
00:18:22,268 --> 00:18:24,229
<i>É o Flash e o Superman.</i>

224
00:18:24,771 --> 00:18:28,066
Já vimos o Lanterna Verde e o Aquaman.

225
00:18:28,817 --> 00:18:30,235
E também a Mulher-Maravilha.

226
00:18:30,652 --> 00:18:34,405
Todos os super-heróis que sumiram
do nosso mundo estão aqui.

227
00:18:34,489 --> 00:18:37,116
A Liga da Justiça
é a Liga da Yakuza agora.

228
00:18:37,659 --> 00:18:39,536
Não é hora de fazer piada.

229
00:18:41,454 --> 00:18:44,457
É o mundo de vocês lá em cima, não é?

230
00:18:44,541 --> 00:18:47,043
Nós o chamamos de "Amatsukuni".

231
00:18:47,126 --> 00:18:48,628
O que significa?

232
00:18:48,711 --> 00:18:50,922
Significa terra no céu.

233
00:18:51,506 --> 00:18:53,633
Faz mais ou menos um mês

234
00:18:53,716 --> 00:18:56,010
que aquela cidade apareceu no céu.

235
00:18:56,553 --> 00:18:58,429
Um mês?

236
00:18:58,513 --> 00:19:01,015
O momento da ruptura na linha do tempo.

237
00:19:01,099 --> 00:19:04,477
A família Hagane não quer controlar
apenas Hinomoto

238
00:19:04,561 --> 00:19:06,771
e já começaram a invadir a terra de vocês

239
00:19:06,855 --> 00:19:09,023
para expandir o território deles.

240
00:19:09,858 --> 00:19:12,277
<i>Descobriram um jeito</i>
<i>de chegar a Amatsukuni</i>

241
00:19:12,360 --> 00:19:14,737
<i>fazendo Bari, Pés Ligeiros,</i>
<i>criar um tornado.</i>

242
00:19:15,154 --> 00:19:17,073
<i>Então Flash usa a Força de Aceleração</i>
<i>para atravessar</i>

243
00:19:17,156 --> 00:19:20,493
<i>a fissura no continuum espaço-tempo.</i>

244
00:19:20,577 --> 00:19:22,829
A menos que alguém faça alguma coisa,

245
00:19:22,912 --> 00:19:26,875
a família Hagane transformará Amatsukuni
em uma terra de anarquia da Yakuza.

246
00:19:28,126 --> 00:19:30,670
Não posso fazer vista grossa.

247
00:19:30,753 --> 00:19:33,715
Nosso dever é combater a injustiça
e ajudar os mais fracos.

248
00:19:33,798 --> 00:19:36,968
Não podemos prejudicar
quem busca levar uma vida honesta.

249
00:19:37,051 --> 00:19:39,762
É o código do caminho da honra.

250
00:19:40,555 --> 00:19:42,557
Este é o Lago Inokashira.

251
00:19:42,640 --> 00:19:46,853
Bem no meio dele fica Nyogogashima,
a ilha das mulheres. Foi onde eu nasci.

252
00:19:47,562 --> 00:19:50,940
E onde mora a deusa Benzaiten.

253
00:19:51,024 --> 00:19:53,443
Segundo a lenda,
em momentos de calamidade,

254
00:19:53,526 --> 00:19:57,447
uma encarnação de Benzaiten surge
para salvar todo o Japão.

255
00:19:57,947 --> 00:20:00,533
Eu herdei parte dos poderes de Benzaiten

256
00:20:00,617 --> 00:20:02,118
e fui enviada para cá para servir.

257
00:20:02,744 --> 00:20:03,953
Para proteger Hinomoto

258
00:20:04,037 --> 00:20:07,165
e garantir que o caminho da honra,
do qual nos orgulhamos, nunca morra.

259
00:20:07,248 --> 00:20:08,958
Essa é a minha missão.

260
00:20:09,042 --> 00:20:13,296
Deram uma adaptada
na origem da Mulher-Maravilha.

261
00:20:13,379 --> 00:20:14,672
Esta versão do Japão

262
00:20:14,756 --> 00:20:18,301
é uma realidade única, isolada do resto
do continuum espaço-tempo.

263
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
Como um tipo de convergência evolutiva.

264
00:20:21,262 --> 00:20:22,847
Os heróis provavelmente tiveram que passar

265
00:20:22,931 --> 00:20:26,184
por mudanças evolutivas para se adaptar
ao nicho ecológico deste mundo.

266
00:20:26,267 --> 00:20:29,646
E tudo isso aconteceu por causa da batalha
que lutamos no Japão feudal?

267
00:20:29,729 --> 00:20:31,439
Não, eu acho muito improvável

268
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
que a fissura seja uma fenômeno natural.

269
00:20:33,650 --> 00:20:35,568
Acredito que seja obra de alguém.

270
00:20:36,444 --> 00:20:38,071
Mas de quem?

271
00:20:38,738 --> 00:20:41,157
Pode me mostrar o lugar
onde caímos mais cedo?

272
00:20:41,240 --> 00:20:42,742
Preciso consertar o Batwing

273
00:20:43,368 --> 00:20:45,244
É claro. Por aqui.

274
00:20:49,207 --> 00:20:51,250
Já recuperamos sua aeronave.

275
00:20:52,043 --> 00:20:55,213
A família Hagane não pode atacá-los aqui.

276
00:20:55,296 --> 00:20:56,839
Como isso chegou aqui?

277
00:20:56,923 --> 00:20:58,549
As meninas trouxeram.

278
00:20:58,633 --> 00:21:01,970
Obrigado. Deve ter sido difícil.

279
00:21:02,053 --> 00:21:05,848
Não, elas já passaram por coisa pior,
se bem que...

280
00:21:06,599 --> 00:21:10,311
trazer duas no mesmo dia
foi um pouco cansativo.

281
00:21:10,395 --> 00:21:11,938
Esse avião...

282
00:21:12,397 --> 00:21:14,440
é da Arlequina.

283
00:21:14,941 --> 00:21:16,943
Opa, você me pegou!

284
00:21:17,026 --> 00:21:20,154
Você é a mesma Arlequina
que conheço há anos, não é?

285
00:21:20,238 --> 00:21:21,322
A própria.

286
00:21:21,572 --> 00:21:22,490
FUGIR!

287
00:21:22,573 --> 00:21:24,450
<i>Diferente de vocês,</i>
<i>me encaixei muito bem neste mundo...</i>

288
00:21:24,534 --> 00:21:25,827
AMIZADE! DIGA X!

289
00:21:25,910 --> 00:21:27,412
{\an8}<i>...e conheci minha ídolo,</i>
<i>a chefona Daiana.</i>

290
00:21:27,495 --> 00:21:28,371
{\an8}RESPEITO
VOCÊ É A MELHOR!

291
00:21:28,454 --> 00:21:30,081
{\an8}<i>Fiquei maravilhada</i>
<i>com a potência dessa mulher,</i>

292
00:21:30,164 --> 00:21:32,333
{\an8}e fiz de tudo
para ser recebida como hóspede.

293
00:21:32,417 --> 00:21:33,751
Espere um pouco.

294
00:21:33,835 --> 00:21:37,005
É impossível você ter chegado aqui
muito antes de nós.

295
00:21:37,088 --> 00:21:38,715
Como se adaptou tão rápido?

296
00:21:38,798 --> 00:21:40,216
Eu sou flexível.

297
00:21:40,299 --> 00:21:43,428
Então você é a Arlequina do nosso mundo?

298
00:21:43,511 --> 00:21:46,097
Mas a gente não deixou você
com a polícia ontem à noite?

299
00:21:46,180 --> 00:21:47,724
Você sabe que eu fujo da polícia de Gotham

300
00:21:47,807 --> 00:21:49,600
com uma mão nas costas.

301
00:21:49,684 --> 00:21:51,686
- O Coringa também escapou?
- Quem sabe?

302
00:21:51,769 --> 00:21:54,063
Desembucha! O que está fazendo aqui?

303
00:21:54,147 --> 00:21:56,274
É que parecia tão legal!

304
00:21:56,357 --> 00:22:00,653
Um Japão gigante no meio do céu?
Como eu não ia dar uma olhada?

305
00:22:00,737 --> 00:22:01,904
Não confio em você!

306
00:22:01,988 --> 00:22:03,740
Fala logo. Cadê o Coringa?

307
00:22:03,823 --> 00:22:07,160
Eu não sei. Não nascemos grudados.

308
00:22:07,243 --> 00:22:09,454
- Não se faça de sonsa!
- Já chega.

309
00:22:09,537 --> 00:22:11,706
Não sei qual é a relação de vocês,

310
00:22:11,789 --> 00:22:15,084
mas os dois são convidados importantes
na minha casa.

311
00:22:15,168 --> 00:22:18,046
Podem não brigar enquanto estiverem aqui?

312
00:22:18,629 --> 00:22:22,133
Por questão de honra?

313
00:22:22,216 --> 00:22:23,801
Seguindo seu código de conduta.

314
00:22:23,885 --> 00:22:26,262
Que bom que já entendeu nossos costumes.

315
00:22:29,223 --> 00:22:30,349
Tem certeza?

316
00:22:30,433 --> 00:22:31,851
Ouvi dizer que samurais japoneses

317
00:22:31,934 --> 00:22:35,480
valorizavam a honra
mais que a próprias vida.

318
00:22:35,563 --> 00:22:37,565
É a mesma lógica.

319
00:22:37,648 --> 00:22:39,484
Você é muito sábio.

320
00:22:39,567 --> 00:22:41,736
Imaginei que não fosse um homem qualquer.

321
00:22:42,445 --> 00:22:45,990
Apesar da máscara
que usa para esconder o rosto,

322
00:22:46,074 --> 00:22:48,993
imagino que seja um líder respeitado
em Amatsukuni.

323
00:22:49,077 --> 00:22:51,788
Líder? Não, não mesmo.

324
00:22:51,871 --> 00:22:53,122
Não acredite nesse papo-furado.

325
00:22:53,206 --> 00:22:55,041
Ele é o líder da Bat-família.

326
00:22:55,124 --> 00:22:57,960
A bandidagem toda do mundo
de onde eu vim sabe quem ele é.

327
00:22:58,044 --> 00:22:59,545
E o odeiam.

328
00:22:59,629 --> 00:23:01,297
Não é, Batman?

329
00:23:01,380 --> 00:23:02,965
Bat-família?

330
00:23:03,049 --> 00:23:05,218
Não fico surpresa
que seja líder de uma família.

331
00:23:05,301 --> 00:23:07,678
Arlequina, calada.

332
00:23:07,762 --> 00:23:09,764
Então você é o líder da Bat-família.

333
00:23:09,847 --> 00:23:11,808
- Que interessante.
- Não, não é bem assim.

334
00:23:11,891 --> 00:23:14,602
- É isso mesmo. Bat-líder!
- Pare com isso!

335
00:23:15,812 --> 00:23:18,523
- Aonde você vai?
- Sinto muito, Daiana.

336
00:23:18,606 --> 00:23:20,274
Eu sou grata por tudo que fez por mim,

337
00:23:20,358 --> 00:23:23,569
mas não ficar do mesmo lado
que esses frouxos aí.

