1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,041 --> 00:00:19,833
[Rocky] Ehi, come va lì dentro?

4
00:00:20,666 --> 00:00:23,000
Si sta comodi? Sei a tuo agio? Bene.

5
00:00:23,916 --> 00:00:25,041
Ora ascolta.

6
00:00:25,916 --> 00:00:27,916
Ti racconterò una storia.

7
00:00:28,666 --> 00:00:32,416
Parla di quando scappammo
da un allevamento di galline.

8
00:00:33,791 --> 00:00:35,208
C'era l'allevatrice

9
00:00:35,291 --> 00:00:38,916
che aveva un odio profondo per le galline.

10
00:00:39,000 --> 00:00:40,750
Le teneva rinchiuse come carcerate.

11
00:00:40,833 --> 00:00:44,583
E, per interesse,
aveva accettato di occuparsi di loro.

12
00:00:44,666 --> 00:00:47,625
Comprò una macchina
che trasformava le galline in pasticci.

13
00:00:48,583 --> 00:00:50,125
Non dobbiamo aver paura!

14
00:00:51,625 --> 00:00:52,750
[galline gridano]

15
00:00:53,333 --> 00:00:56,416
[Rocky] Ma non aveva previsto
di doversi scontrare

16
00:00:56,916 --> 00:00:59,333
con una gallina paladina della libertà,

17
00:00:59,416 --> 00:01:01,083
agguerrita, impavida

18
00:01:01,166 --> 00:01:03,708
e che voleva una cosa soltanto.

19
00:01:03,791 --> 00:01:05,041
Libertà.

20
00:01:05,125 --> 00:01:06,166
[gallina grida]

21
00:01:06,250 --> 00:01:07,791
[Rocky] Ci chiamò a raccolta

22
00:01:09,041 --> 00:01:12,000
e ci diede le ali
per volare via da quell'inferno aviario!

23
00:01:12,083 --> 00:01:14,333
Riuscì a far scappare tutte le galline

24
00:01:15,041 --> 00:01:17,875
e si sbarazzò della perfida allevatrice.

25
00:01:17,958 --> 00:01:19,000
Eh?

26
00:01:19,083 --> 00:01:20,916
- Ciao ciao.
- [sig.ra Tweedy grida]

27
00:01:23,833 --> 00:01:26,083
[Rocky] E chi era
la paladina della libertà?

28
00:01:26,791 --> 00:01:29,333
Niente meno che tua madre.

29
00:01:29,416 --> 00:01:34,750
Rocky, non credi che per le favole
della buonanotte sia un po' prematuro?

30
00:01:34,833 --> 00:01:39,375
Beh, non si è mai troppo giovani
per conoscere le proprie radici.

31
00:01:42,625 --> 00:01:45,041
Ma quei giorni sono finiti, per fortuna.

32
00:01:46,083 --> 00:01:49,500
Abbiamo avuto il nostro lieto fine
e lo stiamo vivendo.

33
00:01:49,583 --> 00:01:52,791
[musica idilliaca]

34
00:01:52,875 --> 00:01:54,333
Eccoli, Von.

35
00:01:54,416 --> 00:01:57,250
- [accento svizzero] Frutti in arrivo.
- [Tantona ansima]

36
00:01:57,333 --> 00:02:00,833
Grazie, Von.
Perché mi sta venendo una grande sete.

37
00:02:00,916 --> 00:02:03,333
[Cedrone] Ottimo lavoro, Tantona.
Non fermarti.

38
00:02:04,416 --> 00:02:05,583
[Gaia] Sai che ti dico?

39
00:02:06,791 --> 00:02:09,416
È il momento
di lasciarci il passato alle spalle.

40
00:02:09,500 --> 00:02:12,208
- [Baba] È venuta bene di nuovo.
- Oh, sì, carina.

41
00:02:13,333 --> 00:02:14,375
[Rocky] Il passato?

42
00:02:14,458 --> 00:02:15,750
Quale passato?

43
00:02:16,750 --> 00:02:19,666
Quel passato, alle nostre spalle.

44
00:02:21,541 --> 00:02:24,000
[Rocky] Ma sono i nostri giorni di gloria.

45
00:02:24,083 --> 00:02:25,750
Noi siamo questo.

46
00:02:25,833 --> 00:02:27,750
Noi eravamo questo.

47
00:02:27,833 --> 00:02:31,125
È stato il prezzo da pagare
per salvare il nostro bambino.

48
00:02:33,291 --> 00:02:35,958
Lo sai? Tu hai proprio ragione.

49
00:02:37,625 --> 00:02:41,583
D'ora in poi la nostra missione
sarà di proteggere il bambino.

50
00:02:42,083 --> 00:02:44,916
Non ti preoccupare,
il vecchio Rocky penserà a tutto.

51
00:02:46,000 --> 00:02:47,458
[Rocky e Gaia gridano]

52
00:02:47,541 --> 00:02:48,875
Che cosa faccio?

53
00:02:49,458 --> 00:02:51,791
- Zampetta!
- Forza, prendilo!

54
00:02:51,875 --> 00:02:53,000
[gridolino dall'uovo]

55
00:02:55,791 --> 00:02:56,625
Oh, no!

56
00:02:57,291 --> 00:02:59,000
Ops! Frittata fatta!

57
00:02:59,083 --> 00:03:00,875
Santi numi, uovo da artiglieria!

58
00:03:00,958 --> 00:03:02,541
Sparpagliatevi!

59
00:03:03,875 --> 00:03:05,208
[risatine dall'uovo]

60
00:03:05,291 --> 00:03:06,458
[Gaia] Attenzione!

61
00:03:06,958 --> 00:03:08,458
- [Gaia sussulta]
- [Rocky] No!

62
00:03:08,541 --> 00:03:09,416
[tonfo]

63
00:03:09,500 --> 00:03:10,750
[sussulto]

64
00:03:12,750 --> 00:03:16,541
[gallina fischietta]

65
00:03:17,125 --> 00:03:18,083
[sussulto]

66
00:03:21,416 --> 00:03:23,583
- [versi di sorpresa]
- [versetti dall'uovo]

67
00:03:24,250 --> 00:03:27,208
- Ma guarda un po'.
- [versetti]

68
00:03:27,291 --> 00:03:29,250
[Rocky] Ora siamo una famiglia.

69
00:03:30,333 --> 00:03:32,583
Oh, guardala, Rocky.

70
00:03:34,125 --> 00:03:35,833
È perfetta.

71
00:03:36,708 --> 00:03:38,583
Benvenuta in questo mondo.

72
00:03:41,708 --> 00:03:42,875
[Gaia] Molly.

73
00:03:43,416 --> 00:03:46,291
Oh… Ma che bella chioccia.

74
00:03:46,375 --> 00:03:49,750
Ha le stesse zampette magroline
di suo padre.

75
00:03:50,375 --> 00:03:52,083
Beh, dobbiamo irrobustirle.

76
00:03:52,166 --> 00:03:56,541
Quando ero nella RAF,
facevamo 50 piegamenti prima di colazione.

77
00:03:57,791 --> 00:04:00,083
[Cedrone geme] Tempi lontani.

78
00:04:00,166 --> 00:04:02,625
- Io le ho fatto una bicicletta.
- Davvero?

79
00:04:02,708 --> 00:04:03,916
Mh-mh.

80
00:04:04,541 --> 00:04:06,375
[Gaia] Oh! A maglia.

81
00:04:06,458 --> 00:04:09,041
Che pensiero carino!

82
00:04:09,833 --> 00:04:11,000
Grazie, Baba.

83
00:04:12,000 --> 00:04:17,125
Direi che il nostro piccolo paradiso
insulare è diventato un po' più…

84
00:04:18,166 --> 00:04:19,916
paradisiaco.

85
00:04:20,416 --> 00:04:22,250
Chicchirichì!

86
00:04:24,208 --> 00:04:27,500
GALLINE IN FUGA:

87
00:04:27,583 --> 00:04:33,583
L'ALBA DEI NUGGET

88
00:04:34,500 --> 00:04:38,375
[suona "My Sweet Baby" di Josh Cocker,
John Cocker e Charlotte Jane]

89
00:04:38,458 --> 00:04:40,000
Cuci-cuci-cuci.

90
00:04:40,833 --> 00:04:43,583
[Rocky] Uuuh! [ride]

91
00:04:44,583 --> 00:04:45,791
- Eh?
- Ops!

92
00:04:47,125 --> 00:04:47,958
[gridolini]

93
00:04:48,041 --> 00:04:50,500
Molly! No! Fermate il passeggino!

94
00:04:50,583 --> 00:04:51,583
Ah!

95
00:04:57,041 --> 00:04:58,333
[sospiro di sollievo]

96
00:04:58,416 --> 00:05:00,458
[Rocky] Vai, piccolina!

97
00:05:00,541 --> 00:05:01,375
[Gaia] Guardala!

98
00:05:02,625 --> 00:05:05,000
- La mia gallinella coraggiosa.
- Bravissima!

99
00:05:07,125 --> 00:05:08,250
- No.
- No!

100
00:05:08,333 --> 00:05:10,166
Molly sei un po' troppo coraggiosa!

101
00:05:10,250 --> 00:05:12,583
[Rocky] Attenta lì sopra, tesoro.
Reggiti bene.

102
00:05:12,666 --> 00:05:13,791
Attenta!

103
00:05:14,541 --> 00:05:16,000
- [ride]
- Oh!

104
00:05:16,083 --> 00:05:17,791
No! No!

105
00:05:17,875 --> 00:05:18,833
[Cedrone sbadiglia]

106
00:05:19,708 --> 00:05:21,458
[Cedrone grida]

107
00:05:21,541 --> 00:05:22,708
Oltraggioso!

108
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
[Molly ride]

109
00:05:27,375 --> 00:05:30,041
[continua a suonare "My Sweet Baby"]

110
00:05:33,166 --> 00:05:35,250
- Qualcuno vuole il tè?
- Sì, una tazza.

111
00:05:35,333 --> 00:05:36,833
[Baba] È appena fatto.

112
00:05:36,916 --> 00:05:38,916
- [versi di sforzo]
- Eh?

113
00:05:40,833 --> 00:05:42,708
[ridono]

114
00:05:48,000 --> 00:05:49,250
Ciao, ragazzi.

115
00:05:49,333 --> 00:05:50,416
Bentornati.

116
00:05:50,500 --> 00:05:54,416
Abbiamo della vecchia roba di qualità
per te oggi, Rocky, amico mio.

117
00:05:54,500 --> 00:05:56,750
- Ecco qui.
- Molly, tieni questi, per favore.

118
00:05:59,083 --> 00:06:02,000
- D'accordo. Beh, è stato un piacere.
- Al mese prossimo.

119
00:06:02,083 --> 00:06:03,375
[Frego] Ti saluto!

120
00:06:03,958 --> 00:06:04,791
Eh?

121
00:06:04,875 --> 00:06:06,208
Ciao ciao!

122
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
[grida]

123
00:06:11,166 --> 00:06:12,083
[Molly ride]

124
00:06:12,166 --> 00:06:13,208
[Gaia ride]

125
00:06:13,708 --> 00:06:15,250
[Rocky gorgoglia]

126
00:06:15,333 --> 00:06:16,458
E va bene.

127
00:06:17,291 --> 00:06:18,625
[ridono]

128
00:06:19,125 --> 00:06:21,458
[Gaia] No, hai barato! [ride]

129
00:06:22,750 --> 00:06:24,291
[ridono]

130
00:06:24,375 --> 00:06:25,375
A più tardi.

131
00:06:28,750 --> 00:06:30,041
- Salve!
- Ciao.

132
00:06:30,125 --> 00:06:31,500
- 'Giorno!
- Buongiorno!

133
00:06:31,583 --> 00:06:33,291
- Ciao!
- Buongiorno, piccina!

134
00:06:33,875 --> 00:06:35,958
[versi di sforzo]

135
00:06:41,125 --> 00:06:41,958
[ride]

136
00:06:45,416 --> 00:06:46,750
[musica sfuma]

137
00:06:47,583 --> 00:06:48,791
[sospira]

138
00:06:51,208 --> 00:06:53,833
- [uccellini cinguettano]
- [musica idilliaca]

139
00:07:02,750 --> 00:07:04,000
Mh…

140
00:07:04,083 --> 00:07:04,958
[verso di sforzo]

141
00:07:06,708 --> 00:07:08,291
[versi di sforzo]

142
00:07:08,375 --> 00:07:10,041
- Ciao, mamma.
- Oh!

143
00:07:10,125 --> 00:07:12,666
- Ciao, tesoro.
- Ciao, papà!

144
00:07:12,750 --> 00:07:15,000
Zio Frego! Zio Piglio!

145
00:07:15,500 --> 00:07:18,041
Mi ha appena chiamato "zio".

146
00:07:18,125 --> 00:07:20,416
Tranquillo, bello.

147
00:07:20,500 --> 00:07:22,958
Ma io non ho mai avuto una famiglia.

148
00:07:23,041 --> 00:07:25,000
- Neanch'io.
- [Frego e Piglio piangono]

149
00:07:25,083 --> 00:07:26,125
[Rocky sospira]

150
00:07:26,833 --> 00:07:29,666
Mamma, stavo pensando…

151
00:07:30,166 --> 00:07:31,291
Possiamo andare lì?

152
00:07:31,375 --> 00:07:34,208
- Dove, amore?
- Laggiù, sull'altra sponda.

153
00:07:34,291 --> 00:07:36,291
[musica di tensione]

154
00:07:36,375 --> 00:07:37,333
[sospira]

155
00:07:38,708 --> 00:07:40,375
[musica si intensifica]

156
00:07:40,458 --> 00:07:41,375
[verso di rabbia]

157
00:07:41,458 --> 00:07:43,416
[musica sfuma]

158
00:07:43,500 --> 00:07:44,333
Uh!

159
00:07:44,416 --> 00:07:46,791
Ne abbiamo già parlato, Molly.

160
00:07:46,875 --> 00:07:48,833
Non c'è niente che ci serva laggiù.

161
00:07:48,916 --> 00:07:52,041
E la roba che portano
lo zio Frego e lo zio Piglio?

162
00:07:52,125 --> 00:07:54,375
- Anche quella non ci serve?
- [Rocky] Ehi!

163
00:07:54,458 --> 00:07:56,750
- Come va, Gaia?
- Rocky.

164
00:07:57,541 --> 00:08:01,375
Molly vuole vedere cosa c'è
fuori dalla nostra isola.

165
00:08:01,458 --> 00:08:02,750
Oh, certo.

166
00:08:02,833 --> 00:08:04,541
Oh… Certo.

167
00:08:05,166 --> 00:08:09,041
Senti, Molly, vuoi vedere
la più forte di tutte le invenzioni?

168
00:08:09,708 --> 00:08:11,041
Mh...

169
00:08:12,916 --> 00:08:13,791
Ok.

170
00:08:13,875 --> 00:08:16,708
[musica di suspense]

171
00:08:17,708 --> 00:08:18,666
[musica si interrompe]

172
00:08:20,166 --> 00:08:21,666
Che cos'è, papà?

173
00:08:23,041 --> 00:08:25,500
La soluzione
a tutti i problemi della vita.

174
00:08:26,541 --> 00:08:27,875
I pop-corn.

175
00:08:29,375 --> 00:08:33,291
Mmmh… Non sono la cosa più buona
che ci sia?

176
00:08:34,333 --> 00:08:36,916
Mmmh! È vero, sono buoni.

177
00:08:37,000 --> 00:08:37,875
Buoni?

178
00:08:38,416 --> 00:08:40,791
- Sono fantastici!
- [Rocky ride]

179
00:08:42,250 --> 00:08:44,125
Dalla vita, piccola mia,

180
00:08:44,958 --> 00:08:46,791
non si può chiedere più di così.

181
00:08:50,958 --> 00:08:52,125
- [tonfo]
- [sussultano]

182
00:08:52,666 --> 00:08:54,291
- [tonfo]
- [sussultano]

183
00:08:54,375 --> 00:08:56,375
[musica inquietante]

184
00:08:58,416 --> 00:08:59,250
[sussulta]

185
00:08:59,333 --> 00:09:01,333
[rumore di motosega]

186
00:09:01,416 --> 00:09:02,416
[tonfo]

187
00:09:02,500 --> 00:09:06,166
- [Molly] Mamma, che succede?
- Niente di cui preoccuparsi, Molly.

188
00:09:07,125 --> 00:09:08,291
Niente, tranquilla.

189
00:09:08,791 --> 00:09:10,458
[rombo di motosega]

190
00:09:12,208 --> 00:09:13,333
[tonfo]

191
00:09:14,291 --> 00:09:17,416
[vociare indistinto degli operai]

192
00:09:18,166 --> 00:09:19,291
[musica si interrompe]

193
00:09:21,958 --> 00:09:25,916
Era solo una questione di tempo
prima che arrivassero gli umani.

194
00:09:27,416 --> 00:09:28,541
[chiocciare dal furgone]

195
00:09:28,625 --> 00:09:32,791
[Gaia] A quanto pare, le portano
in una specie di allevamento di galline.

196
00:09:35,875 --> 00:09:37,041
- [Gaia sbuffa]
- Oh-ho!

197
00:09:37,125 --> 00:09:40,166
Non vedevo quello sguardo
da parecchio, ormai.

198
00:09:40,958 --> 00:09:44,791
Non puoi rimediare
a tutte le ingiustizie del mondo, oca.

199
00:09:44,875 --> 00:09:47,375
Stasera assemblea. Spargete la voce.

200
00:09:48,416 --> 00:09:50,166
Ecco fatto, ci risiamo.

201
00:09:50,666 --> 00:09:52,666
[chiocciare indistinto]

202
00:09:56,458 --> 00:10:00,333
Che sta succedendo, mamma?
Perché non posso salire sul mio albero?

203
00:10:00,416 --> 00:10:01,958
A che serve quest'assemblea?

204
00:10:02,041 --> 00:10:04,125
Niente di che, Molly.

205
00:10:04,208 --> 00:10:06,500
È che ci sono…

206
00:10:06,583 --> 00:10:09,875
delle vespe enormi lì sopra, quest'anno.

207
00:10:09,958 --> 00:10:11,666
[sospira] Davvero?

208
00:10:11,750 --> 00:10:16,083
E poi, qualcuno dovrebbe restare qui
a badare a tuo padre.

209
00:10:16,166 --> 00:10:18,375
[versi di sforzo]

210
00:10:19,000 --> 00:10:20,208
- [grida]
- [tonfo]

211
00:10:20,291 --> 00:10:21,291
[Rocky geme]

212
00:10:21,375 --> 00:10:23,375
Non preoccupatevi, sto bene.

213
00:10:23,458 --> 00:10:25,416
[ride] Ok.

214
00:10:26,000 --> 00:10:28,541
Mentre tu sei fuori,
può raccontarmi una storia.

215
00:10:28,625 --> 00:10:29,833
Ottima idea.

