1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:10,666
[melodía misteriosa de campanillas]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,458 --> 00:00:18,208
[melodía suave]

5
00:00:18,291 --> 00:00:20,083
[Rocky] Hola. ¿Qué tal ahí dentro?

6
00:00:20,875 --> 00:00:23,375
¿Estás cómodamente en tu rinconcito?
Bien, vale.

7
00:00:24,125 --> 00:00:25,250
Ahora, escucha.

8
00:00:26,000 --> 00:00:27,916
Voy a contarte una historia,

9
00:00:28,666 --> 00:00:32,625
la de cuando nos escapamos
de una granja avícola.

10
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
[música de tensión]

11
00:00:33,958 --> 00:00:35,708
[Rocky] Había una granjera, ¿sabes?

12
00:00:35,791 --> 00:00:38,916
- Odiaba profundamente a las gallinas.
- [las gallinas gimen]

13
00:00:39,000 --> 00:00:41,333
[Rocky] Las tenía encerradas
como en la cárcel.

14
00:00:41,416 --> 00:00:43,750
Diríamos que siempre estaba
en pie de guerra.

15
00:00:44,375 --> 00:00:47,625
Compró una máquina
que convertía pollos en pasteles de carne.

16
00:00:48,458 --> 00:00:50,208
¡Que no cunda el pánico!

17
00:00:51,625 --> 00:00:52,750
[todas chillan]

18
00:00:53,541 --> 00:00:57,458
[Rocky] Pero no previó
que una joven gallina ávida de libertad

19
00:00:57,541 --> 00:00:59,333
le plantaría cara.

20
00:00:59,416 --> 00:01:03,708
Era intensa e intrépida
y tenía un objetivo, solo uno.

21
00:01:03,791 --> 00:01:05,041
La libertad.

22
00:01:05,125 --> 00:01:06,375
[la gallina grita]

23
00:01:06,458 --> 00:01:08,458
[Rocky] Hizo que nos organizáramos

24
00:01:08,541 --> 00:01:12,000
y nos dio alas para salir volando
de ese palo de gallinero.

25
00:01:12,083 --> 00:01:14,958
- Sacó a las gallinas de allí.
- [las gallinas celebran]

26
00:01:15,041 --> 00:01:17,875
[Rocky] Y las libró
de la malvada granjera.

27
00:01:17,958 --> 00:01:19,000
¿Eh?

28
00:01:19,083 --> 00:01:20,916
- Hasta luego.
- [grito con eco]

29
00:01:22,500 --> 00:01:23,541
GRANJA DESTRUIDA

30
00:01:23,625 --> 00:01:26,500
[Rocky] ¿Y sabes quién era
esa defensora de la libertad?

31
00:01:27,375 --> 00:01:29,333
Era tu propia madre.

32
00:01:29,416 --> 00:01:34,750
Rocky, ¿no crees que es prematuro
contarle cuentos para dormir?

33
00:01:34,833 --> 00:01:39,375
Creo que nunca se es demasiado joven
para saber de dónde venimos.

34
00:01:39,458 --> 00:01:42,541
[melodía relajante]

35
00:01:42,625 --> 00:01:45,041
Por suerte, aquellos días quedaron atrás.

36
00:01:46,083 --> 00:01:49,750
Tuvimos un final feliz
y ahora vivimos en él.

37
00:01:49,833 --> 00:01:51,541
[gallina] ¡Una más, una cesta más!

38
00:01:51,625 --> 00:01:53,125
[las gallinas charlan felices]

39
00:01:53,208 --> 00:01:56,125
- ¡Allá va, Mac!
- ¡Baja más fruta, Bunty!

40
00:01:56,208 --> 00:02:00,916
¡Oh, gracias, Mac!
Con tanto trabajo, voy a acabar sedienta.

41
00:02:01,000 --> 00:02:03,708
- [Bunty jadea]
- [Fowler] ¡Muy bien, Bunty, sigue así!

42
00:02:04,708 --> 00:02:09,166
[Ginger] ¿Sabes qué?
Creo que es hora de dejar atrás el pasado.

43
00:02:09,666 --> 00:02:12,208
- Qué bien ha quedado.
- Sí, precioso.

44
00:02:13,291 --> 00:02:14,375
[Rocky] ¿El pasado?

45
00:02:14,458 --> 00:02:15,625
¿Qué pasado?

46
00:02:16,750 --> 00:02:19,666
Ese pasado quedó atrás.

47
00:02:21,541 --> 00:02:24,000
[Rocky] Esos fueron
nuestros días de gloria.

48
00:02:24,083 --> 00:02:25,875
Es lo que somos.

49
00:02:25,958 --> 00:02:27,375
Es lo que fuimos.

50
00:02:27,875 --> 00:02:31,375
Fue para evitárselo a nuestro bebé
que pasamos por todo eso.

51
00:02:33,291 --> 00:02:35,833
¿Sabes qué? Tienes toda la razón.

52
00:02:37,583 --> 00:02:41,541
A partir de ahora, nuestra única misión
es que nuestro bebé esté a salvo.

53
00:02:42,083 --> 00:02:44,916
No te preocupes,
el bueno de Rocky se encarga de eso.

54
00:02:45,500 --> 00:02:47,666
- [música aventurera]
- [Rocky grita aterrado]

55
00:02:47,750 --> 00:02:49,375
- ¿Qué hago?
- [el polluelo ríe]

56
00:02:49,458 --> 00:02:51,708
- ¡Está saltando! ¡Está saltando!
- ¡Cógelo!

57
00:02:51,791 --> 00:02:53,000
- [polluelo grita]
- ¡Oh!

58
00:02:53,083 --> 00:02:53,916
[Rocky gime]

59
00:02:54,416 --> 00:02:56,625
- [música de aventuras]
- ¡Oh, no!

60
00:02:57,208 --> 00:02:58,416
¡Uy! ¡Huevo va!

61
00:02:58,500 --> 00:03:00,958
- [el polluelo chilla]
- ¡Oh, una cáscara cargada!

62
00:03:01,041 --> 00:03:03,041
- ¡Despejen la zona!
- [el polluelo gime]

63
00:03:03,125 --> 00:03:05,416
- [el polluelo jadea]
- [Rocky] ¡Atrápalo!

64
00:03:05,500 --> 00:03:06,833
- [Ginger] ¡Cuidado!
- ¿Eh?

65
00:03:06,916 --> 00:03:08,500
- [Ginger exhala]
- [Rocky] ¡No!

66
00:03:08,583 --> 00:03:10,750
- [golpe viscoso]
- [ambos inhalan]

67
00:03:12,750 --> 00:03:17,041
- [silba una melodía]
- [rueda del carro chirría]

68
00:03:17,625 --> 00:03:18,583
[ambos inhalan]

69
00:03:18,666 --> 00:03:20,791
[crujidos]

70
00:03:20,875 --> 00:03:22,583
- [polluelo gime]
- [ambos inhalan]

71
00:03:22,666 --> 00:03:24,291
- [polluelo gime]
- [exhalan]

72
00:03:24,375 --> 00:03:27,125
- Mira qué cosita.
- [bosteza, chasquea los labios]

73
00:03:27,208 --> 00:03:28,750
[Rocky] Ya somos una familia.

74
00:03:29,416 --> 00:03:32,583
- ¿Mm?
- Oh, fíjate en ella, Rocky.

75
00:03:33,458 --> 00:03:35,583
- [la polluela gime]
- Es perfecta.

76
00:03:36,708 --> 00:03:38,375
Bienvenida al mundo.

77
00:03:41,708 --> 00:03:43,208
- [Ginger] Molly.
- [Molly] Mm.

78
00:03:43,291 --> 00:03:46,125
¡Oh! Qué gallinita más hermosa.

79
00:03:46,208 --> 00:03:49,750
¡Oh! Tienes las patitas larguiruchas
de su padre.

80
00:03:49,833 --> 00:03:51,500
[Fowler] Habrá que fortalecerlas.

81
00:03:51,583 --> 00:03:53,416
Cuando estaba en la RAF,

82
00:03:53,500 --> 00:03:56,375
hacíamos 50 sentadillas
antes de desayunar.

83
00:03:57,000 --> 00:04:00,083
- [crujido de huesos]
- [Fowler gime de dolor] Eso era antes.

84
00:04:00,166 --> 00:04:02,625
- Yo le he hecho una bicicleta.
- ¿En serio?

85
00:04:03,208 --> 00:04:04,041
[asiente]

86
00:04:04,583 --> 00:04:06,375
[Ginger] ¡Oh! Es de ganchillo.

87
00:04:06,958 --> 00:04:09,041
Qué idea tan… buena.

88
00:04:09,791 --> 00:04:11,000
Gracias, Babs.

89
00:04:12,250 --> 00:04:17,041
Este paraíso que es nuestra pequeña isla
ahora será aún más

90
00:04:18,333 --> 00:04:19,958
paradisíaco.

91
00:04:20,666 --> 00:04:22,250
¡Quiquiriquí!

92
00:04:22,333 --> 00:04:24,083
[música épica]

93
00:04:24,166 --> 00:04:31,166
CHICKEN RUN:
AMANECER DE LOS NUGGETS

94
00:04:31,250 --> 00:04:34,416
- [canción "My Sweet Baby"]
- [trinos de aves tropicales]

95
00:04:36,166 --> 00:04:38,375
[Rocky ríe] ¡Bubú!

96
00:04:38,458 --> 00:04:40,000
- Cuchicú.
- [Molly] ¡Oh!

97
00:04:40,583 --> 00:04:42,041
[Rocky] ¡Yuju! ¡Yuju!

98
00:04:42,125 --> 00:04:44,000
[Rocky y Ginger ríen]

99
00:04:44,083 --> 00:04:45,291
- [Molly exclama]
- ¡Ups!

100
00:04:47,166 --> 00:04:48,458
- [Molly ríe]
- ¡Molly!

101
00:04:48,541 --> 00:04:50,500
¡No! ¡Que alguien pare ese carrito!

102
00:04:50,583 --> 00:04:51,583
[golpe seco]

103
00:04:54,791 --> 00:04:55,625
[Molly gime]

104
00:04:57,041 --> 00:04:58,333
[ambos exhalan]

105
00:04:59,166 --> 00:05:00,375
[Rocky] ¡Vamos, sigue!

106
00:05:00,458 --> 00:05:02,541
- [Ginger] ¡Bien, amor!
- [Rocky] ¡Eso es!

107
00:05:02,625 --> 00:05:03,916
- ¡Sí!
- [Ginger] ¡Cuidado!

108
00:05:04,000 --> 00:05:05,541
[Rocky] ¡Lo haces genial!

109
00:05:06,583 --> 00:05:08,875
- ¡Oh! No, no, no. Molly, por favor.
- ¡No!

110
00:05:08,958 --> 00:05:11,333
- [Ginger] No te pases de aventurera.
- Cuidado.

111
00:05:11,416 --> 00:05:13,916
- [Ginger] Está muy alto.
- [Rocky] ¡Agárrate bien!

112
00:05:14,625 --> 00:05:15,583
- [Molly ríe]
- ¿Eh?

113
00:05:16,083 --> 00:05:17,791
¡Oh, no! ¡No, no!

114
00:05:17,875 --> 00:05:18,875
[bosteza]

115
00:05:19,708 --> 00:05:20,541
¡Ah!

116
00:05:21,458 --> 00:05:23,083
¡Es indignante!

117
00:05:24,125 --> 00:05:25,916
[Molly ríe]

118
00:05:27,375 --> 00:05:28,833
[Molly exclama feliz]

119
00:05:31,208 --> 00:05:32,041
[Rocky ríe]

120
00:05:33,125 --> 00:05:35,250
- ¿Alguien quiere té?
- Sí, una taza.

121
00:05:38,500 --> 00:05:39,333
¿Eh?

122
00:05:40,833 --> 00:05:42,166
[ambos ríen nerviosos]

123
00:05:45,833 --> 00:05:46,666
¡Uh!

124
00:05:47,916 --> 00:05:50,583
- ¡Hola, chicos! Bienvenidos de nuevo.
- [Molly jadea]

125
00:05:50,666 --> 00:05:54,416
Amigo Rocky, hoy te traemos
cachivaches de calidad, compañero.

126
00:05:54,500 --> 00:05:57,166
- Para ti.
- Molly, sujeta esto a papá.

127
00:05:57,958 --> 00:05:58,791
[Molly pía]

128
00:05:59,583 --> 00:06:02,000
- Me ha alegrado veros.
- Hasta el mes que viene.

129
00:06:02,583 --> 00:06:03,875
- ¡Nos vemos!
- [golpe]

130
00:06:03,958 --> 00:06:04,791
¿Eh?

131
00:06:04,875 --> 00:06:05,958
¡Chao, papá!

132
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
[gime aterrado]

133
00:06:08,291 --> 00:06:09,208
[Ginger exhala]

134
00:06:11,416 --> 00:06:12,250
[Molly ríe]

135
00:06:12,333 --> 00:06:13,208
[Ginger ríe]

136
00:06:13,833 --> 00:06:15,041
[se agita vigorosamente]

137
00:06:15,625 --> 00:06:16,666
- Vale.
- ¡Ah!

138
00:06:17,416 --> 00:06:18,541
[ambos ríen]

139
00:06:19,083 --> 00:06:21,250
- [Ginger] ¡No, eso es trampa!
- [Rocky ríe]

140
00:06:21,333 --> 00:06:22,666
[salpicadura de agua]

141
00:06:22,750 --> 00:06:23,916
[ambos ríen]

142
00:06:24,416 --> 00:06:25,333
¡Hasta luego!

143
00:06:26,875 --> 00:06:27,708
¿Mm?

144
00:06:29,250 --> 00:06:30,416
- [Molly] ¡Hola!
- Hola.

145
00:06:30,500 --> 00:06:31,458
¡Hola, Molly!

146
00:06:31,541 --> 00:06:33,291
- [Molly] ¡Holi!
- ¡Hola!

147
00:06:34,791 --> 00:06:35,958
[Molly jadea]

148
00:06:41,083 --> 00:06:41,916
[exclama]

149
00:06:43,000 --> 00:06:43,916
[ríe]

150
00:06:45,625 --> 00:06:46,958
["My Sweet Baby" finaliza]

151
00:06:47,666 --> 00:06:49,125
[Molly suspira profundamente]

152
00:06:49,208 --> 00:06:51,125
[trinos en la distancia]

153
00:06:51,208 --> 00:06:53,625
[trinos]

154
00:06:53,708 --> 00:06:57,125
[melodía de ensueño]

155
00:07:00,541 --> 00:07:01,750
[la música se desvanece]

156
00:07:02,750 --> 00:07:04,041
¡Mm!

157
00:07:04,125 --> 00:07:05,458
- [gime]
- [música animada]

158
00:07:07,333 --> 00:07:09,291
[gime] ¡Hola, mamá!

159
00:07:09,375 --> 00:07:12,666
- ¡Oh! Hola, cariño.
- ¡Hola, papá!

160
00:07:12,750 --> 00:07:14,750
¡Tío Nick! ¡Tío Fetcher!

161
00:07:15,625 --> 00:07:18,125
¡Acaba de llamarme "tío"!

162
00:07:18,208 --> 00:07:20,416
Tranquilo, muchacho, tranquilo.

163
00:07:20,500 --> 00:07:22,833
Es que nunca había tenido
una familia propia.

164
00:07:22,916 --> 00:07:24,208
Ni yo.

165
00:07:24,291 --> 00:07:26,125
- [ambos lloran]
- [Rocky exhala]

166
00:07:27,208 --> 00:07:29,666
Mamá, estaba pensando…

167
00:07:30,166 --> 00:07:31,291
¿Podemos ir allí?

168
00:07:31,375 --> 00:07:32,250
¿Adónde?

169
00:07:32,333 --> 00:07:34,208
Al otro lado del agua.

170
00:07:34,958 --> 00:07:37,333
- [música siniestra]
- Oh.

171
00:07:38,000 --> 00:07:40,791
- [la música siniestra se intensifica]
- [Tweedy grita]

172
00:07:41,458 --> 00:07:43,166
[la música siniestra se desvanece]

173
00:07:43,666 --> 00:07:46,916
Oh, ya hemos hablado de eso, Molly.

174
00:07:47,000 --> 00:07:48,583
Allí no hay nada para nosotras.

175
00:07:49,291 --> 00:07:52,125
¿Qué me dices de lo que nos traen
los tíos Nick y Fetch?

176
00:07:52,208 --> 00:07:53,875
¿No es para nosotras?

177
00:07:53,958 --> 00:07:56,416
- ¡Eh! ¿Qué pasa, Ginger?
- ¡Rocky!

178
00:07:56,500 --> 00:08:01,375
[inhala profundamente] Molly hablaba
de salir de la isla.

179
00:08:01,458 --> 00:08:02,458
¡Ah, claro!

180
00:08:03,041 --> 00:08:04,625
Oh, ya veo.

181
00:08:05,250 --> 00:08:09,041
[nervioso] Oye, Molly, ¿quieres ver
el invento más guay del mundo?

182
00:08:09,833 --> 00:08:10,875
Mm.

183
00:08:12,958 --> 00:08:13,791
¡Vale!

184
00:08:14,416 --> 00:08:16,708
[música emocionante]

185
00:08:18,291 --> 00:08:19,250
[tintineo agudo]

186
00:08:20,291 --> 00:08:21,666
¿Qué es esto, papá?

187
00:08:22,666 --> 00:08:25,500
La respuesta
a todos los problemas de la vida.

188
00:08:26,166 --> 00:08:27,875
[entusiasmado] Las palomitas.

189
00:08:28,875 --> 00:08:30,291
[se relame]

190
00:08:30,375 --> 00:08:33,458
[con la boca llena]
¿A que es lo mejor del mundo?

191
00:08:34,250 --> 00:08:37,208
[Ginger se relame] Están buenísimas.

192
00:08:37,291 --> 00:08:38,500
¿Buenísimas?

193
00:08:38,583 --> 00:08:40,500
- ¡Están de muerte!
- [Rocky ríe]

194
00:08:41,083 --> 00:08:42,250
[Ginger suspira]

195
00:08:42,333 --> 00:08:46,791
Hija, la vida
ya no puede ser mejor que esto.

196
00:08:46,875 --> 00:08:48,833
[música emocionante]

197
00:08:50,958 --> 00:08:51,958
- [estruendo]
- ¡Oh!

198
00:08:52,708 --> 00:08:54,291
- [estruendo]
- [los tres gimen]

199
00:08:54,375 --> 00:08:57,208
- [motosierras en marcha a lo lejos]
- [música siniestra]

200
00:09:01,291 --> 00:09:02,416
[fuerte estruendo]

201
00:09:02,500 --> 00:09:05,875
- [Molly] Mamá, ¿qué pasa?
- No tienes que preocuparte, Molly.

202
00:09:07,208 --> 00:09:08,416
No es nada.

203
00:09:08,500 --> 00:09:10,458
[zumbido de motosierra]

204
00:09:11,208 --> 00:09:12,750
- [hombre grita]
- [estruendo]

205
00:09:13,791 --> 00:09:17,375
- [trabajadores gruñen de esfuerzo]
- [capataz grita órdenes]

206
00:09:18,166 --> 00:09:19,875
[la música siniestra se desvanece]

207
00:09:22,041 --> 00:09:25,875
Bueno, tan solo era cuestión de tiempo
que los humanos aparecieran.

208
00:09:27,416 --> 00:09:28,750
[cacareos en el camión]

209
00:09:28,833 --> 00:09:32,166
[Ginger] Parece que los llevan
a algún tipo de granja avícola.

210
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
[música de intriga]

211
00:09:35,500 --> 00:09:37,250
- [música heroica]
- ¡Oh, oh!

212
00:09:37,333 --> 00:09:40,166
Hacía mucho tiempo
que no veía esta mirada.

213
00:09:41,083 --> 00:09:44,833
No puedes reparar
todas las injusticias del mundo.

214
00:09:44,916 --> 00:09:47,125
Esta noche, reunión. Que corra la voz.

215
00:09:48,041 --> 00:09:50,583
[chasquea la lengua]
Ya empezamos otra vez.

216
00:09:50,666 --> 00:09:52,583
[conversaciones agitadas indistintas]

217
00:09:53,583 --> 00:09:55,416
[pasos a la carrera]

218
00:09:55,500 --> 00:09:58,125
- [pasos acercándose]
- [Molly] ¿Qué pasa, mamá?

219
00:09:58,208 --> 00:10:01,958
¿Por qué ya no puedo subir a mi árbol?
¿De qué va esa reunión?

220
00:10:02,041 --> 00:10:04,125
Eh… No es nada, Molly.

221
00:10:04,208 --> 00:10:05,541
Es, eh…

222
00:10:05,625 --> 00:10:08,291
Es que hay unas avispas muy grandes

223
00:10:08,791 --> 00:10:09,875
este año.

224
00:10:09,958 --> 00:10:11,666
Oh, ¿en serio?

225
00:10:11,750 --> 00:10:16,083
Además, necesito que alguien se quede aquí
para cuidar a tu padre.

226
00:10:16,166 --> 00:10:17,083
[gime]

227
00:10:17,583 --> 00:10:19,291
[grita]

228
00:10:19,375 --> 00:10:21,291
- [golpe seco]
- [Rocky gime]

229
00:10:21,375 --> 00:10:23,375
[voz débil] No te preocupes, estoy bien.

230
00:10:23,458 --> 00:10:25,333
[ríe] De acuerdo.

231
00:10:25,416 --> 00:10:28,583
[inhala] Mientras estás fuera,
él puede contarme una historia.

232
00:10:28,666 --> 00:10:29,666
Buena idea.

233
00:10:30,583 --> 00:10:33,208
Buenas noches, mi chica grande y valiente.

234
00:10:33,291 --> 00:10:34,250
[beso]

235
00:10:34,333 --> 00:10:36,250
[melodía suave de flauta]

236
00:10:36,958 --> 00:10:39,416
- [ríe]
- [Rocky] Buenas noches, Ginger, y suerte.

237
00:10:40,708 --> 00:10:42,916
A ver, guacaMolly, ¿qué quieres hacer?

238
00:10:43,416 --> 00:10:47,625
[jadea] Pues he pensado
que podrías contarme algo de…

239
00:10:48,125 --> 00:10:48,958
esto.

240
00:10:49,541 --> 00:10:51,625
¡Uh! [ríe nervioso]

241
00:10:51,708 --> 00:10:52,625
Eh… [carraspea]

242
00:10:52,708 --> 00:10:54,458
[balbucea] Ese no…

243
00:10:54,541 --> 00:10:55,875
no soy yo.

244
00:10:56,375 --> 00:10:58,000
[música cómica]

245
00:11:02,416 --> 00:11:07,375
Está bien, sí, soy yo.
Pero de eso hace mucho tiempo.

