1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,125 --> 00:00:20,083
‫היי. מה שלומך שם?‬

4
00:00:20,708 --> 00:00:23,375
‫נוח לך? התמקמת? טוב, יופי.‬

5
00:00:23,916 --> 00:00:25,083
‫עכשיו, תשמעי.‬

6
00:00:25,916 --> 00:00:28,000
‫אספר לך סיפור.‬

7
00:00:28,500 --> 00:00:32,541
‫על התקופה שבה נמלטנו מחוות התרנגולות.‬

8
00:00:33,791 --> 00:00:35,208
‫הייתה חוואית…‬

9
00:00:35,291 --> 00:00:38,916
‫והיא לגמרי שנאה תרנגולות.‬

10
00:00:39,000 --> 00:00:40,750
‫היא כלאה אותן כמו אסירות.‬

11
00:00:40,833 --> 00:00:44,541
‫אני מניח שאפשר לומר שהיא ממש רצתה‬
‫להוריד גרזן על מה שהטריד אותה.‬

12
00:00:44,625 --> 00:00:47,958
‫היא קנתה מכונה שהפכה תרנגולות לפשטידות.‬

13
00:00:48,583 --> 00:00:50,166
‫אסור לנו להיבהל!‬

14
00:00:53,333 --> 00:00:56,833
‫אבל מה שהיא לא תכננה זה לצאת לקרב‬

15
00:00:56,916 --> 00:00:59,333
‫עם פרגית לוחמת חופש.‬

16
00:00:59,416 --> 00:01:01,083
‫היא הייתה נועזת, חסרת פחד,‬

17
00:01:01,166 --> 00:01:03,708
‫ורצתה דבר אחד ודבר אחד בלבד.‬

18
00:01:03,791 --> 00:01:05,041
‫חירות.‬

19
00:01:06,250 --> 00:01:07,791
‫היא ליכדה את כולנו‬

20
00:01:09,041 --> 00:01:12,000
‫ונתנה לנו את הכנפיים לעוף מהשאול-לול הזה!‬

21
00:01:12,083 --> 00:01:14,541
‫היא הוציאה משם את כל התרנגולות‬

22
00:01:15,041 --> 00:01:17,875
‫ובנוסף, נפטרה מהחוואית המרושעת הזאת.‬

23
00:01:19,083 --> 00:01:20,291
‫ביי-ביי.‬

24
00:01:23,666 --> 00:01:26,208
‫את יודעת מי הייתה‬
‫התרנגולת לוחמת החופש הזאת?‬

25
00:01:27,291 --> 00:01:29,333
‫אימא שלך.‬

26
00:01:29,416 --> 00:01:34,583
‫רוקי, אתה לא חושב‬
‫שזה קצת מוקדם מדי לסיפורים לפני השינה?‬

27
00:01:35,083 --> 00:01:39,375
‫טוב, את אף פעם לא צעירה‬
‫מכדי ללמוד מאיפה באת.‬

28
00:01:42,625 --> 00:01:45,041
‫הימים האלו כבר עברו, תודה לאל.‬

29
00:01:46,083 --> 00:01:47,958
‫קיבלנו את הסוף הטוב שלנו.‬

30
00:01:48,500 --> 00:01:49,708
‫אנחנו חיים בו.‬

31
00:01:52,875 --> 00:01:54,250
‫בדרך אלייך, מאק.‬

32
00:01:54,333 --> 00:01:56,083
‫עוד פירות מגיעים, באנטי.‬

33
00:01:56,916 --> 00:02:00,833
‫תודה, מאק, העבודה הקשה‬
‫גורמת לי להיות צמאה.‬

34
00:02:00,916 --> 00:02:03,458
‫עבודה טובה, באנטי. תמשיכי כך.‬

35
00:02:04,625 --> 00:02:05,708
‫אתה יודע מה?‬

36
00:02:06,791 --> 00:02:09,333
‫אני חושבת שהגיע הזמן‬
‫לשים את העבר מאחורינו.‬

37
00:02:09,416 --> 00:02:10,833
‫זה שוב הצליח.‬

38
00:02:10,916 --> 00:02:12,708
‫כן. מקסים.‬

39
00:02:13,208 --> 00:02:14,375
‫עבר?‬

40
00:02:14,458 --> 00:02:15,750
‫איזה עבר?‬

41
00:02:16,750 --> 00:02:19,791
‫העבר הזה, מאחורינו.‬

42
00:02:21,416 --> 00:02:24,000
‫אבל אלה ימי התהילה שלנו.‬

43
00:02:24,083 --> 00:02:25,750
‫זה מי שאנחנו.‬

44
00:02:25,833 --> 00:02:27,458
‫זה מי שהיינו.‬

45
00:02:27,958 --> 00:02:31,125
‫עברנו את כל זה כדי שהתינוקת שלנו לא תצטרך.‬

46
00:02:33,291 --> 00:02:35,958
‫את יודעת, את צודקת.‬

47
00:02:37,666 --> 00:02:41,541
‫מעתה והלאה, המשימה היחידה שלנו‬
‫היא לשמור על התינוקת שלנו בטוחה.‬

48
00:02:42,041 --> 00:02:44,916
‫אל תדאגי. רוקי מטפל בזה.‬

49
00:02:47,541 --> 00:02:48,875
‫מה לעשות?‬

50
00:02:49,458 --> 00:02:50,375
‫היא מקפצת!‬

51
00:02:50,458 --> 00:02:51,791
‫פשוט תתפוס אותה!‬

52
00:02:55,791 --> 00:02:56,625
‫אוי, לא!‬

53
00:02:58,000 --> 00:03:00,875
‫זהירות, ביצה מעופפת!‬
‫-בחיי. קליפה במנוסה!‬

54
00:03:00,958 --> 00:03:02,708
‫פנו את האזור!‬

55
00:03:05,041 --> 00:03:06,458
‫תפוס אותה!‬
‫-זהירות!‬

56
00:03:07,416 --> 00:03:08,750
‫לא!‬

57
00:03:24,333 --> 00:03:25,750
‫תראי את זה.‬

58
00:03:27,291 --> 00:03:29,458
‫יש לנו משפחה.‬

59
00:03:30,750 --> 00:03:32,666
‫תראה אותה, רוקי.‬

60
00:03:34,125 --> 00:03:35,833
‫היא מושלמת.‬

61
00:03:36,875 --> 00:03:38,791
‫ברוכה הבאה לעולם.‬

62
00:03:41,708 --> 00:03:42,875
‫מולי.‬

63
00:03:44,166 --> 00:03:46,041
‫איזו אפרוחית יפהפייה.‬

64
00:03:46,666 --> 00:03:49,750
‫יש לה את הרגליים הקטנות של אביה.‬

65
00:03:49,833 --> 00:03:51,500
‫צריך לפתח אותן, בהחלט.‬

66
00:03:52,083 --> 00:03:56,916
‫כשהייתי בחיל האוויר,‬
‫עשינו 50 כפיפות ברכיים לפני ארוחת הבוקר.‬

67
00:03:59,000 --> 00:04:00,083
‫זה אבוד.‬

68
00:04:00,166 --> 00:04:02,625
‫הכנתי לה אופניים.‬
‫-באמת?‬

69
00:04:05,416 --> 00:04:06,375
‫אופניים סרוגים.‬

70
00:04:07,000 --> 00:04:09,041
‫איזו מחשבה מקסימה.‬

71
00:04:09,833 --> 00:04:11,416
‫תודה, באבס.‬

72
00:04:12,000 --> 00:04:17,125
‫הייתי אומר שאי גן העדן הקטן שלנו‬
‫נעשה קצת יותר…‬

73
00:04:18,166 --> 00:04:19,916
‫"גן עדן".‬

74
00:04:20,416 --> 00:04:24,125
‫קוקוריקו!‬

75
00:04:24,208 --> 00:04:31,208
‫- מרד התרנגולים: עלייתם של הנאגטס -‬

76
00:04:48,041 --> 00:04:50,500
‫מולי! לא! תעצרו את העגלה!‬

77
00:05:02,625 --> 00:05:05,833
‫זאת הילדה הקטנה והאמיצה שלי.‬
‫-כן! את מתקדמת נפלא!‬

78
00:05:07,125 --> 00:05:08,250
‫לא.‬
‫-לא!‬

79
00:05:08,333 --> 00:05:10,166
‫מולי, זה קצת אמיץ מדי!‬

80
00:05:10,250 --> 00:05:12,583
‫תיזהרי שם למעלה, מותק. תחזיקי בצדדים.‬

81
00:05:12,666 --> 00:05:13,916
‫תחזיקי ב…‬

82
00:05:16,083 --> 00:05:17,791
‫אוי, לא! לא!‬

83
00:05:21,541 --> 00:05:23,041
‫שערורייה!‬

84
00:05:33,166 --> 00:05:35,250
‫מישהו רוצה תה?‬
‫-כן, כוס תה.‬

85
00:05:48,000 --> 00:05:49,250
‫היי, בנים!‬

86
00:05:49,333 --> 00:05:50,416
‫ברוך שובכם.‬

87
00:05:50,500 --> 00:05:53,083
‫יש לנו גרוטאות איכותיות בשבילך היום, רוקי.‬

88
00:05:53,166 --> 00:05:54,416
‫- הכול חייב להימכר! -‬

89
00:05:54,500 --> 00:05:57,166
‫בבקשה.‬
‫-מולי, תחזיקי את זה בשביל אבא.‬

90
00:05:59,083 --> 00:06:02,000
‫בסדר. טוב לראות אתכם.‬
‫-נתראה בחודש הבא.‬

91
00:06:02,083 --> 00:06:03,375
‫היי, תרנגולת!‬

92
00:06:04,875 --> 00:06:06,333
‫ביי-ביי!‬

93
00:06:15,333 --> 00:06:16,458
‫טוב.‬

94
00:06:19,125 --> 00:06:21,458
‫לא, אתה מרמה! רמאי!‬

95
00:06:24,375 --> 00:06:25,541
‫נתראה מאוחר יותר.‬

96
00:06:28,750 --> 00:06:30,041
‫שלום.‬
‫-בוקר טוב.‬

97
00:06:30,125 --> 00:06:31,541
‫היי! בוקר טוב!‬
‫-בוקר טוב!‬

98
00:06:31,625 --> 00:06:33,291
‫היי!‬
‫-בוקר טוב, מתוקה!‬

99
00:07:08,375 --> 00:07:09,291
‫היי, אימא.‬

100
00:07:10,125 --> 00:07:11,208
‫שלום, יקירתי.‬

101
00:07:11,708 --> 00:07:12,666
‫היי, אבא.‬

102
00:07:12,750 --> 00:07:15,000
‫דוד ניק! דוד פטצ'ר!‬

103
00:07:15,500 --> 00:07:18,041
‫היא קראה לי "דוד".‬

104
00:07:18,125 --> 00:07:20,416
‫תירגע, חבר. תירגע.‬

105
00:07:20,500 --> 00:07:22,958
‫אבל מעולם לא הייתה לי משפחה משלי.‬

106
00:07:23,041 --> 00:07:24,208
‫גם לי לא.‬

107
00:07:26,833 --> 00:07:29,958
‫אימא, חשבתי…‬

108
00:07:30,041 --> 00:07:31,291
‫נוכל להפליג לשם?‬

109
00:07:31,375 --> 00:07:32,250
‫לאן, אהובה?‬

110
00:07:32,333 --> 00:07:34,208
‫לצד השני של המים.‬

111
00:07:44,416 --> 00:07:46,791
‫דיברנו על זה, מולי.‬

112
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
‫אין שם שום דבר בשבילנו.‬

113
00:07:49,291 --> 00:07:51,458
‫מה עם הדברים שדוד ניק ופטץ' מביאים?‬

114
00:07:52,041 --> 00:07:53,958
‫זה לא בשבילנו?‬

115
00:07:54,458 --> 00:07:56,916
‫היי, מה קורה, ג'ינג'?‬
‫-רוקי.‬

116
00:07:57,625 --> 00:08:01,375
‫מולי רוצה לעזוב את האי.‬

117
00:08:01,458 --> 00:08:02,333
‫כן.‬

118
00:08:02,833 --> 00:08:04,541
‫אה, כן.‬

119
00:08:05,041 --> 00:08:09,041
‫היי, מולי, את רוצה לראות‬
‫את ההמצאה הכי מגניבה בעולם?‬

120
00:08:12,916 --> 00:08:13,791
‫בסדר.‬

121
00:08:20,250 --> 00:08:21,666
‫אבא, מה זה?‬

122
00:08:22,875 --> 00:08:25,500
‫התשובה לכל הבעיות בחיים.‬

123
00:08:26,541 --> 00:08:27,875
‫פופקורן.‬

124
00:08:30,208 --> 00:08:33,291
‫נכון שזה הדבר הכי טוב בעולם?‬

125
00:08:35,291 --> 00:08:36,916
‫זה באמת טוב.‬

126
00:08:37,000 --> 00:08:37,916
‫טוב?‬

127
00:08:38,416 --> 00:08:40,541
‫זה מעולה!‬

128
00:08:42,333 --> 00:08:46,750
‫ילדתי, החיים לא נהיים טובים יותר מזה.‬

129
00:09:02,500 --> 00:09:04,375
‫אימא, מה קרה?‬

130
00:09:04,458 --> 00:09:06,083
‫אין סיבה לדאגה, מולי.‬

131
00:09:07,125 --> 00:09:08,416
‫לגמרי לא.‬

132
00:09:22,125 --> 00:09:25,875
‫טוב, זה היה רק עניין של זמן‬
‫עד שבני האדם יופיעו.‬

133
00:09:27,916 --> 00:09:29,333
‫- חוות כיף חיים -‬

134
00:09:29,416 --> 00:09:32,791
‫נראה שהם לוקחים אותן לאיזו חוות תרנגולות.‬

135
00:09:37,125 --> 00:09:40,166
‫לא ראיתי את הבעת הפנים הזו כבר זמן רב.‬

136
00:09:40,958 --> 00:09:44,791
‫אינך יכולה לתקן‬
‫את כל העוולות של העולם, יקירתי.‬

137
00:09:44,875 --> 00:09:47,500
‫פגישה הערב. תפיצו את הידיעה.‬

138
00:09:48,416 --> 00:09:50,166
‫הנה זה מתחיל שוב.‬

139
00:09:56,458 --> 00:09:58,125
‫מה קורה, אימא?‬

140
00:09:58,208 --> 00:10:01,958
‫למה אני לא יכולה לטפס על העץ שלי יותר?‬
‫על מה הפגישה הזאת?‬

