1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,125 --> 00:00:20,083
Olá. Tudo bem por aí?

4
00:00:20,708 --> 00:00:23,375
Estás bem sentado e instalado? Boa.

5
00:00:23,916 --> 00:00:25,083
Agora, ouve.

6
00:00:25,916 --> 00:00:28,000
Vou contar-te uma história.

7
00:00:28,500 --> 00:00:32,541
É sobre a altura em que fugimos
de uma quinta de criação de galinhas.

8
00:00:33,791 --> 00:00:35,208
Havia uma criadora

9
00:00:35,291 --> 00:00:38,916
e ela odiava galinhas.

10
00:00:39,000 --> 00:00:40,750
Mantinha-as presas.

11
00:00:40,833 --> 00:00:44,541
Pode dizer-se
que tinha um afiado interesse pessoal.

12
00:00:44,625 --> 00:00:47,625
Arranjou uma máquina
para transformar galinhas em tartes.

13
00:00:48,583 --> 00:00:50,125
Não entremos em pânico!

14
00:00:53,333 --> 00:00:56,833
Mas o que ela não planeou
foi ter de enfrentar

15
00:00:56,916 --> 00:00:59,333
uma certa galinha libertária.

16
00:00:59,416 --> 00:01:01,083
Ela era forte, corajosa

17
00:01:01,166 --> 00:01:03,708
e só queria uma coisa.

18
00:01:03,791 --> 00:01:05,041
Liberdade.

19
00:01:06,250 --> 00:01:07,791
Uniu-nos a todos

20
00:01:09,041 --> 00:01:12,000
e deu-nos asas
para sair daquela capoeira infernal!

21
00:01:12,083 --> 00:01:14,541
Tirou todas as galinhas de lá

22
00:01:15,041 --> 00:01:17,875
e livrou-se daquela criadora malvada.

23
00:01:19,083 --> 00:01:20,291
Adeusinho.

24
00:01:22,000 --> 00:01:23,708
SUSPEITAS DE ATIVIDADE GALINÁCEA

25
00:01:23,791 --> 00:01:26,083
E sabes quem era a galinha libertária?

26
00:01:27,291 --> 00:01:29,333
A tua própria mãe.

27
00:01:29,416 --> 00:01:34,583
Rocky, não achas um pouco prematuro
contar-lhe histórias para adormecer?

28
00:01:35,083 --> 00:01:39,375
Nunca se é novo demais
para saber de onde se veio.

29
00:01:42,625 --> 00:01:45,041
Mas esses dias acabaram, graças a Deus.

30
00:01:46,083 --> 00:01:47,958
Conseguimos um final feliz.

31
00:01:48,500 --> 00:01:49,708
Estamos a vivê-lo.

32
00:01:52,875 --> 00:01:54,250
Vai a caminho daí, Mac.

33
00:01:54,333 --> 00:01:56,083
Vem aí mais fruta, Bunty.

34
00:01:56,916 --> 00:02:00,833
Obrigada, Mac,
porque já estou a ficar cheia de sede.

35
00:02:00,916 --> 00:02:03,458
Bom trabalho, Bunty. Continua assim.

36
00:02:04,625 --> 00:02:05,708
Sabes que mais?

37
00:02:06,791 --> 00:02:09,333
Acho que está na hora
de esquecer o passado.

38
00:02:09,416 --> 00:02:10,833
O dia voltou a abrir.

39
00:02:10,916 --> 00:02:12,708
Sim. Está lindo.

40
00:02:13,208 --> 00:02:14,375
O passado?

41
00:02:14,458 --> 00:02:15,750
Que passado?

42
00:02:16,750 --> 00:02:19,791
Esquecer aquele passado.

43
00:02:21,416 --> 00:02:24,000
Mas estes são os nossos dias de glória.

44
00:02:24,083 --> 00:02:25,750
É quem somos.

45
00:02:25,833 --> 00:02:27,458
É quem fomos.

46
00:02:27,958 --> 00:02:31,125
Passámos por aquilo
para o bebé não ter de passar.

47
00:02:33,291 --> 00:02:35,958
Sabes que mais? Tens razão.

48
00:02:37,666 --> 00:02:41,541
A partir de agora, a nossa missão
é manter o bebé em segurança.

49
00:02:42,041 --> 00:02:44,916
Não te preocupes.
Aqui o velho Rocky trata disso.

50
00:02:47,541 --> 00:02:48,875
O que faço?

51
00:02:49,458 --> 00:02:50,375
Está a saltar!

52
00:02:50,458 --> 00:02:51,791
Agarra-o!

53
00:02:55,791 --> 00:02:56,625
Não!

54
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Atenção ao ovo!

55
00:02:59,083 --> 00:03:00,875
Santo Deus! Uma casca ao vivo.

56
00:03:00,958 --> 00:03:02,708
Desimpeçam a área!

57
00:03:05,041 --> 00:03:06,458
- Apanha-o!
- Cuidado!

58
00:03:07,416 --> 00:03:08,750
Não!

59
00:03:24,333 --> 00:03:25,750
Olha só.

60
00:03:27,291 --> 00:03:29,458
Temos uma família.

61
00:03:30,208 --> 00:03:32,666
Olha para ela, Rocky.

62
00:03:34,125 --> 00:03:35,833
É perfeita.

63
00:03:36,875 --> 00:03:38,791
Bem-vinda ao mundo…

64
00:03:41,708 --> 00:03:42,875
… Molly.

65
00:03:44,166 --> 00:03:46,041
Que linda galinha!

66
00:03:46,125 --> 00:03:49,750
Tem as perninhas magricelas do pai.

67
00:03:49,833 --> 00:03:52,083
Temos de fortalecê-las, não creem?

68
00:03:52,166 --> 00:03:56,916
Na Força Aérea Real, fazíamos
50 agachamentos antes do pequeno-almoço.

69
00:03:59,000 --> 00:04:00,083
Já lá vai o tempo…

70
00:04:00,166 --> 00:04:02,625
- Eu fiz-lhe uma bicicleta.
- A sério?

71
00:04:05,416 --> 00:04:09,041
Tricotaste uma. Que ideia adorável.

72
00:04:09,833 --> 00:04:11,416
Obrigada, Babs.

73
00:04:12,000 --> 00:04:17,125
Diria que a nossa pequena ilha paradisíaca
acabou de ficar um pouco mais…

74
00:04:18,166 --> 00:04:19,916
… paradisíaca.

75
00:04:20,583 --> 00:04:24,125
Cocorocó!

76
00:04:24,208 --> 00:04:31,208
A FUGA DAS GALINHAS: ESTAMOS FRITAS

77
00:04:48,041 --> 00:04:50,500
Molly! Não! Parem o carrinho!

78
00:05:02,625 --> 00:05:05,833
- A minha menina corajosa.
- Sim! Estás a ir muito bem!

79
00:05:07,125 --> 00:05:08,250
- Não.
- Não!

80
00:05:08,333 --> 00:05:12,583
- Molly, isso é demasiado corajoso!
- Cuidado. Agarra-te às laterais.

81
00:05:12,666 --> 00:05:13,916
Agarra-te…

82
00:05:16,083 --> 00:05:17,791
Não!

83
00:05:21,541 --> 00:05:23,041
Revoltante!

84
00:05:33,166 --> 00:05:35,250
- Querem chá?
- Sim, uma chávena.

85
00:05:48,000 --> 00:05:50,416
Olá, rapazes. Bem-vindos de volta.

86
00:05:50,500 --> 00:05:54,416
Hoje, temos velharias de qualidade
para ti, amigo Rocky.

87
00:05:54,500 --> 00:05:57,166
- Aqui tens.
- Molly, segura nisto pelo papá.

88
00:05:59,083 --> 00:06:02,000
- Pronto. Gosto em ver-vos.
- Até ao mês que vem.

89
00:06:02,083 --> 00:06:03,375
Olá, galinha!

90
00:06:04,875 --> 00:06:06,333
Adeus!

91
00:06:15,333 --> 00:06:16,458
Certo…

92
00:06:19,125 --> 00:06:21,458
Não, seu batoteiro! Batoteiro!

93
00:06:24,375 --> 00:06:25,541
Até logo.

94
00:06:28,750 --> 00:06:30,041
- Olá!
- Bom dia.

95
00:06:30,125 --> 00:06:31,500
- Bom dia!
- Bom dia!

96
00:06:31,583 --> 00:06:33,291
- Olá!
- Bom dia, querida!

97
00:07:08,375 --> 00:07:09,291
Olá, mãe.

98
00:07:10,125 --> 00:07:11,208
Olá, amor.

99
00:07:11,708 --> 00:07:12,666
Olá, pai!

100
00:07:12,750 --> 00:07:15,000
Tio Nick! Tio Fester!

101
00:07:15,500 --> 00:07:18,041
Ela chamou-me "tio".

102
00:07:18,125 --> 00:07:20,416
Aguenta-te, meu. Aguenta-te.

103
00:07:20,500 --> 00:07:22,958
Mas eu nunca tive uma família.

104
00:07:23,041 --> 00:07:24,208
Nem eu.

105
00:07:26,833 --> 00:07:29,958
Mãe, estava a pensar…

106
00:07:30,041 --> 00:07:31,291
Podemos ir ali?

107
00:07:31,375 --> 00:07:32,250
Aonde, amor?

108
00:07:32,333 --> 00:07:34,208
Ao outro lado da água.

109
00:07:44,916 --> 00:07:46,791
Já falámos sobre isto, Molly.

110
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
Não há lá nada para nós.

111
00:07:49,291 --> 00:07:51,458
E o que os tios Nick e Fester trazem?

112
00:07:52,041 --> 00:07:53,958
Não é para nós?

113
00:07:54,458 --> 00:07:56,916
- Olá! Tudo bem, Ginge?
- Rocky.

114
00:07:57,625 --> 00:08:01,375
A Molly está a perguntar
se podemos sair da ilha.

115
00:08:01,458 --> 00:08:02,333
Certo.

116
00:08:02,833 --> 00:08:04,541
Certo…

117
00:08:05,041 --> 00:08:09,041
Molly, queres ver a invenção
mais fixe do mundo?

118
00:08:12,916 --> 00:08:13,791
Está bem.

119
00:08:20,250 --> 00:08:21,666
O que é, pai?

120
00:08:22,875 --> 00:08:25,500
A resposta
para todos os problemas da vida.

121
00:08:26,541 --> 00:08:27,875
Pipocas.

122
00:08:30,208 --> 00:08:33,291
Não são a melhor coisa de sempre?

123
00:08:35,291 --> 00:08:36,916
São mesmo boas.

124
00:08:37,000 --> 00:08:37,916
Boas?

125
00:08:38,416 --> 00:08:40,541
São ótimas!

126
00:08:42,333 --> 00:08:46,750
A vida, minha filha,
não podia ser melhor do que isto.

127
00:09:02,500 --> 00:09:04,375
Mãe, o que é?

128
00:09:04,458 --> 00:09:06,083
Não te preocupes, Molly.

129
00:09:07,125 --> 00:09:08,416
Não é nada.

130
00:09:22,125 --> 00:09:25,875
Era uma questão de tempo
até os humanos aparecerem.

131
00:09:27,416 --> 00:09:28,791
QUINTAS DIVERSÃO

132
00:09:28,875 --> 00:09:32,791
Parece que estão a levá-las
para uma quinta de criação de galinhas.

133
00:09:37,125 --> 00:09:40,166
Não via essa cara há muito tempo.

134
00:09:40,958 --> 00:09:44,791
Não podes corrigir
todos os males do mundo, querida.

135
00:09:44,875 --> 00:09:47,500
Reunião hoje à noite. Espalhem a palavra.

136
00:09:48,416 --> 00:09:50,166
Lá vamos nós outra vez…

137
00:09:56,458 --> 00:09:58,125
O que se passa, mãe?

138
00:09:58,208 --> 00:10:01,958
Porque não posso subir à minha árvore?
A reunião é sobre o quê?

139
00:10:02,041 --> 00:10:04,125
Sobre nada de especial, Molly.

140
00:10:04,208 --> 00:10:06,416
É que…

141
00:10:06,500 --> 00:10:09,875
… há vespas muito grandes lá em cima,
este ano.

142
00:10:10,500 --> 00:10:11,666
A sério?

143
00:10:11,750 --> 00:10:16,083
Além disso, preciso de alguém
que fique aqui a cuidar do pai.

144
00:10:21,375 --> 00:10:23,541
Não se preocupem. Eu estou bem.

145
00:10:24,041 --> 00:10:25,416
Está bem.

146
00:10:26,000 --> 00:10:28,708
Enquanto estás fora,
ele conta-me uma história.

147
00:10:28,791 --> 00:10:29,875
Boa ideia.

148
00:10:30,833 --> 00:10:33,333
Boa noite, minha menina grande e corajosa.

149
00:10:37,375 --> 00:10:39,416
Boa noite, Ginge. Boa sorte.

150
00:10:40,833 --> 00:10:43,333
Muito bem, Mollyzita. O que queres fazer?

151
00:10:43,416 --> 00:10:48,875
Achei que podias falar-me sobre… isto.

152
00:10:53,125 --> 00:10:56,291
Esse não sou eu.

153
00:11:02,583 --> 00:11:05,083
Está bem. Sim, sou eu.

154
00:11:05,166 --> 00:11:07,416
Mas foi há muito tempo.

155
00:11:08,625 --> 00:11:09,875
E?

156
00:11:10,416 --> 00:11:11,375
E…

157
00:11:12,500 --> 00:11:13,750
… na verdade…

158
00:11:14,666 --> 00:11:17,291
… é uma boa história.

159
00:11:19,250 --> 00:11:21,083
Eles não querem só ovos de nós.

160
00:11:21,166 --> 00:11:23,083
A Ginger está com aquela cara.

161
00:11:23,166 --> 00:11:26,458
Acho que nos vai fazer entrar na luta.

162
00:11:26,541 --> 00:11:29,000
Não quero entrar em lutas.

163
00:11:29,083 --> 00:11:30,500
Sou "lutafóbica".

164
00:11:30,583 --> 00:11:34,416
- Muito bem, pessoal! Silêncio, por favor!
- Ela vai começar.

165
00:11:34,500 --> 00:11:36,250
- Silêncio.
- Cala o bico!

166
00:11:36,333 --> 00:11:39,750
Agora, estamos todos a par
da nova estrada.

167
00:11:42,125 --> 00:11:47,083
E dos camiões que levam galinhas
para o que parece ser uma quinta.

168
00:11:47,166 --> 00:11:48,666
Uma quinta?

169
00:11:49,416 --> 00:11:51,916
Não, está tudo bem, Beryl. Ouçam.

170
00:11:52,000 --> 00:11:55,416
Sabemos por experiência própria
o que isso pode significar.

171
00:11:56,208 --> 00:11:58,791
É algo que não podemos ignorar.

172
00:12:00,041 --> 00:12:02,875
Só temos uma opção.

173
00:12:03,583 --> 00:12:05,000
Não quero ouvir!

174
00:12:05,083 --> 00:12:06,708
Temos de fazer algo!

175
00:12:09,666 --> 00:12:11,125
Temos de esconder-nos.

176
00:12:14,875 --> 00:12:15,833
Esconder-nos?

177
00:12:15,916 --> 00:12:17,708
Sim. Esconder-nos!

178
00:12:18,750 --> 00:12:20,583
Fingirmos que não estamos aqui?

179
00:12:21,250 --> 00:12:22,166
Exatamente.

180
00:12:31,666 --> 00:12:35,291
Operação Discrição. Muito bem.

181
00:12:35,375 --> 00:12:38,333
Gosto de decoração,
especialmente com riscas.

182
00:12:38,416 --> 00:12:39,500
Ela tem razão.

183
00:12:39,583 --> 00:12:41,500
Não é problema nosso.

184
00:12:42,000 --> 00:12:43,708
Estás bem, querida?

185
00:12:44,416 --> 00:12:47,125
Nem parece teu fugires ao perigo.

186
00:12:47,625 --> 00:12:51,083
Eu sei,
mas agora tenho de pensar na Molly.

187
00:12:51,166 --> 00:12:54,333
E eu… Nós não podemos
arriscar a nossa liberdade

188
00:12:54,416 --> 00:12:57,583
ao aventurar-nos num mundo
que acha as galinhas tão…

189
00:12:59,333 --> 00:13:00,458
… deliciosas!

190
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Içar.

191
00:13:19,583 --> 00:13:21,000
Boa!

192
00:13:21,083 --> 00:13:25,333
Agora, só temos de ficar em silêncio
e não chamar a atenção.

193
00:13:25,416 --> 00:13:29,250
Cocorocó!

194
00:13:33,833 --> 00:13:34,833
Rocky!

195
00:13:35,750 --> 00:13:41,333
Dada a nossa nova situação,
talvez já não devesses cantar mais.

196
00:13:44,875 --> 00:13:46,208
Não cantar?

197
00:13:47,083 --> 00:13:48,416
Mas é a minha cena.

198
00:13:48,500 --> 00:13:50,916
Talvez pudesses fazer outra cena.

199
00:13:51,000 --> 00:13:52,041
Mais silenciosa?

200
00:13:52,125 --> 00:13:53,875
Olhem para isto.

201
00:13:53,958 --> 00:13:55,708
Molly! Afasta-te disso!

202
00:13:55,791 --> 00:13:57,916
Ginge, podemos falar de…

203
00:13:58,000 --> 00:13:59,458
Ela tem razão.

204
00:14:01,333 --> 00:14:04,666
Guinchos descuidados custam vidas.

205
00:14:04,750 --> 00:14:06,458
Temos de ser discretos.

206
00:14:06,958 --> 00:14:09,750
Vou dar uma aula de camuflagem
ao meio-dia.

207
00:14:10,333 --> 00:14:12,708
Se me encontrares.

208
00:14:17,958 --> 00:14:19,583
É para quê, mãe?

209
00:14:25,166 --> 00:14:26,166
O que é aquilo?

210
00:14:28,916 --> 00:14:31,541
Tem uma galinha sentada num balde.

211
00:14:31,625 --> 00:14:33,416
Está a fazer isto.

212
00:14:34,250 --> 00:14:35,375
É tão engraçado.

213
00:14:36,416 --> 00:14:37,791
Anda para casa.

214
00:14:42,458 --> 00:14:45,000
Aonde vão elas? Podemos ir com elas?

215
00:14:45,083 --> 00:14:47,333
- Parece divertido.
- Desculpa, Molly.

216
00:14:47,416 --> 00:14:50,166
- Não estás pronta para sair da ilha.
- Mas eu…

217
00:14:50,666 --> 00:14:52,458
Rocky? Uma ajudinha?

218
00:14:52,541 --> 00:14:56,375
- Podia cantar aos fins de semana.
- Porque não estou pronta?

219
00:14:56,458 --> 00:14:59,083
Dizes sempre que sou grande e corajosa.

220
00:14:59,166 --> 00:15:01,708
Eu sei, mas ainda és uma criança.

221
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
Segundo quem?

222
00:15:03,250 --> 00:15:05,375
Eu e o teu pai.

223
00:15:05,458 --> 00:15:06,541
Não é, Rocky?

224
00:15:06,625 --> 00:15:08,416
Sim, exatamente.

225
00:15:08,500 --> 00:15:10,000
Ouve a tua mãe, miúda!

226
00:15:10,708 --> 00:15:13,958
E que tal meio cantar do galo?
Tipo "coco" ou "rocó"?

227
00:15:14,041 --> 00:15:15,500
Algo mais curto.

228
00:15:15,583 --> 00:15:20,583
Eu vou ver os camiões,
porque sou uma Franga Solitária.

229
00:15:21,083 --> 00:15:22,166
Como o pai era.

230
00:15:23,250 --> 00:15:24,583
Vi o póster dele.

231
00:15:25,791 --> 00:15:28,416
Ele vivia do outro lado, tal como tu.

232
00:15:31,333 --> 00:15:34,291
Eu disse isso? Não me lembro.

233
00:15:34,375 --> 00:15:35,375
Já chega.

234
00:15:35,458 --> 00:15:37,875
Molly, não vais sair desta ilha.

235
00:15:37,958 --> 00:15:40,833
Não me podes obrigar a ficar.
Não mandas em mim.

236
00:15:40,916 --> 00:15:43,083
Na verdade, mando.

237
00:15:43,833 --> 00:15:48,458
Ouve, Molly, tens tudo o que queres aqui.

238
00:15:48,541 --> 00:15:50,583
Exceto uma coisa.

239
00:15:50,666 --> 00:15:51,958
O quê?

240
00:15:53,791 --> 00:15:55,083
Liberdade.

241
00:16:02,791 --> 00:16:06,458
Sabes… ela é muito parecida contigo.

242
00:16:33,833 --> 00:16:36,625
A tua filha vai ficar deliciosa!

243
00:16:38,000 --> 00:16:40,041
Na cara, não!

244
00:16:44,625 --> 00:16:45,625
Molly?

245
00:16:49,250 --> 00:16:50,250
- Molly?
- Molly?

246
00:16:50,333 --> 00:16:51,916
- Aparece, Molly!
- Molly!

247
00:16:52,000 --> 00:16:53,250
- Molly?
- Molly?

248
00:16:53,333 --> 00:16:54,541
- Molly!
- Molly!

249
00:16:54,625 --> 00:16:56,041
- Molly!
- Molly?

250
00:16:56,708 --> 00:16:58,083
Aparece, Molly!

251
00:17:06,375 --> 00:17:07,208
Não!

252
00:17:07,291 --> 00:17:09,000
Ela saiu da ilha.

253
00:17:16,041 --> 00:17:17,458
Isto não é assim tão mau.

254
00:17:17,958 --> 00:17:20,291
Não sei o que preocupava a mãe.

255
00:17:20,375 --> 00:17:23,208
Sou grande e corajosa.

256
00:17:23,291 --> 00:17:24,750
Sim, claro que sou.

257
00:17:25,250 --> 00:17:27,250
Sou grande…

258
00:17:28,958 --> 00:17:31,458
… e… não muito corajosa.

259
00:17:57,791 --> 00:18:00,750
O que estavas a fazer?
Tens um desejo de morte?

260
00:18:00,833 --> 00:18:02,083
Não.

261
00:18:04,541 --> 00:18:06,958
Espera, o que é um desejo de morte?

262
00:18:09,208 --> 00:18:12,375
Não é tarde demais
para andares na rua, pequenina?

263
00:18:12,458 --> 00:18:14,375
Não sou pequenina.

264
00:18:14,875 --> 00:18:16,750
Sou grande e corajosa.

265
00:18:17,250 --> 00:18:20,333
E também não é tarde demais
para tu andares na rua?

266
00:18:23,375 --> 00:18:25,208
Está bem. Gosto de ti.

267
00:18:25,708 --> 00:18:27,166
Respondes à letra.

268
00:18:27,666 --> 00:18:29,791
Sou a Frizzle.

269
00:18:30,875 --> 00:18:32,083
E quem és tu?

270
00:18:33,416 --> 00:18:34,291
A Molly.

271
00:18:35,166 --> 00:18:38,416
Embora seja um nome pateta.
Estou a pensar mudá-lo para…

272
00:18:38,500 --> 00:18:39,458
Caluda, miúda.

273
00:18:39,541 --> 00:18:40,625
Está a parar.

274
00:18:40,708 --> 00:18:42,625
É a nossa oportunidade.

275
00:18:44,250 --> 00:18:45,833
Vens ou não?

276
00:18:45,916 --> 00:18:46,791
Para onde?

277
00:18:46,875 --> 00:18:48,916
Para o camião das galinhas felizes.

278
00:18:49,666 --> 00:18:50,791
Também as viste?

279
00:18:50,875 --> 00:18:52,333
Certo.

280
00:18:53,583 --> 00:18:55,541
Para onde quer que o camião vá,

281
00:18:55,625 --> 00:18:58,958
será mais brutal
do que as unhas dos pés de um pinguim.

282
00:19:00,791 --> 00:19:02,166
O que é uma unha do pé?

283
00:19:02,708 --> 00:19:04,041
O que é um pinguim?

284
00:19:04,875 --> 00:19:07,125
Tens tanto a aprender.

285
00:19:07,208 --> 00:19:08,041
Anda.

286
00:19:10,750 --> 00:19:11,875
Espera por mim.

287
00:19:12,666 --> 00:19:15,916
Ela encontrou o meu póster
e eu contei-lhe uma história.

288
00:19:16,000 --> 00:19:18,291
Não é nada de especial.

289
00:19:18,375 --> 00:19:21,541
Não. Foi totalmente sensato
encorajar a nossa filha

290
00:19:21,625 --> 00:19:23,375
a ser uma Franga Solitária.

291
00:19:23,458 --> 00:19:26,041
Se dependesse de ti,
ela continuaria no ovo.

292
00:19:26,125 --> 00:19:29,041
Antes no ovo do que na estrada.

293
00:19:29,125 --> 00:19:32,666
Também vives numa ilha?

294
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
Não. Estava presa numa quinta chata.

295
00:19:35,916 --> 00:19:39,208
Os camiões chegaram
e disseram que era pequena para ir.

296
00:19:39,291 --> 00:19:40,750
Mas isso não me deterá.

297
00:19:40,833 --> 00:19:45,333
Podemos sentar-nos num balde.
Que galinha não quer o seu próprio balde?

298
00:19:45,416 --> 00:19:47,250
Eu quero um balde.

299
00:19:47,333 --> 00:19:48,708
Nós, Mol,

300
00:19:48,791 --> 00:19:52,458
queremos ir aonde queremos ir,
quando bem quisermos.

301
00:19:52,541 --> 00:19:55,875
Sim, sem ninguém a dizer-nos
o que podemos ou não fazer.

302
00:19:57,000 --> 00:19:59,625
Eu e tu, miúda. Até ao fim.

303
00:20:04,375 --> 00:20:05,916
C'um caneco.

304
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Estás a ouvir?

305
00:20:09,250 --> 00:20:12,083
Há uma festa lá dentro.

306
00:20:19,625 --> 00:20:21,666
O que é aquilo?

307
00:20:22,166 --> 00:20:24,375
Nunca tinhas visto um humano?

308
00:20:26,083 --> 00:20:28,000
Tínhamo-los na quinta.

309
00:20:28,083 --> 00:20:30,083
São meio estúpidos.

310
00:20:30,166 --> 00:20:33,708
Alimentavam-nos e limpavam tudo.
São como empregados de mesa.

311
00:20:33,791 --> 00:20:36,250
Tu aí!

312
00:20:36,750 --> 00:20:38,625
Como é que vocês saíram?

313
00:20:38,708 --> 00:20:40,125
O que dizes, Molly?

314
00:20:40,833 --> 00:20:43,541
Queres vir na aventura de uma vida ou não?

315
00:20:47,125 --> 00:20:48,375
- Não!
- Não!

316
00:20:48,458 --> 00:20:49,875
Molly!

317
00:20:55,041 --> 00:20:55,875
Ginger!

318
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
Molly!

319
00:21:14,625 --> 00:21:15,916
Sei no que pensas.

320
00:21:16,000 --> 00:21:17,583
Onde estão os baldes?

321
00:21:18,083 --> 00:21:20,250
Devemos recebê-los à chegada.

322
00:21:20,333 --> 00:21:22,458
- Já estamos a chegar?
- Molly!

323
00:21:28,541 --> 00:21:29,500
Olá.

324
00:21:42,583 --> 00:21:43,916
Lá se vão as tiras!

325
00:21:44,000 --> 00:21:46,666
- Agarra-te, Fowler!
- O que estou eu a fazer?

326
00:21:54,291 --> 00:21:55,125
Molly!

327
00:22:00,541 --> 00:22:04,958
QUINTAS DIVERSÃO
ONDE AS GALINHAS TÊM O SEU FINAL FELIZ

328
00:22:06,708 --> 00:22:08,791
Não parece assim tão mau.

329
00:22:14,041 --> 00:22:17,333
Já aquilo parece mesmo muito mau.

330
00:22:34,625 --> 00:22:36,125
Certo. Para aqui.

331
00:22:38,416 --> 00:22:39,583
Vamos lá ver.

332
00:22:40,666 --> 00:22:42,666
- Tudo certo.
- Avança.

333
00:23:04,541 --> 00:23:10,416
ALTA TENSÃO

334
00:23:14,750 --> 00:23:16,166
Não entremos em pânico.

335
00:23:16,250 --> 00:23:18,083
- Nada de pânico!
- Não gosto.

336
00:23:18,166 --> 00:23:21,625
É a altura perfeita para entrar em pânico.
O inimigo está em vantagem.

337
00:23:21,708 --> 00:23:23,208
Mantenham a cabeça fria!

338
00:23:23,291 --> 00:23:25,958
- Onde?
- Estou a tentar pensar!

339
00:23:26,041 --> 00:23:28,583
Não. Nada de entrarmos em pânico!

340
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- Ginger, o que dizes?
- O que disse eu?

341
00:23:34,166 --> 00:23:35,250
Eu digo…

342
00:23:36,000 --> 00:23:38,833
… que, da última vez,
fugimos de uma quinta.

343
00:23:39,333 --> 00:23:42,708
Desta vez, forçamos a entrada.

344
00:23:56,333 --> 00:23:58,833
- Que cheiro estranho.
- Não esperava isto.

345
00:23:58,916 --> 00:23:59,833
Isto é…

346
00:24:01,083 --> 00:24:03,208
… brutal, não é?

347
00:24:05,083 --> 00:24:07,666
Isso mesmo, minhas queridas.

348
00:24:07,750 --> 00:24:10,250
Desçam.

349
00:24:21,250 --> 00:24:22,958
Não gosto daquilo. Anda.

350
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
Aqui.

351
00:24:57,916 --> 00:25:02,291
Não te prometi a aventura de uma vida?

352
00:25:02,375 --> 00:25:04,916
Anda. Vamos brincar.

353
00:25:08,125 --> 00:25:09,041
Sim!

354
00:25:09,708 --> 00:25:11,708
Anda para a piscina.

355
00:25:15,291 --> 00:25:17,708
Ouçam todos. Nós conseguimos.

356
00:25:17,791 --> 00:25:19,958
Basta termos um plano inteligente.

357
00:25:20,583 --> 00:25:22,291
Está bem. Eu trato disto.

358
00:25:23,291 --> 00:25:24,666
Vou entrar

359
00:25:24,750 --> 00:25:28,333
e tirar a Molly dali para fora.

360
00:25:28,833 --> 00:25:31,791
E como raio é que vais fazer isso?

361
00:25:32,500 --> 00:25:33,916
Bem, ao…

362
00:25:35,375 --> 00:25:37,500
… entrar

363
00:25:37,583 --> 00:25:40,000
e tirá-la dali para fora.

364
00:25:41,041 --> 00:25:45,083
Isso não é um plano. Só estás a dizer
o que gostavas que acontecesse.

365
00:25:45,166 --> 00:25:50,166
E 12 fregueses e uma gaita de foles não
valem de nada se não souberes as regras.

366
00:25:50,250 --> 00:25:52,791
Isso soou-me um pouco negativo.

367
00:25:52,875 --> 00:25:55,250
A Mac tem razão.
Precisamos de mais detalhes.

368
00:25:55,750 --> 00:25:58,625
Só temos uma hipótese,
por isso temos de garantir

369
00:25:58,708 --> 00:26:02,291
que todos os nossos passos
são bem ponderados.

370
00:26:02,375 --> 00:26:04,375
Não podemos entrar a correr e…

371
00:26:06,208 --> 00:26:07,041
Rocky?

372
00:26:09,416 --> 00:26:10,583
O que fazes?

373
00:26:11,083 --> 00:26:13,958
Às vezes, temos de arriscar, Ginger.

374
00:26:14,791 --> 00:26:16,291
- Pronto, Fowler?
- Sim.

375
00:26:16,875 --> 00:26:18,000
- Fogo.
- Rocky.

376
00:26:25,125 --> 00:26:27,416
Cocoro…

377
00:27:39,666 --> 00:27:42,083
Correu bem.

378
00:27:42,958 --> 00:27:45,333
Bem, uma coisa é boa.

379
00:27:45,833 --> 00:27:47,916
Pelo menos, já temos os detalhes.

380
00:27:49,000 --> 00:27:51,416
Certo. Vamos precisar de reforços.

381
00:27:53,333 --> 00:27:57,416
Nem pensar. Aquele lugar é impenetrável.

382
00:27:57,500 --> 00:27:59,125
Sim, e não dá para entrar.

383
00:28:01,333 --> 00:28:02,750
É uma missão impossível.

384
00:28:03,458 --> 00:28:06,000
Não devia ser ao contrário?

385
00:28:06,750 --> 00:28:08,750
Não sejas um banana, Fester.

386
00:28:09,250 --> 00:28:11,166
Sei que parece impossível,

387
00:28:11,250 --> 00:28:14,458
mas conhecemos o espaço
e a Mac acha que há uma entrada.

388
00:28:14,541 --> 00:28:16,916
Esta é a Quinta Diversão.

389
00:28:18,250 --> 00:28:20,833
É muito mais pequena do que esperava.

390
00:28:21,708 --> 00:28:23,000
Obrigada, Babs.

391
00:28:23,500 --> 00:28:25,375
Há uma portinha lateral

392
00:28:25,958 --> 00:28:27,250
num ângulo morto.

393
00:28:27,833 --> 00:28:30,375
Com um truque simples para a abrir.

394
00:28:32,375 --> 00:28:35,375
Só há a pequena questão
desta cerca elétrica.

395
00:28:35,458 --> 00:28:36,500
Os guardas todos.

396
00:28:36,583 --> 00:28:38,750
As toupeiras armadas guiadas por câmaras.

397
00:28:38,833 --> 00:28:41,916
E os patos explosivos guiados por laser.

398
00:28:42,000 --> 00:28:44,250
Por favor, têm de ajudar-nos.

399
00:28:44,333 --> 00:28:45,583
O Rocky está lá.

400
00:28:45,666 --> 00:28:47,125
Que pena. Gostava dele.

401
00:28:47,208 --> 00:28:48,833
E a Molly também.

402
00:28:49,541 --> 00:28:51,541
A Molly? A nossa sobrinha?

403
00:28:51,625 --> 00:28:52,833
Aguenta-te, amigo.

404
00:28:52,916 --> 00:28:54,375
Mantém-te forte.

405
00:28:56,416 --> 00:28:58,416
Não!

406
00:29:00,416 --> 00:29:03,666
- Então, alinham?
- Diz-nos do que precisas.

407
00:29:04,666 --> 00:29:06,875
Tudo pela nossa Molly.

408
00:29:09,041 --> 00:29:10,666
Nós conseguimos, pessoal.

409
00:29:10,750 --> 00:29:15,083
Bunty, com a tua força, meu amor,
conseguimos mover montanhas.

410
00:29:15,166 --> 00:29:16,666
Mac, és o cérebro.

411
00:29:17,666 --> 00:29:21,208
Babs, és a nossa… especialista em tricô.

412
00:29:22,375 --> 00:29:23,291
Nick e Fester,

413
00:29:23,375 --> 00:29:26,500
vocês são os rufias mais sorrateiros
deste lado do Dales.

414
00:29:27,875 --> 00:29:29,916
- És muito gentil.
- Que elogio.

415
00:29:30,000 --> 00:29:33,458
E Fowler,
com a tua sabedoria e vigilância…

416
00:29:34,500 --> 00:29:35,541
Fowler?

417
00:29:38,750 --> 00:29:43,125
E depois a segunda vaga de bombardeiros
aproxima-se do alvo

418
00:29:43,208 --> 00:29:45,083
e é aí que eu entro.

419
00:29:46,125 --> 00:29:50,375
Na verdade, Fowler,
temos de arranjar algo especial para ti.

420
00:29:51,958 --> 00:29:52,791
Certo.

421
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
Que tal especialista em fugas?

422
00:29:55,583 --> 00:29:58,291
Especialista em fugas?

423
00:29:59,125 --> 00:30:01,250
Parece importante.

424
00:30:01,750 --> 00:30:02,916
Gosto.

425
00:30:03,000 --> 00:30:06,333
Certo. Reúnam o necessário
e despachemo-nos.

426
00:30:06,833 --> 00:30:09,375
Quem sabe que horrores
a Molly está a viver.

427
00:30:17,166 --> 00:30:18,916
Este sítio é divertido.

428
00:30:20,416 --> 00:30:23,333
É o sítio mais incrível de sempre.

429
00:30:23,416 --> 00:30:25,583
Para a minha mãe, era onde vivíamos.

430
00:30:25,666 --> 00:30:26,541
Sim, claro.

431
00:30:26,625 --> 00:30:29,375
Onde vives,
as ruas são feitas de marshmallows?

432
00:30:29,958 --> 00:30:31,791
Conseguem ressaltar nelas?

433
00:30:31,875 --> 00:30:34,666
Não. São de terra.

434
00:30:35,208 --> 00:30:38,375
Podem passar o dia sem fazer nada?

435
00:30:38,458 --> 00:30:40,250
O meu pai pode.

436
00:30:40,333 --> 00:30:43,166
Aqui, todos podem fazer isso.

437
00:30:45,958 --> 00:30:49,208
Ouvi falar disto,
mas não sabia que existia mesmo.

438
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
Fixe. O que é?

439
00:30:51,250 --> 00:30:54,000
Um bufete à discrição!

440
00:30:59,750 --> 00:31:02,291
Mais brutal do que as unhas dos pés
de um pinguim.

441
00:31:02,375 --> 00:31:03,708
Não é?

442
00:31:10,500 --> 00:31:13,291
É que, em casa, tinha tarefas para fazer.

443
00:31:14,541 --> 00:31:17,958
Ajudava a Mac com a ceifeira,
a Bunty a apanhar cenouras

444
00:31:18,541 --> 00:31:20,416
e fazia fios com a Babs.

445
00:31:20,500 --> 00:31:22,500
Mas aqui é só brincadeira.

446
00:31:25,333 --> 00:31:27,166
E ainda mais brincadeira.

447
00:31:29,125 --> 00:31:30,833
Terão saudades minhas?

448
00:31:31,333 --> 00:31:32,583
É incrível, não é?

449
00:31:32,666 --> 00:31:34,291
Fazemos o que quisermos.

450
00:31:41,125 --> 00:31:42,208
Vá lá.

451
00:31:51,333 --> 00:31:52,666
Desculpa.

452
00:32:29,083 --> 00:32:30,000
Frizzle!

453
00:32:31,291 --> 00:32:34,333
Este sítio tem algo de estranho.

454
00:32:34,416 --> 00:32:35,375
Eu que o diga.

455
00:32:39,125 --> 00:32:41,625
Já viste alguma coisa assim?

456
00:32:52,958 --> 00:32:55,708
Não. O que é isto?

457
00:32:55,791 --> 00:32:59,291
Não devias estar aí atrás, número…

458
00:33:00,708 --> 00:33:02,833
Não tens número.

459
00:33:05,958 --> 00:33:08,625
Não queremos cá galinhas
a arranjar problemas.

460
00:33:10,166 --> 00:33:12,500
Muito menos hoje.

461
00:33:37,208 --> 00:33:39,625
CHUPA-ESTOUROS

462
00:33:44,666 --> 00:33:46,000
Muito bem, pessoal.

463
00:33:46,500 --> 00:33:47,791
Está na hora.

464
00:33:48,791 --> 00:33:52,041
Não é preciso. Fui antes de sairmos.

465
00:34:30,708 --> 00:34:31,833
Mas que…

466
00:35:16,166 --> 00:35:17,958
Não, seu burro.

467
00:35:18,041 --> 00:35:19,541
Está ao contrário.

468
00:35:19,625 --> 00:35:21,250
Claro.

469
00:35:40,083 --> 00:35:41,875
Vão!

470
00:35:52,458 --> 00:35:53,333
Sim?

471
00:36:08,875 --> 00:36:09,875
Tudo em ordem.

472
00:36:43,625 --> 00:36:44,458
Vamos.

473
00:37:10,916 --> 00:37:13,416
Aterragem perfeita. Isto é que é acertar.

474
00:37:13,500 --> 00:37:15,250
É para carregar?

475
00:37:15,333 --> 00:37:16,375
Está bem.

476
00:37:21,125 --> 00:37:22,583
Deixa-me sair!

477
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
A câmara.

478
00:37:27,208 --> 00:37:28,291
Eu apanho-a.

479
00:38:01,333 --> 00:38:02,916
BLOCO DOS OLHOS

480
00:38:03,000 --> 00:38:04,833
TURNO DA NOITE

481
00:38:41,208 --> 00:38:43,458
"Especialista em fugas", disse ela.

482
00:38:45,416 --> 00:38:48,750
Sou mas é o taxista de dois ratos.

483
00:38:50,291 --> 00:38:52,625
Pronto. Aterragem clássica.

484
00:38:54,416 --> 00:38:56,125
À vontade, soldado.

485
00:38:57,000 --> 00:39:00,125
Devem achar que estou velho demais
para este golpe.

486
00:39:00,208 --> 00:39:03,583
Um galo velho e deambulante
que se distrai facilmente.

487
00:39:05,208 --> 00:39:09,791
Na verdade,
há uma história engraçada sobre isso.

488
00:39:09,875 --> 00:39:12,916
Uma vez, estava a deambular…

489
00:39:13,000 --> 00:39:15,041
Bem, em manobras, e…

490
00:39:22,958 --> 00:39:24,083
Muito bem.

491
00:39:24,583 --> 00:39:25,791
Já cá estou dentro.

492
00:39:31,333 --> 00:39:33,083
Saiam de cima de mim.

493
00:39:34,750 --> 00:39:40,833
Nick, não te quero preocupar,
mas acho que o teu rabo acabou de falar.

494
00:39:43,291 --> 00:39:45,208
Rapazes? O que fazem aqui?

495
00:39:45,291 --> 00:39:47,125
- Rocky!
- Rocky!

496
00:39:47,625 --> 00:39:50,125
Estamos com a Ginger. Viemos salvar-te.

497
00:39:51,083 --> 00:39:52,083
A mim?

498
00:39:52,166 --> 00:39:54,375
Não, eu é que estou a salvar.

499
00:39:54,458 --> 00:39:56,583
Não estou a ser salvo.

500
00:39:56,666 --> 00:39:58,708
Eu estou a salvar a Molly.

501
00:40:01,375 --> 00:40:02,583
Como está a correr?

502
00:40:03,250 --> 00:40:04,125
Bem…

503
00:40:05,250 --> 00:40:10,083
Ouçam, não me interpretem mal,
mas vocês só me vão empatar.

504
00:40:10,583 --> 00:40:12,125
Eu trabalho sozinho.

505
00:40:12,208 --> 00:40:13,166
A sério?

506
00:40:13,750 --> 00:40:16,333
Sim, o Frango Solitário.

507
00:40:16,416 --> 00:40:18,375
Não é? E estou lá perto.

508
00:40:18,458 --> 00:40:20,083
Sinto-o.

509
00:40:20,166 --> 00:40:21,958
Estou a aquecer, rapazes.

510
00:40:23,166 --> 00:40:24,875
Na verdade, demasiado.

511
00:40:26,541 --> 00:40:27,958
Cheira-vos a frango assado?

512
00:40:36,250 --> 00:40:38,000
Bem disse que me iam empatar!

513
00:40:56,541 --> 00:40:57,666
Céus!

514
00:40:58,708 --> 00:41:00,041
Nós planeámos aquilo.

515
00:41:00,125 --> 00:41:01,083
Planeámos?

516
00:41:04,958 --> 00:41:07,250
Pronto, tenho de ir procurar a Molly.

517
00:41:07,333 --> 00:41:09,333
A Molly?

518
00:41:09,416 --> 00:41:12,375
Aguenta-te, filho. Aguenta-te.

519
00:41:17,500 --> 00:41:18,791
Olha para elas.

520
00:41:19,291 --> 00:41:22,708
Parece que são todas burras.

521
00:41:24,833 --> 00:41:26,666
Acho que não gosto deste sítio.

522
00:41:26,750 --> 00:41:30,958
Sim. Não é tão divertido
como parecia no póster, pois não?

523
00:41:31,833 --> 00:41:33,041
Frizzle.

524
00:41:33,125 --> 00:41:36,250
Devíamos tentar descobrir
o que se passa aqui.

525
00:41:37,541 --> 00:41:40,875
Isso parece-me uma aventura a sério.

526
00:41:40,958 --> 00:41:43,833
Anda. Vamos investigar.

527
00:42:10,541 --> 00:42:13,333
Vá lá, sua marotinha.

528
00:42:13,416 --> 00:42:17,458
Sou só a tua grande amiga galinha
que só quer que sejas feliz.

529
00:42:21,625 --> 00:42:22,791
Frizzle!

530
00:42:31,666 --> 00:42:32,666
O que foi aquilo?

531
00:42:37,416 --> 00:42:38,833
Olá.

532
00:42:41,125 --> 00:42:42,208
Quem és tu?

533
00:42:42,791 --> 00:42:43,916
O quê?

534
00:42:44,000 --> 00:42:46,166
Sou eu. A Molly.

535
00:42:47,500 --> 00:42:49,375
Prazer em conhecer-te.

536
00:42:50,166 --> 00:42:52,708
Frizzle, o que é isto?

537
00:42:58,708 --> 00:43:00,041
Vá lá, Frizzle.

538
00:43:00,125 --> 00:43:01,458
Temos de ir.

539
00:43:05,458 --> 00:43:09,041
Nunca fui tão feliz.

540
00:43:25,333 --> 00:43:26,250
Não.

541
00:43:27,416 --> 00:43:28,666
Sou grande…

542
00:43:32,208 --> 00:43:33,583
… e corajosa.

543
00:43:35,166 --> 00:43:36,041
Frizzle.

544
00:43:36,125 --> 00:43:39,000
Ouve, vou descobrir o que se passa aqui.

545
00:43:39,083 --> 00:43:40,666
Depois, voltarei.

546
00:43:40,750 --> 00:43:42,291
Prometo.

547
00:44:17,583 --> 00:44:18,750
Dr. Fry,

548
00:44:18,833 --> 00:44:21,166
o seu convidado chegou.

549
00:44:21,250 --> 00:44:22,500
RESTAURANTES FAMILIARES

550
00:44:22,583 --> 00:44:24,541
Senhor Papa-Tudo.

551
00:44:25,541 --> 00:44:26,541
Certo.

552
00:44:26,625 --> 00:44:28,833
Está na hora do espetáculo.

553
00:44:31,416 --> 00:44:33,416
PÃO RALADO

554
00:44:37,791 --> 00:44:40,250
Senhor Papa-Tudo, bem-vindo.

555
00:44:40,750 --> 00:44:43,458
É uma honra
ter um cavaleiro do reino connosco.

556
00:44:43,541 --> 00:44:46,250
Senhor Papa-Tudo
é só o nome do restaurante.

557
00:44:46,333 --> 00:44:47,625
O meu nome é…

558
00:45:01,208 --> 00:45:03,166
Nas Quintas Diversão,

559
00:45:03,250 --> 00:45:08,208
fazemos de tudo
para as galinhas se sentirem em casa.

560
00:45:10,375 --> 00:45:14,000
Devo dizer que nunca vi
uma quinta como esta, Dr. Fry.

561
00:45:14,500 --> 00:45:16,625
É mesmo necessário tanta segurança?

562
00:45:16,708 --> 00:45:17,750
Sim.

563
00:45:17,833 --> 00:45:18,666
Molly.

564
00:45:18,750 --> 00:45:22,083
Por trás destas portas, temos segredos

565
00:45:22,166 --> 00:45:25,583
que mudarão para sempre
o mundo da tecnologia avícola.

566
00:45:25,666 --> 00:45:26,666
Venham.

567
00:45:31,333 --> 00:45:32,375
Não!

568
00:45:37,083 --> 00:45:39,250
Então? O que estão vocês a fazer?

569
00:45:44,916 --> 00:45:46,458
- Atacar!
- Atacar!

570
00:45:47,541 --> 00:45:49,625
Este sítio é um labirinto.

571
00:45:50,125 --> 00:45:52,375
Como vou encontrar a Molly, aqui?

572
00:45:53,541 --> 00:45:54,750
Ei-la.

573
00:45:56,958 --> 00:45:58,125
Molly?

574
00:46:00,208 --> 00:46:02,375
Molly!

575
00:46:06,416 --> 00:46:09,458
E como está a correr
o negócio da restauração?

576
00:46:09,541 --> 00:46:11,166
Está um pouco parado.

577
00:46:12,625 --> 00:46:15,458
Acho que podemos ajudá-lo com isso.

578
00:46:15,541 --> 00:46:16,791
Molly!

579
00:46:18,666 --> 00:46:20,208
Não!

580
00:46:22,041 --> 00:46:24,416
Molly.

581
00:46:33,083 --> 00:46:34,166
Ginger?

582
00:46:39,000 --> 00:46:40,916
Certo. Vou indo.

583
00:46:41,416 --> 00:46:43,125
Não podemos ir de elevador?

584
00:46:45,750 --> 00:46:48,541
Digo-lhe, Dr. Fry,
espero bem que isto seja…

585
00:46:50,000 --> 00:46:51,375
… bom.

586
00:46:53,000 --> 00:46:57,541
A minha sócia juntar-se-á a nós
não tarda nada.

587
00:46:58,083 --> 00:47:03,666
Entretanto, preparámos
uma pequena apresentação.

588
00:47:04,250 --> 00:47:06,208
Sente-se, por favor.

589
00:47:29,000 --> 00:47:31,791
AS QUINTAS DIVERSÃO APRESENTAM

590
00:47:31,875 --> 00:47:34,416
Esta é uma galinha comum.

591
00:47:34,500 --> 00:47:37,500
Vulgar, estúpida e muito assustadiça.

592
00:47:38,416 --> 00:47:41,416
Como qualquer criatura simplória,
os seus instintos,

593
00:47:41,500 --> 00:47:45,041
perante o processamento,
são de medo e pânico.

594
00:47:48,875 --> 00:47:51,541
Quando isto ocorre,
os músculos ficam tensos,

595
00:47:51,625 --> 00:47:55,291
o que faz com que os tecidos conjuntivos
formem nós.

596
00:47:56,375 --> 00:47:57,500
O resultado?

597
00:47:57,583 --> 00:48:01,583
Carne dura, seca e sem sabor.

598
00:48:03,083 --> 00:48:06,041
Mamã, esta carne está rija,
seca e sem sabor.

599
00:48:06,125 --> 00:48:07,458
Odeio-te, mamã.

600
00:48:09,875 --> 00:48:10,708
Molly.

601
00:48:10,791 --> 00:48:13,208
Nada tema, mãe desvalorizada.

602
00:48:13,291 --> 00:48:16,208
E se a ciência pudesse mudar isso tudo?

603
00:48:16,291 --> 00:48:20,625
E se a ciência pudesse alterar
a resposta de uma galinha ao medo?

604
00:48:22,708 --> 00:48:26,875
E se conseguisse deixar uma galinha
feliz por ser processada?

605
00:48:28,958 --> 00:48:31,708
Aí, diria: "Boa, ciência!"

606
00:48:34,375 --> 00:48:36,250
Porque uma galinha feliz…

607
00:48:36,916 --> 00:48:38,791
… é uma galinha saborosa.

608
00:48:46,250 --> 00:48:49,375
Este é o frango mais delicioso do mundo.

609
00:48:49,458 --> 00:48:50,750
Amo-te, mamã.

610
00:48:50,833 --> 00:48:52,416
Obrigada, ciência.

611
00:48:53,333 --> 00:48:55,416
QUINTAS DIVERSÃO

612
00:48:55,500 --> 00:48:56,666
Molly…

613
00:48:58,291 --> 00:49:01,000
É uma animação inteligente, Dr. Fry.

614
00:49:01,083 --> 00:49:02,708
Mas conseguirão fazer isso?

615
00:49:02,791 --> 00:49:04,916
Já fizemos.

616
00:49:05,666 --> 00:49:06,916
Esta voz.

617
00:49:26,916 --> 00:49:30,208
Permita-me apresentar-lhe a minha mulher.

618
00:49:31,791 --> 00:49:35,333
Melisha Tweedy.

619
00:49:37,791 --> 00:49:41,166
Bem-vindo ao futuro.

620
00:49:45,125 --> 00:49:46,250
É ela.

621
00:49:48,875 --> 00:49:52,541
Querida, este é o Senhor Papa-Tudo.

622
00:49:52,625 --> 00:49:54,333
O meu nome é Reginald Smith.

623
00:49:54,416 --> 00:49:58,208
Senhor Papa-Tudo é só o nome
da cadeia de restaurantes.

624
00:50:00,291 --> 00:50:02,041
Olá, Reginald.

625
00:50:02,541 --> 00:50:06,666
Vejo que já conheceu
o meu atual marido, o Dr. Fry.

626
00:50:07,500 --> 00:50:11,666
Senti-me atraída pela sua grande herança
e pelos seus vastos terrenos?

627
00:50:12,166 --> 00:50:15,458
Não, foi pela cabeça dele.

628
00:50:15,958 --> 00:50:20,666
Não se nota só de olhar para ele,
mas é um génio.

629
00:50:20,750 --> 00:50:22,375
Lisonjeias-me, querida.

630
00:50:22,458 --> 00:50:26,708
Formou-se em Oxford e Cambridge
em Neurologia Clínica,

631
00:50:26,791 --> 00:50:30,541
Psicologia Comportamental,
Engenharia Genética…

632
00:50:30,625 --> 00:50:32,750
E Teatro!

633
00:50:37,083 --> 00:50:39,458
Agora que já teve a entrada,

634
00:50:39,958 --> 00:50:42,333
está na hora do prato principal.

635
00:50:42,833 --> 00:50:43,666
Venha.

636
00:50:48,875 --> 00:50:51,291
Molly, não. Volta para aqui.

637
00:50:52,583 --> 00:50:53,833
Libertem-me!

638
00:50:54,500 --> 00:50:56,708
Certo. Tentem encontrar a Molly.

639
00:50:58,416 --> 00:50:59,958
Vejam.

640
00:51:00,041 --> 00:51:02,750
O Rocky e os ratos estão na televisão.

641
00:51:02,833 --> 00:51:05,208
Que verdadeiro momento de suspense.

642
00:51:05,875 --> 00:51:06,958
Onde está ela?

643
00:51:17,833 --> 00:51:19,208
Vejam.

644
00:51:20,166 --> 00:51:22,583
Gostam da nova diversão Copos para Ovos.

645
00:51:27,708 --> 00:51:28,541
Frizzle.

646
00:51:30,541 --> 00:51:33,000
- Mãe?
- Mollyzita.

647
00:51:33,083 --> 00:51:34,291
- Estás bem?
- Sim.

648
00:51:34,375 --> 00:51:36,000
Promete nunca mais fugires!

649
00:51:36,083 --> 00:51:38,458
- Magoaram-te?
- Não, mas acho que comem…

650
00:51:38,541 --> 00:51:39,708
Vá lá.

651
00:51:39,791 --> 00:51:40,750
Despacha-te.

652
00:51:40,833 --> 00:51:42,666
Tens toda a razão, fofinha.

653
00:51:44,833 --> 00:51:46,708
Contemplai!

654
00:51:46,791 --> 00:51:50,208
O comando à distância.

655
00:51:50,750 --> 00:51:55,000
E os outros comandos à distância.

656
00:51:55,083 --> 00:51:56,625
Porquê três?

657
00:51:59,750 --> 00:52:01,416
Ninguém sabe.

658
00:52:02,500 --> 00:52:04,833
Vamos lá…

659
00:52:06,500 --> 00:52:07,541
… àquela.

660
00:52:09,500 --> 00:52:11,375
- Estou a jogar golfe?
- Onde estou?

661
00:52:11,458 --> 00:52:14,541
- O que estou a fazer?
- Molly? Onde estás, Molly?

662
00:52:14,625 --> 00:52:16,375
O que se passa?

663
00:52:16,458 --> 00:52:19,083
Não. É o errado, meu anjinho.

664
00:52:19,166 --> 00:52:20,875
Esse é o botão para desligar.

665
00:52:25,458 --> 00:52:26,708
Permite-me.

666
00:52:35,750 --> 00:52:37,333
Sou eu.

667
00:52:46,625 --> 00:52:49,208
Ela ganhou o prémio.

668
00:52:51,500 --> 00:52:54,166
Que sortuda!

669
00:53:04,458 --> 00:53:06,333
Não. Para.

670
00:53:07,416 --> 00:53:08,708
Foge, galinha! Foge!

671
00:53:08,791 --> 00:53:10,333
Adeus!

672
00:53:13,833 --> 00:53:16,833
Diverte-te!

673
00:53:22,916 --> 00:53:25,166
Olha para mim e não desvies o olhar.

674
00:53:32,291 --> 00:53:33,458
Contemplai…

675
00:53:34,458 --> 00:53:37,541
… o início dos nuggets.

676
00:53:46,875 --> 00:53:48,625
Amo-te, mamã.

677
00:53:50,541 --> 00:53:52,000
Isto é, é delicioso.

678
00:53:52,583 --> 00:53:53,583
Imagine.

679
00:53:53,666 --> 00:53:56,583
Em todas as ruas, em todas as cidades,

680
00:53:56,666 --> 00:53:58,250
pessoas em movimento,

681
00:53:58,333 --> 00:54:01,125
pessoas modernas num mundo moderno.

682
00:54:01,208 --> 00:54:04,041
Querem comida e querem-na depressa.

683
00:54:04,125 --> 00:54:08,291
E nós vamos dar-lhes isso às carradas.

684
00:54:11,750 --> 00:54:15,666
Comida rápida. Gosto.
Isto pode vir a ser bom.

685
00:54:16,208 --> 00:54:18,916
Não! Vai ser brutal!

686
00:54:19,000 --> 00:54:22,291
E a Melisha Tweedy terá a sua desforra.

687
00:54:26,958 --> 00:54:28,125
Desforra?

688
00:54:29,458 --> 00:54:32,125
Receitas. Era o que eu queria dizer.

689
00:54:32,625 --> 00:54:36,833
Enviarei um camião para vir buscar
o primeiro lote, ao despontar do dia.

690
00:54:37,333 --> 00:54:41,000
Com os meus nuggets
e a sua cadeia de restaurantes,

691
00:54:41,083 --> 00:54:44,916
isto vai ser uma bela parceria.

692
00:54:48,916 --> 00:54:51,708
Acompanho-o até ao seu carro,
Vossa "Senhoreza"?

693
00:54:52,875 --> 00:54:55,125
Anda. Vamos sair daqui.

694
00:54:55,208 --> 00:54:57,541
Não, espera. Não sem a Frizzle.

695
00:54:57,625 --> 00:55:00,125
A Frizzle? Quem é a Frizzle?