338
00:23:23,653 --> 00:23:27,865
Vou deixar meu avião com você
por um tempo. Beijos, tchau!

339
00:23:28,449 --> 00:23:30,118
Não deveríamos ir atrás dela?

340
00:23:30,201 --> 00:23:32,870
Não, consertar o Batwing é mais urgente.

341
00:23:32,954 --> 00:23:34,831
Temos que voltar para a Batcaverna.

342
00:23:34,914 --> 00:23:38,126
Tenho um plano
para derrotar a Liga da Justiça.

343
00:23:38,417 --> 00:23:40,128
Já estava preparado para o cenário

344
00:23:40,211 --> 00:23:43,172
em que teria que derrotá-los.

345
00:23:43,256 --> 00:23:46,509
Um plano para atacar seus aliados?
Isso é a sua cara.

346
00:23:46,592 --> 00:23:50,513
FAMÍLIA AMAZONA

347
00:23:51,389 --> 00:23:54,392
- A aeronave está pronta?
- Sim, obrigado pela ajuda.

348
00:23:54,934 --> 00:23:56,686
Voltaremos em breve.

349
00:23:56,769 --> 00:23:59,689
Vamos acabar
com a tirania da família Hagane.

350
00:24:10,074 --> 00:24:12,118
Estamos nos aproximando
da fissura no espaço-tempo.

351
00:24:13,035 --> 00:24:15,705
<i>Algo está se aproximando do Batwing.</i>

352
00:24:15,788 --> 00:24:17,123
Está se movendo rápido!

353
00:24:17,206 --> 00:24:19,125
Sabia que ele apareceria cedo ou tarde.

354
00:24:43,399 --> 00:24:46,319
É muita audácia sua invadir meu território

355
00:24:46,402 --> 00:24:48,613
e não ter a decência
de me cumprimentar, bat-demônio.

356
00:24:49,655 --> 00:24:52,867
- É você...
- Kuraku, o Homem de Aço.

357
00:24:52,950 --> 00:24:55,828
Sou o comandante responsável
pela família Hagane.

358
00:24:55,912 --> 00:24:59,707
KURAKU, O HOMEM DE AÇO

359
00:24:59,790 --> 00:25:01,459
O que vai fazer com a gente?

360
00:25:01,542 --> 00:25:05,588
Venha, Robin. O grande líder quer te ver.

361
00:25:05,671 --> 00:25:09,008
- Mas você não é o líder?
- Tem alguém acima de você?

362
00:25:09,091 --> 00:25:13,137
Sim, o grande líder foi quem
nos colocou neste caminho.

363
00:25:13,679 --> 00:25:15,431
Não tente lutar.

364
00:25:15,514 --> 00:25:19,227
Tenho ordens para matar você
caso dificulte as coisas.

365
00:25:19,310 --> 00:25:22,813
Como seu chefe se refere a mim?

366
00:25:22,897 --> 00:25:25,316
Ele te chama de "detetive".

367
00:25:25,399 --> 00:25:28,402
Um desgraçado que sai por aí
se metendo na vida dos outros.

368
00:25:28,486 --> 00:25:29,779
Entendi.

369
00:25:29,862 --> 00:25:32,281
É tudo que precisava saber.

370
00:25:32,365 --> 00:25:34,617
- Só pode ser...
- Isso mesmo.

371
00:25:34,700 --> 00:25:37,078
Estamos lidando com Ra's al Ghul.

372
00:25:38,079 --> 00:25:41,040
<i>Muito esperto como sempre, detetive.</i>

373
00:25:41,123 --> 00:25:42,416
Eu sabia que era você!

374
00:25:42,500 --> 00:25:45,753
<i>Mas demorou muito para descobrir.</i>

375
00:25:45,878 --> 00:25:51,008
<i>Tive tempo de sobra</i>
<i>para hackear os sistemas do seu Batwing.</i>

376
00:25:51,092 --> 00:25:53,803
<i>Agora venha até mim, meu neto.</i>

377
00:26:08,818 --> 00:26:11,779
- Está em apuros, Batman!
- Coringa!

378
00:26:14,156 --> 00:26:16,909
Hora de começar a festa!

379
00:26:20,037 --> 00:26:21,455
Fiquem fora disso!

380
00:26:21,539 --> 00:26:25,209
Nem pensar!
Adoro me meter onde não sou chamado.

381
00:26:25,793 --> 00:26:30,047
Até porque o único que terá o prazer
de matar o Batman sou eu!

382
00:26:30,715 --> 00:26:34,051
Não vou deixar um Superman fajuto
colocar as mãos nele primeiro.

383
00:26:34,135 --> 00:26:38,514
O grande líder me deu uma missão.
Não vou deixar você escapar!

384
00:26:40,057 --> 00:26:41,475
Damian!

385
00:26:41,559 --> 00:26:43,686
- <i>Excelente trabalho, Kuraku.</i>
- Ei! Me devolva!

386
00:26:43,769 --> 00:26:45,521
<i>Até logo, Damian.</i>

387
00:26:45,604 --> 00:26:49,275
- Boa viagem!
- Espere, vai me jogar assim?

388
00:26:50,860 --> 00:26:54,613
Toma isso, verme imprestável!

389
00:27:03,080 --> 00:27:05,958
Arlequina, acabe com o grandalhão!

390
00:27:07,001 --> 00:27:08,085
Espera aí. Como assim?

391
00:27:08,169 --> 00:27:10,963
Preciso que segure o Super Yakuza.

392
00:27:12,173 --> 00:27:14,383
Sei que vai se sair bem!

393
00:27:21,182 --> 00:27:25,770
Já passou da hora das criancinhas
voltarem para casa, Morcego.

394
00:27:29,982 --> 00:27:32,401
Quer voltar para Gotham, não quer?

395
00:27:32,485 --> 00:27:36,405
<i>Está vendo como eu te ajudo</i>
<i>de vez em quando, Batman?</i>

396
00:27:36,489 --> 00:27:39,075
- Abandonou a Arlequina?
<i>- Abandonei?</i>

397
00:27:39,533 --> 00:27:41,994
Não seja bobo.
Deixei a Arlequina ter o momento dela!

398
00:27:42,078 --> 00:27:43,662
Não é mesmo, Arlequina?

399
00:27:43,913 --> 00:27:46,290
Eu vou é virar saco de pancada!

400
00:27:46,374 --> 00:27:49,418
Essa foi a sua pior piada, Coringa!

401
00:27:56,467 --> 00:27:58,135
Morra!

402
00:28:09,480 --> 00:28:12,316
Vá cuidar da sua vida, amazona.

403
00:28:12,400 --> 00:28:15,319
Esta garota é minha convidada.

404
00:28:15,403 --> 00:28:17,696
Não me importo se você é comandante
da família mais poderosa,

405
00:28:17,780 --> 00:28:20,074
não vou deixar que encoste um dedo nela.

406
00:28:21,492 --> 00:28:25,663
<i>- O garoto está são e salvo, comandante.</i>
- Ótimo, bom trabalho.

407
00:28:26,747 --> 00:28:30,251
No fim das contas, somos criminosos
que vivem à margem da sociedade.

408
00:28:30,334 --> 00:28:32,503
E só os mais fortes sobrevivem.

409
00:28:32,586 --> 00:28:34,547
É assim que o mundo da Yakuza funciona.

410
00:28:34,630 --> 00:28:38,217
Seguimos um caminho de crime e violência.

411
00:28:39,051 --> 00:28:42,680
Esse caminho é uma passagem só de ida
para o inferno.

412
00:28:43,264 --> 00:28:46,308
Demônios e a Yakuza
são dois lados da mesma moeda.

413
00:28:46,392 --> 00:28:49,270
Você descobrir isso da próxima vez,
quando eu arrancar sua cabeça.

414
00:28:49,353 --> 00:28:52,064
Para minha sorte, tenho um pescoço forte.

415
00:28:52,148 --> 00:28:54,275
Não vai ser tão fácil assim.

416
00:28:57,695 --> 00:29:00,322
- Ainda está viva?
- Mais ou menos.

417
00:29:01,782 --> 00:29:04,368
- Por que me salvou?
- Eu já disse.

418
00:29:04,452 --> 00:29:07,329
Não deixo ninguém encostar
nos meus convidados.

419
00:29:07,413 --> 00:29:10,040
Eu nunca ficaria de braços cruzados
vendo você levar uma surra,

420
00:29:10,124 --> 00:29:12,126
ainda mais sendo um conflito entre homens.

421
00:29:12,918 --> 00:29:14,503
A família Amazona

422
00:29:14,587 --> 00:29:17,339
é um refúgio para mulheres
e suas lágrimas.

423
00:29:18,841 --> 00:29:23,220
Não sei o que isso significa,
mas agradeço a consideração.

424
00:29:23,679 --> 00:29:24,930
É isso que importa.

425
00:29:25,014 --> 00:29:28,100
A honra de coração para coração.

426
00:29:30,728 --> 00:29:31,729
Opa.

427
00:29:34,231 --> 00:29:37,693
Olha só. Estamos de volta
à boa e velha Gotham City.

428
00:29:37,776 --> 00:29:39,778
<i>Coringa, por que está fazendo isso?</i>

429
00:29:39,862 --> 00:29:42,865
Só quero ter o prazer
de matar você com minhas próprias mãos.

430
00:29:43,199 --> 00:29:45,659
Minha diversão estaria arruinada
se aquele Superman fajuto

431
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
acabasse com você
antes que eu tivesse a chance.

432
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
Ainda mais sabendo
que o velho Ra's está no comando.

433
00:29:51,415 --> 00:29:54,210
Então fez isso para salvar minha vida?
Que ideia absurda.

434
00:29:54,293 --> 00:29:56,962
<i>- Não precisa me agradecer!</i>
- Você sempre tem segundas intenções.

435
00:29:57,046 --> 00:30:00,090
<i>Qual é? Nós nos conhecemos faz tempo.</i>

436
00:30:00,174 --> 00:30:03,135
<i>Podia acreditar na minha palavra</i>
<i>só dessa vez.</i>

437
00:30:04,428 --> 00:30:05,888
Até logo, Morcego!

438
00:30:07,139 --> 00:30:09,058
Cuidado para não perder uma asa!

439
00:30:11,602 --> 00:30:12,603
<i>Batman!</i>

440
00:30:16,524 --> 00:30:19,485
FAMÍLIA HAGANE

441
00:30:20,486 --> 00:30:22,279
Sejam bem-vindos.

442
00:30:24,406 --> 00:30:26,742
Zeshika, você se saiu bem.

443
00:30:26,825 --> 00:30:28,786
- Já pode ir.
- Sim, senhor.

444
00:30:30,496 --> 00:30:32,540
Senhor, salmão selado.

445
00:30:33,749 --> 00:30:36,335
- Faz um California roll pra mim.
- Que delícia.

446
00:30:37,753 --> 00:30:40,339
Sabe por que aprecio
esse tipo de culinária?

447
00:30:40,422 --> 00:30:41,840
Não, por quê?

448
00:30:41,924 --> 00:30:45,636
O arroz é um alimento
com infinitas possibilidades.

449
00:30:45,928 --> 00:30:48,764
E essas infinitas possibilidades
se tornam uma experiência única

450
00:30:48,847 --> 00:30:51,433
quando se misturam na nossa boca.