141
00:10:02,041 --> 00:10:04,125
‫זה שום דבר, מולי.‬

142
00:10:04,208 --> 00:10:06,416
‫זה פשוט…‬

143
00:10:06,500 --> 00:10:09,875
‫יש שם צרעות די גדולות השנה.‬

144
00:10:10,500 --> 00:10:11,666
‫באמת?‬

145
00:10:11,750 --> 00:10:16,083
‫חוץ מזה, אני צריכה מישהי‬
‫שתישאר כאן ותשגיח על אבא שלך.‬

146
00:10:21,375 --> 00:10:23,541
‫אל תדאגו. אני בסדר.‬

147
00:10:24,041 --> 00:10:25,416
‫בסדר.‬

148
00:10:26,000 --> 00:10:28,708
‫אולי בזמן שתהיי בחוץ,‬
‫הוא יוכל לספר לי סיפור.‬

149
00:10:28,791 --> 00:10:29,875
‫רעיון טוב.‬

150
00:10:30,833 --> 00:10:33,083
‫לילה טוב, ילדתי הגדולה והאמיצה.‬

151
00:10:37,375 --> 00:10:39,416
‫לילה טוב, ג'ינג'. בהצלחה.‬

152
00:10:40,833 --> 00:10:43,333
‫טוב, מוליפוד, מה את רוצה לעשות?‬

153
00:10:43,416 --> 00:10:47,541
‫טוב, חשבתי שאולי תספר לי על…‬

154
00:10:48,125 --> 00:10:49,041
‫זה.‬

155
00:10:53,125 --> 00:10:56,291
‫זה לא אני.‬

156
00:11:02,583 --> 00:11:05,083
‫בסדר. כן, זה אני.‬

157
00:11:05,166 --> 00:11:07,416
‫אבל זה היה לפני הרבה זמן.‬

158
00:11:08,625 --> 00:11:09,875
‫ו…?‬

159
00:11:10,416 --> 00:11:11,375
‫ו…‬

160
00:11:12,500 --> 00:11:13,750
‫למעשה,‬

161
00:11:14,666 --> 00:11:17,291
‫זה סיפור די טוב.‬

162
00:11:19,250 --> 00:11:21,083
‫הם לא רוצים מאיתנו רק ביצים.‬

163
00:11:21,166 --> 00:11:23,083
‫לג'ינג'ר יש את הבעת הפנים הזאת.‬

164
00:11:23,166 --> 00:11:26,458
‫אני מניחה שהיא תרצה שנסתער ישר לתוך הקלחת.‬

165
00:11:26,541 --> 00:11:29,000
‫אני לא רוצה להסתער לתוך שום קלחת.‬

166
00:11:29,083 --> 00:11:30,500
‫אני קלחת-פובית!‬

167
00:11:30,583 --> 00:11:34,416
‫בסדר, כולם! בבקשה, שקט!‬
‫-היא מתחילה.‬

168
00:11:34,500 --> 00:11:36,250
‫שקט.‬
‫-תסתמי את המקור.‬

169
00:11:36,333 --> 00:11:39,750
‫כולנו יודעים על הכביש החדש.‬

170
00:11:42,125 --> 00:11:47,083
‫והמשאיות שלוקחות תרנגולות‬
‫למה שנראה כמו חווה כלשהי.‬

171
00:11:47,166 --> 00:11:48,666
‫חווה?‬

172
00:11:49,416 --> 00:11:51,916
‫לא, זה בסדר, בריל. תקשיבו.‬

173
00:11:52,000 --> 00:11:55,416
‫אנחנו יודעים מניסיון מה המשמעות של זה.‬

174
00:11:56,208 --> 00:11:58,791
‫זה משהו שלא נוכל להתעלם ממנו.‬

175
00:12:00,041 --> 00:12:02,875
‫יש לנו רק ברירה אחת.‬

176
00:12:03,583 --> 00:12:05,000
‫אני לא רוצה לשמוע את זה.‬

177
00:12:05,083 --> 00:12:06,708
‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬

178
00:12:09,666 --> 00:12:11,125
‫אנחנו חייבים להתחבא.‬

179
00:12:14,875 --> 00:12:15,833
‫להתחבא?‬

180
00:12:15,916 --> 00:12:17,708
‫כן. להתחבא!‬

181
00:12:18,625 --> 00:12:20,583
‫כלומר, להעמיד פנים שאנחנו לא כאן?‬

182
00:12:21,250 --> 00:12:22,166
‫בדיוק.‬

183
00:12:31,666 --> 00:12:35,291
‫מבצע "סוד כמוס". בסדר גמור.‬

184
00:12:35,375 --> 00:12:38,333
‫אני אוהבת מוס, בייחוד כזה עם שכבות.‬

185
00:12:38,416 --> 00:12:41,500
‫היא צודקת, את יודעת.‬
‫זו לא באמת הבעיה שלנו.‬

186
00:12:42,000 --> 00:12:43,708
‫את בסדר, מותק?‬

187
00:12:44,416 --> 00:12:47,125
‫לא מתאים לך להירתע מפני סכנה.‬

188
00:12:47,625 --> 00:12:51,083
‫אני יודעת, אבל אני צריכה‬
‫לחשוב על מולי עכשיו.‬

189
00:12:51,166 --> 00:12:52,083
‫ואני…‬

190
00:12:52,166 --> 00:12:54,333
‫אנחנו לא יכולות לסכן את החופש שלנו‬

191
00:12:54,416 --> 00:12:57,583
‫בכך שנצא לעולם שחושב שתרנגולות הן כל כך…‬

192
00:12:59,333 --> 00:13:00,458
‫טעימות.‬

193
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
‫להרים.‬

194
00:13:19,583 --> 00:13:21,000
‫נהדר!‬

195
00:13:21,083 --> 00:13:25,333
‫כל שעלינו לעשות עכשיו‬
‫זה לשמור על השקט ולא למשוך תשומת לב.‬

196
00:13:25,416 --> 00:13:29,250
‫קוקוריקו!‬

197
00:13:33,833 --> 00:13:34,833
‫רוקי!‬

198
00:13:35,750 --> 00:13:41,333
‫בהתחשב במצבנו החדש,‬
‫אולי לא כדאי שתקרא בקול.‬

199
00:13:44,875 --> 00:13:46,208
‫לא לקרוא בקול?‬

200
00:13:47,083 --> 00:13:48,416
‫אבל זה הקטע שלי.‬

201
00:13:48,500 --> 00:13:50,916
‫אולי תוכל לעשות קטע אחר.‬

202
00:13:51,000 --> 00:13:52,041
‫שקט יותר?‬

203
00:13:52,125 --> 00:13:53,875
‫ואו, תראו את זה.‬

204
00:13:53,958 --> 00:13:56,125
‫מולי! תתרחקי מזה.‬

205
00:13:56,208 --> 00:13:57,916
‫ג'ינג', נוכל לדבר על…‬

206
00:13:58,000 --> 00:13:59,458
‫היא צודקת, אתה יודע.‬

207
00:14:01,333 --> 00:14:04,666
‫פתיחת מקור – מקור לצרות.‬

208
00:14:04,750 --> 00:14:06,458
‫עלינו לשמור על פרופיל נמוך.‬

209
00:14:06,958 --> 00:14:09,750
‫אני עורך שיעור בהסוואה בצהריים.‬

210
00:14:10,333 --> 00:14:12,708
‫אם תוכל למצוא אותי.‬

211
00:14:17,958 --> 00:14:19,583
‫בשביל מה זה, אימא?‬

212
00:14:25,166 --> 00:14:26,166
‫מה זה?‬

213
00:14:28,916 --> 00:14:31,541
‫יש על זה תרנגולת שיושבת בדלי.‬

214
00:14:31,625 --> 00:14:33,416
‫עושה ככה.‬

215
00:14:34,250 --> 00:14:35,375
‫זה כל כך מצחיק.‬

216
00:14:36,416 --> 00:14:37,791
‫בואי נלך הביתה.‬

217
00:14:42,458 --> 00:14:45,000
‫לאן הם הולכים? אפשר ללכת איתם?‬

218
00:14:45,083 --> 00:14:47,333
‫זה נראה ממש כיף.‬
‫-אני מצטערת, מולי.‬

219
00:14:47,416 --> 00:14:50,166
‫את לא מוכנה לעזוב את האי.‬
‫-אבל אני…‬

220
00:14:50,666 --> 00:14:52,458
‫רוקי? קצת עזרה?‬

221
00:14:52,541 --> 00:14:56,375
‫אולי אוכל לקרוא בקול בסופי שבוע. את יודעת?‬
‫-למה אני לא מוכנה?‬

222
00:14:56,458 --> 00:14:59,083
‫אני ילדה גדולה ואמיצה.‬
‫את תמיד אומרת את זה.‬

223
00:14:59,166 --> 00:15:01,708
‫אני יודעת. אבל את עדיין ילדה.‬

224
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
‫מי אומר?‬

225
00:15:03,250 --> 00:15:05,375
‫אני ואבא שלך אומרים.‬

226
00:15:05,458 --> 00:15:06,541
‫נכון, רוקי?‬

227
00:15:06,625 --> 00:15:08,416
‫כן, נכון. נכון. כן.‬

228
00:15:08,500 --> 00:15:10,000
‫תקשיבי לאימא שלך, ילדונת.‬

229
00:15:10,708 --> 00:15:13,958
‫מה עם חצי קריאה? כמו "קוקו" או "ריקו"?‬

230
00:15:14,041 --> 00:15:15,500
‫משהו קצר יותר.‬

231
00:15:15,583 --> 00:15:20,833
‫טוב, אני הולכת לראות את המשאיות האלה‬
‫כי אני תרנגולת הקרקס המעופף.‬

232
00:15:20,916 --> 00:15:22,166
‫כמו שאבא היה.‬

233
00:15:23,250 --> 00:15:24,583
‫ראיתי את הפוסטר שלו.‬

234
00:15:25,791 --> 00:15:28,416
‫הוא גר שם פעם, וגם את.‬

235
00:15:31,333 --> 00:15:34,291
‫אמרתי את זה? אני לא זוכר.‬

236
00:15:34,375 --> 00:15:35,375
‫זהו זה.‬

237
00:15:35,458 --> 00:15:37,875
‫מולי, את לא עוזבת את האי הזה.‬

238
00:15:37,958 --> 00:15:40,083
‫את לא יכולה להכריח אותי להישאר כאן.‬

239
00:15:40,166 --> 00:15:43,000
‫את לא הבוסית שלי.‬
‫-למעשה, אני כן.‬

240
00:15:43,833 --> 00:15:48,458
‫תראי, מולי, יש לך כל מה שאת רוצה כאן.‬

241
00:15:48,541 --> 00:15:50,583
‫חוץ מדבר אחד.‬

242
00:15:50,666 --> 00:15:51,958
‫ומה זה?‬

243
00:15:53,791 --> 00:15:55,083
‫חירות.‬

244
00:16:02,791 --> 00:16:06,458
‫את יודעת, היא מזכירה אותך מאוד.‬

245
00:16:33,833 --> 00:16:36,625
‫הבת שלך תהיה טעימה!‬

246
00:16:38,000 --> 00:16:40,041
‫לא הפנים!‬

247
00:16:44,625 --> 00:16:45,625
‫מולי?‬

248
00:16:49,250 --> 00:16:50,250
‫מולי?‬
‫-מולי?‬

249
00:16:50,333 --> 00:16:51,916
‫צאי החוצה, מולי!‬
‫-מולי!‬

250
00:16:52,000 --> 00:16:53,250
‫מולי?‬
‫-מולי?‬

251
00:16:53,333 --> 00:16:54,541
‫מולי!‬
‫-מולי!‬

252
00:16:54,625 --> 00:16:56,041
‫מולי!‬
‫-מולי?‬

253
00:16:56,708 --> 00:16:58,083
‫צאי החוצה, מולי.‬

254
00:17:06,375 --> 00:17:07,208
‫לא!‬

255
00:17:07,291 --> 00:17:09,000
‫היא עזבה את האי.‬

256
00:17:16,041 --> 00:17:17,375
‫זה לא כל כך נורא.‬

257
00:17:17,958 --> 00:17:20,291
‫אני לא יודעת למה אימא דאגה.‬

258
00:17:20,375 --> 00:17:23,208
‫אני גדולה ואני אמיצה.‬

259
00:17:23,291 --> 00:17:24,750
‫כן, כמובן.‬

260
00:17:25,250 --> 00:17:27,250
‫אני גדולה…‬

261
00:17:28,833 --> 00:17:29,791
‫ו…‬

262
00:17:30,500 --> 00:17:31,458
‫לא אמיצה במיוחד.‬

263
00:17:57,791 --> 00:18:00,750
‫מה את עושה? יש לך משאלת מוות?‬

264
00:18:00,833 --> 00:18:02,083
‫לא.‬

265
00:18:04,541 --> 00:18:06,958
‫רגע, מה זאת משאלת מוות?‬

266
00:18:09,208 --> 00:18:12,375
‫למה את בחוץ מאוחר כל כך, ילדה קטנה?‬

267
00:18:12,458 --> 00:18:14,375
‫אני לא ילדה קטנה.‬

268
00:18:14,875 --> 00:18:16,750
‫אני ילדה גדולה ואמיצה.‬

269
00:18:17,250 --> 00:18:20,333
‫ולמה גם את בחוץ מאוחר כל כך?‬

270
00:18:23,375 --> 00:18:25,208
‫טוב, אני מחבבת אותך.‬

271
00:18:25,708 --> 00:18:27,166
‫את יודעת לענות, מה?‬

272
00:18:27,666 --> 00:18:29,791
‫טוב, אני פריזל.‬

273
00:18:30,875 --> 00:18:32,083
‫ואת?‬

274
00:18:33,416 --> 00:18:34,291
‫מולי.‬

275
00:18:35,166 --> 00:18:38,416
‫למרות שזה שם די מטופש.‬
‫אז אני חושבת לשנות אותו ל…‬