216
00:10:30,791 --> 00:10:33,708
Buonanotte, mia impavida ragazza. [bacio]

217
00:10:36,750 --> 00:10:39,416
- [ride]
- [Rocky] Buonanotte, Gaia. Buona fortuna.

218
00:10:40,833 --> 00:10:43,333
Ok, Mollychina, cosa vuoi fare?

219
00:10:43,416 --> 00:10:47,875
Beh, ho pensato
che potevi parlarmi un po'…

220
00:10:47,958 --> 00:10:49,041
di questo.

221
00:10:49,541 --> 00:10:51,875
Oh! [ride]

222
00:10:51,958 --> 00:10:53,041
Ehm…

223
00:10:53,125 --> 00:10:56,291
Quello non sono io.

224
00:11:02,583 --> 00:11:05,083
Ok. Sì, sono io.

225
00:11:05,166 --> 00:11:07,416
Ma ormai è passato tanto tempo.

226
00:11:08,541 --> 00:11:09,583
E…?

227
00:11:10,416 --> 00:11:11,375
E…

228
00:11:12,500 --> 00:11:13,750
A dire il vero,

229
00:11:14,666 --> 00:11:17,291
non è niente male come storia.

230
00:11:18,333 --> 00:11:21,083
- Da noi non vogliono solo le uova.
- Temo di sì.

231
00:11:21,166 --> 00:11:23,166
[Tantona] Gaia ha ancora quello sguardo.

232
00:11:23,250 --> 00:11:26,375
Sono convinta
che intenda gettarci nella mischia.

233
00:11:26,458 --> 00:11:29,000
Io non voglio gettarmi in nessuna mischia.

234
00:11:29,083 --> 00:11:30,500
Sono mischia-fobica!

235
00:11:31,083 --> 00:11:34,416
- Ok, ascoltate! Per favore, silenzio!
- Inizia. Ssst!

236
00:11:34,500 --> 00:11:36,250
- Silenzio.
- Ssst!

237
00:11:36,333 --> 00:11:39,750
Allora, tutti noi sappiamo
della nuova strada.

238
00:11:39,833 --> 00:11:42,041
[musica di tensione]

239
00:11:42,125 --> 00:11:44,666
E dei furgoni che portano le galline

240
00:11:44,750 --> 00:11:47,083
in quello che sembra
una specie di allevamento.

241
00:11:47,166 --> 00:11:49,333
- Un allevamento?
- [versi di paura]

242
00:11:49,416 --> 00:11:51,916
No, tranquilla, Beryl. Sentite.

243
00:11:52,000 --> 00:11:55,208
Sappiamo per esperienza
questo cosa significhi.

244
00:11:55,291 --> 00:11:56,125
[grida]

245
00:11:56,208 --> 00:11:58,791
È una cosa che non possiamo ignorare.

246
00:12:00,541 --> 00:12:02,875
Quindi abbiamo davanti una sola scelta.

247
00:12:03,583 --> 00:12:05,000
Non la voglio sentire.

248
00:12:05,083 --> 00:12:06,708
Passare all'azione subito.

249
00:12:06,791 --> 00:12:08,125
[versi di paura]

250
00:12:08,208 --> 00:12:09,500
[musica si interrompe]

251
00:12:09,583 --> 00:12:11,125
Dobbiamo nasconderci.

252
00:12:11,750 --> 00:12:14,083
[versi di sorpresa]

253
00:12:14,875 --> 00:12:17,708
- Nasconderci?
- Sì. Nasconderci!

254
00:12:18,791 --> 00:12:20,583
Dobbiamo fingere di non esserci?

255
00:12:21,250 --> 00:12:22,583
Esattamente.

256
00:12:22,666 --> 00:12:24,541
[musica di suspense]

257
00:12:27,250 --> 00:12:31,583
[galline esultano]

258
00:12:31,666 --> 00:12:35,291
Operazione "Basso profilo". Molto bene.

259
00:12:35,375 --> 00:12:38,166
Uh, io adoro il basso.
È uno strumento meraviglioso.

260
00:12:38,250 --> 00:12:39,500
Ha ragione, sai?

261
00:12:39,583 --> 00:12:41,500
Non è un nostro problema.

262
00:12:42,000 --> 00:12:43,708
Tutto bene, chioccia?

263
00:12:44,333 --> 00:12:47,166
Non sei certo tu il tipo
che evita il pericolo.

264
00:12:47,666 --> 00:12:50,583
Lo so, ma ho Molly a cui pensare, ora.

265
00:12:51,166 --> 00:12:54,708
E io… Noi non possiamo
mettere a rischio la libertà

266
00:12:54,791 --> 00:12:57,583
avventurandoci in un mondo
che trova il pollo così…

267
00:12:59,333 --> 00:13:00,458
delizioso.

268
00:13:02,375 --> 00:13:04,083
[gallina] Fa' più piano!

269
00:13:04,166 --> 00:13:06,000
[musica incalzante]

270
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Alzate.

271
00:13:10,041 --> 00:13:12,166
[versi di sforzo]

272
00:13:12,250 --> 00:13:14,250
[musica si intensifica]

273
00:13:17,083 --> 00:13:19,083
[musica si interrompe]

274
00:13:19,583 --> 00:13:20,875
Ottimo!

275
00:13:20,958 --> 00:13:25,625
Ora dobbiamo solo rimanere in silenzio
e non attirare l'attenzione su di noi.

276
00:13:25,708 --> 00:13:29,125
- Chicchirichì!
- [sussultano]

277
00:13:29,750 --> 00:13:32,041
- [scrocchiare di ossa]
- [versi di sforzo]

278
00:13:32,125 --> 00:13:33,500
[si schiarisce la gola]

279
00:13:33,583 --> 00:13:35,666
- [prende fiato]
- [Gaia] Rocky! Ehm…

280
00:13:35,750 --> 00:13:41,333
Vista la nuova situazione,
magari è meglio se non canti più.

281
00:13:41,416 --> 00:13:44,000
[tossisce]

282
00:13:44,083 --> 00:13:46,958
[verso di stupore] Non devo cantare?
[ride imbarazzato]

283
00:13:47,041 --> 00:13:48,416
Ma è la mia specialità.

284
00:13:48,500 --> 00:13:52,166
Potresti fare qualcos'altro…
di più silenzioso?

285
00:13:52,250 --> 00:13:53,875
Cavolo, guardate qui.

286
00:13:53,958 --> 00:13:55,708
Molly! Allontanati subito.

287
00:13:55,791 --> 00:13:58,041
Gaia, non è che potremmo parlare di…

288
00:13:58,125 --> 00:13:59,708
[Cedrone] Sappi che ha ragione.

289
00:14:00,666 --> 00:14:01,500
[Rocky grida]

290
00:14:01,583 --> 00:14:04,666
Gli starnazzi scriteriati costano vite.

291
00:14:04,750 --> 00:14:06,875
Ci vuole un profilo basso.

292
00:14:06,958 --> 00:14:09,708
Insegnerò mimetizzazione a mezzogiorno.

293
00:14:10,208 --> 00:14:12,458
Se riuscirai a trovarmi.

294
00:14:14,333 --> 00:14:15,791
- [Cedrone] Ahi!
- Oh?

295
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
[Molly] A che serve, mamma?

296
00:14:21,750 --> 00:14:23,583
[chiocciare dal furgone]

297
00:14:23,666 --> 00:14:26,166
[verso di sorpresa] Quello cos'è?

298
00:14:26,250 --> 00:14:27,916
FATTORIE DEL DIVERTIMENTO

299
00:14:28,833 --> 00:14:31,541
C'è disegnata sopra una gallina
in un secchio.

300
00:14:31,625 --> 00:14:33,375
E fa così.

301
00:14:33,458 --> 00:14:35,375
[ride] Fa così ridere.

302
00:14:35,458 --> 00:14:37,708
Ehm… Torniamo a casa.

303
00:14:38,375 --> 00:14:39,625
[sospira]

304
00:14:42,375 --> 00:14:45,125
Dove stanno andando?
Perché non li seguiamo?

305
00:14:45,208 --> 00:14:47,750
- Sembra molto divertente.
- Mi dispiace, Molly.

306
00:14:47,833 --> 00:14:50,083
- Non sei pronta a lasciare l'isola.
- Ma io…

307
00:14:50,166 --> 00:14:52,458
Ehm… Rocky? Aiutino?

308
00:14:52,541 --> 00:14:54,875
Potrei cantare nel week-end, non credi?

309
00:14:54,958 --> 00:14:56,375
Perché non sono pronta?

310
00:14:56,458 --> 00:14:59,083
Sono un'impavida ragazza,
mi chiami sempre così.

311
00:14:59,166 --> 00:15:01,708
Lo so. Ma sei ancora una bambina.

312
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
Questo chi l'ha detto?

313
00:15:03,250 --> 00:15:05,375
Lo diciamo io e tuo padre.

314
00:15:05,458 --> 00:15:06,541
Giusto, Rocky?

315
00:15:06,625 --> 00:15:09,916
Sì, esatto. Esatto, sì.
Ascolta tua madre, piccola.

316
00:15:10,000 --> 00:15:13,958
Oh! E se facessi metà canto?
Solo un "chicchì" o "chirichì"?

317
00:15:14,041 --> 00:15:16,000
Sai, una cosa un po' più breve.

318
00:15:16,083 --> 00:15:20,458
Vado a controllare quei furgoni,
perché sono un Libero Ruspante Solitario.

319
00:15:20,958 --> 00:15:22,166
Com'era papà una volta.

320
00:15:22,250 --> 00:15:23,166
[verso di stupore]

321
00:15:23,250 --> 00:15:24,583
Ho visto il suo poster.

322
00:15:24,666 --> 00:15:25,708
[sussulta]

323
00:15:25,791 --> 00:15:28,416
Un tempo viveva lì, e ci vivevi anche tu.

324
00:15:28,500 --> 00:15:31,250
- [Gaia sussulta]
- [Rocky ride e si schiarisce la gola]

325
00:15:31,333 --> 00:15:34,291
Te l'ho detto io? È che non me lo ricordo.

326
00:15:34,375 --> 00:15:35,375
Adesso basta.

327
00:15:35,458 --> 00:15:37,875
Molly, tu non te ne andrai da quest'isola.

328
00:15:37,958 --> 00:15:40,833
Non puoi costringermi a restare qui.
Non decidi per me.

329
00:15:40,916 --> 00:15:42,791
Invece sì, eccome.

330
00:15:43,666 --> 00:15:44,500
Senti…

331
00:15:45,083 --> 00:15:48,458
Molly, puoi trovare tutto quello che vuoi,
qui sull'isola.

332
00:15:48,541 --> 00:15:50,583
A parte una cosa sola.

333
00:15:50,666 --> 00:15:51,958
E quale sarebbe?

334
00:15:53,791 --> 00:15:55,083
La libertà.

335
00:15:55,583 --> 00:15:56,916
[verso di stupore]

336
00:15:57,000 --> 00:15:58,541
[passi che si allontanano]

337
00:16:01,208 --> 00:16:02,083
[porta sbatte]

338
00:16:02,791 --> 00:16:06,458
Sai, in effetti ti somiglia molto.

339
00:16:06,541 --> 00:16:07,458
[verso di stupore]

340
00:16:10,916 --> 00:16:12,916
[bubolare di gufi]

341
00:16:13,000 --> 00:16:15,916
[musica di suspense]

342
00:16:19,708 --> 00:16:22,125
[veicolo che si avvicina]

343
00:16:22,208 --> 00:16:23,333
[furgone si ferma]

344
00:16:23,416 --> 00:16:25,416
[musica di suspense continua]

345
00:16:25,500 --> 00:16:27,000
[chiocciare dal furgone]

346
00:16:31,125 --> 00:16:32,541
[musica si intensifica]

347
00:16:32,625 --> 00:16:33,541
[Gaia sussulta]

348
00:16:33,625 --> 00:16:36,625
[sig.ra Tweedy]
Tua figlia sarà proprio deliziosa!

349
00:16:36,708 --> 00:16:40,250
- [Gaia grida]
- [Rocky grida] La faccia no!

350
00:16:41,166 --> 00:16:42,291
[Rocky geme]

351
00:16:43,208 --> 00:16:45,625
- Eh?
- [sussulta] Molly?

352
00:16:46,375 --> 00:16:47,458
[sussultano]

353
00:16:47,541 --> 00:16:49,166
[musica di tensione]

354
00:16:49,250 --> 00:16:50,250
[galline] Molly?

355
00:16:50,333 --> 00:16:51,916
- Molly!
- Molly!

356
00:16:52,000 --> 00:16:53,250
- Molly?
- Molly?

357
00:16:53,333 --> 00:16:54,541
- Molly!
- Molly!

358
00:16:54,625 --> 00:16:56,000
- Molly!
- Molly?

359
00:16:56,500 --> 00:16:57,750
- [Gaia sussulta]
- Molly!

360
00:16:57,833 --> 00:16:59,833
[gallina] Dove sei? Fatti vedere!

361
00:16:59,916 --> 00:17:02,916
- [musica incalzante]
- [Gaia e Rocky ansimano]

362
00:17:06,375 --> 00:17:08,875
[Gaia] No! È andata via dall'isola.

363
00:17:09,666 --> 00:17:10,500
[Gaia sospira]

364
00:17:16,041 --> 00:17:20,375
[Molly] Non è così male.
Chissà perché la mamma si preoccupava.

365
00:17:20,458 --> 00:17:23,208
Sono grande e impavida.

366
00:17:23,291 --> 00:17:24,750
Sì, proprio così.

367
00:17:25,250 --> 00:17:27,666
Sono grande… [verso di paura]

368
00:17:28,708 --> 00:17:29,583
- e…
- [ringhio]

369
00:17:29,666 --> 00:17:31,458
molto impavida.

370
00:17:31,541 --> 00:17:32,625
[ringhio]

371
00:17:32,708 --> 00:17:33,875
[grida]

372
00:17:33,958 --> 00:17:35,250
[musica inquietante]

373
00:17:35,333 --> 00:17:38,666
[Molly ansima]

374
00:17:40,791 --> 00:17:41,958
[musica si interrompe]

375
00:17:44,500 --> 00:17:46,416
[bubolare di gufi]

376
00:17:46,500 --> 00:17:47,333
Eh?

377
00:17:47,416 --> 00:17:49,083
[motore si avvicina]

378
00:17:49,166 --> 00:17:51,333
[musica di suspense]

379
00:17:52,125 --> 00:17:53,166
[Molly grida]

380
00:17:53,250 --> 00:17:54,666
[Molly geme]

381
00:17:56,875 --> 00:17:57,708
[sussulta]

382
00:17:57,791 --> 00:18:00,750
Cosa stavi facendo?
Hai dei pensieri suicidi?

383
00:18:00,833 --> 00:18:01,916
No.

384
00:18:04,541 --> 00:18:06,708
Che sono i pensieri suicidi?

385
00:18:09,208 --> 00:18:12,375
Non è un po' tardi
per andartene in giro, piccolina?

386
00:18:12,458 --> 00:18:14,625
Io non sono piccolina.

387
00:18:14,708 --> 00:18:17,166
Io sono un'impavida ragazza.

388
00:18:17,250 --> 00:18:20,333
E non è tardi anche per te
per andare in giro?

389
00:18:22,791 --> 00:18:25,375
Ah! Ok, ci sto.

390
00:18:25,458 --> 00:18:27,166
Sai rispondere per le rime.

391
00:18:27,666 --> 00:18:29,833
Beh, io sono Frizzle.

392
00:18:30,875 --> 00:18:32,083
E tu sei…?

393
00:18:33,416 --> 00:18:34,333
Molly.

394
00:18:34,833 --> 00:18:38,416
[sospira] Anche se è ridicolo, come nome.
Credo che lo cambierò in…

395
00:18:38,500 --> 00:18:39,458
Ehi, sta' zitta.

396
00:18:39,541 --> 00:18:40,625
Si sta fermando.

397
00:18:40,708 --> 00:18:42,500
È la nostra occasione.

398
00:18:44,375 --> 00:18:45,416
Vuoi venire o no?

399
00:18:45,916 --> 00:18:46,791
Venire dove?

400
00:18:46,875 --> 00:18:48,916
Sul furgone del pollo felice.

401
00:18:49,000 --> 00:18:52,333
- [sorpresa] Li hai visti anche tu?
- Esatto.

402
00:18:52,416 --> 00:18:53,500
[ride]

403
00:18:53,583 --> 00:18:56,458
Ovunque quel furgone sia diretto,

404
00:18:56,541 --> 00:18:58,958
sarà più forte di un pinguino col gilet.

405
00:18:59,583 --> 00:19:02,041
Ehm… Cos'è un gilet?

406
00:19:02,708 --> 00:19:04,041
Cos'è un pinguino?

407
00:19:04,125 --> 00:19:08,041
Oh, hai così tante cose da imparare.
Andiamo.

408
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Aspettami.

409
00:19:12,666 --> 00:19:15,916
E quindi ha trovato il mio poster
e le ho raccontato una storia.

410
00:19:16,000 --> 00:19:18,291
Non credo che sia una cosa così grave.

411
00:19:18,375 --> 00:19:21,041
Oh, no. È stato saggio
incoraggiare nostra figlia

412
00:19:21,125 --> 00:19:23,375
a essere un Libero Ruspante Solitario.

413
00:19:23,458 --> 00:19:26,375
Se fosse stato per te,
sarebbe ancora nel suo guscio.

414
00:19:26,458 --> 00:19:29,041
Beh, meglio nel suo guscio
che in giro tutta sola.

415
00:19:29,125 --> 00:19:32,666
[Molly] Allora, vivi su un'isola anche tu?

416
00:19:32,750 --> 00:19:35,333
No. Ero in un barboso allevamento.

417
00:19:35,416 --> 00:19:39,083
Quando sono arrivati i furgoni,
non sono partita perché troppo piccola.

418
00:19:39,166 --> 00:19:40,833
Ma questo non mi ha fermata.

419
00:19:40,916 --> 00:19:42,875
Ti fanno sedere in un secchio.

420
00:19:42,958 --> 00:19:45,333
Quale gallina non vorrebbe
un secchio tutto suo?

421
00:19:45,416 --> 00:19:47,250
Voglio un secchio tutto mio.

422
00:19:47,333 --> 00:19:52,458
Il fatto è, Molly, che noi due vogliamo
andare dove ci pare e quando ci pare.

423
00:19:52,541 --> 00:19:55,875
Sì. Senza che nessuno ci dica
cosa possiamo e non possiamo fare.

424
00:19:57,000 --> 00:19:59,625
Io e te, mocciosa, fino in fondo.

425
00:19:59,708 --> 00:20:00,541
[Molly sorride]

426
00:20:01,625 --> 00:20:03,333
[chiocciare in lontananza]

427
00:20:04,375 --> 00:20:05,916
Accipicchia!

428
00:20:06,000 --> 00:20:09,166
- [chiocciare dal furgone]
- [Frizzle] Lo senti?

429
00:20:09,250 --> 00:20:11,916
Dev'esserci una festa, lì dentro.