696
00:55:00,208 --> 00:55:02,625
É minha amiga. Não a posso deixar.

697
00:55:02,708 --> 00:55:03,875
Prometi voltar.

698
00:55:03,958 --> 00:55:06,166
Por favor, Molly. Não percebes.

699
00:55:06,250 --> 00:55:08,583
Viste o que acontece. Ela vai morrer.

700
00:55:08,666 --> 00:55:11,708
E, se nós não sairmos já daqui,
também vamos morrer.

701
00:55:11,791 --> 00:55:13,791
Azar. Não a vou deixar aqui.

702
00:55:13,875 --> 00:55:17,708
És uma criança
e não sabes com quem estás a lidar.

703
00:55:23,375 --> 00:55:24,333
Adeusinho.

704
00:55:25,250 --> 00:55:26,375
Tu!

705
00:55:34,458 --> 00:55:35,625
Volta aqui!

706
00:55:48,083 --> 00:55:51,916
Vejam só, a pequena escapista.

707
00:55:52,916 --> 00:55:54,500
Não vais arruinar isto.

708
00:55:54,583 --> 00:55:55,416
Não desta vez.

709
00:55:56,333 --> 00:55:58,458
Volta imediatamente, Doutor.

710
00:55:58,541 --> 00:56:00,333
E traz uma coleira.

711
00:56:00,416 --> 00:56:03,333
Temos uma visita inesperada.

712
00:56:11,500 --> 00:56:12,458
Para.

713
00:56:13,000 --> 00:56:15,125
Estás a puxar muito por nós.

714
00:56:15,208 --> 00:56:16,750
Não estava tão exausto

715
00:56:16,833 --> 00:56:20,125
desde que fiz o test drive
àquela roda de hámster.

716
00:56:20,208 --> 00:56:22,416
- Aqui está ela.
- Ouçam.

717
00:56:22,500 --> 00:56:27,583
A galinha miserável e descontente
que fugiu da Quinta Tweedy

718
00:56:27,666 --> 00:56:30,333
e arruinou a minha vida.

719
00:56:31,500 --> 00:56:34,250
Que raio de sítio é este?

720
00:56:35,041 --> 00:56:37,208
Molly, onde estás?

721
00:56:48,416 --> 00:56:50,541
Ele deixou cair malhas no meu tricô.

722
00:56:51,875 --> 00:56:52,833
Fujam!

723
00:56:56,250 --> 00:56:59,291
Dei-te tudo
o que uma galinha podia querer.

724
00:56:59,375 --> 00:57:00,708
Uma capoeira quente,

725
00:57:00,791 --> 00:57:03,208
toda a ração que conseguias comer,

726
00:57:03,791 --> 00:57:06,416
mas ainda assim não estavas feliz.

727
00:57:07,208 --> 00:57:09,916
Agora, vou deixar-te feliz.

728
00:57:17,875 --> 00:57:18,875
Mãe.

729
00:57:20,125 --> 00:57:21,375
Tenho de entrar ali.

730
00:57:22,125 --> 00:57:23,541
Tive uma ideia.

731
00:57:23,625 --> 00:57:27,125
- És o Frango Solitário, certo?
- Sim.

732
00:57:27,208 --> 00:57:29,708
Costumavam atirar-te de um canhão, certo?

733
00:57:29,791 --> 00:57:31,583
Isso é… Porquê?

734
00:57:35,541 --> 00:57:38,208
Não está a resultar. Aumenta a potência!

735
00:57:38,291 --> 00:57:43,833
O equipamento está bom, meu amor.
Nunca vi uma galinha tão forte.

736
00:57:44,791 --> 00:57:46,583
Nem fazes ideia.

737
00:57:46,666 --> 00:57:49,833
Aumenta para a potência máxima.

738
00:57:49,916 --> 00:57:52,958
Máxima? Mas nunca a testámos no máximo.

739
00:57:53,541 --> 00:57:56,041
Tenho de ser eu a fazer tudo?

740
00:57:56,541 --> 00:58:00,625
Maridos e galinhas, a minha cruz.

741
00:58:23,541 --> 00:58:24,750
Isto vai resultar?

742
00:58:24,833 --> 00:58:28,958
Sim, não há nada que o Fester não saiba
sobre eletricidade.

743
00:58:29,875 --> 00:58:32,625
Ainda não andava e já roía cabos.

744
00:58:33,125 --> 00:58:35,500
- Pronto.
- Bom trabalho, rapazes.

745
00:58:35,583 --> 00:58:37,041
Estou pronto para voar.

746
00:58:37,125 --> 00:58:38,666
Adeus, mano.

747
00:58:38,750 --> 00:58:40,791
Ou devo dizer… au revoir?

748
00:58:41,291 --> 00:58:43,833
Acho que vai ser mesmo um adeus.

749
00:59:01,125 --> 00:59:02,041
Anda.

750
00:59:06,250 --> 00:59:07,250
Anda, mãe.

751
00:59:07,333 --> 00:59:09,625
Mãe? Quem é a mãe?

752
00:59:09,708 --> 00:59:13,083
Tu. E temos de sair daqui.

753
00:59:13,166 --> 00:59:14,250
Porquê?

754
00:59:14,333 --> 00:59:16,208
Adoro este sítio.

755
00:59:16,291 --> 00:59:18,541
Estou tão feliz.

756
00:59:19,041 --> 00:59:20,833
Não.

757
00:59:26,541 --> 00:59:27,375
Pai?

758
00:59:28,166 --> 00:59:29,000
Molly.

759
00:59:37,625 --> 00:59:38,916
Muito bem.

760
00:59:52,041 --> 00:59:54,041
Dança bem.

761
00:59:58,916 --> 01:00:00,666
Mãe, espera!

762
01:00:02,958 --> 01:00:04,916
Não voamos, somos galinhas

763
01:00:10,791 --> 01:00:11,625
Apanhem-no.

764
01:00:11,708 --> 01:00:13,208
- Anda cá.
- Ouve lá!

765
01:00:17,833 --> 01:00:18,791
Apanha-o.

766
01:00:29,791 --> 01:00:33,291
Encontrem aquelas galinhas.

767
01:00:35,333 --> 01:00:38,375
Estou f-e-l-i-z

768
01:00:38,458 --> 01:00:40,958
Estou f-e-l-i-z

769
01:00:41,041 --> 01:00:43,916
Sei que estou, tenho a certeza

770
01:00:44,000 --> 01:00:46,958
Estou f-e-l-i-z

771
01:00:47,041 --> 01:00:49,708
- Vá lá!
- Cala-te. Temos de fazer silêncio.

772
01:00:49,791 --> 01:00:52,000
Mas eu quero cantar!

773
01:00:52,541 --> 01:00:53,916
Segue-me.

774
01:00:54,000 --> 01:00:55,291
Boa!

775
01:00:55,375 --> 01:00:57,125
Vamos de férias?

776
01:00:57,208 --> 01:01:00,791
Não, temos de encontrar a Frizzle e o pai
e sair daqui.

777
01:01:00,875 --> 01:01:02,250
Mas porquê?

778
01:01:04,000 --> 01:01:05,625
Porque eu estou a dizer.

779
01:01:06,291 --> 01:01:09,625
Tu não mandas em mim.

780
01:01:10,916 --> 01:01:12,583
Estou a ver os meus pés.

781
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
Para onde foram?

782
01:01:13,833 --> 01:01:15,291
- Anda, mãe.
- Vamos!

783
01:01:15,375 --> 01:01:17,833
- Por aqui!
- Olá!

784
01:01:20,833 --> 01:01:21,708
Esperem!

785
01:01:21,791 --> 01:01:24,708
Vá lá. Despachemo-nos.

786
01:01:30,291 --> 01:01:33,166
Ginger. Graças a Deus que escapaste.

787
01:01:33,875 --> 01:01:36,458
Voltamos a enfrentar
aquela mulher horrível.

788
01:01:36,541 --> 01:01:39,750
O quê? A Sra. Tweedy é a maior.

789
01:01:39,833 --> 01:01:41,375
- Amo-a.
- Bunty.

790
01:01:41,458 --> 01:01:43,458
- Mac. É a coleira.
- É linda.

791
01:01:43,541 --> 01:01:45,625
- Está a deixá-la estranha.
- A maior.

792
01:01:45,708 --> 01:01:46,833
- Molly!
- Molly!

793
01:01:50,375 --> 01:01:52,208
Olá!

794
01:02:04,208 --> 01:02:06,000
- Apanhámo-lo.
- Tio Nick?

795
01:02:06,083 --> 01:02:07,458
Tio Fester.

796
01:02:07,541 --> 01:02:09,291
Como nos encontraram?

797
01:02:09,375 --> 01:02:12,166
- Caímos pela conduta de ar…
- Com amor, Molly.

798
01:02:12,250 --> 01:02:13,375
O amor guiou-nos.

799
01:02:13,958 --> 01:02:15,166
A subir.

800
01:02:16,708 --> 01:02:17,875
- Olá!
- Ginger!

801
01:02:17,958 --> 01:02:19,083
Mãe!

802
01:02:23,500 --> 01:02:26,125
Estou f-e-l-i-z

803
01:02:26,208 --> 01:02:27,500
Sei que estou

804
01:02:27,583 --> 01:02:29,458
- Tenho a certeza
- Não cede.

805
01:02:29,541 --> 01:02:31,791
- Estou f-e-l-i-z
- O que tens na mala?

806
01:02:31,875 --> 01:02:33,875
Receio que pouca coisa.

807
01:02:35,666 --> 01:02:36,625
Magia.

808
01:02:36,708 --> 01:02:37,875
Isso é perfeito.

809
01:02:40,708 --> 01:02:41,833
Isso faz cócegas.

810
01:02:52,125 --> 01:02:55,750
É como estar
dentro de uma lata de bolachas gigante.

811
01:02:56,333 --> 01:02:57,875
Mas sem bolachas.

812
01:02:57,958 --> 01:02:59,458
Perdi os óculos.

813
01:02:59,541 --> 01:03:01,666
Não consigo ver nada.

814
01:03:03,250 --> 01:03:04,291
Mãe?

815
01:03:05,291 --> 01:03:06,291
Mãe!

816
01:03:13,250 --> 01:03:14,291
Molly?

817
01:03:15,041 --> 01:03:16,375
Estás bem.

818
01:03:17,166 --> 01:03:18,458
Molly!

819
01:03:20,208 --> 01:03:21,416
O que aconteceu?

820
01:03:21,916 --> 01:03:22,875
Onde estamos?

821
01:03:23,750 --> 01:03:26,291
Não sei, mas não há saída.

822
01:03:27,708 --> 01:03:29,541
Há sempre uma saída.

823
01:03:30,916 --> 01:03:31,875
O Rocky?

824
01:03:31,958 --> 01:03:33,708
Vi-o naquela sala grande.

825
01:03:34,291 --> 01:03:35,541
Ele salvou-nos.

826
01:03:36,166 --> 01:03:37,000
Salvou?

827
01:03:48,833 --> 01:03:51,708
Vá lá. Desta vez, vamos conseguir.

828
01:03:51,791 --> 01:03:54,666
Não aguento muito mais.

829
01:03:54,750 --> 01:03:56,500
Fester, depressa!

830
01:03:56,583 --> 01:03:59,041
Agarra-te a uma saliência ou a uma fenda!

831
01:03:59,125 --> 01:04:00,083
Está bem.

832
01:04:01,333 --> 01:04:02,500
A essa fenda não!

833
01:04:09,458 --> 01:04:11,750
Aceita a realidade.

834
01:04:12,250 --> 01:04:14,291
Só um milagre nos tira daqui.

835
01:04:14,375 --> 01:04:15,458
Olá!

836
01:04:15,541 --> 01:04:16,875
Há alguém aí em baixo?

837
01:04:16,958 --> 01:04:18,041
- Pai!
- Rocky!