276
00:18:38,500 --> 00:18:39,458
‫תסתמי, ילדה.‬

277
00:18:39,541 --> 00:18:40,625
‫היא עוצרת.‬

278
00:18:40,708 --> 00:18:42,625
‫זו ההזדמנות שלנו.‬

279
00:18:44,250 --> 00:18:45,833
‫את באה או לא?‬

280
00:18:45,916 --> 00:18:46,791
‫לאן?‬

281
00:18:46,875 --> 00:18:48,916
‫אל משאית התרנגולות המאושרות.‬

282
00:18:49,666 --> 00:18:50,791
‫גם את ראית אותן.‬

283
00:18:50,875 --> 00:18:52,333
‫נכון.‬

284
00:18:53,583 --> 00:18:55,541
‫המקום שהמשאית נוסעת אליו‬

285
00:18:55,625 --> 00:18:58,958
‫יהיה מדליק יותר מחבית של זיקוקים.‬

286
00:19:00,750 --> 00:19:02,250
‫מה זה חבית?‬

287
00:19:02,750 --> 00:19:04,041
‫מה זה זיקוקים?‬

288
00:19:04,875 --> 00:19:07,125
‫יש לך כל כך הרבה ללמוד.‬

289
00:19:07,208 --> 00:19:08,041
‫בואי.‬

290
00:19:10,750 --> 00:19:11,875
‫חכי לי.‬

291
00:19:12,666 --> 00:19:15,916
‫כלומר, היא מצאה את הפוסטר שלי‬
‫וסיפרתי לה סיפור.‬

292
00:19:16,000 --> 00:19:18,291
‫אני לא חושב שזה כזה סיפור.‬

293
00:19:18,375 --> 00:19:21,541
‫לא. זה היה הגיוני לגמרי לעודד את הבת שלנו‬

294
00:19:21,625 --> 00:19:23,375
‫להיות תרנגולת הקרקס המעופף.‬

295
00:19:23,458 --> 00:19:26,125
‫אם זה היה תלוי בך,‬
‫היא עדיין הייתה בקליפה שלה.‬

296
00:19:26,208 --> 00:19:29,041
‫טוב, עדיף בקליפה מאשר בכביש הפתוח.‬

297
00:19:29,125 --> 00:19:32,666
‫אז, גם את גרה על אי?‬

298
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
‫לא. הייתי תקועה בחווה ישנה ומשעממת.‬

299
00:19:35,916 --> 00:19:39,208
‫ואז הגיעו המשאיות,‬
‫והם אמרו שאני קטנה מדי בשביל לנסוע.‬

300
00:19:39,291 --> 00:19:40,750
‫אבל זה לא יעצור אותי.‬

301
00:19:40,833 --> 00:19:42,666
‫את זוכה לשבת בדלי.‬

302
00:19:43,166 --> 00:19:45,333
‫איזו תרנגולת לא רוצה דלי משלה?‬

303
00:19:45,416 --> 00:19:47,250
‫אני רוצה דלי.‬

304
00:19:47,333 --> 00:19:48,708
‫העניין איתנו, מול,‬

305
00:19:48,791 --> 00:19:52,458
‫הוא שאנחנו רוצות ללכת‬
‫לאן שאנחנו רוצות ללכת, מתי שאנחנו רוצות.‬

306
00:19:52,541 --> 00:19:55,875
‫כן. בלי שאף אחד יגיד לנו‬
‫מה אנחנו יכולות לעשות ומה לא.‬

307
00:19:57,000 --> 00:19:59,625
‫אני ואת, ילדונת. עד הסוף.‬

308
00:20:04,375 --> 00:20:05,916
‫אלוהים אדירים.‬

309
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
‫שמעת את זה?‬

310
00:20:09,250 --> 00:20:12,083
‫נשמע שיש בפנים מסיבה.‬

311
00:20:19,625 --> 00:20:21,666
‫מה זה?‬

312
00:20:22,166 --> 00:20:24,375
‫מעולם לא ראית בן אדם?‬

313
00:20:26,083 --> 00:20:28,000
‫היו לנו כאלה בחווה.‬

314
00:20:28,083 --> 00:20:30,083
‫הם די טיפשים.‬

315
00:20:30,166 --> 00:20:33,708
‫הם האכילו אותנו וסידרו אחרינו.‬
‫הם כמו מלצרים, בגדול.‬

316
00:20:33,791 --> 00:20:36,250
‫היי, אתה!‬

317
00:20:36,750 --> 00:20:38,625
‫איך יצאתן לכאן?‬

318
00:20:38,708 --> 00:20:40,125
‫מה את אומרת, מולי?‬

319
00:20:40,833 --> 00:20:43,541
‫רוצה לבוא להרפתקה של פעם בחיים או לא?‬

320
00:20:47,125 --> 00:20:48,375
‫אוי, לא!‬
‫-אוי, לא!‬

321
00:20:48,458 --> 00:20:49,875
‫מולי!‬

322
00:20:55,041 --> 00:20:55,875
‫ג'ינג'ר!‬

323
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
‫מולי!‬

324
00:21:14,583 --> 00:21:15,916
‫אני יודעת מה את חושבת.‬

325
00:21:16,000 --> 00:21:17,583
‫איפה הדליים?‬

326
00:21:18,083 --> 00:21:20,250
‫בטח ייתנו לנו אותם כשנגיע לשם.‬

327
00:21:20,333 --> 00:21:22,458
‫כבר הגענו?‬
‫-מולי!‬

328
00:21:28,541 --> 00:21:29,500
‫שלום.‬

329
00:21:42,583 --> 00:21:43,916
‫הלכו השניצלים!‬

330
00:21:44,000 --> 00:21:46,666
‫תחזיק מעמד, פאולר!‬
‫-מה אתה חושב שאני עושה?‬

331
00:21:54,291 --> 00:21:55,125
‫מולי!‬

332
00:22:00,541 --> 00:22:04,958
‫- חוות כיף חיים‬
‫המקום בו תרנגולות מוצאות סוף טוב -‬

333
00:22:06,708 --> 00:22:08,791
‫טוב, היי. זה לא נראה רע כל כך.‬

334
00:22:14,708 --> 00:22:17,333
‫זה נראה כל כך רע.‬

335
00:22:34,625 --> 00:22:36,125
‫טוב. עצור כאן.‬

336
00:22:38,416 --> 00:22:39,583
‫בוא נראה.‬

337
00:22:40,666 --> 00:22:42,666
‫בסדר, הכול תקין.‬
‫-תמשיך בדרכך.‬

338
00:23:04,541 --> 00:23:10,416
‫- מתח גבוה -‬

339
00:23:14,750 --> 00:23:16,166
‫אסור לנו להיכנס לפאניקה.‬

340
00:23:16,250 --> 00:23:18,458
‫לא, בלי פאניקה!‬
‫-זה לא מוצא חן בעיניי.‬

341
00:23:18,541 --> 00:23:21,625
‫זה זמן מושלם לפאניקה.‬
‫ידו של האויב על העליונה.‬

342
00:23:21,708 --> 00:23:24,625
‫אסור לנו לאבד את הראשים שלנו!‬
‫-איפה נשמור אותם?‬

343
00:23:24,708 --> 00:23:25,958
‫אני מנסה לחשוב.‬

344
00:23:26,041 --> 00:23:28,583
‫בלי פאניקה. לא. אמרתי בלי פאניקה!‬

345
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
‫ג'ינג'ר, מה את אומרת?‬
‫-מה אמרתי?‬

346
00:23:34,166 --> 00:23:35,250
‫אני אומרת…‬

347
00:23:36,000 --> 00:23:38,833
‫בפעם הקודמת נמלטנו מחוות תרנגולות.‬

348
00:23:39,333 --> 00:23:42,708
‫טוב, הפעם אנחנו פורצים פנימה.‬

349
00:23:56,333 --> 00:23:58,833
‫יש פה ריח מוזר.‬
‫-זה לא מה שציפיתי.‬

350
00:23:58,916 --> 00:23:59,833
‫זה…‬

351
00:24:01,083 --> 00:24:03,208
‫מדליק, נכון?‬

352
00:24:05,083 --> 00:24:07,666
‫זהו זה, יקירותיי.‬

353
00:24:07,750 --> 00:24:10,250
‫רדו למטה.‬

354
00:24:21,250 --> 00:24:22,958
‫זה לא מוצא חן בעיניי. בואי.‬

355
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
‫לכאן.‬

356
00:24:49,791 --> 00:24:51,333
‫ואו.‬
‫-ואו.‬

357
00:24:57,916 --> 00:25:02,291
‫הבטחתי לך הרפתקה של פעם בחיים או מה?‬

358
00:25:02,375 --> 00:25:04,916
‫קדימה. בואי נשחק.‬

359
00:25:08,125 --> 00:25:09,041
‫כן!‬

360
00:25:09,708 --> 00:25:11,708
‫בואי ניכנס לבריכה.‬

361
00:25:15,291 --> 00:25:17,708
‫תקשיבו, כולם. אנחנו יכולים לעשות את זה.‬

362
00:25:17,791 --> 00:25:19,958
‫אנחנו רק צריכים תוכנית ממש חכמה.‬

363
00:25:20,583 --> 00:25:22,291
‫בסדר. יש לי רעיון.‬

364
00:25:23,291 --> 00:25:24,666
‫אני איכנס לשם,‬

365
00:25:24,750 --> 00:25:28,333
‫ואני אחלץ את מולי.‬

366
00:25:28,833 --> 00:25:31,791
‫ואיך לעזאזל תעשה את זה?‬

367
00:25:32,500 --> 00:25:34,375
‫ובכן, אני…‬

368
00:25:35,375 --> 00:25:37,500
‫את יודעת, אני איכנס לשם‬

369
00:25:37,583 --> 00:25:40,000
‫ואז… אחלץ אותה.‬

370
00:25:41,041 --> 00:25:42,958
‫זו לא תוכנית.‬

371
00:25:43,041 --> 00:25:45,083
‫זה רק לומר מה שהיית רוצה שיקרה.‬

372
00:25:45,166 --> 00:25:47,000
‫כן, ו-12 דגי הרינג וחמת חלילים‬

373
00:25:47,083 --> 00:25:49,541
‫הם רק ערמה של בשר טחון‬
‫אם לא יודעים את הכללים.‬

374
00:25:50,250 --> 00:25:52,791
‫את יודעת, זה נשמע לי קצת שלילי.‬

375
00:25:52,875 --> 00:25:55,250
‫מאק צודקת. אנחנו צריכים עוד פרטים.‬

376
00:25:55,750 --> 00:25:57,750
‫יש לנו רק הזדמנות אחת לעשות את זה,‬

377
00:25:57,833 --> 00:26:02,291
‫אז עלינו לוודא שכל מהלך שנעשה תוכנן היטב.‬

378
00:26:02,375 --> 00:26:04,375
‫אנחנו לא יכולים לרוץ פנימה ו…‬

379
00:26:06,208 --> 00:26:07,041
‫רוקי?‬

380
00:26:09,416 --> 00:26:10,583
‫מה אתה עושה?‬

381
00:26:11,083 --> 00:26:13,958
‫לפעמים פשוט צריך לזנק, ג'ינג'ר.‬

382
00:26:14,791 --> 00:26:16,291
‫אתה מוכן, פאולר?‬
‫-מוכן.‬

383
00:26:16,875 --> 00:26:18,000
‫אש.‬
‫-רוקי.‬

384
00:26:25,208 --> 00:26:26,625
‫קוקורי…‬

385
00:27:40,416 --> 00:27:42,083
‫זה הלך טוב.‬

386
00:27:42,958 --> 00:27:45,333
‫ובכן, דבר אחד טוב.‬

387
00:27:45,833 --> 00:27:47,916
‫לפחות עכשיו יש לנו את הפרטים.‬

388
00:27:49,000 --> 00:27:51,416
‫טוב. נצטרך תגבורת.‬

389
00:27:53,333 --> 00:27:57,375
‫אין מצב. המקום הזה בלתי חדיר.‬

390
00:27:57,458 --> 00:27:59,125
‫כן, וגם אי אפשר להיכנס אליו.‬

391
00:28:01,333 --> 00:28:02,750
‫בלתי אפשרית המשימה הזאת.‬

392
00:28:03,458 --> 00:28:06,000
‫לא אומרים "משימה בלתי אפשרית"?‬

393
00:28:06,750 --> 00:28:08,750
‫אל תהיה אידיוט, פטץ'.‬

394
00:28:09,250 --> 00:28:12,750
‫זה נראה כמו סיכוי של אחד למיליון,‬
‫אבל אנחנו מכירים את המקום,‬

395
00:28:12,833 --> 00:28:14,458
‫ומאק חושבת שיש דרך להיכנס.‬

396
00:28:14,541 --> 00:28:16,916
‫זו חוות כיף חיים.‬

397
00:28:18,250 --> 00:28:20,833
‫היא הרבה יותר קטנה מכפי שציפיתי.‬

398
00:28:21,708 --> 00:28:23,000
‫תודה, באבס.‬

399
00:28:23,500 --> 00:28:25,375
‫יש דלת צדדית קטנטנה‬

400
00:28:25,875 --> 00:28:27,250
‫בשטח מת.‬

401
00:28:27,833 --> 00:28:30,375
‫עם טריק פשוט לפתוח אותה.‬

402
00:28:32,375 --> 00:28:35,375
‫אז, רק העניין הקטן של הגדר החשמלית.‬

403
00:28:35,458 --> 00:28:36,500
‫כל השומרים האלה.‬

404
00:28:36,583 --> 00:28:41,916
‫החפרפרות החמושות המופעלות על ידי מצלמה.‬
‫-והברווזים המתפוצצים מונחי הלייזר.‬

405
00:28:42,000 --> 00:28:44,250
‫בבקשה, אתם חייבים לעזור לנו.‬

406
00:28:44,333 --> 00:28:45,583
‫רוקי שם.‬

407
00:28:45,666 --> 00:28:47,125
‫חבל. די חיבבתי אותו.‬

408
00:28:47,208 --> 00:28:48,833
‫וגם מולי.‬

409
00:28:49,541 --> 00:28:51,541
‫מולי? האחיינית הקטנה שלנו?‬

410
00:28:51,625 --> 00:28:52,833
‫תירגע, חבר.‬

411
00:28:52,916 --> 00:28:54,375
‫תישאר חזק.‬

412
00:28:56,416 --> 00:28:58,416
‫לא!‬

413
00:29:00,416 --> 00:29:03,666
‫אז אתם איתנו?‬
‫-פשוט תגידי לנו מה אתם צריכים.‬

414
00:29:04,666 --> 00:29:06,875
‫הכול בשביל מולי הקטנה שלנו.‬

415
00:29:09,041 --> 00:29:10,666
‫אנחנו יכולים לעשות את זה.‬

416
00:29:10,750 --> 00:29:15,083
‫באנטי, עם הכוח שלך,‬
‫יקירתי, נוכל להזיז הרים.‬