430
00:20:12,500 --> 00:20:13,500
[campanella negozio]

431
00:20:15,333 --> 00:20:16,833
[musica inquietante]

432
00:20:16,916 --> 00:20:18,916
[Molly grida]

433
00:20:19,625 --> 00:20:21,666
Quello che cos'è?

434
00:20:22,166 --> 00:20:24,375
Non hai mai visto un essere umano?

435
00:20:26,083 --> 00:20:28,000
Al mio allevamento, c'erano.

436
00:20:28,083 --> 00:20:29,708
Sono un po' stupidi.

437
00:20:30,250 --> 00:20:33,708
Ci sfamavano e mettevano tutto in ordine,
tipo personale di servizio.

438
00:20:33,791 --> 00:20:36,250
- Ehi, tu!
- Eh?

439
00:20:36,750 --> 00:20:38,625
Voi due che ci fate qui fuori?

440
00:20:38,708 --> 00:20:40,125
Che ne dici, Molly?

441
00:20:40,833 --> 00:20:43,541
Vuoi vivere un'avventura indimenticabile
o no?

442
00:20:44,375 --> 00:20:46,000
Ehm… [grida]

443
00:20:47,125 --> 00:20:48,375
- Oh, no!
- Oh, no!

444
00:20:48,458 --> 00:20:49,625
Molly!

445
00:20:50,375 --> 00:20:51,833
[motore si avvia]

446
00:20:52,708 --> 00:20:54,041
[versi di sforzo]

447
00:20:55,041 --> 00:20:55,875
Gaia!

448
00:20:55,958 --> 00:20:58,125
- [Gaia ansima]
- [Rocky fa versi di sforzo]

449
00:20:59,041 --> 00:21:01,791
- [Cedrone e Von ansimano]
- [Tantona sussulta]

450
00:21:03,333 --> 00:21:07,958
[musica incalzante]

451
00:21:08,041 --> 00:21:09,333
[versi di sforzo]

452
00:21:10,750 --> 00:21:11,625
[sussulta] Molly!

453
00:21:11,708 --> 00:21:12,875
[chiocciare indistinto]

454
00:21:12,958 --> 00:21:14,500
- Oh, salve.
- Piacere.

455
00:21:14,583 --> 00:21:15,916
So cosa stai pensando.

456
00:21:16,000 --> 00:21:20,250
Ma dove sono i secchi?
Ce li daranno appena saremo lì, mh?

457
00:21:20,333 --> 00:21:22,458
- Manca ancora molto?
- Molly!

458
00:21:23,541 --> 00:21:25,250
[Gaia grida]

459
00:21:26,791 --> 00:21:27,791
Eh?

460
00:21:28,541 --> 00:21:29,500
Ciao.

461
00:21:30,000 --> 00:21:31,541
- [Rocky grida]
- [sussultano]

462
00:21:32,041 --> 00:21:32,875
[tonfo]

463
00:21:32,958 --> 00:21:33,916
[Cedrone grida]

464
00:21:34,000 --> 00:21:35,208
[geme]

465
00:21:35,291 --> 00:21:36,875
[chiocciare indistinto]

466
00:21:36,958 --> 00:21:37,875
[Cedrone grida]

467
00:21:38,666 --> 00:21:41,791
- [Rocky grida]
- [Cedrone grida]

468
00:21:41,875 --> 00:21:43,916
[geme] I miei bocconcini panati!

469
00:21:44,000 --> 00:21:46,666
- Tieniti forte, Cedrone!
- Per te, che sto facendo?

470
00:21:48,166 --> 00:21:49,208
[gridano]

471
00:21:49,291 --> 00:21:50,125
[tonfo]

472
00:21:51,166 --> 00:21:53,291
[gemono]

473
00:21:53,375 --> 00:21:55,125
[sussulta] Molly!

474
00:21:55,208 --> 00:21:58,625
[musica di tensione]

475
00:21:58,708 --> 00:21:59,541
[sussulta]

476
00:22:00,541 --> 00:22:04,958
FATTORIE DEL DIVERTIMENTO
DOVE I POLLI TROVANO IL LORO LIETO FINE

477
00:22:05,041 --> 00:22:06,166
[Rocky ansima]

478
00:22:06,708 --> 00:22:08,791
Beh, dai, non c'è da preoccuparsi.

479
00:22:14,208 --> 00:22:17,333
Oh, ora sì che c'è da preoccuparsi.

480
00:22:17,416 --> 00:22:19,416
[musica diventa inquietante]

481
00:22:20,083 --> 00:22:21,833
[sirene apertura cancello]

482
00:22:27,041 --> 00:22:28,208
[verso di stupore]

483
00:22:28,291 --> 00:22:30,291
[musica inquietante continua]

484
00:22:34,625 --> 00:22:36,125
Bene. Fermo lì.

485
00:22:38,291 --> 00:22:39,583
Diamo un'occhiata.

486
00:22:40,166 --> 00:22:42,666
- Ok, tutto a posto.
- Procedi pure.

487
00:22:46,458 --> 00:22:49,625
[musica inquietante si intensifica]

488
00:23:04,375 --> 00:23:05,791
[musica si interrompe]

489
00:23:07,583 --> 00:23:09,375
[scarica elettrica]

490
00:23:10,500 --> 00:23:13,833
[musica drammatica]

491
00:23:14,750 --> 00:23:16,041
Non dobbiamo aver paura.

492
00:23:16,125 --> 00:23:17,833
No, niente paura!

493
00:23:17,916 --> 00:23:21,541
È un momento perfetto per avere paura.
Il nemico ci ha in pugno!

494
00:23:21,625 --> 00:23:23,208
Non dobbiamo perdere la testa!

495
00:23:23,291 --> 00:23:25,958
- Dove la sistemiamo?
- Sto cercando di pensare.

496
00:23:26,041 --> 00:23:28,583
Ho detto niente paura!

497
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
Gaia, tu che cosa dici?

498
00:23:34,125 --> 00:23:35,333
Io dico…

499
00:23:35,833 --> 00:23:38,791
L'ultima volta siamo scappati
da un allevamento.

500
00:23:39,291 --> 00:23:42,500
Beh, questa volta, faremo irruzione.

501
00:23:44,208 --> 00:23:45,500
Oooh…

502
00:23:45,583 --> 00:23:46,958
[musica di tensione]

503
00:23:47,041 --> 00:23:49,041
[chiocciare indistinto]

504
00:23:52,291 --> 00:23:54,291
[in coro] Oooh!

505
00:23:56,333 --> 00:23:58,875
- Che strano odore.
- Non me l'aspettavo così.

506
00:23:58,958 --> 00:24:00,125
È davvero…

507
00:24:01,291 --> 00:24:03,208
forte, non è così?

508
00:24:05,583 --> 00:24:07,791
Sì, brave, mie adorate.

509
00:24:07,875 --> 00:24:10,541
Venite giù da me.

510
00:24:10,625 --> 00:24:11,541
[galline gridano]

511
00:24:11,625 --> 00:24:13,833
- [gallina grida]
- [Frizzle e Molly gridano]

512
00:24:14,458 --> 00:24:15,583
[gallina grida]

513
00:24:15,666 --> 00:24:20,250
- [rumore del macchinario]
- [galline gemono]

514
00:24:20,333 --> 00:24:21,166
[gridano]

515
00:24:21,250 --> 00:24:23,666
- No, non mi piace. Andiamo.
- Eh?

516
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
Da questa parte.

517
00:24:26,750 --> 00:24:28,041
[versi di sforzo]

518
00:24:29,500 --> 00:24:30,958
- Uuuh!
- Eh?

519
00:24:32,458 --> 00:24:33,416
[gridano]

520
00:24:34,208 --> 00:24:37,000
[Frizzle e Molly gridano]

521
00:24:37,083 --> 00:24:39,750
[continuano a gridare]

522
00:24:40,333 --> 00:24:44,375
[continuano a gridare]

523
00:24:44,458 --> 00:24:47,125
[musica di tensione sfuma]

524
00:24:47,208 --> 00:24:48,041
Eh?

525
00:24:49,958 --> 00:24:51,750
[in coro] Wow!

526
00:24:51,833 --> 00:24:53,833
[musica allegra da luna park]

527
00:24:53,916 --> 00:24:55,916
[chiocciare felice]

528
00:24:57,916 --> 00:25:01,833
Ti avevo promesso
un'avventura indimenticabile o no?

529
00:25:02,375 --> 00:25:05,375
- Avanti, si gioca!
- [Molly ride]

530
00:25:05,458 --> 00:25:06,291
[sospira]

531
00:25:07,416 --> 00:25:09,041
- [Frizzle esulta]
- [Molly] Sì!

532
00:25:09,708 --> 00:25:11,500
[Frizzle] Andiamo in piscina.

533
00:25:13,333 --> 00:25:15,208
[musica drammatica]

534
00:25:15,291 --> 00:25:17,708
State a sentire, possiamo farcela.

535
00:25:17,791 --> 00:25:19,958
Ci serve solo un piano ben congegnato.

536
00:25:20,041 --> 00:25:22,291
Uh! Ok. Ce l'ho.

537
00:25:23,291 --> 00:25:24,666
Entrerò lì

538
00:25:24,750 --> 00:25:28,333
e poi porterò Molly in salvo.

539
00:25:28,833 --> 00:25:31,791
E come caspiterina credi
di poterci riuscire?

540
00:25:32,500 --> 00:25:34,291
Beh, mi…

541
00:25:35,375 --> 00:25:37,500
Ecco, mi basterà

542
00:25:37,583 --> 00:25:40,000
entrare e portarla fuori.

543
00:25:40,083 --> 00:25:45,125
Oh! Questo non è un piano.
Hai solo detto come vorresti che finisse.

544
00:25:45,208 --> 00:25:47,750
Già. Dodici rintocchi di orologio
e la cioccolata

545
00:25:47,833 --> 00:25:49,541
non fanno un cantone senza regole.

546
00:25:50,125 --> 00:25:52,750
Ecco, questo non è
un atteggiamento propositivo.

547
00:25:52,833 --> 00:25:55,541
Von ha ragione. Ci servono più dettagli.

548
00:25:55,625 --> 00:25:57,375
Avremo una sola occasione,

549
00:25:57,458 --> 00:26:01,708
quindi dobbiamo studiare ogni mossa
a tavolino scrupolosamente.

550
00:26:02,250 --> 00:26:06,125
- Non possiamo lanciarci e…
- [versi di sforzo]

551
00:26:06,208 --> 00:26:07,041
Rocky?

552
00:26:07,958 --> 00:26:09,333
[versi di sforzo]

553
00:26:09,416 --> 00:26:10,583
Che stai facendo?

554
00:26:11,083 --> 00:26:13,958
A volte bisogna buttarsi e basta, Gaia.

555
00:26:14,458 --> 00:26:16,375
- Sei pronto, Cedrone?
- Pronto.

556
00:26:16,875 --> 00:26:18,000
- Fuoco.
- Rocky.

557
00:26:19,833 --> 00:26:21,000
[sussultano]

558
00:26:22,083 --> 00:26:23,625
[musica eroica]

559
00:26:25,125 --> 00:26:27,416
Chicchirichì…

560
00:26:27,500 --> 00:26:28,666
[grida]

561
00:26:29,250 --> 00:26:30,416
[versi di dolore]

562
00:26:31,333 --> 00:26:32,875
[versi di dolore]

563
00:26:32,958 --> 00:26:34,500
[geme]

564
00:26:38,416 --> 00:26:39,250
Eh?

565
00:26:46,375 --> 00:26:47,916
[Rocky grida]

566
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
[verso di stupore]

567
00:26:49,083 --> 00:26:50,583
[Rocky sussulta]

568
00:26:50,666 --> 00:26:52,416
[ansima]

569
00:26:54,125 --> 00:26:56,041
[versi di sforzo]

570
00:26:56,125 --> 00:26:58,041
[musica di suspense]

571
00:26:59,208 --> 00:27:01,416
- [grida] Oh!
- [musica si interrompe]

572
00:27:04,541 --> 00:27:06,541
[versi di paura]

573
00:27:06,625 --> 00:27:08,708
[musica di suspense riprende]

574
00:27:10,583 --> 00:27:11,541
Eh?

575
00:27:11,625 --> 00:27:14,708
- [esplosione]
- [Rocky grida]

576
00:27:16,083 --> 00:27:18,000
- [Rocky geme]
- [musica si interrompe]

577
00:27:19,583 --> 00:27:20,791
[geme]

578
00:27:25,083 --> 00:27:26,125
[sorride]

579
00:27:26,708 --> 00:27:27,541
[geme]

580
00:27:27,625 --> 00:27:29,500
- [bip allarme]
- [Rocky geme]

581
00:27:30,875 --> 00:27:33,375
- [rumore di aspirazione]
- [Rocky grida]

582
00:27:39,666 --> 00:27:41,875
Uh! È andata bene.

583
00:27:42,958 --> 00:27:48,208
Beh, la cosa positiva è
che ora abbiamo dettagli.

584
00:27:49,000 --> 00:27:51,333
Giusto. Ci serviranno dei rinforzi.

585
00:27:53,333 --> 00:27:57,416
Non esiste. Quel posto è impenetrabile.

586
00:27:57,500 --> 00:27:59,125
Sì. E non riuscirete a entrare.

587
00:28:00,291 --> 00:28:01,250
[sbuffa]

588
00:28:01,333 --> 00:28:02,875
È un'impossibile missione.

589
00:28:02,958 --> 00:28:05,875
[ride] Perché adesso parli al contrario?

590
00:28:05,958 --> 00:28:08,625
[sbuffa] Non mi scocciare, Piglio.

591
00:28:09,250 --> 00:28:11,166
So che sembra un'impresa impossibile,

592
00:28:11,250 --> 00:28:14,541
ma conosciamo l'edificio
e Von crede si possa entrare.

593
00:28:14,625 --> 00:28:16,916
Questa è Fattorie del Divertimento.

594
00:28:17,000 --> 00:28:18,166
Oh!

595
00:28:18,250 --> 00:28:20,833
È molto più piccolo
di quanto mi aspettassi.

596
00:28:20,916 --> 00:28:23,041
Ah, grazie, Baba.

597
00:28:23,125 --> 00:28:25,375
C'è una porta secondaria

598
00:28:25,458 --> 00:28:27,125
in un punto cieco.

599
00:28:27,833 --> 00:28:31,125
Con un simpatico metodo di apertura.

600
00:28:32,375 --> 00:28:35,375
Dunque, c'è un problemino:
la recinzione elettrica.

601
00:28:35,458 --> 00:28:36,541
Tutte queste guardie.

602
00:28:36,625 --> 00:28:38,750
Le talpe armate e telecomandate.

603
00:28:38,833 --> 00:28:41,916
E anatre esplosive con puntatore laser.

604
00:28:42,000 --> 00:28:45,583
Per favore, dovete aiutarci.
Rocky è lì dentro.

605
00:28:45,666 --> 00:28:47,625
Un peccato. Mi era simpatico.

606
00:28:47,708 --> 00:28:48,833
E anche Molly.

607
00:28:49,541 --> 00:28:51,541
Molly? La nostra nipotina?

608
00:28:51,625 --> 00:28:54,166
Tranquillo, bello. Fatti forza.

609
00:28:56,416 --> 00:28:59,083
No! [piangono]

610
00:29:00,416 --> 00:29:03,666
- Quindi ci aiuterete?
- Voi diteci che vi serve.

611
00:29:04,875 --> 00:29:07,458
Tutto per la nostra piccola Molly.
[piange]

612
00:29:08,958 --> 00:29:10,666
Insieme possiamo farcela.

613
00:29:10,750 --> 00:29:15,166
Tantona, con la tua forza, mia cara,
possiamo spostare le montagne.

614
00:29:15,250 --> 00:29:16,666
Von, tu sei la mente.

615
00:29:17,666 --> 00:29:21,208
Baba, tu sei la nostra maga della maglia.

616
00:29:22,375 --> 00:29:26,500
Frego e Piglio, siete le canaglie
più furbe di tutto lo Yorkshire.

617
00:29:26,583 --> 00:29:27,791
Oh…

618
00:29:27,875 --> 00:29:29,916
- Sei troppo gentile.
- Ci lusinghi.

619
00:29:30,000 --> 00:29:33,375
E, Cedrone, con la tua saggezza
e la tua attenzione…

620
00:29:34,500 --> 00:29:35,541
Cedrone?

621
00:29:35,625 --> 00:29:38,333
[russa]

622
00:29:38,416 --> 00:29:43,000
Oh! E la seconda squadra di bombardieri
sarà sull'obiettivo,

623
00:29:43,083 --> 00:29:45,083
quindi toccherà a me.

624
00:29:45,583 --> 00:29:50,375
In realtà, Cedrone,
troveremo un compito speciale per te.

625
00:29:50,958 --> 00:29:52,791
Aaah… Giusto.

626
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
Che ne pensi di genio della fuga?

627
00:29:55,583 --> 00:29:58,000
Genio della fuga, eh?

628
00:29:58,083 --> 00:30:00,666
Mmmh… Sembra importante.

629
00:30:01,750 --> 00:30:02,916
Mi piace.

630
00:30:03,000 --> 00:30:06,333
Bene. Prendiamo quello che ci serve
e alla svelta.

631
00:30:06,833 --> 00:30:09,375
Chissà quali orrori Molly starà vivendo.

632
00:30:09,458 --> 00:30:12,750
[Molly grida]

633
00:30:12,833 --> 00:30:14,458
[grida di gioia]

634
00:30:14,541 --> 00:30:17,083
- [grida di gioia]
- [ridono]

635
00:30:17,166 --> 00:30:18,916
Che posto fantastico.

636
00:30:20,416 --> 00:30:23,333
È il posto più meraviglioso del mondo.

637
00:30:23,416 --> 00:30:25,583
Mia madre ha detto che è dove viviamo.

638
00:30:25,666 --> 00:30:29,375
Sì, certo. Le strade sono fatte
di marshmallow, dove vivete?

639
00:30:29,958 --> 00:30:31,791
Su cui puoi saltellare?

640
00:30:31,875 --> 00:30:34,666
No, sono strade sterrate.

641
00:30:35,208 --> 00:30:38,416
Puoi sdraiarti
e non fare niente tutto il giorno?

642
00:30:38,500 --> 00:30:40,250
In realtà, mio padre può.

643
00:30:40,333 --> 00:30:43,583
Beh, tutti possono farlo, qui.
[verso di stupore]

644
00:30:43,666 --> 00:30:45,208
Frena.

645
00:30:45,958 --> 00:30:49,208
Me ne avevano parlato,
ma non sapevo che esistesse davvero.

646
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
Forte. Che cos'è?

647
00:30:51,250 --> 00:30:53,708
All you can eat. Serviamoci.

648
00:30:55,333 --> 00:30:56,458
[Frizzle ride]

649
00:30:56,541 --> 00:30:57,458
Ehi!

650
00:30:59,750 --> 00:31:02,291
Più forte di un pinguino con il gilet.

651
00:31:02,375 --> 00:31:03,708
Vero?