246
00:11:08,750 --> 00:11:09,583
¿Y?

247
00:11:10,458 --> 00:11:11,375
Y,

248
00:11:12,666 --> 00:11:13,750
en realidad,

249
00:11:14,666 --> 00:11:17,166
es una… es una historia muy buena.

250
00:11:17,791 --> 00:11:19,583
[gallinas discuten en el interior]

251
00:11:21,166 --> 00:11:23,250
[Bunty] Ginger tiene esa mirada de antes.

252
00:11:23,333 --> 00:11:26,416
Me parece que va a meternos de lleno
en un fregado.

253
00:11:26,500 --> 00:11:30,500
Yo no quiero meterme en ningún fregado.
Soy fregafóbica.

254
00:11:31,083 --> 00:11:34,416
¡Atención todo el mundo!
Por favor, silencio.

255
00:11:34,500 --> 00:11:35,666
Silencio.

256
00:11:36,250 --> 00:11:39,750
Sabemos que están haciendo
una carretera nueva.

257
00:11:39,833 --> 00:11:41,541
[música de tensión]

258
00:11:41,625 --> 00:11:47,083
Ya hay camiones que llevan pollos
a lo que parece una especie de granja.

259
00:11:47,166 --> 00:11:49,333
¿Una granja? [cacarea nerviosa]

260
00:11:49,416 --> 00:11:51,791
No pasa nada, Beryl. Escuchad.

261
00:11:51,875 --> 00:11:55,208
Sabemos por experiencia qué significa eso.

262
00:11:55,291 --> 00:11:56,125
[chillido agudo]

263
00:11:56,208 --> 00:11:58,791
Es algo que no podemos pasar por alto.

264
00:11:58,875 --> 00:12:00,458
[la música de tensión crece]

265
00:12:00,541 --> 00:12:02,875
En realidad, solo tenemos una opción.

266
00:12:02,958 --> 00:12:05,000
[tiembla] No quiero oírlo.

267
00:12:05,083 --> 00:12:06,708
Debemos hacer algo ya.

268
00:12:06,791 --> 00:12:08,125
[aumentan los temblores]

269
00:12:08,208 --> 00:12:09,625
[cesa la música súbitamente]

270
00:12:09,708 --> 00:12:11,125
Hay que esconderse.

271
00:12:11,750 --> 00:12:12,791
[gallinas] ¿Eh?

272
00:12:12,875 --> 00:12:14,083
[traga]

273
00:12:15,041 --> 00:12:17,708
- ¿Esconderse?
- Sí, esconderse.

274
00:12:17,791 --> 00:12:20,583
- [destaponamiento]
- O sea, ¿fingir que no estamos aquí?

275
00:12:21,291 --> 00:12:22,166
Exacto.

276
00:12:22,666 --> 00:12:24,541
[música de desconcierto]

277
00:12:27,250 --> 00:12:28,916
[todas gritan alegres]

278
00:12:29,000 --> 00:12:31,583
[música triunfalista]

279
00:12:31,666 --> 00:12:34,875
Operación Al Raso, estupendo.

280
00:12:34,958 --> 00:12:38,208
¡Oh! Me gusta el raso,
sobre todo, si es de rayas.

281
00:12:38,291 --> 00:12:39,500
Creo que tiene razón.

282
00:12:39,583 --> 00:12:42,333
- [gallina 1 ríe]
- [gallina 2] No es problema nuestro.

283
00:12:42,416 --> 00:12:44,333
- [música triste]
- ¿Estás bien, galli?

284
00:12:44,416 --> 00:12:47,250
No es algo propio de ti
huir de los peligros.

285
00:12:47,750 --> 00:12:50,791
Ya lo sé,
pero ahora tengo que pensar en Molly.

286
00:12:51,291 --> 00:12:54,541
Y yo… nosotras
no podemos arriesgar nuestra libertad

287
00:12:54,625 --> 00:12:58,000
aventurándonos en un mundo
en el que los pollos son tan…

288
00:12:59,250 --> 00:13:00,250
deliciosos.

289
00:13:02,375 --> 00:13:04,083
[las gallinas murmuran]

290
00:13:04,166 --> 00:13:05,666
[música épica]

291
00:13:08,875 --> 00:13:10,875
- ¡Arriba!
- [gimen de esfuerzo]

292
00:13:14,875 --> 00:13:16,458
[trinos]

293
00:13:16,541 --> 00:13:19,500
- [la música aumenta, se desvanece]
- [croar de ranas]

294
00:13:19,583 --> 00:13:20,875
[Ginger] ¡Genial!

295
00:13:20,958 --> 00:13:25,666
Ahora solo tenemos que guardar silencio
y no llamar la atención para nada.

296
00:13:25,750 --> 00:13:28,958
- [Rocky grita] ¡Quiquiriquí!
- [el grupo inhala]

297
00:13:29,750 --> 00:13:32,125
- [crujido de huesos]
- [Rocky exhala]

298
00:13:32,208 --> 00:13:33,041
[carraspea]

299
00:13:33,583 --> 00:13:35,666
- [inhala profundamente]
- [Ginger] Rocky.

300
00:13:36,250 --> 00:13:41,333
Dada nuestra nueva situación,
tal vez deberías dejar de cantar.

301
00:13:41,416 --> 00:13:44,208
[exhala, tose]

302
00:13:44,291 --> 00:13:45,750
[suspira] ¿Que no cante?

303
00:13:45,833 --> 00:13:48,416
[ríe nervioso] Pero si es lo mío.

304
00:13:48,500 --> 00:13:52,125
¿Y si haces algo distinto
y más silencioso?

305
00:13:52,208 --> 00:13:53,875
[Molly] ¡Hala! ¡Mirad esto!

306
00:13:53,958 --> 00:13:55,833
¡Molly, apártate de ahí!

307
00:13:55,916 --> 00:14:00,000
- Eh… Ginger, ¿podemos hablar…?
- [Fowler] Tiene razón, ¿sabes?

308
00:14:00,625 --> 00:14:01,458
¡Ah!

309
00:14:01,541 --> 00:14:04,416
Los cacareos sin control se cobran vidas.

310
00:14:04,916 --> 00:14:09,416
Tenemos que pasar inadvertidos.
A mediodía doy una clase de camuflaje.

311
00:14:10,375 --> 00:14:12,291
[susurra] Si es que me encuentras.

312
00:14:12,375 --> 00:14:14,000
[música cómica de intriga]

313
00:14:14,541 --> 00:14:15,625
- [Fowler gime]
- ¡Oh!

314
00:14:18,083 --> 00:14:19,500
[Molly] ¿Para qué es, mamá?

315
00:14:21,750 --> 00:14:23,583
[gallinas parloteando en el camión]

316
00:14:23,666 --> 00:14:26,166
[inhala] ¡Oh! ¿Qué es eso?

317
00:14:26,250 --> 00:14:27,916
GRANJAS
DIVERTILANDIA

318
00:14:28,958 --> 00:14:31,500
He visto un pollo
sentado dentro de un cubo.

319
00:14:31,583 --> 00:14:33,250
Y hace esto.

320
00:14:33,333 --> 00:14:35,375
[ríe] Es muy gracioso.

321
00:14:35,458 --> 00:14:37,333
Eh… Vámonos a casa.

322
00:14:38,375 --> 00:14:39,375
[suspira]

323
00:14:40,625 --> 00:14:41,458
[ríe]

324
00:14:42,541 --> 00:14:46,500
¿Y adónde van? ¿Podemos ir con ellos?
Parece que lo pasan muy bien.

325
00:14:46,583 --> 00:14:49,583
Lo siento,
no estás preparada para salir de la isla.

326
00:14:49,666 --> 00:14:52,458
- Pero yo…
- Eh… ¡Rocky! ¿Me ayudas?

327
00:14:52,541 --> 00:14:54,791
Podría cantar
los fines de semana, ¿no crees?

328
00:14:54,875 --> 00:14:56,375
¿Por qué no estoy preparada?

329
00:14:56,458 --> 00:14:59,083
Soy una chica grande y valiente,
siempre lo dices.

330
00:14:59,166 --> 00:15:01,708
Ya lo sé, pero aún eres una niña.

331
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
¿Eso quién lo dice?

332
00:15:03,250 --> 00:15:05,416
Lo digo yo y tu padre.

333
00:15:05,500 --> 00:15:06,666
¿Verdad, Rocky?

334
00:15:06,750 --> 00:15:09,916
Sí, eso es, eso es.
Sí, escucha a tu madre, chiquilla.

335
00:15:10,000 --> 00:15:13,833
¡Oh! ¿Qué tal solo medio canto?
En plan: "quiquí" o "quiriquí".

336
00:15:13,916 --> 00:15:17,333
- Algo un poco más corto.
- Pues voy a ir a ver esos camiones.

337
00:15:17,916 --> 00:15:20,541
Porque yo soy una llanera libertaria.

338
00:15:21,125 --> 00:15:22,166
Como lo era papá.

339
00:15:22,250 --> 00:15:23,166
[ambos inhalan]

340
00:15:23,750 --> 00:15:25,291
- Vi su póster.
- [exhala]

341
00:15:25,791 --> 00:15:28,416
Sé que los dos vivíais allí.
Él me lo contó.

342
00:15:28,500 --> 00:15:31,083
- [Ginger inhala]
- [Rocky ríe nervioso, carraspea]

343
00:15:31,166 --> 00:15:34,291
¿Eso dije yo? Pues no… no me acuerdo.

344
00:15:34,375 --> 00:15:35,500
Se acabó.

345
00:15:35,583 --> 00:15:37,875
Molly, no vas a salir de esta isla.

346
00:15:37,958 --> 00:15:41,333
No puedes obligarme a estar aquí.
Tú no me mandas.

347
00:15:41,416 --> 00:15:42,625
En realidad, sí.

348
00:15:43,458 --> 00:15:48,458
[inhala] Mira, Molly,
aquí dentro tienes todo lo que necesitas.

349
00:15:48,541 --> 00:15:50,166
Excepto una cosa.

350
00:15:50,666 --> 00:15:51,958
¿Y qué es eso?

351
00:15:54,166 --> 00:15:55,000
La libertad.

352
00:15:55,583 --> 00:15:56,416
Oh.

353
00:15:56,500 --> 00:15:58,541
[pasos alejándose]

354
00:16:01,250 --> 00:16:02,083
[portazo]

355
00:16:02,166 --> 00:16:03,666
- [Ginger suspira]
- ¿Sabes?

356
00:16:04,500 --> 00:16:06,041
Es clavadita a ti.

357
00:16:06,541 --> 00:16:07,375
[inhala]

358
00:16:09,125 --> 00:16:09,958
Mm.

359
00:16:10,875 --> 00:16:13,541
- [ululaciones de búhos]
- [música de tensión]

360
00:16:18,500 --> 00:16:20,500
[vehículo aproximándose]

361
00:16:22,208 --> 00:16:23,333
[vehículo detenido]

362
00:16:23,416 --> 00:16:27,000
[cacareos alocados dentro del camión]

363
00:16:29,583 --> 00:16:31,583
[música de tensión se intensifica]

364
00:16:32,625 --> 00:16:33,583
[Ginger gime]

365
00:16:33,666 --> 00:16:36,625
[Sra. Tweedy distorsionada]
¡Tu hija va a estar deliciosa!

366
00:16:36,708 --> 00:16:37,541
[Ginger grita]

367
00:16:37,625 --> 00:16:39,625
[chilla] ¡En la cara no! ¡En la cara no!

368
00:16:39,708 --> 00:16:40,625
[golpe seco]

369
00:16:40,708 --> 00:16:41,958
- Oh.
- [Rocky gruñe]

370
00:16:43,458 --> 00:16:45,208
- ¿Eh?
- [Ginger inhala] ¿Molly?

371
00:16:46,458 --> 00:16:47,791
- [inhala]
- [Rocky inhala]

372
00:16:47,875 --> 00:16:49,500
[música siniestra]

373
00:16:49,583 --> 00:16:52,708
- [gallina 1] ¿Adónde ha ido?
- [gallina 2] ¡No la encontramos!

374
00:16:52,791 --> 00:16:53,708
- ¿Molly?
- ¡Molly!

375
00:16:53,791 --> 00:16:55,166
- ¡Molly!
- [Ginger] ¿Molly?

376
00:16:55,250 --> 00:16:56,416
¡Molly!

377
00:16:56,500 --> 00:16:57,583
[Ginger inhala]

378
00:16:57,666 --> 00:16:58,500
[Rocky inhala]

379
00:16:59,916 --> 00:17:01,333
[Ginger] No, no, no.

380
00:17:01,416 --> 00:17:02,916
[Ginger y Rocky jadean]

381
00:17:04,375 --> 00:17:06,166
[se incrementa la música siniestra]

382
00:17:06,250 --> 00:17:07,208
[Ginger] ¡No!

383
00:17:07,291 --> 00:17:08,708
¡Se ha ido de la isla!

384
00:17:08,791 --> 00:17:10,500
[la multitud sigue clamando]

385
00:17:10,583 --> 00:17:12,625
[se desvanece la música siniestra]

386
00:17:12,708 --> 00:17:14,500
[música tenebrosa]

387
00:17:16,375 --> 00:17:19,958
Esto no está tan mal.
No entiendo la preocupación de mamá.

388
00:17:20,833 --> 00:17:23,208
Soy grande y soy valiente.

389
00:17:23,291 --> 00:17:24,625
Sí, claro que sí.

390
00:17:25,250 --> 00:17:27,666
[voz temblorosa] Soy grande… [gime]

391
00:17:28,875 --> 00:17:30,375
- Y…
- [gruñido tenebroso]

392
00:17:30,458 --> 00:17:31,458
…no muy valiente.

393
00:17:31,541 --> 00:17:32,625
[rugido]

394
00:17:32,708 --> 00:17:33,875
[grita aterrorizada]

395
00:17:33,958 --> 00:17:35,708
- [música tenebrosa]
- [Molly jadea]

396
00:17:41,416 --> 00:17:42,500
[la música cesa]

397
00:17:44,500 --> 00:17:45,916
[ululato de búho a lo lejos]

398
00:17:46,500 --> 00:17:47,333
¿Eh?

399
00:17:49,166 --> 00:17:51,333
- [música de tensión en aumento]
- ¿Mm?

400
00:17:53,208 --> 00:17:54,791
[Molly gime]

401
00:17:55,500 --> 00:17:57,708
- [camión alejándose]
- [Molly inhala]

402
00:17:57,791 --> 00:18:00,750
¿Qué estabas haciendo?
¿Es que tienes impulsos suicidas?

403
00:18:01,333 --> 00:18:02,166
No.

404
00:18:04,458 --> 00:18:06,625
¿Qué es un impulso suicida?

405
00:18:09,208 --> 00:18:12,375
¿No es un poco tarde
para que estés fuera de casa, niñita?

406
00:18:12,458 --> 00:18:14,583
¡No soy una niñita! [jadea]

407
00:18:14,666 --> 00:18:17,166
Soy una… una chica grande y valiente.

408
00:18:17,250 --> 00:18:20,250
Y… ¿no es un poco tarde también para ti?

409
00:18:22,875 --> 00:18:23,875
[risita] Vale.

410
00:18:24,500 --> 00:18:25,333
Me gusta.

411
00:18:25,833 --> 00:18:27,083
Sabes devolver el golpe.

412
00:18:27,625 --> 00:18:29,625
Bueno, yo soy Frizzle.

413
00:18:30,875 --> 00:18:32,083
Y tú eres…

414
00:18:33,500 --> 00:18:34,333
Molly.

415
00:18:34,875 --> 00:18:38,416
[ríe] Aunque es un nombre un poco tonto.
Estoy pensando en cambiármelo…

416
00:18:38,500 --> 00:18:39,458
Cierra el piquito.

417
00:18:39,541 --> 00:18:40,625
Está parando.

418
00:18:40,708 --> 00:18:42,166
¡Es nuestra oportunidad!

419
00:18:44,500 --> 00:18:46,791
- ¿Vienes o no vienes?
- ¿Adónde?

420
00:18:47,375 --> 00:18:50,791
- Al camión de los pollos felices.
- [inhala] ¿También los has visto?

421
00:18:50,875 --> 00:18:51,916
¿A que sí?

422
00:18:52,416 --> 00:18:53,500
[Molly ríe]

423
00:18:53,583 --> 00:18:55,583
No sé adónde va ese camión,

424
00:18:55,666 --> 00:18:58,958
pero esto va a molar más
que un pingüino haciendo break dance.

425
00:18:59,541 --> 00:19:01,958
Eh… ¿Qué es break dance?

426
00:19:02,750 --> 00:19:04,041
¿Qué es un pingüino?

427
00:19:04,125 --> 00:19:07,125
Oh, aún te queda tanto que aprender…

428
00:19:07,208 --> 00:19:08,041
¡Vamos!

429
00:19:10,083 --> 00:19:11,458
[suspira] ¡Espérame!

430
00:19:12,666 --> 00:19:16,041
Lo reconozco, sí, encontró mi póster
y le conté una historia,

431
00:19:16,125 --> 00:19:18,291
pero no creo que eso sea para tanto.

432
00:19:18,375 --> 00:19:20,666
Oh, no, es totalmente sensato

433
00:19:20,750 --> 00:19:23,375
animar a nuestra hija
a ser una llanera libertaria.

434
00:19:23,458 --> 00:19:26,125
Si fuera por ti,
ella aún estaría en el cascarón.

435
00:19:26,208 --> 00:19:29,041
Mira, mejor en un cascarón
que en medio de la carretera.

436
00:19:29,625 --> 00:19:32,250
Dime, ¿tú también vives en una isla?

437
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
No, vivía en una vieja granja aburrida.

438
00:19:35,916 --> 00:19:39,333
Los de los camiones me dijeron
que era muy pequeña para ir con ellos.

439
00:19:39,416 --> 00:19:40,875
Pero eso no me detendrá.

440
00:19:40,958 --> 00:19:42,625
Puedes sentarte en un cubo.

441
00:19:43,166 --> 00:19:45,333
¿Qué pollo no quiere tener su propio cubo?

442
00:19:45,916 --> 00:19:47,250
Yo sí quiero un cubo.

443
00:19:47,333 --> 00:19:48,916
Lo bueno que tenemos, Mol,

444
00:19:49,000 --> 00:19:52,666
es que queremos ir adonde queramos ir
siempre que queramos.

445
00:19:52,750 --> 00:19:55,875
Sí, y que nadie nos diga
lo que podemos o no podemos hacer.

446
00:19:57,083 --> 00:19:59,208
Nena, tú y yo, juntas hasta el final.

447
00:19:59,708 --> 00:20:00,708
[ríe]

448
00:20:01,708 --> 00:20:03,333
[cacareo alocado]

449
00:20:04,375 --> 00:20:05,916
¡Guala, qué fuerte!

450
00:20:06,000 --> 00:20:08,416
[cacareo dentro del camión]

451
00:20:08,500 --> 00:20:11,625
¿Oyes eso?
Parece que hay una fiesta ahí dentro.

452
00:20:12,291 --> 00:20:13,500
[carillón metálico]

453
00:20:13,583 --> 00:20:15,916
- [chirrido de bisagra]
- [música de tensión]

454
00:20:16,000 --> 00:20:16,833
[carillón]

455
00:20:16,916 --> 00:20:18,500
- [grita]
- [puerta cerrándose]

456
00:20:18,583 --> 00:20:19,750
Oh.

457
00:20:19,833 --> 00:20:21,583
¿Y eso qué es?

458
00:20:22,166 --> 00:20:24,375
¿Nunca habías visto a un humano?

459
00:20:26,083 --> 00:20:27,625
En la granja hay algunos.

460
00:20:28,125 --> 00:20:30,000
[voz baja] Son un poco estúpidos.

461
00:20:30,083 --> 00:20:33,708
Nos alimentan y recogen lo que tiramos.
Son como el personal de servicio.

462
00:20:34,333 --> 00:20:36,583
- ¡Eh! ¡Oye, tú!
- ¿Eh?

463
00:20:36,666 --> 00:20:38,666
¿Cómo habéis salido vosotras dos?

464
00:20:38,750 --> 00:20:40,125
¿Qué te decía, Molly?

465
00:20:40,833 --> 00:20:43,541
¿Te apuntas a vivir
la mejor aventura de tu vida o no?

466
00:20:44,416 --> 00:20:45,500
Eh…

467
00:20:45,583 --> 00:20:47,125
- [grita]
- [música de tensión]

468
00:20:47,208 --> 00:20:48,375
[Ginger y Rocky] ¡No!

469
00:20:48,458 --> 00:20:50,291
- ¡Molly!
- [motor en marcha]

470
00:20:52,708 --> 00:20:54,250
[Rocky gime]

471
00:20:55,041 --> 00:20:55,875
¡Ginger!

472
00:20:55,958 --> 00:20:57,083
[Ginger jadea]

473
00:20:57,875 --> 00:20:58,958
[derrape de ruedas]

474
00:20:59,041 --> 00:20:59,875
[Bunty inhala]

475
00:21:00,625 --> 00:21:01,791
- [Fowler inhala]
- ¿Eh?

476
00:21:01,875 --> 00:21:03,250
[la música se intensifica]

477
00:21:08,041 --> 00:21:09,333
[Rocky gime de esfuerzo]

478
00:21:09,416 --> 00:21:11,625
- [parloteo indistinto]
- ¡Molly!

479
00:21:14,625 --> 00:21:15,916
Sé lo que estás pensando.

480
00:21:16,500 --> 00:21:18,000
"¿Dónde están los cubos?".

481
00:21:18,083 --> 00:21:20,250
Seguro que nos dan uno
en cuanto lleguemos.

482
00:21:20,333 --> 00:21:22,458
- [gallina] ¿No hemos llegado?
- ¡Molly!

483
00:21:23,541 --> 00:21:24,875
[Ginger grita]

484
00:21:25,625 --> 00:21:27,208
[gime] ¿Eh?

485
00:21:28,541 --> 00:21:29,500
¡Hola!

486
00:21:30,000 --> 00:21:31,541
[Rocky grita]

487
00:21:32,958 --> 00:21:33,916
[grita]

488
00:21:34,000 --> 00:21:35,208
[gime]

489
00:21:35,291 --> 00:21:36,875
[conversaciones indistintas]

490
00:21:36,958 --> 00:21:38,583
[grita, gime]

491
00:21:38,666 --> 00:21:40,541
[Fowler] ¡Ayuda!

492
00:21:40,625 --> 00:21:41,791
[Rocky grita]

493
00:21:41,875 --> 00:21:43,916
[aúlla] ¡Adiós a los menudillos!

494
00:21:44,000 --> 00:21:46,666
- ¡Aguanta, Fowler!
- ¿Qué crees que estoy haciendo?

495
00:21:48,291 --> 00:21:49,875
- [derrapaje]
- [el grupo grita]

496
00:21:49,958 --> 00:21:51,083
[cesa la música]

497
00:21:51,166 --> 00:21:52,166
[todos gimen]

498
00:21:52,750 --> 00:21:55,125
- Uh.
- Oh. ¡Molly!

499
00:21:58,666 --> 00:21:59,500
[inhala]

500
00:22:00,541 --> 00:22:04,458
[Ginger lee] "Granjas Divertilandia.
Donde los pollos hallan un final feliz".

501
00:22:04,541 --> 00:22:06,583
- [Rocky jadea]
- [música siniestra]

502
00:22:06,666 --> 00:22:08,791
Oye, eso no tiene tan mala pinta.

503
00:22:14,041 --> 00:22:17,333
- Oh, eso sí que tiene mala pinta.
- [el resto inhala]

504
00:22:17,416 --> 00:22:19,625
[la música siniestra se intensifica]

505
00:22:20,333 --> 00:22:21,833
[zumbido de puerta automática]

506
00:22:27,041 --> 00:22:28,208
[Ginger inhala]

507
00:22:28,291 --> 00:22:30,083
[traqueteo de engranajes]

508
00:22:31,666 --> 00:22:33,375
[graznidos de patos robot]

509
00:22:33,458 --> 00:22:34,541
[traga saliva]

510
00:22:34,625 --> 00:22:35,875
A ver, alto ahí.

511
00:22:37,916 --> 00:22:39,583
- [derrapaje]
- Comprobando.

512
00:22:40,666 --> 00:22:42,375
- Vale, no hay nada.
- Adelante.

513
00:22:42,458 --> 00:22:44,583
[se intensifica la música siniestra]

514
00:22:54,208 --> 00:22:56,166
- [cierre neumático]
- [golpe metálico]

515
00:22:56,250 --> 00:22:57,166
[rodaje de piedra]

516
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
[golpe seco]

517
00:23:02,666 --> 00:23:04,291
- [traqueteo]
- [golpe]

518
00:23:04,375 --> 00:23:05,791
[cesa la música bruscamente]

519
00:23:07,666 --> 00:23:09,291
[chisporroteo eléctrico]

520
00:23:09,375 --> 00:23:10,416
[gemido agudo]

521
00:23:14,750 --> 00:23:16,833
- No hay que alarmarse.
- [Babs tiembla]

522
00:23:16,916 --> 00:23:20,083
- Que no cunda el pánico.
- Es momento para que cunda el pánico.

523
00:23:20,166 --> 00:23:23,208
- El enemigo nos lleva ventaja.
- ¡Atención! La cabeza, fría.

524
00:23:23,791 --> 00:23:26,416
- [Rocky] Esperad. Intento pensar.
- [Ginger suspira]

525
00:23:26,500 --> 00:23:27,708
¡Que no cunda el pánico!

526
00:23:27,791 --> 00:23:31,583
- He dicho que no cunda el pánico.
- Ginger, a ver, ¿tú qué dices?

527
00:23:33,750 --> 00:23:35,166
Digo que…

528
00:23:36,041 --> 00:23:38,833
la última vez
nos fugamos de una granja de pollos.

529
00:23:39,416 --> 00:23:42,250
pero ahora, nos infiltraremos.

530
00:23:44,125 --> 00:23:45,500
- [Babs gime]
- [golpe seco]

531
00:23:45,583 --> 00:23:46,958
[murmullo de gallinas]

532
00:23:47,041 --> 00:23:48,041
[interruptor de luz]

533
00:23:48,708 --> 00:23:50,708
[traqueteo de engranajes]

534
00:23:52,583 --> 00:23:54,208
[todas] ¡Oh!

535
00:23:56,333 --> 00:23:59,125
- [gallina 1] Precioso.
- [gallina 2] No me lo esperaba.

536
00:23:59,208 --> 00:24:02,791
- [música de tensión]
- Esto está… guay, ¿no?

537
00:24:03,291 --> 00:24:05,000
[zumbido electrónico, pitido]

538
00:24:05,791 --> 00:24:08,083
[voz siniestra] Eso es, preciosas.

539
00:24:08,166 --> 00:24:10,250
Podéis ir bajando.

540
00:24:10,333 --> 00:24:11,541
[las gallinas gritan]

541
00:24:11,625 --> 00:24:13,833
- [gallina 3 gime]
- [Frizzle y Molly gritan]

542
00:24:14,708 --> 00:24:15,583
[gallina 4 gruñe]

543
00:24:15,666 --> 00:24:18,083
- [zumbidos electrónicos]
- [gemidos de gallinas]

544
00:24:20,333 --> 00:24:21,250
[gritan]

545
00:24:21,333 --> 00:24:23,250
- Eso me da mala espina. Vamos.
- ¿Mm?

546
00:24:25,041 --> 00:24:25,875
Por aquí.

547
00:24:28,625 --> 00:24:29,750
- [ambas gimen]
- ¡Uh!

548
00:24:29,833 --> 00:24:30,958
[Molly y Frizzle] ¿Eh?

549
00:24:32,458 --> 00:24:33,416
[gritan]

550
00:24:34,250 --> 00:24:35,875
[Molly y Frizzle gritan]

551
00:24:35,958 --> 00:24:38,166
[zumbido magnético]

552
00:24:39,833 --> 00:24:41,166
[continúan gritando]

553
00:24:41,250 --> 00:24:44,291
- [golpe seco]
- [siguen gritando]

554
00:24:44,375 --> 00:24:46,125
[se desvanece la música de tensión]

555
00:24:46,208 --> 00:24:48,125
- [gallina] Qué bien lo pasamos.
- ¿Eh?

556
00:24:48,208 --> 00:24:50,000
[música de rock surfero suave]

557
00:24:50,083 --> 00:24:51,750
- [ambas] ¡Guala!
- [golpe seco]

558
00:24:51,833 --> 00:24:53,875
- [pitidos de videojuego]
- [risas]

559
00:24:58,416 --> 00:25:01,666
¿No es verdad que te prometí
la mejor aventura de tu vida?

560
00:25:02,625 --> 00:25:05,375
- ¡Venga, vamos a jugar!
- [Molly ríe]

561
00:25:05,458 --> 00:25:06,291
[suspira]

562
00:25:06,375 --> 00:25:08,208
[Frizzle] ¡Yuju! ¡Yuju!

563
00:25:08,958 --> 00:25:10,416
¡Vamos a la piscina, Molly!

564
00:25:11,875 --> 00:25:14,583
- [la música surfera acaba]
- [las risas se desvanecen]

565
00:25:15,125 --> 00:25:19,875
Escuchad bien, podemos conseguirlo.
Solo necesitamos un plan muy ingenioso.

566
00:25:19,958 --> 00:25:22,291
¡Uh! Vale, vale. Ya lo tengo, ya lo tengo.

567
00:25:23,416 --> 00:25:28,208
[despacio] Voy a entrar ahí
y voy a lograr que Molly se fugue.

568
00:25:28,833 --> 00:25:31,791
Y dime, ¿cómo replumas vas a lograr eso?

569
00:25:32,666 --> 00:25:35,291
Pues en plan…

570
00:25:35,375 --> 00:25:40,000
Ya sabes, entrando ahí
y luego, fugándome con ella.

571
00:25:40,083 --> 00:25:42,875
Oh. ¡Oh! Eso no es un plan.

572
00:25:42,958 --> 00:25:45,125
Eso es lo que te gustaría que ocurriera.

573
00:25:45,208 --> 00:25:47,166
Chico, ni se te ocurra ponerte gallito,

574
00:25:47,250 --> 00:25:49,541
no sea que te quedes
cacareando y sin plumas.

575
00:25:50,500 --> 00:25:53,708
- Oye, eso me suena un poco negativo.
- Mac tiene razón.

576
00:25:53,791 --> 00:25:57,625
Necesitamos más detalles.
Tendremos una sola oportunidad.

577
00:25:57,708 --> 00:25:58,791
Debemos asegurarnos

578
00:25:58,875 --> 00:26:02,250
de que cada paso que demos
esté calculado al milímetro.

579
00:26:02,333 --> 00:26:04,208
No podemos entrar a la brava y…

580
00:26:04,291 --> 00:26:05,625
[gruñidos de esfuerzo]

581
00:26:05,708 --> 00:26:07,041
Eh… ¿Rocky?

582
00:26:08,333 --> 00:26:09,333
[ambos gallos gimen]

583
00:26:09,416 --> 00:26:10,583
¿Qué estás haciendo?

584
00:26:11,083 --> 00:26:14,000
[voz grave] En algunas ocasiones,
hay que lanzarse, Ginger.

585
00:26:14,583 --> 00:26:16,375
- ¿Preparado, Fowler?
- ¡Listo!

586
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
- Fuego.
- ¡Rocky!

587
00:26:18,583 --> 00:26:19,750
[Rocky gruñe]

588
00:26:19,833 --> 00:26:22,000
- [las gallinas inhalan]
- [música épica]

589
00:26:25,208 --> 00:26:26,625
¡Quiquiri…!

590
00:26:26,708 --> 00:26:28,666
¿Eh? Oh. [grita]

591
00:26:29,250 --> 00:26:31,250
- [chisporroteo]
- [balbucea]

592
00:26:32,000 --> 00:26:34,333
- [subida de tensión]
- [Rocky gime]

593
00:26:34,416 --> 00:26:35,541
[pitido electrónico]

594
00:26:36,041 --> 00:26:37,125
[pitido electrónico]

595
00:26:37,208 --> 00:26:38,333
[zumbido robótico]

596
00:26:38,416 --> 00:26:39,250
¿Eh?

597
00:26:39,916 --> 00:26:41,791
- [pitidos]
- [la música se desvanece]

598
00:26:43,750 --> 00:26:46,291
- [música de tensión]
- [zumbidos, pitidos]

599
00:26:46,375 --> 00:26:47,916
[Rocky grita]

600
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
[inhalan]

601
00:26:49,083 --> 00:26:52,416
[Rocky gime, jadea]

602
00:26:53,625 --> 00:26:54,708
[gime]

603
00:26:55,416 --> 00:26:56,291
[gruñe]

604
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
[gruñe]

605
00:26:59,916 --> 00:27:00,750
[grita]

606
00:27:02,250 --> 00:27:04,458
- [pitido electrónico]
- [zumbido de láser]

607
00:27:04,541 --> 00:27:06,541
[tiembla] ¡Oh!

608
00:27:06,625 --> 00:27:08,708
- [graznidos robóticos]
- [zumbidos láser]

609
00:27:08,791 --> 00:27:11,541
- [el zumbido láser se intensifica]
- ¿Eh?

610
00:27:11,625 --> 00:27:12,875
[explosión sorda]

611
00:27:12,958 --> 00:27:14,708
- [Rocky grita]
- [el grupo inhala]

612
00:27:14,791 --> 00:27:16,333
[Rocky continúa gritando]

613
00:27:16,416 --> 00:27:18,000
- [gime]
- [cesa la música]

614
00:27:19,583 --> 00:27:20,833
[Rocky gime]

615
00:27:20,916 --> 00:27:21,916
[ríe débilmente]

616
00:27:22,000 --> 00:27:23,625
[música de ensueño]

617
00:27:25,166 --> 00:27:26,125
[ríe levemente]

618
00:27:26,708 --> 00:27:27,958
- [gime]
- [pitido]

619
00:27:28,041 --> 00:27:29,916
- [pitido]
- [traqueteo de maquinaria]

620
00:27:31,291 --> 00:27:32,625
[fuerte corriente de aire]

621
00:27:32,708 --> 00:27:33,541
[grita]

622
00:27:35,291 --> 00:27:36,291
[apertura neumática]

623
00:27:38,041 --> 00:27:38,958
[cierre neumático]

624
00:27:39,666 --> 00:27:41,875
¡Uy! Ha funcionado.

625
00:27:41,958 --> 00:27:43,083
[Ginger gime]

626
00:27:43,166 --> 00:27:45,291
Bueno, algo es algo.

627
00:27:45,916 --> 00:27:48,541
- Ahora ya tenemos los detalles.
- [Ginger suspira]

628
00:27:49,041 --> 00:27:51,416
Claro, vamos a necesitar refuerzos.

629
00:27:51,916 --> 00:27:53,583
[música divertida]

630
00:27:53,666 --> 00:27:55,125
- Ni hablar.
- [Fetcher sorbe]

631
00:27:55,208 --> 00:27:59,125
- Ese complejo es impenetrable.
- Sí. Y, además, no hay forma de entrar.

632
00:28:00,208 --> 00:28:01,250
[se mofa]

633
00:28:01,333 --> 00:28:02,750
Es imposible esa misión.

634
00:28:02,833 --> 00:28:06,166
[ríe] Eh… ¿No debería ser:
"Es una misión imposible"?

635
00:28:06,250 --> 00:28:08,541
Oh, no seas pamplinas, Fetch.

636
00:28:09,250 --> 00:28:11,083
Hay una posibilidad entre un millón,

637
00:28:11,166 --> 00:28:14,083
pero conocemos sus defensas
y Mac tiene un plan.

638
00:28:14,583 --> 00:28:17,166
Esto es la granja Divertilandia.

639
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
¡Oh! Es mucho más pequeña
de lo que imaginaba.

640
00:28:21,000 --> 00:28:22,791
Eh… Gracias, Babs.

641
00:28:23,458 --> 00:28:27,041
Hay una puertecita lateral
en un punto ciego.

642
00:28:27,916 --> 00:28:29,833
Con un hábil truquito para abrirla.

643
00:28:29,916 --> 00:28:31,125
[zumbido del escáner]

644
00:28:31,208 --> 00:28:32,291
[apertura neumática]

645
00:28:32,375 --> 00:28:35,416
Solo quedaría el problemilla
de la valla electrificada.

646
00:28:35,500 --> 00:28:36,458
Estos vigilantes.

647
00:28:36,541 --> 00:28:38,708
Los topos superarmados teledirigidos.

648
00:28:38,791 --> 00:28:41,916
Y los patos explosivos guiados por láser.

649
00:28:42,000 --> 00:28:45,583
Por favor, tenéis que ayudarnos.
Rocky está dentro.

650
00:28:45,666 --> 00:28:47,125
Qué lástima, me caía bien.

651
00:28:47,708 --> 00:28:48,833
Y Molly también.

652
00:28:49,416 --> 00:28:51,333
¿Molly? ¿Nuestra sobrinita?

653
00:28:51,416 --> 00:28:54,000
- [hiperventila]
- Tranquilo, muchacho. Sé fuerte.

654
00:28:56,416 --> 00:28:59,083
[ambos lloran amargamente]

655
00:29:00,250 --> 00:29:01,916
Entonces, ¿os apuntáis?

656
00:29:02,000 --> 00:29:03,500
Dinos qué necesitas.

657
00:29:03,583 --> 00:29:06,916
- [potente sonada de nariz]
- Lo que sea por nuestra pequeña Molly.

658
00:29:08,625 --> 00:29:10,666
- [música épica]
- Podemos conseguirlo.

659
00:29:10,750 --> 00:29:15,125
Bunty, con tu fuerza, cariño,
podemos mover montañas.

660
00:29:15,208 --> 00:29:16,666
Mac, tú eres el cerebro.

661
00:29:17,666 --> 00:29:20,125
Babs, tú eres, eh…

662
00:29:20,208 --> 00:29:22,291
la especialista en lanas.

663
00:29:22,375 --> 00:29:23,375
Nick y Fetch,

664
00:29:23,458 --> 00:29:26,500
sois los sinvergüenzas más astutos
de estos valles.

665
00:29:26,583 --> 00:29:27,750
Oh. [sorbe]

666
00:29:27,833 --> 00:29:29,916
- Eres muy amable.
- Qué aduladora.

667
00:29:30,000 --> 00:29:33,041
Y, Fowler, con tu sabiduría en defensa…

668
00:29:34,125 --> 00:29:35,541
- [cesa la música]
- ¿Fowler?

669
00:29:35,625 --> 00:29:37,666
[ronca]

670
00:29:38,666 --> 00:29:39,500
Oh. [balbucea]

671
00:29:39,583 --> 00:29:40,416
Sí, sí, sí.

672
00:29:40,500 --> 00:29:43,625
Y cuando la segunda ola de bombarderos
se aproxime al objetivo,

673
00:29:43,708 --> 00:29:45,500
es cuando intervengo yo.

674
00:29:46,166 --> 00:29:50,375
Para ti, Fowler,
buscaremos algo al alcance de pocos.

675
00:29:50,958 --> 00:29:52,666
Ah, claro.

676
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
¿Qué te parece… oficial de fugas?

677
00:29:56,083 --> 00:29:57,791
Oficial de fugas, ¿eh?

678
00:29:58,291 --> 00:30:00,958
Mm… Parece importante.

679
00:30:01,958 --> 00:30:03,625
- Me gusta.
- [Ginger] Bien.

680
00:30:03,708 --> 00:30:06,333
Juntemos lo que necesitamos y nos vamos.

681
00:30:06,833 --> 00:30:09,583
¿Quién sabe a qué horrores
se estará enfrentando Molly?

682
00:30:09,666 --> 00:30:12,750
- [música de tensión]
- [Molly grita con eco]

683
00:30:12,833 --> 00:30:14,458
[grita extasiada]

684
00:30:14,541 --> 00:30:16,208
- ¡Yuju!
- [ambas ríen]

685
00:30:16,291 --> 00:30:18,666
- [las gallinas ríen]
- ¡Este sitio es la monda!

686
00:30:18,750 --> 00:30:20,333
[ambas gimen mareadas]

687
00:30:20,416 --> 00:30:23,333
Es el sitio más alucinante del mundo.

688
00:30:23,416 --> 00:30:26,625
- Mi mamá dice que eso es donde vivimos.
- [burlona] Ya, claro.

689
00:30:26,708 --> 00:30:29,375
Donde vives,
¿las calles están cubiertas de chuches?

690
00:30:29,458 --> 00:30:31,916
¿Puedes saltar sobre ellas?

691
00:30:32,000 --> 00:30:34,708
¡No! Están cubiertas de tierra.

692
00:30:35,208 --> 00:30:38,500
¿Puedes estar tumbada
sin hacer nada en todo el día?

693
00:30:38,583 --> 00:30:40,250
De hecho, mi padre sí.

694
00:30:40,333 --> 00:30:43,083
Bien, aquí puede hacerlo todo el mundo.

695
00:30:43,166 --> 00:30:45,208
[inhala profundamente] ¡Guala!

696
00:30:46,000 --> 00:30:49,208
Me habían hablado de esto,
pero no creía que existiera de verdad.

697
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
¡Qué guay! ¿Qué es?

698
00:30:51,250 --> 00:30:53,791
A esto se lo llama… ¡bufé libre!

699
00:30:53,875 --> 00:30:54,791
[gime]

700
00:30:54,875 --> 00:30:57,458
- [Frizzle ríe]
- [campanilla de dispensador]

701
00:30:57,541 --> 00:30:58,375
¡Ja!

702
00:31:00,083 --> 00:31:02,291
Mola más que un pingüino bailando.

703
00:31:02,375 --> 00:31:04,125
- ¿A que sí?
- [gallina 219 engulle]

704
00:31:04,750 --> 00:31:05,833
[Molly se relame] Mm.

705
00:31:06,875 --> 00:31:08,875
- [ambas ríen]
- [gallina gime]

706
00:31:08,958 --> 00:31:10,500
[Frizzle ríe]

707
00:31:10,583 --> 00:31:13,291
En casa, tengo tareas que hacer.

708
00:31:14,250 --> 00:31:17,958
Ayudaba a Mac con la cosechadora,
recogía zanahorias con Bunty

709
00:31:18,583 --> 00:31:20,125
e hilaba ovillos con Babs.

710
00:31:20,791 --> 00:31:22,500
Pero aquí, todo es jugar.

711
00:31:22,583 --> 00:31:24,166
[zumbidos de máquina de juegos]

712
00:31:25,500 --> 00:31:27,166
Y luego, jugar más.

713
00:31:29,250 --> 00:31:30,708
Quizás me echen de menos.

714
00:31:31,458 --> 00:31:34,291
¡Es fantástico! Somos libres
de hacer lo que queramos.

715
00:31:35,250 --> 00:31:36,666
¡Yuju!

716
00:31:37,500 --> 00:31:38,458
[Frizzle ríe]

717
00:31:38,541 --> 00:31:40,083
¡Uh! [gime]

718
00:31:40,166 --> 00:31:42,208
[inhala] ¡Vamos!

719
00:31:43,166 --> 00:31:44,208
¡Wi!

720
00:31:44,833 --> 00:31:46,541
[ríe] ¡Sí!

721
00:31:46,625 --> 00:31:48,416
[ríe] ¡Uh!

722
00:31:49,083 --> 00:31:50,125
[Molly grita]

723
00:31:51,333 --> 00:31:52,375
Lo siento.

724
00:31:53,083 --> 00:31:53,916
¿Mm?

725
00:31:55,916 --> 00:31:56,916
[gallina 379 gime]

726
00:31:57,500 --> 00:31:58,541
[golpe seco]

727
00:31:58,625 --> 00:32:00,250
[música de intriga]

728
00:32:01,833 --> 00:32:03,250
[las gallinas gimen]

729
00:32:05,208 --> 00:32:06,791
- [Molly] ¿Eh?
- [gallina grita]

730
00:32:06,875 --> 00:32:08,125
- [golpe seco]
- [gemido]

731
00:32:08,208 --> 00:32:09,041
¿Mm?

732
00:32:09,125 --> 00:32:11,708
- [golpes metálicos]
- [gallina balbucea]

733
00:32:11,791 --> 00:32:13,208
[golpes metálicos]

734
00:32:13,291 --> 00:32:15,958
- [gallina 325 exhala satisfecha]
- [risas histéricas]

735
00:32:16,041 --> 00:32:17,791
[música siniestra]

736
00:32:17,875 --> 00:32:20,000
[risas histéricas con eco]

737
00:32:21,541 --> 00:32:23,208
[la música se intensifica]

738
00:32:23,291 --> 00:32:26,166
- [pitidos de máquina dispensadora]
- [gallina engulle]

739
00:32:26,250 --> 00:32:27,666
[la música cesa súbitamente]

740
00:32:29,583 --> 00:32:30,583
¡Frizzle!

741
00:32:31,333 --> 00:32:33,958
Me parece
que en este sitio pasa algo raro.

742
00:32:34,500 --> 00:32:35,333
Ya te digo.

743
00:32:39,083 --> 00:32:41,375
¿Alguna vez habías visto algo parecido?

744
00:32:43,458 --> 00:32:44,541
[zumbido electrónico]

745
00:32:45,500 --> 00:32:46,708
[música de tensión]

746
00:32:46,791 --> 00:32:48,333
[zumbido electrónico]

747
00:32:51,541 --> 00:32:53,166
[conversación inaudible]

748
00:32:53,250 --> 00:32:55,416
[hombre] Ay, no. ¿Qué es eso?

749
00:32:55,958 --> 00:32:58,958
No deberías estar ahí detrás, número…

750
00:32:59,791 --> 00:33:00,791
Mm…

751
00:33:00,875 --> 00:33:02,666
Tú no tienes número.

752
00:33:03,458 --> 00:33:05,333
[música siniestra]

753
00:33:06,041 --> 00:33:09,041
Aquí no queremos pollos que den problemas.

754
00:33:10,333 --> 00:33:12,416
Y mucho menos hoy.

755
00:33:14,833 --> 00:33:16,666
[música épica]

756
00:33:17,250 --> 00:33:19,416
- [crujir de huesos]
- [Fowler gime]

757
00:33:23,166 --> 00:33:25,333
[la música épica se intensifica]

758
00:33:43,708 --> 00:33:44,541
[cesa la música]

759
00:33:44,625 --> 00:33:47,625
Vamos a hacerlo, equipo. Es ahora o nunca.

760
00:33:48,875 --> 00:33:51,958
Tú, tranquila.
He ido al baño antes de salir.

761
00:33:52,958 --> 00:33:54,208
[Ginger traga saliva]

762
00:33:55,041 --> 00:33:57,250
[música de tambor]

763
00:33:58,958 --> 00:34:01,041
[mecanismo de rotación]

764
00:34:05,375 --> 00:34:06,250
[el tambor cesa]

765
00:34:06,333 --> 00:34:07,875
[música de intriga]

766
00:34:14,875 --> 00:34:15,708
[guarda] Mm.

767
00:34:20,166 --> 00:34:21,000
[se relame]

768
00:34:25,458 --> 00:34:26,291
[Ginger gime]

769
00:34:30,708 --> 00:34:32,250
Pero ¿qué…? ¿Eh?

770
00:34:33,083 --> 00:34:33,958
[Ginger inhala]

771
00:34:36,583 --> 00:34:37,416
¿Eh?

772
00:34:38,583 --> 00:34:39,625
[el guarda grita]

773
00:34:40,208 --> 00:34:41,750
[el guarda jadea intensamente]

774
00:34:42,333 --> 00:34:43,166
[grita]

775
00:34:45,708 --> 00:34:47,041
[silbido de cohete]

776
00:34:47,625 --> 00:34:48,458
[estallido]

777
00:34:48,541 --> 00:34:50,708
- [fuegos artificiales en el monitor]
- ¿Eh?

778
00:34:52,250 --> 00:34:53,875
- [estallidos]
- ¡Oh!

779
00:34:54,583 --> 00:34:56,458
[guarda] ¡Oh! [risa tonta]

780
00:34:57,375 --> 00:34:59,500
[zumbido de ventiladores]

781
00:35:05,750 --> 00:35:06,833
[disparo de foto]

782
00:35:06,916 --> 00:35:08,500
[música de intriga]

783
00:35:13,625 --> 00:35:14,625
¿Eh?

784
00:35:14,708 --> 00:35:16,083
[cesa la música de intriga]

785
00:35:16,833 --> 00:35:19,500
[susurra] Eh, espabilado,
que está al revés.

786
00:35:19,583 --> 00:35:21,250
Ah, claro.

787
00:35:21,333 --> 00:35:23,208
[música de intriga]

788
00:35:26,083 --> 00:35:27,375
Mm.

789
00:35:27,458 --> 00:35:29,291
[zumbido de ventiladores]

790
00:35:29,375 --> 00:35:31,375
[música de suspense]

791
00:35:33,083 --> 00:35:34,583
[el guarda gime débilmente]

792
00:35:35,958 --> 00:35:37,208
[Bunty jadea]

793
00:35:40,041 --> 00:35:42,291
Vamos. Vamos. Vamos.

794
00:35:43,833 --> 00:35:45,416
- [gime]
- [silbido de aire]

795
00:35:46,000 --> 00:35:48,333
[las gallinas jadean]

796
00:35:48,416 --> 00:35:49,333
[pitido de radio]

797
00:35:52,083 --> 00:35:53,333
- [pitido de radio]
- ¿Sí?

798
00:35:55,000 --> 00:35:56,916
[música de acción]

799
00:35:57,000 --> 00:35:57,916
[inhala]

800
00:35:58,583 --> 00:35:59,625
[cierre hermético]

801
00:36:02,666 --> 00:36:05,333
[chapoteos]

802
00:36:06,041 --> 00:36:06,875
[golpe seco]

803
00:36:08,875 --> 00:36:10,791
- [guarda] Todo en orden.
- [Babs gime]

804
00:36:10,875 --> 00:36:13,333
[graznidos robóticos]

805
00:36:19,250 --> 00:36:21,083
- [graznidos robóticos]
- [Babs gime]

806
00:36:25,083 --> 00:36:26,916
[Bunty y Mac gimen de esfuerzo]

807
00:36:28,500 --> 00:36:30,000
[música épica]

808
00:36:33,041 --> 00:36:34,208
[Bunty gime]

809
00:36:34,291 --> 00:36:35,416
[Mac gime]

810
00:36:35,500 --> 00:36:36,333
[Babs chilla]

811
00:36:37,458 --> 00:36:39,916
- [el grupo gime]
- [la música se desvanece]

812
00:36:40,833 --> 00:36:42,000
[chirridos de escáner]

813
00:36:42,083 --> 00:36:43,458
[música de intriga]

814
00:36:43,541 --> 00:36:44,458
[Ginger] Adelante.

815
00:36:45,041 --> 00:36:46,958
[las gallinas jadean]

816
00:36:50,791 --> 00:36:52,833
- [Fetcher gime]
- [ambos] Oh.

817
00:36:55,416 --> 00:36:56,875
- [Ginger gime]
- [Bunty gime]

818
00:36:57,416 --> 00:36:58,750
- [Mac gime]
- [Babs gime]

819
00:37:00,375 --> 00:37:02,708
[balbucean mareados]

820
00:37:02,791 --> 00:37:03,625
[Babs gime]

821
00:37:04,833 --> 00:37:06,500
[balbucean mareados]

822
00:37:07,000 --> 00:37:08,500
[Babs emite un chillido agudo]

823
00:37:10,541 --> 00:37:13,458
Un aterrizaje perfecto, justo en el clavo.

824
00:37:13,541 --> 00:37:14,625
¿Justo en el clavo?

825
00:37:15,583 --> 00:37:16,416
Vale.

826
00:37:17,166 --> 00:37:18,375
[ambos gruñen]

827
00:37:18,458 --> 00:37:19,958
- [Nick] ¡Quiero salir!
- ¡Oh!

828
00:37:20,041 --> 00:37:21,875
[Nick] Pero ¿qué…? ¡Quiero salir!

829
00:37:21,958 --> 00:37:23,708
- ¡Pero bueno!
- [succión de aire]

830
00:37:23,791 --> 00:37:24,625
[ambos gritan]

831
00:37:25,750 --> 00:37:27,125
[Mac inhala] ¡La cámara!

832
00:37:27,208 --> 00:37:28,125
Voy yo.

833
00:37:29,125 --> 00:37:30,958
[se incrementa la música de intriga]

834
00:37:32,041 --> 00:37:33,250
- [fuerte silbido]
- ¿Eh?

835
00:37:35,250 --> 00:37:36,083
[cesa la música]

836
00:37:39,041 --> 00:37:40,291
- [disparo de foto]
- ¡Ah!

837
00:37:40,375 --> 00:37:41,416
[música de acción]

838
00:37:48,916 --> 00:37:50,375
[zumbido de escáner]

839
00:37:51,958 --> 00:37:53,875
- [cesa la música de acción]
- [timbre]

840
00:37:55,958 --> 00:37:58,791
[chasquidos de brazos metálicos]

841
00:37:58,875 --> 00:38:01,250
[suena música relajante por hilo musical]

842
00:38:01,333 --> 00:38:02,916
CUADERNO OCULAR
EMPLEADOS

843
00:38:03,000 --> 00:38:04,833
GLENN
TURNO DE NOCHE

844
00:38:04,916 --> 00:38:07,041
- [música de acción]
- [el guarda balbucea]

845
00:38:07,875 --> 00:38:08,833
[articulan sin voz]

846
00:38:09,916 --> 00:38:11,250
[cesa la música de acción]

847
00:38:11,333 --> 00:38:13,416
[suena música relajante por hilo musical]

848
00:38:17,416 --> 00:38:18,250
Mm.

849
00:38:19,041 --> 00:38:21,166
- [música de acción]
- [el guarda balbucea]

850
00:38:21,250 --> 00:38:22,208
[grita]

851
00:38:23,208 --> 00:38:24,666
[cierre neumático de puertas]

852
00:38:25,458 --> 00:38:26,791
[cesa la música de acción]

853
00:38:27,375 --> 00:38:28,583
[jadean en bajito]

854
00:38:28,666 --> 00:38:29,583
[música de acción]

855
00:38:31,250 --> 00:38:32,250
[apertura neumática]

856
00:38:34,208 --> 00:38:35,041
¿Eh?

857
00:38:35,541 --> 00:38:36,625
[cesa la música]

858
00:38:36,708 --> 00:38:37,833
- ¿Mm?
- Mm.

859
00:38:37,916 --> 00:38:38,833
[cierre neumático]

860
00:38:41,250 --> 00:38:43,708
[Fowler] "Oficial de fugas" ha dicho. ¡Ja!

861
00:38:43,791 --> 00:38:44,625
[Fowler gime]

862
00:38:45,916 --> 00:38:48,625
Taxista de un par de ratas, diría yo.

863
00:38:50,333 --> 00:38:52,416
Ya está, un aterrizaje de manual.

864
00:38:52,958 --> 00:38:53,791
¡Anda!

865
00:38:54,541 --> 00:38:56,125
Descanse, soldado.

866
00:38:57,166 --> 00:39:00,208
Creen que estoy demasiado mayor
para este lance.

867
00:39:00,291 --> 00:39:03,583
Un gallo anciano y chalado
que se distrae fácilmente.

868
00:39:03,666 --> 00:39:04,625
[risita sarcástica]

869
00:39:05,208 --> 00:39:06,833
Oh, en realidad,

870
00:39:07,500 --> 00:39:10,625
tengo una anécdota muy divertida
al respecto.

871
00:39:10,708 --> 00:39:14,625
Una vez, yo estaba de excursión,
bueno, de maniobras, y…

872
00:39:16,750 --> 00:39:18,916
[música animada]

873
00:39:19,000 --> 00:39:20,833
[gemidos de esfuerzo]

874
00:39:21,708 --> 00:39:22,541
[resuella]

875
00:39:23,208 --> 00:39:24,041
Muy bien.

876
00:39:24,708 --> 00:39:25,791
Ya estoy dentro.

877
00:39:25,875 --> 00:39:27,833
- [grito de pánico aproximándose]
- ¿Eh?

878
00:39:29,083 --> 00:39:30,833
[ambos gimen]

879
00:39:31,333 --> 00:39:33,250
[Rocky dolorido] ¡Quítate de encima!

880
00:39:33,333 --> 00:39:34,583
¡Oh! Esto…

881
00:39:34,666 --> 00:39:37,333
Nick, no quiero preocuparte,

882
00:39:37,416 --> 00:39:40,708
pero creo que tu trasero
acaba de decir algo.

883
00:39:41,333 --> 00:39:42,291
[Rocky gime]

884
00:39:43,416 --> 00:39:45,208
¡Chicos! ¿Qué hacéis aquí?

885
00:39:45,916 --> 00:39:47,125
[ambos] ¡Rocky!

886
00:39:47,208 --> 00:39:50,125
Estamos con Ginger.
Hemos venido a rescatarte.

887
00:39:50,208 --> 00:39:52,000
[Ríe] ¿Rescatarme?

888
00:39:52,083 --> 00:39:56,458
No, no, soy yo el que está rescatando.
No tenéis que rescatarme.

889
00:39:56,541 --> 00:39:58,625
Soy yo quien rescata a Molly.

890
00:40:01,708 --> 00:40:02,583
¿Y cómo te va?

891
00:40:03,500 --> 00:40:05,375
- Bien. [ríe]
- [motor en marcha]

892
00:40:05,458 --> 00:40:10,041
Mirad, no os lo toméis mal,
pero vosotros solo seréis un lastre.

893
00:40:10,625 --> 00:40:12,125
Siempre trabajo solo.

894
00:40:12,208 --> 00:40:13,166
Ah, ¿sí?

895
00:40:13,875 --> 00:40:17,208
Sí. El Llanero Libertario. ¿Verdad?

896
00:40:17,291 --> 00:40:20,208
Ya estoy cerca, lo estoy notando.

897
00:40:20,291 --> 00:40:21,958
Esto está caliente, chicos.

898
00:40:23,250 --> 00:40:24,875
Muy caliente, de hecho.

899
00:40:24,958 --> 00:40:26,541
[olfatea]

900
00:40:26,625 --> 00:40:27,958
¿No huele a pollo asado?

901
00:40:28,041 --> 00:40:30,291
- [fuego crepitando]
- [música de tensión]

902
00:40:30,375 --> 00:40:31,208
[inhala]

903
00:40:32,416 --> 00:40:33,250
[Rocky grita]

904
00:40:33,333 --> 00:40:35,666
- [los tres gritan aterrorizados]
- [gimen]

905
00:40:36,250 --> 00:40:38,125
[Rocky] ¡Os decía que sois un lastre!

906
00:40:38,791 --> 00:40:40,416
[los tres gritan]

907
00:40:40,500 --> 00:40:41,583
[rugido de llamas]

908
00:40:41,666 --> 00:40:44,000
- [apertura de paraguas]
- [gimen]

909
00:40:44,083 --> 00:40:46,958
[los tres gritan]

910
00:40:47,041 --> 00:40:47,958
[gritan]

911
00:40:48,041 --> 00:40:49,625
- [chasquido]
- [vibración]

912
00:40:50,208 --> 00:40:51,208
- ¿Eh?
- [chasquidos]

913
00:40:51,291 --> 00:40:52,750
[los tres gritan]

914
00:40:54,250 --> 00:40:55,208
[golpe seco]

915
00:40:55,291 --> 00:40:57,666
- [los tres gimen de dolor]
- [Nick] Ay, madre.

916
00:40:58,708 --> 00:41:01,083
- Todo estaba previsto.
- Ah, ¿sí?

917
00:41:01,166 --> 00:41:02,000
[Rocky gime]

918
00:41:02,958 --> 00:41:03,791
[balbuceos]

919
00:41:05,000 --> 00:41:07,208
Bueno, tengo que encontrar a Molly.

920
00:41:07,291 --> 00:41:09,000
[tartamudea] ¿Molly?

921
00:41:09,083 --> 00:41:10,958
- [inhala]
- Aguanta un poco, hijo.

922
00:41:11,041 --> 00:41:12,333
¡No te derrumbes!

923
00:41:13,916 --> 00:41:14,750
[gallina] ¡Oh!

924
00:41:16,041 --> 00:41:16,875
[gallina gime]

925
00:41:16,958 --> 00:41:18,666
- [música de misterio]
- Míralas.

926
00:41:19,166 --> 00:41:22,708
Es como si estuvieran… atontadas.

927
00:41:23,541 --> 00:41:26,750
Ay. Creo que no me gusta estar aquí.

928
00:41:26,833 --> 00:41:31,125
Sí, no es tan divertido
como parecía en el póster, ¿a que no?

929
00:41:31,208 --> 00:41:32,625
¡Oh! Oye, Frizzle.

930
00:41:33,625 --> 00:41:36,250
Quizá deberíamos intentar averiguar
qué pasa aquí.

931
00:41:37,083 --> 00:41:40,875
[inhala] Eso suena
a una auténtica aventura.

932
00:41:40,958 --> 00:41:43,041
Vamos, hay que investigar.

933
00:41:43,916 --> 00:41:46,250
- [Frizzle y Molly jadean]
- [gallina resuella]

934
00:41:48,750 --> 00:41:49,583
[Frizzle gime]

935
00:41:51,958 --> 00:41:53,041
[Frizzle gruñe]

936
00:41:53,125 --> 00:41:54,166
[apertura neumática]

937
00:41:54,250 --> 00:41:55,208
[Molly grita]

938
00:41:58,166 --> 00:41:59,416
[inhala profundamente]

939
00:41:59,916 --> 00:42:02,333
[traqueteo de maquinaria]

940
00:42:04,500 --> 00:42:06,166
[hombre imita cacareos]

941
00:42:08,000 --> 00:42:09,416
[saludan atontadas]

942
00:42:10,625 --> 00:42:13,791
Venga, vamos, pequeña gallinita traviesa.

943
00:42:13,875 --> 00:42:17,250
Solo soy tu gran pollo amigo
que solo quiere que seas feliz.

944
00:42:17,333 --> 00:42:18,666
[tiembla, grita]

945
00:42:19,208 --> 00:42:21,541
[continúa la música de misterio]

946
00:42:22,125 --> 00:42:23,500
¡Frizzle! ¿Eh?

947
00:42:23,583 --> 00:42:25,375
[traqueteo de maquinaria]

948
00:42:25,458 --> 00:42:26,541
[cierre de escotilla]

949
00:42:27,708 --> 00:42:29,166
[Molly gime de esfuerzo]

950
00:42:31,666 --> 00:42:32,583
¿Qué era eso?

951
00:42:37,625 --> 00:42:38,541
¡Hola!

952
00:42:39,333 --> 00:42:40,333
[risita histérica]

953
00:42:41,041 --> 00:42:42,208
¿Quién eres tú?

954
00:42:42,791 --> 00:42:45,583
¿Qué? Soy yo, Molly.

955
00:42:45,666 --> 00:42:47,416
[música siniestra]

956
00:42:47,500 --> 00:42:49,208
Encantada de conocerte.

957
00:42:49,291 --> 00:42:51,250
- [risita]
- ¿Frizzle?

958
00:42:51,333 --> 00:42:52,250
¿Qué es esto?

959
00:42:52,333 --> 00:42:53,625
[gime]

960
00:42:53,708 --> 00:42:54,666
[gime]

961
00:42:55,708 --> 00:42:56,625
¿Eh?

962
00:42:56,708 --> 00:42:58,083
[Frizzle balbucea]

963
00:42:58,833 --> 00:43:01,291
Vamos, Frizzle, tenemos que irnos.

964
00:43:01,958 --> 00:43:02,875
[gime]

965
00:43:03,625 --> 00:43:05,083
[chirrido de muelle]

966
00:43:05,625 --> 00:43:09,250
[voz aguda] Pero nunca
había sido tan feliz.

967
00:43:09,333 --> 00:43:11,458
- [exclama feliz]
- [Molly inhala asustada]

968
00:43:16,083 --> 00:43:17,916
[continúa la música siniestra]

969
00:43:18,833 --> 00:43:21,250
- [Molly sorbe, llora]
- [las gallinas balbucean]

970
00:43:25,416 --> 00:43:26,250
[Molly] No.

971
00:43:27,333 --> 00:43:28,500
Soy grande…

972
00:43:29,375 --> 00:43:30,750
[música potente]

973
00:43:30,833 --> 00:43:31,666
[sorbe]

974
00:43:32,208 --> 00:43:33,375
…y soy valiente.

975
00:43:34,083 --> 00:43:35,541
[chirrido de muelle]

976
00:43:35,625 --> 00:43:38,625
[susurra] Frizzle, escucha,
voy a averiguar qué está pasando.

977
00:43:39,125 --> 00:43:41,791
Y luego, volveré. Te lo prometo.

978
00:43:43,125 --> 00:43:44,833
[música de suspense]

979
00:43:46,875 --> 00:43:48,000
Oh.

980
00:43:52,708 --> 00:43:53,541
[gime]

981
00:43:54,208 --> 00:43:55,375
- [grita]
- [golpe seco]

982
00:43:55,916 --> 00:43:56,750
[gime]

983
00:43:59,500 --> 00:44:00,458
¿Eh?

984
00:44:08,208 --> 00:44:09,583
- [apertura de puerta]
- Oh.

985
00:44:10,583 --> 00:44:12,250
[el hombre tararea]

986
00:44:14,666 --> 00:44:16,083
[el hombre inhala y tararea]

987
00:44:16,625 --> 00:44:21,000
- [pitidos del monitor]
- Dr. Fry, ha llegado su invitado.

988
00:44:21,666 --> 00:44:22,791
GERENTE: R. SMITH

989
00:44:22,875 --> 00:44:24,541
[Dr. Fry] ¡Oh! Sir Cómelot.

990
00:44:25,708 --> 00:44:29,291
Bien. Empieza el espectáculo.

991
00:44:32,041 --> 00:44:33,416
PAN
RALLADO

992
00:44:34,125 --> 00:44:35,833
[cesa la música de suspense]

993
00:44:35,916 --> 00:44:37,250
[apertura neumática]

994
00:44:37,333 --> 00:44:40,583
¡Ah! Sir Cómelot, bienvenido.

995
00:44:40,666 --> 00:44:43,125
Qué honor,
un caballero del reino con nosotros.

996
00:44:43,208 --> 00:44:46,416
En realidad, "Sir Cómelot"
solo es el nombre de los restaurantes.

997
00:44:46,500 --> 00:44:48,416
Yo me llamo… Oh.

998
00:44:50,250 --> 00:44:52,000
¡Oh! [risita nerviosa]

999
00:44:52,083 --> 00:44:53,000
[jadea]

1000
00:44:57,916 --> 00:44:59,041
Oh.

1001
00:45:00,958 --> 00:45:05,541
[titubea] En las granjas Divertilandia
hacemos todo lo necesario

1002
00:45:05,625 --> 00:45:08,041
para que los pollos
se sientan como en casa.

1003
00:45:08,125 --> 00:45:09,750
Eh… Deprisa, deprisa.

1004
00:45:10,375 --> 00:45:13,875
[Smith] Debo decir que nunca había visto
una granja como esta, Dr. Fry.

1005
00:45:14,541 --> 00:45:17,750
- ¿De verdad es necesaria tanta seguridad?
- [Dr. Fry] Oh, sí.

1006
00:45:17,833 --> 00:45:18,666
Molly.

1007
00:45:18,750 --> 00:45:21,541
Verá, tras estas puertas, hay secretos

1008
00:45:21,625 --> 00:45:24,958
que cambiarán para siempre
el mundo de la tecnología avícola.

1009
00:45:25,041 --> 00:45:26,375
- [Dr. Fry ríe]
- Vamos.

1010
00:45:27,416 --> 00:45:29,250
[música de acción]

1011
00:45:29,333 --> 00:45:30,708
[cierre neumático]

1012
00:45:30,791 --> 00:45:31,791
[jadea] ¡No!

1013
00:45:34,041 --> 00:45:35,916
- [los tres gimen]
- [cesa la música]

1014
00:45:37,125 --> 00:45:39,750
¡Vosotras! ¿Se puede saber
qué hacéis aquí?

1015
00:45:41,208 --> 00:45:42,875
- [música de tensión]
- [tiemblan]

1016
00:45:44,958 --> 00:45:46,375
[las tres] ¡Al ataque!

1017
00:45:46,458 --> 00:45:47,458
[el guarda gime]

1018
00:45:47,541 --> 00:45:50,000
- [cesa la música]
- [Rocky] Esto es un laberinto.

1019
00:45:50,625 --> 00:45:52,750
¿Cómo voy a encontrar a Molly aquí dentro?

1020
00:45:53,666 --> 00:45:55,208
- Está ahí.
- ¿Eh?

1021
00:45:55,291 --> 00:45:58,125
- [música de suspense]
- ¿Molly?

1022
00:46:00,708 --> 00:46:02,375
¡Molly! ¡Molly!

1023
00:46:02,958 --> 00:46:04,458
[Molly jadea]

1024
00:46:04,541 --> 00:46:06,125
[Rocky desde lejos] ¡Molly!

1025
00:46:06,208 --> 00:46:09,375
[Dr. Fry] ¿Y, eh… qué tal
el negocio de la restauración?

1026
00:46:09,458 --> 00:46:11,166
[Smith] Pues anda un poco flojo.

1027
00:46:11,833 --> 00:46:13,333
- [inhala]
- [Dr. Fry] Vaya.

1028
00:46:13,416 --> 00:46:15,458
Creo que, en eso, podemos ayudarlos.

1029
00:46:15,541 --> 00:46:17,541
¡Molly! ¡Oh!

1030
00:46:17,625 --> 00:46:18,583
[Dr. Fry ríe]

1031
00:46:19,166 --> 00:46:20,208
¡No, no!

1032
00:46:22,541 --> 00:46:24,416
¡Molly, Molly, Molly!

1033
00:46:24,500 --> 00:46:26,458
[la música de suspense se intensifica]

1034
00:46:28,208 --> 00:46:29,458
[Ginger gime de esfuerzo]

1035
00:46:32,416 --> 00:46:33,583
¿Eh? ¿Ginger?

1036
00:46:33,666 --> 00:46:35,416
- [la música cesa]
- [Rocky jadea]

1037
00:46:37,166 --> 00:46:38,916
[música siniestra]

1038
00:46:39,000 --> 00:46:41,416
Vale, voy para allá.

1039
00:46:41,500 --> 00:46:43,041
¿Y si cogemos el ascensor?

1040
00:46:44,458 --> 00:46:45,750
[llegada de ascensor]

1041
00:46:45,833 --> 00:46:48,125
Dr. Fry, espero que esto sea

1042
00:46:49,291 --> 00:46:51,291
bueno.

1043
00:46:53,000 --> 00:46:57,041
Mi… socio nos acompañará muy pronto.

1044
00:46:58,000 --> 00:47:02,208
Mientras tanto, hemos preparado
una pequeña presentación.

1045
00:47:02,291 --> 00:47:03,291
[Dr. Fry ríe]

1046
00:47:03,958 --> 00:47:06,083
Por favor, siéntese.

1047
00:47:13,000 --> 00:47:15,416
- Oh. [risita]
- [pitido del reproductor]

1048
00:47:16,125 --> 00:47:17,708
[desplazamiento de masa rocosa]

1049
00:47:18,833 --> 00:47:22,625
[suena música alegre de flauta
a través del reproductor]

1050
00:47:29,000 --> 00:47:31,791
GRANJAS DIVERTILANDIA
PRESENTAN

1051
00:47:31,875 --> 00:47:33,833
[narrador] Este es un pollo normal.

1052
00:47:34,375 --> 00:47:36,666
Es sencillo, soso y se asusta fácilmente.

1053
00:47:36,750 --> 00:47:38,333
- [bocinazo]
- [chillido]

1054
00:47:38,416 --> 00:47:41,041
[narrador] Como todo animal
de inteligencia limitada,

1055
00:47:41,125 --> 00:47:44,958
su instinto ante el procesamiento
es el temor y el pánico.

1056
00:47:45,041 --> 00:47:46,458
[cacareo desesperado]

1057
00:47:46,541 --> 00:47:48,791
- [sierra eléctrica]
- [cesa el cacareo]

1058
00:47:48,875 --> 00:47:51,541
[narrador] Cuando ocurre esto,
los músculos se tensan,

1059
00:47:51,625 --> 00:47:54,500
lo que hace
que el tejido conjuntivo forme nudos.

1060
00:47:54,583 --> 00:47:56,291
[chisporroteo eléctrico]

1061
00:47:56,375 --> 00:48:00,875
[narrador] El resultado
es una carne dura, seca e insípida.

1062
00:48:03,083 --> 00:48:06,250
[voz repelente] Mami,
esta carne es dura, seca e insípida.

1063
00:48:06,333 --> 00:48:08,250
- Te odio, mami.
- Oh.

1064
00:48:09,875 --> 00:48:10,708
Molly.

1065
00:48:10,791 --> 00:48:13,208
[narrador] No temas, madre poco valorada.

1066
00:48:13,291 --> 00:48:15,833
¿Y si la ciencia pudiera cambiar eso?

1067
00:48:16,333 --> 00:48:20,416
¿Y si la ciencia pudiera alterar
la reacción del pollo ante el miedo?

1068
00:48:20,500 --> 00:48:21,791
[cacarea canturreando]

1069
00:48:22,541 --> 00:48:26,458
[narrador] ¿Y si lográramos que el pollo
se sintiera feliz de ser procesado?

1070
00:48:26,541 --> 00:48:27,666
[exclama feliz]

1071
00:48:27,750 --> 00:48:28,666
[sierra eléctrica]

1072
00:48:28,750 --> 00:48:31,708
[narrador] Entonces, exclamaría:
"¡Buen trabajo, ciencia!".

1073
00:48:33,708 --> 00:48:35,750
Porque un pollo feliz

1074
00:48:36,333 --> 00:48:38,333
es un pollo sabroso.

1075
00:48:38,416 --> 00:48:39,833
[pitido de máquina cocinera]

1076
00:48:41,458 --> 00:48:43,083
[música alegre de campanillas]

1077
00:48:46,250 --> 00:48:48,958
¡Este es el pollo más delicioso
del mundo entero!

1078
00:48:49,458 --> 00:48:50,833
Te quiero, mami.

1079
00:48:50,916 --> 00:48:52,083
Gracias, ciencia.

1080
00:48:53,333 --> 00:48:55,416
[fin de la música alegre]

1081
00:48:55,500 --> 00:48:57,708
- [susurra] Molly.
- [pitido del reproductor]

1082
00:48:58,208 --> 00:49:01,083
Estos dibujitos
son muy ingeniosos, Dr. Fry,

1083
00:49:01,166 --> 00:49:02,833
pero ¿lo lograremos?

1084
00:49:02,916 --> 00:49:05,083
[voz femenina con eco]
Ya lo hemos logrado.

1085
00:49:05,166 --> 00:49:07,333
- [inhala] Esa voz…
- [pasos aproximándose]

1086
00:49:11,000 --> 00:49:13,541
[música de tensión]

1087
00:49:27,041 --> 00:49:30,208
Permítame presentarle a mi mujer.

1088
00:49:30,291 --> 00:49:31,916
[la música tensa se intensifica]

1089
00:49:32,000 --> 00:49:34,916
[Dr. Fry, voz tétrica] Melisha Tweedy.

1090
00:49:37,791 --> 00:49:41,583
Bienvenido al futuro.

1091
00:49:41,666 --> 00:49:44,083
- [Ginger inhala]
- [música siniestra]

1092
00:49:45,083 --> 00:49:46,125
[voz rota] Es ella.

1093
00:49:48,958 --> 00:49:51,916
Querida, este es Sir Cómelot.

1094
00:49:52,583 --> 00:49:54,583
Me llamo Reginald Smith.

1095
00:49:54,666 --> 00:49:58,083
"Sir Cómelot" solo es el nombre
de la cadena de restaurantes.

1096
00:49:58,625 --> 00:49:59,541
[Fry ríe nervioso]

1097
00:50:00,416 --> 00:50:02,000
¿Qué tal, Reginald?

1098
00:50:02,708 --> 00:50:06,375
Veo que ya conoce
a mi actual marido, el Dr. Fry.

1099
00:50:07,500 --> 00:50:10,416
¿Fue su cuantiosa herencia
y sus extensas tierras

1100
00:50:10,500 --> 00:50:12,083
lo que me atrajo de él?

1101
00:50:12,666 --> 00:50:15,875
No, fue su intelecto.

1102
00:50:15,958 --> 00:50:20,666
Seguramente no se le nota a primera vista,
pero es un genio.

1103
00:50:20,750 --> 00:50:22,291
Me halagas, cariño. [ríe]

1104
00:50:22,375 --> 00:50:26,750
Con títulos en Oxford y Cambridge
en Neurología Clínica,

1105
00:50:26,833 --> 00:50:31,291
Psicología del Comportamiento,
Ingeniería Genética…

1106
00:50:31,375 --> 00:50:33,416
Y Arte Dramático.

1107
00:50:35,000 --> 00:50:35,875
[Dr. Fry chilla]

1108
00:50:35,958 --> 00:50:37,000
[golpe seco]

1109
00:50:37,083 --> 00:50:39,375
Ahora que ha tomado el aperitivo,

1110
00:50:40,041 --> 00:50:41,916
le toca el plato principal.

1111
00:50:42,916 --> 00:50:43,791
Venga.

1112
00:50:43,875 --> 00:50:45,166
[Dr. Fry gime]

1113
00:50:47,166 --> 00:50:48,791
[música de aventuras]

1114
00:50:48,875 --> 00:50:51,083
Molly, no. Vuelve aquí.

1115
00:50:52,041 --> 00:50:53,541
[grito amortiguado]

1116
00:50:54,958 --> 00:50:56,708
[Mac] Hay que encontrar a Molly.

1117
00:50:56,791 --> 00:50:58,375
[zumbidos electrónicos]

1118
00:50:58,458 --> 00:50:59,958
¡Oh, mirad!

1119
00:51:00,041 --> 00:51:02,750
Rocky y las ratas salen en la tele.

1120
00:51:02,833 --> 00:51:05,125
Parece una auténtica escena de suspense.

1121
00:51:06,041 --> 00:51:06,958
¿Dónde está ella?

1122
00:51:07,041 --> 00:51:08,833
[música siniestra]

1123
00:51:11,916 --> 00:51:12,750
Oh.

1124
00:51:12,833 --> 00:51:14,500
[cacareos]

1125
00:51:17,916 --> 00:51:19,291
[Dr. Fry] ¡Oh, mira!

1126
00:51:19,375 --> 00:51:22,583
[ríe] Les gusta
la nueva atracción del huevo.

1127
00:51:23,291 --> 00:51:24,791
[ríe tímidamente]

1128
00:51:25,791 --> 00:51:26,791
[Molly inhala]

1129
00:51:27,541 --> 00:51:28,541
[en bajito] Frizzle.

1130
00:51:28,625 --> 00:51:29,708
[música de tensión]

1131
00:51:29,791 --> 00:51:30,708
[cesa la música]

1132
00:51:30,791 --> 00:51:33,041
- ¿Mamá?
- Oh, pequeña Molly.

1133
00:51:33,125 --> 00:51:34,291
- ¿Estás bien?
- Sí.

1134
00:51:34,375 --> 00:51:37,208
Prométeme que nunca volverás a huir.
¿Te han hecho daño?

1135
00:51:37,291 --> 00:51:40,916
- Estoy bien, pero creo que se comen…
- [Sra. Tweedy] Empieza de una vez.

1136
00:51:41,000 --> 00:51:43,583
[Dr. Fry] Cuánta razón tienes, bomboncito.

1137
00:51:45,333 --> 00:51:49,708
[tono dramático] He aquí
el mando a distancia.

1138
00:51:50,916 --> 00:51:55,000
Y aquí están
el resto de mandos a distancia.

1139
00:51:55,083 --> 00:51:56,625
¿Por qué tres?

1140
00:51:59,875 --> 00:52:01,833
Nadie lo sabe.

1141
00:52:01,916 --> 00:52:04,833
[gruñe] Vamos a probar…

1142
00:52:06,500 --> 00:52:07,541
con esa.

1143
00:52:07,625 --> 00:52:08,875
[pitidos de collarines]

1144
00:52:08,958 --> 00:52:10,041
- ¿Eh?
- ¿Esto qué es?

1145
00:52:10,125 --> 00:52:11,375
¿Qué? ¿Dónde estoy?

1146
00:52:11,458 --> 00:52:13,958
- ¿Qué está pasando?
- ¿Molly? ¿Dónde estás, Molly?

1147
00:52:14,041 --> 00:52:16,666
¡Caray! ¿Qué le pasa a esto?

1148
00:52:16,750 --> 00:52:19,208
No, no, no. Te has equivocado, cielito.

1149
00:52:19,291 --> 00:52:21,291
- Es el de apagado.
- [pitido de mando]

1150
00:52:21,375 --> 00:52:23,416
- [pitidos agudos]
- [gallinas] ¡Ah!

1151
00:52:25,458 --> 00:52:27,625
Permíteme. [ríe]

1152
00:52:28,916 --> 00:52:30,041
[zumbido electrónico]

1153
00:52:31,208 --> 00:52:34,041
- [pitido]
- [zumbidos agudos en collarín 314]

1154
00:52:34,125 --> 00:52:37,208
- [música de feria]
- ¡Soy yo!

1155
00:52:37,291 --> 00:52:39,541
[gallinas] ¡Oh!

1156
00:52:40,125 --> 00:52:41,250
[gallinas] ¡Ah!

1157
00:52:42,500 --> 00:52:43,750
[apertura neumática]

1158
00:52:43,833 --> 00:52:46,041
[gallinas] ¡Oh!

1159
00:52:46,125 --> 00:52:48,416
[gallina] ¡Ha ganado un premio!

1160
00:52:49,291 --> 00:52:51,083
¡Qué fuerte!

1161
00:52:51,708 --> 00:52:54,166
[todas] ¡Qué buena pata!

1162
00:53:03,125 --> 00:53:04,375
[ríe malvadamente]

1163
00:53:04,458 --> 00:53:06,333
[en bajito] No. Alto.

1164
00:53:06,916 --> 00:53:08,708
[Ginger] Huye, pollo, huye.

1165
00:53:08,791 --> 00:53:10,333
[gallinas] ¡Adiós!

1166
00:53:10,416 --> 00:53:11,958
[ríe embobada]

1167
00:53:14,166 --> 00:53:17,750
[gallinas con voz embobada]
Que lo pases muy bien.

1168
00:53:17,833 --> 00:53:19,625
[la música de feria se desvanece]

1169
00:53:19,708 --> 00:53:22,166
[cuchillas practicando cortes]

1170
00:53:22,250 --> 00:53:25,166
- [música siniestra]
- Mírame y no apartes la vista.

1171
00:53:26,833 --> 00:53:27,750
[silbido de vapor]

1172
00:53:29,000 --> 00:53:32,541
- [campanilla de máquina cocinera]
- [carne chisporroteando]

1173
00:53:32,625 --> 00:53:33,708
He aquí

1174
00:53:34,416 --> 00:53:37,916
el amanecer de los nuggets.

1175
00:53:41,375 --> 00:53:42,666
[crujidos]

1176
00:53:44,208 --> 00:53:45,666
[se relame]

1177
00:53:46,916 --> 00:53:48,500
[voz infantil] Te quiero, mami.

1178
00:53:49,166 --> 00:53:50,333
Eh… Um…

1179
00:53:50,416 --> 00:53:53,750
- Eh… Digo que está delicioso.
- Imagíneselo.

1180
00:53:53,833 --> 00:53:58,250
En todas las calles de todas las ciudades,
gente en movimiento.

1181
00:53:58,333 --> 00:54:01,125
Personas modernas en un mundo moderno.

1182
00:54:01,791 --> 00:54:08,208
Quieren comida y la quieren rápido,
y nosotros vamos a dársela a cubos llenos.

1183
00:54:09,375 --> 00:54:10,583
[se relame]

1184
00:54:10,666 --> 00:54:12,041
[exhala con placer]

1185
00:54:12,125 --> 00:54:13,750
Comida rápida.

1186
00:54:13,833 --> 00:54:15,875
Me gusta, podría triunfar.

1187
00:54:16,500 --> 00:54:19,000
No, triunfará seguro.

1188
00:54:19,083 --> 00:54:22,666
Y Melisha Tweedy se cobrará su venganza.

1189
00:54:25,333 --> 00:54:26,166
[traga de golpe]

1190
00:54:27,125 --> 00:54:28,125
¿Venganza?

1191
00:54:29,375 --> 00:54:30,916
[suaviza la voz] Ganancia.

1192
00:54:31,000 --> 00:54:32,541
Eso quería decir.

1193
00:54:32,625 --> 00:54:37,291
Mandaré un camión a recoger el primer lote
mañana al amanecer.

1194
00:54:37,375 --> 00:54:41,000
Con mis nuggets
y su cadena de restaurantes,

1195
00:54:41,500 --> 00:54:44,750
estableceremos una preciosa colaboración.

1196
00:54:45,416 --> 00:54:46,250
[crujido]

1197
00:54:48,916 --> 00:54:52,125
Esto… ¿Lo acompaño a su coche,
señor don Sir?

1198
00:54:52,833 --> 00:54:53,833
Venga.

1199
00:54:53,916 --> 00:54:55,375
Vamos a salir de aquí.

1200
00:54:55,458 --> 00:54:57,541
No, espera. No podemos irnos sin Frizzle.

1201
00:54:58,125 --> 00:55:00,625
¿Frizzle? ¿Quién es Frizzle?

1202
00:55:00,708 --> 00:55:03,875
Es amiga mía. No puedo dejarla aquí.
Le prometí que volvería.

1203
00:55:03,958 --> 00:55:06,166
Por favor, Molly. Tú no lo entiendes.

1204
00:55:06,250 --> 00:55:08,583
Pero ya has visto lo que pasa. Morirá.

1205
00:55:08,666 --> 00:55:11,708
Y si no nos vamos ahora,
nosotras también moriremos.

1206
00:55:11,791 --> 00:55:13,791
¡Me da igual! No pienso dejarla sola.

1207
00:55:13,875 --> 00:55:17,041
Solo eres una niña
y no tienes ni idea de a qué te enfrentas.

1208
00:55:17,125 --> 00:55:18,875
- [pasos aproximándose]
- [inhala]

1209
00:55:18,958 --> 00:55:21,333
- [música de tensión]
- Ah…

1210
00:55:23,375 --> 00:55:24,916
- Hasta luego.
- [grita]

1211
00:55:25,500 --> 00:55:26,375
¡Tú!

1212
00:55:26,458 --> 00:55:27,333
[exhala]

1213
00:55:29,625 --> 00:55:31,416
[aumenta la música de tensión]

1214
00:55:32,166 --> 00:55:33,000
¿Eh?

1215
00:55:33,083 --> 00:55:34,416
[música de aventuras]

1216
00:55:34,500 --> 00:55:35,875
[Sra. Tweedy] ¡Vuelve aquí!

1217
00:55:36,541 --> 00:55:37,375
[Ginger gime]

1218
00:55:39,125 --> 00:55:40,541
- [cesa la música]
- [jadea]

1219
00:55:46,250 --> 00:55:48,000
- [gime]
- [inhala]

1220
00:55:48,583 --> 00:55:51,916
Vaya, vaya. La pequeña escapista otra vez.

1221
00:55:52,000 --> 00:55:54,500
- [gime]
- [Sra. Tweedy] No vas a estropear esto.

1222
00:55:54,583 --> 00:55:56,291
Esta vez no.

1223
00:55:56,375 --> 00:55:58,416
Vuelve inmediatamente, doctor.

1224
00:55:58,500 --> 00:56:00,333
Y tráeme un collar.

1225
00:56:00,416 --> 00:56:03,333
- Tenemos a una invitada inesperada.
- [Ginger gime]

1226
00:56:03,916 --> 00:56:05,333
[Rocky gruñe]

1227
00:56:07,541 --> 00:56:09,000
- [Rocky resopla]
- [Nick] Oh…

1228
00:56:09,083 --> 00:56:09,958
- [golpe]
- ¡Ah!

1229
00:56:10,041 --> 00:56:11,500
- [golpe]
- [ambos exhalan]

1230
00:56:11,583 --> 00:56:12,916
[jadeando] ¡Para!

1231
00:56:13,000 --> 00:56:14,875
Nos estás dejando agotados, compadre.

1232
00:56:14,958 --> 00:56:16,541
No había estado tan hecho polvo

1233
00:56:16,625 --> 00:56:19,583
desde que di unas vueltas de prueba
en una rueda de hámster.

1234
00:56:19,666 --> 00:56:22,458
- [Sra. Tweedy, lejos] Aquí está.
- [susurra] Escuchad.

1235
00:56:22,541 --> 00:56:24,875
[Sra. Tweedy] La miserable
gallina descontenta

1236
00:56:24,958 --> 00:56:30,333
que se escapó de la granja Tweedy
y me destrozó la vida.

1237
00:56:30,416 --> 00:56:31,416
[inhalan]

1238
00:56:31,500 --> 00:56:34,250
[Bunty] ¿Qué es este puñetero sitio?

1239
00:56:34,833 --> 00:56:36,916
Oh, Molly, ¿dónde estás?

1240
00:56:37,000 --> 00:56:39,250
[Sra. Tweedy se carcajea en un monitor]

1241
00:56:39,333 --> 00:56:42,833
- [música tenebrosa]
- [carcajadas con eco en los monitores]

1242
00:56:44,416 --> 00:56:46,000
[gritan despavoridos]

1243
00:56:46,083 --> 00:56:47,208
- [Babs gime]
- [golpe]

1244
00:56:47,916 --> 00:56:50,541
[Babs] ¡Oh! Ha deshilachado
mi tejido de punto.

1245
00:56:51,125 --> 00:56:52,833
- [el guarda gruñe]
- [Mac] ¡Corred!

1246
00:56:53,416 --> 00:56:55,250
- [Babs grita]
- [las tres jadean]

1247
00:56:56,750 --> 00:56:59,291
Te di todo
lo que una gallina podía desear,

1248
00:56:59,375 --> 00:57:03,208
un cálido gallinero,
todo el pienso que querías.

1249
00:57:03,791 --> 00:57:06,958
- Y, a pesar de ello, no eras feliz.
- [zumbidos de los botones]

1250
00:57:07,041 --> 00:57:10,375
Bueno, pues voy a hacerte feliz ahora.

1251
00:57:11,583 --> 00:57:12,916
[aumento de energía]

1252
00:57:13,000 --> 00:57:15,333
- [pitidos agudos del collar]
- [Ginger gime]

1253
00:57:15,416 --> 00:57:17,041
[Ginger gruñe de esfuerzo]

1254
00:57:17,125 --> 00:57:18,875
[inhala asustada] Mamá.

1255
00:57:18,958 --> 00:57:20,916
[jadea] Tengo que entrar ahí.

1256
00:57:22,000 --> 00:57:23,541
Tengo una idea.

1257
00:57:23,625 --> 00:57:27,125
- Tú eres el Llanero Libertario, ¿no?
- Sí.

1258
00:57:27,208 --> 00:57:29,708
Antes salías disparado
de un cañón, ¿verdad?

1259
00:57:29,791 --> 00:57:31,583
Eso es correc… ¿Por qué?

1260
00:57:32,166 --> 00:57:33,666
¿Eh? ¿Qué?

1261
00:57:34,500 --> 00:57:35,541
[Ginger gime]

1262
00:57:35,625 --> 00:57:38,291
¡No funciona! Dale más potencia.

1263
00:57:38,375 --> 00:57:40,625
Amor, el equipo funciona perfectamente.

1264
00:57:40,708 --> 00:57:43,833
Es que nunca había visto
una gallina tan tenaz.

1265
00:57:43,916 --> 00:57:46,583
- [Ginger gruñe]
- [Sra. Tweedy] Ni te lo imaginas.

1266
00:57:46,666 --> 00:57:49,791
Ponlo ahora mismo a máxima potencia.

1267
00:57:49,875 --> 00:57:52,666
¿Máxima potencia?
Pero nunca lo hemos hecho antes.

1268
00:57:52,750 --> 00:57:56,541
- [Dr. Fry grita]
- ¿Es que aquí tengo que hacerlo yo todo?

1269
00:57:56,625 --> 00:58:00,333
Maridos y gallinas,
la pesadilla de mi vida.

1270
00:58:00,916 --> 00:58:02,291
[aumento de energía]

1271
00:58:02,875 --> 00:58:04,333
- [Ginger gruñe]
- [pitido]

1272
00:58:04,416 --> 00:58:06,250
[ríe malvadamente]

1273
00:58:06,333 --> 00:58:08,541
[Ginger resuella débilmente]

1274
00:58:09,208 --> 00:58:10,458
[ríe a carcajadas]

1275
00:58:10,541 --> 00:58:13,125
[ríe histérica]

1276
00:58:13,208 --> 00:58:14,375
[se carcajea]

1277
00:58:14,458 --> 00:58:15,625
[exclama embobada]

1278
00:58:15,708 --> 00:58:16,625
[ríe histérica]

1279
00:58:17,333 --> 00:58:18,291
[gruñe]

1280
00:58:18,875 --> 00:58:21,333
- ¿Eh?
- [Ginger gruñe de esfuerzo]

1281
00:58:21,416 --> 00:58:22,833
[aumenta la energía]

1282
00:58:22,916 --> 00:58:24,750
- [Fetcher gime]
- ¿Lo va a arreglar?

1283
00:58:24,833 --> 00:58:28,750
Claro que sí. A Fetch
nunca se le resiste la electricidad.

1284
00:58:28,833 --> 00:58:29,916
- [grita]
- [golpe]

1285
00:58:30,000 --> 00:58:32,208
Ya mordisqueaba cables antes de andar.

1286
00:58:33,291 --> 00:58:35,250
- ¡Listo!
- Buen trabajo, chicos.

1287
00:58:35,750 --> 00:58:37,041
Preparado para volar.

1288
00:58:37,125 --> 00:58:38,166
Adiós, compadre.

1289
00:58:38,750 --> 00:58:40,791
¿O debería decir au revoir?

1290
00:58:41,375 --> 00:58:43,208
Creo que "adiós" es más apropiado.

1291
00:58:44,583 --> 00:58:46,458
- [chisporroteo eléctrico]
- [gritan]

1292
00:58:47,041 --> 00:58:48,541
[grita]

1293
00:58:49,083 --> 00:58:51,083
- [Sra. Tweedy] ¿Eh?
- [temblor]

1294
00:58:51,166 --> 00:58:52,333
[Rocky grita]

1295
00:58:52,416 --> 00:58:54,250
- [grita]
- [Dr. Fry gime]

1296
00:58:55,208 --> 00:58:56,583
[disminución de potencia]

1297
00:58:56,666 --> 00:58:59,000
- [música de acción]
- [Ginger gime débilmente]

1298
00:58:59,750 --> 00:59:01,000
[apertura de grilletes]

1299
00:59:01,083 --> 00:59:02,458
Vámonos. [gime de esfuerzo]

1300
00:59:02,541 --> 00:59:04,791
- [Ginger gime]
- [pitido del collarín]

1301
00:59:06,250 --> 00:59:08,083
- Vamos, mamá.
- ¿Mamá?

1302
00:59:08,166 --> 00:59:09,625
- [pitido]
- ¿Quién es mamá?

1303
00:59:10,333 --> 00:59:13,083
Eres tú. Y tenemos que salir de aquí.

1304
00:59:13,166 --> 00:59:16,375
[voz embobada] ¿Por qué? Me encanta esto.

1305
00:59:16,458 --> 00:59:18,958
Soy tan feliz… [ríe]

1306
00:59:19,666 --> 00:59:20,833
¡No!

1307
00:59:20,916 --> 00:59:23,208
[gime de esfuerzo] ¿Eh?

1308
00:59:23,291 --> 00:59:25,125
- [Molly gruñe]
- [Fry y Tweedy gimen]

1309
00:59:26,541 --> 00:59:27,375
¿Papá?

1310
00:59:28,166 --> 00:59:29,000
Molly.

1311
00:59:29,083 --> 00:59:30,083
[Fry y Tweedy gimen]

1312
00:59:31,541 --> 00:59:32,791
[Sra. Tweedy gruñe]

1313
00:59:33,458 --> 00:59:35,083
[música de tensión]

1314
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
[amenazante] Mm.

1315
00:59:37,833 --> 00:59:39,666
- Vale.
- [cesa la música de tensión]

1316
00:59:40,208 --> 00:59:41,625
[música funky]

1317
00:59:41,708 --> 00:59:42,583
¡Uh!

1318
00:59:42,666 --> 00:59:43,916
[ríe]

1319
00:59:44,541 --> 00:59:45,708
[gime al ritmo]

1320
00:59:45,791 --> 00:59:47,875
- ¿Eh?
- Oh.

1321
00:59:47,958 --> 00:59:51,250
[Rocky continúa gimiendo
al ritmo de la música]

1322
00:59:51,333 --> 00:59:53,458
[ríe] Qué bien se mueve.

1323
00:59:54,125 --> 00:59:55,583
[continúa la música funky]

1324
00:59:58,125 --> 01:00:00,291
- [Ginger grita]
- [en bajito] Mamá, espera.

1325
01:00:02,208 --> 01:00:03,041
¡Ja!

1326
01:00:03,125 --> 01:00:04,875
♪ No volamos, somos pollos. ♪

1327
01:00:04,958 --> 01:00:06,166
- ¡Ja!
- [cesa la música]

1328
01:00:07,208 --> 01:00:08,250
[carraspea]

1329
01:00:08,333 --> 01:00:09,250
[ríe nervioso]

1330
01:00:10,833 --> 01:00:11,666
¡Cogedlo!

1331
01:00:11,750 --> 01:00:12,625
¡Ven aquí, bicho!

1332
01:00:12,708 --> 01:00:14,708
- [música de acción]
- ¡Ah! [jadea]

1333
01:00:15,583 --> 01:00:17,041
[llegada de ascensor]

1334
01:00:17,125 --> 01:00:18,250
¡Ahí está! Te tengo.

1335
01:00:21,208 --> 01:00:22,416
- [gimen]
- [golpe]

1336
01:00:22,500 --> 01:00:24,291
[música triunfal]

1337
01:00:24,375 --> 01:00:25,208
[ríe con sorna]

1338
01:00:26,375 --> 01:00:27,208
[cesa la música]

1339
01:00:29,791 --> 01:00:32,250
- [alarma]
- ¡Encontrad a esos pollos!

1340
01:00:32,333 --> 01:00:33,291
[guarda] Sí, vamos.

1341
01:00:33,375 --> 01:00:34,333
[alarma a lo lejos]

1342
01:00:35,541 --> 01:00:38,500
[Ginger, voz delirante]
♪ Yo soy un campeón. ♪

1343
01:00:38,583 --> 01:00:41,125
♪ Yo soy un campeón. ♪

1344
01:00:41,208 --> 01:00:43,000
♪ Me gusta ganar. ♪

1345
01:00:43,083 --> 01:00:47,250
♪ Me gusta ganar. Yo soy un campeón. ♪

1346
01:00:47,333 --> 01:00:48,708
- ¡Vamos!
- Silencio, mamá.

1347
01:00:48,791 --> 01:00:49,958
No podemos hacer ruido.

1348
01:00:50,041 --> 01:00:52,125
- ¡Pero yo quiero cantar!
- [chista]

1349
01:00:52,666 --> 01:00:53,958
Tú sígueme.

1350
01:00:54,041 --> 01:00:57,125
- Oh, qué bien. ¿Nos vamos de vacaciones?
- [Molly gime]

1351
01:00:57,208 --> 01:01:00,791
No. Hay que encontrar a Frizzle y a papá
y largarnos de aquí.

1352
01:01:00,875 --> 01:01:02,208
Pero ¿por qué?

1353
01:01:02,291 --> 01:01:03,291
- ¡Uh!
- [golpe seco]

1354
01:01:04,125 --> 01:01:05,625
Pues porque lo digo yo.

1355
01:01:05,708 --> 01:01:06,666
[pedorreta]

1356
01:01:06,750 --> 01:01:09,500
Pues tú a mí no me mandas.

1357
01:01:09,583 --> 01:01:10,833
[ríe a carcajadas]

1358
01:01:10,916 --> 01:01:12,583
[riendo] ¡Me veo las patas!

1359
01:01:12,666 --> 01:01:14,708
- [guarda] ¿Dónde se han metido?
- Vamos.

1360
01:01:15,416 --> 01:01:16,583
[Ginger] ¡Cucu!

1361
01:01:17,583 --> 01:01:18,958
- ¿Eh?
- [música de tensión]

1362
01:01:20,833 --> 01:01:21,708
¡Espérame!

1363
01:01:21,791 --> 01:01:24,708
- [las tres jadean]
- Venga, a ver si espabilamos.

1364
01:01:24,791 --> 01:01:25,750
[Ginger resuella]

1365
01:01:25,833 --> 01:01:27,041
- [todas gimen]
- [golpe]

1366
01:01:27,125 --> 01:01:28,416
[todas gimen]

1367
01:01:30,166 --> 01:01:33,250
Ginger. Gracias al cielo que has escapado.

1368
01:01:33,333 --> 01:01:36,458
[inhala] Otra vez nos enfrentamos
a esta horrible mujer.

1369
01:01:36,541 --> 01:01:41,375
¿Qué? La Sra. Tweedy es la mejor.
¡Me encanta!

1370
01:01:41,458 --> 01:01:43,541
- Bunty, Mac, es el collar.
- Es la mejor.

1371
01:01:43,625 --> 01:01:45,291
Hace que mamá se comporte así.

1372
01:01:45,375 --> 01:01:47,291
- [ambos] ¡Molly!
- [guarda gruñe]

1373
01:01:47,875 --> 01:01:49,708
- [las tres se asustan]
- [gruñe]

1374
01:01:49,791 --> 01:01:51,458
- [Babs] ¡Uh!
- [Ginger] ¡Cucu!

1375
01:01:53,250 --> 01:01:54,666
- [grito]
- ¿Eh?

1376
01:01:54,750 --> 01:01:56,750
- [las ratas gimen]
- [gruñido]

1377
01:01:57,333 --> 01:01:58,875
[balbucea, gruñe enfadado]

1378
01:01:58,958 --> 01:01:59,791
[golpe metálico]

1379
01:02:00,541 --> 01:02:02,208
[gime débilmente]

1380
01:02:02,291 --> 01:02:03,458
[golpe seco]

1381
01:02:03,541 --> 01:02:06,000
- Lo hemos tumbado.
- ¿Tío Nick?

1382
01:02:06,083 --> 01:02:09,291
¡Tío Fetch! ¿Cómo nos habéis encontrado?

1383
01:02:09,375 --> 01:02:10,708
Nos hemos caído por ahí.

1384
01:02:10,791 --> 01:02:13,375
El amor, Molly, nos ha mostrado el camino.

1385
01:02:13,458 --> 01:02:15,750
- [maquinaria en marcha]
- [Ginger] Arriba.

1386
01:02:15,833 --> 01:02:17,875
- [Ginger ríe]
- [Bunty] ¡Ginger!

1387
01:02:17,958 --> 01:02:20,916
- [Molly] ¡Mamá!
- [Ginger exclama embobada]

1388
01:02:22,250 --> 01:02:23,416
[el grupo gime]

1389
01:02:23,500 --> 01:02:25,916
- ♪ Yo soy un campeón. ♪
- [el resto gime]

1390
01:02:26,000 --> 01:02:27,500
♪ Yo soy un campeón. ♪

1391
01:02:27,583 --> 01:02:30,000
- ♪ Me gusta ganar… ♪
- ¡No cede!

1392
01:02:30,583 --> 01:02:33,666
- Babs, ¿qué llevas en el bolso?
- No gran cosa, me temo.

1393
01:02:34,250 --> 01:02:35,625
[tintineo de objetos]

1394
01:02:35,708 --> 01:02:36,625
[Mac] ¡Bien!

1395
01:02:36,708 --> 01:02:37,875
¡Eso será perfecto!

1396
01:02:39,416 --> 01:02:41,708
[ríe a carcajadas] ¡Cosquillas!

1397
01:02:41,791 --> 01:02:42,875
[pitido del collarín]

1398
01:02:42,958 --> 01:02:44,291
[todos gritan]

1399
01:02:45,583 --> 01:02:46,416
[todos gritan]

1400
01:02:46,500 --> 01:02:47,625
[golpe sobre granos]

1401
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
¡Oh!

1402
01:02:51,958 --> 01:02:55,750
Esto es como estar encerrado
en una lata de galletas gigantesca.

1403
01:02:56,583 --> 01:02:57,875
Pero sin galletas.

1404
01:02:57,958 --> 01:02:59,458
He perdido las gafas.

1405
01:02:59,541 --> 01:03:01,458
No veo un pimiento.

1406
01:03:03,416 --> 01:03:04,250
¿Mamá?

1407
01:03:05,458 --> 01:03:06,291
¡Mamá!

1408
01:03:06,375 --> 01:03:07,208
[gime]

1409
01:03:13,333 --> 01:03:14,291
¿Molly?

1410
01:03:14,375 --> 01:03:16,375
[exhala] Estás bien.

1411
01:03:17,208 --> 01:03:18,458
¡Oh, Molly!

1412
01:03:20,125 --> 01:03:21,041
¿Qué ha pasado?

1413
01:03:21,916 --> 01:03:22,875
¿Dónde estamos?

1414
01:03:23,833 --> 01:03:26,291
[Bunty] No lo sé,
pero no hay ninguna salida.

1415
01:03:27,833 --> 01:03:29,416
Siempre hay una salida.

1416
01:03:30,958 --> 01:03:31,875
¿Dónde está Rocky?

1417
01:03:31,958 --> 01:03:33,958
Lo he visto antes en esa sala grande.

1418
01:03:34,041 --> 01:03:35,541
[exhala] Nos ha salvado.

1419
01:03:36,375 --> 01:03:37,416
Ah, ¿sí?

1420
01:03:37,500 --> 01:03:39,875
- [música de suspense]
- [jadea]

1421
01:03:39,958 --> 01:03:43,083
- [Rocky inhala]
- [el guarda gime]

1422
01:03:43,166 --> 01:03:44,541
[el guarda gime]

1423
01:03:46,291 --> 01:03:47,125
[guarda] ¿Eh?

1424
01:03:48,833 --> 01:03:51,708
- Vamos. Esta vez seguro que podemos.
- [gemidos]

1425
01:03:51,791 --> 01:03:54,458
[con esfuerzo] No podré aguantar
mucho más tiempo.

1426
01:03:54,541 --> 01:03:56,625
- Fetcher, date prisa.
- [gemidos]

1427
01:03:56,708 --> 01:03:59,041
Agárrate a un saliente o a una ranura.

1428
01:03:59,125 --> 01:04:00,416
[Fetcher] ¡Hecho!

1429
01:04:00,500 --> 01:04:02,500
¡Uh! A esta ranura no.

1430
01:04:02,583 --> 01:04:03,875
[gime]

1431
01:04:04,791 --> 01:04:06,250
[todos gritan]

1432
01:04:08,666 --> 01:04:11,875
Oh… Acéptalo, polluela.

1433
01:04:11,958 --> 01:04:14,458
[inhala] Haría falta un milagro
para salir de aquí.

1434
01:04:14,541 --> 01:04:15,458
[Rocky] ¡Eh!

1435
01:04:15,541 --> 01:04:17,458
- ¿Hay alguien ahí abajo?
- ¡Papá!

1436
01:04:17,541 --> 01:04:18,833
- [Ginger] ¡Rocky!
- [ríe]

1437
01:04:18,916 --> 01:04:22,041
No le digas que ha sido un milagro
o no habrá quien lo soporte.

1438
01:04:22,125 --> 01:04:24,166
¡Rocky al rescate!

1439
01:04:24,250 --> 01:04:26,500
- [todos] ¡No!
- [Ginger] ¡No! ¡No saltes!

1440
01:04:26,583 --> 01:04:28,416
- [Rocky] ¿Qué decís?
- [gritos]

1441
01:04:28,500 --> 01:04:31,208
¡No os oigo! Esperad. ¡Allá voy!

1442
01:04:31,291 --> 01:04:32,458
¡No saltes!

1443
01:04:32,541 --> 01:04:33,416
[Rocky grita]

1444
01:04:33,916 --> 01:04:35,250
[música cómica de fracaso]

1445
01:04:36,208 --> 01:04:37,041
[cesa la música]

1446
01:04:38,416 --> 01:04:40,500
¡Oh! ¡Abrazo en familia!

1447
01:04:40,583 --> 01:04:42,541
Cómo os echaba de menos…

1448
01:04:42,625 --> 01:04:43,458
Muy bien.

1449
01:04:43,541 --> 01:04:46,250
Acabemos con este gallinero
y rumbo a casa.

1450
01:04:52,458 --> 01:04:53,375
Ah.

1451
01:04:54,416 --> 01:04:56,291
¿La única salida es esa?

1452
01:04:57,375 --> 01:04:58,208
[ríe nerviosa]

1453
01:04:59,541 --> 01:05:01,166
De verdad que lo siento.

1454
01:05:03,500 --> 01:05:04,583
[llora]

1455
01:05:07,291 --> 01:05:08,875
[música triste]

1456
01:05:10,166 --> 01:05:12,125
Molly, ¿qué te ocurre?

1457
01:05:12,750 --> 01:05:14,333
Todo esto es culpa mía.

1458
01:05:15,000 --> 01:05:18,375
Debería haberte escuchado
y hacer lo que me dijiste.

1459
01:05:18,875 --> 01:05:20,666
Ahora todo es un desastre.

1460
01:05:25,083 --> 01:05:26,375
[suspira] ¡Eh!

1461
01:05:26,958 --> 01:05:29,208
¿Dónde está mi chica grande y valiente?

1462
01:05:29,791 --> 01:05:31,625
[suspira] Es una estúpida.

1463
01:05:32,666 --> 01:05:33,666
Tenías razón.

1464
01:05:34,166 --> 01:05:37,250
Si conseguimos volver a casa,
nunca volveré a salir de allí.

1465
01:05:38,000 --> 01:05:38,833
Jamás.

1466
01:05:39,375 --> 01:05:40,666
Eh. No, Molly.

1467
01:05:41,541 --> 01:05:42,791
Esto es culpa mía.

1468
01:05:43,291 --> 01:05:44,875
No debería haberte contado

1469
01:05:44,958 --> 01:05:48,958
todas esas historias ridículas
del Llanero Libertario.

1470
01:05:50,416 --> 01:05:52,750
No. Yo soy la responsable.

1471
01:05:54,208 --> 01:05:55,916
Tampoco soportaba estar encerrada.

1472
01:05:56,708 --> 01:05:58,875
¿Por qué esperaba que tú fueras diferente?

1473
01:06:00,458 --> 01:06:02,458
Por miedo, supongo. Eres igual que yo.

1474
01:06:04,333 --> 01:06:06,083
¿Qué tiene de malo ser como tú?

1475
01:06:12,458 --> 01:06:15,541
Nada, porque tu madre es la mejor.

1476
01:06:16,375 --> 01:06:18,875
Y siempre tiene un plan.

1477
01:06:18,958 --> 01:06:20,125
[cesa la música triste]

1478
01:06:20,791 --> 01:06:21,833
Esta vez no.

1479
01:06:22,583 --> 01:06:25,583
- [Dr. Fry murmura nervioso]
- Ah, aquí está.

1480
01:06:25,666 --> 01:06:27,458
[Dr. Fry murmura nervioso]

1481
01:06:28,125 --> 01:06:31,375
- ¿Todo listo para el chicken fry, Fry?
- Cinco minutos, bombón.

1482
01:06:31,958 --> 01:06:32,958
Que sean cuatro.

1483
01:06:33,041 --> 01:06:35,416
- [Dr. Fry tembloroso] Vale.
- ¿Dónde está ella?

1484
01:06:35,500 --> 01:06:36,583
[llegada de ascensor]

1485
01:06:36,666 --> 01:06:39,708
Los pollos fugitivos
se… se han quedado encerrados

1486
01:06:39,791 --> 01:06:41,083
en un silo de maíz.

1487
01:06:41,666 --> 01:06:43,791
¿En el silo, dices?

1488
01:06:44,291 --> 01:06:45,375
¡Estupendo!

1489
01:06:45,458 --> 01:06:47,375
Voy a saludar a nuestro invitado.

1490
01:06:47,458 --> 01:06:51,000
- La producción empieza en tres minutos.
- [titubea] ¿Tres? ¡Oh!

1491
01:06:51,083 --> 01:06:55,041
Parece que ya
no os cacarea la suerte, gallinitas.

1492
01:06:55,125 --> 01:06:56,750
TRITURADORA

1493
01:06:57,333 --> 01:06:58,916
- [alarma]
- [música de tensión]

1494
01:07:02,000 --> 01:07:03,041
[temblor]

1495
01:07:03,125 --> 01:07:04,208
[los tres] ¿Eh?

1496
01:07:04,291 --> 01:07:05,125
[Rocky] ¿Eh?

1497
01:07:05,208 --> 01:07:06,750
- [Ginger inhala]
- ¿Eh?

1498
01:07:06,833 --> 01:07:08,208
[el temblor se incrementa]

1499
01:07:10,791 --> 01:07:13,666
Creo que hay una trituradora
en la base de esta cosa.

1500
01:07:14,250 --> 01:07:15,500
Por si sirve de consuelo,

1501
01:07:15,583 --> 01:07:18,666
seguramente nos asfixiaremos
antes de que nos trituren.

1502
01:07:18,750 --> 01:07:20,083
Esperad, esperad, esperad.

1503
01:07:20,583 --> 01:07:22,250
¡Palomitas! [jadea nervioso]

1504
01:07:22,333 --> 01:07:24,708
¿Quién quiere palomitas?
¡Mirad, palomitas!

1505
01:07:24,791 --> 01:07:26,208
- [ríe histérico]
- ¡Rocky!

1506
01:07:26,291 --> 01:07:28,291
Me parece que este no es momento para…

1507
01:07:31,500 --> 01:07:33,750
- [inhala]
- [música esperanzadora]

1508
01:07:33,833 --> 01:07:36,291
La respuesta
a todos los problemas de la vida.

1509
01:07:36,375 --> 01:07:37,208
¡Pues claro!

1510
01:07:37,916 --> 01:07:39,833
Mac, necesitamos calor.

1511
01:07:39,916 --> 01:07:41,208
- Un montón.
- [Mac] ¡Oh!

1512
01:07:42,333 --> 01:07:43,833
Esto servirá. [gime]

1513
01:07:43,916 --> 01:07:45,458
[gime] ¡Perfecto!

1514
01:07:46,500 --> 01:07:48,625
[gruñe] ¿Alguien tiene lumbre?

1515
01:07:49,125 --> 01:07:51,000
Sí, la que te falta a ti, lumbreras.

1516
01:07:51,083 --> 01:07:53,291
- Vamos a saltar en pedazos.
- [Molly inhala]

1517
01:07:56,916 --> 01:07:59,333
Además, se han acabado las cerillas.

1518
01:07:59,416 --> 01:08:00,833
PARECE QUE SE HAN TERMINADO

1519
01:08:00,916 --> 01:08:02,208
Oh, no.

1520
01:08:04,541 --> 01:08:06,208
- [tintineo de campanilla]
- ¡Oh!

1521
01:08:08,166 --> 01:08:09,375
[música triunfal]

1522
01:08:12,250 --> 01:08:13,375
¡Esta es mi chica!

1523
01:08:16,625 --> 01:08:20,041
¿Puedo expresar mi preocupación
por mi salud y seguridad?

1524
01:08:20,625 --> 01:08:21,875
¿Y eso qué es?

1525
01:08:22,458 --> 01:08:23,458
[gritan]

1526
01:08:23,541 --> 01:08:25,625
- [ambos] ¿Eh?
- [gran estruendo]

1527
01:08:25,708 --> 01:08:27,041
[todos tiemblan]

1528
01:08:27,125 --> 01:08:29,041
[explosiones ensordecidas]

1529
01:08:31,541 --> 01:08:34,041
- [explosiones de palomitas]
- [Babs] ¿Eh?

1530
01:08:34,625 --> 01:08:36,666
[zumbido de alarma]

1531
01:08:36,750 --> 01:08:40,125
- ¡Uy! Está muy rica. ¿Sabéis si hay más?
- [música de tensión]

1532
01:08:40,208 --> 01:08:41,708
- [grita]
- [todos gritan]

1533
01:08:41,791 --> 01:08:43,708
- [explosiones de palomitas]
- [gritan]

1534
01:08:46,375 --> 01:08:47,750
[continúan gritando]

1535
01:08:50,833 --> 01:08:51,666
[Fowler] ¿Sabes?

1536
01:08:51,750 --> 01:08:55,958
Justo cuando Charlie Cartuchos
creía que ya estábamos en la madre patria,

1537
01:08:56,041 --> 01:08:58,000
el enemigo, a las 06:00, nos atacó.

1538
01:08:59,416 --> 01:09:01,791
¡Ay, madre! ¿Llueven palomitas?

1539
01:09:02,375 --> 01:09:04,958
Vaya con el tiempo británico.
Es imprevisible.

1540
01:09:05,041 --> 01:09:06,500
Nunca sabes qué va a pasar.

1541
01:09:07,083 --> 01:09:08,333
- [gime]
- [Bunty exhala]

1542
01:09:09,125 --> 01:09:10,291
¡Indignante!

1543
01:09:12,041 --> 01:09:13,333
[ríe a carcajadas]

1544
01:09:13,416 --> 01:09:14,250
[Babs grita]

1545
01:09:14,333 --> 01:09:16,333
- [Nick y Fetcher gritan]
- [ambos gimen]

1546
01:09:16,958 --> 01:09:18,000
[Ginger inhala]

1547
01:09:19,916 --> 01:09:20,750
[Molly] ¿Mm?

1548
01:09:21,333 --> 01:09:22,791
- ¡Uh!
- ¡Toma ya!

1549
01:09:22,875 --> 01:09:24,125
¡Lo hemos conseguido!

1550
01:09:24,208 --> 01:09:25,875
- ¡Mirad!
- [Fetcher ríe]

1551
01:09:25,958 --> 01:09:29,625
Resulta que Fowler
nos ha preparado la vía de escape.

1552
01:09:30,291 --> 01:09:33,708
- [música triunfalista]
- ¡Buen trabajo, valiente carcamal!

1553
01:09:33,791 --> 01:09:36,791
[gime] Con un apretón de manos, me basta.

1554
01:09:36,875 --> 01:09:39,041
[ríe] ¡Misión cumplida!

1555
01:09:39,125 --> 01:09:41,291
Vámonos ya de este manicomio avícola.

1556
01:09:41,375 --> 01:09:43,250
- [Rocky se jacta]
- [Babs] Ay, sí.

1557
01:09:43,333 --> 01:09:45,500
- [música melancólica]
- [Nick] ¡Qué hambre!

1558
01:09:45,583 --> 01:09:49,333
- [Fetcher] Nick, ¿hay aperitivos?
- [Nick] Mis tripas están protestando.

1559
01:09:49,416 --> 01:09:50,625
[la música se desvanece]

1560
01:10:00,375 --> 01:10:01,708
[chirrido de frenos]

1561
01:10:03,541 --> 01:10:05,125
[guarda] ¡De acuerdo, adelante!

1562
01:10:13,166 --> 01:10:15,250
¡Ginger! ¿No vienes?

1563
01:10:17,125 --> 01:10:18,250
No, no puedo.

1564
01:10:20,250 --> 01:10:21,125
Voy a volver.

1565
01:10:21,791 --> 01:10:22,666
[Molly inhala]

1566
01:10:25,333 --> 01:10:26,208
¿Por Frizzle?

1567
01:10:28,291 --> 01:10:31,250
Por Frizzle y todos los pollos.

1568
01:10:33,875 --> 01:10:35,500
- ¡Bien!
- [Ginger ríe]

1569
01:10:36,500 --> 01:10:37,958
[música tierna]

1570
01:10:39,458 --> 01:10:42,208
Que el lugar donde vivimos
esté aislado del mundo

1571
01:10:42,291 --> 01:10:44,833
no significa que nosotros lo estemos.

1572
01:10:47,833 --> 01:10:49,833
Ningún pollo es una isla.

1573
01:10:52,083 --> 01:10:53,291
[Rocky] Mm.

1574
01:10:53,375 --> 01:10:55,250
Estamos contigo, Ginger.

1575
01:10:55,333 --> 01:10:57,125
Sí, también me apunto.

1576
01:10:57,208 --> 01:10:59,708
- Adoro el punto.
- Las ratas también.

1577
01:11:01,166 --> 01:11:02,500
Vale. ¿Cuál es el plan?

1578
01:11:03,791 --> 01:11:06,041
Oh, pues yo no…

1579
01:11:06,125 --> 01:11:08,250
Creía que tú…

1580
01:11:09,750 --> 01:11:10,583
Rocky.

1581
01:11:11,583 --> 01:11:15,750
Eh, Molly, eh…
¿Seguro que estás preparada para esto?

1582
01:11:16,333 --> 01:11:18,041
Desde que salí del cascarón.

1583
01:11:20,083 --> 01:11:21,500
Se parece mucho a mí.

1584
01:11:22,250 --> 01:11:25,000
[pitidos de vehículo pesado marcha atrás]

1585
01:11:30,458 --> 01:11:31,750
[cesan los pitidos]

1586
01:11:32,333 --> 01:11:33,833
- [el guarda gime]
- Dr. Fry.

1587
01:11:33,916 --> 01:11:36,375
¿Qué era ese ruido en el tejado?

1588
01:11:36,458 --> 01:11:38,041
- [golpe]
- Parecía una explosión.

1589
01:11:38,625 --> 01:11:41,875
¡Oh! Parece que a uno de los silos
le ha saltado la tapa.

1590
01:11:41,958 --> 01:11:42,791
[alarma]

1591
01:11:42,875 --> 01:11:47,500
Igual no deberías haber pasado esos pollos
por la trituradora, amor.

1592
01:11:47,583 --> 01:11:49,333
No seas ridículo.

1593
01:11:49,416 --> 01:11:52,000
[Smith] ¡Melisha!
¿Todo listo para el gran día?

1594
01:11:52,083 --> 01:11:52,916
[exhala]

1595
01:11:54,625 --> 01:11:58,208
¡Ya lo creo, Reginald!
Todo va a pedir de boca.

1596
01:11:58,291 --> 01:12:01,041
[Smith] Fantástico.
Mi camión ya está preparado.

1597
01:12:01,125 --> 01:12:02,750
Hay que darse prisa.

1598
01:12:02,833 --> 01:12:06,875
Mientras Tweedy está ahí con su invitado,
nosotros nos colamos dentro.

1599
01:12:07,500 --> 01:12:10,916
Molly, lleva a Bunty, Babs y Mac
adonde están todos los pollos.

1600
01:12:11,000 --> 01:12:13,250
- [música de suspense]
- Vamos. Por aquí.

1601
01:12:14,458 --> 01:12:16,125
[Ginger] Pasad desapercibidas

1602
01:12:16,208 --> 01:12:19,500
y preparaos para impedir
que los pollos suban por esa escalera.

1603
01:12:20,291 --> 01:12:23,333
Rocky, tú y yo
nos apoderamos de ese botón…

1604
01:12:23,416 --> 01:12:26,250
- [pitido]
- [Ginger] …y desactivamos los collares.

1605
01:12:26,333 --> 01:12:28,000
En cuanto queden desactivados,

1606
01:12:28,083 --> 01:12:31,083
el equipo de Molly
se llevará a los pollos fuera.

1607
01:12:31,166 --> 01:12:32,791
Reventamos la puerta para salir…

1608
01:12:32,875 --> 01:12:34,208
[cacareos alocados]

1609
01:12:34,875 --> 01:12:36,208
[Ginger] Robamos el camión…

1610
01:12:36,791 --> 01:12:37,833
Y a casita.

1611
01:12:38,458 --> 01:12:40,375
Bueno, pues ¿a qué estamos esperando?

1612
01:12:40,458 --> 01:12:43,083
¡Oh! Vamos a hacerlo hoy, por lo que veo.

1613
01:12:43,916 --> 01:12:45,125
[Fowler] ¿Por dónde iba?

1614
01:12:45,208 --> 01:12:48,833
¡Ah, sí! Charlie Cartuchos
había perdido el tren de aterrizaje

1615
01:12:48,916 --> 01:12:51,333
y su cacharro empezaba a incendiarse…

1616
01:12:52,583 --> 01:12:53,416
[música suave]

1617
01:12:53,500 --> 01:12:57,583
De hecho, Melisha,
tengo un detallito para nuestro gran día.

1618
01:12:58,500 --> 01:13:02,583
¡Vaya, Reginald! Esto es muy inesperado.

1619
01:13:03,125 --> 01:13:04,291
- Eh…
- [cesa la música]

1620
01:13:05,125 --> 01:13:06,041
¿Kétchup?

1621
01:13:06,125 --> 01:13:09,500
Ah, no, no, no. Algo totalmente nuevo.

1622
01:13:10,208 --> 01:13:11,375
Yo lo llamo

1623
01:13:11,916 --> 01:13:13,250
el dipeo.

1624
01:13:14,125 --> 01:13:14,958
[roce viscoso]

1625
01:13:17,833 --> 01:13:19,666
Es… dulce.

1626
01:13:20,291 --> 01:13:22,125
Y agrio.

1627
01:13:22,208 --> 01:13:25,041
[inspira profundamente]
Todos los somos, Reginald.

1628
01:13:25,125 --> 01:13:26,791
[Sra. Tweedy por radio] ¿Dr. Fry?

1629
01:13:28,958 --> 01:13:30,708
Sí, bienamada mía.

1630
01:13:30,791 --> 01:13:33,875
Di esas palabras que tanto anhelo oír.

1631
01:13:33,958 --> 01:13:35,500
¡Ponlo en marcha ya, idiota!

1632
01:13:37,958 --> 01:13:38,791
Oh.

1633
01:13:40,750 --> 01:13:42,708
[Dr. Fry lee] "Todos los pollos".

1634
01:13:42,791 --> 01:13:43,750
[ríe]

1635
01:13:44,791 --> 01:13:45,666
[gime]

1636
01:13:48,750 --> 01:13:53,166
[inhala] ¡Es el pollo marchoso!
Y también la naranjita.

1637
01:13:53,666 --> 01:13:57,208
Oh, no. Esto a mi mujer
no le va a gustar nada.

1638
01:13:57,833 --> 01:14:00,250
¡Venid aquí, polluelos traviesos!

1639
01:14:00,333 --> 01:14:01,333
[grita]

1640
01:14:01,416 --> 01:14:03,041
¡Oh! Ah.

1641
01:14:04,250 --> 01:14:05,958
[gime al ritmo de los botes]

1642
01:14:07,166 --> 01:14:08,000
[chilla]

1643
01:14:08,583 --> 01:14:09,500
[sigue chillando]

1644
01:14:10,083 --> 01:14:10,958
[gime]

1645
01:14:11,041 --> 01:14:12,666
[redoble de tambor]

1646
01:14:13,250 --> 01:14:14,666
[gime] Vaya.

1647
01:14:14,750 --> 01:14:16,708
¡Hasta la próxima, cara huevo!

1648
01:14:16,791 --> 01:14:19,500
- [ríe] ¿Lo pillas?
- [Sra. Tweedy por radio] ¿Dr. Fry?

1649
01:14:20,083 --> 01:14:22,416
- ¿Qué está pasando ahí?
- Deprisa, vamos.

1650
01:14:23,291 --> 01:14:26,708
- [Sra. Tweedy] ¿Dr. Fry? Dr. Fry.
- [Dr. Fry balbucea] ¿Hola?

1651
01:14:26,791 --> 01:14:29,375
- ¡Dr. Fry!
- ¿Hay alguien por aquí?

1652
01:14:29,458 --> 01:14:30,541
[llegada de ascensor]

1653
01:14:30,625 --> 01:14:31,791
¡Dr. Fry!

1654
01:14:31,875 --> 01:14:33,541
¿Dónde están mis nuggets?

1655
01:14:33,625 --> 01:14:37,833
De verdad, ese pedazo de inútil
no sé qué tiene en la cabeza…

1656
01:14:37,916 --> 01:14:39,625
[Dr. Fry balbucea]

1657
01:14:39,708 --> 01:14:40,625
[estruendo]

1658
01:14:41,208 --> 01:14:43,250
- [Ginger y Rocky exhalan]
- ¡Pollo!

1659
01:14:43,791 --> 01:14:44,666
[Ginger grita]

1660
01:14:46,666 --> 01:14:47,625
[Rocky gruñe]

1661
01:14:48,375 --> 01:14:49,208
¡Ja, ja!

1662
01:14:49,291 --> 01:14:50,208
¿Eh?

1663
01:14:50,291 --> 01:14:51,791
- [gruñe]
- [pitido de máquina]

1664
01:14:55,083 --> 01:14:55,916
¿Eh?

1665
01:14:56,416 --> 01:14:57,291
[Sra. Tweedy ríe]

1666
01:14:57,375 --> 01:14:58,541
[música tenebrosa]

1667
01:14:59,708 --> 01:15:02,375
Es hora de preparar unos nuggets.

1668
01:15:02,458 --> 01:15:03,625
¡Oh, no!

1669
01:15:04,708 --> 01:15:05,541
[zumbidos]

1670
01:15:05,625 --> 01:15:08,500
- [pitidos de collarines]
- [pollos exclaman pasmados]

1671
01:15:08,583 --> 01:15:11,291
[suena "Summer Holiday"
de Cliff Richard & The Shadows]

1672
01:15:12,916 --> 01:15:14,250
[gallinas] Ah.

1673
01:15:15,083 --> 01:15:16,750
Esto no me gustan nada, Mac.

1674
01:15:16,833 --> 01:15:17,833
[apertura neumática]

1675
01:15:18,791 --> 01:15:20,708
[gallinas hipnotizadas] ¡Uh!

1676
01:15:22,000 --> 01:15:24,458
Oh, Frizzle, ¿dónde te has metido?

1677
01:15:24,541 --> 01:15:25,541
[Frizzle] ¡Oh!

1678
01:15:26,125 --> 01:15:27,208
¡Me toca!

1679
01:15:27,291 --> 01:15:28,500
Bye bye!

1680
01:15:29,583 --> 01:15:30,416
¡Frizzle!

1681
01:15:31,333 --> 01:15:32,375
[Molly jadea]

1682
01:15:32,458 --> 01:15:35,083
- Qué bonito este sol.
- ¡No! ¡Espera!

1683
01:15:35,166 --> 01:15:36,458
¡Sujétala!

1684
01:15:37,041 --> 01:15:39,041
[las gallinas hipnotizadas exclaman]

1685
01:15:39,875 --> 01:15:41,583
[inhala] ¡Mac, date prisa!

1686
01:15:42,083 --> 01:15:43,000
[gallinas] ¡Uh!

1687
01:15:44,125 --> 01:15:45,625
[continúa "Summer Holiday"]

1688
01:15:46,166 --> 01:15:47,041
[Sra. Tweedy ríe]

1689
01:15:47,125 --> 01:15:47,958
[Rocky inhala]

1690
01:15:48,833 --> 01:15:49,875
[jadea] ¡Lo tengo!

1691
01:15:49,958 --> 01:15:51,375
- ¡Lo tengo!
- [Tweedy gruñe]

1692
01:15:51,458 --> 01:15:53,333
¡Ya no lo tengo!

1693
01:15:54,000 --> 01:15:54,833
¡Rocky!

1694
01:15:55,625 --> 01:15:57,583
- [inhala]
- [Rocky gime de esfuerzo]

1695
01:15:59,083 --> 01:16:01,208
- [cristal roto]
- [Ginger inhala]

1696
01:16:01,291 --> 01:16:02,375
[ríe]

1697
01:16:03,750 --> 01:16:04,583
¿Eh?

1698
01:16:05,750 --> 01:16:07,333
[Rocky gime]

1699
01:16:07,416 --> 01:16:08,708
[gruñe]

1700
01:16:09,291 --> 01:16:10,708
¡No! ¡Corre, Ginger!

1701
01:16:11,708 --> 01:16:13,833
- [Ginger gime]
- [Sra. Tweedy ríe]

1702
01:16:15,125 --> 01:16:17,000
- [Ginger inhala]
- [Sra. Tweedy gruñe]

1703
01:16:17,083 --> 01:16:20,791
[gallinas hipnotizadas]
♪ We're all goin' on a summer holiday. ♪

1704
01:16:21,416 --> 01:16:25,500
- ♪ No more workin' for a week or two. ♪
- ¡Vamos, cantad conmigo!

1705
01:16:25,583 --> 01:16:27,666
- ¡Nos vamos de vacaciones!
- ¡No, Babs!

1706
01:16:28,333 --> 01:16:30,958
Van a convertirnos a todos en nuggets.

1707
01:16:32,416 --> 01:16:34,750
♪ For a week or two. ♪

1708
01:16:35,458 --> 01:16:38,291
♪ We're going
where the sun shines brightly… ♪

1709
01:16:38,375 --> 01:16:42,041
- Ahora no, muchacho.
- ♪ Where the sea is blue. ♪

1710
01:16:42,916 --> 01:16:46,125
- ♪ We've seen it in the movies. ♪
- Mac, date prisa.

1711
01:16:46,208 --> 01:16:47,291
Ya casi está.

1712
01:16:47,375 --> 01:16:50,125
- Un meneíto más en el cerrojo y…
- [Molly gime]

1713
01:16:51,333 --> 01:16:52,333
[pérdida de energía]

1714
01:16:53,083 --> 01:16:55,916
¿Qué ha pasado? ¿Qué es todo esto?

1715
01:16:56,000 --> 01:16:58,583
Frizzle, este no es
el mejor lugar del mundo.

1716
01:16:58,666 --> 01:17:01,416
Solo consigues tu cubo
cuando te han troceado y guisado.

1717
01:17:01,500 --> 01:17:02,333
[inhala]

1718
01:17:02,416 --> 01:17:04,541
[las gallinas siguen cantando]

1719
01:17:05,333 --> 01:17:06,833
¿Y has vuelto a por mí?

1720
01:17:07,833 --> 01:17:08,666
Pues claro.

1721
01:17:09,333 --> 01:17:12,250
Nena, tú y yo, juntas hasta el final.

1722
01:17:12,833 --> 01:17:15,833
- [gallinas] ¡Ya es la hora!
- [ambas inhalan]

1723
01:17:15,916 --> 01:17:18,750
- [música siniestra]
- [el grupo jadea]

1724
01:17:18,833 --> 01:17:21,500
[Mac] ¡Vamos a impedir que avancen!

1725
01:17:22,500 --> 01:17:25,125
- [gimen de esfuerzo]
- [Bunty] Son demasiadas.

1726
01:17:25,208 --> 01:17:28,333
¡Oh! ¿Esto es una actividad en grupo?

1727
01:17:29,083 --> 01:17:30,166
[el grupo jadea]

1728
01:17:30,250 --> 01:17:32,750
[la música siniestra se intensifica]

1729
01:17:32,833 --> 01:17:35,000
- [el grupo gruñe]
- [Molly grita]

1730
01:17:36,625 --> 01:17:38,458
- [gallinas] ¡Ah!
- [Molly gime]

1731
01:17:38,541 --> 01:17:41,708
- [gallinas hipnotizadas] ¡Oh!
- [la música se intensifica]

1732
01:17:42,291 --> 01:17:44,458
[el grupo grita]

1733
01:17:46,208 --> 01:17:47,875
- [todos gimen]
- [Molly] ¿Eh?

1734
01:17:48,458 --> 01:17:51,333
- [grupo 1 de gallinas hipnotizadas] ¡Wi!
- [grupo 2] ¡Wi!

1735
01:17:51,833 --> 01:17:52,666
[grupo 3] ¡Wi!

1736
01:17:52,750 --> 01:17:53,916
- [golpe]
- [inhala]

1737
01:17:54,000 --> 01:17:55,083
[grupo 4] ¡Wi!

1738
01:17:55,875 --> 01:17:57,416
[música de tensión]

1739
01:17:57,500 --> 01:17:59,208
- [Ginger inhala]
- [el grupo gime]

1740
01:17:59,291 --> 01:18:00,250
[Molly] ¡Mamá!

1741
01:18:00,750 --> 01:18:03,250
[maquinaria de cuchillas en marcha]

1742
01:18:03,333 --> 01:18:05,833
- [Sra. Tweedy gruñe]
- [Ginger inhala]

1743
01:18:06,750 --> 01:18:07,583
[Rocky gime]

1744
01:18:08,291 --> 01:18:09,125
¡Ginger!

1745
01:18:09,208 --> 01:18:10,375
[chirrido de cuchillas]

1746
01:18:10,875 --> 01:18:11,750
[gallinas gritan]

1747
01:18:12,291 --> 01:18:14,416
- [el grupo gime]
- [Frizzle] ¡Quietas!

1748
01:18:17,041 --> 01:18:17,875
¡Mira!

1749
01:18:18,666 --> 01:18:19,875
¡Ahí están los cubos!

1750
01:18:22,916 --> 01:18:23,875
[Molly] ¡El botón!

1751
01:18:26,083 --> 01:18:26,958
Eso es.

1752
01:18:27,041 --> 01:18:29,416
Frizzle, súbete a hombros de Bunty.

1753
01:18:29,500 --> 01:18:30,416
¿Qué?

1754
01:18:31,250 --> 01:18:32,375
Confía en mí.

1755
01:18:33,083 --> 01:18:35,041
- Venga. ¡Arriba!
- [Frizzle gime]

1756
01:18:36,125 --> 01:18:37,125
[Molly gime]

1757
01:18:41,125 --> 01:18:41,958
[gime]

1758
01:18:42,041 --> 01:18:43,833
- [Frizzle] ¡Sí!
- [música heroica]

1759
01:18:43,916 --> 01:18:45,500
[sus amigos la vitorean]

1760
01:18:46,250 --> 01:18:47,083
[Molly gime]

1761
01:18:49,750 --> 01:18:50,583
[gime]

1762
01:18:57,750 --> 01:18:58,583
[gime]

1763
01:18:59,083 --> 01:19:01,166
- [música de tensión]
- [exclama nerviosa]

1764
01:19:01,666 --> 01:19:02,500
¡Uh!

1765
01:19:04,916 --> 01:19:05,958
[Rocky] ¿Molly?

1766
01:19:06,708 --> 01:19:08,541
¡Yo me ocupo! ¡Ayuda a mamá!

1767
01:19:08,625 --> 01:19:09,708
[inhala]

1768
01:19:09,791 --> 01:19:11,875
[música de tensión en aumento]

1769
01:19:12,625 --> 01:19:13,500
¡Ah!

1770
01:19:14,083 --> 01:19:15,958
[ríe malvadamente]

1771
01:19:17,125 --> 01:19:18,333
- [inhala]
- ¿Eh?

1772
01:19:21,791 --> 01:19:23,875
- ¡Cuidado, Molly!
- ¿Eh?

1773
01:19:23,958 --> 01:19:25,208
- [grita]
- [se jacta] ¡Ja!

1774
01:19:25,708 --> 01:19:26,541
[inhala]

1775
01:19:27,125 --> 01:19:28,208
[Molly gime]

1776
01:19:29,791 --> 01:19:32,125
¿Qué tenemos aquí?

1777
01:19:32,208 --> 01:19:34,291
¿Eres tú en miniatura?

1778
01:19:34,375 --> 01:19:35,791
- ¡Mamá, cógelo!
- [inhala]

1779
01:19:38,791 --> 01:19:39,875
¡Van a caer, mamá!

1780
01:19:41,041 --> 01:19:45,833
- [el grupo gime de esfuerzo]
- [maquinaria de cuchillas en marcha]

1781
01:19:46,416 --> 01:19:48,666
¡No podemos contenerlas más!

1782
01:19:48,750 --> 01:19:50,500
[gritan de esfuerzo]

1783
01:19:50,583 --> 01:19:52,000
[pies resbalando]

1784
01:19:52,083 --> 01:19:52,958
[Ginger gime]

1785
01:19:53,500 --> 01:19:54,583
[Sra. Tweedy niega]

1786
01:19:56,166 --> 01:19:58,708
- [se jacta]
- ¡Date prisa, mamá! ¡Hazlo ya!

1787
01:19:59,208 --> 01:20:00,208
[Rocky jadea]

1788
01:20:03,583 --> 01:20:04,791
[gime resolutivo]

1789
01:20:04,875 --> 01:20:05,958
[inhala]

1790
01:20:06,791 --> 01:20:08,375
[gritan desesperados]

1791
01:20:09,625 --> 01:20:10,458
A veces…

1792
01:20:13,041 --> 01:20:14,375
hay que lanzarse.

1793
01:20:17,708 --> 01:20:20,041
- [pitidos de collarines]
- [gallinas] ¡Oh!

1794
01:20:20,125 --> 01:20:21,375
¡No!

1795
01:20:21,458 --> 01:20:24,000
- ¡Quiquiriquí!
- ¡Uh!

1796
01:20:25,333 --> 01:20:26,958
- [Rocky gime]
- [Tweedy] ¡Ja!

1797
01:20:29,416 --> 01:20:30,708
- ¿Eh?
- ¡Ah!

1798
01:20:31,250 --> 01:20:32,125
[grita]

1799
01:20:32,625 --> 01:20:35,875
- [Sra. Tweedy gruñe]
- [Molly grita]

1800
01:20:36,541 --> 01:20:37,666
[ambas gimen]

1801
01:20:37,750 --> 01:20:39,250
¡No! ¡No! ¡No!

1802
01:20:39,833 --> 01:20:42,625
[música épica]

1803
01:20:43,208 --> 01:20:44,375
[gruñe]

1804
01:20:45,375 --> 01:20:46,375
[Rocky] ¡Vamos!

1805
01:20:47,458 --> 01:20:48,291
[Tweedy] ¡Oh!

1806
01:20:48,375 --> 01:20:49,416
¡Ginger!

1807
01:20:49,500 --> 01:20:50,500
[Tweedy gruñe]

1808
01:20:52,208 --> 01:20:53,083
[Ginger jadea]

1809
01:20:53,833 --> 01:20:54,750
[Ginger grita]

1810
01:20:54,833 --> 01:20:56,041
[Rocky gime]

1811
01:20:56,125 --> 01:20:57,875
- [Ginger gime]
- [Rocky] Te tengo.

1812
01:20:58,375 --> 01:20:59,708
Te tengo.

1813
01:20:59,791 --> 01:21:01,458
[Tweedy] Vaya, vaya.

1814
01:21:02,375 --> 01:21:06,625
Supongo que vosotros tres
podríais llenar un cubo.

1815
01:21:08,333 --> 01:21:09,166
[exhala]

1816
01:21:11,125 --> 01:21:12,500
[música de tensión]

1817
01:21:12,583 --> 01:21:13,666
¿Mm?

1818
01:21:14,333 --> 01:21:15,250
¡Hasta luego!

1819
01:21:15,750 --> 01:21:16,833
Otra vez.

1820
01:21:17,416 --> 01:21:19,250
- ¿Eh?
- [hacha girando]

1821
01:21:19,333 --> 01:21:20,208
- [golpe]
- [gime]

1822
01:21:20,708 --> 01:21:22,625
[melodía de trombón de fracaso]

1823
01:21:23,208 --> 01:21:24,583
[Tweedy grita]

1824
01:21:26,166 --> 01:21:27,583
[grita]

1825
01:21:28,250 --> 01:21:29,083
[golpe metálico]

1826
01:21:29,166 --> 01:21:31,916
- [Tweedy balbucea]
- [maquinaria picando]

1827
01:21:32,000 --> 01:21:32,833
[alarma]

1828
01:21:32,916 --> 01:21:35,625
POLLO GRANDE

1829
01:21:35,708 --> 01:21:37,000
[chisporroteo eléctrico]

1830
01:21:37,083 --> 01:21:38,291
[Ginger y Rocky gimen]

1831
01:21:38,375 --> 01:21:40,166
- [Rocky suspira]
- [Molly ríe]

1832
01:21:40,250 --> 01:21:41,125
¡Vamos!

1833
01:21:42,291 --> 01:21:44,041
[gruñe] ¿Por qué tarda tanto?

1834
01:21:44,541 --> 01:21:46,458
Y lo llaman "comida rápida"…

1835
01:21:46,958 --> 01:21:48,541
- [temblor de la puerta]
- ¿Mm?

1836
01:21:48,625 --> 01:21:50,000
[el temblor se incrementa]

1837
01:21:50,083 --> 01:21:53,125
¡Oh! Qué curioso. Suena como una…

1838
01:21:53,208 --> 01:21:55,375
- [gallinas gritan]
- [Smith] ¡…estampida!

1839
01:21:55,458 --> 01:21:57,333
- ¡Daos prisa!
- ¡Moved el plumero!

1840
01:21:57,416 --> 01:21:59,166
- [Babs] ¡Adentro!
- [Rocky] ¡Venga!

1841
01:22:00,166 --> 01:22:01,708
- [Ginger gime]
- [Rocky gruñe]

1842
01:22:01,791 --> 01:22:04,041
¿Seguro que sabes cómo funciona?

1843
01:22:04,125 --> 01:22:07,875
Sí, sí, sí, sí.
Arranca, para y otro por si acaso.

1844
01:22:07,958 --> 01:22:10,958
- ¡Vamos, tenemos que irnos!
- ¡Avante toda!

1845
01:22:11,041 --> 01:22:13,416
- [motor arrancado]
- [las gallinas gritan]

1846
01:22:13,500 --> 01:22:14,583
¡Al revés!

1847
01:22:14,666 --> 01:22:17,750
- Pero ¿de qué vas?
- Voy elegante, pero informal.

1848
01:22:19,208 --> 01:22:20,333
[derrape de ruedas]

1849
01:22:20,833 --> 01:22:21,666
[campanilla]

1850
01:22:22,250 --> 01:22:24,125
[crepitar del rebozado de nugget]

1851
01:22:24,875 --> 01:22:25,708
[Smith gruñe]

1852
01:22:26,541 --> 01:22:27,583
¡Un nugget!

1853
01:22:28,208 --> 01:22:30,958
Pero ¿qué clase de gallinero disparatado
es este?

1854
01:22:31,041 --> 01:22:32,625
[el nugget gime]

1855
01:22:32,708 --> 01:22:34,125
- Oh.
- [el nugget balbucea]

1856
01:22:34,208 --> 01:22:35,541
¿Melisha?

1857
01:22:35,625 --> 01:22:38,500
- [música de tensión]
- ¿Por qué te has vestido de nugget?

1858
01:22:38,583 --> 01:22:40,250
[música tenebrosa]

1859
01:22:40,333 --> 01:22:41,708
[Melisha gruñe]

1860
01:22:41,791 --> 01:22:43,208
[música de acción]

1861
01:22:44,750 --> 01:22:46,250
[Ginger] ¡Ahí está la salida!

1862
01:22:46,333 --> 01:22:47,333
[golpe en el techo]

1863
01:22:47,416 --> 01:22:48,500
[Tweedy gruñe]

1864
01:22:49,875 --> 01:22:52,625
- [Tweedy grita]
- ¡Quítala de ahí!

1865
01:22:52,708 --> 01:22:54,000
[Tweedy grita]

1866
01:22:55,250 --> 01:22:56,166
[Tweedy grita]

1867
01:22:56,791 --> 01:22:58,541
- [derrape de ruedas]
- ¿Mm? [grita]

1868
01:22:59,166 --> 01:23:00,583
CONTROL DEL PUENTE

1869
01:23:00,666 --> 01:23:02,583
- [alarma]
- [traqueteo de engranajes]

1870
01:23:03,291 --> 01:23:04,416
[el grupo grita]

1871
01:23:05,666 --> 01:23:06,916
- [rasgado]
- [inhalan]

1872
01:23:07,000 --> 01:23:08,541
[Tweedy gruñe]

1873
01:23:08,625 --> 01:23:10,708
Creo que necesitarán un cubo más grande.

1874
01:23:10,791 --> 01:23:11,833
[ríe]

1875
01:23:11,916 --> 01:23:13,375
- [gruñe]
- [el grupo grita]

1876
01:23:13,458 --> 01:23:15,458
[traqueteo de engranajes]

1877
01:23:16,041 --> 01:23:17,041
[Tweedy grita]

1878
01:23:17,125 --> 01:23:18,666
- [grito aproximándose]
- ¿Eh?

1879
01:23:18,750 --> 01:23:22,500
¡Allá voy!

1880
01:23:23,083 --> 01:23:25,041
- [grita]
- [Fowler se jacta] ¡Ja, ja!

1881
01:23:26,000 --> 01:23:27,208
[chapoteo]

1882
01:23:27,291 --> 01:23:28,875
[música épica]

1883
01:23:30,208 --> 01:23:31,125
[ríe]

1884
01:23:31,208 --> 01:23:32,833
- [gime]
- [cesa la música épica]

1885
01:23:32,916 --> 01:23:35,416
- [gime]
- [cruje la rama]

1886
01:23:35,500 --> 01:23:36,458
[gime]

1887
01:23:37,500 --> 01:23:39,416
- [gime]
- [vehículo aproximándose]

1888
01:23:39,500 --> 01:23:40,500
[chirrido de frenos]

1889
01:23:42,291 --> 01:23:47,208
T.I. Fowler, división de fugas.
Siempre a sus órdenes.

1890
01:23:47,291 --> 01:23:49,708
¿Dónde estaríamos sin ti, Fowler?

1891
01:23:52,083 --> 01:23:53,500
¡Cariño! ¡Cariño!

1892
01:23:53,583 --> 01:23:54,791
[Tweedy gime]

1893
01:23:55,833 --> 01:23:57,166
- [gruñe]
- [Fry] ¡Querida!

1894
01:23:57,250 --> 01:24:00,583
La procesadora
se está sobrecalentando peligrosamente.

1895
01:24:00,666 --> 01:24:01,500
Oh.

1896
01:24:01,583 --> 01:24:02,958
- [zumbido de láser]
- ¿Mm?

1897
01:24:03,541 --> 01:24:05,291
- [zumbidos de láseres]
- ¿Eh?

1898
01:24:05,375 --> 01:24:06,250
[inhala nerviosa]

1899
01:24:08,250 --> 01:24:11,041
Esto… Bomboncito, cuidado con la…

1900
01:24:11,583 --> 01:24:12,583
[fogonazo]

1901
01:24:12,666 --> 01:24:14,208
[música de aventuras]

1902
01:24:16,083 --> 01:24:18,958
[explosiones]

1903
01:24:20,791 --> 01:24:22,583
- [Fetcher] ¡Cataplum!
- [Nick] ¿Qué?

1904
01:24:22,666 --> 01:24:24,958
[Fetcher] Creo que me dejé
el paraguas dentro.

1905
01:24:25,041 --> 01:24:25,875
[golpe metálico]

1906
01:24:27,666 --> 01:24:29,541
[la música de aventuras se desvanece]

1907
01:24:34,375 --> 01:24:36,708
- [trinos]
- [música tranquila]

1908
01:24:45,583 --> 01:24:47,541
[cacareos indistintos]

1909
01:24:51,250 --> 01:24:56,458
[suspira] Lo mejor de irse de vacaciones
es la vuelta a casa, ¿no crees?

1910
01:24:57,083 --> 01:25:00,625
[ríe] Así es. Tienes razón, Babs.

1911
01:25:01,125 --> 01:25:02,458
- ¡Oh!
- [zumbido de láser]

1912
01:25:02,541 --> 01:25:03,666
¡Arreglado!

1913
01:25:03,750 --> 01:25:06,541
- Solo tenía un tornillo suelto.
- [música alegre]

1914
01:25:06,625 --> 01:25:07,875
[zumbido de láser]

1915
01:25:08,416 --> 01:25:11,083
- [explosiones de palomitas]
- [las gallinas exclaman]

1916
01:25:11,166 --> 01:25:14,625
Viene bien tener un par de cubos a mano
por si queremos picotear algo.

1917
01:25:14,708 --> 01:25:16,125
Hay de sobra para todos.

1918
01:25:17,375 --> 01:25:19,625
Por lo visto,
esto te hace feliz y atontado.

1919
01:25:19,708 --> 01:25:21,916
¡Oh, sí! Ya lo noto.

1920
01:25:22,000 --> 01:25:24,708
[ríe] Es alucinante.

1921
01:25:25,291 --> 01:25:27,166
Muchacho, aún no lo he encendido.

1922
01:25:28,750 --> 01:25:30,250
[ríe]

1923
01:25:30,833 --> 01:25:34,500
Bueno, parece que, por fin,
tenemos un final feliz.

1924
01:25:34,583 --> 01:25:37,833
Eh… Sería mejor
llamarlo un comienzo feliz.

1925
01:25:37,916 --> 01:25:39,041
[zumbido en lo alto]

1926
01:25:39,125 --> 01:25:41,083
[exclamaciones de admiración]

1927
01:25:41,166 --> 01:25:42,875
[música de aventuras]

1928
01:25:42,958 --> 01:25:44,083
[motores disminuyendo]

1929
01:25:44,166 --> 01:25:47,000
La sargento Molly
se presenta para reconocimiento.

1930
01:25:47,083 --> 01:25:50,750
Granja avícola más allá del campo norte.
30 aves enjauladas.

1931
01:25:51,416 --> 01:25:53,333
- Pobrecitas.
- [música de tensión]

1932
01:25:53,416 --> 01:25:54,291
[ambos inhalan]

1933
01:25:55,916 --> 01:25:57,083
¡Atención todos!

1934
01:25:57,750 --> 01:25:59,708
- [música de intriga]
- [cacareos]

1935
01:26:01,541 --> 01:26:04,041
- Esta playa no me gusta.
- No es lo que esperaba.

1936
01:26:04,125 --> 01:26:05,875
Ha llegado la hora.

1937
01:26:07,041 --> 01:26:08,291
Tengo una pregunta.

1938
01:26:08,916 --> 01:26:10,625
¿Ya está permitido cantar?

1939
01:26:10,708 --> 01:26:12,041
¡Oh! Desde luego.

1940
01:26:12,666 --> 01:26:13,750
¿Todos a punto?

1941
01:26:14,375 --> 01:26:16,750
- [el grupo] ¡A punto!
- [Babs] ¡Todos!

1942
01:26:16,833 --> 01:26:19,750
[todos] ¡Quiquiriquí!

1943
01:26:19,833 --> 01:26:21,125
[música épica]

1944
01:26:21,208 --> 01:26:22,541
[cesa la música épica]

1945
01:26:22,625 --> 01:26:24,083
[canción "My Sweet Baby"]

1946
01:28:08,041 --> 01:28:09,583
[finaliza "My Sweet Baby"]

1947
01:28:09,666 --> 01:28:11,666
[música instrumental alegre]

1948
01:29:44,791 --> 01:29:46,625
[finaliza la música alegre]

1949
01:29:46,708 --> 01:29:48,708
[música instrumental de intriga]

1950
01:30:16,333 --> 01:30:18,333
[música instrumental de suspense]

1951
01:30:44,541 --> 01:30:46,541
[música instrumental de tensión]

1952
01:30:52,791 --> 01:30:54,791
[música instrumental de suspense]

1953
01:31:13,708 --> 01:31:15,833
[se incrementa la intensidad de la música]

1954
01:31:23,250 --> 01:31:25,250
[música instrumental épica]

1955
01:31:32,500 --> 01:31:34,500
[música instrumental siniestra]

1956
01:31:40,250 --> 01:31:42,083
[se intensifica la música siniestra]

1957
01:31:42,958 --> 01:31:44,958
[se desvanece la música siniestra]

1958
01:31:45,750 --> 01:31:47,750
[música instrumental suave]

1959
01:32:15,916 --> 01:32:17,916
[melodía de trompeta]

1960
01:32:25,583 --> 01:32:28,625
[se suma cadencia de tambores]

1961
01:32:28,708 --> 01:32:31,375
[se construye melodía tranquila]

1962
01:32:45,291 --> 01:32:47,083
[se desvanece la melodía]

1963
01:32:47,166 --> 01:32:49,166
[solo de flauta]

1964
01:32:49,250 --> 01:32:51,375
[se unen instrumentos de cuerda]

1965
01:32:58,208 --> 01:33:00,208
[se construye una melodía suave]

1966
01:33:07,541 --> 01:33:09,541
[se desvanece la melodía]

1967
01:33:10,958 --> 01:33:13,208
[música instrumental de intriga]

1968
01:33:27,708 --> 01:33:29,708
[se intensifica la música de intriga]

1969
01:33:31,333 --> 01:33:33,500
[música dramática intensa]

1970
01:33:42,541 --> 01:33:44,541
[música instrumental de intriga]

1971
01:34:17,541 --> 01:34:19,541
[música instrumental de tensión]

1972
01:34:25,250 --> 01:34:28,583
[versión dramática y de ritmo rápido
del tema "Chicken Run"]

1973
01:34:45,541 --> 01:34:47,208
[tintineo de campanillas]

1974
01:34:47,291 --> 01:34:49,166
[música instrumental épica]

1975
01:34:56,291 --> 01:34:58,291
[la música épica se desvanece]

1976
01:34:58,375 --> 01:35:00,375
[melodía relajante]

1977
01:35:27,500 --> 01:35:29,500
[melodía de piano]

1978
01:35:43,708 --> 01:35:45,958
[música energética de aventuras]

1979
01:36:06,791 --> 01:36:09,083
[la música finaliza
en un emocionante clímax]

1980
01:36:10,416 --> 01:36:12,625
[melodía suave de flauta]

1981
01:36:15,333 --> 01:36:17,083
[tintineo de campanillas]

1982
01:36:20,500 --> 01:36:22,750
[se construye una música dramática]

1983
01:36:25,500 --> 01:36:28,291
[música instrumental de acción frenética]

1984
01:36:42,708 --> 01:36:44,750
[se desvanece la música de acción]

1985
01:36:44,833 --> 01:36:47,000
[música instrumental de intriga]

1986
01:36:51,458 --> 01:36:53,458
[música instrumental de aventuras]

1987
01:37:10,750 --> 01:37:12,750
[la música de aventuras se desvanece]

1988
01:37:13,958 --> 01:37:16,875
[música en enérgico crescendo]

1989
01:37:22,333 --> 01:37:23,541
[la música se desvanece]