417
00:29:15,166 --> 00:29:16,666
‫מאק, את המוח.‬

418
00:29:17,666 --> 00:29:21,208
‫באבס, את מומחית הצמר שלנו.‬

419
00:29:22,375 --> 00:29:23,291
‫ניק ופטץ',‬

420
00:29:23,375 --> 00:29:26,500
‫אתם התחמנים הכי ערמומיים‬
‫בצד הזה של יורקשייר דיילס.‬

421
00:29:27,875 --> 00:29:29,916
‫את נחמדה מדי.‬
‫-חנפנית.‬

422
00:29:30,000 --> 00:29:33,458
‫ופאולר, עם החוכמה והדריכות שלך…‬

423
00:29:34,500 --> 00:29:35,541
‫פאולר?‬

424
00:29:38,750 --> 00:29:43,125
‫ואז הגל השני של המפציצים מתקרב למטרה,‬

425
00:29:43,208 --> 00:29:45,083
‫וכאן אני נכנס לתמונה.‬

426
00:29:46,125 --> 00:29:50,375
‫למעשה, פאולר, אנחנו צריכים‬
‫למצוא משהו מיוחד בשבילך.‬

427
00:29:51,958 --> 00:29:52,791
‫טוב.‬

428
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
‫מה עם איש המילוט?‬

429
00:29:55,583 --> 00:29:58,291
‫איש המילוט, מה?‬

430
00:29:59,125 --> 00:30:01,250
‫נשמע חשוב.‬

431
00:30:01,750 --> 00:30:02,916
‫זה מוצא חן בעיניי.‬

432
00:30:03,000 --> 00:30:06,333
‫טוב. בואו נאסוף את מה שאנחנו צריכים ונזוז.‬

433
00:30:06,833 --> 00:30:09,375
‫מי יודע עם אילו זוועות מולי מתמודדת שם.‬

434
00:30:17,166 --> 00:30:18,916
‫המקום הזה כיפי.‬

435
00:30:20,416 --> 00:30:25,583
‫זה המקום הכי מדהים בעולם.‬
‫-ואימא שלי אמרה שהאי שלנו הכי מדהים.‬

436
00:30:25,666 --> 00:30:26,541
‫כן, בטח.‬

437
00:30:26,625 --> 00:30:29,375
‫הרחובות מרוצפים במרשמלו באי שלכם?‬

438
00:30:29,958 --> 00:30:31,791
‫את יכולה לקפוץ עליהם?‬

439
00:30:31,875 --> 00:30:34,666
‫לא. הם מרוצפים בעפר.‬

440
00:30:35,208 --> 00:30:38,375
‫את יכולה לשכב ולא לעשות כלום כל היום?‬

441
00:30:38,458 --> 00:30:40,250
‫האמת שאבא שלי יכול.‬

442
00:30:40,333 --> 00:30:43,166
‫טוב, כולם יכולים לעשות את זה כאן.‬

443
00:30:43,666 --> 00:30:45,208
‫ואו.‬

444
00:30:45,958 --> 00:30:49,208
‫שמעתי על זה, אבל לא ידעתי שזה באמת קיים.‬

445
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
‫מגניב. מה זה?‬

446
00:30:51,250 --> 00:30:54,000
‫מזנון אכול כפי יכולתך!‬

447
00:30:59,750 --> 00:31:02,291
‫מדליק יותר מחבית של זיקוקים.‬

448
00:31:02,375 --> 00:31:03,708
‫נכון?‬

449
00:31:10,500 --> 00:31:13,291
‫פשוט… בבית היו לי מטלות.‬

450
00:31:14,541 --> 00:31:17,958
‫עזרתי למאק עם הקציר,‬
‫עזרתי לבאנטי לקטוף גזרים,‬

451
00:31:18,541 --> 00:31:20,416
‫הכנתי צמר עם באבס.‬

452
00:31:20,500 --> 00:31:22,500
‫אבל כאן רק משחקים.‬

453
00:31:25,333 --> 00:31:27,166
‫ואז משחקים עוד.‬

454
00:31:29,125 --> 00:31:30,833
‫מעניין אם הם מתגעגעים אליי.‬

455
00:31:31,333 --> 00:31:34,291
‫זה אדיר, נכון?‬
‫אנחנו חופשיות לעשות מה שאנחנו רוצות.‬

456
00:31:41,125 --> 00:31:42,208
‫קדימה.‬

457
00:31:51,333 --> 00:31:52,666
‫סליחה.‬

458
00:32:29,166 --> 00:32:30,000
‫פריזל!‬

459
00:32:31,291 --> 00:32:34,333
‫יש משהו משונה במקום הזה.‬

460
00:32:34,416 --> 00:32:35,375
‫בהחלט.‬

461
00:32:39,125 --> 00:32:41,625
‫ראית פעם משהו כזה?‬

462
00:32:52,958 --> 00:32:55,708
‫אוי, לא, מה זה?‬

463
00:32:55,791 --> 00:32:59,291
‫את לא אמורה להיות שם מאחור, מספר…‬

464
00:33:00,708 --> 00:33:02,833
‫אין לך מספר.‬

465
00:33:05,958 --> 00:33:08,625
‫אנחנו לא רוצים שתרנגולות יעשו פה בעיות.‬

466
00:33:10,166 --> 00:33:12,500
‫במיוחד לא היום.‬

467
00:33:44,666 --> 00:33:46,000
‫בסדר, כולם.‬

468
00:33:46,500 --> 00:33:47,791
‫היכונו ליציאה.‬

469
00:33:48,791 --> 00:33:52,041
‫הכול בסדר. עשיתי לפני שיצאנו.‬

470
00:34:30,708 --> 00:34:31,833
‫מה לכל…‬

471
00:35:16,166 --> 00:35:17,958
‫לא, טמבל.‬

472
00:35:18,041 --> 00:35:19,541
‫זה הפוך.‬

473
00:35:19,625 --> 00:35:21,250
‫נכון.‬

474
00:35:40,083 --> 00:35:41,875
‫קדימה!‬

475
00:35:52,458 --> 00:35:53,333
‫כן?‬

476
00:36:08,875 --> 00:36:09,875
‫הכול תקין.‬

477
00:36:43,625 --> 00:36:44,458
‫בואו נזוז.‬

478
00:37:10,916 --> 00:37:15,250
‫נחיתה מושלמת. בול על המטרה.‬
‫-אמרת לסגור את המטרייה?‬

479
00:37:15,333 --> 00:37:16,375
‫בסדר.‬

480
00:37:21,125 --> 00:37:22,583
‫תן לי לצאת!‬

481
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
‫המצלמה.‬

482
00:37:27,208 --> 00:37:28,291
‫אני אביא אותה.‬

483
00:38:01,333 --> 00:38:02,916
‫-סריקת רשתית של הצוות -‬

484
00:38:03,000 --> 00:38:04,833
‫- גלן, משמרת לילה, טוני -‬

485
00:38:41,208 --> 00:38:43,458
‫היא אמרה, "איש מילוט".‬

486
00:38:45,416 --> 00:38:48,750
‫יותר כמו נהג מונית של זוג עכברושים.‬

487
00:38:50,291 --> 00:38:52,625
‫הנה. נחיתה מהסרטים.‬

488
00:38:54,416 --> 00:38:56,125
‫עמוד נוח, חייל.‬

489
00:38:57,000 --> 00:39:00,125
‫אני מניח שהם חושבים‬
‫שאני זקן מדי בשביל המבצע הזה.‬

490
00:39:00,208 --> 00:39:03,583
‫איזה תרנגול זקן וקשקשן שדעתו מוסחת בקלות.‬

491
00:39:05,208 --> 00:39:09,791
‫למעשה, יש סיפור די משעשע על זה.‬

492
00:39:09,875 --> 00:39:12,916
‫פעם אחת, הייתי בשטח והתקשקשתי…‬

493
00:39:13,000 --> 00:39:15,041
‫טוב, בתמרונים, ו…‬

494
00:39:22,958 --> 00:39:24,083
‫בסדר.‬

495
00:39:24,583 --> 00:39:25,791
‫אני בפנים.‬

496
00:39:31,333 --> 00:39:33,083
‫תרדו ממני.‬

497
00:39:34,750 --> 00:39:40,833
‫ניק, אני לא רוצה להדאיג אותך,‬
‫אבל אני חושב שהישבן שלך דיבר.‬

498
00:39:43,291 --> 00:39:45,208
‫חבר'ה? מה אתם עושים כאן?‬

499
00:39:45,291 --> 00:39:47,125
‫רוקי.‬
‫-רוקי.‬

500
00:39:47,625 --> 00:39:50,125
‫אנחנו עם ג'ינג'ר. באנו להציל אותך.‬

501
00:39:51,083 --> 00:39:52,083
‫להציל אותי?‬

502
00:39:52,166 --> 00:39:54,375
‫לא. אני מבצע את ההצלה.‬

503
00:39:54,458 --> 00:39:56,583
‫לא מצילים אותי.‬

504
00:39:56,666 --> 00:39:58,708
‫אני מציל את מולי.‬

505
00:40:01,375 --> 00:40:02,583
‫איך זה מתקדם?‬

506
00:40:03,250 --> 00:40:04,125
‫ובכן…‬

507
00:40:05,250 --> 00:40:10,083
‫תראו, אל תבינו אותי לא נכון,‬
‫אבל אתם פשוט תעכבו אותי.‬

508
00:40:10,583 --> 00:40:12,125
‫אני נוטה לעבוד לבד.‬

509
00:40:12,208 --> 00:40:13,166
‫כן?‬

510
00:40:13,750 --> 00:40:16,333
‫כן, תרנגול הקרקס המעופף.‬

511
00:40:16,416 --> 00:40:18,375
‫נכון? ואני קרוב.‬

512
00:40:18,458 --> 00:40:20,083
‫אני מרגיש את זה.‬

513
00:40:20,166 --> 00:40:21,958
‫אני מתחמם, בנים.‬

514
00:40:23,166 --> 00:40:24,875
‫מתחמם מאוד, למען האמת.‬

515
00:40:26,416 --> 00:40:27,958
‫מישהו מריח עוף צלוי?‬

516
00:40:36,250 --> 00:40:38,000
‫אמרתי לכם שתעכבו אותי.‬

517
00:40:56,541 --> 00:40:57,666
‫בחיי.‬

518
00:40:58,708 --> 00:41:00,041
‫האמת שתכננו את זה.‬

519
00:41:00,125 --> 00:41:01,083
‫באמת?‬

520
00:41:04,958 --> 00:41:07,250
‫טוב, אני צריך למצוא את מולי.‬

521
00:41:07,333 --> 00:41:09,333
‫מו… מו… מולי?‬

522
00:41:09,416 --> 00:41:12,375
‫תתאפק, גבר. תתאפק.‬

523
00:41:17,500 --> 00:41:18,791
‫תראי אותן.‬

524
00:41:19,291 --> 00:41:22,708
‫זה כאילו כולן חסרות מוח.‬

525
00:41:24,791 --> 00:41:26,750
‫אני לא חושבת שאני אוהבת את המקום.‬

526
00:41:26,833 --> 00:41:30,958
‫כן. זה לא כיף כמו שזה נראה בפוסטר, נכון?‬

527
00:41:31,833 --> 00:41:33,041
‫היי, פריזל.‬

528
00:41:33,125 --> 00:41:36,250
‫אולי כדאי שננסה לגלות מה קורה במקום הזה.‬

529
00:41:37,541 --> 00:41:40,875
‫זאת נשמעת כמו הרפתקה אמיתית.‬

530
00:41:40,958 --> 00:41:43,833
‫קדימה. בואי נחקור.‬

531
00:42:10,541 --> 00:42:13,333
‫בואי הנה, שובבה שכמוך.‬

532
00:42:13,416 --> 00:42:17,458
‫אני התרנגול הגדול החבר שלך‬
‫שרק רוצה שתהיי מאושרת.‬

533
00:42:21,625 --> 00:42:22,791
‫פריזל!‬

534
00:42:31,666 --> 00:42:32,666
‫מה זה היה?‬

535
00:42:37,416 --> 00:42:38,833
‫שלום.‬

536
00:42:41,125 --> 00:42:42,208
‫מי את?‬

537
00:42:42,791 --> 00:42:43,916
‫מה?‬

538
00:42:44,000 --> 00:42:46,166
‫זאת אני. מולי.‬

539
00:42:47,500 --> 00:42:49,375
‫נעים מאוד להכיר אותך.‬

540
00:42:50,166 --> 00:42:52,708
‫פריזל, מה זה?‬

541
00:42:58,708 --> 00:43:00,041
‫קדימה, פריזל.‬

542
00:43:00,125 --> 00:43:01,458
‫אנחנו צריכות ללכת.‬

543
00:43:05,458 --> 00:43:09,041
‫אבל מעולם לא הייתי כל כך מאושרת.‬

544
00:43:25,333 --> 00:43:26,250
‫לא.‬

545
00:43:27,416 --> 00:43:28,666
‫אני גדולה…‬

546
00:43:32,208 --> 00:43:33,583
‫ואני אמיצה.‬

547
00:43:35,166 --> 00:43:36,041
‫פריזל!‬

548
00:43:36,125 --> 00:43:39,000
‫תקשיבי, אני אגלה מה קורה כאן.‬

549
00:43:39,083 --> 00:43:40,666
‫ואז אני אחזור.‬

550
00:43:40,750 --> 00:43:42,291
‫אני מבטיחה.‬

551
00:44:17,583 --> 00:44:18,750
‫ד"ר פריי,‬

552
00:44:18,833 --> 00:44:21,000
‫האורח שלך הגיע.‬

553
00:44:21,500 --> 00:44:23,416
‫- סר שניצ-לוט, מסעדות משפחתיות -‬

554
00:44:23,500 --> 00:44:24,541
‫סר שניצ-לוט.‬

555
00:44:25,541 --> 00:44:26,541
‫טוב.‬

556
00:44:26,625 --> 00:44:28,833
‫ההצגה מתחילה.‬

557
00:44:31,125 --> 00:44:33,416
‫- פירורי לחם -‬

558
00:44:37,791 --> 00:44:40,250
‫סר שניצ-לוט. ברוך הבא.‬

559
00:44:40,750 --> 00:44:43,458
‫כבוד גדול לארח את אביר הממלכה.‬

560
00:44:43,541 --> 00:44:46,250
‫למען האמת, סר שניצ-לוט זה רק שם המסעדה.‬

561
00:44:46,333 --> 00:44:47,625
‫שמי הוא…‬

562
00:45:01,208 --> 00:45:03,166
‫כאן בחוות כיף חיים‬

563
00:45:03,250 --> 00:45:08,208
‫אנחנו עושים כל שביכולתנו‬
‫כדי שהתרנגולות שלנו ירגישו בבית.‬