451
00:30:51,517 --> 00:30:53,352
Interessante, não acha?

452
00:30:53,435 --> 00:30:55,771
Não está falando coisa com coisa, vovô.

453
00:30:55,854 --> 00:30:57,690
Em outras palavras, os japoneses

454
00:30:57,773 --> 00:31:00,401
têm possibilidades infinitas gastronômicas

455
00:31:00,484 --> 00:31:04,154
e criam um universo de sabores
a cada refeição.

456
00:31:04,238 --> 00:31:07,658
Isso explica essa versão do Japão?

457
00:31:07,741 --> 00:31:11,120
- Ubu, ligue a televisão.
- Sim, senhor.

458
00:31:12,246 --> 00:31:13,747
O que estou vendo?

459
00:31:13,831 --> 00:31:17,418
É uma gravação do momento
em que foram mandados para o Japão feudal.

460
00:31:18,127 --> 00:31:21,338
Fiquei sabendo dos planos do Gorilla Grodd

461
00:31:21,422 --> 00:31:24,049
de desenvolver o Motor de Tremor
e usá-lo para dobrar o espaço-tempo.

462
00:31:24,633 --> 00:31:28,929
Então esta realidade foi criada
pelo Motor de Tremor, como imaginamos.

463
00:31:29,013 --> 00:31:31,473
Por algo mais avançado
que o Motor de Tremor.

464
00:31:31,557 --> 00:31:33,183
Eu adaptei a tecnologia

465
00:31:33,267 --> 00:31:36,270
e criei um dispositivo novo
capaz de transformar o espaço-tempo.

466
00:31:36,937 --> 00:31:39,148
A proposta era sobrepor
diversos mundos paralelos

467
00:31:39,231 --> 00:31:41,650
para transformar a realidade.

468
00:31:43,485 --> 00:31:45,904
Eu consegui criar um mundo novo

469
00:31:45,988 --> 00:31:48,198
sobrepondo vários cenários hipotéticos.

470
00:31:48,282 --> 00:31:52,286
E foi assim que nasceu
essa versão Yakuza do Japão.

471
00:31:53,037 --> 00:31:57,249
<i>E se um alienígena de Krypton</i>
<i>que deveria cair nos EUA,</i>

472
00:31:57,333 --> 00:32:01,128
<i>acabasse caindo no Japão</i>
<i>e fosse criado por membros da Yakuza?</i>

473
00:32:03,297 --> 00:32:07,259
<i>E se houvesse uma ilha de mulheres</i>
<i>no meio do Lago Inokashira</i>

474
00:32:09,386 --> 00:32:12,890
<i>e uma mulher descendente dos deuses</i>
<i>nascesse lá?</i>

475
00:32:14,266 --> 00:32:16,268
<i>E se existisse</i>
<i>uma espécie de povo aquático</i>

476
00:32:16,352 --> 00:32:19,104
<i>vivendo no fundo do Lago Inokashira</i>

477
00:32:19,188 --> 00:32:22,066
<i>e sua rainha tivesse um filho</i>

478
00:32:22,149 --> 00:32:23,609
<i>depois de se apaixonar</i>
<i>por alguém da Yakuza?</i>

479
00:32:23,692 --> 00:32:26,654
<i>Com o passar do tempo, o bebê cresceria</i>

480
00:32:26,737 --> 00:32:29,490
<i>e se tornaria líder do povo aquático</i>
<i>e tenente da Yakuza.</i>

481
00:32:29,573 --> 00:32:31,200
Deu uma boa resumida na história.

482
00:32:32,368 --> 00:32:33,285
<i>E se</i>

483
00:32:33,369 --> 00:32:36,413
<i>um membro da Yakuza fosse atingido</i>
<i>por um raio em uma fonte termal</i>

484
00:32:36,497 --> 00:32:40,918
<i>e ganhasse a habilidade</i>
<i>de correr mais rápido que um raio?</i>

485
00:32:43,295 --> 00:32:46,757
<i>E se uma mulher que estava</i>
<i>devendo dinheiro de apostas</i>

486
00:32:46,840 --> 00:32:52,388
<i>encontrasse por acaso um anel</i>
<i>e uma bateria do poder escondidos?</i>

487
00:32:53,722 --> 00:32:56,600
<i>Dobrando e sobrepondo</i>
<i>todas essas inúmeras possibilidades,</i>

488
00:32:56,684 --> 00:32:59,520
<i>foi possível criar uma realidade única.</i>

489
00:33:00,312 --> 00:33:04,233
<i>É como fazer um tsuru</i>
<i>com uma folha de papel.</i>

490
00:33:05,109 --> 00:33:08,320
<i>O Sistema Origami Tetradimensional.</i>

491
00:33:09,947 --> 00:33:13,492
É o nome que dei ao meu novo dispositivo.

492
00:33:14,743 --> 00:33:18,664
Como este país é governado
por gangues violentas da Yakuza,

493
00:33:18,747 --> 00:33:21,333
tenho basicamente
um exército de assassinos.

494
00:33:21,417 --> 00:33:24,378
Só preciso enviá-los
para atacar Amatsukuni,

495
00:33:24,461 --> 00:33:27,089
e a Terra estará livre da escória humana.

496
00:33:27,673 --> 00:33:30,092
Combater fogo com fogo.

497
00:33:30,634 --> 00:33:33,220
Não será a Liga da Justiça,
mas a Liga da Yakuza

498
00:33:33,303 --> 00:33:36,640
que restaurará a paz
e a harmonia ao mundo.

499
00:33:36,974 --> 00:33:38,892
Um plano interessante, não acha?

500
00:33:38,976 --> 00:33:41,520
Por isso teve todo esse trabalho?

501
00:33:42,146 --> 00:33:44,940
- Minha mãe sabe disso?
- Talia?

502
00:33:45,023 --> 00:33:47,192
Ela não tem nada a ver com isso.

503
00:33:47,276 --> 00:33:49,403
É um plano meu e só meu.

504
00:33:50,237 --> 00:33:51,572
O que acha, Damian?

505
00:33:51,655 --> 00:33:56,368
É só pedir, e terei prazer
em passar o controle deste país para você.

506
00:33:57,119 --> 00:34:00,581
Fiz questão de que o ponto de inflexão
de mudança da história

507
00:34:00,664 --> 00:34:03,083
fosse um mês antes
de vocês voltarem do Japão feudal,

508
00:34:03,167 --> 00:34:06,128
para dar tempo de organizar as coisas.

509
00:34:06,462 --> 00:34:08,046
Eu só preciso dar a ordem,

510
00:34:08,130 --> 00:34:12,009
e a Yakuza deste país liderará
a purificação do nosso antigo mundo.

511
00:34:13,135 --> 00:34:15,345
Quer que eu seja seu sucessor?

512
00:34:15,429 --> 00:34:16,680
Dispenso.

513
00:34:17,306 --> 00:34:20,058
Não vai mudar de ideia mesmo?

514
00:34:20,142 --> 00:34:23,645
É a oportunidade perfeita para você.
Que desperdício.

515
00:34:23,729 --> 00:34:26,106
Pergunte quantas vezes quiser,
mas minha resposta será a mesma.

516
00:34:26,648 --> 00:34:28,108
E o que estamos fazendo aqui?

517
00:34:28,192 --> 00:34:30,694
Nada do que você disse
tem a ver com sushi.

518
00:34:31,195 --> 00:34:33,071
Não entendo por que você é assim.

519
00:34:33,155 --> 00:34:35,240
Adora fazer um teatrinho.

520
00:34:35,657 --> 00:34:37,367
O sushi aqui é muito bom.

521
00:34:37,451 --> 00:34:40,370
Achei que iria gostar.

522
00:34:40,454 --> 00:34:44,792
Mas só quis comer um California roll.
Uma tremenda decepção.

523
00:34:44,875 --> 00:34:47,085
O meu paladar infantil
não está nem aí pra você.

524
00:34:47,586 --> 00:34:49,713
Bom, então já chega.

525
00:35:06,021 --> 00:35:08,148
Que fedor de alga!

526
00:35:08,899 --> 00:35:11,485
Fique aí e assista meu exército de Yakuza

527
00:35:11,568 --> 00:35:14,029
purificar o mundo
e eliminar toda a escória humana.

528
00:35:14,738 --> 00:35:17,449
Tem California roll de sobra
para te fazer companhia.

529
00:35:17,533 --> 00:35:20,118
Eu nem gosto disso tanto assim!

530
00:35:21,203 --> 00:35:24,748
Calma aí, está me dizendo
que o Coringa salvou você?

531
00:35:25,249 --> 00:35:26,542
Com ele, nada é tão simples.

532
00:35:26,625 --> 00:35:28,794
Deve ser parte de um plano maior.

533
00:35:29,294 --> 00:35:31,380
Não podemos deixá-lo solto por aí.

534
00:35:31,463 --> 00:35:35,008
Eu sei, mas enfrentar a Yakuza
é prioridade agora.

535
00:35:35,092 --> 00:35:38,887
Ainda mais se o cérebro
por trás disso tudo é Ra's al Ghul.

536
00:35:38,971 --> 00:35:42,266
Versões Yakuza do Superman,
Lanterna Verde,

537
00:35:42,349 --> 00:35:44,643
Aquaman e Flash?

538
00:35:44,726 --> 00:35:47,020
Que bom que a Mulher-Maravilha
está do nosso lado.

539
00:35:47,104 --> 00:35:48,647
Mesmo assim vai ser difícil.

540
00:35:48,730 --> 00:35:50,774
Não, vai ser uma vitória fácil.

541
00:35:51,400 --> 00:35:52,609
Nós conhecemos

542
00:35:52,693 --> 00:35:54,653
os poderes deles melhor do que ninguém.

543
00:35:55,487 --> 00:35:58,699
A Liga da Yakuza
é como a alegoria da caverna.

544
00:35:58,782 --> 00:36:00,826
Eles conhecem apenas
a realidade em que vivem.

545
00:36:00,909 --> 00:36:03,078
Eles não têm experiência de combate.

546
00:36:03,161 --> 00:36:05,539
Vamos usar isso a nosso favor.

547
00:36:06,665 --> 00:36:08,000
Entendi.

548
00:36:08,083 --> 00:36:09,918
Eles não sabem como é lutar

549
00:36:10,002 --> 00:36:11,920
contra o cara mais casca grossa
de todos os tempos.

550
00:36:12,254 --> 00:36:15,090
Quando voltamos do Japão feudal,

551
00:36:15,173 --> 00:36:18,135
nossos corpos ficaram imersos
em um tipo de energia do espaço-tempo

552
00:36:18,218 --> 00:36:20,679
emitida pelo Motor de Tremor.

553
00:36:21,221 --> 00:36:24,349
Por isso, podemos ver o Japão no céu

554
00:36:24,433 --> 00:36:27,311
e também atravessar livremente
a fissura no espaço-tempo.

555
00:36:27,936 --> 00:36:30,522
O mesmo vale para tudo
que estivermos tocando.

556
00:36:30,606 --> 00:36:34,276
Isso quer dizer que dá pra levar
nosso equipamento para a terra da Yakuza.

557
00:36:34,359 --> 00:36:35,819
Já temos mais chance.

558
00:36:35,903 --> 00:36:38,780
Já preparei tudo.

