1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,125 --> 00:00:19,750
Szia! Hogy ityeg odabent?

4
00:00:20,708 --> 00:00:22,958
Kényelmesen ülsz? Minden oké? Remek.

5
00:00:23,916 --> 00:00:25,083
Akkor figyelj!

6
00:00:25,916 --> 00:00:27,666
Elmesélek egy történetet.

7
00:00:28,500 --> 00:00:32,541
Arról szól,
amikor megszöktünk egy baromfitelepről.

8
00:00:33,791 --> 00:00:38,916
Volt ott egy gazda, tudod?
Aki rühellte a csirkéket!

9
00:00:39,000 --> 00:00:40,750
Bezárva tartotta őket.

10
00:00:40,833 --> 00:00:44,458
És nemcsak a fejszéjét,
hanem a fogát is fente ránk.

11
00:00:44,541 --> 00:00:47,625
Szerzett egy gépet,
ami pitévé aprította a csirkéket.

12
00:00:48,583 --> 00:00:50,125
Csak semmi pánik!

13
00:00:53,333 --> 00:00:56,833
Arra azonban nem számított,
hogy összeakasztja a bajszát

14
00:00:56,916 --> 00:00:59,333
egy szabadságharcos csibével.

15
00:00:59,416 --> 00:01:03,708
Kemény volt, rettenthetetlen,
és csakis egyvalamire vágyott.

16
00:01:03,791 --> 00:01:05,041
Szabadság!

17
00:01:06,250 --> 00:01:07,791
Összefogott minket,

18
00:01:09,041 --> 00:01:12,000
és szárnyakat adott,
hogy kirepüljünk a pok-ólból!

19
00:01:12,083 --> 00:01:14,541
Minden csirkét kijuttatott,

20
00:01:15,041 --> 00:01:17,875
és még attól
a gonosz gazdától is megszabadult!

21
00:01:19,083 --> 00:01:20,291
Viszlát!

22
00:01:22,583 --> 00:01:23,708
ROMBA DŐLT A TANYA!

23
00:01:23,791 --> 00:01:26,125
És tudod, ki volt ez a szabadságharcos?

24
00:01:27,291 --> 00:01:29,333
Hát az anyukád!

25
00:01:29,416 --> 00:01:34,500
Rocky! Nem korai még
egy kicsit az esti mese?

26
00:01:35,083 --> 00:01:39,375
Szerintem sosem bújhat elő elég korán
az igazság a családunkról.

27
00:01:42,625 --> 00:01:45,041
De azok az idők elmúltak. Hála az égnek.

28
00:01:46,083 --> 00:01:47,958
Megkaptuk a boldog befejezést.

29
00:01:48,500 --> 00:01:49,708
Ebben élünk.

30
00:01:52,875 --> 00:01:54,250
Megy, Mac!

31
00:01:54,333 --> 00:01:56,083
Még több gyümölcs jön, Husi!

32
00:01:56,916 --> 00:02:00,833
Kösz, Mac! Most már jólesne egy frissítő.

33
00:02:00,916 --> 00:02:03,458
Ügyes vagy, Husi! Csak így tovább!

34
00:02:04,625 --> 00:02:09,333
Tudod, mit? Szerintem ideje
magunk mögött hagyni a múltat.

35
00:02:09,416 --> 00:02:10,833
Ez is nagyon szép lett!

36
00:02:10,916 --> 00:02:12,500
Bizony! Bájos.

37
00:02:13,208 --> 00:02:14,375
A múltat?

38
00:02:14,458 --> 00:02:15,750
Milyen múltat?

39
00:02:16,750 --> 00:02:19,625
Azt a múltat. Amit hátrahagytunk.

40
00:02:20,291 --> 00:02:21,375
ROMBA DŐLT A FARM!

41
00:02:21,458 --> 00:02:24,000
De ezek voltak a legszebb napjaink!

42
00:02:24,083 --> 00:02:25,750
Ez határoz meg minket.

43
00:02:25,833 --> 00:02:27,250
Csak azt, akik voltunk.

44
00:02:27,958 --> 00:02:31,125
Azért csináltuk végig,
hogy a kicsikénknek ne kelljen.

45
00:02:33,291 --> 00:02:35,791
Tudod, mit? Igazad van.

46
00:02:37,666 --> 00:02:41,458
Mostantól az az egyetlen feladatunk,
hogy őt biztonságban tudjuk.

47
00:02:42,041 --> 00:02:44,916
Egyet se félj!
A jó öreg Rockyra számíthatsz.

48
00:02:47,541 --> 00:02:48,875
Mit csináljak?

49
00:02:49,458 --> 00:02:51,625
- Ugrál!
- Fogd meg!

50
00:02:55,791 --> 00:02:56,625
Jaj, ne!

51
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Trükkös tojás!

52
00:02:59,083 --> 00:03:00,875
Jóságos ég! Máris lába kélt!

53
00:03:00,958 --> 00:03:02,708
Vigyázzatok!

54
00:03:05,041 --> 00:03:06,458
- Fogd meg!
- Óvatosan!

55
00:03:07,416 --> 00:03:08,416
Ne!

56
00:03:24,166 --> 00:03:25,416
Nézzenek oda!

57
00:03:27,291 --> 00:03:29,291
Egy család lettünk.

58
00:03:30,208 --> 00:03:32,666
Nézz csak rá, Rocky!

59
00:03:34,125 --> 00:03:35,666
Tökéletes.

60
00:03:36,750 --> 00:03:38,666
Üdv a nagyvilágban!

61
00:03:41,708 --> 00:03:42,875
Molly.

62
00:03:44,166 --> 00:03:46,041
Milyen helyre kis csibe!

63
00:03:46,125 --> 00:03:49,750
Az apja nyurga lábát örökölte!

64
00:03:49,833 --> 00:03:51,500
Gatyába kell ráznunk, nemde?

65
00:03:52,083 --> 00:03:56,916
A légierőnél már reggeli előtt
letudtunk 50 guggolást.

66
00:03:59,000 --> 00:04:00,083
Ez már a múlt.

67
00:04:00,166 --> 00:04:02,625
- Csináltam neki egy biciklit.
- Tényleg?

68
00:04:05,416 --> 00:04:06,375
Kötöttél egyet!

69
00:04:06,458 --> 00:04:08,750
Milyen figyelmes tőled!

70
00:04:09,833 --> 00:04:11,416
Köszönjük, Csipa!

71
00:04:12,000 --> 00:04:17,125
Azt kell mondjam,
hogy a mi kis paradicsomunk

72
00:04:18,166 --> 00:04:19,750
még paradicsomibb lett.

73
00:04:20,416 --> 00:04:24,125
Kukurikú!

74
00:04:24,208 --> 00:04:31,208
CSIBEFUTAM: A CSIRKEFALATOK HAJNALA

75
00:04:48,041 --> 00:04:50,500
Molly! Ne! Állítsátok meg a babakocsit!

76
00:05:02,625 --> 00:05:05,833
- Az én bátor kislányom!
- Ez az! Nagyon ügyes vagy!

77
00:05:07,125 --> 00:05:08,250
- Ne!
- Ne!

78
00:05:08,333 --> 00:05:10,166
Molly, most már túl bátor vagy!

79
00:05:10,250 --> 00:05:12,583
Óvatosan, kicsim! Kapaszkodj!

80
00:05:12,666 --> 00:05:13,916
Kapaszkodj!

81
00:05:16,083 --> 00:05:17,791
Jaj, ne! Ne!

82
00:05:21,541 --> 00:05:23,041
Vérlázító!

83
00:05:33,166 --> 00:05:35,250
- Teát?
- Igen, kérek!

84
00:05:48,000 --> 00:05:50,416
Helló, fiúk! Jó újra látni titeket.

85
00:05:50,500 --> 00:05:54,416
Van számodra némi minőségi lomunk, Rocky.

86
00:05:54,500 --> 00:05:57,166
- Tessék!
- Molly, fogd meg ezt apunak!

87
00:05:59,083 --> 00:06:02,000
- Jól van. Örvendtem!
- Egy hónap múlva ugyanitt.

88
00:06:02,083 --> 00:06:03,375
Viszlát, csirke!

89
00:06:04,875 --> 00:06:06,083
Pápá!

90
00:06:15,250 --> 00:06:16,375
Vagy úgy!

91
00:06:19,125 --> 00:06:21,458
Nem, ez csalás! Ez csalás!

92
00:06:24,291 --> 00:06:25,458
Majd jövök!

93
00:06:28,750 --> 00:06:30,041
- Hahó!
- Jó reggelt!

94
00:06:30,125 --> 00:06:31,500
- Szia!
- Jó reggelt!

95
00:06:31,583 --> 00:06:33,291
- Szia!
- Szia, drágám!

96
00:07:08,291 --> 00:07:09,208
Szia, anyu!

97
00:07:10,125 --> 00:07:11,208
Szia, kincsem!

98
00:07:11,708 --> 00:07:12,666
Szia, apu!

99
00:07:12,750 --> 00:07:14,791
Csóró bácsi! Csali bácsi!

100
00:07:15,500 --> 00:07:18,041
Bácsinak hívott!

101
00:07:18,125 --> 00:07:20,416
Légy erős, cimbora! Légy erős!

102
00:07:20,500 --> 00:07:22,958
De nekem sosem volt családom!

103
00:07:23,041 --> 00:07:24,208
Nekem sem.

104
00:07:26,833 --> 00:07:29,958
Anyu, gondolkodtam.

105
00:07:30,041 --> 00:07:31,291
Nem mehetnénk át oda?

106
00:07:31,375 --> 00:07:32,250
Hova, édesem?

107
00:07:32,333 --> 00:07:34,208
A víz túloldalára.

108
00:07:44,416 --> 00:07:48,458
Ezt már megbeszéltük, Molly.
Számunkra nincs ott semmi érdekes.

109
00:07:49,291 --> 00:07:51,458
És amit Csóró és Csali bácsi hoz?

110
00:07:51,541 --> 00:07:53,875
Az nem érdekes a számunkra?

111
00:07:53,958 --> 00:07:55,583
Hé! Mi újság, Rozsdi?

112
00:07:55,666 --> 00:07:56,916
Rocky!

113
00:07:57,625 --> 00:08:01,375
Molly azt kérdezi, elmehet-e a szigetről.

114
00:08:01,458 --> 00:08:02,333
Ó, értem.

115
00:08:02,833 --> 00:08:04,291
Ó! Értem.

116
00:08:05,041 --> 00:08:09,041
Hé, Molly! Nem érdekel
a világ legmenőbb találmánya?

117
00:08:12,833 --> 00:08:13,791
De, megnézem.

118
00:08:20,250 --> 00:08:21,666
Ez micsoda, apu?

119
00:08:22,875 --> 00:08:25,500
Ez a válasz az élet összes gondjára.

120
00:08:26,458 --> 00:08:27,875
Popcorn.

121
00:08:30,041 --> 00:08:33,125
Hát nem ez a legjobb dolog a világon?

122
00:08:35,291 --> 00:08:37,791
- Tényleg jó.
- Jó?

123
00:08:38,416 --> 00:08:40,125
Hiszen ez fenséges!

124
00:08:42,333 --> 00:08:46,500
Kicsikém, ennél már
nem is élhetnénk jobban.

125
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
- Anyu? Mi a baj?
- Nincs miért aggódnod, Molly.

126
00:09:07,125 --> 00:09:08,416
Nincsen semmi baj.

127
00:09:22,125 --> 00:09:25,875
Csak idő kérdése volt,
hogy megjelenjenek itt az emberek.

128
00:09:27,791 --> 00:09:28,791
ÖRÖMTANYA

129
00:09:28,875 --> 00:09:32,541
Úgy tűnik, mintha valamiféle
baromfitelepre vinnék őket.

130
00:09:37,125 --> 00:09:40,166
Már jó ideje nem láttam
ezt az arckifejezést.

131
00:09:40,958 --> 00:09:44,791
Nem hozhatsz helyre
mindent a világon, édesem.

132
00:09:44,875 --> 00:09:47,500
Este gyűlést tartunk.
Szóljatok mindenkinek!

133
00:09:48,416 --> 00:09:50,166
Kezdődik.

134
00:09:56,458 --> 00:09:58,125
Mi folyik itt, anyu?

135
00:09:58,208 --> 00:10:00,333
Miért nem mászhatok fel a fámra?