652
00:31:06,625 --> 00:31:08,000
[esultano]

653
00:31:08,958 --> 00:31:10,416
[Frizzle ride]

654
00:31:10,500 --> 00:31:13,291
[Molly] È che a casa avevo dei compiti.

655
00:31:14,625 --> 00:31:17,958
Aiutavo Von con la trebbiatrice,
Tantona a raccogliere le carote,

656
00:31:18,041 --> 00:31:20,000
filavo la lana con Baba.

657
00:31:20,500 --> 00:31:22,500
Ma qui si gioca e basta.

658
00:31:22,583 --> 00:31:25,250
[musichetta dai giochi]

659
00:31:25,333 --> 00:31:27,166
Si gioca sempre di più.

660
00:31:29,083 --> 00:31:31,208
Chissà se manco a qualcuno.

661
00:31:31,291 --> 00:31:34,291
Non è grandioso?
Siamo libere di fare quello che vogliamo.

662
00:31:35,125 --> 00:31:36,666
[esulta]

663
00:31:37,583 --> 00:31:38,458
[Frizzle ride]

664
00:31:38,541 --> 00:31:40,916
[esulta]

665
00:31:41,000 --> 00:31:42,208
Coraggio!

666
00:31:43,166 --> 00:31:45,416
[esulta]

667
00:31:45,500 --> 00:31:46,541
Sììì! [ride]

668
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
[verso di paura]

669
00:31:49,083 --> 00:31:50,125
[Molly grida]

670
00:31:51,333 --> 00:31:52,375
Scusa.

671
00:31:53,083 --> 00:31:53,916
Mh?

672
00:31:55,916 --> 00:31:56,916
[gallina grida]

673
00:31:58,625 --> 00:32:00,625
[musica misteriosa]

674
00:32:01,916 --> 00:32:02,833
[galline gridano]

675
00:32:03,333 --> 00:32:05,625
[gemono]

676
00:32:08,291 --> 00:32:09,125
Mh?

677
00:32:09,791 --> 00:32:11,708
[colpi ritmici]

678
00:32:11,791 --> 00:32:14,916
Aaah…

679
00:32:17,875 --> 00:32:21,458
[risatine]

680
00:32:21,541 --> 00:32:23,208
[musica misteriosa]

681
00:32:23,291 --> 00:32:26,166
[gallina geme]

682
00:32:26,250 --> 00:32:27,458
[verso di paura]

683
00:32:27,541 --> 00:32:29,083
Ehm…

684
00:32:29,166 --> 00:32:30,000
Frizzle!

685
00:32:31,291 --> 00:32:34,208
In realtà, c'è qualcosa in questo posto
che non quadra.

686
00:32:34,291 --> 00:32:35,291
In effetti…

687
00:32:36,541 --> 00:32:38,541
[musica misteriosa continua]

688
00:32:39,041 --> 00:32:41,625
Avevi mai visto una cosa simile, prima?

689
00:32:43,458 --> 00:32:44,916
[galline borbottano]

690
00:32:50,166 --> 00:32:51,208
[rumore di zoom]

691
00:32:52,958 --> 00:32:55,291
[Dr. Fritto] Oh, no, che succede?

692
00:32:55,791 --> 00:32:59,083
Tu non dovresti essere lì dietro, numero…

693
00:32:59,833 --> 00:33:02,500
Oh… Non hai un numero.

694
00:33:05,958 --> 00:33:08,625
Non vogliamo galline che causino problemi.

695
00:33:10,166 --> 00:33:12,500
Soprattutto non oggi.

696
00:33:13,625 --> 00:33:15,958
[musica militaresca]

697
00:33:17,250 --> 00:33:18,541
[scrocchiare di ossa]

698
00:33:18,625 --> 00:33:20,250
[geme]

699
00:33:23,166 --> 00:33:26,458
[musica diventa eroica]

700
00:33:43,666 --> 00:33:44,583
[musica sfuma]

701
00:33:44,666 --> 00:33:47,791
Ok, squadra. È ora di andare.

702
00:33:48,791 --> 00:33:51,833
Sta' tranquilla,
sono andata in bagno prima.

703
00:33:55,041 --> 00:33:57,250
[musica militaresca]

704
00:34:06,333 --> 00:34:10,333
[musica diventa misteriosa]

705
00:34:14,875 --> 00:34:15,708
Mh…

706
00:34:17,166 --> 00:34:19,166
[musica di suspense]

707
00:34:20,125 --> 00:34:21,125
Mmmh!

708
00:34:23,708 --> 00:34:24,833
[tonfo]

709
00:34:30,708 --> 00:34:31,666
Ma che…

710
00:34:32,333 --> 00:34:33,208
[ridacchia]

711
00:34:34,041 --> 00:34:36,500
[musica di suspense]

712
00:34:36,583 --> 00:34:37,416
Eh?

713
00:34:38,583 --> 00:34:39,625
[guardia grida]

714
00:34:39,708 --> 00:34:41,750
[ansima]

715
00:34:44,666 --> 00:34:47,458
[musica diventa incalzante]

716
00:34:47,541 --> 00:34:48,458
[esplosioni]

717
00:34:48,541 --> 00:34:52,166
[esplosioni dal monitor]

718
00:34:52,916 --> 00:34:53,875
Oooh!

719
00:34:54,541 --> 00:34:56,041
[guardia ride]

720
00:34:56,541 --> 00:34:59,500
[musica avventurosa]

721
00:34:59,583 --> 00:35:01,583
[rumore di motore]

722
00:35:13,208 --> 00:35:14,041
Eh?

723
00:35:14,125 --> 00:35:16,083
[musica si interrompe]

724
00:35:16,666 --> 00:35:17,958
No, testone.

725
00:35:18,041 --> 00:35:19,458
È sottosopra.

726
00:35:19,541 --> 00:35:21,250
Ah, è vero.

727
00:35:21,333 --> 00:35:23,208
[musica di suspense]

728
00:35:24,875 --> 00:35:26,000
[musica si interrompe]

729
00:35:27,458 --> 00:35:29,291
[musica incalzante]

730
00:35:33,208 --> 00:35:34,583
[guardia geme]

731
00:35:35,708 --> 00:35:37,208
[Tantona fa versi di sforzo]

732
00:35:40,083 --> 00:35:41,875
Via!

733
00:35:42,375 --> 00:35:43,791
[ansimano]

734
00:35:45,500 --> 00:35:47,166
[ansimano]

735
00:35:48,541 --> 00:35:50,208
[bip ricetrasmittente]

736
00:35:52,458 --> 00:35:53,333
Sì?

737
00:35:55,000 --> 00:35:56,916
[musica incalzante continua]

738
00:35:57,000 --> 00:35:57,916
[prende fiato]

739
00:36:08,875 --> 00:36:09,875
Libero.

740
00:36:09,958 --> 00:36:10,791
[Baba grida]

741
00:36:13,416 --> 00:36:15,416
[musica incalzante continua]

742
00:36:24,208 --> 00:36:25,500
[versi di sforzo]

743
00:36:35,500 --> 00:36:36,333
[grida]

744
00:36:37,125 --> 00:36:39,916
- [grida e tonfi]
- [musica sfuma]

745
00:36:40,666 --> 00:36:43,541
[musica incalzante riprende]

746
00:36:43,625 --> 00:36:44,458
[Gaia] Andiamo.

747
00:36:44,541 --> 00:36:46,541
[ansimano]

748
00:36:55,416 --> 00:36:58,750
[versi di sforzo]

749
00:36:58,833 --> 00:37:02,041
[versi da vertigine]

750
00:37:10,500 --> 00:37:13,416
Atterraggio perfetto.
Chiudiamo la faccenda.

751
00:37:13,500 --> 00:37:14,833
Devo chiudere?

752
00:37:15,333 --> 00:37:16,250
Ok.

753
00:37:17,166 --> 00:37:18,375
[gemono]

754
00:37:18,458 --> 00:37:19,958
[Frego] Che hai combinato?

755
00:37:20,625 --> 00:37:22,583
- Qualcuno mi aiuti!
- Fammi uscire!

756
00:37:23,250 --> 00:37:24,791
[rumore di aspirazione]

757
00:37:25,458 --> 00:37:27,125
[Von] La fotocamera.

758
00:37:27,208 --> 00:37:28,125
Ci penso io.

759
00:37:29,125 --> 00:37:31,125
[musica in crescendo]

760
00:37:31,916 --> 00:37:33,250
[fischio]

761
00:37:35,250 --> 00:37:36,125
[musica sfuma]

762
00:37:39,708 --> 00:37:40,666
[geme]

763
00:37:41,500 --> 00:37:43,500
[musica incalzante riprende]

764
00:37:52,458 --> 00:37:53,875
[campanello]

765
00:37:53,958 --> 00:37:55,958
[musica rilassante]

766
00:38:01,333 --> 00:38:02,916
ELENCO PUPILLE

767
00:38:03,000 --> 00:38:04,833
TURNO SERALE

768
00:38:04,916 --> 00:38:06,916
[musica incalzante riprende]

769
00:38:09,916 --> 00:38:12,791
[musica rilassante]

770
00:38:17,333 --> 00:38:18,250
Mh.

771
00:38:19,041 --> 00:38:21,083
[musica incalzante riprende]

772
00:38:21,166 --> 00:38:22,208
[guardia grida]

773
00:38:25,458 --> 00:38:27,291
[musica si interrompe]

774
00:38:27,375 --> 00:38:29,000
[ansimano]

775
00:38:31,250 --> 00:38:33,250
[musica incalzante riprende]

776
00:38:36,708 --> 00:38:38,041
- Mh?
- [sbuffa]

777
00:38:41,208 --> 00:38:43,750
[Cedrone] "Il genio della fuga", ha detto.

778
00:38:45,416 --> 00:38:49,375
Più che altro faccio il tassista
a un paio di ratti. [geme]

779
00:38:50,291 --> 00:38:52,250
Ecco, atterraggio da manuale.

780
00:38:52,750 --> 00:38:53,583
Beh… Oh!

781
00:38:54,333 --> 00:38:56,125
Riposo, soldato.

782
00:38:57,000 --> 00:39:00,125
Penso che mi ritengano troppo vecchio
per la missione.

783
00:39:00,208 --> 00:39:03,583
Un vecchio gallo che blatera
e si distrae facilmente.

784
00:39:05,000 --> 00:39:10,250
A dirla tutta, ho una storia
molto interessante al riguardo.

785
00:39:10,333 --> 00:39:14,250
Una volta, stavo blaterando
sulle manovre e…

786
00:39:19,000 --> 00:39:20,833
[versi di sforzo]

787
00:39:22,958 --> 00:39:24,000
D'accordo.

788
00:39:24,500 --> 00:39:25,958
Eccomi all'interno.

789
00:39:26,041 --> 00:39:27,666
- [grida in lontananza]
- Eh?

790
00:39:29,000 --> 00:39:31,125
[Frego e Piglio gemono]

791
00:39:31,208 --> 00:39:33,083
Levatevi di dosso.

792
00:39:33,166 --> 00:39:37,791
Oh… ehm…
Ecco, Frego, non vorrei preoccuparti,

793
00:39:37,875 --> 00:39:40,833
ma credo
che il tuo didietro abbia parlato.

794
00:39:40,916 --> 00:39:42,291
[verso di sforzo]

795
00:39:43,291 --> 00:39:45,208
Ragazzi, che ci fate qui?

796
00:39:45,791 --> 00:39:47,125
[in coro] Rocky!

797
00:39:47,208 --> 00:39:50,125
Siamo con Gaia. Siamo venuti a salvare te.

798
00:39:50,208 --> 00:39:52,083
[ride] A salvare me?

799
00:39:52,166 --> 00:39:56,375
No. Io sono quello che salva,
non quello che viene salvato.

800
00:39:56,458 --> 00:39:58,708
Io sto salvando Molly.

801
00:40:01,375 --> 00:40:02,583
E come sta andando?

802
00:40:03,250 --> 00:40:05,166
Beh… [ride]

803
00:40:05,250 --> 00:40:10,083
Sentite, non prendetela a male,
ma voi riuscireste solo a rallentarmi.

804
00:40:10,583 --> 00:40:12,125
Di solito, lavoro da solo.

805
00:40:12,208 --> 00:40:13,166
Ah, sì?

806
00:40:13,750 --> 00:40:17,083
Sì, il Libero Ruspante Solitario, giusto?

807
00:40:17,166 --> 00:40:19,958
E ci sono vicino. Sì, lo sento.

808
00:40:20,041 --> 00:40:21,958
La situazione si scalda, ragazzi.

809
00:40:22,041 --> 00:40:23,083
[crepitio di fiamme]

810
00:40:23,166 --> 00:40:24,875
E anche tanto, a dire il vero.

811
00:40:24,958 --> 00:40:27,958
[annusa] Sentite odore di pollo arrosto?

812
00:40:28,041 --> 00:40:30,291
[musica di tensione]

813
00:40:30,375 --> 00:40:31,208
[sussulta]

814
00:40:32,416 --> 00:40:33,250
[Rocky grida]

815
00:40:33,333 --> 00:40:35,666
[gridano e gemono]

816
00:40:36,500 --> 00:40:38,125
[Rocky] Visto? Mi rallentate!

817
00:40:38,750 --> 00:40:40,250
[gridano]

818
00:40:41,958 --> 00:40:44,000
[versi di paura]

819
00:40:47,041 --> 00:40:47,958
[versi di paura]

820
00:40:48,041 --> 00:40:49,625
[rumore di motorino inceppato]

821
00:40:49,708 --> 00:40:51,000
Eh?

822
00:40:51,083 --> 00:40:53,583
[gridano]

823
00:40:55,291 --> 00:40:56,458
[gemono]

824
00:40:56,541 --> 00:40:57,666
[Frego] Oh, cavolo.

825
00:40:58,708 --> 00:41:00,833
- Avevamo previsto tutto.
- Davvero?

826
00:41:00,916 --> 00:41:02,250
[versi di sforzo]

827
00:41:04,833 --> 00:41:07,250
Ok, ora vado a trovare Molly.

828
00:41:07,333 --> 00:41:09,333
Molly?

829
00:41:09,416 --> 00:41:12,375
Sta' calmo, figliolo,
cerca di stare calmo.

830
00:41:17,500 --> 00:41:18,708
Guarda, Frizzle.

831
00:41:19,208 --> 00:41:22,708
È come se fossero lobotomizzate.

832
00:41:24,833 --> 00:41:26,666
Non mi convince affatto qui.

833
00:41:26,750 --> 00:41:31,083
Già. Non è divertente
come sembrava dal poster, non è vero?

834
00:41:31,166 --> 00:41:33,041
[sussulta] Ehi, Frizzle.

835
00:41:33,125 --> 00:41:36,250
Forse dovremmo cercare di capire
che succede in questo posto.

836
00:41:37,000 --> 00:41:40,875
Ora sento il profumo
di una vera avventura.

837
00:41:40,958 --> 00:41:43,041
Coraggio, cominciamo a indagare.

838
00:41:51,708 --> 00:41:52,625
[verso di sforzo]

839
00:41:54,250 --> 00:41:55,416
[Molly grida]

840
00:41:58,166 --> 00:41:59,833
[sussulta]

841
00:41:59,916 --> 00:42:02,416
[musica di tensione]

842
00:42:02,500 --> 00:42:04,375
[musica si interrompe]

843
00:42:04,458 --> 00:42:05,416
[gallina] Papà!

844
00:42:07,875 --> 00:42:09,416
[risatina]

845
00:42:10,541 --> 00:42:12,958
Da brava, dispettosa creaturina.

846
00:42:13,041 --> 00:42:17,583
Sono il tuo grande pollo amico
che vuole solo renderti felice.

847
00:42:17,666 --> 00:42:18,666
[grida]

848
00:42:21,625 --> 00:42:23,500
Frizzle! [sussulta]

849
00:42:25,458 --> 00:42:27,083
[musica di tensione]

850
00:42:27,166 --> 00:42:29,875
[Molly fa versi di sforzo]

851
00:42:31,166 --> 00:42:32,666
Che è successo?

852
00:42:35,458 --> 00:42:37,208
[musica si interrompe]

853
00:42:37,291 --> 00:42:39,166
Buongiorno.

854
00:42:39,250 --> 00:42:40,416
[risatina isterica]

855
00:42:41,125 --> 00:42:42,208
Tu chi sei?

856
00:42:42,791 --> 00:42:43,833
Cosa?

857
00:42:43,916 --> 00:42:46,166
Sono io. Molly.

858
00:42:47,500 --> 00:42:50,333
Felice di conoscerti. [risatina]

859
00:42:50,416 --> 00:42:53,625
Frizzle, questo cos'è? [versi di sforzo]

860
00:42:55,666 --> 00:42:56,625
Eh?

861
00:42:58,708 --> 00:43:01,875
Avanti, Frizzle. Dobbiamo andarcene.
[versi di sforzo]

862
00:43:05,375 --> 00:43:09,750
Non sono mai stata così felice
in vita mia. Uiiiiih!

863
00:43:10,333 --> 00:43:11,416
[sussulta]

864
00:43:13,500 --> 00:43:16,000
[musica drammatica]

865
00:43:18,916 --> 00:43:22,208
[Molly piange]

866
00:43:25,333 --> 00:43:26,250
No.

867
00:43:27,125 --> 00:43:28,541
Sono grande…

868
00:43:32,125 --> 00:43:33,541
e impavida.

869
00:43:35,625 --> 00:43:38,875
Frizzle, ascolta,
scoprirò cosa succede qui

870
00:43:38,958 --> 00:43:41,791
e tornerò a riprenderti. Te lo prometto.

871
00:43:43,125 --> 00:43:47,416
[musica di tensione]

872
00:43:51,875 --> 00:43:54,000
[versi di sforzo]

873
00:43:54,083 --> 00:43:55,250
[grida]

874
00:43:59,375 --> 00:44:00,458
[verso di stupore]

875
00:44:02,625 --> 00:44:03,916
Cavolo…

876
00:44:08,041 --> 00:44:09,375
- [porta si apre]
- [sussulta]

877
00:44:10,708 --> 00:44:12,250
[Dr. Fritto canticchia]

878
00:44:16,625 --> 00:44:18,750
[suono dall'interfono] Dottor Fritto,

879
00:44:18,833 --> 00:44:21,000
il suo ospite è arrivato.

880
00:44:21,750 --> 00:44:24,541
[Dr. Fritto] Sir Mangia-Tanto.

881
00:44:25,541 --> 00:44:29,291
Giusto. Che lo spettacolo cominci!

882
00:44:31,125 --> 00:44:33,416
PANE GRATTATO

883
00:44:37,208 --> 00:44:40,666
Ah! Sir Mangia-Tanto, benvenuto. [ride]

884
00:44:40,750 --> 00:44:43,458
Che onore ospitare
un cavaliere del reame come voi.