838
01:04:19,083 --> 01:04:22,041
Não lhe digam que é um milagre.
Ficará intratável.

839
01:04:22,125 --> 01:04:24,166
O Rocky trata disto!

840
01:04:24,250 --> 01:04:26,500
- Não! Não saltes!
- Não! Não saltes!

841
01:04:26,583 --> 01:04:28,416
O quê? O que disseram?

842
01:04:28,500 --> 01:04:31,208
Não vos ouço! Esperem. Vou descer!

843
01:04:31,291 --> 01:04:32,458
Não saltes!

844
01:04:39,208 --> 01:04:40,708
Abraço de família!

845
01:04:40,791 --> 01:04:42,625
Tive saudades vossas.

846
01:04:42,708 --> 01:04:46,541
Muito bem. Vamos lá sair deste galinheiro
e voltar para casa.

847
01:04:54,708 --> 01:04:56,291
Aquela é a saída, não é?

848
01:04:59,500 --> 01:05:01,125
Lamento imenso.

849
01:05:10,125 --> 01:05:12,583
Molly, o que se passa?

850
01:05:12,666 --> 01:05:14,333
A culpa é minha.

851
01:05:14,833 --> 01:05:18,666
Devia ter-te dado ouvidos
e feito o que mandaste.

852
01:05:18,750 --> 01:05:20,958
Agora, está tudo uma confusão.

853
01:05:25,750 --> 01:05:29,208
Onde está a minha menina
grande e corajosa?

854
01:05:30,083 --> 01:05:31,791
Essa menina é estúpida.

855
01:05:32,708 --> 01:05:34,000
Tinhas razão.

856
01:05:34,083 --> 01:05:38,708
Se conseguirmos chegar a casa,
vou lá ficar e nunca me irei embora.

857
01:05:39,208 --> 01:05:40,958
Não. Molly.

858
01:05:41,458 --> 01:05:42,791
A culpa é minha.

859
01:05:43,291 --> 01:05:48,958
Não te devia ter contado todas aquelas
coisas ridículas do Frango Solitário.

860
01:05:50,458 --> 01:05:52,916
Não, a culpa é minha.

861
01:05:54,041 --> 01:05:55,958
Eu odiava estar presa.

862
01:05:56,625 --> 01:05:59,083
Porque esperei que fosses diferente?

863
01:06:00,333 --> 01:06:02,875
Tinha medo. Eras tão parecida comigo.

864
01:06:04,083 --> 01:06:06,333
Qual é o mal de ser parecida contigo?

865
01:06:11,958 --> 01:06:15,791
Nenhum. Porque a tua mãe é a maior.

866
01:06:16,333 --> 01:06:19,083
E tem sempre um plano.

867
01:06:20,750 --> 01:06:22,041
Desta vez, não.

868
01:06:24,541 --> 01:06:25,583
Ele chegou.

869
01:06:27,625 --> 01:06:29,708
Estamos prontos para fritar, Fry?

870
01:06:29,791 --> 01:06:31,375
Em cinco minutos, fofinha!

871
01:06:31,458 --> 01:06:33,125
Tens quatro.

872
01:06:33,625 --> 01:06:35,416
Onde está ela?

873
01:06:36,666 --> 01:06:41,083
As galinhas em fuga
ficaram presas num silo de milho.

874
01:06:41,666 --> 01:06:43,708
No silo?

875
01:06:44,208 --> 01:06:47,166
Excelente. Vou receber o nosso convidado.

876
01:06:47,250 --> 01:06:49,416
A produção começa em três minutos.

877
01:06:49,500 --> 01:06:50,458
Três?

878
01:06:50,958 --> 01:06:55,041
Parece que já não vão
cacarejar mais, galinhas.

879
01:06:55,125 --> 01:06:56,750
TRITURADOR
SILO DE MILHO

880
01:07:11,208 --> 01:07:13,666
Acho que há um triturador aqui por baixo.

881
01:07:13,750 --> 01:07:18,666
O lado positivo é que devemos afogar-nos
antes de sermos feitos em picadinho.

882
01:07:18,750 --> 01:07:20,083
Esperem.

883
01:07:20,583 --> 01:07:21,916
Pipocas.

884
01:07:22,416 --> 01:07:24,791
Pipocas, pessoal. Vejam, pipocas.

885
01:07:25,291 --> 01:07:28,250
Rocky, acho que não é altura para…

886
01:07:33,833 --> 01:07:36,583
A resposta
para todos os problemas da vida.

887
01:07:36,666 --> 01:07:37,708
Claro!

888
01:07:37,791 --> 01:07:39,916
Mac, precisamos de calor.

889
01:07:40,000 --> 01:07:40,916
De muito.

890
01:07:42,375 --> 01:07:43,833
Isto servirá?

891
01:07:44,708 --> 01:07:45,708
Perfeito.

892
01:07:47,375 --> 01:07:48,541
Têm um fósforo?

893
01:07:48,625 --> 01:07:51,000
És um lunático delirante.

894
01:07:51,083 --> 01:07:52,875
Vais deixar-nos em picadinho.

895
01:07:56,500 --> 01:07:59,500
Além disso, já usámos o último.

896
01:07:59,583 --> 01:08:00,791
PARECE QUE ACABARAM!

897
01:08:00,875 --> 01:08:02,375
Não…

898
01:08:12,166 --> 01:08:13,375
Linda menina.

899
01:08:16,625 --> 01:08:20,041
Permitem-me repetir os meus receios
de saúde e segurança?

900
01:08:20,625 --> 01:08:21,458
O que foi?

901
01:08:28,958 --> 01:08:29,875
Está bem.

902
01:08:36,750 --> 01:08:38,541
Sabe bem.

903
01:08:38,625 --> 01:08:40,166
Há mais?

904
01:08:50,833 --> 01:08:52,125
Mas sabes que mais?

905
01:08:52,208 --> 01:08:55,916
Quando o Whizzbang Charlie pensou
que voltáramos a casa,

906
01:08:56,000 --> 01:08:58,291
fogo inimigo às 6 horas.

907
01:08:59,250 --> 01:09:01,791
Meu Deus! Está a chover pipocas?

908
01:09:01,875 --> 01:09:03,791
O bom e velho tempo britânico.

909
01:09:03,875 --> 01:09:06,583
Imprevisível. Nunca se sabe o que aí vem.

910
01:09:09,083 --> 01:09:11,000
Revoltante!

911
01:09:22,125 --> 01:09:24,125
- Toma lá!
- Conseguimos!

912
01:09:24,208 --> 01:09:25,458
Vejam.

913
01:09:25,958 --> 01:09:29,750
O Fowler preparou a nossa rota de fuga.

914
01:09:31,041 --> 01:09:34,375
Boa, amigalhaço.

915
01:09:34,458 --> 01:09:36,791
Basta um aperto de mão firme, obrigado.

916
01:09:37,833 --> 01:09:41,708
Missão cumprida!
Agora, piremo-nos desta capoeira maluca.

917
01:09:42,208 --> 01:09:43,208
Sim.

918
01:09:45,500 --> 01:09:46,666
Ouve, Nick.

919
01:09:47,583 --> 01:09:49,333
Temos comida para o regresso?

920
01:10:03,541 --> 01:10:05,250
Está bem. Avança.

921
01:10:13,250 --> 01:10:15,250
Ginger, não vens?

922
01:10:17,166 --> 01:10:18,375
Não, não vou.

923
01:10:20,166 --> 01:10:21,291
Vou voltar.

924
01:10:25,166 --> 01:10:26,333
Pela Frizzle?

925
01:10:28,000 --> 01:10:31,250
Pela Frizzle… e por todas as galinhas.

926
01:10:33,750 --> 01:10:34,916
Sim!

927
01:10:38,958 --> 01:10:44,375
O sítio onde vivemos
está isolado do mundo, mas nós não.

928
01:10:47,833 --> 01:10:49,833
Nenhuma galinha é uma ilha.

929
01:10:53,375 --> 01:10:55,166
Estamos contigo, Ginger.

930
01:10:55,250 --> 01:10:57,125
Sim, eu também.

931
01:10:57,208 --> 01:10:58,583
E já somos quatro.

932
01:10:58,666 --> 01:10:59,708
Os ratos alinham.

933
01:11:01,041 --> 01:11:02,833
Certo. Qual é o plano, mãe?

934
01:11:03,708 --> 01:11:08,541
Não pensei que tu…

935
01:11:09,666 --> 01:11:10,583
Rocky.

936
01:11:11,083 --> 01:11:15,750
Molly, de certeza
que estás pronta para isto?

937
01:11:15,833 --> 01:11:18,125
Já saí do ovo pronta, pai.

938
01:11:20,000 --> 01:11:21,666
Ela é muito parecida comigo.

939
01:11:32,375 --> 01:11:36,041
Dr. Fry,
que barulho foi aquele no telhado?

940
01:11:36,833 --> 01:11:38,041
Pareceu uma explosão.

941
01:11:39,166 --> 01:11:42,041
Parece que o topo
de um dos silos explodiu.

942
01:11:43,541 --> 01:11:47,500
Não devias ter passado as galinhas
pelo triturador, meu amor.

943
01:11:47,583 --> 01:11:49,208
Não sejas absurdo.

944
01:11:49,291 --> 01:11:52,500
Melisha, tudo pronto para o grande dia?

945
01:11:54,458 --> 01:11:56,333
Sim, Reginald.

946
01:11:56,416 --> 01:11:58,208
Tudo em ordem.

947
01:11:58,291 --> 01:12:01,041
Ótimo. O meu camião está pronto.

948
01:12:01,125 --> 01:12:02,875
Temos de ser rápidos.

949
01:12:02,958 --> 01:12:05,166
Enquanto ela está com o convidado,

950
01:12:05,250 --> 01:12:07,250
voltamos a entrar.

951
01:12:07,333 --> 01:12:10,916
Molly, leva a Bunty, a Babs e a Mac
para onde estão as galinhas.

952
01:12:11,000 --> 01:12:12,083
Venham.

953
01:12:12,583 --> 01:12:13,541
Por aqui.

954
01:12:14,458 --> 01:12:19,666
Escondam-se e preparem-se para impedir
as galinhas de subirem as escadas.

955
01:12:20,166 --> 01:12:22,833
Rocky, temos de deitar a mão àquele botão

956
01:12:23,958 --> 01:12:25,541
e desativar as coleiras.

957
01:12:26,333 --> 01:12:28,125
Mal estejam desativadas,

958
01:12:28,208 --> 01:12:31,083
a equipa da Molly tira as galinhas de lá.

959
01:12:31,750 --> 01:12:32,958
Saímos à força…

960
01:12:34,791 --> 01:12:36,208
… roubamos o camião

961
01:12:36,291 --> 01:12:37,958
e voltamos para casa.

962
01:12:38,458 --> 01:12:40,208
Do que estamos à espera?

963
01:12:40,291 --> 01:12:43,375
- Vamos a isto.
- Vamos fazer isso hoje, é?

964
01:12:44,125 --> 01:12:46,291
Onde ia eu? Sim.

965
01:12:46,375 --> 01:12:51,458
O Whizzbang Charlie tinha perdido o trem
de aterragem e o avião estava a arder…

966
01:12:53,541 --> 01:12:57,583
Na verdade, Melisha,
tenho algo para o nosso grande dia.

967
01:12:58,375 --> 01:13:02,500
Reginald, isto é tudo muito repentino.

968
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
Ketchup?

969
01:13:06,125 --> 01:13:07,583
Não.

970
01:13:07,666 --> 01:13:09,666
É algo totalmente novo.

971
01:13:10,166 --> 01:13:12,833
Chamo-lhe "o molho".

972
01:13:17,541 --> 01:13:19,666
É… doce.

973
01:13:19,750 --> 01:13:22,125
E azedo.

974
01:13:22,208 --> 01:13:25,041
Não o somos todos, Reginald?

975
01:13:25,125 --> 01:13:26,500
Dr. Fry?

976
01:13:29,458 --> 01:13:31,041
Sim, minha amada?

977
01:13:31,125 --> 01:13:33,708
Diz as palavras que anseio ouvir.

978
01:13:33,791 --> 01:13:36,000
Despacha-te, idiota!

979
01:13:40,541 --> 01:13:42,708
TODAS AS GALINHAS

980
01:13:49,833 --> 01:13:53,583
É o galo dançante e a galinha ruiva.

981
01:13:54,250 --> 01:13:57,333
Não, a minha mulher não vai gostar disto.

982
01:13:57,833 --> 01:14:01,791
Venham cá, suas galinhas marotas!

983
01:14:13,833 --> 01:14:14,666
Céus!

984
01:14:14,750 --> 01:14:17,541
Até mais ver, cabeça de ovo.

985
01:14:17,625 --> 01:14:18,458
Percebeste?

986
01:14:18,541 --> 01:14:21,000
Dr. Fry! O que se passa aí?

987
01:14:21,583 --> 01:14:22,708
Depressa. Anda.

988
01:14:23,291 --> 01:14:26,041
Dr. Fry!

989
01:14:26,125 --> 01:14:27,833
- Olá?
- Dr. Fry!

990
01:14:27,916 --> 01:14:29,875
- Está aí alguém?
- Dr. Fry!

991
01:14:30,666 --> 01:14:31,875
Dr. Fry!

992
01:14:31,958 --> 01:14:33,333
Os meus nuggets?

993
01:14:33,416 --> 01:14:38,041
A sério, aquele homem é tão inútil
quanto uma acéfala…

994
01:14:41,875 --> 01:14:43,291
Galinha!

995
01:14:59,583 --> 01:15:02,375
Vamos lá fazer nuggets.

996
01:15:02,458 --> 01:15:03,625
Não…

997
01:15:14,625 --> 01:15:17,083
Não. Isto não é bom, Mac.

998
01:15:22,000 --> 01:15:24,500
Frizzle. Onde estás?

999
01:15:25,625 --> 01:15:26,833
É a minha vez.

1000
01:15:27,333 --> 01:15:28,583
Adeus.

1001
01:15:29,083 --> 01:15:30,541
Frizzle!

1002
01:15:32,333 --> 01:15:34,250
Linda luz do Sol…

1003
01:15:34,333 --> 01:15:36,458
- Não, espera.
- Segura-a.

1004
01:15:40,541 --> 01:15:41,583
Mac, despacha-te.

1005
01:15:48,833 --> 01:15:50,875
Eu trato disto!

1006
01:15:51,625 --> 01:15:53,333
Não trato nada!

1007
01:15:54,000 --> 01:15:54,833
Rocky.

1008
01:16:08,791 --> 01:16:10,708
Força, Ginger!

1009
01:16:17,083 --> 01:16:21,291
Vamos todos de férias de verão

1010
01:16:21,375 --> 01:16:23,541
Nada de trabalho por umas semanas

1011
01:16:23,625 --> 01:16:26,791
Vá lá, pessoal. Vamos de férias.

1012
01:16:26,875 --> 01:16:28,250
Não, Babs.

1013
01:16:28,333 --> 01:16:30,958
Vão transformá-las a todas em nuggets.

1014
01:16:35,416 --> 01:16:38,458
Vamos para onde o sol brilha

1015
01:16:38,541 --> 01:16:39,916
Agora, não, meu.

1016
01:16:44,458 --> 01:16:46,875
- Por favor, Mac. Depressa!
- Está quase!

1017
01:16:46,958 --> 01:16:50,541
Só mais uma manigância e…

1018
01:16:52,916 --> 01:16:58,083
- O que aconteceu? O que se passa?
- Este não é o melhor sítio de sempre.

1019
01:16:58,166 --> 01:17:01,416
Só temos um balde nosso
quando nos cortam e cozinham.

1020
01:17:05,166 --> 01:17:07,250
E tu voltaste por mim?

1021
01:17:07,333 --> 01:17:08,833
Claro.

1022
01:17:09,333 --> 01:17:12,250
Eu e tu, miúda. Até ao fim.

1023
01:17:12,833 --> 01:17:15,250
Está na hora de ir!

1024
01:17:18,833 --> 01:17:22,000
Tentem fazê-las recuar!

1025
01:17:23,541 --> 01:17:25,208
São demasiadas!

1026
01:17:25,708 --> 01:17:28,333
Esta é uma das atividades?

1027
01:17:59,375 --> 01:18:00,541
Mãe!

1028
01:18:08,291 --> 01:18:09,125
Ginger!

1029
01:18:16,916 --> 01:18:17,875
Olhem.

1030
01:18:17,958 --> 01:18:20,250
Ali estão os baldes todos.

1031
01:18:22,625 --> 01:18:23,875
O botão!

1032
01:18:25,875 --> 01:18:26,958
É isso.

1033
01:18:27,041 --> 01:18:29,416
Frizzle, põe-te às cavalitas da Bunty.

1034
01:18:29,500 --> 01:18:30,416
O quê?

1035
01:18:31,166 --> 01:18:32,375
Confia em mim.

1036
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
Vamos lá.

1037
01:18:42,583 --> 01:18:43,833
Boa, Molly!

1038
01:18:43,916 --> 01:18:45,083
Bom trabalho!

1039
01:19:04,875 --> 01:19:05,958
Molly?

1040
01:19:06,708 --> 01:19:08,541
Eu trato disto. Ajuda a mãe.

1041
01:19:21,791 --> 01:19:22,625
Molly, cuidado.

1042
01:19:29,750 --> 01:19:32,250
O que temos aqui?

1043
01:19:32,333 --> 01:19:34,125
Uma mini tu.

1044
01:19:34,208 --> 01:19:35,791
Mãe, apanha.

1045
01:19:38,708 --> 01:19:40,541
Elas estão a avançar, mãe.

1046
01:19:46,666 --> 01:19:48,666
Ginger, não conseguimos detê-las!

1047
01:19:56,458 --> 01:19:59,125
Não podes esperar, mãe. Carrega!

1048
01:20:09,625 --> 01:20:10,458
Às vezes…

1049
01:20:13,000 --> 01:20:14,666
… temos de arriscar.

1050
01:20:20,125 --> 01:20:21,125
Não!

1051
01:20:21,208 --> 01:20:24,833
Cocorocó!

1052
01:20:37,250 --> 01:20:39,125
Não!

1053
01:20:48,375 --> 01:20:49,416
Ginger!

1054
01:20:57,125 --> 01:20:59,416
Já vos apanhei.

1055
01:20:59,500 --> 01:21:00,625
Vejam só…

1056
01:21:02,375 --> 01:21:07,083
Talvez vocês os três façam um balde cheio.

1057
01:21:14,250 --> 01:21:15,625
Adeusinho.

1058
01:21:15,708 --> 01:21:16,833
Outra vez!

1059
01:21:32,000 --> 01:21:35,625
PERIGO
GALINHA GRANDE

1060
01:21:40,166 --> 01:21:41,125
Venham.

1061
01:21:42,750 --> 01:21:44,458
Porquê a demora?

1062
01:21:44,541 --> 01:21:46,708
Comida rápida o caraças.

1063
01:21:51,291 --> 01:21:53,291
Que engraçado. Parece uma…

1064
01:21:54,125 --> 01:21:55,375
… debandada!

1065
01:21:55,458 --> 01:21:57,500
- Vamos lá.
- Mexam-me essas penas.

1066
01:21:57,583 --> 01:21:59,166
- Vá lá, pessoal.
- Vá lá!

1067
01:22:01,791 --> 01:22:03,958
Sabes mesmo como isto funciona?

1068
01:22:04,041 --> 01:22:07,791
Sim. Acelerador, travão e um extra?

1069
01:22:07,875 --> 01:22:09,541
Vá lá! Temos de ir!

1070
01:22:09,625 --> 01:22:10,958
A toda a velocidade!

1071
01:22:13,541 --> 01:22:14,583
Não é por aí!

1072
01:22:14,666 --> 01:22:15,958
Que mudança é essa?

1073
01:22:16,041 --> 01:22:17,958
Um novo estilo casual elegante.

1074
01:22:26,791 --> 01:22:27,958
Você aí!

1075
01:22:28,041 --> 01:22:31,625
Que capoeira de loucos é esta?

1076
01:22:33,833 --> 01:22:35,500
Melisha?

1077
01:22:36,000 --> 01:22:38,291
Porque está vestida de nugget?

1078
01:22:44,875 --> 01:22:46,166
A saída é ali!

1079
01:22:51,791 --> 01:22:52,958
Tira-a dali!

1080
01:22:59,166 --> 01:23:00,583
CONTROLO DA PONTE

1081
01:23:08,625 --> 01:23:10,708
Vão precisar de um balde maior.

1082
01:23:16,500 --> 01:23:23,083
A descolar!

1083
01:23:42,208 --> 01:23:47,208
Inspetor Fowler, Divisão de Fugas,
apresenta-se ao serviço.

1084
01:23:47,291 --> 01:23:49,708
O que seria de nós sem ti, Fowler?

1085
01:23:51,916 --> 01:23:53,833
Querida!

1086
01:23:56,083 --> 01:23:57,166
Querida!

1087
01:23:57,250 --> 01:24:00,416
O processador está a sobreaquecer
perigosamente.

1088
01:24:08,916 --> 01:24:11,583
Fofinha, cuidado com os…

1089
01:24:20,791 --> 01:24:22,541
- Caraças!
- O que foi?

1090
01:24:22,625 --> 01:24:24,833
Acho que deixei lá o chapéu de chuva.

1091
01:24:51,250 --> 01:24:56,791
A melhor parte de ir de férias
é voltar para casa, não é?

1092
01:24:58,125 --> 01:25:00,583
Sim, é. Não é, Babs?

1093
01:25:02,500 --> 01:25:03,666
Está resolvido.

1094
01:25:03,750 --> 01:25:05,333
Tinha um parafuso a menos.

1095
01:25:11,000 --> 01:25:14,708
É bom ter um ou dois baldes à mão,
caso tenhamos fome.

1096
01:25:14,791 --> 01:25:16,458
Há que chegue para todos.

1097
01:25:17,250 --> 01:25:19,625
Parece que te deixa feliz e burro.

1098
01:25:19,708 --> 01:25:21,833
Sim, sinto-o.

1099
01:25:23,208 --> 01:25:24,708
É fantástico.

1100
01:25:24,791 --> 01:25:27,291
Meu, ainda não a liguei.

1101
01:25:30,333 --> 01:25:34,541
Parece que, finalmente,
conseguimos o nosso final feliz.

1102
01:25:35,666 --> 01:25:38,125
Chamemos-lhe o nosso começo feliz.

1103
01:25:44,166 --> 01:25:46,875
Sargento Molly,
da patrulha de reconhecimento.

1104
01:25:46,958 --> 01:25:51,041
Quinta de galinhas para lá do campo norte.
Trinta aves por gaiola.

1105
01:25:51,125 --> 01:25:52,708
Coitadinhas.

1106
01:25:56,083 --> 01:25:57,250
Muito bem, pessoal.

1107
01:26:02,041 --> 01:26:04,041
Isto não me agrada nada.

1108
01:26:04,125 --> 01:26:06,083
Está na hora.

1109
01:26:06,958 --> 01:26:08,500
Só uma pergunta.

1110
01:26:09,000 --> 01:26:10,708
O cantar do galo pode voltar?

1111
01:26:10,791 --> 01:26:12,291
Sem dúvida.

1112
01:26:12,791 --> 01:26:13,875
Todos prontos?

1113
01:26:14,375 --> 01:26:16,541
- Prontos!
- Prontos!

1114
01:26:16,625 --> 01:26:19,333
Cocorocó!

1115
01:35:28,458 --> 01:35:30,458
EM MEMÓRIA DE MAURICE MORGAN

1116
01:37:21,416 --> 01:37:26,416
Legendas: Ana Moura