136
00:10:00,416 --> 00:10:01,958
Miért lesz ma gyűlés?

137
00:10:02,041 --> 00:10:04,125
Nincs különösebb oka, Molly.

138
00:10:04,208 --> 00:10:06,416
Csak…

139
00:10:06,500 --> 00:10:09,875
Csak a fád tetején
nagy darazsak tanyáznak.

140
00:10:10,500 --> 00:10:11,666
Ez komoly?

141
00:10:11,750 --> 00:10:16,083
Ráadásul szükségem van valakire,
aki vigyáz az apukádra.

142
00:10:21,375 --> 00:10:23,208
Ne féltsetek! Jól vagyok.

143
00:10:24,041 --> 00:10:25,125
Oké.

144
00:10:26,000 --> 00:10:28,708
Amíg te odavagy,
apu mesélhet nekem valamit.

145
00:10:28,791 --> 00:10:29,875
Jó ötlet.

146
00:10:30,833 --> 00:10:33,166
Jó éjt! Te vagy az én bátor nagylányom!

147
00:10:37,375 --> 00:10:39,416
Jó éjt, Rozsdi! Sok sikert!

148
00:10:40,833 --> 00:10:43,333
Jól van, Mollykám! Mit csináljunk?

149
00:10:43,416 --> 00:10:48,375
Hát, arra gondoltam,
hogy mesélhetnél nekem erről.

150
00:10:48,458 --> 00:10:49,458
A REPÜLŐ KAKAS

151
00:10:53,125 --> 00:10:56,291
Az ott nem én vagyok.

152
00:11:02,500 --> 00:11:05,083
Jó! De, én vagyok a plakáton.

153
00:11:05,166 --> 00:11:07,416
De ez már régi történet.

154
00:11:08,625 --> 00:11:09,875
És?

155
00:11:10,416 --> 00:11:11,375
És

156
00:11:12,500 --> 00:11:13,750
igazából

157
00:11:14,666 --> 00:11:17,291
régi, de jó történet.

158
00:11:19,250 --> 00:11:21,083
Nem csak a tojásunkat akarják!

159
00:11:21,166 --> 00:11:23,125
Rozsda komoly üzemmódba kapcsolt.

160
00:11:23,208 --> 00:11:26,458
Fogadni mernék,
hogy azt akarja, harcoljunk.

161
00:11:26,541 --> 00:11:29,000
De én nem akarok harcolni!

162
00:11:29,083 --> 00:11:30,500
Harcfóbiám van!

163
00:11:30,583 --> 00:11:34,416
- Jól van, figyelem! Maradjatok csendben!
- Kezdődik.

164
00:11:34,500 --> 00:11:36,250
- Csendet!
- Fogd be a csőröd!

165
00:11:36,333 --> 00:11:39,750
Mindannyian tudunk az új útról.

166
00:11:41,625 --> 00:11:47,083
A teherautók pedig valamiféle telepre
szállítják a csirkéket.

167
00:11:47,166 --> 00:11:48,375
Egy telepre?

168
00:11:49,416 --> 00:11:51,916
Semmi baj, Begyes! Figyeljetek!

169
00:11:52,000 --> 00:11:55,125
Tapasztalatból tudjuk, hogy ez mit jelent.

170
00:11:56,208 --> 00:11:58,791
És nem hagyhatjuk figyelmen kívül.

171
00:12:00,041 --> 00:12:02,875
Csak egy választásunk van.

172
00:12:03,583 --> 00:12:05,000
Hallani sem akarom!

173
00:12:05,083 --> 00:12:06,708
Tennünk kell valamit!

174
00:12:09,583 --> 00:12:11,125
El kell rejtőznünk.

175
00:12:14,875 --> 00:12:15,833
Bújjunk el?

176
00:12:15,916 --> 00:12:17,708
Igen. Bújjunk el!

177
00:12:18,791 --> 00:12:22,166
- Tegyünk úgy, mintha itt sem lennénk?
- Pontosan.

178
00:12:31,666 --> 00:12:35,291
Lapítás hadművelet. Csudi jó.

179
00:12:35,375 --> 00:12:38,333
Szeretek lapítani.
Csak egy jó nyújtófa kell hozzá.

180
00:12:38,416 --> 00:12:41,500
Rozsdának igaza van. Ez nem a mi gondunk.

181
00:12:42,000 --> 00:12:43,708
Minden rendben, drágám?

182
00:12:44,416 --> 00:12:47,125
Nem vall rád,
hogy ne nézz szembe a veszéllyel.

183
00:12:47,625 --> 00:12:51,083
Tudom. De most Mollyra kell gondolnom.

184
00:12:51,166 --> 00:12:54,333
És én… Mi nem kockáztathatjuk
a szabadságunkat azzal,

185
00:12:54,416 --> 00:12:57,583
hogy kimerészkedünk a nagyvilágba,
ahol a csirkéket

186
00:12:59,333 --> 00:13:00,458
finomnak tartják.

187
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Húzd!

188
00:13:19,583 --> 00:13:21,000
Szuper!

189
00:13:21,083 --> 00:13:25,333
Mostantól maradjunk csendben,
és ne hívjuk fel magunkra a figyelmet!

190
00:13:25,416 --> 00:13:29,000
Kukurikú!

191
00:13:33,833 --> 00:13:34,833
Rocky!

192
00:13:35,750 --> 00:13:41,333
Az új helyzet miatt lehet,
hogy többé nem kéne kukorékolnod.

193
00:13:44,875 --> 00:13:46,500
Ne kukorékoljak? Tessék?

194
00:13:47,083 --> 00:13:48,416
De én kukori vagyok!

195
00:13:48,500 --> 00:13:50,916
Mostantól lehetnél valami más.

196
00:13:51,000 --> 00:13:52,041
Valami halkabb.

197
00:13:52,125 --> 00:13:53,875
Hűha, a mindenit!

198
00:13:53,958 --> 00:13:55,708
Molly! Tűnés onnan!

199
00:13:55,791 --> 00:13:57,916
Rozsdi! Nem beszélhetnénk meg ezt a…

200
00:13:58,000 --> 00:13:59,041
Igaza van.

201
00:14:01,333 --> 00:14:04,666
A gondatlan rikácsolás
az életünkbe kerülhet.

202
00:14:04,750 --> 00:14:06,333
Most meg kell lapulnunk.

203
00:14:06,958 --> 00:14:09,291
Délben álcázásórát tartok.

204
00:14:10,333 --> 00:14:12,458
Már ha megtaláltok.

205
00:14:17,958 --> 00:14:19,333
Ez mire való, anyu?

206
00:14:25,166 --> 00:14:26,166
Az meg mi?

207
00:14:26,250 --> 00:14:27,916
ÖRÖMTANYA

208
00:14:28,916 --> 00:14:33,000
Van rajta egy vödörben ülő csirke!
És így csinál!

209
00:14:34,250 --> 00:14:35,375
De vicces!

210
00:14:36,416 --> 00:14:37,625
Menjünk haza!

211
00:14:42,458 --> 00:14:45,000
Hová mennek? Mi is mehetünk?

212
00:14:45,083 --> 00:14:47,333
- Jó bulinak tűnik.
- Sajnálom, Molly.

213
00:14:47,416 --> 00:14:49,958
- Nem állsz készen, hogy elmenj.
- De én…

214
00:14:50,666 --> 00:14:52,458
Rocky! Segítenél?

215
00:14:52,541 --> 00:14:54,875
Hétvégénként kukorékolhatnék. Nem?

216
00:14:54,958 --> 00:14:56,375
Miért nem állok készen?

217
00:14:56,458 --> 00:14:59,083
Bátor nagylány vagyok. Te mondod mindig!

218
00:14:59,166 --> 00:15:01,708
Tudom. De attól még gyerek vagy.

219
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
Ki szerint?

220
00:15:03,250 --> 00:15:05,375
Szerintem és az apád szerint.

221
00:15:05,458 --> 00:15:06,541
Ugye, Rocky?

222
00:15:06,625 --> 00:15:10,000
Igen. Így van. Igen.
Hallgass az anyádra, kishölgy!

223
00:15:10,708 --> 00:15:13,958
Egy fél kukorékolás mehet?
Tudod, egy kuku! Vagy rikú!

224
00:15:14,041 --> 00:15:15,500
Valami rövid.

225
00:15:15,583 --> 00:15:20,833
Hát, márpedig én megnézem azokat
a teherautókat. Szárnyas Fejvadász vagyok.

226
00:15:20,916 --> 00:15:22,166
Mint apu volt.

227
00:15:23,250 --> 00:15:24,583
Láttam a plakátját.

228
00:15:25,791 --> 00:15:28,416
Apu odaát lakott, ahogy te is!

229
00:15:31,333 --> 00:15:34,291
Ezt én mondtam volna? Nekem nem rémlik.

230
00:15:34,375 --> 00:15:35,375
Ennyi!

231
00:15:35,458 --> 00:15:37,875
Molly, nem hagyod el a szigetet.

232
00:15:37,958 --> 00:15:40,833
Nem tarthatsz itt!
Nem parancsolhatsz nekem!

233
00:15:40,916 --> 00:15:42,666
De igen!

234
00:15:43,708 --> 00:15:48,458
Figyelj, Molly!
Itt minden megvan, amire vágysz.

235
00:15:48,541 --> 00:15:51,958
- Egy dolgot kivéve.
- És mi az az egy dolog?

236
00:15:53,791 --> 00:15:54,916
A szabadság.

237
00:16:02,791 --> 00:16:06,458
Tudod, nagyon hasonlít ám rád.

238
00:16:23,416 --> 00:16:27,000
BULI 001

239
00:16:33,833 --> 00:16:36,625
A kislányodból mennyei fogás lesz!

240
00:16:38,000 --> 00:16:39,708
Csak az arcomat ne!

241
00:16:44,625 --> 00:16:45,625
Molly?

242
00:16:49,250 --> 00:16:50,250
- Molly?
- Molly!

243
00:16:50,333 --> 00:16:51,916
- Bújj elő, Molly!
- Molly!

244
00:16:52,000 --> 00:16:53,250
- Molly?
- Molly?

245
00:16:53,333 --> 00:16:54,541
- Molly!
- Molly!

246
00:16:54,625 --> 00:16:56,041
- Molly!
- Molly?

247
00:16:56,125 --> 00:16:57,958
- Gyere elő, Molly!
- Molly!

248
00:17:06,375 --> 00:17:07,208
Ne!

249
00:17:07,291 --> 00:17:09,000
Elhagyta a szigetet!

250
00:17:15,958 --> 00:17:17,291
Nem is olyan vészes.

251
00:17:17,958 --> 00:17:20,291
Nem tudom, anyu mi miatt aggódott.

252
00:17:20,375 --> 00:17:23,208
Nagy vagyok, és bátor.

253
00:17:23,291 --> 00:17:24,625
Így igaz!

254
00:17:25,250 --> 00:17:27,125
Nagy vagyok,

255
00:17:28,833 --> 00:17:29,791
és

256
00:17:30,541 --> 00:17:31,458
nem túl bátor.

257
00:17:57,791 --> 00:18:00,750
Beléd meg mi ütött? Halálvágyad van?

258
00:18:00,833 --> 00:18:01,791
Nem.

259
00:18:04,541 --> 00:18:06,541
Várj! Mi az a halálvágy?

260
00:18:09,166 --> 00:18:12,375
Nem jár túl későre ahhoz,
hogy itt kószálj, kicsi lány?

261
00:18:12,458 --> 00:18:14,125
Nem vagyok kicsi lány!

262
00:18:14,791 --> 00:18:16,666
Bátor nagylány vagyok!

263
00:18:17,250 --> 00:18:20,333
És számodra talán nincs túl késő?

264
00:18:23,375 --> 00:18:26,958
Oké. Kedvellek.
Téged nem lehet sarokba szorítani, mi?

265
00:18:27,666 --> 00:18:29,416
Engem Fürtösnek hívnak.

266
00:18:30,875 --> 00:18:32,083
És téged?

267
00:18:33,416 --> 00:18:34,291
Molly vagyok.

268
00:18:35,166 --> 00:18:38,416
De elég bárgyú név.
Szóval szeretném megváltoztatni…

269
00:18:38,500 --> 00:18:39,458
Hallgass, csibe!

270
00:18:39,541 --> 00:18:40,625
Megáll.

271
00:18:40,708 --> 00:18:42,625
Itt a lehetőség!