885
00:44:43,541 --> 00:44:47,458
In realtà, Sir Mangia-Tanto
è il nome del ristorante. Io mi chiamo…

886
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
Oh…

887
00:44:50,375 --> 00:44:52,000
Oh! [ride]

888
00:44:52,083 --> 00:44:53,208
[sussulta]

889
00:44:57,625 --> 00:44:58,458
Oh…

890
00:45:01,041 --> 00:45:03,375
Qui alle Fattorie del Divertimento,

891
00:45:03,458 --> 00:45:08,000
facciamo tutto il possibile affinché
le nostre galline si sentano a casa.

892
00:45:08,750 --> 00:45:10,291
[Gaia] Facciamo piano.

893
00:45:10,375 --> 00:45:14,000
Devo dire che non ne avevo mai visto
uno così, Dottor Fritto.

894
00:45:14,500 --> 00:45:17,750
- Tutta questa sicurezza è necessaria?
- Oh, sì.

895
00:45:17,833 --> 00:45:18,666
Molly.

896
00:45:18,750 --> 00:45:21,916
Vede, queste porte celano segreti

897
00:45:22,000 --> 00:45:25,625
che cambieranno il mondo della tecnologia
per pollame per sempre.

898
00:45:25,708 --> 00:45:26,541
Andiamo.

899
00:45:27,416 --> 00:45:30,708
[musica di tensione]

900
00:45:30,791 --> 00:45:31,791
[ansima] No!

901
00:45:33,875 --> 00:45:35,916
[gemono]

902
00:45:37,083 --> 00:45:39,750
Voi, ma che state facendo?

903
00:45:41,208 --> 00:45:42,541
[versi di paura]

904
00:45:44,916 --> 00:45:46,875
[in coro] All'attacco!

905
00:45:47,541 --> 00:45:49,625
Questo posto è un labirinto.

906
00:45:50,125 --> 00:45:52,375
Come troverò Molly, qui dentro?

907
00:45:53,541 --> 00:45:55,208
- Eccola lì.
- Eh?

908
00:45:56,958 --> 00:45:58,125
Molly?

909
00:46:00,208 --> 00:46:02,375
Molly!

910
00:46:02,458 --> 00:46:04,458
[Molly ansima]

911
00:46:04,541 --> 00:46:05,791
Molly!

912
00:46:06,416 --> 00:46:09,333
[Dr. Fry] Come va
il settore della ristorazione?

913
00:46:09,416 --> 00:46:11,166
[Smith] Un po' a rilento.

914
00:46:11,708 --> 00:46:12,541
[sussulta]

915
00:46:12,625 --> 00:46:15,458
Beh, credo che potrò aiutarvi, allora.
[ride]

916
00:46:15,541 --> 00:46:17,541
Molly! [versi di paura]

917
00:46:18,666 --> 00:46:20,208
No!

918
00:46:22,041 --> 00:46:24,000
Molly!

919
00:46:28,208 --> 00:46:29,625
[Gaia fa un verso di sforzo]

920
00:46:33,083 --> 00:46:34,166
Gaia?

921
00:46:35,500 --> 00:46:37,083
[ansima]

922
00:46:37,166 --> 00:46:38,916
[musica inquietante]

923
00:46:39,000 --> 00:46:43,125
- D'accordo, io vado.
- Non possiamo prendere l'ascensore?

924
00:46:44,416 --> 00:46:45,666
[suono dell'ascensore]

925
00:46:45,750 --> 00:46:48,500
Quello che posso dire è che spero che sia…

926
00:46:50,000 --> 00:46:51,041
bello.

927
00:46:53,000 --> 00:46:57,583
La mia collega
ci raggiungerà molto presto.

928
00:46:58,083 --> 00:47:04,166
Nel frattempo, abbiamo preparato
una piccola presentazione. [ride]

929
00:47:04,250 --> 00:47:06,208
Prego, si accomodi.

930
00:47:13,250 --> 00:47:14,833
[Dr. Fritto ridacchia]

931
00:47:16,041 --> 00:47:18,041
[porta che si apre]

932
00:47:18,958 --> 00:47:20,500
[musichetta allegra]

933
00:47:29,000 --> 00:47:31,791
FATTORIE DEL DIVERTIMENTO PRESENTA

934
00:47:31,875 --> 00:47:34,333
[uomo TV] Questa è una gallina normale.

935
00:47:34,416 --> 00:47:36,541
Semplice, noiosa, che si spaventa subito.

936
00:47:36,625 --> 00:47:38,333
- [trombetta]
- [chioccia di paura]

937
00:47:38,416 --> 00:47:40,333
[uomo TV] Come ogni creatura limitata,

938
00:47:40,416 --> 00:47:43,916
il suo istinto, durante la fase
di lavorazione, è di andare nel panico.

939
00:47:44,000 --> 00:47:46,458
[chioccia di paura]

940
00:47:46,541 --> 00:47:48,791
[rumore di macinatore in funzione]

941
00:47:48,875 --> 00:47:51,541
[uomo TV] A questo punto,
i muscoli si irrigidiscono,

942
00:47:51,625 --> 00:47:54,750
provocando la formazione di nodi
tra i tessuti connettivi.

943
00:47:56,375 --> 00:47:57,416
Il risultato?

944
00:47:57,500 --> 00:48:01,083
Una carne stoppacciosa, secca e insapore.

945
00:48:03,083 --> 00:48:06,250
Mamma, la carne è stoppacciosa,
secca e insapore.

946
00:48:06,333 --> 00:48:08,250
- Ti odio, mamma.
- Oh…

947
00:48:09,875 --> 00:48:10,708
Molly.

948
00:48:10,791 --> 00:48:13,208
[uomo TV] Non temere,
madre non apprezzata.

949
00:48:13,291 --> 00:48:16,208
E se la scienza potesse cambiare tutto?

950
00:48:16,291 --> 00:48:20,416
E se la scienza alterasse
la reazione di una gallina alla paura?

951
00:48:20,500 --> 00:48:21,791
[chioccia felice]

952
00:48:23,041 --> 00:48:26,875
E se, grazie a essa,
i polli fosse felici di essere lavorati?

953
00:48:28,750 --> 00:48:31,708
A quel punto diresti:
"Ben fatto, scienza!"

954
00:48:34,375 --> 00:48:36,250
Perché una gallina felice

955
00:48:36,791 --> 00:48:38,875
è una gallina gustosa.

956
00:48:38,958 --> 00:48:40,958
[musichetta allegra continua]

957
00:48:46,250 --> 00:48:48,958
Questo è il pollo più delizioso
che ci sia al mondo.

958
00:48:49,458 --> 00:48:52,083
- Ti voglio bene, mamma.
- Grazie, scienza.

959
00:48:53,333 --> 00:48:55,416
FATTORIE DEL DIVERTIMENTO

960
00:48:55,500 --> 00:48:56,666
[sottovoce] Molly.

961
00:48:58,291 --> 00:49:00,875
È un cartone ben concepito, Dottor Fritto.

962
00:49:00,958 --> 00:49:02,708
Ma ci riuscirete davvero?

963
00:49:02,791 --> 00:49:04,875
[donna] L'abbiamo già fatto.

964
00:49:04,958 --> 00:49:06,708
[sussulta] Quella voce.

965
00:49:06,791 --> 00:49:09,416
[passi che si avvicinano]

966
00:49:11,000 --> 00:49:13,541
[musica di tensione]

967
00:49:26,916 --> 00:49:30,208
Se mi permette,
voglio presentarle mia moglie.

968
00:49:31,791 --> 00:49:35,333
Melisha Tweedy.

969
00:49:37,791 --> 00:49:41,166
Benvenuto nel futuro.

970
00:49:41,666 --> 00:49:42,541
[sussulta]

971
00:49:45,125 --> 00:49:46,250
È lei.

972
00:49:48,875 --> 00:49:52,541
Cara, ti presento Sir Mangia-Tanto.

973
00:49:52,625 --> 00:49:54,333
Io mi chiamo Reginald Smith.

974
00:49:54,416 --> 00:49:58,208
Sir Mangia-Tanto è solo il nome
della catena di ristoranti.

975
00:49:58,708 --> 00:49:59,541
[ride]

976
00:50:00,250 --> 00:50:02,041
Buongiorno, Reginald.

977
00:50:02,541 --> 00:50:06,416
Vedo che ha conosciuto
il mio attuale marito, il Dottor Fritto.

978
00:50:07,416 --> 00:50:11,666
Sono stata attratta dall'enorme eredità
e dai vasti possedimenti?

979
00:50:12,166 --> 00:50:15,458
No, dalla sua mente.

980
00:50:15,958 --> 00:50:18,416
Forse dall'aspetto non si direbbe,

981
00:50:18,500 --> 00:50:22,375
- ma è un genio.
- Tu mi lusinghi, cara. [ride]

982
00:50:22,458 --> 00:50:26,875
Con lauree prese a Oxford, Cambridge,
in neurologia clinica,

983
00:50:26,958 --> 00:50:31,125
psicologia comportamentale,
ingegneria genetica…

984
00:50:31,208 --> 00:50:32,750
E drammaturgia!

985
00:50:34,708 --> 00:50:35,875
- Mh…
- Oh!

986
00:50:36,750 --> 00:50:39,291
Bene, ha avuto l'antipasto.

987
00:50:39,875 --> 00:50:42,125
È ora del piatto forte.

988
00:50:42,750 --> 00:50:43,666
Venga.

989
00:50:46,083 --> 00:50:48,791
[musica di tensione]

990
00:50:48,875 --> 00:50:51,291
[sottovoce] Molly, no. Torna qui.

991
00:50:51,791 --> 00:50:53,833
[guardia borbotta] Lasciatemi andare!

992
00:50:54,375 --> 00:50:56,708
[Tantona] Bene, proviamo a trovare Molly.

993
00:50:58,416 --> 00:50:59,958
Guardate.

994
00:51:00,041 --> 00:51:02,750
Rocky e i ratti sono in TV.

995
00:51:02,833 --> 00:51:05,125
Chissà come sarà il finale.

996
00:51:05,875 --> 00:51:06,958
Dov'è Molly?

997
00:51:07,041 --> 00:51:09,791
[musica inquietante]

998
00:51:11,916 --> 00:51:12,750
Oh…

999
00:51:12,833 --> 00:51:14,833
[chiocciare indistinto]

1000
00:51:17,833 --> 00:51:19,333
[Dr. Fritto] Guardate.

1001
00:51:19,416 --> 00:51:22,583
Adorano la giostra coi portauova.

1002
00:51:23,583 --> 00:51:24,791
[ride]

1003
00:51:25,375 --> 00:51:26,208
[sussulta]

1004
00:51:27,708 --> 00:51:28,541
Frizzle.

1005
00:51:30,708 --> 00:51:33,000
- Mamma?
- Oh, Mollychina.

1006
00:51:33,083 --> 00:51:34,083
- Tutto bene?
- Sì.

1007
00:51:34,166 --> 00:51:37,041
Promettimi di non scappare mai più.
Ti hanno ferita?

1008
00:51:37,125 --> 00:51:40,000
- Sto bene, ma credo che mangino…
- [sig.ra Tweedy] Forza.

1009
00:51:40,083 --> 00:51:42,666
- Sbrigati.
- [Dr. Fritto] Ma certo, mia adorata.

1010
00:51:44,833 --> 00:51:46,541
Eccolo.

1011
00:51:46,625 --> 00:51:50,000
Ammirate il telecomando.

1012
00:51:50,750 --> 00:51:55,000
E anche gli altri telecomandi che ho qui.

1013
00:51:55,083 --> 00:51:56,625
Perché tre?

1014
00:51:59,750 --> 00:52:01,833
- Nessuno lo sa.
- [verso di stizza]

1015
00:52:02,500 --> 00:52:04,833
Allora, iniziamo con…

1016
00:52:06,500 --> 00:52:07,541
con questo.

1017
00:52:07,625 --> 00:52:09,125
- [bip dei collari]
- Eh?

1018
00:52:09,208 --> 00:52:11,500
- Cos'è successo?
- Cosa? Ma dove mi trovo?

1019
00:52:12,083 --> 00:52:14,541
Molly? Dove sei, Molly?

1020
00:52:14,625 --> 00:52:16,625
[verso di stizza] Che sta succedendo?

1021
00:52:16,708 --> 00:52:20,875
No. Hai sbagliato, mio angelo.
Così disattivi i collari.

1022
00:52:21,375 --> 00:52:23,416
- [bip dei collari]
- [verso di sollievo]

1023
00:52:25,458 --> 00:52:26,916
Con permesso.

1024
00:52:28,916 --> 00:52:30,041
[bip dal telecomando]

1025
00:52:31,833 --> 00:52:34,125
[bip del collare]

1026
00:52:34,208 --> 00:52:37,333
Oh! Tocca a me.

1027
00:52:37,416 --> 00:52:38,458
[versi di stupore]

1028
00:52:39,625 --> 00:52:41,250
[musichetta in diffusione]

1029
00:52:41,916 --> 00:52:46,041
- [porta che si apre]
- [versi di stupore]

1030
00:52:46,625 --> 00:52:49,208
Lei ha vinto il premio.

1031
00:52:49,291 --> 00:52:51,416
Oh, wow!

1032
00:52:51,500 --> 00:52:54,166
[in coro] Che gallina fortunata!

1033
00:52:54,250 --> 00:52:57,875
[musichetta da premio]

1034
00:53:03,125 --> 00:53:04,375
[ridacchia]

1035
00:53:04,458 --> 00:53:06,333
No. Ferma.

1036
00:53:06,416 --> 00:53:08,708
- [versi di stupore]
- [Gaia] Fuggi, gallina!

1037
00:53:08,791 --> 00:53:10,333
[in coro] Ciao!

1038
00:53:10,416 --> 00:53:11,875
[ride]

1039
00:53:13,833 --> 00:53:16,833
[galline] Divertiti tanto!

1040
00:53:17,333 --> 00:53:19,625
[musichetta si interrompe]

1041
00:53:19,708 --> 00:53:22,166
[rumore di lame in funzione]

1042
00:53:22,916 --> 00:53:25,166
Guarda me e non distogliere lo sguardo.

1043
00:53:32,291 --> 00:53:33,791
Ecco a voi

1044
00:53:34,458 --> 00:53:37,541
l'alba dei nugget.

1045
00:53:41,416 --> 00:53:43,416
[mastica rumorosamente]

1046
00:53:44,208 --> 00:53:45,541
Mmmh…

1047
00:53:46,750 --> 00:53:48,416
Ti voglio bene, mamma.

1048
00:53:49,333 --> 00:53:52,000
Ehm… Intendevo… Che delizia.

1049
00:53:52,583 --> 00:53:56,500
Pensi, in tutte le città,
in tutte le strade,

1050
00:53:56,583 --> 00:53:58,250
la gente va di corsa.

1051
00:53:58,333 --> 00:54:01,125
Persone moderne in un mondo moderno,

1052
00:54:01,208 --> 00:54:03,916
che vogliono cibo e lo vogliono in fretta.

1053
00:54:04,000 --> 00:54:06,208
Ed è quello che noi gli daremo

1054
00:54:06,291 --> 00:54:08,791
direttamente in un secchio.

1055
00:54:09,375 --> 00:54:11,375
Mh! Oooh!

1056
00:54:11,875 --> 00:54:15,958
Fast food. Sì, mi piace.
Grossi guadagni in vista.

1057
00:54:16,041 --> 00:54:18,916
No! Guadagni enormi.

1058
00:54:19,000 --> 00:54:22,791
E Melisha Tweedy
finalmente avrà la sua vendetta.

1059
00:54:27,083 --> 00:54:28,125
Vendetta?

1060
00:54:29,083 --> 00:54:32,541
La sua bella fetta.
La sua fetta di guadagni.

1061
00:54:32,625 --> 00:54:37,041
Manderò un furgone a prendere
il primo carico all'alba di domani.

1062
00:54:37,125 --> 00:54:41,000
Con i miei nugget
e le sue catene di ristoranti,

1063
00:54:41,083 --> 00:54:44,666
la nostra sarà
una meravigliosa collaborazione.

1064
00:54:45,250 --> 00:54:46,458
Oh…

1065
00:54:49,041 --> 00:54:51,708
L'accompagno all'auto, sua Siritudine.

1066
00:54:52,875 --> 00:54:55,125
Avanti, usciamo da qui.

1067
00:54:55,208 --> 00:54:57,541
No, aspetta.
Non possiamo andare senza Frizzle.

1068
00:54:57,625 --> 00:55:00,083
Frizzle? Chi è Frizzle?

1069
00:55:00,166 --> 00:55:03,875
È una mia amica. Non posso abbandonarla.
Le ho promesso di tornare.

1070
00:55:03,958 --> 00:55:06,166
Ti prego, Molly. Non riesci a capire.

1071
00:55:06,250 --> 00:55:08,583
Ma l'hai visto, cosa succede. Lei morirà.

1072
00:55:08,666 --> 00:55:11,708
Se non andiamo via subito,
allora moriremo anche noi.

1073
00:55:11,791 --> 00:55:13,791
Non mi interessa. Non l'abbandonerò qui.

1074
00:55:13,875 --> 00:55:17,500
Sei solo una bambina e non immagini
contro chi ti stai mettendo.

1075
00:55:17,583 --> 00:55:18,875
[passi che si avvicinano]

1076
00:55:20,208 --> 00:55:21,333
Ehm…

1077
00:55:23,375 --> 00:55:24,333
- Ciao ciao.
- [grida]

1078
00:55:25,250 --> 00:55:26,375
Tu!

1079
00:55:26,458 --> 00:55:29,541
[musica di suspense]

1080
00:55:31,500 --> 00:55:33,375
- [Gaia sospira]
- [verso di stupore]

1081
00:55:34,458 --> 00:55:35,625
Torna qui!

1082
00:55:36,500 --> 00:55:37,375
[versi di sforzo]

1083
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
[ansima]

1084
00:55:46,750 --> 00:55:48,000
[Gaia grida]

1085
00:55:48,083 --> 00:55:52,541
Ma tu guarda,
ecco la piccola maga della fuga.

1086
00:55:52,625 --> 00:55:55,666
[sig.ra Tweedy] Non rovinerai
i miei piani. Stavolta, no.

1087
00:55:56,333 --> 00:55:58,458
Torna qui immediatamente, Dottore.

1088
00:55:58,541 --> 00:56:00,333
E porta un collare.

1089
00:56:00,416 --> 00:56:03,333
Abbiamo un ospite inatteso.

1090
00:56:03,416 --> 00:56:05,291
[versi di sforzo]

1091
00:56:07,666 --> 00:56:09,583
Oh… Oooh… [tonfo]

1092
00:56:09,666 --> 00:56:10,791
[Piglio grida]

1093
00:56:10,875 --> 00:56:12,458
- [ansimano]
- Basta.

1094
00:56:13,000 --> 00:56:15,125
Ci stai chiedendo troppo, amico mio.

1095
00:56:15,208 --> 00:56:16,708
Non mi sentivo così esausto

1096
00:56:16,791 --> 00:56:20,125
da quella volta in cui ho provato
una ruota per criceti.

1097
00:56:20,208 --> 00:56:22,416
- [sig.ra Tweedy] Eccola!
- Sst! Ascoltate.

1098
00:56:22,500 --> 00:56:25,375
[sig.ra Tweedy] La miserabile
gallina insoddisfatta

1099
00:56:25,458 --> 00:56:27,583
fuggita dall'allevamento Tweedy

1100
00:56:27,666 --> 00:56:30,333
e che ha rovinato la mia vita.

1101
00:56:30,416 --> 00:56:31,416
[gridano]

1102
00:56:31,500 --> 00:56:34,250
[Tantona] Che cos'è
questo posto maledetto?

1103
00:56:34,333 --> 00:56:39,250
- Oh, Molly, dove sei finita?
- [sig.ra Tweedy ridacchia]

1104
00:56:39,333 --> 00:56:44,333
[ridacchia]

1105
00:56:44,416 --> 00:56:46,000
[gridano]

1106
00:56:47,916 --> 00:56:50,541
[Baba] Oh, ha rovinato la mia maglia!

1107
00:56:51,875 --> 00:56:52,833
Scappate!

1108
00:56:52,916 --> 00:56:55,083
[gridano]

1109
00:56:56,208 --> 00:56:59,291
[sig.ra Tweedy] Ti avevo dato tutto ciò
che vuole una gallina:

1110
00:56:59,375 --> 00:57:00,708
un pollaio caldo,

1111
00:57:00,791 --> 00:57:03,208
tutto il mangime possibile…

1112
00:57:03,291 --> 00:57:06,500
Ma non eri comunque felice.

1113
00:57:07,041 --> 00:57:10,375
Beh, penso io a farti felice adesso.

1114
00:57:10,458 --> 00:57:12,916
[musica di tensione]

1115
00:57:13,000 --> 00:57:15,333
- [bip del collare]
- [Gaia geme]

1116
00:57:15,416 --> 00:57:17,041
[versi di sforzo]

1117
00:57:17,875 --> 00:57:18,875
Mamma.

1118
00:57:20,041 --> 00:57:21,375
Devo entrare lì dentro.

1119
00:57:21,916 --> 00:57:23,041
Ho un'idea.

1120
00:57:23,625 --> 00:57:27,125
- Sei il Libero Ruspante Solitario, vero?
- Sì.

1121
00:57:27,208 --> 00:57:29,708
E ti facevi sparare da un cannone, giusto?

1122
00:57:29,791 --> 00:57:31,583
Questa è so… Perché?

1123
00:57:31,666 --> 00:57:32,958
Eh? Eh?

1124
00:57:34,500 --> 00:57:35,458
[versi di sforzo]

1125
00:57:35,541 --> 00:57:38,416
Così non funziona. Aumenta la potenza.

1126
00:57:38,500 --> 00:57:40,375
Il macchinario è in ottimo stato.

1127
00:57:40,458 --> 00:57:43,833
È che non ho mai visto una gallina
così tanto determinata.

1128
00:57:44,791 --> 00:57:49,916
E non hai ancora visto niente.
Devi aumentare la potenza al massimo.

1129
00:57:50,000 --> 00:57:53,458
Al massimo? Ma non ci siamo mai arrivati
con i test. [verso]

1130
00:57:53,541 --> 00:57:56,458
Devo fare sempre tutto per conto mio.

1131
00:57:56,541 --> 00:58:00,250
I mariti e galline,
la rovina della mia vita.

1132
00:58:00,833 --> 00:58:01,666
Ah!

1133
00:58:02,375 --> 00:58:04,333
[versi di sforzo]

1134
00:58:04,416 --> 00:58:06,250
[ridacchia]

1135
00:58:06,333 --> 00:58:08,541
[versi di stordimento]

1136
00:58:09,208 --> 00:58:10,458
[ridacchia]

1137
00:58:10,541 --> 00:58:13,125
[risata isterica]

1138
00:58:13,208 --> 00:58:14,375
[ridacchia]

1139
00:58:14,458 --> 00:58:16,291
[risatina]

1140
00:58:16,375 --> 00:58:18,291
[versi di sforzo]

1141
00:58:18,375 --> 00:58:19,541
Oh!

1142
00:58:19,625 --> 00:58:21,333
[versi di sforzo]

1143
00:58:22,916 --> 00:58:24,750
Riuscirete a farlo funzionare?

1144
00:58:24,833 --> 00:58:28,791
Sì, Piglio sa tutto
sull'argomento elettricità.

1145
00:58:28,875 --> 00:58:30,000
[Piglio grida]

1146
00:58:30,083 --> 00:58:32,625
Rosicchiava i cavi prima di camminare.

1147
00:58:33,125 --> 00:58:35,500
- Pronti.
- Ottimo lavoro, ragazzi.

1148
00:58:35,583 --> 00:58:37,041
Sono pronto a volare.

1149
00:58:37,125 --> 00:58:38,166
Addio, bello.

1150
00:58:38,750 --> 00:58:41,166
O forse dovrei dire au revoir.

1151
00:58:41,250 --> 00:58:43,375
Beh, è più un addio, a essere sinceri.

1152
00:58:45,500 --> 00:58:46,458
[gridano]

1153
00:58:47,208 --> 00:58:48,541
[grida]

1154
00:58:48,625 --> 00:58:50,416
- [tintinnio]
- Eh?

1155
00:58:51,666 --> 00:58:53,000
[grida dal condotto]

1156
00:58:53,083 --> 00:58:54,250
[tonfo]

1157
00:58:56,666 --> 00:58:57,666
[musica di tensione]

1158
00:58:57,750 --> 00:58:59,666
- [Molly ansima]
- [Gaia geme]

1159
00:58:59,750 --> 00:59:02,041
- [clic apertura catene]
- Andiamo.

1160
00:59:03,833 --> 00:59:04,791
[bip del collare]

1161
00:59:06,250 --> 00:59:07,250
Sbrigati, mamma.

1162
00:59:07,333 --> 00:59:09,625
Mamma? Chi è mamma?

1163
00:59:09,708 --> 00:59:13,083
Tu lo sei. E ce ne dobbiamo andare via.

1164
00:59:13,166 --> 00:59:16,208
Perché? Io mi trovo bene qui.

1165
00:59:16,291 --> 00:59:18,958
Sono così felice. [ride]

1166
00:59:19,625 --> 00:59:20,833
No.

1167
00:59:20,916 --> 00:59:23,208
[versi di sforzo] Eh?

1168
00:59:23,291 --> 00:59:25,125
- [gemiti]
- [Molly fa versi di sforzo]

1169
00:59:26,541 --> 00:59:27,375
Papà?

1170
00:59:28,166 --> 00:59:29,000
Molly.

1171
00:59:29,083 --> 00:59:31,083
[umani gemono]

1172
00:59:31,750 --> 00:59:33,375
[verso di rabbia]

1173
00:59:33,458 --> 00:59:37,625
[musica di suspense]

1174
00:59:37,708 --> 00:59:39,291
- Bene.
- [musica si interrompe]

1175
00:59:40,208 --> 00:59:41,666
[musica funky]

1176
00:59:41,750 --> 00:59:42,583
Uh!

1177
00:59:45,791 --> 00:59:46,916
Eh?

1178
00:59:47,000 --> 00:59:48,166
[verso di sorpresa]

1179
00:59:48,666 --> 00:59:51,250
[musica funky continua]

1180
00:59:51,333 --> 00:59:54,041
Ehi! Ci sa proprio fare, eh?

1181
00:59:54,125 --> 00:59:57,125
[canticchia il ritmo]

1182
00:59:57,208 --> 00:59:58,833
[Gaia ride]

1183
00:59:58,916 --> 01:00:00,416
Mamma, aspetta.

1184
01:00:02,958 --> 01:00:05,625
♪ Non voliamo, siamo polli! Ah! ♪

1185
01:00:05,708 --> 01:00:07,208
[musica funky si interrompe]

1186
01:00:07,291 --> 01:00:09,250
[si schiarisce la gola, ride]

1187
01:00:10,791 --> 01:00:12,625
- Prendetelo!
- Vieni qui, tu!

1188
01:00:12,708 --> 01:00:15,500
- [musica incalzante]
- [Rocky grida]

1189
01:00:15,583 --> 01:00:17,041
[ansima]

1190
01:00:17,125 --> 01:00:18,791
Ehi! Prendiamolo.

1191
01:00:20,708 --> 01:00:22,416
[gemono]

1192
01:00:22,500 --> 01:00:24,458
[musichetta vittoriosa]

1193
01:00:24,541 --> 01:00:26,291
- [ride]
- [musica si interrompe]

1194
01:00:28,833 --> 01:00:29,708
[allarme suona]

1195
01:00:29,791 --> 01:00:33,291
Trovate quelle galline!

1196
01:00:33,375 --> 01:00:35,250
[allarme suona]

1197
01:00:35,333 --> 01:00:38,208
[Gaia] ♪ Son fe-li-cis-si-ma! ♪

1198
01:00:38,291 --> 01:00:40,708
♪ Son fe-li-cis-si-ma! ♪

1199
01:00:40,791 --> 01:00:43,708
♪ Sì che lo son! Sì che lo son! ♪

1200
01:00:43,791 --> 01:00:46,791
♪ Son fe-li-cis-si-ma! ♪

1201
01:00:46,875 --> 01:00:50,041
- Andiamo!
- Sst! Mamma, dobbiamo fare piano.

1202
01:00:50,125 --> 01:00:52,000
- Ma io voglio cantare!
- Sst!

1203
01:00:52,541 --> 01:00:53,916
Adesso seguimi.

1204
01:00:54,000 --> 01:00:57,125
Oh, perbacco. Stiamo andando in vacanza?

1205
01:00:57,208 --> 01:01:00,791
No, dobbiamo trovare Frizzle e papà
e andarcene via da qui.

1206
01:01:00,875 --> 01:01:03,291
Ma perché? Uh!

1207
01:01:04,083 --> 01:01:05,625
Perché ho deciso così.

1208
01:01:05,708 --> 01:01:06,583
[pernacchia]

1209
01:01:06,666 --> 01:01:10,833
Beh, tu non puoi dare ordini a me. [ride]

1210
01:01:10,916 --> 01:01:12,583
Riesco a vedermi i piedi. [ride]

1211
01:01:12,666 --> 01:01:13,666
Dove sono andate?

1212
01:01:13,750 --> 01:01:15,291
- Andiamo, mamma.
- Forza!

1213
01:01:15,833 --> 01:01:17,291
Ciao!

1214
01:01:17,375 --> 01:01:18,208
Eh?

1215
01:01:20,833 --> 01:01:21,708
Aspetta!

1216
01:01:21,791 --> 01:01:24,708
[Von] Andiamo! Ci dobbiamo sbrigare.

1217
01:01:24,791 --> 01:01:27,041
- [ansimano] Oh!
- [Gaia sorride]

1218
01:01:27,125 --> 01:01:29,375
[gemono]

1219
01:01:30,500 --> 01:01:33,666
Gaia! Grazie al cielo sei scappata.

1220
01:01:33,750 --> 01:01:36,458
È incredibile affrontare ancora
quella donna orribile.

1221
01:01:36,541 --> 01:01:39,750
Cosa? La signora Tweedy è la migliore.

1222
01:01:39,833 --> 01:01:41,375
- Io la amo.
- Tantona.

1223
01:01:41,458 --> 01:01:43,583
- Von, è questo collare.
- È adorabile.

1224
01:01:43,666 --> 01:01:45,625
Fa comportare la mamma in modo strano.

1225
01:01:45,708 --> 01:01:46,833
[in coro] Molly!

1226
01:01:46,916 --> 01:01:47,791
[grugnito]

1227
01:01:47,875 --> 01:01:49,708
- [sussultano]
- [verso di sforzo]

1228
01:01:49,791 --> 01:01:50,958
Uh!

1229
01:01:52,041 --> 01:01:54,666
- Ah!
- [grida che si avvicinano]

1230
01:01:54,750 --> 01:01:57,250
- [tonfo]
- [gemiti]

1231
01:01:58,000 --> 01:01:58,875
[versi di rabbia]

1232
01:01:58,958 --> 01:01:59,958
[tonfo]

1233
01:02:00,458 --> 01:02:01,291
[geme]

1234
01:02:02,250 --> 01:02:03,458
[tonfo]

1235
01:02:03,541 --> 01:02:06,000
- Steso in pieno.
- Zio Frego?

1236
01:02:06,083 --> 01:02:08,708
Zio Piglio! Come avete fatto a trovarci?

1237
01:02:08,791 --> 01:02:13,375
- Siamo caduti dal condotto dell'aria.
- L'amore ci ha mostrato la strada.

1238
01:02:13,958 --> 01:02:15,166
[Gaia] Si va su.

1239
01:02:16,208 --> 01:02:17,875
- Ciao!
- Gaia!

1240
01:02:17,958 --> 01:02:18,958
Mamma!

1241
01:02:20,250 --> 01:02:23,416
[musica di tensione]

1242
01:02:23,500 --> 01:02:26,125
♪ Son fe-li-cis-si-ma! ♪

1243
01:02:26,208 --> 01:02:27,500
♪ So che lo son! ♪

1244
01:02:27,583 --> 01:02:30,000
- ♪ Sì che lo son! Son fe-li-cis-si-ma! ♪
- Non si muove.

1245
01:02:30,083 --> 01:02:31,791
Baba, che hai nella borsa?

1246
01:02:31,875 --> 01:02:33,875
Non ho un granché, temo.

1247
01:02:35,458 --> 01:02:36,625
Magia!

1248
01:02:36,708 --> 01:02:37,875
Quello che ci voleva.

1249
01:02:40,166 --> 01:02:42,125
[ride] Solletico.

1250
01:02:42,208 --> 01:02:43,041
Ha!

1251
01:02:43,125 --> 01:02:44,291
[gridano]

1252
01:02:45,250 --> 01:02:46,291
[gridano]

1253
01:02:46,375 --> 01:02:47,291
[tonfo]

1254
01:02:50,333 --> 01:02:51,166
Oh!

1255
01:02:52,041 --> 01:02:55,750
Sembra di stare
dentro un'enorme scatola di biscotti.

1256
01:02:56,333 --> 01:02:57,875
Però senza i biscotti.

1257
01:02:57,958 --> 01:02:59,458
Ho perso i miei occhiali.

1258
01:02:59,541 --> 01:03:02,250
Non ci vedo per niente.

1259
01:03:03,375 --> 01:03:04,291
Mamma?

1260
01:03:05,375 --> 01:03:06,375
Mamma!

1261
01:03:08,000 --> 01:03:09,791
[musica drammatica]

1262
01:03:13,250 --> 01:03:14,291
Molly!

1263
01:03:14,375 --> 01:03:16,375
[sorride] Ora stai bene.

1264
01:03:16,958 --> 01:03:18,458
Oh, Molly.

1265
01:03:20,125 --> 01:03:21,250
Cos'è successo?

1266
01:03:21,916 --> 01:03:22,875
Che posto è questo?

1267
01:03:23,750 --> 01:03:26,291
Non lo so, ma non c'è una via d'uscita.

1268
01:03:27,625 --> 01:03:29,541
C'è sempre una via d'uscita.

1269
01:03:30,916 --> 01:03:31,875
Dov'è Rocky?

1270
01:03:31,958 --> 01:03:33,916
Nella stanza grande. L'ho visto lì.

1271
01:03:34,000 --> 01:03:35,541
[sospira] Lui ci ha salvate.

1272
01:03:36,375 --> 01:03:37,416
Davvero?

1273
01:03:37,500 --> 01:03:39,875
- [musica incalzante]
- [Rocky ansima]

1274
01:03:40,625 --> 01:03:43,083
[guardia geme]

1275
01:03:46,166 --> 01:03:47,000
Eh?

1276
01:03:48,833 --> 01:03:51,708
Andiamo! Stavolta ce la faremo.

1277
01:03:51,791 --> 01:03:55,041
Non posso resistere per molto tempo.

1278
01:03:55,125 --> 01:03:56,458
Piglio, svelto!

1279
01:03:56,541 --> 01:03:59,041
Trova una fessura o sporgenza
a cui aggrapparti!

1280
01:03:59,125 --> 01:04:00,291
[Piglio] Subito.

1281
01:04:00,375 --> 01:04:02,500
Oh! Non quella fessura!

1282
01:04:02,583 --> 01:04:03,875
Oooh!

1283
01:04:03,958 --> 01:04:06,291
[gridano]

1284
01:04:09,458 --> 01:04:11,458
Diciamocelo, oca,

1285
01:04:12,041 --> 01:04:14,333
ci servirà un miracolo per uscire da qui.

1286
01:04:14,416 --> 01:04:16,875
Ehi! C'è qualcuno laggiù?

1287
01:04:16,958 --> 01:04:18,041
- Papà!
- Rocky!

1288
01:04:18,125 --> 01:04:22,041
[ride] Non gli dire che è il nostro
miracolo o non si sopporterà più.

1289
01:04:22,125 --> 01:04:24,166
Rocky verrà a salvarvi.

1290
01:04:24,250 --> 01:04:26,500
- No! Non saltare!
- Fermo!

1291
01:04:26,583 --> 01:04:28,416
Cosa? Come dite?

1292
01:04:28,500 --> 01:04:31,208
Non vi sento! Aspettate, arrivo subito!

1293
01:04:31,291 --> 01:04:32,458
No! Fermo!

1294
01:04:35,208 --> 01:04:36,125
[tonfo]

1295
01:04:38,500 --> 01:04:40,708
Oooh! Abbraccio di famiglia!

1296
01:04:40,791 --> 01:04:42,625
Mi siete mancate!

1297
01:04:42,708 --> 01:04:46,375
Ok. Beh, smammiamo da questo pollaio
e torniamo a casa.

1298
01:04:52,458 --> 01:04:53,375
[sospira]

1299
01:04:54,500 --> 01:04:56,291
L'uscita è quella, non è vero?

1300
01:04:57,333 --> 01:04:58,208
[risatina]

1301
01:04:59,500 --> 01:05:01,000
Mi dispiace tanto.

1302
01:05:03,291 --> 01:05:05,750
[Molly piange]

1303
01:05:07,291 --> 01:05:10,166
- [musica malinconica]
- [Molly continua a piangere]

1304
01:05:10,250 --> 01:05:12,416
Molly, che cos'hai?

1305
01:05:12,500 --> 01:05:14,333
È tutta colpa mia.

1306
01:05:14,833 --> 01:05:18,666
Avrei dovuto ascoltarti
e fare quello che avevi detto.

1307
01:05:18,750 --> 01:05:20,791
Ho combinato un pasticcio.

1308
01:05:24,875 --> 01:05:29,208
[sospira] Ehi, dov'è finita
la mia impavida ragazza?

1309
01:05:29,291 --> 01:05:32,000
[sospira] Ragazza stupida, direi.

1310
01:05:32,083 --> 01:05:34,000
Avevi ragione.

1311
01:05:34,083 --> 01:05:37,208
Se torneremo a casa,
io ci resterò e non andrò più via.

1312
01:05:38,041 --> 01:05:39,125
Mai più.

1313
01:05:39,208 --> 01:05:40,750
Ehi, no, Molly.

1314
01:05:41,458 --> 01:05:42,791
È solo mia, la colpa.

1315
01:05:43,291 --> 01:05:45,000
Non avrei dovuto raccontarti

1316
01:05:45,083 --> 01:05:48,958
quella storia ridicola
sul Libero Ruspante Solitario.

1317
01:05:50,458 --> 01:05:52,750
No, la colpa è mia.

1318
01:05:54,041 --> 01:05:55,958
Odiavo sentirmi in un recinto.

1319
01:05:56,625 --> 01:05:59,083
Quindi perché tu dovevi essere diversa?

1320
01:06:00,333 --> 01:06:02,875
Forse ho avuto paura,
eri così simile a me.

1321
01:06:04,083 --> 01:06:06,333
Che problema c'è se ti assomiglio?

1322
01:06:11,958 --> 01:06:16,250
- Nessuno. Perché tua madre è la migliore.
- [ride]

1323
01:06:16,333 --> 01:06:18,958
E ha sempre in serbo un piano.

1324
01:06:20,625 --> 01:06:21,916
Non questa volta.

1325
01:06:23,750 --> 01:06:25,583
Ah, è arrivato.

1326
01:06:27,625 --> 01:06:29,708
Siamo pronti a friggere, Fritto?

1327
01:06:29,791 --> 01:06:31,375
Cinque minuti, tesoro.

1328
01:06:31,458 --> 01:06:33,125
Che siano quattro.

1329
01:06:33,625 --> 01:06:35,083
Lei dov'è?

1330
01:06:35,166 --> 01:06:36,583
- [ding ascensore]
- Mh?

1331
01:06:36,666 --> 01:06:41,083
Le galline in fuga sono rimaste bloccate
dentro un silo di mais.

1332
01:06:41,666 --> 01:06:43,375
Nel silo, hai detto?

1333
01:06:44,125 --> 01:06:47,166
Eccellente. Andrò ad accogliere l'ospite.

1334
01:06:47,250 --> 01:06:50,708
- Saremo operativi fra tre minuti.
- Tre?

1335
01:06:50,791 --> 01:06:55,041
A quanto pare, avete fatto
la figura dei polli, care gallinelle.

1336
01:06:55,125 --> 01:06:56,750
MACINATORE - SILO DI MAIS

1337
01:06:56,833 --> 01:07:01,916
[rumore di macinatore in funzione]

1338
01:07:03,000 --> 01:07:04,000
Eh?

1339
01:07:06,833 --> 01:07:09,958
[musica di tensione]

1340
01:07:10,708 --> 01:07:13,666
Credo ci sia un macinatore
sul fondo di questo affare.

1341
01:07:13,750 --> 01:07:15,583
Guardate il lato positivo:

1342
01:07:15,666 --> 01:07:18,666
affogheremo prima di essere triturati
in piccoli pezzetti.

1343
01:07:18,750 --> 01:07:20,083
Aspetta, aspetta.

1344
01:07:20,583 --> 01:07:21,708
Pop-corn.

1345
01:07:22,250 --> 01:07:25,208
Pop-corn, capite?
Guardate, pop-corn. [ride]

1346
01:07:25,291 --> 01:07:28,250
Rocky, io non credo che sia il momento di…

1347
01:07:30,625 --> 01:07:31,958
Oh…

1348
01:07:33,833 --> 01:07:37,708
È la soluzione
a tutti i problemi della vita. Ma certo.

1349
01:07:37,791 --> 01:07:41,625
- Von, ci serve calore, tanto calore.
- Oh!

1350
01:07:42,375 --> 01:07:43,500
Questo va bene?

1351
01:07:44,083 --> 01:07:45,708
Ah! Perfetto.

1352
01:07:47,458 --> 01:07:49,041
Ora, qualcuna ha un fiammifero?

1353
01:07:49,125 --> 01:07:51,000
Tu sei un folle delirante.

1354
01:07:51,083 --> 01:07:52,750
Ci farai saltare in aria.

1355
01:07:56,541 --> 01:07:59,625
Tra l'altro,
questi li abbiamo usati tutti.

1356
01:08:00,875 --> 01:08:02,375
Oh, no.

1357
01:08:05,708 --> 01:08:06,666
[verso di sorpresa]

1358
01:08:12,125 --> 01:08:13,375
Il mio orgoglio!

1359
01:08:13,458 --> 01:08:16,541
[musica vittoriosa]

1360
01:08:16,625 --> 01:08:20,041
Posso sottolineare di nuovo
i rischi che stiamo correndo?

1361
01:08:20,625 --> 01:08:21,458
Quali sono?

1362
01:08:22,458 --> 01:08:23,458
[gridano]

1363
01:08:24,583 --> 01:08:25,625
[rombo]

1364
01:08:26,750 --> 01:08:27,708
[esplosioni]

1365
01:08:28,958 --> 01:08:29,875
Oh…

1366
01:08:33,083 --> 01:08:34,041
Wow!

1367
01:08:34,625 --> 01:08:36,666
[allarme suona]

1368
01:08:36,750 --> 01:08:38,541
Mh, è gustoso!

1369
01:08:38,625 --> 01:08:40,000
Ce ne sono ancora?

1370
01:08:40,083 --> 01:08:41,708
- [rombo]
- [Baba grida]

1371
01:08:41,791 --> 01:08:45,041
[gridano]

1372
01:08:50,833 --> 01:08:52,000
Indovina?

1373
01:08:52,083 --> 01:08:55,625
Quando Whizzbang Charlie credeva
che fossimo in Inghilterra…

1374
01:08:55,708 --> 01:08:58,166
- [esplosione]
- …ci fu fuoco nemico a ore sei.

1375
01:08:59,166 --> 01:09:01,791
Santi numi, piovono pop-corn?

1376
01:09:02,375 --> 01:09:04,958
Il solito tempo inglese, imprevedibile.

1377
01:09:05,041 --> 01:09:06,458
Non sai che aspettarti.

1378
01:09:06,958 --> 01:09:08,333
[geme]

1379
01:09:09,083 --> 01:09:10,458
Oltraggioso!

1380
01:09:11,916 --> 01:09:13,333
[ride]

1381
01:09:13,416 --> 01:09:16,291
[Baba grida]

1382
01:09:16,958 --> 01:09:17,958
[sospira]

1383
01:09:18,041 --> 01:09:19,333
[sospira]

1384
01:09:19,916 --> 01:09:20,750
[Molly] Mh?

1385
01:09:20,833 --> 01:09:24,125
- [Piglio] Ah! Così si fa!
- [Baba] Ce l'abbiamo fatta!

1386
01:09:24,208 --> 01:09:25,333
Guardate.

1387
01:09:25,958 --> 01:09:29,500
Cedrone ha preparato una via di fuga
apposta per noi.

1388
01:09:31,041 --> 01:09:34,375
Ben fatto, vecchio salsicciotto.

1389
01:09:34,458 --> 01:09:36,791
Bastava una stretta di mano decisa,
grazie.

1390
01:09:36,875 --> 01:09:41,875
[ride] Missione compiuta. Ora facciamo
volare questi polli pazzi, eh?

1391
01:09:41,958 --> 01:09:45,250
- [Baba] Sì! Sono pronta.
- [Tantona] Eccomi qui, ci sono anch'io!

1392
01:09:45,333 --> 01:09:49,333
[Piglio] [ride] Guarda, Frego.
Spuntini per il viaggio di ritorno?

1393
01:09:56,708 --> 01:09:58,875
[musica malinconica]

1394
01:10:00,541 --> 01:10:01,708
[rumore indistinto]

1395
01:10:03,541 --> 01:10:05,250
Bene. Procedi pure.

1396
01:10:07,000 --> 01:10:07,833
[sospira]

1397
01:10:09,458 --> 01:10:10,291
Mh…

1398
01:10:13,166 --> 01:10:15,250
Gaia, allora, vieni?

1399
01:10:17,166 --> 01:10:18,125
No, non voglio.

1400
01:10:20,166 --> 01:10:21,291
Devo tornare lì.

1401
01:10:21,791 --> 01:10:23,125
[verso di sorpresa]

1402
01:10:25,291 --> 01:10:26,208
Per Frizzle?

1403
01:10:28,083 --> 01:10:31,250
Per Frizzle… e per tutte le galline.

1404
01:10:33,875 --> 01:10:34,916
- Sì!
- [Gaia ride]

1405
01:10:38,958 --> 01:10:42,125
Solo perché casa nostra
è isolata dal mondo,

1406
01:10:42,208 --> 01:10:44,416
non vuol dire che lo siamo anche noi.

1407
01:10:47,833 --> 01:10:49,750
Nessuna gallina è un'isola.

1408
01:10:53,375 --> 01:10:57,125
- Noi veniamo con te, Gaia.
- Sì, mi unisco anch'io.

1409
01:10:57,208 --> 01:10:59,708
- Con me, quattro.
- Ci sono anche i ratti.

1410
01:11:01,041 --> 01:11:02,833
Bene. E il piano, mamma?

1411
01:11:03,708 --> 01:11:08,375
Ah… Beh, io non credo che tu…

1412
01:11:09,666 --> 01:11:10,583
Rocky.

1413
01:11:11,083 --> 01:11:15,750
Ehi, Molly, sei sicura
di essere pronta a farlo?

1414
01:11:16,333 --> 01:11:18,125
Ero già pronta nell'uovo, papà.

1415
01:11:20,000 --> 01:11:21,666
È proprio identica a me.

1416
01:11:22,166 --> 01:11:25,041
[bip retromarcia del furgone]

1417
01:11:25,916 --> 01:11:29,250
[bip retromarcia del furgone]

1418
01:11:32,333 --> 01:11:35,958
Dottor Fritto,
cos'era quel rumore che veniva dal tetto?

1419
01:11:36,833 --> 01:11:38,041
Sembrava un'esplosione.

1420
01:11:38,125 --> 01:11:42,083
[ride] A quanto pare,
è saltato il coperchio a uno dei silos.

1421
01:11:42,875 --> 01:11:47,500
Forse era meglio non buttare
quelle galline nel macinatore, amore mio.

1422
01:11:47,583 --> 01:11:49,375
Non essere ridicolo.

1423
01:11:49,458 --> 01:11:52,500
Melisha, tutto pronto
per il grande giorno?

1424
01:11:54,458 --> 01:11:56,333
Oh, sì, Reginald.

1425
01:11:56,416 --> 01:11:58,208
Tutto assolutamente a posto.

1426
01:11:58,291 --> 01:12:01,041
[Smith] Meraviglioso.
Il furgone è pronto a partire.

1427
01:12:01,125 --> 01:12:05,166
Dobbiamo sbrigarci. Mentre Tweedy
avrà a che fare con l'ospite fuori,

1428
01:12:05,250 --> 01:12:07,250
noi torneremo dentro.

1429
01:12:07,333 --> 01:12:10,916
Molly, porta Tantona, Baba
e Von dove sono le galline.

1430
01:12:11,000 --> 01:12:11,916
Andiamo.

1431
01:12:12,583 --> 01:12:13,541
Da questa parte.

1432
01:12:14,458 --> 01:12:16,125
[Gaia] Non fatevi vedere

1433
01:12:16,208 --> 01:12:19,666
e stiate pronti a fermare le galline
che saliranno quelle scale.

1434
01:12:20,166 --> 01:12:22,833
Rocky, dobbiamo arrivare al pulsante

1435
01:12:23,958 --> 01:12:26,250
- e disattivare i collari.
- Cosa?!

1436
01:12:26,333 --> 01:12:28,000
[Gaia] Tolti i collari,

1437
01:12:28,083 --> 01:12:31,083
la squadra di Molly
condurrà le galline via da lì.

1438
01:12:31,166 --> 01:12:34,208
- Usciremo con la forza.
- [galline gridano]

1439
01:12:34,291 --> 01:12:36,208
[Gaia] Ruberemo il camion

1440
01:12:36,291 --> 01:12:37,958
e torneremo a casa.

1441
01:12:38,458 --> 01:12:40,208
Beh, che cosa stiamo aspettando?

1442
01:12:40,291 --> 01:12:43,000
- Diamoci dentro.
- Oh! Dobbiamo farlo oggi, vero?

1443
01:12:44,375 --> 01:12:46,375
Allora, dov'ero? Ah, sì.

1444
01:12:46,458 --> 01:12:48,708
Whizzbang Charlie aveva perso
il suo carrello,

1445
01:12:48,791 --> 01:12:51,333
il trabiccolo aveva preso fuoco…

1446
01:12:53,458 --> 01:12:57,583
In realtà, Melisha, ho portato
un pensierino per il grande giorno.

1447
01:12:58,375 --> 01:13:02,666
Cielo, Reginald,
tutto questo è un po' affrettato.

1448
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
Ketchup?

1449
01:13:06,125 --> 01:13:07,583
Oh, no, no.

1450
01:13:07,666 --> 01:13:09,583
Una cosa totalmente nuova.

1451
01:13:10,166 --> 01:13:13,250
L'ho chiamata "la salsa".

1452
01:13:17,708 --> 01:13:19,666
È… dolce.

1453
01:13:19,750 --> 01:13:22,125
E acida.

1454
01:13:22,208 --> 01:13:25,041
[sospira] Non lo siamo tutti, Reginald?

1455
01:13:25,125 --> 01:13:26,541
- Dottor Fritto?
- [sussulta]

1456
01:13:29,458 --> 01:13:31,041
Sì, mia amata?

1457
01:13:31,125 --> 01:13:33,708
Di' quelle parole che io bramo sentire.

1458
01:13:33,791 --> 01:13:35,916
Sbrigati, razza di idiota!

1459
01:13:37,958 --> 01:13:38,791
Uh!

1460
01:13:40,541 --> 01:13:42,708
TUTTE LE GALLINE

1461
01:13:42,791 --> 01:13:44,500
[ridacchia]

1462
01:13:48,416 --> 01:13:49,250
[sussulta]

1463
01:13:49,833 --> 01:13:53,583
[Dr. Fritto] Sono il pollo ballerino
e la gallina rossa.

1464
01:13:53,666 --> 01:13:57,333
Oh, no, a mia moglie la cosa non piacerà.

1465
01:13:57,833 --> 01:14:00,750
Venite qui, polli dispettosi!

1466
01:14:01,916 --> 01:14:03,416
[grida]

1467
01:14:06,958 --> 01:14:09,500
[grida]

1468
01:14:09,583 --> 01:14:10,666
[geme]

1469
01:14:12,750 --> 01:14:14,666
[geme] Oh, cielo.

1470
01:14:14,750 --> 01:14:17,625
Tanti cari saluti, testa d'uovo. [ride]

1471
01:14:17,708 --> 01:14:18,541
Capita?

1472
01:14:18,625 --> 01:14:21,000
[sig.ra Tweedy] Dottor Fritto?
Che succede di sopra?

1473
01:14:21,083 --> 01:14:22,583
Svelto, andiamo.

1474
01:14:23,291 --> 01:14:26,125
- [sig.ra Tweedy] Dottor Fritto!
- [Dr. Fritto piagnucola]

1475
01:14:26,625 --> 01:14:27,833
- Salve?
- Dottor Fritto!

1476
01:14:27,916 --> 01:14:29,875
- C'è nessuno?
- Dottor Fritto!

1477
01:14:30,583 --> 01:14:33,375
Dottor Fritto! Dove sono i miei nugget?

1478
01:14:33,458 --> 01:14:38,250
Sul serio, quell'uomo è molto più inutile
del corpo senza testa…

1479
01:14:39,791 --> 01:14:40,625
[frastuono]

1480
01:14:40,708 --> 01:14:41,791
[sussultano]

1481
01:14:41,875 --> 01:14:43,291
…di un pollo!

1482
01:14:43,791 --> 01:14:45,625
[versi di paura]

1483
01:14:46,708 --> 01:14:47,625
[verso di sforzo]

1484
01:14:48,375 --> 01:14:49,208
[ride]

1485
01:14:49,291 --> 01:14:50,208
Eh?

1486
01:14:53,208 --> 01:14:55,000
[rumore di liquidi]

1487
01:14:55,083 --> 01:14:55,916
Eh?

1488
01:14:56,541 --> 01:14:57,875
[sig.ra Tweedy ridacchia]

1489
01:14:59,458 --> 01:15:02,375
Ora prepariamo un po' di nugget.

1490
01:15:02,458 --> 01:15:03,500
Oh, no.

1491
01:15:05,625 --> 01:15:08,500
- [bip dei collari]
- [versi di stupore]

1492
01:15:08,583 --> 01:15:10,583
[chiocciare indistinto]

1493
01:15:11,791 --> 01:15:13,791
[versi di stupore]

1494
01:15:14,625 --> 01:15:16,875
No. Si mette male, Von.

1495
01:15:17,916 --> 01:15:21,916
[suona "Summer Holiday"
di Cliff Richard & The Shadows]

1496
01:15:22,000 --> 01:15:24,500
Oh, Frizzle, dove sei finita?

1497
01:15:24,583 --> 01:15:25,541
Uuuuh!

1498
01:15:25,625 --> 01:15:26,833
Tocca a me.

1499
01:15:27,333 --> 01:15:28,583
Ciao ciao.

1500
01:15:29,583 --> 01:15:30,541
Frizzle!

1501
01:15:31,333 --> 01:15:34,250
- [Molly ansima]
- Amo la luce del sole.

1502
01:15:34,333 --> 01:15:36,458
- No, aspetta.
- Tu tienila ferma.

1503
01:15:37,291 --> 01:15:39,333
[versi di stupore]

1504
01:15:39,875 --> 01:15:41,583
[sussulta] Von, sbrigati.

1505
01:15:42,083 --> 01:15:44,041
Oooh!

1506
01:15:46,333 --> 01:15:47,791
[sig.ra Tweedy ridacchia]

1507
01:15:48,833 --> 01:15:51,000
[ansima] Ce l'ho.

1508
01:15:51,083 --> 01:15:53,333
[grida] Non ce l'ho!

1509
01:15:54,000 --> 01:15:54,833
Rocky.

1510
01:15:55,625 --> 01:15:56,625
[sussulta]

1511
01:15:56,708 --> 01:15:57,583
[versi di sforzo]

1512
01:15:59,083 --> 01:16:01,208
- [vetri infranti]
- [Gaia sussulta]

1513
01:16:01,291 --> 01:16:02,375
[ridacchia]

1514
01:16:03,750 --> 01:16:04,666
Eh?

1515
01:16:05,750 --> 01:16:07,333
- [Gaia ansima]
- [versi di sforzo]

1516
01:16:07,416 --> 01:16:08,708
[versi di rabbia]

1517
01:16:08,791 --> 01:16:10,708
- Va', Gaia!
- [ansima]

1518
01:16:12,208 --> 01:16:14,208
- Oh!
- [sig.ra Tweedy ridacchia]

1519
01:16:17,083 --> 01:16:21,208
[galline] ♪ Stiamo andando tutti
In vacanza per l'estate! ♪

1520
01:16:21,291 --> 01:16:23,541
♪ Niente lavoro per una settimana o due ♪

1521
01:16:23,625 --> 01:16:26,791
Forza, tutti insieme. Andiamo in vacanza!

1522
01:16:26,875 --> 01:16:28,250
No, Baba.

1523
01:16:28,333 --> 01:16:30,958
Vogliono trasformare tutti in dei nugget.

1524
01:16:35,416 --> 01:16:38,458
♪ Stiamo andando dove il sole
Splende intensamente! ♪

1525
01:16:38,541 --> 01:16:39,916
Non ora, bello.

1526
01:16:40,541 --> 01:16:44,375
[galline continuano a canticchiare]

1527
01:16:44,458 --> 01:16:46,875
- Ti prego, sbrigati.
- Quasi fatto.

1528
01:16:46,958 --> 01:16:50,541
Solo un altro po' di olio di gomito e…

1529
01:16:50,625 --> 01:16:52,333
[Frizzle fa dei versi]

1530
01:16:53,083 --> 01:16:55,916
Che è successo? Che sta succedendo?

1531
01:16:56,000 --> 01:16:58,250
Frizzle, questo non è il posto più bello.

1532
01:16:58,333 --> 01:17:01,416
Ti danno il secchio
solo dopo averti fatto a pezzi e cucinato.

1533
01:17:01,500 --> 01:17:02,458
[sussulta]

1534
01:17:02,541 --> 01:17:05,083
[galline continuano a canticchiare]

1535
01:17:05,166 --> 01:17:07,250
E sei tornata indietro per me?

1536
01:17:07,333 --> 01:17:08,666
Ma certo.

1537
01:17:09,208 --> 01:17:12,250
Io e te, mocciosa, fino in fondo.

1538
01:17:12,333 --> 01:17:15,833
[in coro] Dobbiamo andare!

1539
01:17:18,833 --> 01:17:21,791
[Von] Dobbiamo provare a respingerle!

1540
01:17:21,875 --> 01:17:23,458
[versi di sforzo]

1541
01:17:23,541 --> 01:17:25,625
- Sono in troppe!
- [Baba] Uh!

1542
01:17:25,708 --> 01:17:28,333
È una delle attività, questa?

1543
01:17:28,416 --> 01:17:30,166
[sussultano]

1544
01:17:30,250 --> 01:17:32,750
[musica di tensione]

1545
01:17:32,833 --> 01:17:35,000
[versi di sforzo]

1546
01:17:36,625 --> 01:17:38,458
[versi di stupore]

1547
01:17:38,541 --> 01:17:41,708
- [versi di stupore]
- [musica si intensifica]

1548
01:17:42,375 --> 01:17:44,458
[gridano]

1549
01:17:45,208 --> 01:17:46,875
[gemono]

1550
01:17:47,416 --> 01:17:48,458
Eh?

1551
01:17:48,541 --> 01:17:52,125
[gridolini di gioia]

1552
01:17:53,458 --> 01:17:54,500
[sussulta]

1553
01:17:55,875 --> 01:17:57,958
[musica incalzante]

1554
01:17:58,041 --> 01:17:59,291
[versi di sforzo]

1555
01:17:59,375 --> 01:18:00,250
Mamma!

1556
01:18:00,875 --> 01:18:03,250
[rumore di macinatore in funzione]

1557
01:18:03,333 --> 01:18:05,416
- [versi di rabbia]
- [Gaia sussulta]

1558
01:18:06,708 --> 01:18:07,583
[verso di sforzo]

1559
01:18:08,291 --> 01:18:09,125
Gaia!

1560
01:18:10,958 --> 01:18:13,833
- [galline gioiscono]
- [versi di sforzo]

1561
01:18:16,916 --> 01:18:17,875
Guarda.

1562
01:18:18,458 --> 01:18:20,041
[Frizzle] Ecco i secchi.

1563
01:18:22,833 --> 01:18:23,875
[Molly] Il pulsante!

1564
01:18:26,125 --> 01:18:26,958
Ci sono.

1565
01:18:27,041 --> 01:18:29,416
Frizzle, sali sulle spalle di Tantona.

1566
01:18:29,500 --> 01:18:30,416
Cosa?

1567
01:18:31,291 --> 01:18:32,375
Fidati di me.

1568
01:18:33,166 --> 01:18:34,583
Forza, sali.

1569
01:18:36,083 --> 01:18:37,125
[verso di sforzo]

1570
01:18:38,916 --> 01:18:41,041
[musica di suspense]

1571
01:18:41,125 --> 01:18:43,833
- [verso di sforzo]
- Ce l'hai fatta!

1572
01:18:43,916 --> 01:18:45,083
Ben fatto, Molly!

1573
01:18:45,583 --> 01:18:47,083
[Frego] Coraggio, sì!

1574
01:18:47,166 --> 01:18:49,166
[musica incalzante]

1575
01:18:51,583 --> 01:18:53,000
[versi di sforzo]

1576
01:18:53,500 --> 01:18:54,333
Eh?

1577
01:18:59,833 --> 01:19:01,583
[versi di paura]

1578
01:19:01,666 --> 01:19:03,291
[versi di paura]

1579
01:19:04,875 --> 01:19:05,958
Molly?

1580
01:19:06,708 --> 01:19:08,541
Ce la faccio. Aiuta la mamma.

1581
01:19:09,166 --> 01:19:10,291
[sussulta]

1582
01:19:10,375 --> 01:19:11,875
[musica incalzante continua]

1583
01:19:14,125 --> 01:19:15,958
[ridacchia]

1584
01:19:16,708 --> 01:19:17,541
[sussulta]

1585
01:19:17,625 --> 01:19:19,291
[sussulta]

1586
01:19:21,791 --> 01:19:22,625
Molly, attenta!

1587
01:19:23,250 --> 01:19:24,375
Eh? [grida]

1588
01:19:25,708 --> 01:19:26,541
[sussulta]

1589
01:19:26,625 --> 01:19:28,791
[versi di sforzo]

1590
01:19:29,500 --> 01:19:31,916
Che cos'abbiamo qui?

1591
01:19:32,416 --> 01:19:34,333
Una mini te.

1592
01:19:34,416 --> 01:19:35,791
Mamma, al volo.

1593
01:19:35,875 --> 01:19:36,750
[sussulta]

1594
01:19:38,708 --> 01:19:40,541
Stanno per cadere, mamma!

1595
01:19:41,041 --> 01:19:43,208
[versi di sforzo]

1596
01:19:46,583 --> 01:19:48,666
Gaia, non riusciamo a fermarle!

1597
01:19:50,583 --> 01:19:52,000
[gridano]

1598
01:19:53,291 --> 01:19:54,583
[sig.ra Tweedy] Ah, ah!

1599
01:19:56,416 --> 01:19:58,666
Non puoi aspettare, mamma. Fallo ora!

1600
01:19:59,208 --> 01:20:00,375
[ansima]

1601
01:20:01,208 --> 01:20:03,500
[verso di sforzo]

1602
01:20:06,791 --> 01:20:08,375
[gridano]

1603
01:20:09,541 --> 01:20:10,875
A volte…

1604
01:20:13,000 --> 01:20:14,666
bisogna buttarsi e basta.

1605
01:20:17,708 --> 01:20:20,041
- [bip dei collari]
- [versi di stupore]

1606
01:20:20,125 --> 01:20:21,250
No!

1607
01:20:21,333 --> 01:20:24,000
Chicchirichì!

1608
01:20:24,083 --> 01:20:26,958
[musica eroica]

1609
01:20:29,416 --> 01:20:30,708
[verso di sorpresa]

1610
01:20:31,250 --> 01:20:32,541
[grida]

1611
01:20:32,625 --> 01:20:34,416
- [Molly grida]
- [Gaia sussulta]

1612
01:20:37,250 --> 01:20:39,125
No!

1613
01:20:39,833 --> 01:20:42,625
[chiocciare indistinto]

1614
01:20:43,208 --> 01:20:44,708
[versi di rabbia]

1615
01:20:45,416 --> 01:20:46,375
[Rocky ride]

1616
01:20:47,458 --> 01:20:48,291
Oh!

1617
01:20:48,375 --> 01:20:49,416
Gaia!

1618
01:20:49,500 --> 01:20:50,666
[versi di rabbia]

1619
01:20:52,208 --> 01:20:53,083
[versi di sforzo]

1620
01:20:53,708 --> 01:20:55,416
- [grida]
- [verso di sforzo]

1621
01:20:57,125 --> 01:20:59,541
[Rocky] Vi ho prese.

1622
01:20:59,625 --> 01:21:00,625
Bene bene.

1623
01:21:02,625 --> 01:21:07,500
Sapete, con voi tre potrei riempirci
un bel secchio.

1624
01:21:08,333 --> 01:21:09,166
[sussulta]

1625
01:21:09,250 --> 01:21:11,041
[musica di suspense]

1626
01:21:12,583 --> 01:21:13,666
Mh?

1627
01:21:14,250 --> 01:21:15,625
Ciao ciao.

1628
01:21:15,708 --> 01:21:16,833
Di nuovo.

1629
01:21:17,416 --> 01:21:18,375
Eh?

1630
01:21:18,458 --> 01:21:20,333
- [rumore di oggetto rotante]
- [geme]

1631
01:21:21,166 --> 01:21:22,625
[geme]

1632
01:21:22,708 --> 01:21:24,583
[grida]

1633
01:21:26,166 --> 01:21:27,583
[grida]

1634
01:21:28,166 --> 01:21:29,000
[tonfo]

1635
01:21:29,583 --> 01:21:31,416
[geme]

1636
01:21:32,000 --> 01:21:35,625
PERICOLO - POLLO GRANDE

1637
01:21:38,500 --> 01:21:40,208
[sospirano]

1638
01:21:40,291 --> 01:21:41,125
Andiamo.

1639
01:21:42,916 --> 01:21:44,458
Perché ci vuole così tanto?

1640
01:21:44,541 --> 01:21:46,791
Meno male che era un fast food.

1641
01:21:46,875 --> 01:21:48,541
- [rumore dalla porta]
- Mh…

1642
01:21:49,958 --> 01:21:51,208
Oh!

1643
01:21:51,291 --> 01:21:54,041
Che strano! Sembra un… Oh!

1644
01:21:54,125 --> 01:21:55,375
…fuggi fuggi!

1645
01:21:55,458 --> 01:21:57,416
- Sbrigatevi.
- Sbrigatevi.

1646
01:21:57,500 --> 01:21:59,166
- Muovete quelle penne.
- Andiamo!

1647
01:21:59,250 --> 01:22:01,708
[musica incalzante]

1648
01:22:01,791 --> 01:22:03,916
Sicuro che sai come funziona?

1649
01:22:04,000 --> 01:22:06,500
Sì, sì. Acceleratore, freno

1650
01:22:07,000 --> 01:22:09,541
- e uno di riserva?
- Svelti! Dobbiamo andare!

1651
01:22:09,625 --> 01:22:10,958
Alla massima velocità!

1652
01:22:11,041 --> 01:22:12,666
- [motore si avvia]
- [gridano]

1653
01:22:13,333 --> 01:22:14,583
Direzione sbagliata!

1654
01:22:14,666 --> 01:22:15,875
Che cos'hai messo?

1655
01:22:15,958 --> 01:22:17,875
Un gilet coi dei pantaloni.

1656
01:22:19,166 --> 01:22:20,541
[sgommata]

1657
01:22:25,250 --> 01:22:26,208
[sospiro]

1658
01:22:26,750 --> 01:22:27,916
Ehi, tu!

1659
01:22:28,000 --> 01:22:31,208
Che razza di pollaio è mai questo?
È assurdo!

1660
01:22:31,291 --> 01:22:32,500
[versi sinistri]

1661
01:22:32,583 --> 01:22:34,125
- Oh…
- [versi sinistri]

1662
01:22:34,208 --> 01:22:35,291
Melisha?

1663
01:22:35,791 --> 01:22:37,875
Perché sei vestita come un nugget?

1664
01:22:38,458 --> 01:22:40,291
[musica inquietante]

1665
01:22:40,375 --> 01:22:41,250
[verso di stizza]

1666
01:22:41,791 --> 01:22:43,208
[musica incalzante]

1667
01:22:45,083 --> 01:22:46,083
Ecco l'uscita!

1668
01:22:46,166 --> 01:22:47,333
- [tonfo]
- [sussultano]

1669
01:22:47,416 --> 01:22:48,500
- [grido]
- [sussultano]

1670
01:22:49,375 --> 01:22:50,416
[grida]

1671
01:22:51,666 --> 01:22:52,916
Buttiamola giù!

1672
01:22:53,500 --> 01:22:54,583
[gridano]

1673
01:22:55,125 --> 01:22:56,208
[sig.ra Tweedy grida]

1674
01:22:56,791 --> 01:22:57,625
Mh?

1675
01:22:57,708 --> 01:22:59,083
[grida]

1676
01:22:59,166 --> 01:23:00,583
CONTROLLO PONTE

1677
01:23:00,666 --> 01:23:02,583
[allarme suona]

1678
01:23:03,166 --> 01:23:04,416
[gridano]

1679
01:23:05,666 --> 01:23:06,916
[rumore di lamiere]

1680
01:23:07,500 --> 01:23:08,541
[verso di rabbia]

1681
01:23:08,625 --> 01:23:10,708
Credo che servirà un secchio più grande.

1682
01:23:10,791 --> 01:23:11,833
[ridacchia]

1683
01:23:11,916 --> 01:23:13,375
- [verso sinistro]
- [gridano]

1684
01:23:16,125 --> 01:23:18,666
- [grida]
- [Cedrone] Via i blocchi!

1685
01:23:23,083 --> 01:23:25,041
- [versi di paura]
- [Cedrone ride]

1686
01:23:25,125 --> 01:23:26,208
[sig.ra Tweedy grida]

1687
01:23:27,500 --> 01:23:30,125
[musica vittoriosa]

1688
01:23:30,208 --> 01:23:31,041
[ride]

1689
01:23:31,125 --> 01:23:32,500
- [geme]
- [musica si interrompe]

1690
01:23:32,583 --> 01:23:33,416
[geme]

1691
01:23:33,500 --> 01:23:34,708
[geme]

1692
01:23:36,541 --> 01:23:37,625
Ah!

1693
01:23:37,708 --> 01:23:39,416
[motore che si avvicina]

1694
01:23:39,500 --> 01:23:40,500
[frenata brusca]

1695
01:23:42,208 --> 01:23:47,208
T.I. Cedrone, Divisione Fuga. A rapporto.

1696
01:23:47,291 --> 01:23:49,708
Dove saremmo senza di te, Cedrone?

1697
01:23:52,125 --> 01:23:53,833
Cara!

1698
01:23:54,875 --> 01:23:57,166
- [versi di rabbia]
- Cara!

1699
01:23:57,250 --> 01:24:00,583
C'è il macchinario
che si sta surriscaldando.

1700
01:24:00,666 --> 01:24:01,500
Oh!

1701
01:24:03,375 --> 01:24:04,375
Eh?

1702
01:24:05,375 --> 01:24:06,333
[sussulta]

1703
01:24:09,416 --> 01:24:12,000
- Tesoro, sta' attenta alle…
- [esplosione]

1704
01:24:12,083 --> 01:24:14,083
[musica incalzante]

1705
01:24:15,000 --> 01:24:16,166
[sgommata]

1706
01:24:16,250 --> 01:24:18,250
[esplosioni]

1707
01:24:20,791 --> 01:24:22,500
- [Piglio] Perbacco!
- [Frego] Che c'è?

1708
01:24:22,583 --> 01:24:24,916
[Piglio] Ho lasciato il mio ombrello
lì dentro.

1709
01:24:25,000 --> 01:24:28,625
[musica vittoriosa]

1710
01:24:28,708 --> 01:24:29,583
[musica sfuma]

1711
01:24:33,916 --> 01:24:37,916
[musica idilliaca]

1712
01:24:45,583 --> 01:24:47,583
[chiocciare indistinto]

1713
01:24:51,250 --> 01:24:57,041
La parte più bella di una vacanza
è ritornare a casa propria, non è così?

1714
01:24:57,125 --> 01:25:00,416
[ride] Sì, certo,
hai proprio ragione, Baba?

1715
01:25:00,958 --> 01:25:02,583
[sussultano]

1716
01:25:02,666 --> 01:25:05,291
Riparata. Aveva una vite lenta.

1717
01:25:09,583 --> 01:25:10,916
[esultano]

1718
01:25:11,000 --> 01:25:14,708
Meglio avere qualche secchio pronto
se volessi riempirti il becco.

1719
01:25:14,791 --> 01:25:16,458
Ce n'è per tutti!

1720
01:25:17,125 --> 01:25:19,625
Ti può rendere sia felice che tonto,
a quanto pare.

1721
01:25:19,708 --> 01:25:23,125
Sì, lo sento. [ride]

1722
01:25:23,208 --> 01:25:24,708
È meraviglioso.

1723
01:25:24,791 --> 01:25:27,208
Piglio, non l'ho ancora acceso.

1724
01:25:28,875 --> 01:25:30,250
[Rocky ride]

1725
01:25:30,333 --> 01:25:34,541
Beh, finalmente abbiamo ottenuto
il nostro lieto fine.

1726
01:25:34,625 --> 01:25:35,708
Ehm…

1727
01:25:35,791 --> 01:25:38,125
Chiamiamolo il nostro lieto inizio.

1728
01:25:38,208 --> 01:25:41,083
[motore che si avvicina]

1729
01:25:44,166 --> 01:25:46,875
Sergente Molly al rapporto
dalla ricognizione.

1730
01:25:46,958 --> 01:25:48,958
Allevamento oltre il campo, a nord.

1731
01:25:49,041 --> 01:25:51,041
Trenta polli dentro a una gabbia.

1732
01:25:51,125 --> 01:25:52,500
Poveri piccolini.

1733
01:25:53,416 --> 01:25:54,375
[verso di stupore]

1734
01:25:56,083 --> 01:25:57,166
D'accordo, squadra.

1735
01:25:57,750 --> 01:25:59,750
[musica militaresca]

1736
01:25:59,833 --> 01:26:01,458
[chiocciare dalle gabbie]

1737
01:26:01,541 --> 01:26:04,041
- Ma dove siamo?
- Ho una brutta sensazione.

1738
01:26:04,125 --> 01:26:06,000
È ora di andare.

1739
01:26:06,833 --> 01:26:08,250
Ho solo una domanda.

1740
01:26:08,791 --> 01:26:12,416
- Abbiamo il permesso di cantare?
- Oh, certo che sì.

1741
01:26:12,500 --> 01:26:13,875
Squadra, siete pronti?

1742
01:26:14,375 --> 01:26:16,541
- Pronti!
- Pronti!

1743
01:26:16,625 --> 01:26:19,333
Chicchirichì!

1744
01:26:22,625 --> 01:26:27,125
[suona "My Sweet Baby" di Josh Cocker,
John Cocker e Charlotte Jane]