559
00:36:48,749 --> 00:36:52,252
{\an8}<i>Está vendo isso?</i>
<i>São as asas que acabam com mal</i>

560
00:36:52,336 --> 00:36:53,253
{\an8}DECOLAR!
BAT-FÊNIX

561
00:36:54,087 --> 00:36:59,885
{\an8}<i>Ele esconde sua identidade nas sombras</i>
<i>E luta pela justiça</i>

562
00:36:59,968 --> 00:37:02,721
{\an8}<i>Mesmo diante da morte</i>

563
00:37:02,804 --> 00:37:03,722
{\an8}BATCAVERNA
CHEGOU - BATFÊNIX

564
00:37:03,805 --> 00:37:05,807
{\an8}<i>Ele busca a paz eterna</i>

565
00:37:05,891 --> 00:37:11,688
{\an8}<i>Usando o conhecimento científico</i>
<i>Ele vai conseguir</i>

566
00:37:11,772 --> 00:37:17,653
{\an8}<i>Voe alto, Bat-Fênix!</i>
<i>Combinem seus poderes</i>

567
00:37:17,736 --> 00:37:23,116
{\an8}<i>Na forma de um morcego</i>
<i>Mas é uma fênix</i>

568
00:37:23,200 --> 00:37:29,498
{\an8}<i>Lute, Bat-Fênix!</i>
<i>Use o poder da amizade</i>

569
00:37:29,581 --> 00:37:34,294
{\an8}<i>Voe além do horizonte</i>
<i>Atravessando o céu azul, Batman!</i>

570
00:37:36,046 --> 00:37:38,507
O que acharam? Impressionante, não é?

571
00:37:39,007 --> 00:37:41,802
Já aprendi como funciona. Vamos.

572
00:37:44,262 --> 00:37:45,597
MANUAL DA BAT-FÊNIX PARA INICIANTES

573
00:37:48,767 --> 00:37:51,770
Meus parabéns
por eliminar a família Doomuzu.

574
00:37:52,437 --> 00:37:53,981
Não foi tão difícil assim.

575
00:37:54,064 --> 00:37:56,024
Agora, só falta a família Amazona.

576
00:37:56,316 --> 00:37:58,485
Ela foi a única de vocês
que se recusou a aceitar

577
00:37:58,610 --> 00:38:01,071
a natureza violenta da Yakuza.

578
00:38:01,154 --> 00:38:03,323
Sobrepor aquelas realidades diferentes

579
00:38:03,407 --> 00:38:05,409
não funcionou perfeitamente
como eu esperava.

580
00:38:05,492 --> 00:38:08,578
Ela é uma pedra no nosso sapato,
mas é só questão de tempo.

581
00:38:08,662 --> 00:38:13,291
Sim, e depois que Hinomoto
estiver sob o meu estandarte,

582
00:38:13,375 --> 00:38:15,627
seu próximo alvo será Amatsukuni.

583
00:38:16,211 --> 00:38:18,880
Será moleza para você invadir
e conquistar aquela terra maldita

584
00:38:18,964 --> 00:38:20,507
que cobre os céus.

585
00:38:24,511 --> 00:38:26,471
Ontem, membros da Yakuza de Amatsukuni

586
00:38:26,555 --> 00:38:28,348
arranjaram confusão no nosso território.

587
00:38:28,849 --> 00:38:32,519
Estavam usando fantasias ridículas
de morcego e palhaço,

588
00:38:32,644 --> 00:38:34,563
o que me faz pensar que não passam de lixo

589
00:38:34,646 --> 00:38:37,524
sem o mínimo respeito
pelo crime organizado.

590
00:38:37,649 --> 00:38:39,276
Estava certo, senhor.

591
00:38:39,359 --> 00:38:42,320
Não acho que mantê-los vivos
tenha alguma utilidade para nós.

592
00:38:42,404 --> 00:38:43,655
Exato.

593
00:38:43,739 --> 00:38:46,783
O mundo deles é igual ao nosso, não é?

594
00:38:46,867 --> 00:38:49,202
Só tem membros da Yakuza?

595
00:38:49,703 --> 00:38:53,206
- Sim.
- Então vou esmagá-los sem piedade.

596
00:38:53,290 --> 00:38:56,168
Os fracos morrerão
e só os fortes sobreviverão.

597
00:38:56,251 --> 00:38:58,420
Essa é a regra que toda Yakuza segue.

598
00:38:58,962 --> 00:39:00,672
Estou contando com você.

599
00:39:00,756 --> 00:39:04,885
Asseguro que vamos conquistar
Amatsukuni com nossa tempestade de balas.

600
00:39:05,802 --> 00:39:07,262
Cuide disso.

601
00:39:07,345 --> 00:39:08,889
- Ubu!
- Sim, senhor.

602
00:39:09,848 --> 00:39:13,685
Prepare o sushi.
Vamos deixar o Bari de barriga cheia.

603
00:39:13,769 --> 00:39:15,854
Ele vai gostar.

604
00:39:22,778 --> 00:39:24,488
Milady, uma palavrinha?

605
00:39:24,571 --> 00:39:27,741
Fale baixo. Nossa convidada está dormindo.

606
00:39:28,366 --> 00:39:30,077
Há uma tartaruga nos portões.

607
00:39:30,160 --> 00:39:32,704
Uma tartaruga? Tudo bem.

608
00:39:36,625 --> 00:39:38,794
{\an8}Uma mensagem em casco de tartaruga.

609
00:39:38,877 --> 00:39:41,254
{\an8}Que maneira antiquada
de mandar uma mensagem.

610
00:39:41,338 --> 00:39:43,131
Deve ter vindo do povo aquático.

611
00:39:44,925 --> 00:39:48,261
Muito bem. Diga a Ahsa que aceito.

612
00:39:56,770 --> 00:39:59,439
Fui desafiada para um duelo.

613
00:39:59,523 --> 00:40:02,734
Ahsa, o Dragão da Água,
quer um combate um contra um.

614
00:40:20,502 --> 00:40:25,882
{\an8}<i>Imagine que não haja lágrimas</i>
<i>Neste mundo</i>

615
00:40:25,966 --> 00:40:26,800
{\an8}"Sozinha"
Voz: Daiana

616
00:40:26,883 --> 00:40:32,222
{\an8}<i>Imagine que não haja raiva</i>
<i>Na minha alma</i>

617
00:40:32,305 --> 00:40:38,270
{\an8}<i>Imagine que nunca aprendi a amar</i>

618
00:40:38,353 --> 00:40:43,775
{\an8}<i>Só penso nessas possibilidades</i>

619
00:40:43,859 --> 00:40:50,323
{\an8}<i>Mas as teias do destino</i>
<i>Se sobrepõem e se entrelaçam</i>

620
00:40:50,407 --> 00:40:56,163
<i>Indo contra o turbilhão</i>
<i>Para se posicionar</i>

621
00:40:56,246 --> 00:41:01,543
<i>Um sonho não-realizado</i>
<i>Escondido atrás de uma lâmina</i>

622
00:41:01,626 --> 00:41:07,048
{\an8}<i>Seguirei por esse caminho sozinha</i>
<i>O caminho da carnificina</i>

623
00:41:07,299 --> 00:41:13,471
{\an8}<i>Por este caminho</i>
<i>Sem nenhum arrependimento</i>

624
00:41:13,555 --> 00:41:19,311
{\an8}<i>Sozinha, só eu, caminhando</i>

625
00:41:27,485 --> 00:41:28,320
{\an8}<i>O que eu...</i>

626
00:41:28,403 --> 00:41:29,654
<i>Ei!</i>

627
00:41:37,996 --> 00:41:40,957
Não deixei claro
que seria um duelo só entre nós dois?

628
00:41:41,041 --> 00:41:43,418
- Ela será testemunha.
- O quê?

629
00:41:44,711 --> 00:41:46,963
{\an8}Daiana, posso convencê-la

630
00:41:47,047 --> 00:41:49,049
{\an8}a dissolver sua família
e se juntar à família Hagane?

631
00:41:49,132 --> 00:41:51,134
Nos conhecemos desde criança.

632
00:41:51,218 --> 00:41:53,428
Posso conversar com meu chefe.

633
00:41:53,511 --> 00:41:54,638
Vocês dois cresceram juntos?

634
00:41:55,222 --> 00:41:57,557
Nós brincávamos nas águas
do Lago Inokashira o tempo todo.

635
00:41:57,641 --> 00:41:59,309
Não quero machucar você.

636
00:41:59,392 --> 00:42:01,770
Pare com isso, Ahsa.

637
00:42:01,853 --> 00:42:04,731
Por que se deixou envolver
com o mundo da Yakuza?

638
00:42:04,856 --> 00:42:08,068
Eu sei que o grande líder
da sua gangue é de Amatsukuni.

639
00:42:08,151 --> 00:42:11,279
Valeu a pena jogar fora
o orgulho por seu sangue Hinomoto?

640
00:42:11,863 --> 00:42:15,158
É simples. Eu quero o mar.

641
00:42:15,784 --> 00:42:18,453
- O mar?
- É estranho.

642
00:42:18,536 --> 00:42:21,748
Eu só conhecia as águas deste lago.

643
00:42:21,831 --> 00:42:23,625
Mas sempre que olho para o mar,

644
00:42:23,708 --> 00:42:26,586
um fogo se acende em minha alma.

645
00:42:27,087 --> 00:42:29,089
Como se houvesse outro mundo lá fora,

646
00:42:29,172 --> 00:42:33,093
onde eu fosse o rei dos oceanos.

647
00:42:33,176 --> 00:42:35,470
Tem dias em que só consigo pensar nisso.

648
00:42:35,553 --> 00:42:38,473
É por isso que quero
que o mar seja meu território.

649
00:42:38,556 --> 00:42:39,849
E se eu tiver que me submeter

650
00:42:39,933 --> 00:42:42,852
o Ra's como grande líder
para conseguir isso, que seja.

651
00:42:42,936 --> 00:42:44,354
Ahsa.

652
00:42:44,437 --> 00:42:47,315
Falando assim, até parece
que você é um pilar da sociedade,

653
00:42:47,399 --> 00:42:50,026
mas é só o seu ego falando.

654
00:42:50,110 --> 00:42:52,153
Viver debaixo d'água inflou o seu ego.

655
00:42:54,114 --> 00:42:56,157
Imaginei que diria algo assim.

656
00:43:17,053 --> 00:43:18,346
Pode ficar tranquilo.

657
00:43:18,430 --> 00:43:20,640
Vou drenar esse seu ego.

658
00:43:21,433 --> 00:43:22,892
Caramba! Ela é muito maneira.

659
00:43:22,976 --> 00:43:24,936
Não me provoque!

660
00:43:30,900 --> 00:43:34,321
Espero que esteja pronto
para conhecer seu criador, Ahsa!

661
00:43:40,035 --> 00:43:43,371
Você luta bem mesmo, Daiana.

662
00:43:43,747 --> 00:43:45,081
Minhas meninas!

663
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
Zeshika?

664
00:43:47,709 --> 00:43:51,921
Eu sabia que a maravilhosa Daiana,
que tem um coração tão bom,

665
00:43:52,005 --> 00:43:55,300
não ia suportar ver
suas preciosas meninas morrerem.