272
00:18:44,250 --> 00:18:45,833
Jössz, vagy sem?

273
00:18:45,916 --> 00:18:46,791
Hova?

274
00:18:46,875 --> 00:18:48,916
A vidám csirkés kocsira!

275
00:18:49,666 --> 00:18:50,791
Te is láttad őket?

276
00:18:50,875 --> 00:18:52,333
Igen.

277
00:18:53,583 --> 00:18:55,541
Bárhová megy is a kocsi,

278
00:18:55,625 --> 00:18:58,958
az vagányabb lesz
egy motoros bőrjakónál is!

279
00:19:00,791 --> 00:19:02,041
Mi az a bőrjakó?

280
00:19:02,708 --> 00:19:04,041
Mi az a motor?

281
00:19:04,875 --> 00:19:07,125
Még nagyon sokat kell tanulnod!

282
00:19:07,208 --> 00:19:08,041
Menjünk!

283
00:19:10,666 --> 00:19:11,791
Várj meg!

284
00:19:12,666 --> 00:19:15,916
Megtalálta a plakátomat,
és meséltem neki róla.

285
00:19:16,000 --> 00:19:18,291
Szerintem ez nem akkora ügy.

286
00:19:18,375 --> 00:19:23,333
Persze! Bölcs döntés volt arra biztatni,
hogy érezze magát Szárnyas Fejvadásznak.

287
00:19:23,416 --> 00:19:26,041
Ha rajtad múlna,
még mindig a tojásban lenne.

288
00:19:26,125 --> 00:19:29,041
Inkább ott legyen, mint az országúton!

289
00:19:29,125 --> 00:19:32,666
Egyébként te is egy szigeten élsz?

290
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
Nem. Nekem egy unalmas, régi tanya jutott.

291
00:19:35,916 --> 00:19:39,333
Amikor megjelentek a teherautók,
azt mondták, kicsi vagyok.

292
00:19:39,416 --> 00:19:42,958
De ez nem állhat az utamba!
Én is egy vödörben akarok ülni.

293
00:19:43,041 --> 00:19:45,333
Melyik csirke ne akarna saját vödröt?

294
00:19:45,416 --> 00:19:47,250
Én akarok saját vödröt!

295
00:19:47,333 --> 00:19:52,458
Az a helyzet, hogy mi oda akarunk menni,
ahová menni akarunk, amikor menni akarunk.

296
00:19:52,541 --> 00:19:55,875
Igen! És senki sem mondhatja meg,
hogy mit szabad, és mit nem!

297
00:19:57,041 --> 00:19:59,625
Te meg én, csibe, összetartozunk!

298
00:20:04,375 --> 00:20:05,916
Atyavilág!

299
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Hallod ezt?

300
00:20:09,250 --> 00:20:11,750
Mekkora buli lehet odabent!

301
00:20:19,541 --> 00:20:21,583
Ez meg mi?

302
00:20:22,166 --> 00:20:24,375
Te még sosem láttál embert?

303
00:20:26,083 --> 00:20:28,000
Nálunk voltak a tanyán.

304
00:20:28,083 --> 00:20:30,083
Elég ütődöttek.

305
00:20:30,166 --> 00:20:33,708
Etettek minket, takarítottak utánunk.
Ők voltak a személyzet.

306
00:20:33,791 --> 00:20:36,250
Hé! Te ott!

307
00:20:36,750 --> 00:20:38,625
Hogy jutottatok ki?

308
00:20:38,708 --> 00:20:40,125
Mit gondolsz, Molly?

309
00:20:40,833 --> 00:20:43,541
Jöhet az életre szóló kaland, vagy sem?

310
00:20:47,125 --> 00:20:48,375
- Jaj, ne!
- Jaj, ne!

311
00:20:48,458 --> 00:20:49,583
Molly!

312
00:20:55,041 --> 00:20:55,875
Rozsda!

313
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
Molly!

314
00:21:14,625 --> 00:21:15,916
Tudom, mit gondolsz.

315
00:21:16,000 --> 00:21:20,250
Hol vannak a vödrök? Biztos akkor
kapjuk meg őket, amikor odaérünk.

316
00:21:20,333 --> 00:21:22,458
- Ott vagyunk már?
- Molly!

317
00:21:28,541 --> 00:21:29,500
Hahó!

318
00:21:42,500 --> 00:21:43,916
Máris megkopasztanak?

319
00:21:44,000 --> 00:21:46,666
- Kapaszkodj, Taréj!
- Szerinted mit csinálok?

320
00:21:54,291 --> 00:21:55,125
Molly!

321
00:22:00,541 --> 00:22:04,958
ÖRÖMTANYA
AHOL A CSIRKÉK BOLDOGAN ÉLNEK, AMÍG…

322
00:22:06,708 --> 00:22:08,791
Hé, ez nem is hangzik rosszul!

323
00:22:14,041 --> 00:22:17,333
Ez viszont nagyon rosszul néz ki.

324
00:22:34,625 --> 00:22:36,125
Oké. Megállni!

325
00:22:38,416 --> 00:22:39,583
Ellenőrzés.

326
00:22:40,666 --> 00:22:42,666
- Oké, tiszta.
- Mehet!

327
00:23:04,541 --> 00:23:10,416
MAGASFESZÜLTSÉG

328
00:23:14,750 --> 00:23:16,166
Ne essünk pánikba!

329
00:23:16,250 --> 00:23:18,083
- Semmi pánik!
- Ebből baj lesz.

330
00:23:18,166 --> 00:23:21,500
Éppen most kell pánikba esni!
Előnyben van az ellenség.

331
00:23:21,583 --> 00:23:24,666
- Őrizzük meg a hidegvérünket!
- De melegvérűek vagyunk!

332
00:23:24,750 --> 00:23:25,958
Hadd gondolkozzak!

333
00:23:26,041 --> 00:23:28,583
Ne essetek pánikba! Azt mondtam, ne!

334
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- Rozsda, te mit gondolsz?
- Mit mondtam?

335
00:23:34,166 --> 00:23:35,250
Azt,

336
00:23:36,000 --> 00:23:38,833
hogy legutóbb kiszabadultunk
egy baromfitelepről.

337
00:23:39,333 --> 00:23:42,708
Most ideje beszabadulnunk egyre.

338
00:23:56,333 --> 00:23:58,833
- Fura szag van.
- Nem erre számítottam.

339
00:23:58,916 --> 00:23:59,833
Ez

340
00:24:01,083 --> 00:24:03,208
egész menő, nem?

341
00:24:05,083 --> 00:24:07,666
Ez az, kedveseim.

342
00:24:07,750 --> 00:24:10,250
Gyertek csak beljebb!

343
00:24:21,250 --> 00:24:22,958
Ez mégsem jön be. Gyere!

344
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
Erre!

345
00:24:49,791 --> 00:24:51,166
- Azta!
- Hű!

346
00:24:57,916 --> 00:25:01,708
Életre szóló kalandot
ígértem neked, nem igaz?

347
00:25:02,375 --> 00:25:04,625
Gyere! Játsszunk!

348
00:25:08,125 --> 00:25:09,041
Ez az!

349
00:25:09,708 --> 00:25:11,416
Irány a medence!

350
00:25:15,291 --> 00:25:19,958
Ide figyeljetek! Menni fog.
Csak egy ravasz tervre van szükségünk.

351
00:25:20,583 --> 00:25:22,291
Oké. Tudom, mi lesz.

352
00:25:23,291 --> 00:25:24,666
Bemegyek oda,

353
00:25:24,750 --> 00:25:28,083
és kiszabadítom Mollyt.

354
00:25:28,833 --> 00:25:31,791
És hogy a fészkes fenébe
fogod ezt kivitelezni?

355
00:25:32,500 --> 00:25:33,916
Hát, úgy, hogy…

356
00:25:35,375 --> 00:25:37,500
Tudod. Bemegyek,

357
00:25:37,583 --> 00:25:40,000
és aztán kiszabadítom.

358
00:25:41,041 --> 00:25:42,958
Ez nem terv!

359
00:25:43,041 --> 00:25:45,083
Csak elmondtad, hogy mi lenne jó.

360
00:25:45,166 --> 00:25:46,833
Így van. És lefogadom,

361
00:25:46,916 --> 00:25:49,541
hogy fogalmad sincs,
mihez kezdenél odabent!

362
00:25:50,333 --> 00:25:52,791
Kissé negatív a hozzáállásotok.

363
00:25:52,875 --> 00:25:55,208
Macnek igaza van. Mérjük fel a terepet!

364
00:25:55,791 --> 00:25:58,625
Csak egy esélyünk van, szóval mindenképpen

365
00:25:58,708 --> 00:26:02,291
alaposan át kell gondolnunk
minden egyes lépésünket.

366
00:26:02,375 --> 00:26:04,625
Nem szabad ész nélkül berontanunk, és…

367
00:26:06,208 --> 00:26:07,041
Rocky?

368
00:26:09,416 --> 00:26:10,416
Mit csinálsz?

369
00:26:11,083 --> 00:26:13,958
Van, hogy csak
be kell vetned magad, Rozsda.

370
00:26:14,791 --> 00:26:16,291
- Mehet, Taréj?
- Mehet!

371
00:26:16,875 --> 00:26:18,000
- Kilövés!
- Rocky!

372
00:26:25,125 --> 00:26:27,416
Kukuri…

373
00:27:39,666 --> 00:27:41,708
Hát ez remekül ment!

374
00:27:42,958 --> 00:27:45,208
Kisült belőle valami jó is.

375
00:27:45,833 --> 00:27:47,583
Felmérte a terepet.

376
00:27:49,000 --> 00:27:51,416
Így van. El fog kélni a segítség.

377
00:27:53,333 --> 00:27:57,416
Kizárt! Oda képtelenség beszivárogni.

378
00:27:57,500 --> 00:27:59,125
Ja, és bejutni sem lehet.

379
00:28:01,333 --> 00:28:05,583
- Ez a küldetés lehetetlen.
- Nem fordítva szokták mondani?

380
00:28:06,750 --> 00:28:08,541
Ne okoskodj, Csali!

381
00:28:09,250 --> 00:28:11,166
Tudom, hogy esélytelennek tűnik,

382
00:28:11,250 --> 00:28:14,458
de tudjuk, mi merre van,
és Mac szerint behatolhatunk.

383
00:28:14,541 --> 00:28:16,916
Ez itt az Örömtanya.

384
00:28:18,250 --> 00:28:20,833
Sokkal kisebb, mint vártam.

385
00:28:21,708 --> 00:28:22,750
Köszi, Csipa.

386
00:28:23,500 --> 00:28:25,375
Van egy kicsi ajtó

387
00:28:25,875 --> 00:28:26,958
a holttérben.

388
00:28:27,833 --> 00:28:30,375
Egy cseles trükkel kinyithatjuk.

389
00:28:32,375 --> 00:28:35,375
Akkor már csak a villanypásztor a gond.

390
00:28:35,458 --> 00:28:38,750
- Meg az őrök.
- A kamerás, pisztolyos vakondok.

391
00:28:38,833 --> 00:28:41,916
És a lézerirányzékos, robbanó kacsák!

392
00:28:42,000 --> 00:28:45,583
Segítsetek, kérlek! Rocky is ott van.

393
00:28:45,666 --> 00:28:47,125
Kár érte! Bírtam.

394
00:28:47,208 --> 00:28:48,833
És Molly is.

395
00:28:49,541 --> 00:28:51,541
Molly? A kis unokahúgunk?

396
00:28:51,625 --> 00:28:52,833
Nyugalom, pajtás!

397
00:28:52,916 --> 00:28:54,041
Kitartás!

398
00:28:56,416 --> 00:28:58,416
Ne!

399
00:29:00,416 --> 00:29:03,416
- Beszálltok?
- Mondd meg, mit tegyünk!

400
00:29:04,666 --> 00:29:06,875
A kis Mollynkért mindent megteszünk!

401
00:29:09,041 --> 00:29:10,666
Össze fogjuk hozni.

402
00:29:10,750 --> 00:29:15,083
Husi, a te erőddel, drágám,
hegyeket is megmozgathatunk.

403
00:29:15,166 --> 00:29:21,208
Mac, te vagy a csapat esze.
Csipa, te vagy a fonalszakértőnk.

404
00:29:22,375 --> 00:29:26,500
Csóró és Csali, Dalesnek ezen a felén
nincs nálatok simlisebb svindler!