564
00:45:10,375 --> 00:45:14,000
‫אני חייב לומר‬
‫שמעולם לא ראיתי חווה כזאת, ד"ר פריי.‬

565
00:45:14,500 --> 00:45:16,625
‫כל האבטחה הזאת באמת נחוצה?‬

566
00:45:16,708 --> 00:45:17,750
‫כן.‬

567
00:45:17,833 --> 00:45:18,666
‫מולי.‬

568
00:45:18,750 --> 00:45:22,083
‫אתה מבין, מאחורי הדלתות האלה ישנם סודות‬

569
00:45:22,166 --> 00:45:25,583
‫שישנו את עולם טכנולוגיית העופות לנצח.‬

570
00:45:25,666 --> 00:45:26,666
‫קדימה.‬

571
00:45:31,333 --> 00:45:32,375
‫לא!‬

572
00:45:37,083 --> 00:45:39,250
‫היי, מה אתן עושות?‬

573
00:45:44,916 --> 00:45:46,458
‫לתקוף!‬
‫-לתקוף!‬

574
00:45:47,541 --> 00:45:49,625
‫המקום הזה הוא מבוך.‬

575
00:45:50,125 --> 00:45:52,375
‫איך אני אמצא כאן את מולי?‬

576
00:45:53,541 --> 00:45:54,750
‫הנה היא.‬

577
00:45:56,958 --> 00:45:58,125
‫מולי?‬

578
00:46:00,208 --> 00:46:02,375
‫מולי!‬

579
00:46:06,416 --> 00:46:09,458
‫ואיך בעסקי המסעדנות?‬

580
00:46:09,541 --> 00:46:11,166
‫למעשה, קצת איטי.‬

581
00:46:12,625 --> 00:46:15,458
‫טוב, אני חושב שנוכל לעזור לך עם זה.‬

582
00:46:15,541 --> 00:46:16,791
‫מולי!‬

583
00:46:18,666 --> 00:46:20,208
‫לא!‬

584
00:46:22,041 --> 00:46:24,416
‫מולי.‬

585
00:46:33,083 --> 00:46:34,166
‫ג'ינג'ר?‬

586
00:46:39,000 --> 00:46:40,916
‫טוב. אני הולך.‬

587
00:46:41,416 --> 00:46:43,125
‫לא נוכל פשוט לעלות במעלית?‬

588
00:46:45,708 --> 00:46:48,625
‫כל מה שאני יכול לומר, ד"ר פריי,‬
‫זה שכדאי שזה יהיה…‬

589
00:46:50,000 --> 00:46:51,375
‫טוב.‬

590
00:46:53,000 --> 00:46:57,541
‫השותפה שלי תצטרף אלינו בקרוב.‬

591
00:46:58,083 --> 00:47:03,666
‫בינתיים, הכנו מצגת קטנה.‬

592
00:47:04,250 --> 00:47:06,208
‫שב בבקשה.‬

593
00:47:29,000 --> 00:47:31,791
‫- חוות כיף חיים מציגה -‬

594
00:47:31,875 --> 00:47:34,416
‫זאת תרנגולת רגילה.‬

595
00:47:34,500 --> 00:47:37,500
‫פשוטה, משעממת ונבהלת בקלות.‬

596
00:47:38,416 --> 00:47:40,416
‫כמו כל יצור רפה שכל,‬

597
00:47:40,500 --> 00:47:45,041
‫האינסטינקטים הטבעיים שלה, כשהיא ניצבת‬
‫מול תהליך העיבוד, הם פחד ובהלה.‬

598
00:47:48,875 --> 00:47:51,541
‫כשזה קורה, השרירים נדרכים,‬

599
00:47:51,625 --> 00:47:55,291
‫דבר שגורם לרקמות החיבור ליצור קשרים.‬

600
00:47:56,375 --> 00:47:57,500
‫התוצאה?‬

601
00:47:57,583 --> 00:48:01,583
‫בשר קשה, יבש וחסר טעם.‬

602
00:48:03,083 --> 00:48:06,041
‫אימא, הבשר הזה קשה, יבש וחסר טעם.‬

603
00:48:06,125 --> 00:48:07,458
‫אני שונא אותך, אימא.‬

604
00:48:09,875 --> 00:48:10,708
‫מולי.‬

605
00:48:10,791 --> 00:48:13,208
‫אל חשש, אימא לא מוערכת.‬

606
00:48:13,291 --> 00:48:16,208
‫מה אם המדע יכול לשנות את כל זה?‬

607
00:48:16,291 --> 00:48:20,625
‫מה אם המדע יכול‬
‫לשנות את תגובת התרנגולות לפחד?‬

608
00:48:22,708 --> 00:48:26,875
‫מה אם הוא יכול לגרום לתרנגולת‬
‫להיות מאושרת מתהליך העיבוד?‬

609
00:48:28,958 --> 00:48:31,708
‫אז תגידי, "כל הכבוד, מדע".‬

610
00:48:34,375 --> 00:48:36,250
‫כי עוף שמח‬

611
00:48:36,916 --> 00:48:38,500
‫הוא עוף טעים.‬

612
00:48:46,250 --> 00:48:49,375
‫זה העוף הכי טעים בעולם.‬

613
00:48:49,458 --> 00:48:50,750
‫אני אוהב אותך, אימא.‬

614
00:48:50,833 --> 00:48:52,416
‫תודה לך, מדע.‬

615
00:48:55,500 --> 00:48:56,666
‫מולי.‬

616
00:48:58,291 --> 00:49:01,000
‫זה סרט מצויר קטן וחכם, ד"ר פריי.‬

617
00:49:01,083 --> 00:49:02,708
‫אבל האם תוכל לעשות זאת?‬

618
00:49:02,791 --> 00:49:04,916
‫כבר עשינו את זה.‬

619
00:49:05,666 --> 00:49:06,916
‫הקול הזה.‬

620
00:49:26,916 --> 00:49:30,208
‫הרשה לי להציג את אשתי.‬

621
00:49:31,791 --> 00:49:35,333
‫מלישה טווידי.‬

622
00:49:37,791 --> 00:49:41,166
‫ברוך הבא לעתיד.‬

623
00:49:45,125 --> 00:49:46,250
‫זאת היא.‬

624
00:49:48,875 --> 00:49:52,541
‫יקירתי, זה סר שניצ-לוט.‬

625
00:49:52,625 --> 00:49:54,333
‫השם הוא רג'ינלד סמית'.‬

626
00:49:54,416 --> 00:49:58,208
‫"סר שניצ-לוט" הוא רק השם של רשת המסעדות.‬

627
00:50:00,291 --> 00:50:02,041
‫שלום, רג'ינלד.‬

628
00:50:02,541 --> 00:50:06,666
‫אני רואה שפגשת את בעלי הנוכחי, ד"ר פריי.‬

629
00:50:07,500 --> 00:50:11,666
‫האם נמשכתי לירושה הגדולה שלו‬
‫ולשטחי האדמה העצומים שלו?‬

630
00:50:12,166 --> 00:50:15,458
‫לא, נמשכתי למוח שלו.‬

631
00:50:15,958 --> 00:50:20,666
‫זה לא ברור מאליו כשמסתכלים עליו,‬
‫אבל הוא גאון.‬

632
00:50:20,750 --> 00:50:22,375
‫את מחמיאה לי, יקירתי.‬

633
00:50:22,458 --> 00:50:26,708
‫עם תארים מאוקספורד ומקיימברידג'‬
‫בנוירולוגיה קלינית,‬

634
00:50:26,791 --> 00:50:30,541
‫בפסיכולוגיה התנהגותית, בהנדסה גנטית…‬

635
00:50:30,625 --> 00:50:32,750
‫ובדרמה!‬

636
00:50:37,083 --> 00:50:39,458
‫טעמת את המתאבן,‬

637
00:50:39,958 --> 00:50:42,333
‫ועכשיו הגיע הזמן למנה העיקרית.‬

638
00:50:42,833 --> 00:50:43,666
‫בוא.‬

639
00:50:48,875 --> 00:50:51,291
‫מולי, לא. תתרחקי.‬

640
00:50:52,583 --> 00:50:53,833
‫שחררו אותי!‬

641
00:50:54,500 --> 00:50:56,708
‫טוב. תנסו למצוא את מולי.‬

642
00:50:58,416 --> 00:50:59,958
‫תראו.‬

643
00:51:00,041 --> 00:51:02,750
‫רוקי והעכברושים משודרים בטלוויזיה.‬

644
00:51:02,833 --> 00:51:05,208
‫זה נראה כמו קטע מותח במיוחד.‬

645
00:51:05,875 --> 00:51:06,958
‫איפה היא?‬

646
00:51:17,833 --> 00:51:19,208
‫תראי.‬

647
00:51:20,166 --> 00:51:22,583
‫הן אוהבות את מתקן גביע הביצה החדש.‬

648
00:51:27,708 --> 00:51:28,541
‫פריזל!‬

649
00:51:30,541 --> 00:51:31,375
‫אימא?‬

650
00:51:31,458 --> 00:51:33,000
‫מוליפוד.‬

651
00:51:33,083 --> 00:51:34,208
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

652
00:51:34,291 --> 00:51:35,833
‫תבטיחי לעולם לא לברוח שוב.‬

653
00:51:35,916 --> 00:51:38,625
‫הם פגעו בך?‬
‫-אני בסדר, אבל אני חושבת שהם אוכלי…‬

654
00:51:38,708 --> 00:51:39,708
‫קדימה.‬

655
00:51:39,791 --> 00:51:40,750
‫תתחיל.‬

656
00:51:40,833 --> 00:51:42,666
‫את צודקת, מתוקה.‬

657
00:51:44,833 --> 00:51:46,708
‫הבט!‬

658
00:51:46,791 --> 00:51:50,208
‫השלט.‬

659
00:51:50,750 --> 00:51:55,000
‫ושאר השלטים.‬

660
00:51:55,083 --> 00:51:56,625
‫למה שלושה?‬

661
00:51:59,750 --> 00:52:01,833
‫איש לא יודע.‬

662
00:52:02,500 --> 00:52:04,833
‫בואו נבחר ב…‬

663
00:52:06,500 --> 00:52:07,541
‫בזאת.‬

664
00:52:09,500 --> 00:52:11,375
‫למה אני משחקת גולף?‬
‫-איפה אני?‬

665
00:52:11,458 --> 00:52:14,541
‫מה אני עושה?‬
‫-מולי? איפה את, מולי?‬

666
00:52:14,625 --> 00:52:16,375
‫מה קורה?‬

667
00:52:16,458 --> 00:52:19,083
‫לא. זה השלט הלא נכון, מלאכית שלי.‬

668
00:52:19,166 --> 00:52:20,875
‫זה כפתור הכיבוי.‬

669
00:52:25,458 --> 00:52:26,708
‫תרשי לי.‬

670
00:52:35,750 --> 00:52:37,333
‫זאת אני.‬

671
00:52:46,625 --> 00:52:49,208
‫היא זכתה בפרס.‬

672
00:52:49,291 --> 00:52:51,416
‫ואו.‬

673
00:52:51,500 --> 00:52:54,166
‫איזו בת מזל!‬

674
00:53:04,458 --> 00:53:06,333
‫לא. תעצרו.‬

675
00:53:07,416 --> 00:53:08,708
‫רוצי, תרנגולת! רוצי!‬

676
00:53:08,791 --> 00:53:10,333
‫ביי!‬

677
00:53:13,833 --> 00:53:16,833
‫תעשי כיף חיים!‬

678
00:53:22,916 --> 00:53:25,166
‫תסתכלי עליי ואל תפני את המבט.‬

679
00:53:32,291 --> 00:53:33,458
‫ראה,‬

680
00:53:34,458 --> 00:53:37,541
‫עלייתם של הנאגטס.‬

681
00:53:46,875 --> 00:53:48,625
‫אני אוהב אותך, אימא.‬

682
00:53:50,541 --> 00:53:52,000
‫כלומר, זה טעים.‬

683
00:53:52,583 --> 00:53:53,583
‫תדמיין את זה.‬

684
00:53:53,666 --> 00:53:56,583
‫בכל רחוב, בכל עיירה,‬

685
00:53:56,666 --> 00:53:58,250
‫אנשים בתנועה,‬

686
00:53:58,333 --> 00:54:01,125
‫אנשים מודרניים בעולם מודרני.‬

687
00:54:01,208 --> 00:54:04,041
‫הם רוצים את האוכל שלהם,‬
‫והם רוצים אותו מהר.‬

688
00:54:04,125 --> 00:54:08,291
‫ואנחנו ניתן להם את זה בדליים.‬

689
00:54:11,750 --> 00:54:15,666
‫מזון מהיר. זה מוצא חן בעיניי.‬
‫זה יכול להיות גדול.‬

690
00:54:16,208 --> 00:54:18,916
‫לא! זה יהיה דבר עצום.‬

691
00:54:19,000 --> 00:54:22,291
‫ומלישה טווידי תזכה בנקמה שלה.‬

692
00:54:26,958 --> 00:54:28,125
‫נקמה?‬

693
00:54:29,458 --> 00:54:32,125
‫הכנסות. לזה התכוונתי.‬

694
00:54:32,625 --> 00:54:36,833
‫אשלח משאית לאסוף‬
‫את המשלוח הראשון מחר עם שחר.‬

695
00:54:37,333 --> 00:54:41,000
‫עם הנאגטס שלי ורשת המסעדות שלך,‬

696
00:54:41,083 --> 00:54:44,916
‫זו תהיה שותפות נפלאה.‬

697
00:54:48,916 --> 00:54:51,708
‫שאלווה אותך למכונית שלך, הוד אדונותך?‬

698
00:54:52,875 --> 00:54:55,083
‫קדימה. בואי נצא מכאן.‬

699
00:54:55,166 --> 00:54:57,541
‫לא, חכי. אנחנו לא יכולות ללכת בלי פריזל.‬

700
00:54:57,625 --> 00:55:00,125
‫פריזל? מי זאת פריזל?‬

701
00:55:00,208 --> 00:55:03,875
‫היא חברה שלי, ואני לא יכולה‬
‫להשאיר אותה כאן. הבטחתי שאחזור.‬

702
00:55:03,958 --> 00:55:06,166
‫בבקשה, מולי. את לא מבינה.‬

703
00:55:06,250 --> 00:55:08,583
‫את ראית מה קרה. היא תמות.‬

704
00:55:08,666 --> 00:55:11,708
‫ואם לא נעזוב עכשיו, גם אנחנו נמות.‬

705
00:55:11,791 --> 00:55:13,791
‫לא אכפת לי. לא אשאיר אותה כאן.‬

706
00:55:13,875 --> 00:55:15,000
‫את רק ילדה,‬

707
00:55:15,083 --> 00:55:17,708
‫ואין לך מושג עם מי את מתעסקת.‬

708
00:55:23,375 --> 00:55:24,333
‫ביי-ביי.‬

709
00:55:25,250 --> 00:55:26,375
‫את!‬

710
00:55:34,458 --> 00:55:35,625
‫תחזרי לכאן!‬

711
00:55:48,083 --> 00:55:51,916
‫תראו תראו, אמנית הבריחה הקטנה.‬

712
00:55:52,916 --> 00:55:54,500
‫את לא תהרסי את זה.‬

713
00:55:54,583 --> 00:55:55,416
‫לא שוב.‬

714
00:55:56,333 --> 00:55:58,458
‫תחזור מייד, דוקטור.‬

715
00:55:58,541 --> 00:56:00,333
‫ותביא קולר.‬

716
00:56:00,416 --> 00:56:03,333
‫יש לנו אורחת לא צפויה.‬

717
00:56:11,500 --> 00:56:12,458
‫עצור.‬

718
00:56:13,000 --> 00:56:15,125
‫אתה גורם לנו להתאמץ יותר מדי, אחי.‬

719
00:56:15,208 --> 00:56:16,750
‫לא הייתי כל כך מותש‬

720
00:56:16,833 --> 00:56:20,125
‫מאז שלקחתי את גלגל האוגר לנסיעת מבחן.‬

721
00:56:20,208 --> 00:56:22,416
‫הנה היא.‬
‫-תקשיבו.‬

722
00:56:22,500 --> 00:56:27,583
‫התרנגולת האומללה והמרושעת‬
‫שברחה מחוות טווידי‬

723
00:56:27,666 --> 00:56:30,333
‫והרסה את חיי.‬

724
00:56:31,500 --> 00:56:34,250
‫מה זה המקום הארור הזה?‬

725
00:56:35,041 --> 00:56:37,208
‫מולי, איפה את?‬

726
00:56:48,416 --> 00:56:50,541
‫הוא פרם את הסריגה שלי.‬

727
00:56:51,875 --> 00:56:52,833
‫תברחו!‬

728
00:56:56,250 --> 00:56:59,291
‫נתתי לך כל מה שתרנגולת יכולה לרצות.‬

729
00:56:59,375 --> 00:57:00,708
‫בקתה חמה,‬

730
00:57:00,791 --> 00:57:03,208
‫כל האוכל שיכולת לאכול,‬

731
00:57:03,791 --> 00:57:06,416
‫אבל עדיין לא היית שמחה.‬

732
00:57:07,208 --> 00:57:09,916
‫טוב, עכשיו את תהיי שמחה.‬

733
00:57:17,875 --> 00:57:18,875
‫אימא.‬

734
00:57:20,125 --> 00:57:21,375
‫אני חייב להגיע לשם.‬

735
00:57:22,125 --> 00:57:23,541
‫יש לי רעיון.‬

736
00:57:23,625 --> 00:57:27,125
‫אתה תרנגול הקרקס המעופף, נכון?‬
‫-כן.‬

737
00:57:27,208 --> 00:57:29,708
‫נהגו לירות אותך מתוך תותח, נכון?‬

738
00:57:29,791 --> 00:57:31,583
‫זה… למה?‬

739
00:57:35,541 --> 00:57:38,208
‫זה לא עובד. תגביר את העוצמה.‬

740
00:57:38,291 --> 00:57:40,083
‫הציוד תקין, אהובתי.‬

741
00:57:40,166 --> 00:57:43,833
‫פשוט מעולם לא ראיתי תרנגולת‬
‫בעלת כוח רצון חזק כל כך.‬

742
00:57:44,791 --> 00:57:46,583
‫אתה לא יודע עד כמה.‬

743
00:57:46,666 --> 00:57:49,833
‫תגביר את זה לעוצמה מלאה.‬

744
00:57:49,916 --> 00:57:51,083
‫עוצמה מלאה?‬

745
00:57:51,166 --> 00:57:52,958
‫אבל מעולם לא בדקנו את זה.‬

746
00:57:53,541 --> 00:57:56,041
‫האם אני חייבת לעשות הכול בעצמי?‬

747
00:57:56,541 --> 00:58:00,625
‫בעלים ותרנגולות, הקללה של חיי.‬

748
00:58:23,541 --> 00:58:28,958
‫אתם בטוחים שתוכלו לגרום לזה לעבוד?‬
‫-כן, אין דבר שפטץ' לא יודע על חשמל.‬

749
00:58:29,875 --> 00:58:32,625
‫הוא ידע ללעוס חוטי חשמל לפני שידע ללכת.‬

750
00:58:33,125 --> 00:58:35,500
‫מוכן.‬
‫-עבודה טובה, בחורים.‬

751
00:58:35,583 --> 00:58:37,041
‫אני מוכן לעוף.‬

752
00:58:37,125 --> 00:58:38,208
‫היה שלום, אחי.‬

753
00:58:38,750 --> 00:58:40,791
‫או שמא עליי לומר "להתראות"?‬

754
00:58:41,291 --> 00:58:43,833
‫סביר יותר שלא נתראה שוב, למען האמת.‬

755
00:59:01,125 --> 00:59:02,041
‫בואי נלך.‬

756
00:59:06,250 --> 00:59:07,250
‫בואי, אימא.‬

757
00:59:07,333 --> 00:59:09,625
‫אימא? מי זאת אימא?‬

758
00:59:09,708 --> 00:59:13,083
‫את. ואנחנו חייבות לצאת מפה.‬

759
00:59:13,166 --> 00:59:14,250
‫למה?‬

760
00:59:14,333 --> 00:59:16,208
‫אני אוהבת להיות כאן.‬

761
00:59:16,291 --> 00:59:18,541
‫אני כל כך שמחה.‬

762
00:59:19,041 --> 00:59:20,833
‫לא.‬

763
00:59:26,541 --> 00:59:27,375
‫אבא?‬

764
00:59:28,166 --> 00:59:29,000
‫מולי.‬

765
00:59:37,625 --> 00:59:38,916
‫טוב.‬

766
00:59:52,041 --> 00:59:54,041
‫הוא רוקד יפה.‬

767
00:59:58,916 --> 01:00:00,666
‫אימא, חכי.‬

768
01:00:02,958 --> 01:00:05,291
‫"אנחנו לא יכולים לעוף, אנחנו תרנגולות!"‬

769
01:00:10,791 --> 01:00:11,625
‫תפסו אותו!‬

770
01:00:11,708 --> 01:00:12,625
‫בוא הנה.‬
‫-היי!‬

771
01:00:17,833 --> 01:00:18,791
‫תפוס אותו.‬

772
01:00:29,791 --> 01:00:33,291
‫תמצאו את התרנגולות האלה.‬

773
01:00:35,333 --> 01:00:38,375
‫"אני ש-מ-ח-ה!‬

774
01:00:38,458 --> 01:00:40,958
‫"אני ש-מ-ח-ה!‬

775
01:00:41,041 --> 01:00:43,916
‫"אני יודעת שכן! אני בטוחה שכן!‬

776
01:00:44,000 --> 01:00:46,958
‫"אני ש-מ-ח-ה!"‬

777
01:00:47,041 --> 01:00:49,708
‫קדימה!‬
‫-שקט, אימא! אנחנו צריכות להיות בשקט.‬

778
01:00:49,791 --> 01:00:52,000
‫אבל אני רוצה לשיר!‬

779
01:00:52,541 --> 01:00:53,916
‫בואי אחריי.‬

780
01:00:54,000 --> 01:00:55,291
‫יופי.‬

781
01:00:55,375 --> 01:00:57,125
‫אנחנו יוצאות לחופשה?‬

782
01:00:57,208 --> 01:01:00,791
‫לא, אנחנו חייבות למצוא‬
‫את פריזל ואת אבא ולהסתלק מכאן.‬

783
01:01:00,875 --> 01:01:02,708
‫אבל למה?‬

784
01:01:04,000 --> 01:01:05,625
‫כי ככה אמרתי.‬

785
01:01:06,291 --> 01:01:09,625
‫טוב, את לא הבוסית שלי.‬

786
01:01:10,916 --> 01:01:12,583
‫אני יכולה לראות את כפות רגליי.‬

787
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
‫לאן הן נעלמו?‬

788
01:01:13,833 --> 01:01:15,291
‫בואי, אימא.‬
‫-קדימה!‬

789
01:01:15,375 --> 01:01:17,833
‫מכאן!‬
‫-שלום!‬

790
01:01:20,833 --> 01:01:21,708
‫חכו!‬

791
01:01:21,791 --> 01:01:24,708
‫קדימה. בואו נזדרז.‬

792
01:01:30,291 --> 01:01:33,166
‫ג'ינג'ר. תודה לאל שברחת.‬

793
01:01:33,666 --> 01:01:36,458
‫אינני מאמינה שאנו מתמודדות‬
‫עם האישה האיומה הזאת.‬

794
01:01:36,541 --> 01:01:39,750
‫מה? גברת טווידי היא הטובה ביותר.‬

795
01:01:39,833 --> 01:01:41,375
‫אני מתה עליה.‬
‫-באנטי.‬

796
01:01:41,458 --> 01:01:43,291
‫מאק. זה הקולר הזה.‬
‫-היא מקסימה.‬

797
01:01:43,375 --> 01:01:45,791
‫הוא גורם לאימא להתנהג מוזר.‬
‫-היא הכי טובה.‬

798
01:01:45,875 --> 01:01:46,833
‫מולי!‬
‫-מולי!‬

799
01:01:50,375 --> 01:01:52,208
‫שלום!‬

800
01:02:04,208 --> 01:02:06,000
‫הכנסתי לו.‬
‫-דוד ניק?‬

801
01:02:06,083 --> 01:02:07,458
‫דוד פטץ'.‬

802
01:02:07,541 --> 01:02:09,291
‫איך מצאתם אותנו?‬

803
01:02:09,375 --> 01:02:13,375
‫נפלנו מפתח האוורור…‬
‫-אהבה, מולי. אהבה הראתה לנו את הדרך.‬

804
01:02:13,958 --> 01:02:15,166
‫עולים.‬

805
01:02:16,708 --> 01:02:17,875
‫שלום!‬
‫-ג'ינג'ר!‬

806
01:02:17,958 --> 01:02:19,083
‫אימא!‬

807
01:02:23,500 --> 01:02:26,125
‫"אני ש-מ-ח-ה‬

808
01:02:26,208 --> 01:02:27,500
‫"אני יודעת שכן‬

809
01:02:27,583 --> 01:02:29,458
‫"אני בטוחה שכן"‬
‫-זה לא זז.‬

810
01:02:29,541 --> 01:02:31,791
‫"אני ש-מ-ח-ה"‬
‫-באבס, מה יש לך בתיק?‬

811
01:02:31,875 --> 01:02:33,875
‫לא הרבה, לצערי.‬

812
01:02:35,666 --> 01:02:36,625
‫קסם.‬

813
01:02:36,708 --> 01:02:37,875
‫בדיוק מה שצריך.‬

814
01:02:40,708 --> 01:02:41,833
‫זה מדגדג.‬

815
01:02:52,125 --> 01:02:55,750
‫זה כמו להיות בתוך קופסת ביסקוויטים ענקית.‬

816
01:02:56,333 --> 01:02:57,875
‫אבל בלי ביסקוויטים.‬

817
01:02:57,958 --> 01:02:59,458
‫איבדתי את המשקפיים שלי.‬

818
01:02:59,541 --> 01:03:01,666
‫אני לא רואה כלום.‬

819
01:03:03,250 --> 01:03:04,291
‫אימא?‬

820
01:03:05,291 --> 01:03:06,291
‫אימא!‬

821
01:03:13,250 --> 01:03:14,291
‫מולי?‬

822
01:03:15,041 --> 01:03:16,375
‫את בסדר.‬

823
01:03:17,166 --> 01:03:18,458
‫אוי, מולי!‬

824
01:03:20,208 --> 01:03:21,416
‫מה קרה?‬

825
01:03:21,916 --> 01:03:22,875
‫איפה אנחנו?‬

826
01:03:23,750 --> 01:03:26,291
‫לא יודעת, אבל אין דרך החוצה.‬

827
01:03:27,708 --> 01:03:29,541
‫תמיד יש דרך החוצה.‬

828
01:03:30,916 --> 01:03:31,875
‫איפה רוקי?‬

829
01:03:31,958 --> 01:03:33,708
‫ראיתי אותו בחדר הגדול.‬

830
01:03:34,291 --> 01:03:35,541
‫הוא הציל אותנו.‬

831
01:03:36,166 --> 01:03:37,000
‫באמת?‬

832
01:03:48,833 --> 01:03:51,708
‫קדימה. הפעם נצליח.‬

833
01:03:51,791 --> 01:03:54,666
‫לא אוכל להחזיק מעמד עוד הרבה זמן.‬

834
01:03:54,750 --> 01:03:56,500
‫פטצ'ר, מהר!‬

835
01:03:56,583 --> 01:03:59,041
‫תמצא איזה זיז או חריץ להיאחז בו!‬

836
01:03:59,125 --> 01:04:00,083
‫בסדר.‬

837
01:04:01,333 --> 01:04:02,500
‫לא החריץ הזה.‬

838
01:04:09,458 --> 01:04:11,750
‫תתמודדי עם העובדות, יקירתי.‬

839
01:04:12,250 --> 01:04:14,291
‫אנחנו צריכים נס כדי לצאת מכאן.‬

840
01:04:14,375 --> 01:04:15,458
‫היי.‬

841
01:04:15,541 --> 01:04:16,875
‫מישהו שם למטה?‬

842
01:04:16,958 --> 01:04:18,041
‫אבא!‬
‫-רוקי!‬

843
01:04:18,958 --> 01:04:22,041
‫אל תגידי לו שהוא הנס שלנו,‬
‫הוא יהפוך להיות בלתי נסבל.‬

844
01:04:22,125 --> 01:04:24,166
‫רוקי מטפל בבעיה.‬

845
01:04:24,250 --> 01:04:26,500
‫לא! אל תקפוץ!‬
‫-לא! אל תקפוץ!‬

846
01:04:26,583 --> 01:04:28,416
‫מה? מה אמרתם?‬

847
01:04:28,500 --> 01:04:31,208
‫אני לא שומע אתכם! רגע. אני יורד!‬

848
01:04:31,291 --> 01:04:32,458
‫אל תקפוץ!‬

849
01:04:39,208 --> 01:04:40,708
‫חיבוק משפחתי!‬

850
01:04:40,791 --> 01:04:42,625
‫התגעגעתי אליכן.‬

851
01:04:42,708 --> 01:04:46,541
‫בסדר. טוב, בואו נצא מהלול הזה ונלך הביתה.‬

852
01:04:54,708 --> 01:04:56,291
‫זו הדרך החוצה, נכון?‬

853
01:04:59,500 --> 01:05:01,125
‫אני כל כך מצטער.‬

854
01:05:10,125 --> 01:05:12,583
‫מולי, מה קרה?‬

855
01:05:12,666 --> 01:05:14,333
‫הכול באשמתי.‬

856
01:05:14,833 --> 01:05:18,666
‫הייתי צריכה להקשיב לך ולעשות מה שאמרו לי.‬

857
01:05:18,750 --> 01:05:20,958
‫עכשיו הכול הוא בלגן אחד גדול.‬

858
01:05:25,750 --> 01:05:29,208
‫היי, איפה הילדה הגדולה והאמיצה שלי?‬

859
01:05:30,083 --> 01:05:31,791
‫הילדה הזאת טיפשה.‬

860
01:05:32,708 --> 01:05:34,000
‫את צדקת.‬

861
01:05:34,083 --> 01:05:38,708
‫אם אי פעם נגיע הביתה,‬
‫פשוט אישאר שם ולא אעזוב לעולם.‬

862
01:05:39,208 --> 01:05:40,958
‫היי, לא. מולי.‬

863
01:05:41,458 --> 01:05:42,791
‫זו אשמתי.‬

864
01:05:43,291 --> 01:05:48,958
‫לא הייתי צריך לספר לך את כל הדברים‬
‫המגוחכים האלה על תרנגול הקרקס המעופף.‬

865
01:05:50,458 --> 01:05:52,916
‫לא, זאת אשמתי.‬

866
01:05:54,041 --> 01:05:55,958
‫שנאתי להיות כלואה.‬

867
01:05:56,625 --> 01:05:59,083
‫אז למה ציפיתי שתהיי שונה?‬

868
01:06:00,333 --> 01:06:02,875
‫אני מניחה שפחדתי שאת כל כך דומה לי.‬

869
01:06:04,083 --> 01:06:06,333
‫מה רע בלהיות כמוך?‬

870
01:06:11,958 --> 01:06:15,791
‫שום דבר. כי אימא שלך הכי טובה.‬

871
01:06:16,333 --> 01:06:19,083
‫ותמיד יש לה תוכנית.‬

872
01:06:20,750 --> 01:06:22,041
‫אבל לא הפעם.‬

873
01:06:24,541 --> 01:06:25,583
‫הוא כאן.‬

874
01:06:27,625 --> 01:06:29,708
‫אנחנו מוכנים לטגן, פריי?‬

875
01:06:29,791 --> 01:06:31,375
‫חמש דקות, מתוקה.‬

876
01:06:31,458 --> 01:06:33,125
‫יש לך ארבע דקות.‬

877
01:06:33,625 --> 01:06:35,416
‫איפה היא?‬

878
01:06:36,666 --> 01:06:41,083
‫התרנגולות הבורחות נתקעו בממגורת תירס.‬

879
01:06:41,666 --> 01:06:43,708
‫אמרת בממגורה?‬

880
01:06:44,208 --> 01:06:47,166
‫מעולה. אני אלך לברך את האורח שלנו.‬

881
01:06:47,250 --> 01:06:49,416
‫הייצור מתחיל בעוד שלוש דקות.‬

882
01:06:49,500 --> 01:06:50,458
‫שלוש?‬

883
01:06:50,958 --> 01:06:55,041
‫הבדיחה על חלמונכן, תרנגולות קטנות.‬

884
01:06:55,125 --> 01:06:56,750
‫- מטחנה, ממגורת תירס -‬

885
01:07:11,208 --> 01:07:13,666
‫אני חושבת שיש מטחנה בתחתית הדבר הזה.‬

886
01:07:13,750 --> 01:07:18,666
‫אבל הצד החיובי הוא שכולנו כנראה נטבע‬
‫לפני שניטחן לחתיכות קטנות.‬

887
01:07:18,750 --> 01:07:20,083
‫רגע.‬

888
01:07:20,583 --> 01:07:21,916
‫פופקורן.‬

889
01:07:22,416 --> 01:07:24,791
‫פופקורן, כולם. תראו. תראו, פופקורן.‬

890
01:07:25,291 --> 01:07:28,250
‫רוקי, אני לא חושבת שזה הזמן ל…‬

891
01:07:33,833 --> 01:07:36,583
‫התשובה לכל הבעיות בחיים.‬

892
01:07:36,666 --> 01:07:37,708
‫כמובן.‬

893
01:07:37,791 --> 01:07:39,916
‫מאק, אנחנו צריכים חום.‬

894
01:07:40,000 --> 01:07:40,916
‫הרבה חום.‬

895
01:07:42,375 --> 01:07:43,833
‫זה יעבוד?‬

896
01:07:44,708 --> 01:07:45,708
‫מושלם.‬

897
01:07:47,375 --> 01:07:48,541
‫למישהו יש גפרור?‬

898
01:07:48,625 --> 01:07:51,000
‫אתה מטורף על כל הראש.‬

899
01:07:51,083 --> 01:07:52,875
‫אתה תפוצץ את כולנו לחתיכות.‬

900
01:07:56,541 --> 01:07:59,500
‫חוץ מזה, השתמשנו בגפרור האחרון.‬

901
01:07:59,583 --> 01:08:00,916
‫- נגמרו לך הגפרורים! -‬

902
01:08:01,000 --> 01:08:02,375
‫אוי, לא.‬

903
01:08:12,166 --> 01:08:13,375
‫זאת הילדה שלי.‬

904
01:08:16,625 --> 01:08:20,041
‫אני רוצה לומר פעם נוספת‬
‫שלדעתי יש פה סכנה בטיחותית.‬

905
01:08:20,625 --> 01:08:21,458
‫מה הסכנה?‬

906
01:08:28,958 --> 01:08:29,875
‫בסדר.‬

907
01:08:36,750 --> 01:08:38,541
‫זה טעימי.‬

908
01:08:38,625 --> 01:08:40,166
‫יש עוד?‬

909
01:08:50,833 --> 01:08:52,125
‫אבל תנחש מה?‬

910
01:08:52,208 --> 01:08:55,916
‫בדיוק כשוויזבאנג צ'רלי חשב שחזרנו לאנגליה,‬

911
01:08:56,000 --> 01:08:58,291
‫האויב ירה מאחורינו.‬

912
01:08:59,250 --> 01:09:01,791
‫אלוהים אדירים. יורד גשם של פופקורן?‬

913
01:09:01,875 --> 01:09:03,791
‫אין כמו מזג האוויר הבריטי.‬

914
01:09:03,875 --> 01:09:04,958
‫לא צפוי.‬

915
01:09:05,041 --> 01:09:06,583
‫אי אפשר לדעת מה יקרה.‬

916
01:09:09,083 --> 01:09:11,000
‫שערורייה.‬

917
01:09:22,125 --> 01:09:24,125
‫עשינו את זה!‬
‫-הצלחנו.‬

918
01:09:24,208 --> 01:09:25,458
‫תראו.‬

919
01:09:25,958 --> 01:09:29,750
‫פאולר ארגן לנו את נתיב המילוט.‬

920
01:09:31,041 --> 01:09:34,375
‫כל הכבוד, נקניקייה זקנה.‬

921
01:09:34,458 --> 01:09:36,791
‫לחיצת יד איתנה תספיק, תודה.‬

922
01:09:37,833 --> 01:09:41,708
‫המשימה הושלמה.‬
‫עכשיו בואו נעוף מהלול המטורף הזה, טוב?‬

923
01:09:42,208 --> 01:09:43,208
‫כן.‬

924
01:09:45,833 --> 01:09:46,666
‫תראה, ניק.‬

925
01:09:47,583 --> 01:09:49,333
‫יש לנו חטיפים לדרך הביתה?‬

926
01:10:03,541 --> 01:10:05,250
‫בסדר. קדימה.‬

927
01:10:13,250 --> 01:10:15,250
‫ג'ינג'ר, את לא באה?‬

928
01:10:17,166 --> 01:10:18,375
‫לא, אני לא.‬

929
01:10:20,166 --> 01:10:21,291
‫אני חוזרת לשם.‬

930
01:10:25,166 --> 01:10:26,333
‫בשביל פריזל?‬

931
01:10:28,000 --> 01:10:31,250
‫בשביל פריזל ובשביל כל התרנגולות.‬

932
01:10:33,750 --> 01:10:34,916
‫כן!‬

933
01:10:38,958 --> 01:10:44,375
‫הבית שלנו מנותק מהעולם,‬
‫אבל זה לא אומר שגם אנחנו מנותקים.‬

934
01:10:47,833 --> 01:10:49,833
‫שום תרנגולת איננה אי.‬

935
01:10:53,375 --> 01:10:55,166
‫אנחנו איתך, ג'ינג'ר.‬

936
01:10:55,250 --> 01:10:57,125
‫כן, גם אני.‬

937
01:10:57,208 --> 01:10:58,583
‫וגם אני.‬

938
01:10:58,666 --> 01:10:59,708
‫העכברושים איתך.‬

939
01:11:01,041 --> 01:11:02,833
‫בסדר. מה התוכנית, אימא?‬

940
01:11:04,916 --> 01:11:08,541
‫טוב, לא חשבתי שאת…‬

941
01:11:09,666 --> 01:11:10,583
‫רוקי.‬

942
01:11:11,083 --> 01:11:15,750
‫היי, מולי, את בטוחה שאת מוכנה לזה?‬

943
01:11:15,833 --> 01:11:18,125
‫בקעתי מהביצה מוכנה, אבא.‬

944
01:11:20,000 --> 01:11:21,666
‫היא דומה לי מאוד.‬

945
01:11:32,375 --> 01:11:36,041
‫ד"ר פריי, מה היה הרעש הזה על הגג?‬

946
01:11:36,833 --> 01:11:38,041
‫נשמע כמו פיצוץ.‬

947
01:11:39,166 --> 01:11:42,041
‫נראה שהגג של אחת הממגורות התפוצץ.‬

948
01:11:43,541 --> 01:11:47,500
‫אולי לא היית צריכה לשים‬
‫את התרנגולות האלה במטחנה, אהובתי.‬

949
01:11:47,583 --> 01:11:49,208
‫אל תדבר שטויות.‬

950
01:11:49,291 --> 01:11:52,500
‫מלישה, מוכנה ליום הגדול?‬

951
01:11:54,458 --> 01:11:56,333
‫כן, רג'ינלד.‬

952
01:11:56,416 --> 01:11:58,208
‫הכול טיפ-טופ.‬

953
01:11:58,291 --> 01:12:01,041
‫טוב מאוד. המשאית שלי מוכנה לנסיעה.‬

954
01:12:01,125 --> 01:12:02,875
‫אנחנו חייבים לפעול מהר.‬

955
01:12:02,958 --> 01:12:05,166
‫בזמן שטווידי עסוקה עם האורח שלה בחוץ,‬

956
01:12:05,250 --> 01:12:07,166
‫אנחנו נתגנב חזרה פנימה.‬

957
01:12:07,250 --> 01:12:10,916
‫מולי, קחי את באנטי, את באבס ואת מאק‬
‫למקום שבו נמצאות התרנגולות.‬

958
01:12:11,000 --> 01:12:12,083
‫קדימה.‬

959
01:12:12,583 --> 01:12:13,541
‫מכאן.‬

960
01:12:14,458 --> 01:12:19,666
‫תסתתרו ותתכוננו לעצור‬
‫את התרנגולות שינסו לעלות במעלה המדרגות.‬

961
01:12:20,166 --> 01:12:22,833
‫רוקי, אנחנו חייבים להשיג את הכפתור הזה‬

962
01:12:23,958 --> 01:12:25,541
‫ולנטרל את הקולרים.‬

963
01:12:26,333 --> 01:12:28,125
‫ברגע שהקולרים ינוטרלו,‬

964
01:12:28,208 --> 01:12:31,083
‫הצוות של מולי יוביל את התרנגולות החוצה.‬

965
01:12:31,750 --> 01:12:33,000
‫נפרוץ החוצה.‬

966
01:12:34,791 --> 01:12:36,208
‫נגנוב את המשאית,‬

967
01:12:36,291 --> 01:12:37,958
‫ונגיע הביתה ללא בעיות.‬

968
01:12:38,458 --> 01:12:40,208
‫טוב, למה אנחנו מחכים?‬

969
01:12:40,291 --> 01:12:43,375
‫בסדר, בואו נעשה את זה.‬
‫-אנחנו עושים את זה היום?‬

970
01:12:44,125 --> 01:12:46,291
‫אז איפה הייתי? כן.‬

971
01:12:46,375 --> 01:12:48,708
‫ויזבאנג צ'רלי איבד את ציוד הנחיתה שלו,‬

972
01:12:48,791 --> 01:12:51,458
‫והמטוס הישן עלה באש…‬

973
01:12:53,541 --> 01:12:57,583
‫האמת, מלישה,‬
‫יש לי משהו קטן ליום הגדול שלנו.‬

974
01:12:58,375 --> 01:13:02,500
‫בחיי, רג'ינלד, זה פתאומי מאוד.‬

975
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
‫קטשופ?‬

976
01:13:06,125 --> 01:13:07,583
‫לא.‬

977
01:13:07,666 --> 01:13:09,666
‫משהו חדש לגמרי.‬

978
01:13:10,166 --> 01:13:12,833
‫אני קורא לזה "המטבל".‬

979
01:13:17,541 --> 01:13:19,666
‫זה… מתוק.‬

980
01:13:19,750 --> 01:13:22,125
‫וחמוץ.‬

981
01:13:22,208 --> 01:13:25,041
‫האם לא כולנו כאלה, רג'ינלד?‬

982
01:13:25,125 --> 01:13:26,500
‫ד"ר פריי?‬

983
01:13:29,458 --> 01:13:31,041
‫כן, אהובתי.‬

984
01:13:31,125 --> 01:13:33,708
‫תגידי את המילים שאני משתוקק לשמוע.‬

985
01:13:33,791 --> 01:13:36,000
‫תתחיל עם זה כבר, אידיוט.‬

986
01:13:40,541 --> 01:13:42,708
‫- כל התרנגולות -‬

987
01:13:49,833 --> 01:13:53,583
‫זה התרנגול המגניב, וגם הג'ינג'ית.‬

988
01:13:54,250 --> 01:13:57,333
‫אוי, לא. אשתי לא תהיה מרוצה מזה.‬

989
01:13:57,833 --> 01:14:01,791
‫בואו הנה, תרנגולות שובבות!‬

990
01:14:13,833 --> 01:14:14,666
‫אוי ואבוי.‬

991
01:14:14,750 --> 01:14:16,833
‫נתראה בצד השני, ראש ביצה.‬

992
01:14:17,625 --> 01:14:18,458
‫הבנת?‬

993
01:14:18,541 --> 01:14:21,000
‫ד"ר פריי? מה קורה שם למעלה?‬

994
01:14:21,583 --> 01:14:22,708
‫מהר. קדימה.‬

995
01:14:23,291 --> 01:14:26,041
‫ד"ר פריי!‬

996
01:14:26,125 --> 01:14:27,833
‫שלום?‬
‫-ד"ר פריי!‬

997
01:14:27,916 --> 01:14:29,875
‫יש שם מישהו?‬
‫-ד"ר פריי!‬

998
01:14:30,666 --> 01:14:31,875
‫ד"ר פריי!‬

999
01:14:31,958 --> 01:14:33,333
‫איפה הנאגטס שלי?‬

1000
01:14:33,416 --> 01:14:38,041
‫בכנות, האיש הזה מועיל בערך כמו…‬

1001
01:14:41,875 --> 01:14:43,291
‫תרנגולת חסרת ראש!‬

1002
01:14:59,583 --> 01:15:02,375
‫בואו נכין נאגטס.‬

1003
01:15:02,458 --> 01:15:03,625
‫אוי, לא.‬

1004
01:15:14,625 --> 01:15:17,083
‫לא. זה לא טוב, מאק.‬

1005
01:15:22,000 --> 01:15:24,500
‫פריזל. איפה את?‬

1006
01:15:25,625 --> 01:15:26,833
‫תורי.‬

1007
01:15:27,333 --> 01:15:28,583
‫ביי-ביי.‬

1008
01:15:29,083 --> 01:15:30,541
‫פריזל!‬

1009
01:15:32,333 --> 01:15:34,250
‫שמש נהדרת…‬

1010
01:15:34,333 --> 01:15:36,458
‫לא, חכי.‬
‫-תחזיקי אותה.‬

1011
01:15:40,541 --> 01:15:41,583
‫מאק, מהר.‬

1012
01:15:49,333 --> 01:15:50,875
‫תפסתי את זה.‬

1013
01:15:51,625 --> 01:15:53,333
‫לא תפסתי את זה!‬

1014
01:15:54,000 --> 01:15:54,833
‫רוקי.‬

1015
01:16:08,791 --> 01:16:10,708
‫קדימה, ג'ינג'ר!‬

1016
01:16:17,083 --> 01:16:21,291
‫"כולנו יוצאים לחופשת קיץ‬

1017
01:16:21,375 --> 01:16:23,541
‫"אין יותר עבודה לשבוע או שבועיים"‬

1018
01:16:23,625 --> 01:16:26,791
‫קדימה, כולן. אנחנו יוצאות לחופשה.‬

1019
01:16:26,875 --> 01:16:28,250
‫לא, באבס!‬

1020
01:16:28,333 --> 01:16:30,958
‫הם יהפכו את כולן לנאגטס.‬

1021
01:16:35,416 --> 01:16:38,458
‫"אנחנו הולכים למקום שבו השמש זורחת"‬

1022
01:16:38,541 --> 01:16:39,916
‫לא עכשיו, חבר.‬

1023
01:16:44,458 --> 01:16:45,750
‫בבקשה, מאק. מהר.‬

1024
01:16:45,833 --> 01:16:46,875
‫כמעט סיימתי.‬

1025
01:16:46,958 --> 01:16:50,541
‫רק עוד נענוע קטן, ו…‬

1026
01:16:52,916 --> 01:16:55,916
‫מה קרה? מה קורה?‬

1027
01:16:56,000 --> 01:16:58,083
‫פריזל, זה לא המקום הכי טוב בעולם.‬

1028
01:16:58,166 --> 01:17:01,416
‫את מקבלת דלי משלך‬
‫רק אחרי שחתכו ובישלו אותך.‬

1029
01:17:05,166 --> 01:17:07,250
‫וחזרת בשבילי?‬

1030
01:17:07,333 --> 01:17:08,833
‫כמובן.‬

1031
01:17:09,333 --> 01:17:12,250
‫אני ואת, ילדונת, עד הסוף.‬

1032
01:17:12,833 --> 01:17:15,250
‫זמן ללכת!‬

1033
01:17:18,833 --> 01:17:22,000
‫נסו לדחוף אותן אחורה!‬

1034
01:17:23,541 --> 01:17:25,208
‫הן רבות מדי!‬

1035
01:17:25,708 --> 01:17:28,333
‫האם זו אחת הפעילויות?‬

1036
01:17:59,375 --> 01:18:00,541
‫אימא!‬

1037
01:18:08,291 --> 01:18:09,125
‫ג'ינג'ר!‬

1038
01:18:16,916 --> 01:18:17,875
‫תראי.‬

1039
01:18:18,458 --> 01:18:20,250
‫הנה כל הדליים.‬

1040
01:18:22,625 --> 01:18:23,875
‫הכפתור!‬

1041
01:18:25,875 --> 01:18:26,958
‫זהו זה.‬

1042
01:18:27,041 --> 01:18:29,416
‫פריזל, תטפסי על הכתפיים של באנטי.‬

1043
01:18:29,500 --> 01:18:30,416
‫מה?‬

1044
01:18:31,166 --> 01:18:32,375
‫תסמכי עליי.‬

1045
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
‫למעלה.‬

1046
01:18:42,583 --> 01:18:43,833
‫כל הכבוד, מולי.‬

1047
01:18:43,916 --> 01:18:45,083
‫עבודה טובה, מולי!‬

1048
01:19:04,875 --> 01:19:05,958
‫מולי?‬

1049
01:19:06,708 --> 01:19:08,541
‫אני אטפל בזה, אבא. תעזור לאימא.‬

1050
01:19:21,791 --> 01:19:22,625
‫מולי, תיזהרי.‬

1051
01:19:29,750 --> 01:19:32,250
‫מה יש לנו פה?‬

1052
01:19:32,333 --> 01:19:34,125
‫גרסה קטנה שלך.‬

1053
01:19:34,208 --> 01:19:35,791
‫אימא, תתפסי.‬

1054
01:19:38,708 --> 01:19:40,541
‫הן עומדות ליפול, אימא!‬

1055
01:19:46,541 --> 01:19:48,666
‫ג'ינג'ר, אנחנו לא יכולות לעצור אותן!‬

1056
01:19:56,458 --> 01:19:59,125
‫את לא יכולה לחכות, אימא. תעשי את זה עכשיו!‬

1057
01:20:09,541 --> 01:20:10,875
‫לפעמים…‬

1058
01:20:13,000 --> 01:20:14,666
‫פשוט צריך לזנק.‬

1059
01:20:20,125 --> 01:20:21,125
‫לא!‬

1060
01:20:21,208 --> 01:20:24,833
‫קוקוריקו!‬

1061
01:20:37,250 --> 01:20:39,125
‫לא!‬

1062
01:20:48,375 --> 01:20:49,416
‫ג'ינג'ר!‬

1063
01:20:57,125 --> 01:20:59,416
‫תפסתי אתכן.‬

1064
01:20:59,500 --> 01:21:00,625
‫תראו-תראו.‬

1065
01:21:02,375 --> 01:21:07,083
‫אני מניחה ששלושתכם תספיקו לדלי אחד.‬

1066
01:21:14,250 --> 01:21:15,625
‫ביי-ביי.‬

1067
01:21:15,708 --> 01:21:16,833
‫שוב.‬

1068
01:21:32,000 --> 01:21:35,208
‫- סכנה, תרנגולת גדולה -‬

1069
01:21:40,166 --> 01:21:41,125
‫קדימה.‬

1070
01:21:42,750 --> 01:21:44,458
‫מה לוקח כל כך הרבה זמן?‬

1071
01:21:44,541 --> 01:21:46,708
‫זה לא ממש מזון מהיר.‬

1072
01:21:51,291 --> 01:21:53,291
‫מוזר. זה נשמע כמו…‬

1073
01:21:54,125 --> 01:21:55,375
‫שעטה.‬

1074
01:21:55,458 --> 01:21:57,500
‫רוצו מהר.‬
‫-תזיזו את נוצות הזנב.‬

1075
01:21:57,583 --> 01:21:59,166
‫קדימה, כולם.‬
‫-קדימה!‬

1076
01:22:01,791 --> 01:22:03,958
‫אתה בטוח שאתה יודע איך זה עובד?‬

1077
01:22:04,041 --> 01:22:07,791
‫כן. סע, עצור, ואחד נוסף?‬

1078
01:22:07,875 --> 01:22:09,541
‫קדימה! אנחנו חייבים לזוז!‬

1079
01:22:09,625 --> 01:22:10,958
‫קדימה בשיא המהירות.‬

1080
01:22:13,458 --> 01:22:14,583
‫זה הכיוון הלא נכון!‬

1081
01:22:14,666 --> 01:22:15,958
‫איך אתה נוהג?‬

1082
01:22:16,041 --> 01:22:17,958
‫אני נוהג ללבוש "ספורט אלגנט".‬

1083
01:22:26,791 --> 01:22:27,958
‫היי שם!‬

1084
01:22:28,041 --> 01:22:31,625
‫איזה מין לול מטורף זה?‬

1085
01:22:33,833 --> 01:22:35,500
‫מלישה?‬

1086
01:22:36,000 --> 01:22:38,291
‫למה את לבושה כמו נאגט?‬

1087
01:22:44,875 --> 01:22:46,166
‫הנה היציאה!‬

1088
01:22:51,791 --> 01:22:52,958
‫תעיפו אותה!‬

1089
01:22:59,166 --> 01:23:00,583
‫- בקרת גשר‬
‫למטה, למעלה -‬

1090
01:23:08,625 --> 01:23:10,708
‫אני חושבת שהם יצטרכו דלי גדול יותר.‬

1091
01:23:16,500 --> 01:23:23,083
‫ללא מעצורים!‬

1092
01:23:42,208 --> 01:23:47,208
‫טי. איי. פאולר.‬
‫מחלקת המילוט. מתייצב לתפקיד.‬

1093
01:23:47,291 --> 01:23:49,708
‫מה היינו עושים בלעדיך, פאולר?‬

1094
01:23:51,916 --> 01:23:53,833
‫יקירתי!‬

1095
01:23:55,791 --> 01:23:57,166
‫יקירתי!‬

1096
01:23:57,250 --> 01:24:00,416
‫המעבד מתחמם יתר על המידה בצורה מסוכנת.‬

1097
01:24:08,916 --> 01:24:11,583
‫מתוקה, תיזהרי מ…‬

1098
01:24:20,791 --> 01:24:22,541
‫לעזאזל!‬
‫-מה?‬

1099
01:24:22,625 --> 01:24:24,833
‫אני חושב שהשארתי שם את המטרייה שלי.‬

1100
01:24:51,250 --> 01:24:56,791
‫הדבר הכי טוב בחופשה זה לחזור הביתה, לא?‬

1101
01:24:58,125 --> 01:25:00,583
‫כן, בהחלט, באבס.‬

1102
01:25:02,500 --> 01:25:03,666
‫הכול מתוקן.‬

1103
01:25:03,750 --> 01:25:05,333
‫זה היה בורג משוחרר.‬

1104
01:25:11,000 --> 01:25:14,708
‫טוב שיש דלי או שניים בהישג יד‬
‫למקרה שבא לך חטיף.‬

1105
01:25:14,791 --> 01:25:16,458
‫יש מספיק לכולם!‬

1106
01:25:17,250 --> 01:25:19,625
‫מסתבר שזה הופך אותך למאושר וחסר מוח.‬

1107
01:25:20,208 --> 01:25:22,041
‫כן, אני מרגיש את זה.‬

1108
01:25:23,208 --> 01:25:24,708
‫זה מדהים.‬

1109
01:25:24,791 --> 01:25:27,291
‫חבר, עוד לא הפעלתי את זה.‬

1110
01:25:30,333 --> 01:25:34,541
‫טוב, נראה שסוף סוף‬
‫קיבלנו את הסוף השמח שלנו.‬

1111
01:25:35,666 --> 01:25:38,125
‫בוא נקרא לזה ההתחלה המאושרת שלנו.‬

1112
01:25:44,166 --> 01:25:46,875
‫סמלת מולי, מדווחת מהסיור.‬

1113
01:25:46,958 --> 01:25:48,875
‫חוות תרנגולות מעבר לשדה הצפוני.‬

1114
01:25:48,958 --> 01:25:51,041
‫שלושים תרנגולות בכלוב.‬

1115
01:25:51,125 --> 01:25:52,708
‫תרנגולות מסכנות.‬

1116
01:25:56,083 --> 01:25:57,250
‫טוב, כולם.‬

1117
01:26:02,041 --> 01:26:04,041
‫אני לא אוהבת את זה בכלל.‬

1118
01:26:04,125 --> 01:26:06,083
‫הגיע הזמן לפעול.‬

1119
01:26:06,958 --> 01:26:08,500
‫יש לי רק שאלה אחת.‬

1120
01:26:09,000 --> 01:26:10,708
‫האם אפשר לקרוא בקול שוב?‬

1121
01:26:10,791 --> 01:26:12,291
‫בהחלט.‬

1122
01:26:12,791 --> 01:26:13,875
‫מוכנים, כולם?‬

1123
01:26:14,375 --> 01:26:16,541
‫מוכנים!‬
‫-מוכנים!‬

1124
01:26:16,625 --> 01:26:19,333
‫קוקוריקו!‬

1125
01:37:22,958 --> 01:37:24,958
‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכה‬