666
00:43:55,383 --> 00:43:58,219
- Não ligue pra gente, milady.
- Por favor!

667
00:43:58,303 --> 00:43:59,888
- Continue lutando!
- Milady!

668
00:43:59,971 --> 00:44:02,057
Já que é assim que querem fazer,

669
00:44:02,140 --> 00:44:04,351
ninguém pode reclamar se eu me meter!

670
00:44:09,898 --> 00:44:11,816
Preciso levar essa luta até o fim.

671
00:44:11,900 --> 00:44:14,319
Sinto muito, meninas!

672
00:44:32,003 --> 00:44:35,131
Você não mudou nada.

673
00:44:35,215 --> 00:44:37,175
Finge que sabe de tudo,

674
00:44:37,258 --> 00:44:39,761
mas é cheia de dúvidas em seu coração.

675
00:44:41,096 --> 00:44:43,306
E você não é o homem que foi um dia.

676
00:44:44,974 --> 00:44:47,685
Pode rezar, Daiana.

677
00:44:49,270 --> 00:44:50,438
Chute!

678
00:44:50,522 --> 00:44:52,273
Pulinho!

679
00:44:52,357 --> 00:44:54,943
Vai pular no quinto dos infernos!

680
00:44:55,735 --> 00:44:58,488
Toma isso! Meu ataque final!

681
00:45:06,079 --> 00:45:09,791
- Olá.
- Fúria de Alfinetes!

682
00:45:14,629 --> 00:45:16,881
<i>- Asa Noturna, cuide da Zeshika.</i>
<i>- Pode deixar.</i>

683
00:45:16,965 --> 00:45:18,842
<i>Capuz Vermelho e Robin Vermelho.</i>

684
00:45:18,925 --> 00:45:20,927
<i>Vão para a Torre Yakuza.</i>

685
00:45:21,052 --> 00:45:23,096
<i>- Sim, senhor.</i>
<i>- Sim, senhor.</i>

686
00:45:41,197 --> 00:45:43,158
<i>Que bom que chegamos a tempo.</i>

687
00:45:44,075 --> 00:45:45,160
Você voltou!

688
00:45:50,832 --> 00:45:53,168
Como isso aconteceu?

689
00:46:19,527 --> 00:46:22,363
Eu mandei Doomuzu Deio para a cova!

690
00:46:22,447 --> 00:46:26,409
A nossa família venceu o yakuzagedom!

691
00:46:26,993 --> 00:46:28,786
E agora, é hora de expandirmos

692
00:46:28,870 --> 00:46:31,331
nosso território para Amatsukuni.

693
00:46:31,414 --> 00:46:34,792
Ninguém é mais implacável
que a Yakuza de Hinomoto.

694
00:46:34,876 --> 00:46:38,588
Vamos mostrar àqueles vermes imprestáveis
que eles não passam

695
00:46:38,671 --> 00:46:40,465
de um monte de lixo!

696
00:46:41,090 --> 00:46:43,968
Vida longa à família Hagane!

697
00:46:44,052 --> 00:46:46,054
Não temos nada a temer!

698
00:46:46,137 --> 00:46:49,682
Vão eliminar aqueles desgraçados
de Amatsukuni.

699
00:46:49,766 --> 00:46:52,685
Acabem com todos eles!

700
00:46:57,148 --> 00:47:00,860
Seu idiota, lutar comigo debaixo d'água
é pedir pra morrer.

701
00:47:08,743 --> 00:47:10,328
Não tem como vencer!

702
00:47:11,704 --> 00:47:17,335
Chega! Vamos testar sua sorte.
Dados do Inferno!

703
00:47:38,231 --> 00:47:41,109
A invasão a Amatsukuni começa agora!

704
00:47:41,192 --> 00:47:43,653
E vocês serão nossas balas!

705
00:47:43,736 --> 00:47:45,405
Sim, senhor!

706
00:47:45,488 --> 00:47:47,907
O que é isso?

707
00:47:48,783 --> 00:47:49,867
Você voa?

708
00:48:03,381 --> 00:48:06,676
Levanta. Isso é o melhor
que você tem pra mostrar?

709
00:48:06,759 --> 00:48:08,428
Engraçadinho.

710
00:48:08,511 --> 00:48:11,431
Você vai se arrepender
de ser convencido desse jeito!

711
00:48:12,932 --> 00:48:15,101
Ninguém ganha de mim debaixo d'água!

712
00:48:15,184 --> 00:48:17,562
A água está sempre do meu lado!

713
00:48:19,522 --> 00:48:21,482
Eu não teria tanta certeza.

714
00:48:25,737 --> 00:48:29,282
É uma barreira ultrassônica.
Você não vai a lugar nenhum.

715
00:48:42,003 --> 00:48:43,212
Idiota...

716
00:48:48,760 --> 00:48:51,262
Essa luta acaba agora!

717
00:48:51,346 --> 00:48:52,847
Entendeu agora?

718
00:48:52,930 --> 00:48:56,017
Isso é o que acontece quando enfrenta
o poder de Zeshika, Raio Esmeralda!

719
00:48:57,435 --> 00:48:58,311
Oi.

720
00:48:59,103 --> 00:49:02,398
{\an8}Técnica Ninja da Ciência:
Substituição de Corpo.

721
00:49:03,066 --> 00:49:04,192
Quando você...

722
00:49:04,275 --> 00:49:06,277
Eu nem cheguei a vestir a armadura.

723
00:49:12,158 --> 00:49:13,493
Bons sonhos.

724
00:49:14,494 --> 00:49:16,621
Vamos lá!

725
00:49:32,303 --> 00:49:34,180
Não é suficiente!

726
00:49:48,986 --> 00:49:51,197
Daiana, você me paga!

727
00:49:51,989 --> 00:49:55,868
Ahsa, você disse
que a água está sempre do seu lado.

728
00:49:55,952 --> 00:49:58,037
Mas ela pode se voltar contra você.

729
00:49:58,121 --> 00:49:59,872
O quê?

730
00:49:59,956 --> 00:50:03,960
Uma corrente elétrica separa as moléculas
de hidrogênio e oxigênio da água.

731
00:50:07,046 --> 00:50:09,507
E a reação química dessa mistura

732
00:50:09,590 --> 00:50:12,176
é altamente explosiva.

733
00:50:16,472 --> 00:50:19,392
{\an8}Técnica Ninja da Ciência: Eletrólise.

734
00:50:20,643 --> 00:50:22,019
Acredite.

735
00:50:22,103 --> 00:50:26,149
Nada é mais perigoso
do que um amigo que se torna um inimigo.

736
00:50:31,112 --> 00:50:33,698
Eu sou muito grata pela ajuda de vocês.

737
00:50:33,781 --> 00:50:35,700
Digo o mesmo. Obrigado pela ajuda.

738
00:50:35,783 --> 00:50:38,786
Que bom que voltou e trouxe seus homens.

739
00:50:38,870 --> 00:50:40,288
Eu estava esperando.

740
00:50:40,997 --> 00:50:43,833
Se os comandantes da família Hagane
atacaram minha família,

741
00:50:43,916 --> 00:50:48,713
devem estar prestes
a invadir Amatsukuni com força total.

742
00:50:48,796 --> 00:50:52,258
Eu imaginei. Por isso estamos aqui.

743
00:50:52,383 --> 00:50:53,676
<i>Batman!</i>

744
00:50:53,760 --> 00:50:57,388
Encontramos o Motor de Tremor.
Está no centro da Torre Yakuza.

745
00:50:57,472 --> 00:50:59,390
Motor de Tremor?

746
00:50:59,474 --> 00:51:02,727
É a máquina que viabiliza essa realidade
através da conexão

747
00:51:02,810 --> 00:51:04,395
com uma fissura no espaço-tempo.

748
00:51:04,479 --> 00:51:06,522
Quando destruirmos essa máquina,

749
00:51:06,606 --> 00:51:08,816
Hinomoto deve voltar a ser
parte de seu mundo original.

750
00:51:09,817 --> 00:51:12,445
Então a máquina funciona como uma âncora?

751
00:51:12,528 --> 00:51:14,530
E sem ela, finalmente poderemos navegar?

752
00:51:14,614 --> 00:51:15,823
Digamos que sim.

753
00:51:22,705 --> 00:51:24,081
Vamos, Asa Noturna!

754
00:51:24,165 --> 00:51:25,541
- Vamos.
- Posso ir com vocês?

755
00:51:26,167 --> 00:51:27,585
Eu sou de Hinomoto.

756
00:51:27,668 --> 00:51:29,837
Salvar esse país é minha responsabilidade.

757
00:51:29,921 --> 00:51:31,547
Não esperava nada diferente de você.

758
00:51:32,173 --> 00:51:33,049
Deixa pra lá.

759
00:51:33,132 --> 00:51:35,426
Você é muito parecida
com uma mulher que conheço.

760
00:51:35,510 --> 00:51:38,221
A tal Mulher-Maravilha?

761
00:51:38,304 --> 00:51:40,306
Robin falou dela
quando estavam conversando.

762
00:51:40,848 --> 00:51:42,225
Você ouviu?

763
00:51:42,809 --> 00:51:44,519
Sempre tive a sensação

764
00:51:44,602 --> 00:51:47,939
de que existia
uma outra versão minha por aí.

765
00:51:48,022 --> 00:51:50,358
Ahsa também tinha a mesma sensação.

766
00:51:50,441 --> 00:51:51,317
Entendo.

767
00:51:51,400 --> 00:51:55,071
Não quero decepcionar minha outra versão.

768
00:51:55,822 --> 00:51:58,574
Talvez seja por isso
que sempre me dediquei

769
00:51:58,658 --> 00:52:01,035
a seguir o caminho da honra.

770
00:52:01,118 --> 00:52:02,411
Não se preocupe.

771
00:52:03,037 --> 00:52:05,790
Você é como deveria ser
em qualquer mundo.

772
00:52:05,873 --> 00:52:09,252
- Todos a bordo.
- Não, veículos me deixam enjoada.

773
00:52:12,463 --> 00:52:14,674
- Vai entender.
- Vamos.

774
00:52:17,301 --> 00:52:19,720
<i>Dentro da Yakuza japonesa,</i>

775
00:52:19,804 --> 00:52:21,848
<i>há assassinos suicidas</i>

776
00:52:21,931 --> 00:52:25,852
<i>que são enviados para matar chefes</i>
<i>de famílias rivais a qualquer custo.</i>

777
00:52:25,935 --> 00:52:28,229
<i>Eles são chamados de "balas".</i>

778
00:52:29,063 --> 00:52:30,815
Levamos ao pé da letra.

779
00:52:30,898 --> 00:52:35,194
Esses homens serão as balas
que vamos disparar em Gotham.

780
00:52:37,947 --> 00:52:39,907
Vamos lá!

781
00:52:40,449 --> 00:52:42,201
Acabem com eles, rapazes!

782
00:52:53,963 --> 00:52:57,425
Isso é absurdo.
Esses caras são muito malucos.

783
00:53:01,512 --> 00:53:04,473
<i>É um tornado de Yakuza!</i>
<i>A caminho de Gotham!</i>

784
00:53:04,557 --> 00:53:08,269
Este está se formando de baixo pra cima,
então é um tornado mesmo.