405
00:29:27,875 --> 00:29:29,916
- Túlzol!
- Hízelgő.

406
00:29:30,000 --> 00:29:33,458
És Taréj, a te bölcsességed és éberséged…

407
00:29:34,500 --> 00:29:35,541
Taréj?

408
00:29:38,750 --> 00:29:43,125
És amint a bombázók második hulláma is
megközelíti a célpontot,

409
00:29:43,208 --> 00:29:45,083
rajtam lesz a sor.

410
00:29:46,125 --> 00:29:50,375
Taréj, számodra
különleges feladatot szánunk.

411
00:29:51,958 --> 00:29:55,500
- Hogyne.
- Lehetnél te a kimenekítési szakértő.

412
00:29:55,583 --> 00:29:57,916
Kimenekítési szakértő?

413
00:29:59,166 --> 00:30:00,958
Fontos szerepnek hangzik.

414
00:30:01,750 --> 00:30:02,916
Tetszik.

415
00:30:03,000 --> 00:30:06,041
Jól van. Fogjuk, ami kell, és igyekezzünk!

416
00:30:06,833 --> 00:30:09,458
Ki tudja, milyen rémségek
történnek Mollyval?

417
00:30:17,166 --> 00:30:18,916
Olyan jól érzem magam!

418
00:30:20,416 --> 00:30:23,333
Ez a legkirályabb hely a világon!

419
00:30:23,416 --> 00:30:25,583
Az anyám szerint az otthonunk az.

420
00:30:25,666 --> 00:30:26,541
Aha, persze.

421
00:30:26,625 --> 00:30:29,375
Nálatok is mályvacukorból
van kirakva a járda?

422
00:30:29,958 --> 00:30:31,791
Amin lehet ugrálni?

423
00:30:31,875 --> 00:30:34,666
Nem. Csak homokkal van felszórva.

424
00:30:35,208 --> 00:30:38,375
Nálatok is lehet egész nap henyélni?

425
00:30:38,458 --> 00:30:40,250
Igazából az apám azt csinálja.

426
00:30:40,333 --> 00:30:43,000
Hát, itt mindenki azt csinálja!

427
00:30:45,875 --> 00:30:49,208
Erről már hallottam,
de nem tudtam, hogy tényleg létezik.

428
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
Klassz! Mi ez?

429
00:30:51,250 --> 00:30:53,875
Svédasztal korlátlan fogyasztással!

430
00:30:59,750 --> 00:31:02,291
Vagányabb, mint egy motoros bőrjakó.

431
00:31:02,375 --> 00:31:03,708
Ugye?

432
00:31:10,500 --> 00:31:13,291
Otthon egy csomó mindent
kellett csinálnom.

433
00:31:14,541 --> 00:31:17,958
Segítettem a kombájnnal Macnek,
répát szedtem Husival,

434
00:31:18,541 --> 00:31:20,416
fonalat sodortam Csipával.

435
00:31:20,500 --> 00:31:22,500
Itt viszont csak játszani kell!

436
00:31:25,333 --> 00:31:27,166
És a játék után is játék jön!

437
00:31:29,125 --> 00:31:30,666
Vajon hiányzom nekik?

438
00:31:31,333 --> 00:31:34,291
Menő, nem?
Azt csinálhatunk, amit csak akarunk.

439
00:31:41,125 --> 00:31:42,208
Gyere!

440
00:31:51,250 --> 00:31:52,583
Bocsánat!

441
00:32:29,166 --> 00:32:30,000
Fürtös!

442
00:32:31,291 --> 00:32:34,333
Valami nem stimmel ezzel a hellyel.

443
00:32:34,416 --> 00:32:35,375
Meglehet.

444
00:32:39,125 --> 00:32:41,333
Te láttál már valaha ilyet?

445
00:32:52,958 --> 00:32:55,708
Jaj, ne! Hát ez meg?

446
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
Nem kéne ott kotnyeleskedned. Hányas vagy?

447
00:33:00,708 --> 00:33:02,541
Nincsen számod!

448
00:33:05,958 --> 00:33:08,375
Itt nem szeretjük a bajkeverő csirkéket.

449
00:33:10,166 --> 00:33:12,500
Pláne nem ma.

450
00:33:37,208 --> 00:33:39,625
TAPADÓKORONG-PUSKA

451
00:33:44,666 --> 00:33:46,000
Jól van, csibék.

452
00:33:46,500 --> 00:33:51,750
- Ne fogjuk vissza magunkat!
- Nincs mit visszafogni. Már vécéztem.

453
00:34:30,708 --> 00:34:31,833
Mi a…

454
00:35:16,166 --> 00:35:17,958
Nem, te mélyen művelt!

455
00:35:18,041 --> 00:35:19,541
Fejjel lefelé van.

456
00:35:19,625 --> 00:35:21,250
Tényleg!

457
00:35:40,083 --> 00:35:41,875
Menj!

458
00:35:52,458 --> 00:35:53,333
Igen?

459
00:36:08,875 --> 00:36:09,875
Minden tiszta.

460
00:36:43,625 --> 00:36:44,458
Nyomás!

461
00:37:10,916 --> 00:37:13,416
Tökéletes landolás. És most aztán nyomás!

462
00:37:13,500 --> 00:37:16,166
Máris jöhet a nyomás? Ha te mondod.

463
00:37:20,041 --> 00:37:22,500
- Semmit sem látok!
- Engedj ki!

464
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
A fényképezőgép!

465
00:37:27,208 --> 00:37:28,291
Megoldom!

466
00:38:01,333 --> 00:38:02,916
SZEMÉLYZETI SZEM-LE

467
00:38:03,000 --> 00:38:04,833
ÉJSZAKAI MŰSZAK

468
00:38:41,208 --> 00:38:43,458
Kimenekítési szakértő, mi?

469
00:38:45,416 --> 00:38:48,750
Valójában a patkányok taxisofőrje vagyok.

470
00:38:50,291 --> 00:38:52,625
Így. Ahogy a nagykönyvben meg van írva.

471
00:38:54,416 --> 00:38:56,125
Pihenj, katona!

472
00:38:57,000 --> 00:39:00,125
Gondolom, túl öregnek
tartanak már az akcióhoz.

473
00:39:00,208 --> 00:39:04,166
Egy morgós, vén kakasnak,
akinek könnyű elterelni a figyelmét.

474
00:39:05,208 --> 00:39:09,791
Ha már itt tartunk, van egy szórakoztató
anekdotám ezzel kapcsolatban.

475
00:39:09,875 --> 00:39:12,916
Egyszer, amikor elkószáltam…

476
00:39:13,000 --> 00:39:15,041
Vagyis küldetésen voltam…

477
00:39:22,833 --> 00:39:25,416
Jól van. Bejutottam.

478
00:39:31,333 --> 00:39:32,875
Szálljatok le rólam!

479
00:39:34,750 --> 00:39:40,625
Csóró, nem akarlak megijeszteni,
de szerintem megszólalt a hátsód.

480
00:39:43,291 --> 00:39:45,208
Fiúk? Ti meg mit kerestek itt?

481
00:39:45,291 --> 00:39:47,125
- Rocky!
- Rocky!

482
00:39:47,625 --> 00:39:50,125
Rozsdával jöttünk. Megmentünk!

483
00:39:51,083 --> 00:39:52,083
Engem?

484
00:39:52,166 --> 00:39:54,375
Nem. Most én vagyok a megmentő!

485
00:39:54,458 --> 00:39:56,583
Nem engem kell megmenteni.

486
00:39:56,666 --> 00:39:58,708
Én fogom megmenteni Mollyt.

487
00:40:01,375 --> 00:40:02,583
És jól megy?

488
00:40:03,250 --> 00:40:04,125
Hát…

489
00:40:05,250 --> 00:40:10,000
Ne értsétek félre, de csak visszafognátok!

490
00:40:10,583 --> 00:40:13,166
- Egyedül szeretek dolgozni.
- Igazán?

491
00:40:13,750 --> 00:40:16,333
Igen. Magányos Szárnyas Fejvadászként.

492
00:40:16,416 --> 00:40:18,375
Tudjátok? És már közel járok.

493
00:40:18,458 --> 00:40:20,083
Érzem.

494
00:40:20,166 --> 00:40:21,958
Melegszik a helyzet, fiúk.

495
00:40:23,083 --> 00:40:24,875
Már-már forró, ami azt illeti.

496
00:40:26,541 --> 00:40:28,541
Más is érzi a sültcsirke-szagot?

497
00:40:35,750 --> 00:40:37,833
Mondtam, hogy vissza fogtok fogni!

498
00:40:56,541 --> 00:40:57,666
A mindenit!

499
00:40:58,708 --> 00:41:00,041
Pont így terveztük.

500
00:41:00,125 --> 00:41:01,083
Igen?

501
00:41:04,750 --> 00:41:07,250
Oké. Meg kell keresnem Mollyt.

502
00:41:07,333 --> 00:41:09,333
Mollyt?

503
00:41:09,416 --> 00:41:12,125
Légy erős, cimbora! Légy erős!

504
00:41:17,375 --> 00:41:18,666
Nézz rájuk!

505
00:41:19,291 --> 00:41:22,708
Mintha nem lenne sütnivalójuk.

506
00:41:24,708 --> 00:41:26,666
Mégsem tetszik annyira ez a hely.

507
00:41:26,750 --> 00:41:30,958
Nekem sem.
A plakáton szórakoztatóbbnak tűnt, nem?

508
00:41:31,833 --> 00:41:33,041
Hé, Fürtös!

509
00:41:33,125 --> 00:41:36,250
Utánajárhatnánk, hogy mégis mi folyik itt.

510
00:41:37,541 --> 00:41:40,875
Na, ez igazi kalandnak ígérkezik!

511
00:41:40,958 --> 00:41:43,625
Menjünk! Nyomozzunk!

512
00:42:10,541 --> 00:42:13,333
Ne félj tőlem, te pimasz kis jószág!

513
00:42:13,416 --> 00:42:17,458
A nagy csirke barátod vagyok,
aki azt akarja, hogy boldog légy.

514
00:42:21,625 --> 00:42:22,791
Fürtös!

515
00:42:31,166 --> 00:42:32,291
Ez meg mi volt?

516
00:42:37,416 --> 00:42:38,833
Hahó!

517
00:42:41,125 --> 00:42:42,208
Te meg ki vagy?

518
00:42:42,791 --> 00:42:43,916
Tessék?

519
00:42:44,000 --> 00:42:45,833
Én vagyok az. Molly.

520
00:42:47,500 --> 00:42:49,375
Örülök, hogy megismerhetlek.

521
00:42:50,166 --> 00:42:52,500
Fürtös! Ez meg micsoda?

522
00:42:58,500 --> 00:43:01,375
Ne már, Fürtös! Mennünk kell!

523
00:43:05,458 --> 00:43:08,916
De még sosem voltam ilyen boldog!

524
00:43:25,250 --> 00:43:26,166
Nem.

525
00:43:27,333 --> 00:43:28,583
Nagylány vagyok.

526
00:43:32,208 --> 00:43:33,416
Bátor vagyok.

527
00:43:35,166 --> 00:43:36,041
Fürtös!

528
00:43:36,125 --> 00:43:39,000
Figyelj! Én kiderítem, hogy mi folyik itt.

529
00:43:39,083 --> 00:43:42,000
Aztán visszajövök. Megígérem.

530
00:44:17,583 --> 00:44:18,750
Dr. Frász!

531
00:44:18,833 --> 00:44:21,000
Megérkezett a vendége.

532
00:44:22,500 --> 00:44:24,541
Sir Front-de-Boeuf!

533
00:44:25,541 --> 00:44:26,541
Jól van.

534
00:44:26,625 --> 00:44:28,500
Kezdődhet a műsor!

535
00:44:31,125 --> 00:44:33,416
ZSEMLEMORZSA

536
00:44:37,791 --> 00:44:40,666
Sir Front-de-Boeuf! Üdvözlöm.

537
00:44:40,750 --> 00:44:43,458
Megtiszteltetés egy igazi lovagot fogadni!

538
00:44:43,541 --> 00:44:47,291
A Sir Front-de-Boeuf
mindössze az étterem neve. Engem…

539
00:45:01,041 --> 00:45:03,166
Itt, az Örömtanyán

540
00:45:03,250 --> 00:45:08,208
mindent megteszünk,
hogy a csirkék otthon érezzék magukat.

541
00:45:10,375 --> 00:45:14,000
Még sosem láttam
ehhez hasonló farmot, dr. Frász.

542
00:45:14,500 --> 00:45:17,750
- Indokolt ez a sok biztonsági intézkedés?
- Bizony ám.

543
00:45:17,833 --> 00:45:18,666
Molly!

544
00:45:18,750 --> 00:45:22,083
Ezek mögött az ajtók mögött
olyan titkok rejtőznek,

545
00:45:22,166 --> 00:45:25,583
amelyek örökre megváltoztatják
a baromfi-feldolgozást.

546
00:45:25,666 --> 00:45:26,666
Gyerünk!

547
00:45:31,333 --> 00:45:32,375
Ne!

548
00:45:37,083 --> 00:45:39,250
Hé! Ti meg mit kerestek itt?

549
00:45:44,916 --> 00:45:46,458
Támadás!

550
00:45:47,541 --> 00:45:49,625
Ez a hely kész labirintus.

551
00:45:50,125 --> 00:45:52,083
Hogy találjam meg Mollyt?

552
00:45:53,458 --> 00:45:54,458
Ott van.

553
00:45:56,958 --> 00:45:58,125
Molly?

554
00:46:00,208 --> 00:46:02,375
Molly!

555
00:46:04,500 --> 00:46:05,333
Molly!

556
00:46:06,416 --> 00:46:09,458
És jól megy a vendéglátóipar?

557
00:46:09,541 --> 00:46:11,166
Egy kicsit belassultunk.

558
00:46:12,625 --> 00:46:15,458
Hát, szerintem ezen segíthetünk.

559
00:46:15,541 --> 00:46:16,583
Molly!

560
00:46:18,666 --> 00:46:20,208
Ne!

561
00:46:22,041 --> 00:46:24,416
Molly.

562
00:46:33,083 --> 00:46:34,166
Rozsda?

563
00:46:39,000 --> 00:46:40,916
Jól van. Megyek.

564
00:46:41,416 --> 00:46:43,125
Nem mehetnénk lifttel?

565
00:46:45,750 --> 00:46:48,208
Ajánlom, hogy amit mutat, az legyen…

566
00:46:50,000 --> 00:46:51,208
jó.

567
00:46:53,000 --> 00:46:57,166
Az üzlettársam
hamarosan csatlakozik hozzánk.

568
00:46:57,958 --> 00:47:03,458
Addig is készültünk egy kis bemutatóval.

569
00:47:04,166 --> 00:47:06,125
Kérem, foglaljon helyet!

570
00:47:29,000 --> 00:47:31,791
AZ ÖRÖMTANYA BEMUTATJA

571
00:47:31,875 --> 00:47:34,416
Íme, egy átlagos csirke.

572
00:47:34,500 --> 00:47:37,333
Közönséges, unalmas és ijedős.

573
00:47:38,416 --> 00:47:40,375
A többi együgyű lényhez hasonlóan

574
00:47:40,458 --> 00:47:42,958
a feldolgozás előtt
a természetes reakciója

575
00:47:43,041 --> 00:47:45,041
a rettegés és a pánik.

576
00:47:45,125 --> 00:47:46,458
FELDOLGOZÁS

577
00:47:48,875 --> 00:47:51,541
Ennek következtében az izmok megfeszülnek,

578
00:47:51,625 --> 00:47:55,125
ami a kötőszövetekben
csomók kialakulásához vezet.

579
00:47:56,375 --> 00:48:01,583
Ennek következében a hús
rágós lesz, száraz és íztelen.

580
00:48:03,083 --> 00:48:07,458
Anya, ez a hús rágós,
száraz és íztelen. Utállak, anya.

581
00:48:09,875 --> 00:48:10,708
Molly!

582
00:48:10,791 --> 00:48:13,208
Ne féljen, megbecsülésre áhító anyuka!

583
00:48:13,291 --> 00:48:16,208
Mi lenne,
ha a tudomány ezen változtathatna?

584
00:48:16,291 --> 00:48:20,500
Ha átalakíthatná a csirkék
félelemre adott reakcióját?

585
00:48:22,708 --> 00:48:26,666
Mi lenne, ha a csirkék örülnének annak,
hogy feldolgozzák őket?

586
00:48:28,666 --> 00:48:31,708
Akkor ön azt mondaná: „Ez igen, tudomány.”

587
00:48:34,375 --> 00:48:36,250
Mert a boldog csirke

588
00:48:36,916 --> 00:48:38,666
finom csirke.

589
00:48:46,250 --> 00:48:49,375
Ez a legfinomabb csirke a világon.

590
00:48:49,458 --> 00:48:50,750
Szeretlek, anya.

591
00:48:50,833 --> 00:48:52,250
Köszönöm, tudomány!

592
00:48:53,333 --> 00:48:55,416
ÖRÖMTANYA

593
00:48:55,500 --> 00:48:56,666
Molly!

594
00:48:58,291 --> 00:49:01,000
Elmés kis rajzfilmet készítettek,
dr. Frász.

595
00:49:01,083 --> 00:49:04,916
- De tényleg képesek lesznek erre?
- Már képesek vagyunk rá.

596
00:49:05,666 --> 00:49:06,583
Ez a hang…

597
00:49:26,916 --> 00:49:30,208
Hadd mutassam be a feleségemet!

598
00:49:31,708 --> 00:49:35,250
Tepsiné asszonyt.

599
00:49:37,625 --> 00:49:41,000
Üdv a jövőben!

600
00:49:45,000 --> 00:49:46,125
Ő az!

601
00:49:48,875 --> 00:49:52,541
Drágám, az úr Sir Front-de-Boeuf.

602
00:49:52,625 --> 00:49:54,333
Reginald Smithnek hívnak.

603
00:49:54,416 --> 00:49:58,000
A Sir Front-de-Boeuf az étteremlánc neve.

604
00:50:00,291 --> 00:50:01,916
Üdv, Reginald!

605
00:50:02,500 --> 00:50:06,375
Ezek szerint megismerkedett
a jelenlegi férjemmel, dr. Frásszal.

606
00:50:07,333 --> 00:50:11,375
Hogy vonzott-e a hatalmas öröksége
és a sokhektárnyi földje?

607
00:50:12,166 --> 00:50:15,458
Nem. Az eszébe szerettem bele.

608
00:50:15,958 --> 00:50:20,666
Ránézésre meg nem lehetne megmondani,
de igazi lángelme.

609
00:50:20,750 --> 00:50:22,375
Nagyon kedves vagy, drágám.

610
00:50:22,458 --> 00:50:26,708
Az Oxfordon és a Cambridge-en
szerzett diplomát neurológiából,

611
00:50:26,791 --> 00:50:30,541
viselkedéspszichológiából, génsebészetből…

612
00:50:30,625 --> 00:50:32,541
És színháztudományból!

613
00:50:36,958 --> 00:50:39,166
Megkapta az előételt.

614
00:50:39,958 --> 00:50:42,125
Jöhet a főfogás.

615
00:50:42,833 --> 00:50:43,666
Kövessen!

616
00:50:48,875 --> 00:50:51,041
Molly, ne! Vissza!

617
00:50:52,583 --> 00:50:53,833
Engedjetek el!

618
00:50:54,500 --> 00:50:56,708
Jól van. Keressük meg Mollyt!

619
00:50:58,416 --> 00:50:59,958
Nézzétek csak!

620
00:51:00,041 --> 00:51:02,750
Rocky és a patkányok
szerepelnek a tévében!

621
00:51:02,833 --> 00:51:04,958
Mintha a Függő játszmában lennének!

622
00:51:05,875 --> 00:51:06,958
Hol lehet Molly?

623
00:51:17,833 --> 00:51:19,208
Nahát!

624
00:51:20,083 --> 00:51:22,291
Tetszik nekik az új körhinta.

625
00:51:27,708 --> 00:51:28,541
Fürtös.

626
00:51:30,541 --> 00:51:31,375
Anyu?

627
00:51:31,458 --> 00:51:33,000
Jaj, Mollykám!

628
00:51:33,083 --> 00:51:34,291
- Jól vagy?
- Igen.

629
00:51:34,375 --> 00:51:36,000
Ne szökj el többet!

630
00:51:36,083 --> 00:51:38,458
- Bántottak?
- Jól vagyok, de megeszik a…

631
00:51:38,541 --> 00:51:39,708
Gyerünk!

632
00:51:39,791 --> 00:51:40,750
Ne húzd az időt!

633
00:51:40,833 --> 00:51:42,291
Jól van, bogaram.

634
00:51:44,833 --> 00:51:50,041
Íme! A távirányító.

635
00:51:50,750 --> 00:51:55,000
És a többi távirányító.

636
00:51:55,083 --> 00:51:56,625
Miért kell három is?

637
00:51:59,708 --> 00:52:01,833
Azt senki sem tudja.

638
00:52:02,500 --> 00:52:04,833
Kezdjük…

639
00:52:06,500 --> 00:52:07,541
ezzel!

640
00:52:09,500 --> 00:52:11,375
- Miért golfozom?
- Hol vagyok?

641
00:52:11,458 --> 00:52:14,541
- Mit csinálok?
- Molly? Hol vagy, Molly?

642
00:52:14,625 --> 00:52:16,375
Mi folyik itt?

643
00:52:16,458 --> 00:52:19,083
Nem. Rosszat nyomtál meg, galambom.

644
00:52:19,166 --> 00:52:20,541
Ez a kikapcsológomb.

645
00:52:25,458 --> 00:52:26,625
Majd én.

646
00:52:35,625 --> 00:52:37,333
Engem választottak!

647
00:52:46,625 --> 00:52:49,208
Az övé lett a nyeremény!

648
00:52:49,291 --> 00:52:51,416
A mindenit!

649
00:52:51,500 --> 00:52:54,166
Micsoda mázlista madár!

650
00:53:04,458 --> 00:53:06,333
Ne! Állj!

651
00:53:07,416 --> 00:53:08,708
Menekülj, csibe!

652
00:53:08,791 --> 00:53:10,333
Szia!

653
00:53:13,833 --> 00:53:16,833
Érezd jól magad!

654
00:53:22,791 --> 00:53:25,166
Csak rám nézz! Ne figyelj semmi másra!

655
00:53:32,291 --> 00:53:33,458
Íme!

656
00:53:34,458 --> 00:53:37,541
A csirkefalatok hajnala!

657
00:53:46,875 --> 00:53:48,375
Szeretlek, anya.

658
00:53:50,541 --> 00:53:53,583
- Úgy értem, ez mennyei.
- Képzelje el!

659
00:53:53,666 --> 00:53:58,250
Minden város minden utcájában
sürögnek-forognak az emberek.

660
00:53:58,333 --> 00:54:01,125
Egy modern világ modern lakói.

661
00:54:01,208 --> 00:54:04,041
Ételt akarnak, méghozzá gyorsan.

662
00:54:04,125 --> 00:54:08,291
Mi pedig vödörrel hordhatjuk nekik!

663
00:54:11,750 --> 00:54:15,666
Gyorskaja. Ez tetszik.
Ez nagy dobás lehet.

664
00:54:16,208 --> 00:54:18,916
Nem! Óriási dobás lesz.

665
00:54:19,000 --> 00:54:22,291
És Tepsiné asszony végre elégtételt vehet!

666
00:54:26,958 --> 00:54:28,125
Elégtételt?

667
00:54:29,375 --> 00:54:32,041
Elég tételt. Bármiből. Mert gazdag leszek.

668
00:54:32,625 --> 00:54:36,833
Holnap kora reggel küldök egy teherautót
az első szállítmányért.

669
00:54:37,333 --> 00:54:41,000
Az én csirkefalataim és az ön étteremlánca

670
00:54:41,083 --> 00:54:44,916
tökéletesen fog passzolni egymáshoz.

671
00:54:48,916 --> 00:54:51,708
Visszakísérhetem az autójához sirségedet?

672
00:54:52,875 --> 00:54:55,125
Gyerünk! Tűnjünk innen!

673
00:54:55,208 --> 00:54:57,541
Ne, várj! Nem hagyhatjuk itt Fürtöst.

674
00:54:57,625 --> 00:55:00,125
Fürtöst? Ki az a Fürtös?

675
00:55:00,208 --> 00:55:02,625
A barátom. Nem hagyhatom cserben.