785
00:53:08,352 --> 00:53:09,937
Não um vendaval.

786
00:53:10,646 --> 00:53:12,815
Só uma curiosidade sobre o clima.

787
00:53:12,899 --> 00:53:15,776
- Que seja. Temos que parar esses tornado!
- Eu sei.

788
00:53:18,988 --> 00:53:22,241
Vamos tentar usar
a nossa energia do espaço-tempo

789
00:53:22,325 --> 00:53:25,328
para interromper a Força de Aceleração
atravessando a fissura.

790
00:53:26,287 --> 00:53:27,705
{\an8}Técnica Ninja da Ciência:

791
00:53:27,788 --> 00:53:29,874
{\an8}Cancelador de Tornado!

792
00:53:45,473 --> 00:53:48,935
Chefe! Aqueles malucos de Amatsukuni
estão atacando!

793
00:53:49,018 --> 00:53:51,437
Eles acham que podem nos ferrar?

794
00:53:51,520 --> 00:53:53,147
Acabe com eles.

795
00:53:53,230 --> 00:53:54,273
Sim, senhor!

796
00:53:55,733 --> 00:53:57,902
Pode vir com tudo, detetive.

797
00:54:02,490 --> 00:54:05,368
Bat-Fênix, ativando modo camuflagem.

798
00:54:20,383 --> 00:54:22,969
- Pode acelerar, Jason!
- Tá.

799
00:54:23,344 --> 00:54:25,388
Voltem aqui, seus pivetes!

800
00:54:26,305 --> 00:54:29,266
Nosso amigo está vindo aí,
o Flash do chapéu de palha!

801
00:54:29,350 --> 00:54:31,811
Fala menos e dirige mais!

802
00:54:36,941 --> 00:54:39,151
Não vão fugir de mim tão fácil assim!

803
00:54:39,235 --> 00:54:40,611
É o que você pensa!

804
00:54:46,617 --> 00:54:49,829
Os caras são bons mesmo. Mas olha isso!

805
00:54:57,712 --> 00:55:00,923
Pode ser o homem mais rápido do mundo,
mas é só um homem.

806
00:55:08,347 --> 00:55:09,348
O quê?

807
00:55:09,432 --> 00:55:12,184
Não vou cair nessa de novo!

808
00:55:15,104 --> 00:55:16,772
Então toma isso aqui!

809
00:55:25,865 --> 00:55:28,075
Nem tentem!

810
00:55:32,538 --> 00:55:33,956
Tim, por ali!

811
00:55:54,268 --> 00:55:57,104
Agora ferrou. O carro não cabe nesse beco!

812
00:55:57,188 --> 00:55:59,482
Não, veja isso.

813
00:56:09,033 --> 00:56:10,743
Vocês não vão escapar!

814
00:56:16,082 --> 00:56:17,792
O quê?

815
00:56:20,336 --> 00:56:24,090
Não é possível. Era pra eu ser
muito mais rápido que esses idiotas!

816
00:56:24,924 --> 00:56:27,551
Ninguém supera
o homem mais rápido do mundo!

817
00:56:27,635 --> 00:56:31,555
E esse homem sou eu!

818
00:56:39,438 --> 00:56:41,524
Não! Impossível!

819
00:56:53,744 --> 00:56:55,621
O que é isto?

820
00:56:56,914 --> 00:57:00,042
Como se atrevem a fazer isso comigo?

821
00:57:00,126 --> 00:57:02,795
Parem de brincadeira,
seus pirralhos irritantes!

822
00:57:02,878 --> 00:57:04,964
Cansei dessa palhaçada!

823
00:57:05,047 --> 00:57:07,591
Vão com essa cidade falsa pro inferno!

824
00:57:12,555 --> 00:57:14,265
Esses moleques.

825
00:57:14,348 --> 00:57:17,935
Vou pegar eles daqui a pouco
e vou arrancar o couro dos dois.

826
00:57:18,018 --> 00:57:20,020
Me aguardem, seus vermes!

827
00:57:26,318 --> 00:57:29,280
{\an8}Técnica Ninja da Ciência:
Máquina de Lanche.

828
00:57:29,905 --> 00:57:31,240
Depois de correr em alta velocidade,

829
00:57:31,323 --> 00:57:33,117
seu corpo sente fome e sede.

830
00:57:33,951 --> 00:57:35,953
E esse é seu ponto fraco.

831
00:57:37,997 --> 00:57:39,790
Boa sonequinha pra você.

832
00:57:46,172 --> 00:57:49,508
Deu tudo certo. Mandou bem, Jason.

833
00:57:52,428 --> 00:57:55,598
- Não sei é bem uma vitória.
- Qual é.

834
00:57:56,182 --> 00:58:00,352
Sabe que teria sido bem mais difícil
se fosse o Flash de verdade.

835
00:58:15,993 --> 00:58:18,370
Isso sim é um superproblema.

836
00:58:22,875 --> 00:58:26,670
É muita coragem zombar dos meus homens.

837
00:58:26,754 --> 00:58:29,173
Mas é a última coisa que farão na vida.

838
00:58:36,305 --> 00:58:37,681
Patético.

839
00:59:14,551 --> 00:59:16,387
Desistam.

840
00:59:16,470 --> 00:59:19,306
Vocês vão pagar o preço por nos desafiarem

841
00:59:19,390 --> 00:59:20,391
queimando no inferno.

842
00:59:27,231 --> 00:59:28,357
Brincadeira de criança.

843
00:59:39,493 --> 00:59:42,288
Já era hora de aparecer, bat-demônio.

844
00:59:44,039 --> 00:59:45,791
Vim buscar o Robin.

845
00:59:46,583 --> 00:59:48,544
Deve gostar mesmo do seu filho.

846
00:59:49,086 --> 00:59:52,381
Já matei todos os seus outros ajudantes.

847
00:59:56,218 --> 00:59:59,388
Tenho más notícias para você, Kuraku.

848
00:59:59,930 --> 01:00:01,557
Daiana...

849
01:00:02,266 --> 01:00:06,812
Uma pena.
Acho que eu esperava mais do Ahsa.

850
01:00:09,648 --> 01:00:10,566
Entrem!

851
01:00:11,025 --> 01:00:13,444
Vão pegar o Motor de Tremor e o Robin.

852
01:00:37,801 --> 01:00:39,762
Já derrotamos Zeshika.

853
01:00:39,845 --> 01:00:42,681
Você é o único membro da família Hagane
que ainda está de pé.

854
01:00:42,765 --> 01:00:46,352
Entendo, mas isso não é um problema.

855
01:00:47,603 --> 01:00:48,771
Não comigo aqui.

856
01:00:57,571 --> 01:00:59,823
Eu sou Kuraku, o Homem de Aço.

857
01:00:59,907 --> 01:01:04,453
Eu sou o comandante do submundo.
O mais implacável de todos os criminosos!

858
01:01:07,539 --> 01:01:09,583
E enquanto eu estiver vivo,

859
01:01:09,666 --> 01:01:12,503
a família Hagane não morrerá!

860
01:01:15,798 --> 01:01:18,133
Hinomoto e Amatsukuni

861
01:01:18,217 --> 01:01:20,677
serão meus territórios!

862
01:01:22,888 --> 01:01:27,142
Você é tão poderoso.
Por que não usa seu poder pra fazer o bem?

863
01:01:27,226 --> 01:01:29,144
Fazer o bem?

864
01:01:29,228 --> 01:01:33,023
É o que estou fazendo.
A humanidade é má por natureza.

865
01:01:33,607 --> 01:01:35,984
A única forma de controlar as pessoas

866
01:01:36,068 --> 01:01:37,694
é sendo mais cruel que elas.

867
01:01:38,237 --> 01:01:40,406
O poder absoluto é necessário.

868
01:01:40,489 --> 01:01:44,076
É a única maneira de governar este mundo!

869
01:02:16,233 --> 01:02:18,735
Daiana, vá para a torre com os outros.

870
01:02:18,819 --> 01:02:19,820
Mas...

871
01:02:19,903 --> 01:02:23,073
Parar o Motor de Tremor
é nossa prioridade agora.

872
01:02:23,574 --> 01:02:25,534
Posso cuidar dele sozinho.

873
01:02:28,078 --> 01:02:30,205
Acha que todo esse maquinário

874
01:02:30,289 --> 01:02:32,875
será suficiente para me derrotar?

875
01:02:35,752 --> 01:02:38,505
Você não sabe com quem está mexendo.

876
01:02:50,809 --> 01:02:51,810
TORRE YAKUZA
893 METROS

877
01:02:51,894 --> 01:02:53,687
O Motor de Tremor está aqui.

878
01:02:53,770 --> 01:02:55,355
Podemos usar o elevador?

879
01:02:55,439 --> 01:02:58,192
- Se desligarem, a gente se ferra.
- Vamos de escada.

880
01:02:58,775 --> 01:02:59,735
Maravilha.

881
01:03:19,004 --> 01:03:20,172
Muito fácil.

882
01:03:41,068 --> 01:03:43,529
O seu brinquedinho já era.

883
01:03:46,114 --> 01:03:48,617
Eu sabia que você
não passava de uma fraude.

884
01:03:49,159 --> 01:03:52,329
A única fraude aqui é você.

885
01:04:00,045 --> 01:04:01,046
Morra.

886
01:04:04,174 --> 01:04:05,259
O que foi?

887
01:04:05,926 --> 01:04:08,095
Tem alguma coisa no seu olho?

888
01:04:11,598 --> 01:04:12,599
O quê?

889
01:04:28,949 --> 01:04:29,992
Como?

890
01:04:30,075 --> 01:04:32,786
Você é de outro planeta.

891
01:04:33,537 --> 01:04:36,582
Por isso ganha poderes incríveis

892
01:04:36,665 --> 01:04:38,250
quando é exposto ao sol da Terra.

893
01:04:39,042 --> 01:04:42,504
A força sobre-humana e o corpo de aço.

894
01:04:43,005 --> 01:04:47,175
A habilidade de voar e disparar
laser dos olhos com sua visão de calor.

895
01:04:48,051 --> 01:04:48,885
No entanto,

896
01:04:49,678 --> 01:04:53,849
quando você é exposto
ao sol vermelho do seu planeta natal,

897
01:04:54,391 --> 01:04:57,352
você fica vulnerável
como qualquer ser humano.

898
01:04:57,811 --> 01:04:59,146
Impossível.

899
01:05:04,276 --> 01:05:05,277
Espera.

900
01:05:05,736 --> 01:05:06,737
Você fez isso?

901
01:05:10,490 --> 01:05:11,783
Exato.

902
01:05:11,867 --> 01:05:13,535
Você não destruiu minha armadura.

903
01:05:14,244 --> 01:05:16,663
A intenção era essa mesmo.

904
01:05:17,831 --> 01:05:20,959
Usando todos esses cristais como filtro,

905
01:05:21,043 --> 01:05:23,003
eu alterei a luz amarela do nosso sol

906
01:05:23,086 --> 01:05:26,840
simulando a luz vermelha do sol
do seu planeta natal.

907
01:05:27,883 --> 01:05:29,259
Técnica Ninja da Ciência!

908
01:05:29,843 --> 01:05:31,553
Conversão Espectral!

909
01:05:31,637 --> 01:05:33,305
Desgraçado!

910
01:05:42,939 --> 01:05:44,274
Está sentindo isso?

911
01:05:44,858 --> 01:05:46,443
É a dor que os humanos sentem.

912
01:05:47,444 --> 01:05:50,530
Você não tinha noção do que é isso
por conta da sua invulnerabilidade.

913
01:05:50,614 --> 01:05:52,366
Dói, não é mesmo?

914
01:05:53,033 --> 01:05:56,203
É a dor de todas as pessoas
que está tentando subjugar.

915
01:05:56,286 --> 01:05:58,872
De todos os inocentes em Amatsukuni!

916
01:06:02,542 --> 01:06:06,088
Inocentes? Não há inocentes na Yakuza.

917
01:06:06,171 --> 01:06:08,799
- Yakuza?
- Você me ouviu!

918
01:06:08,882 --> 01:06:11,885
Sei que Amatsukuni
é exatamente igual a Hinomoto.

919
01:06:11,968 --> 01:06:13,887
Só tem Yakuza pra todos os lados!

920
01:06:15,514 --> 01:06:17,224
Que tristeza.

921
01:06:17,307 --> 01:06:20,519
Ra's al Ghul encheu sua cabeça de mentiras
e você acreditou.

922
01:06:21,061 --> 01:06:22,270
Era mentira?

923
01:06:22,854 --> 01:06:25,941
A maioria das pessoas de Amatsukuni
são cidadãos comuns,

924
01:06:26,483 --> 01:06:29,277
que tentam levar uma vida honesta,
como vocês dizem por aqui.

925
01:06:30,028 --> 01:06:32,030
{\an8}Eu luto a minha vida inteira

926
01:06:32,114 --> 01:06:34,700
{\an8}para proteger essas pessoas inocentes
de criminosos perigosos.

927
01:06:35,492 --> 01:06:38,245
E você espera mesmo que eu acredite nisso?

928
01:06:38,328 --> 01:06:41,039
Não precisa acreditar na minha palavra.

929
01:06:41,123 --> 01:06:43,375
Seu arrogante!

930
01:06:51,466 --> 01:06:54,010
Isso é o seu melhor, Kuraku?

931
01:07:00,684 --> 01:07:03,145
Está com medo de mim agora?

932
01:07:04,521 --> 01:07:07,566
Conheço um homem
que é muito parecido com você.

933
01:07:08,191 --> 01:07:09,025
Só que...

934
01:07:09,568 --> 01:07:13,864
mesmo sem os superpoderes,
ele não perdia a determinação inabalável.

935
01:07:14,614 --> 01:07:16,366
Ele continuava lutando

936
01:07:16,450 --> 01:07:19,244
e fazia o que fosse preciso
para salvar vidas.

937
01:07:20,162 --> 01:07:23,957
Se está com medo de mim,
você não passa de uma farsa.

938
01:07:24,875 --> 01:07:28,086
E nunca vai conquistar nada nessa na vida.

939
01:07:39,890 --> 01:07:41,391
Parece que o jogo virou.

940
01:07:41,475 --> 01:07:44,770
Meus superpoderes voltaram.

941
01:07:44,853 --> 01:07:48,231
E agora, você vai se arrepender
de ter falado assim comigo.

942
01:07:49,107 --> 01:07:50,150
Morra, desgraçado!

943
01:07:50,233 --> 01:07:52,110
Eu já estava esperando por isso!

944
01:08:13,256 --> 01:08:14,633
Kryptonita!

945
01:08:15,509 --> 01:08:16,510
Sua fraqueza.

946
01:08:16,593 --> 01:08:19,137
Ela neutraliza seus poderes kryptonianos.

947
01:08:20,347 --> 01:08:23,558
Quem me deu isso
foi o homem que mencionei agora há pouco.

948
01:08:24,309 --> 01:08:28,688
Ele me pediu que a usasse contra ele,
caso fosse necessário.

949
01:08:30,482 --> 01:08:32,776
Vocês podem até ser idênticos por fora.

950
01:08:33,276 --> 01:08:36,613
Mas você não tem
nem uma fração da honra dele.

951
01:08:50,585 --> 01:08:53,213
Você é o próximo, Ra's.

952
01:08:56,633 --> 01:08:59,177
Eu não esperava
que o Kuraku fosse derrotado.

953
01:09:41,386 --> 01:09:44,556
Caramba! Era minha hora de brilhar!

954
01:09:45,015 --> 01:09:47,517
Seu pai me mandou te ajudar.

955
01:09:47,893 --> 01:09:49,477
Seus amigos também estão aqui.

956
01:09:49,561 --> 01:09:53,231
São seus irmãos mais velhos?
Vocês são bem parecidos.

957
01:09:53,315 --> 01:09:57,027
Fala sério. São só uns otários
que acham que vieram antes.

958
01:10:01,823 --> 01:10:03,742
Ra's, o grande líder!

959
01:10:04,159 --> 01:10:05,535
Sua família acabou.

960
01:10:05,619 --> 01:10:08,079
Os cavalheiros da Bat-família
derrotaram seus comandantes.

961
01:10:08,163 --> 01:10:10,165
Seu grande plano falhou!

962
01:10:10,248 --> 01:10:13,460
Não pode mais mandar
seus capangas da Yakuza para Gotham.

963
01:10:14,794 --> 01:10:18,590
Você tem razão. Chegou a hora do plano B.

964
01:10:23,887 --> 01:10:26,389
Que bom que chegou, detetive.

965
01:10:26,473 --> 01:10:28,892
Mas, mais uma vez, tarde demais.

966
01:10:29,351 --> 01:10:31,978
- É o conversor de espaço-tempo.
- O que é aquilo?

967
01:10:32,562 --> 01:10:35,565
Eu imagino que seja a peça da máquina
que permite a viagem no tempo.

968
01:11:00,423 --> 01:11:03,051
Meu Deus. O que é isso?

969
01:11:08,139 --> 01:11:10,058
O que você fez, Ra's?

970
01:11:10,850 --> 01:11:14,396
Eu desestabilizei
o Sistema Origami Tetradimensional

971
01:11:14,479 --> 01:11:16,731
removendo o regulador de energia.

972
01:11:16,815 --> 01:11:19,025
Sem o equilíbrio que sustenta Hinomoto,

973
01:11:19,109 --> 01:11:23,238
a região de Tóquio inteira
vai se materializar no outro mundo.

974
01:11:24,447 --> 01:11:27,325
Gotham City será esmagada por Tóquio.

975
01:11:27,409 --> 01:11:29,536
- Que horror!
- Se você fizer isso,

976
01:11:29,619 --> 01:11:31,246
não afetará apenas Gotham!

977
01:11:31,329 --> 01:11:33,665
A onda de choque vai provocar
um desastre mundial.

978
01:11:33,748 --> 01:11:36,292
Como pode querer isso?

979
01:11:36,376 --> 01:11:39,045
Não precisa se preocupar.

980
01:11:39,129 --> 01:11:41,631
A onda de choque será absorvida
pela fissura.

981
01:11:42,132 --> 01:11:46,094
Então não será tão catastrófica
como o impacto de um meteoro.

982
01:11:46,678 --> 01:11:49,139
Considere isso uma melhoria para Gotham.

983
01:11:49,222 --> 01:11:53,393
Só estou usando essa nação de Yakuza
para purificar toda a imundície.

984
01:11:53,935 --> 01:11:55,979
Você só pode estar maluco, vovô.

985
01:12:06,364 --> 01:12:07,574
Sumiu?

986
01:12:10,368 --> 01:12:12,829
- Batman!
- Cadê o Motor de Tremor?

987
01:12:12,912 --> 01:12:16,750
- Ele meio que sumiu.
- É sério?

988
01:12:16,833 --> 01:12:20,170
A Bat-família faz sua entrada triunfal.

989
01:12:20,253 --> 01:12:21,629
Sinto muito,

990
01:12:21,713 --> 01:12:24,299
mas estarem em maior número
não vai fazer a menor diferença.

991
01:12:24,799 --> 01:12:27,802
<i>Como o Sistema Origami Tetradimensional</i>
<i>está descontrolado,</i>

992
01:12:28,178 --> 01:12:32,932
<i>ele está atravessando diversas realidades</i>
<i>no continuum espaço-tempo.</i>

993
01:12:33,433 --> 01:12:37,812
O que significa que ninguém aqui
consegue encostar nele.

994
01:12:38,563 --> 01:12:41,941
- Droga!
- O que esse homem está dizendo?

995
01:12:42,025 --> 01:12:44,319
É como se ele estivesse
trapaceando num jogo.

996
01:12:44,402 --> 01:12:46,696
Digamos que ele escondeu
uma carta na manga.

997
01:12:47,030 --> 01:12:48,865
E agora ninguém mais pode usar a carta.

998
01:12:48,948 --> 01:12:52,035
Ridículo! Isso não é um jogo!

999
01:12:54,329 --> 01:12:55,955
Exatamente.

1000
01:12:57,290 --> 01:13:00,210
Não tenho intenção
de jogar com nenhum de vocês.

1001
01:13:01,503 --> 01:13:03,088
Está bem.

1002
01:13:04,798 --> 01:13:07,050
Então eu jogo.

1003
01:13:11,888 --> 01:13:13,848
- Olha lá!
- Como?

1004
01:13:13,932 --> 01:13:16,643
Nossos corpos foram expostos
à energia do espaço-tempo

1005
01:13:16,726 --> 01:13:18,478
emitida pelo Motor de Tremor.

1006
01:13:18,978 --> 01:13:20,396
Com isso, talvez possamos

1007
01:13:20,480 --> 01:13:24,025
concentrar essa energia na máquina
enquanto ela atravessa o espaço-tempo

1008
01:13:24,109 --> 01:13:27,153
para tentar puxá-la através do continuum.

1009
01:13:27,237 --> 01:13:31,574
- Minha jogada é essa.
- Boa! Posso ajudar!

1010
01:13:33,660 --> 01:13:36,788
- Nós também!
- Não!

1011
01:13:43,461 --> 01:13:46,005
Pega o conversor de espaço-tempo
que está com ele!

1012
01:13:46,506 --> 01:13:47,882
Pode deixar.

1013
01:14:04,315 --> 01:14:05,191
Funcionou?

1014
01:14:05,275 --> 01:14:08,361
Ainda não. Precisamos de mais energia.

1015
01:14:08,444 --> 01:14:09,737
Cinco não são suficiente?

1016
01:14:38,933 --> 01:14:40,185
É ele...

1017
01:14:44,772 --> 01:14:49,152
<i>Mesmo sem os superpoderes,</i>
<i>ele não perdia a determinação inabalável.</i>

1018
01:14:49,986 --> 01:14:51,905
<i>Ele continuava lutando</i>

1019
01:14:51,988 --> 01:14:54,699
<i>e fazia o que fosse preciso</i>
<i>para salvar vidas.</i>

1020
01:14:54,782 --> 01:14:58,786
<i>Se está com medo de mim,</i>
<i>você não passa de uma farsa.</i>

1021
01:14:59,579 --> 01:15:02,415
<i>E nunca vai conquistar nada nessa vida.</i>

1022
01:15:10,381 --> 01:15:12,050
- Daiana!
- O que está acontecendo?

1023
01:15:12,133 --> 01:15:15,053
Deve ser a energia do Sistema Origami.

1024
01:15:17,680 --> 01:15:20,266
Batman, o motor vai desaparecer!

1025
01:15:21,559 --> 01:15:23,853
Seu lixo inútil!

1026
01:15:27,023 --> 01:15:28,942
Morra!

1027
01:15:30,485 --> 01:15:31,361
Daiana!

1028
01:16:07,021 --> 01:16:09,816
Mande evacuar a cidade. Agora!

1029
01:16:13,152 --> 01:16:14,487
Minha nossa...

1030
01:16:36,342 --> 01:16:38,052
O que está acontecendo?

1031
01:16:41,222 --> 01:16:45,143
A região de Tóquio atravessou
a fissura espaço-tempo

1032
01:16:45,935 --> 01:16:48,396
e está sendo afetada
pela gravidade da Terra.

1033
01:16:49,314 --> 01:16:52,025
Não há mais nada que possam fazer.

1034
01:16:52,525 --> 01:16:53,818
Engano seu.

1035
01:16:53,901 --> 01:16:57,238
Posso recuperar
o conversor de espaço-tempo

1036
01:16:57,322 --> 01:16:59,073
e parar a máquina.

1037
01:16:59,699 --> 01:17:01,576
Tem razão.

1038
01:17:01,659 --> 01:17:04,746
Então vou complicar as coisas para você.

1039
01:17:19,052 --> 01:17:20,595
O que você fez?

1040
01:17:20,678 --> 01:17:24,098
Acabei de explodir a base da Torre Yakuza.

1041
01:17:24,182 --> 01:17:26,392
Mesmo que só a torre caia em Gotham,

1042
01:17:26,476 --> 01:17:29,687
já é suficiente
para causar um bom estrago.

1043
01:17:29,771 --> 01:17:31,606
Seu monstro!

1044
01:17:31,689 --> 01:17:34,692
Adeus, detetive.

1045
01:17:39,864 --> 01:17:42,825
Agora você e sua família
vão voltar para Gotham...

1046
01:17:43,493 --> 01:17:45,370
como uma pilha de cadáveres.

1047
01:18:11,145 --> 01:18:14,148
<i>Finalmente. Estava tentando</i>
<i>falar com você, mestre Bruce.</i>

1048
01:18:14,232 --> 01:18:16,275
É você, Alfred? O que está acontecendo?

1049
01:18:16,359 --> 01:18:20,780
<i>Os membros da Liga da Yakuza</i>
<i>estão protegendo Gotham City.</i>

1050
01:18:42,301 --> 01:18:44,303
Corrente!

1051
01:18:55,815 --> 01:18:57,525
Kuraku e os outros...

1052
01:19:05,783 --> 01:19:07,368
O quê?

1053
01:19:07,452 --> 01:19:09,454
Mestre Ra's! O morcego!

1054
01:19:16,002 --> 01:19:17,712
Como ele está fazendo isso?

1055
01:19:22,508 --> 01:19:25,136
Você não vai escapar, Ra's!

1056
01:19:42,361 --> 01:19:44,322
Maldito seja, detetive!

1057
01:19:53,414 --> 01:19:55,082
O conversor de espaço-tempo.

1058
01:19:55,166 --> 01:19:57,168
- Pegou de volta?
- Temos que nos apressar!

1059
01:19:57,251 --> 01:19:59,420
A Torre Yakuza vai cair na cidade.

1060
01:20:10,431 --> 01:20:13,476
Não funcionou!
Não temos energia suficiente!

1061
01:20:19,190 --> 01:20:20,566
É você, Daiana?

1062
01:20:20,650 --> 01:20:23,194
Por que mudou de ideia?

1063
01:20:23,778 --> 01:20:27,573
Eu o vi. A minha outra versão.

1064
01:20:28,157 --> 01:20:32,745
Ele arriscava a própria vida para proteger
pessoas inocentes e indefesas deste mundo.

1065
01:20:33,371 --> 01:20:35,289
Foi quando me dei conta...

1066
01:20:36,165 --> 01:20:40,378
Ele e eu somos iguais. De coração e alma.

1067
01:20:43,089 --> 01:20:45,883
Acho que a mesma coisa aconteceu com eles.

1068
01:20:46,592 --> 01:20:48,010
Sim.

1069
01:20:48,094 --> 01:20:50,012
Esse é o caminho da honra.

1070
01:20:50,096 --> 01:20:51,764
Tem razão.

1071
01:20:52,640 --> 01:20:54,183
Temos que aguentar firme.

1072
01:20:54,267 --> 01:20:57,061
O Bat-Líder vai achar um jeito
de resolver isso.

1073
01:20:57,186 --> 01:20:58,980
Junto com a minha protegida.

1074
01:21:01,524 --> 01:21:04,068
Precisa de uma mãozinha aí, Batman?

1075
01:21:05,987 --> 01:21:08,239
Arlequina. O que faz aqui?

1076
01:21:08,322 --> 01:21:11,242
Vou embora se começar a ser grosso comigo.

1077
01:21:11,325 --> 01:21:14,704
Seja bonzinho. Quer minha ajuda ou não?

1078
01:21:14,787 --> 01:21:15,997
Daiana me chamou.

1079
01:21:16,080 --> 01:21:18,124
Ela disse que eu deveria salvar sua pele.

1080
01:21:18,207 --> 01:21:21,294
E sabe que não posso
recusar um pedido dela.

1081
01:21:21,377 --> 01:21:24,297
Daiana fez isso? Entendi.

1082
01:21:24,380 --> 01:21:27,717
Ela fingiu que estava perdendo
para buscar você.

1083
01:21:27,800 --> 01:21:28,718
Exatamente.

1084
01:21:29,260 --> 01:21:30,886
Temos que nos apressar!

1085
01:21:30,970 --> 01:21:33,472
Sei que não quer ver Gotham destruída!

1086
01:21:46,694 --> 01:21:47,653
Boa!

1087
01:22:13,471 --> 01:22:16,557
Levem o Sistema Origami Tetradimensional
de volta para Hinomoto

1088
01:22:16,641 --> 01:22:18,225
e destruam ele lá.

1089
01:22:18,309 --> 01:22:19,435
Com isso,

1090
01:22:19,518 --> 01:22:22,855
Hinomoto vai atravessar a fissura
e o mundo de vocês voltará ao normal.

1091
01:22:23,564 --> 01:22:25,066
E isso será o fim?

1092
01:22:25,149 --> 01:22:27,902
Sim, a conexão entre nossos mundos
será cortada.

1093
01:22:28,778 --> 01:22:32,281
Tudo bem, então vamos
levar essa torre de volta.

1094
01:22:32,365 --> 01:22:34,950
Seria um desastre se ela caísse aqui.

1095
01:22:35,493 --> 01:22:37,745
- Eu ajudo.
- Não.

1096
01:22:37,828 --> 01:22:39,789
Nós temos que limpar
a nossa própria bagunça.

1097
01:22:40,456 --> 01:22:42,416
Ahsa! Zeshika!

1098
01:22:42,500 --> 01:22:44,835
- Bari! Vamos embora!
- Sim, comandante!

1099
01:22:44,919 --> 01:22:46,003
Sim, comandante!

1100
01:23:18,035 --> 01:23:19,870
Aproveitem o show.

1101
01:23:19,954 --> 01:23:23,165
Esta é a técnica especial
da família Hagane:

1102
01:23:23,249 --> 01:23:25,209
o Dragão Ascendente da Honra.

1103
01:23:25,710 --> 01:23:27,128
É magnífico.

1104
01:23:33,342 --> 01:23:36,637
Obrigada por tudo, Bat-Líder.

1105
01:23:37,179 --> 01:23:40,141
Nunca esqueceremos o que fez por nós.

1106
01:23:41,058 --> 01:23:44,812
Quando voltarem, seu mundo deixará de ser
uma terra só de Yakuza.

1107
01:23:45,521 --> 01:23:47,982
Também vai ter pessoas comuns.

1108
01:23:48,065 --> 01:23:49,900
E vai ser melhor assim.

1109
01:23:49,984 --> 01:23:52,486
Parece que ele finalmente vai seguir

1110
01:23:52,570 --> 01:23:55,072
o código de conduta do caminho da honra.

1111
01:23:55,948 --> 01:23:59,827
Eu vi a verdade. E eles também.

1112
01:24:02,830 --> 01:24:04,790
É mesmo? Maravilha.

1113
01:24:05,249 --> 01:24:07,793
Certo! Vamos pra casa!

1114
01:24:11,547 --> 01:24:14,592
Dá licença! Eu quero ir na frente!

1115
01:24:15,885 --> 01:24:18,262
Eu achei o mar muito salgado.

1116
01:24:18,387 --> 01:24:20,473
Acho que prefiro a água do lago.

1117
01:24:20,931 --> 01:24:24,769
Só descobriu isso agora?
Antes tarde do que nunca.

1118
01:24:32,526 --> 01:24:34,487
Que soco você me deu.

1119
01:24:34,570 --> 01:24:36,405
Mas não vou levar pro lado pessoal.

1120
01:24:36,864 --> 01:24:39,074
Agora, se nos dão licença!

1121
01:24:57,843 --> 01:25:01,180
- O que foi isso?
- Uma onda de energia do espaço-tempo.

1122
01:25:01,847 --> 01:25:04,600
O Sistema Origami Tetradimensional
deve ter sido destruído.

1123
01:25:05,351 --> 01:25:07,812
Quer dizer que consertamos a história?

1124
01:25:07,895 --> 01:25:10,648
Sim, está tudo certo.
Tudo de volta ao normal.

1125
01:25:11,190 --> 01:25:14,318
Inclusive seu penteado, Damian.

1126
01:25:15,152 --> 01:25:17,363
Meu cabelo não!

1127
01:25:17,446 --> 01:25:20,825
Não posso sair na rua assim!

1128
01:25:23,160 --> 01:25:24,870
<i>Cadê você, Batman?</i>

1129
01:25:25,746 --> 01:25:27,832
<i>Está na hora da nossa reunião semanal.</i>

1130
01:25:28,332 --> 01:25:30,251
<i>Para de enrolar.</i>

1131
01:25:31,001 --> 01:25:33,295
<i>Sei que acabou de voltar</i>
<i>de uma viagem no tempo ontem,</i>

1132
01:25:33,379 --> 01:25:34,630
<i>mas isso não é desculpa.</i>

1133
01:25:35,047 --> 01:25:37,591
<i>Estamos esperando você.</i>

1134
01:25:38,133 --> 01:25:40,719
{\an8}<i>Algum problema, Bruce?</i>

1135
01:25:42,680 --> 01:25:44,598
Desculpem. Já estou indo.

1136
01:26:41,822 --> 01:26:43,032
Mestre Damian,

1137
01:26:43,115 --> 01:26:45,492
não quer experimentar esta peruca?

1138
01:26:45,576 --> 01:26:47,578
Acho que ficaria muito bem no senhor,

1139
01:26:47,661 --> 01:26:49,747
com um visual muito mais agradável.

1140
01:26:49,830 --> 01:26:51,624
Me deixa em paz!

1141
01:29:01,128 --> 01:29:03,130
{\an8}Legendas: Marília Correia