676
00:55:02,708 --> 00:55:06,166
- Megígértem, hogy visszamegyek érte.
- Kérlek! Nem érted.

677
00:55:06,250 --> 00:55:08,583
De láttad, mi történt! Meg fog halni.

678
00:55:08,666 --> 00:55:11,708
Ha nem megyünk innen most azonnal,
mi is meghalunk!

679
00:55:11,791 --> 00:55:13,791
Nem érdekel! Akkor sem hagyom itt.

680
00:55:13,875 --> 00:55:17,708
Még gyerek vagy,
és fogalmad sincs, kivel állsz szemben!

681
00:55:23,375 --> 00:55:24,333
Pápá!

682
00:55:25,250 --> 00:55:26,375
Te!

683
00:55:34,458 --> 00:55:35,625
Gyere csak ide!

684
00:55:48,083 --> 00:55:51,916
Nézzenek oda! A kis szabadulóművész.

685
00:55:52,916 --> 00:55:55,416
Nem köphetsz bele a levesembe.
Ezúttal nem.

686
00:55:56,333 --> 00:55:58,458
Azonnal gyere vissza, doki!

687
00:55:58,541 --> 00:56:00,333
És hozz egy nyakörvet!

688
00:56:00,416 --> 00:56:03,333
Váratlan vendégünk érkezett.

689
00:56:11,458 --> 00:56:12,416
Állj!

690
00:56:13,000 --> 00:56:15,125
Túl keményen hajtasz minket, tesó.

691
00:56:15,208 --> 00:56:20,125
Azóta nem voltam ki ennyire,
hogy kipróbáltam azt a mókuskereket.

692
00:56:20,208 --> 00:56:22,416
- Itt van.
- Csendet!

693
00:56:22,500 --> 00:56:27,583
Ez a nyomorult, alultáplált csirke
megszökött a Tepsi-tanyáról,

694
00:56:27,666 --> 00:56:30,333
és tönkretette az életemet.

695
00:56:31,500 --> 00:56:34,250
A szentségit, mégis miféle hely ez?

696
00:56:35,041 --> 00:56:37,041
Molly, merre vagy?

697
00:56:48,416 --> 00:56:50,541
Tönkretette, amit kötöttem!

698
00:56:51,875 --> 00:56:52,833
Futás!

699
00:56:56,250 --> 00:56:59,291
Mindent megadtam neked,
amire egy baromfi vágyhat.

700
00:56:59,375 --> 00:57:00,708
Volt meleg ólad,

701
00:57:00,791 --> 00:57:03,208
temérdek tápod,

702
00:57:03,791 --> 00:57:06,416
mégsem voltál boldog.

703
00:57:07,208 --> 00:57:09,916
Most viszont boldoggá foglak tenni!

704
00:57:17,875 --> 00:57:18,875
Anyu!

705
00:57:20,125 --> 00:57:21,375
Be kell jutnom oda.

706
00:57:22,125 --> 00:57:23,541
Van egy ötletem.

707
00:57:23,625 --> 00:57:27,125
- Te vagy a Szárnyas Fejvadász, nem?
- De.

708
00:57:27,208 --> 00:57:29,708
Régebben kilőttek egy ágyúból, nem?

709
00:57:29,791 --> 00:57:31,583
Ahogy mon… Miért?

710
00:57:35,541 --> 00:57:38,208
Nem működik. Adj rá egy kis kakaót!

711
00:57:38,291 --> 00:57:40,083
Nem a műszerrel van a gond.

712
00:57:40,166 --> 00:57:43,833
Még sosem láttam ilyen csökönyös csirkét.

713
00:57:44,791 --> 00:57:46,583
Még csak most jön a java.

714
00:57:46,666 --> 00:57:49,833
Állítsd a legnagyobb teljesítményre!

715
00:57:49,916 --> 00:57:51,083
A legnagyobbra?

716
00:57:51,166 --> 00:57:52,875
De azt még sosem teszteltük.

717
00:57:53,541 --> 00:57:56,041
Hát mindent nekem kell csinálnom?

718
00:57:56,541 --> 00:58:00,458
Férjek és csirkék. Életem megrontói!

719
00:58:23,541 --> 00:58:24,750
Biztos működni fog?

720
00:58:24,833 --> 00:58:28,833
Naná. Csalin nem foghat ki az elektronika.

721
00:58:29,708 --> 00:58:32,208
Előbb kezdett kábeleket rágni, mint járni.

722
00:58:33,125 --> 00:58:37,041
- Megvan.
- Szép volt! Készen állok a repülésre.

723
00:58:37,125 --> 00:58:38,666
Viszlát, tesó!

724
00:58:38,750 --> 00:58:40,791
Vagy mondjam azt, hogy au revoir?

725
00:58:41,291 --> 00:58:43,833
Az „ég veled”-del nem lőhetsz mellé.

726
00:58:54,333 --> 00:58:56,583
FESZÜLTSÉG

727
00:59:01,125 --> 00:59:02,041
Gyerünk!

728
00:59:06,250 --> 00:59:07,250
Gyere, anyu!

729
00:59:07,333 --> 00:59:09,625
Anyu? Ki az az anyu?

730
00:59:09,708 --> 00:59:13,083
Te vagy anyu! És el kell tűnnünk innen.

731
00:59:13,166 --> 00:59:14,250
Miért?

732
00:59:14,333 --> 00:59:16,208
Tetszik ez a hely.

733
00:59:16,291 --> 00:59:18,541
Olyan boldog vagyok!

734
00:59:19,041 --> 00:59:20,833
Ne!

735
00:59:26,541 --> 00:59:27,375
Apu?

736
00:59:28,166 --> 00:59:29,000
Molly!

737
00:59:37,625 --> 00:59:38,916
Jól van.

738
00:59:52,041 --> 00:59:54,041
Jól mozog.

739
00:59:58,916 --> 01:00:00,416
Anyu! Várj!

740
01:00:02,833 --> 01:00:04,916
Nem repülünk, csirkék vagyunk !

741
01:00:10,791 --> 01:00:11,625
Elkapni!

742
01:00:11,708 --> 01:00:13,208
- Gyere csak ide!
- Hé!

743
01:00:17,125 --> 01:00:18,791
Hát ez meg? Elkapni!

744
01:00:29,791 --> 01:00:33,291
Kerítsétek elő azokat a csirkéket!

745
01:00:35,333 --> 01:00:38,375
B-O-L-D-O-G vagyok !

746
01:00:38,458 --> 01:00:40,958
B-O-L-D-O-G vagyok !

747
01:00:41,041 --> 01:00:43,916
De mennyire, még mennyire

748
01:00:44,000 --> 01:00:46,958
B-O-L-D-O-G vagyok !

749
01:00:47,041 --> 01:00:49,708
- Gyerünk!
- Anyu, maradj csendben!

750
01:00:49,791 --> 01:00:52,000
De énekelni akarok!

751
01:00:52,541 --> 01:00:53,916
Csak gyere utánam!

752
01:00:54,000 --> 01:00:55,291
Ó! Szupcsi.

753
01:00:55,375 --> 01:00:57,125
Nyaralni megyünk?

754
01:00:57,208 --> 01:01:00,791
Nem. Megkeressük Fürtöst és aput,
aztán pedig eltűnünk innen.

755
01:01:00,875 --> 01:01:02,250
De miért?

756
01:01:04,000 --> 01:01:05,625
Mert azt mondtam.

757
01:01:06,291 --> 01:01:09,625
Hát, szerintem nem parancsolhatsz nekem!

758
01:01:10,916 --> 01:01:12,583
Látom a lábamat.

759
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
Hová lettek?

760
01:01:13,833 --> 01:01:15,291
- Gyere, anyu!
- Gyerünk!

761
01:01:15,375 --> 01:01:17,375
- Erre!
- Juhú!

762
01:01:20,833 --> 01:01:21,708
Várjatok meg!

763
01:01:21,791 --> 01:01:24,708
Gyerünk! Lépjünk ki, lányok!

764
01:01:30,291 --> 01:01:36,458
Rozsda! Hála az égnek, hogy megmenekültél!
Már megint ezzel a némberrel van dolgunk!

765
01:01:36,541 --> 01:01:39,750
Tessék? Tepsiné asszonynál nincs jobb fej!

766
01:01:39,833 --> 01:01:41,375
- Imádom.
- Husi!

767
01:01:41,458 --> 01:01:43,458
- Mac! A nyakörv az oka.
- Kedves!

768
01:01:43,541 --> 01:01:45,625
- Amiatt viselkedik így.
- Bájos!

769
01:01:45,708 --> 01:01:46,833
- Molly!
- Molly!

770
01:01:50,375 --> 01:01:52,208
Hahó!

771
01:02:04,208 --> 01:02:06,000
- Talált!
- Csóró bácsi?

772
01:02:06,083 --> 01:02:07,458
Csali bácsi!

773
01:02:07,541 --> 01:02:09,291
Hogy találtatok meg minket?

774
01:02:09,375 --> 01:02:12,166
- Mi csak kiestünk a…
- A szívünk vezetett.

775
01:02:12,250 --> 01:02:13,375
Mutatta az utat.

776
01:02:13,958 --> 01:02:15,166
Felmegyek.

777
01:02:16,708 --> 01:02:17,875
- Halihó!
- Rozsda!

778
01:02:17,958 --> 01:02:19,083
Anyu!

779
01:02:23,500 --> 01:02:26,125
B-O-L-D-O-G vagyok !

780
01:02:26,208 --> 01:02:27,500
Tudom, hogy az vagyok

781
01:02:27,583 --> 01:02:29,458
- De még mennyire
- Nem moccan.

782
01:02:29,541 --> 01:02:31,791
- B-O-L-D-O-G vagyok !
- Csipa, mi van nálad?

783
01:02:31,875 --> 01:02:33,875
Attól tartok, nem sok minden.

784
01:02:35,666 --> 01:02:37,875
Csodás! Pont erre van szükségünk.

785
01:02:40,708 --> 01:02:41,833
Ez csiklandoz!

786
01:02:52,125 --> 01:02:55,750
Mintha egy óriási kekszesdobozban lennénk.

787
01:02:56,333 --> 01:02:57,875
Csak keksz nélkül.

788
01:02:57,958 --> 01:02:59,458
Elhagytam a szemüvegemet.

789
01:02:59,541 --> 01:03:01,458
A csőröm hegyéig sem látok.

790
01:03:03,250 --> 01:03:04,291
Anyu?

791
01:03:04,791 --> 01:03:05,875
Anyu!

792
01:03:13,250 --> 01:03:14,291
Molly?

793
01:03:15,041 --> 01:03:16,375
Hát jól vagy!

794
01:03:17,166 --> 01:03:18,458
Ó, Molly!

795
01:03:20,083 --> 01:03:21,208
Mi történt?

796
01:03:21,916 --> 01:03:22,875
Hol vagyunk?

797
01:03:23,750 --> 01:03:26,291
Nem tudom, de nincs kiút.

798
01:03:27,708 --> 01:03:29,375
Mindig van kiút.

799
01:03:30,916 --> 01:03:31,875
Hol van Rocky?

800
01:03:31,958 --> 01:03:33,708
Láttam abban a nagy teremben.

801
01:03:34,291 --> 01:03:35,541
Megmentett minket.

802
01:03:36,166 --> 01:03:37,000
Tényleg?

803
01:03:48,833 --> 01:03:51,708
Gyerünk! Ezúttal menni fog.

804
01:03:51,791 --> 01:03:54,666
Már nem bírom sokáig tartani.

805
01:03:54,750 --> 01:03:56,500
Csali, gyorsan!

806
01:03:56,583 --> 01:03:59,041
Keress egy párkányt vagy vájatot!

807
01:03:59,125 --> 01:04:00,083
Rendben.

808
01:04:01,333 --> 01:04:02,500
Ne azt a vájatot!

809
01:04:09,458 --> 01:04:14,291
Nézzünk szembe a tényekkel!
Csoda kéne ahhoz, hogy kijussunk innen.

810
01:04:14,375 --> 01:04:15,458
Hé!

811
01:04:15,541 --> 01:04:16,875
Van valaki odalent?

812
01:04:16,958 --> 01:04:18,041
- Apu!
- Rocky!

813
01:04:19,041 --> 01:04:22,041
Ne mondd neki, hogy ő a csodánk!
Évekig hallgatnánk.

814
01:04:22,125 --> 01:04:24,166
Rocky rajta van az ügyön!

815
01:04:24,250 --> 01:04:26,500
- Ne! Ne ugorj!
- Ne! Ne ugorj!

816
01:04:26,583 --> 01:04:28,416
Tessék? Mit mondtok?

817
01:04:28,500 --> 01:04:31,208
Nem hallak. Várjatok! Jövök!

818
01:04:31,291 --> 01:04:32,458
Ne ugorj!

819
01:04:39,208 --> 01:04:40,708
Családi nagy ölelés!

820
01:04:40,791 --> 01:04:42,625
Úgy hiányoztatok.

821
01:04:42,708 --> 01:04:46,166
Na, rúgjuk ki a csirkeól oldalát,
és húzzunk haza!

822
01:04:54,708 --> 01:04:56,708
Az az egyetlen kijárat, ugye?

823
01:04:59,500 --> 01:05:00,875
Nagyon sajnálom.

824
01:05:10,125 --> 01:05:12,583
Molly, mi a baj?

825
01:05:12,666 --> 01:05:14,333
Ez az egész az én hibám.

826
01:05:14,833 --> 01:05:18,666
Hallgatnom kellett volna rád.
Szót kellett volna fogadnom.

827
01:05:18,750 --> 01:05:20,625
Mindent elszúrtam.

828
01:05:25,750 --> 01:05:29,208
Hé! Mi történt az én bátor nagylányommal?

829
01:05:30,083 --> 01:05:31,791
Az a lány ostoba.

830
01:05:32,708 --> 01:05:34,000
Igazad volt.

831
01:05:34,083 --> 01:05:38,625
Ha egyszer hazajutunk,
ott maradok, és nem megyek többet sehová.

832
01:05:39,208 --> 01:05:42,791
Jaj, ne csináld! Molly! Ez az én hibám.

833
01:05:43,291 --> 01:05:48,958
Nem kellett volna mesélnem neked
a Szárnyas Fejvadász témáról.

834
01:05:50,375 --> 01:05:52,625
Nem. Az én hibám.

835
01:05:54,041 --> 01:05:59,000
Én utáltam a kerítés mögött élni.
Miért hittem, hogy te más leszel?

836
01:06:00,333 --> 01:06:02,875
Féltem attól, hogy olyan vagy, mint én.

837
01:06:04,083 --> 01:06:06,208
Miért baj, ha olyan vagyok, mint te?

838
01:06:11,958 --> 01:06:15,583
Nem baj. Mert az anyukádnál nincs jobb.

839
01:06:16,333 --> 01:06:18,875
Ráadásul mindig van egy terve.

840
01:06:20,666 --> 01:06:21,958
Ezúttal nincs.

841
01:06:24,541 --> 01:06:25,583
Itt van.

842
01:06:25,666 --> 01:06:27,541
SIR FRONT-DE-BOEUF

843
01:06:27,625 --> 01:06:29,708
Indulhat a frász, Frász?

844
01:06:29,791 --> 01:06:31,375
Még öt perc, bogaram.

845
01:06:31,458 --> 01:06:33,125
Legyen négy!

846
01:06:33,625 --> 01:06:35,416
Hol az a csirke?

847
01:06:36,666 --> 01:06:41,083
A szökevény csirkék
egy kukoricasilóban rekedtek.

848
01:06:41,666 --> 01:06:43,416
A silóban rekedtek?

849
01:06:44,208 --> 01:06:47,166
Kiváló! Üdvözlöm a vendégünket.

850
01:06:47,250 --> 01:06:49,416
Három perc múlva indul a gyártás.

851
01:06:49,500 --> 01:06:50,458
Három?

852
01:06:50,958 --> 01:06:55,041
Úgy tűnik, elhagyott titeket
a szem-encse, csirkék.

853
01:06:55,125 --> 01:06:56,750
DARÁLÓ
KUKORICASILÓ

854
01:07:11,208 --> 01:07:13,666
Azt hiszem, hogy van egy daráló az alján.

855
01:07:13,750 --> 01:07:18,666
Nézzük a jó oldalát! Előbb fulladunk meg,
mint hogy miszlikbe aprítanának minket.

856
01:07:18,750 --> 01:07:20,083
Várjunk!

857
01:07:20,583 --> 01:07:21,708
Popcorn.

858
01:07:22,416 --> 01:07:24,625
Popcorn! Nézzétek! Popcorn!

859
01:07:25,291 --> 01:07:28,250
Rocky! Szerintem most
nem alkalmas az időzítés a…

860
01:07:33,833 --> 01:07:36,583
Ez a válasz az élet összes gondjára!

861
01:07:36,666 --> 01:07:37,708
Hát hogyne!

862
01:07:37,791 --> 01:07:39,916
Mac! Hőség kell.

863
01:07:40,000 --> 01:07:40,916
Nagy hőség.

864
01:07:42,375 --> 01:07:43,416
Ez megfelel?

865
01:07:44,708 --> 01:07:45,708
Tökéletes.

866
01:07:47,375 --> 01:07:51,000
- Van valakinél gyufa?
- Adok én neked gyufát, te eszement!

867
01:07:51,083 --> 01:07:52,875
Darabokra fogsz robbantani!

868
01:07:56,541 --> 01:07:59,625
Már az utolsót is elhasználtuk.

869
01:07:59,708 --> 01:08:00,791
ELFOGYOTT

870
01:08:00,875 --> 01:08:02,375
Jaj, ne!

871
01:08:12,166 --> 01:08:13,375
Az én kislányom!

872
01:08:16,625 --> 01:08:20,041
Beszélhetnénk az egészségügyi
és biztonsági aggályaimról?

873
01:08:20,625 --> 01:08:21,458
Mi a baj?

874
01:08:28,958 --> 01:08:29,875
Jól van.

875
01:08:36,750 --> 01:08:38,541
Finom.

876
01:08:38,625 --> 01:08:40,000
Van még?

877
01:08:50,833 --> 01:08:52,125
De ezt kapd ki!

878
01:08:52,208 --> 01:08:55,916
Bár Lárifári azt hitte,
hogy az anyaországban vagyunk,

879
01:08:56,000 --> 01:08:58,166
hátba lőtt minket az ellenség.

880
01:08:59,250 --> 01:09:01,791
Szent egek! Derült égből popcorn?

881
01:09:01,875 --> 01:09:03,791
A jó öreg brit időjárás.

882
01:09:03,875 --> 01:09:06,416
Kiszámíthatatlan.
Sosem tudni, mi vár ránk.

883
01:09:09,083 --> 01:09:11,000
Vérlázító.

884
01:09:22,125 --> 01:09:24,125
- Ez igen!
- Sikerült!

885
01:09:24,208 --> 01:09:25,458
Nézzétek!

886
01:09:25,958 --> 01:09:29,416
Taréj csak előkészítette
a menekülési útvonalat.

887
01:09:31,041 --> 01:09:34,291
Szép volt, te vén fajankó!

888
01:09:34,375 --> 01:09:36,791
Egy határozott kézfogással is beérném.

889
01:09:37,833 --> 01:09:41,708
Küldetés teljesítve!
Na, röppenjünk el innen!

890
01:09:42,208 --> 01:09:43,208
Mindenképpen!

891
01:09:45,458 --> 01:09:49,333
Ezt nézd, Csóró!
Még rágcsálnivalónk is lesz az útra.

892
01:10:03,541 --> 01:10:05,250
Jól van. Mehet.

893
01:10:13,166 --> 01:10:15,250
Rozsda, nem jössz?

894
01:10:17,166 --> 01:10:18,375
Nem.

895
01:10:20,083 --> 01:10:21,208
Visszamegyek.

896
01:10:25,083 --> 01:10:26,250
Fürtösért?

897
01:10:28,000 --> 01:10:31,250
Fürtösért és a többi csirkéért.

898
01:10:33,750 --> 01:10:34,916
Ez az!

899
01:10:38,958 --> 01:10:44,250
Attól, hogy az otthonunk el van szigetelve
a világtól, mi még a részei vagyunk.

900
01:10:47,833 --> 01:10:49,708
Együtt erősebbek vagyunk.

901
01:10:53,375 --> 01:10:55,166
Veled tartunk, Rozsda.

902
01:10:55,250 --> 01:10:57,125
Igen, én is.

903
01:10:57,208 --> 01:10:59,708
- Meg én!
- A patkányok is jönnek.

904
01:11:00,958 --> 01:11:02,750
Jól van. Mi a terv, anyu?

905
01:11:03,708 --> 01:11:08,541
Hát, nem gondoltam volna, hogy te is…

906
01:11:09,666 --> 01:11:10,583
Rocky!

907
01:11:11,083 --> 01:11:15,750
Hé, Molly! Biztos, hogy készen állsz erre?

908
01:11:15,833 --> 01:11:18,125
Azóta, hogy kikeltem, apu.

909
01:11:19,916 --> 01:11:21,583
Nagyon hasonlít rám.

910
01:11:26,416 --> 01:11:29,250
SIR FRONT-DE-BOEUF

911
01:11:32,375 --> 01:11:38,041
Dr. Frász! Mi volt az a zaj a tetőn?
Mintha robbant volna valami.

912
01:11:39,166 --> 01:11:42,125
Úgy tűnik,
hogy az egyik silónak lerepült a teteje.

913
01:11:43,541 --> 01:11:47,500
Lehet, hogy nem kellett volna
ledarálnod a csirkéket, galambom.

914
01:11:47,583 --> 01:11:49,208
Ne nevettess!

915
01:11:49,291 --> 01:11:52,500
Tepsiné asszony! Készen áll a nagy napra?

916
01:11:54,458 --> 01:11:56,333
Hogyne, Reginald.

917
01:11:56,416 --> 01:11:58,208
Minden terv szerint halad.

918
01:11:58,291 --> 01:12:01,041
Pompás! A teherautóm indulásra kész.

919
01:12:01,125 --> 01:12:05,166
Sietnünk kell.
Amíg Tepsiné a vendégével van elfoglalva,

920
01:12:05,250 --> 01:12:07,250
mi visszalopózunk.

921
01:12:07,333 --> 01:12:10,916
Molly, vezesd Husit,
Csipát és Macet a többi csirkéhez!

922
01:12:11,000 --> 01:12:11,958
Gyerünk!

923
01:12:12,583 --> 01:12:13,541
Erre!

924
01:12:14,458 --> 01:12:19,541
Nehogy észrevegyenek! És ne hagyjátok,
hogy a csirkék felmenjenek a lépcsőn!

925
01:12:20,166 --> 01:12:22,833
Rocky, mi megszerezzük a távirányítót,

926
01:12:23,958 --> 01:12:25,750
és kikapcsoljuk a nyakörveket.

927
01:12:26,333 --> 01:12:28,125
Amint leállnak,

928
01:12:28,208 --> 01:12:31,083
Molly csapata kitereli onnan a csirkéket.

929
01:12:31,750 --> 01:12:32,958
Kitörünk,

930
01:12:34,791 --> 01:12:36,208
elkötjük a teherautót,

931
01:12:36,291 --> 01:12:37,958
és hazamegyünk.

932
01:12:38,458 --> 01:12:40,208
Na? Mire várunk még?

933
01:12:40,291 --> 01:12:42,958
- Jól van, rajta!
- Ma csináljuk, ugye?

934
01:12:44,125 --> 01:12:46,291
Hol is tartottam? Ja, igen!

935
01:12:46,375 --> 01:12:51,208
Lárifári elvesztette a futóművét,
a repülője pedig lángra kapott.

936
01:12:53,541 --> 01:12:57,583
Tepsiné asszony,
készültem valamivel erre a mai napra.

937
01:12:58,375 --> 01:13:02,500
Ó, Reginald! Ez olyan hirtelen jött.

938
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
Ketchup?

939
01:13:06,125 --> 01:13:07,583
Nem.

940
01:13:07,666 --> 01:13:09,375
Ez egy igazi újdonság.

941
01:13:10,166 --> 01:13:12,833
Mártogatósnak hívom.

942
01:13:17,541 --> 01:13:19,666
Édes.

943
01:13:19,750 --> 01:13:22,125
És savanyú.

944
01:13:22,208 --> 01:13:25,041
Mint minden ember, Reginald.

945
01:13:25,125 --> 01:13:26,500
Dr. Frász?

946
01:13:29,458 --> 01:13:31,041
Igen, tüneményem?

947
01:13:31,125 --> 01:13:33,708
Mondd ki azokat a varázslatos szavakat!

948
01:13:33,791 --> 01:13:35,625
Haladjunk, te félkegyelmű!

949
01:13:40,541 --> 01:13:42,708
AZ ÖSSZES CSIRKE

950
01:13:49,833 --> 01:13:53,583
Ez a táncos csirke! Meg a rozsdabarna!

951
01:13:54,250 --> 01:13:57,208
Jaj, ennek a feleségem
nagyon nem fog örülni!

952
01:13:57,833 --> 01:14:01,791
Gyertek, ti pimasz kis csirkék!

953
01:14:13,833 --> 01:14:14,666
Ajjaj.

954
01:14:14,750 --> 01:14:17,541
Odaát találkozunk, tojásfejű!

955
01:14:17,625 --> 01:14:18,458
Érted.

956
01:14:18,541 --> 01:14:21,000
Dr. Frász? Mi folyik odafent?

957
01:14:21,583 --> 01:14:22,708
Gyorsan! Gyere!

958
01:14:23,291 --> 01:14:26,041
Dr. Frász?

959
01:14:26,125 --> 01:14:27,833
- Hahó!
- Dr. Frász?

960
01:14:27,916 --> 01:14:29,875
- Van itt valaki?
- Dr. Frász!

961
01:14:30,666 --> 01:14:33,333
Dr. Frász! Hol vannak a csirkefalatok?

962
01:14:33,416 --> 01:14:37,708
Komolyan mondom, pont annyit ér,
mint egy fejetlen…

963
01:14:41,875 --> 01:14:43,291
Csirke!

964
01:14:59,583 --> 01:15:02,375
Készítsünk csirkefalatokat!

965
01:15:02,458 --> 01:15:03,625
Jaj, ne!

966
01:15:04,125 --> 01:15:05,541
AZ ÖSSZES CSIRKE

967
01:15:14,625 --> 01:15:16,833
Ez így nem lesz jó, Mac.

968
01:15:22,000 --> 01:15:24,500
Jaj, Fürtös! Merre vagy?

969
01:15:25,625 --> 01:15:26,833
Én jövök.

970
01:15:27,333 --> 01:15:28,583
Pápá!

971
01:15:29,083 --> 01:15:30,541
Fürtös!

972
01:15:32,333 --> 01:15:34,250
Süt a nap…

973
01:15:34,333 --> 01:15:36,458
- Ne, várj!
- Állítsd meg!

974
01:15:40,541 --> 01:15:41,583
Mac, siess!

975
01:15:48,833 --> 01:15:50,666
Megvan!

976
01:15:51,625 --> 01:15:53,333
Nincs meg!

977
01:15:54,000 --> 01:15:54,833
Rocky!

978
01:16:08,791 --> 01:16:10,291
Gyerünk, Rozsda!

979
01:16:17,083 --> 01:16:21,291
Nyári vakáció, jövünk

980
01:16:21,375 --> 01:16:23,541
Pár hétig vár a munkahelyünk

981
01:16:23,625 --> 01:16:26,791
Gyerünk, csibék! Vakációzni megyünk!

982
01:16:26,875 --> 01:16:28,250
Nem, Csipa!

983
01:16:28,333 --> 01:16:30,958
Mindenkiből csirkefalatot csinálnak!

984
01:16:35,416 --> 01:16:38,458
Ott mindig vakítóan ragyog a nap

985
01:16:38,541 --> 01:16:39,916
Ne most, cimbora!

986
01:16:44,458 --> 01:16:45,750
Kérlek, Mac! Siess!

987
01:16:45,833 --> 01:16:46,875
Mindjárt kész.

988
01:16:46,958 --> 01:16:50,083
Csak még egy kis birizgálás, és…

989
01:16:52,916 --> 01:16:58,083
- Mi történt? Mi folyik itt?
- Fürtös, nem ez a legjobb hely a világon.

990
01:16:58,166 --> 01:17:01,416
Csak akkor kapsz vödröt,
ha feldaraboltak és kisütöttek!

991
01:17:05,166 --> 01:17:07,250
És te visszajöttél értem?

992
01:17:07,333 --> 01:17:08,750
Hát persze.

993
01:17:09,333 --> 01:17:12,250
Te meg én, csibe, összetartozunk!

994
01:17:12,833 --> 01:17:15,250
Itt az idő!

995
01:17:18,833 --> 01:17:21,708
Próbáljátok feltartóztatni őket!

996
01:17:23,541 --> 01:17:25,208
Túl sokan vannak!

997
01:17:25,708 --> 01:17:28,333
Ezt szokás csinálni egy vakáción?

998
01:17:59,375 --> 01:18:00,541
Anyu!

999
01:18:08,291 --> 01:18:09,125
Rozsda!

1000
01:18:16,916 --> 01:18:17,875
Nézzétek!

1001
01:18:17,958 --> 01:18:20,041
Ott vannak a vödrök!

1002
01:18:22,625 --> 01:18:23,875
A távirányító!

1003
01:18:25,875 --> 01:18:26,958
Ez az!

1004
01:18:27,041 --> 01:18:29,416
Fürtös! Állj fel Husi vállára!

1005
01:18:29,500 --> 01:18:30,416
Tessék?

1006
01:18:31,166 --> 01:18:32,375
Bízz bennem!

1007
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
Pattanj fel!

1008
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
- Ez igen, Molly.
- Ügyes vagy!

1009
01:18:44,666 --> 01:18:45,500
Menni fog.

1010
01:19:04,875 --> 01:19:05,958
Molly?

1011
01:19:06,708 --> 01:19:08,541
Megoldom, apu! Segíts anyunak!

1012
01:19:21,791 --> 01:19:22,625
Vigyázz!

1013
01:19:29,750 --> 01:19:32,250
Hát ez meg?

1014
01:19:32,333 --> 01:19:34,125
Egy pici kiadásod?

1015
01:19:34,208 --> 01:19:35,791
Anyu, kapd el!

1016
01:19:38,708 --> 01:19:40,541
Odaérnek, anyu!

1017
01:19:46,666 --> 01:19:48,666
Nem tudjuk visszatartani őket!

1018
01:19:56,458 --> 01:19:58,625
Nem várhatsz tovább! Nyomd meg!

1019
01:20:09,541 --> 01:20:10,875
Van, hogy…

1020
01:20:13,000 --> 01:20:14,791
csak be kell vetnünk magunkat.

1021
01:20:20,125 --> 01:20:21,125
Ne!

1022
01:20:21,208 --> 01:20:24,583
Kukurikú!

1023
01:20:37,250 --> 01:20:39,125
Nem!

1024
01:20:48,375 --> 01:20:49,416
Rozsda!

1025
01:20:57,125 --> 01:20:59,416
Foglak titeket!

1026
01:20:59,500 --> 01:21:00,625
Lám, lám.

1027
01:21:02,375 --> 01:21:06,791
Pont meg tudnék tölteni
veletek egy vödröt.

1028
01:21:14,250 --> 01:21:15,625
Pápá.

1029
01:21:15,708 --> 01:21:16,833
Megint.

1030
01:21:32,000 --> 01:21:35,625
VIGYÁZAT!
NAGY CSIRKE

1031
01:21:40,166 --> 01:21:41,125
Gyerünk!

1032
01:21:42,750 --> 01:21:44,458
Mi tart már eddig?

1033
01:21:44,541 --> 01:21:46,333
Még hogy gyorskaja!

1034
01:21:51,208 --> 01:21:53,291
Érdekes. Úgy hangzik, mint egy…

1035
01:21:54,125 --> 01:21:55,375
roham!

1036
01:21:55,458 --> 01:21:57,500
- Egy-kettő!
- Igyekezzetek!

1037
01:21:57,583 --> 01:21:59,166
- Mindent bele!
- Gyerünk!

1038
01:22:01,791 --> 01:22:03,958
Biztos tudod, hogy működik?

1039
01:22:04,041 --> 01:22:07,791
Persze! Ezzel megy,
ezzel megáll, ez meg tartalék?

1040
01:22:07,875 --> 01:22:09,541
Gyerünk! Indulnunk kell!

1041
01:22:09,625 --> 01:22:10,958
Teljes gőzzel előre!

1042
01:22:13,541 --> 01:22:14,583
Ne erre!

1043
01:22:14,666 --> 01:22:15,958
Hányasban vagy?

1044
01:22:16,041 --> 01:22:17,791
Általában S-est hordok.

1045
01:22:26,791 --> 01:22:27,958
Tepsiné!

1046
01:22:28,041 --> 01:22:31,250
Mégis miféle eszement baromfitelep ez?

1047
01:22:33,791 --> 01:22:35,291
Tepsiné asszony?

1048
01:22:36,000 --> 01:22:38,208
Miért öltözött csirkefalatnak?

1049
01:22:44,875 --> 01:22:46,083
Ott a kijárat!

1050
01:22:51,791 --> 01:22:52,958
Tüntessük el onnan!

1051
01:22:59,166 --> 01:23:00,583
HÍDKEZELŐ

1052
01:23:08,625 --> 01:23:10,708
Attól tartok, nagyobb vödör kéne!

1053
01:23:16,500 --> 01:23:23,083
Kilövés!

1054
01:23:42,208 --> 01:23:47,208
Taréj kiképzőtiszt. Kimenekítési
hadosztály. Szolgálatra jelentkezem.

1055
01:23:47,291 --> 01:23:49,708
Mihez kezdenénk nélküled, Taréj?

1056
01:23:51,916 --> 01:23:53,583
Drágám!

1057
01:23:55,791 --> 01:23:57,166
Drágám!

1058
01:23:57,250 --> 01:24:00,166
A feldolgozó kezd
kritikus mértékben túlmelegedni.

1059
01:24:08,916 --> 01:24:11,583
Bogaram! Vigyázz a…

1060
01:24:12,083 --> 01:24:15,000
ÖRÖMTANYA

1061
01:24:20,791 --> 01:24:22,541
- Az áldóját!
- Mi az?

1062
01:24:22,625 --> 01:24:24,833
Azt hiszem, otthagytam az esernyőmet.

1063
01:24:51,250 --> 01:24:56,583
A nyaralásnak az a legjobb része,
amikor hazaérünk, nem igaz?

1064
01:24:58,041 --> 01:25:00,291
De bizony. Ugye, Csipa?

1065
01:25:02,500 --> 01:25:05,000
Kész is. Csak meglazult egy csavar.

1066
01:25:11,000 --> 01:25:14,583
Jól jön néhány vödör,
amikor kedvünk támad csipegetni.

1067
01:25:14,666 --> 01:25:16,333
Bőven jut mindenkinek.

1068
01:25:17,250 --> 01:25:19,625
Ez elvileg boldoggá és agyatlanná tesz.

1069
01:25:19,708 --> 01:25:21,916
Ó, igen! Már érzem is.

1070
01:25:23,208 --> 01:25:24,708
Eszméletlen.

1071
01:25:24,791 --> 01:25:27,000
Cimbora, még nem kapcsoltam be.

1072
01:25:30,333 --> 01:25:34,333
Úgy tűnik,
végre megkaptuk a boldog befejezést.

1073
01:25:35,666 --> 01:25:38,000
Vagy nevezzünk inkább boldog kezdetnek!

1074
01:25:44,166 --> 01:25:46,875
Molly őrmester visszatért a felderítésről.

1075
01:25:46,958 --> 01:25:51,041
Az északi mezőn túl van egy telep.
Ketrecenként harminc madárral.

1076
01:25:51,125 --> 01:25:52,458
Szegény csibék!

1077
01:25:56,083 --> 01:25:57,250
Jól van, tollasok!

1078
01:26:02,041 --> 01:26:04,041
Nem tetszik ez nekem.

1079
01:26:04,125 --> 01:26:06,083
Vágjunk bele!

1080
01:26:06,958 --> 01:26:10,708
Volna egy kérdésem.
Most már szabad kukorékolni?

1081
01:26:10,791 --> 01:26:12,291
De még mennyire.

1082
01:26:12,791 --> 01:26:13,875
Készen álltok?

1083
01:26:14,375 --> 01:26:16,541
- Készen állunk!
- Készen állunk!

1084
01:26:16,625 --> 01:26:19,333
Kukurikú!

1085
01:35:28,458 --> 01:35:30,458
MAURICE MORGAN EMLÉKÉRE

1086
01:37:21,416 --> 01:37:26,416
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina



