1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,125 --> 00:00:19,666
Hola. ¿Cómo lo llevas?

4
00:00:20,708 --> 00:00:23,000
¿Estás a gusto? ¿Todo bien? Genial.

5
00:00:24,000 --> 00:00:24,875
Pues escucha.

6
00:00:25,958 --> 00:00:27,666
Te voy a contar una historia.

7
00:00:28,500 --> 00:00:32,125
Va sobre aquella vez
que escapamos de un gallinero.

8
00:00:33,791 --> 00:00:35,208
Allí había una granjera.

9
00:00:35,291 --> 00:00:40,750
Y detestaba a las gallinas.
Las tenía encerradas como prisioneras.

10
00:00:40,833 --> 00:00:43,750
Podría decirse
que era un hacha en lo suyo.

11
00:00:44,416 --> 00:00:47,625
Compró una máquina
que hacía pasteles con las gallinas.

12
00:00:48,583 --> 00:00:50,125
¡Que no cunda el pánico!

13
00:00:53,333 --> 00:00:56,833
Pero no contaba
con tener que enfrentarse cara a cara

14
00:00:56,916 --> 00:00:59,333
con cierta defensora de la libertad.

15
00:00:59,416 --> 00:01:01,083
Era feroz, intrépida,

16
00:01:01,166 --> 00:01:03,708
y solo tenía un objetivo en mente.

17
00:01:03,791 --> 00:01:05,041
Libertad.

18
00:01:06,250 --> 00:01:07,791
Consiguió que cooperáramos

19
00:01:09,041 --> 00:01:12,000
y nos dio alas
para salir volando de ese cuchitril.

20
00:01:12,083 --> 00:01:14,208
Sacó a todas las gallinas de allí

21
00:01:15,041 --> 00:01:17,875
y se deshizo de la granjera malvada.

22
00:01:19,083 --> 00:01:20,291
Adiós.

23
00:01:22,000 --> 00:01:23,708
DESTROZOS GR-AVES EN GRANJA

24
00:01:23,791 --> 00:01:25,708
¿Y sabes quién fue esa heroína?

25
00:01:27,291 --> 00:01:29,333
Tu propia madre.

26
00:01:29,416 --> 00:01:30,416
Rocky,

27
00:01:31,083 --> 00:01:34,541
¿no es un poco pronto
para los cuentos para dormir?

28
00:01:35,083 --> 00:01:39,375
Nunca se es demasiado joven
para saber de dónde se viene.

29
00:01:42,625 --> 00:01:45,041
Por suerte, aquellos tiempos terminaron.

30
00:01:46,041 --> 00:01:47,833
Tuvimos nuestro final feliz.

31
00:01:48,458 --> 00:01:49,375
Vivimos en él.

32
00:01:53,000 --> 00:01:54,250
Ahí va otra, Mac.

33
00:01:54,333 --> 00:01:56,041
Te llega más fruta, Bunty.

34
00:01:56,916 --> 00:02:00,833
Muchas gracias, Mac.
Estoy sudando la gota gorda.

35
00:02:00,916 --> 00:02:03,000
Buen trabajo, Bunty. Sigue así.

36
00:02:04,583 --> 00:02:05,416
¿Sabes?

37
00:02:06,833 --> 00:02:09,333
Creo que es hora de olvidar el pasado.

38
00:02:09,416 --> 00:02:10,833
Qué bien ha quedado.

39
00:02:10,916 --> 00:02:12,500
Pues sí. Qué monada.

40
00:02:13,291 --> 00:02:14,375
¿El pasado?

41
00:02:14,458 --> 00:02:15,500
¿Qué pasado?

42
00:02:16,833 --> 00:02:19,500
Ese pasado, el que tenemos detrás.

43
00:02:21,416 --> 00:02:24,000
Pero estos son nuestros días de gloria.

44
00:02:24,083 --> 00:02:25,375
Es lo que somos.

45
00:02:25,875 --> 00:02:27,250
Es lo que éramos.

46
00:02:27,958 --> 00:02:31,208
Sufrimos todo aquello
para que nuestro bebé no lo sufra.

47
00:02:33,375 --> 00:02:35,791
Mira, tienes razón.

48
00:02:37,666 --> 00:02:41,250
Ahora nuestra única misión
es mantener a salvo al bebé.

49
00:02:42,041 --> 00:02:44,916
Tú tranquila,
el viejo Rocky se encarga de todo.

50
00:02:47,666 --> 00:02:48,708
¿Qué hago?

51
00:02:49,458 --> 00:02:50,375
¡Está saltando!

52
00:02:50,458 --> 00:02:51,500
¡Pues cógelo!

53
00:02:55,791 --> 00:02:56,625
¡No!

54
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
¡Huevo va!

55
00:02:59,083 --> 00:03:00,875
Santo cielo. Un ovoproyectil.

56
00:03:00,958 --> 00:03:02,416
¡Despejad la zona!

57
00:03:05,041 --> 00:03:06,250
- Cógelo.
- Cuidado.

58
00:03:07,416 --> 00:03:08,416
¡No!

59
00:03:24,333 --> 00:03:25,500
Fíjate en eso.

60
00:03:27,375 --> 00:03:29,250
Tenemos una familia.

61
00:03:30,750 --> 00:03:32,291
Mírala, Rocky.

62
00:03:34,166 --> 00:03:35,541
Es perfecta.

63
00:03:36,875 --> 00:03:38,375
Bienvenida al mundo.

64
00:03:41,708 --> 00:03:42,625
Molly.

65
00:03:44,166 --> 00:03:46,041
Qué gallinita tan adorable.

66
00:03:46,750 --> 00:03:49,750
Tiene las patas flacuchas de su padre.

67
00:03:49,833 --> 00:03:52,083
Que me aspen si no las fortalezco.

68
00:03:52,166 --> 00:03:56,916
En la RAF hacíamos
50 sentadillas antes del desayuno.

69
00:03:59,083 --> 00:04:00,083
Aquí me quedo.

70
00:04:00,166 --> 00:04:02,625
- Le he hecho una bicicleta.
- ¿En serio?

71
00:04:05,416 --> 00:04:06,375
La has tejido.

72
00:04:06,958 --> 00:04:08,708
Qué idea tan bonita.

73
00:04:09,833 --> 00:04:10,916
Gracias, Babs.

74
00:04:12,125 --> 00:04:16,791
Yo diría que nuestro pequeño paraíso
se ha vuelto un poco más…

75
00:04:18,166 --> 00:04:19,750
paradisíaco.

76
00:04:20,541 --> 00:04:23,833
¡Quiquiriquí!

77
00:04:23,916 --> 00:04:30,916
CHICKEN RUN:
AMANECER DE LOS NUGGETS

78
00:04:48,041 --> 00:04:50,500
¡Molly! ¡No! ¡Parad el carrito!

79
00:05:02,625 --> 00:05:05,750
- Esa es mi niña valiente.
- Lo estás haciendo genial.

80
00:05:07,125 --> 00:05:08,250
- No.
- ¡No!

81
00:05:08,333 --> 00:05:10,166
Te estás pasando de valiente.

82
00:05:10,250 --> 00:05:12,583
Cuidado, cielo. Agárrate a los lados.

83
00:05:12,666 --> 00:05:13,541
Agárrate…

84
00:05:16,083 --> 00:05:17,791
¡No!

85
00:05:21,541 --> 00:05:22,625
Ultrajante.

86
00:05:33,166 --> 00:05:35,250
- ¿Queréis té?
- Yo sí.

87
00:05:48,083 --> 00:05:49,250
Hola, chicos.

88
00:05:49,333 --> 00:05:50,416
Bienvenidos.

89
00:05:50,500 --> 00:05:54,416
Hoy te traemos
cachivaches de calidad, Rocky, colega.

90
00:05:54,500 --> 00:05:56,708
- Toma.
- Molly, sujétale esto a papá.

91
00:05:59,083 --> 00:06:02,000
- Me alegro de veros.
- Hasta el próximo mes.

92
00:06:02,583 --> 00:06:03,541
Hola, gallinita.

93
00:06:04,875 --> 00:06:05,958
Adiós.

94
00:06:15,333 --> 00:06:16,166
Ahora sí.

95
00:06:19,125 --> 00:06:21,333
¡No, tramposo! ¡Tramposo!

96
00:06:24,375 --> 00:06:25,208
Hasta luego.

97
00:06:28,750 --> 00:06:30,041
- Hola.
- Buenos días.

98
00:06:30,125 --> 00:06:31,500
- Hola.
- Buenos días.

99
00:06:31,583 --> 00:06:33,291
- ¡Hola!
- Hola, bonita.

100
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
Hola, mamá.

101
00:07:10,125 --> 00:07:11,208
Hola, cielo.

102
00:07:11,791 --> 00:07:12,666
¡Hola, papá!

103
00:07:12,750 --> 00:07:14,750
¡Tío Nick! ¡Tío Fetcher!

104
00:07:15,500 --> 00:07:17,458
Me ha llamado "tío".

105
00:07:18,125 --> 00:07:20,416
No te derrumbes, amigo.

106
00:07:20,500 --> 00:07:22,958
Nunca he tenido mi propia familia.

107
00:07:23,041 --> 00:07:24,041
Yo tampoco.

108
00:07:26,833 --> 00:07:29,375
Mamá, estaba pensando…

109
00:07:30,041 --> 00:07:31,291
¿Podemos ir allí?

110
00:07:31,375 --> 00:07:32,250
¿Allí dónde?

111
00:07:32,333 --> 00:07:34,208
Al otro lado del agua.

112
00:07:44,916 --> 00:07:48,625
Ya lo hemos hablado, Molly.
Ahí fuera no hay nada para nosotras.

113
00:07:49,541 --> 00:07:53,791
¿Y lo que traen los tíos Nick y Fetch?
¿No es para nosotras?

114
00:07:54,458 --> 00:07:55,583
¿Qué tal, Ginge?

115
00:07:55,666 --> 00:07:56,500
¡Rocky!

116
00:07:57,583 --> 00:08:00,958
Molly quiere salir de la isla.

117
00:08:01,458 --> 00:08:02,333
Ah, bueno.

118
00:08:02,916 --> 00:08:04,125
Uh, bueno.

119
00:08:05,041 --> 00:08:09,041
Oye, Molly, ¿quieres ver
el invento más guay del mundo?

120
00:08:12,916 --> 00:08:13,791
Vale.

121
00:08:20,333 --> 00:08:21,666
¿Qué es, papá?

122
00:08:22,875 --> 00:08:25,500
Es la respuesta a todos los problemas.

123
00:08:26,541 --> 00:08:27,875
Palomitas.

124
00:08:30,208 --> 00:08:32,916
¿No os parece lo mejor que existe?

125
00:08:35,291 --> 00:08:36,500
Sí que están buenas.

126
00:08:37,000 --> 00:08:37,833
¿Buenas?

127
00:08:38,416 --> 00:08:40,041
Están buenísimas.

128
00:08:42,416 --> 00:08:43,708
La vida, mi niña,

129
00:08:45,083 --> 00:08:46,750
no puede ser mejor que esto.

130
00:09:02,500 --> 00:09:05,666
- Mamá, ¿qué pasa?
- No te preocupes, Molly.

131
00:09:07,125 --> 00:09:08,041
No es nada.

132
00:09:22,125 --> 00:09:25,541
Era cuestión de tiempo
que aparecieran los humanos.

133
00:09:27,416 --> 00:09:28,875
GRANJAS DIVERTILANDIA

134
00:09:28,958 --> 00:09:32,416
Parece que las llevan
a una especie de granja de pollos.

135
00:09:37,208 --> 00:09:40,166
Hacía mucho que no veía esa mirada.

136
00:09:40,958 --> 00:09:44,791
No puedes arreglar
todos los problemas del mundo, corazón.

137
00:09:44,875 --> 00:09:47,208
Nos reunimos esta noche. Corred la voz.

138
00:09:48,416 --> 00:09:49,750
Ya estamos.

139
00:09:56,458 --> 00:09:58,125
¿Qué pasa, mamá?

140
00:09:58,208 --> 00:10:01,958
¿Por qué ya no puedo subir a mi árbol?
¿Y por qué os reunís?

141
00:10:02,541 --> 00:10:04,125
No es nada, Molly.

142
00:10:04,208 --> 00:10:06,416
Es solo que…

143
00:10:06,500 --> 00:10:09,875
este año
hay algunas avispas bastante grandes.

144
00:10:10,541 --> 00:10:11,666
¿En serio?

145
00:10:11,750 --> 00:10:16,083
Además, necesito que alguien
se quede aquí y vigile a tu padre.

146
00:10:21,375 --> 00:10:23,125
No os preocupéis. Estoy bien.

147
00:10:24,125 --> 00:10:25,041
Vale.

148
00:10:26,000 --> 00:10:28,708
Mientras no estás,
puede contarme una historia.

149
00:10:28,791 --> 00:10:29,625
Buena idea.

150
00:10:30,708 --> 00:10:33,125
Buenas noches, mi chica mayor y valiente.

151
00:10:37,375 --> 00:10:39,416
Buenas noches, Ginge. Suerte.

152
00:10:40,916 --> 00:10:43,333
Bueno, Mollypod, ¿qué te apetece hacer?

153
00:10:43,416 --> 00:10:48,375
Había pensado
que podías hablarme de… esto.

154
00:10:48,458 --> 00:10:49,458
EL GALLO VOLADOR

155
00:10:53,208 --> 00:10:54,208
Ese…

156
00:10:54,708 --> 00:10:55,875
no soy yo.

157
00:11:02,583 --> 00:11:07,250
Bueno, vale. Sí que soy yo.
Pero fue hace mucho tiempo.

158
00:11:08,625 --> 00:11:09,625
¿Y qué?

159
00:11:10,416 --> 00:11:11,375
Pues que…

160
00:11:12,500 --> 00:11:13,375
en realidad,

161
00:11:14,666 --> 00:11:17,000
es una gran historia.

162
00:11:19,250 --> 00:11:21,083
No quieren solo los huevos.

163
00:11:21,166 --> 00:11:23,125
Ginger tiene esa mirada tan suya.

164
00:11:23,208 --> 00:11:26,458
Seguro que pretende
meternos de lleno en otra trifulca.

165
00:11:26,541 --> 00:11:29,000
Yo no quiero meterme en ninguna trifulca.

166
00:11:29,083 --> 00:11:30,500
Soy trifulcafóbica.

167
00:11:31,083 --> 00:11:34,416
- Muy bien, atended. Por favor, silencio.
- Ya empieza.

168
00:11:34,500 --> 00:11:36,250
- Silencio.
- Cierra el pico.

169
00:11:36,333 --> 00:11:39,750
Bueno, todas sabemos
lo de la nueva carretera.

170
00:11:42,125 --> 00:11:47,083
Y los camiones que llevan a gallinas
a lo que parece una especie de granja.

171
00:11:47,166 --> 00:11:48,000
¿Una granja?

172
00:11:49,416 --> 00:11:51,916
No, tranquila, Beryl. Escuchad.

173
00:11:52,000 --> 00:11:55,208
Sabemos, por experiencia,
lo que eso puede significar.

174
00:11:56,208 --> 00:11:58,791
No podemos ignorarlo.

175
00:12:00,041 --> 00:12:02,875
Solo tenemos una opción.

176
00:12:03,583 --> 00:12:05,000
No quiero oírlo.

177
00:12:05,083 --> 00:12:06,708
Tenemos que hacer algo.

178
00:12:09,666 --> 00:12:11,125
Tenemos que escondernos.

179
00:12:15,000 --> 00:12:15,833
¿Escondernos?

180
00:12:15,916 --> 00:12:17,708
Sí. Escondernos.

181
00:12:18,791 --> 00:12:20,583
¿Fingir que no estamos aquí?

182
00:12:21,250 --> 00:12:22,166
Exacto.

183
00:12:31,666 --> 00:12:35,250
Operación Escondrijo. Fascinante.

184
00:12:35,333 --> 00:12:38,333
Me encantan los acertijos,
sobre todo los difíciles.

185
00:12:38,416 --> 00:12:39,500
Tiene razón.

186
00:12:39,583 --> 00:12:41,375
No nos incumbe.

187
00:12:42,000 --> 00:12:43,333
¿Estás bien, cielo?

188
00:12:44,416 --> 00:12:46,916
No es propio de ti evitar el peligro.

189
00:12:47,583 --> 00:12:50,583
Lo sé,
pero ahora tengo que pensar en Molly.

190
00:12:51,166 --> 00:12:54,333
Y yo, nosotras,
no podemos arriesgar nuestra libertad

191
00:12:54,416 --> 00:12:57,583
aventurándonos en un mundo
en el que las gallinas son…

192
00:12:59,333 --> 00:13:00,166
deliciosas.

193
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Elevad.

194
00:13:20,083 --> 00:13:21,041
Estupendo.

195
00:13:21,125 --> 00:13:25,333
Ahora solo tenemos que ser silenciosas
y no llamar la atención.

196
00:13:25,416 --> 00:13:28,958
¡Quiquiriquí!

197
00:13:33,833 --> 00:13:34,833
¡Rocky!

198
00:13:35,750 --> 00:13:41,333
Por nuestra nueva situación,
quizá no deberías seguir cacareando.

199
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
¿Que no cacaree?

200
00:13:47,125 --> 00:13:48,416
Si me dedico a eso.

201
00:13:48,500 --> 00:13:50,291
Podrías dedicarte a otra cosa.

202
00:13:51,000 --> 00:13:53,875
- A algo más silencioso.
- ¡Hala! Mirad esto.

203
00:13:53,958 --> 00:13:55,750
¡Molly! Apártate de ahí.

204
00:13:56,250 --> 00:13:57,916
Ginge, ¿podemos hablar de…?

205
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Tiene razón.

206
00:14:01,500 --> 00:14:04,666
Las comunicaciones imprudentes
cuestan vidas.

207
00:14:04,750 --> 00:14:06,333
Busca un escondrijo.

208
00:14:06,958 --> 00:14:09,458
Os daré una clase de camuflaje a mediodía.

209
00:14:10,375 --> 00:14:12,333
Si me encontráis.

210
00:14:17,958 --> 00:14:19,333
¿Para qué es, mamá?

211
00:14:25,250 --> 00:14:26,166
¿Qué es eso?

212
00:14:28,916 --> 00:14:31,541
Es una gallina metida en un cubo.

213
00:14:31,625 --> 00:14:32,958
Está haciendo así.

214
00:14:34,250 --> 00:14:35,375
Es buenísimo.

215
00:14:36,458 --> 00:14:37,500
Vámonos a casa.

216
00:14:42,458 --> 00:14:45,000
¿Dónde van? ¿Podemos ir con ellos?

217
00:14:45,083 --> 00:14:47,333
- Parece divertido.
- Lo siento, Molly.

218
00:14:47,416 --> 00:14:50,166
- No estás lista para salir de la isla.
- Pero…

219
00:14:50,666 --> 00:14:52,458
¿Rocky? ¿Me echas una pata?

220
00:14:52,541 --> 00:14:54,875
Podría cacarear los fines de semana.

221
00:14:54,958 --> 00:14:56,375
¿Por qué no estoy lista?

222
00:14:56,458 --> 00:14:59,083
Siempre dices que soy mayor y valiente.

223
00:14:59,166 --> 00:15:01,708
Lo sé. Pero sigues siendo una niña.

224
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
¿Quién lo dice?

225
00:15:03,250 --> 00:15:05,375
Lo decimos tu padre y yo.

226
00:15:05,458 --> 00:15:06,541
¿Verdad, Rocky?

227
00:15:06,625 --> 00:15:09,916
Sí, por supuesto. Claro.
Haz caso a tu madre, pequeña.

228
00:15:10,708 --> 00:15:14,000
¿Y medio cacareo?
Algo como "quiqui" o "riquí".

229
00:15:14,083 --> 00:15:15,500
Algo más corto.

230
00:15:15,583 --> 00:15:20,208
Pues me voy a acercar a ver los camiones
porque soy una llanera libertaria.

231
00:15:21,041 --> 00:15:22,166
Como papá.

232
00:15:23,250 --> 00:15:24,583
He visto su póster.

233
00:15:25,791 --> 00:15:28,416
Él vivía fuera de la isla y tú también.

234
00:15:31,333 --> 00:15:34,291
¿Yo te he contado eso?
Porque no me acuerdo.

235
00:15:34,375 --> 00:15:35,375
Ya está bien.

236
00:15:35,458 --> 00:15:37,875
Molly, no vas a salir de esta isla.

237
00:15:37,958 --> 00:15:40,833
No puedes obligarme a quedarme.
No eres mi jefa.

238
00:15:40,916 --> 00:15:42,625
En realidad, lo soy.

239
00:15:43,833 --> 00:15:48,458
Escucha, Molly,
aquí tienes todo lo que quieras.

240
00:15:48,541 --> 00:15:50,583
Menos una cosa.

241
00:15:50,666 --> 00:15:51,958
¿El qué?

242
00:15:53,875 --> 00:15:54,958
Libertad.

243
00:16:02,833 --> 00:16:03,833
Vaya…

244
00:16:04,500 --> 00:16:06,458
Se parece mucho a ti.

245
00:16:33,833 --> 00:16:36,625
Tu hija va a estar deliciosa.

246
00:16:38,083 --> 00:16:39,500
¡En la cara no!

247
00:16:44,666 --> 00:16:45,625
¿Molly?

248
00:16:49,250 --> 00:16:50,333
- ¿Molly?
- ¿Molly?

249
00:16:50,416 --> 00:16:51,916
- Sal, Molly.
- ¡Molly!

250
00:16:52,000 --> 00:16:53,250
- ¿Molly?
- ¿Molly?

251
00:16:53,333 --> 00:16:54,541
- ¡Molly!
- ¡Molly!

252
00:16:54,625 --> 00:16:55,916
- ¡Molly!
- ¿Molly?

253
00:16:56,000 --> 00:16:57,500
Venga, sal, Molly.

254
00:17:06,375 --> 00:17:07,208
¡No!

255
00:17:07,291 --> 00:17:08,583
Ha salido de la isla.

256
00:17:16,125 --> 00:17:17,333
No se está tan mal.

257
00:17:17,958 --> 00:17:19,833
No sé qué le preocupaba a mamá.

258
00:17:20,375 --> 00:17:21,375
Soy mayor

259
00:17:22,166 --> 00:17:23,208
y soy valiente.

260
00:17:23,291 --> 00:17:24,583
Claro que lo soy.

261
00:17:25,250 --> 00:17:27,041
Soy mayor…

262
00:17:28,875 --> 00:17:29,833
y…

263
00:17:30,500 --> 00:17:31,458
no muy valiente.

264
00:17:57,791 --> 00:18:00,750
¿Qué estabas haciendo?
¿Acaso quieres palmarla?

265
00:18:00,833 --> 00:18:01,833
No.

266
00:18:04,583 --> 00:18:06,583
Espera. ¿Qué significa palmarla?

267
00:18:09,208 --> 00:18:12,375
¿No es un poco tarde
para que andes por ahí, niña?

268
00:18:12,458 --> 00:18:14,125
No soy una niña.

269
00:18:14,875 --> 00:18:16,750
Soy una chica mayor y valiente.

270
00:18:17,250 --> 00:18:20,250
¿Y no es un poco tarde
para que andes tú por ahí?

271
00:18:23,458 --> 00:18:25,166
Vale, me caes bien.

272
00:18:25,708 --> 00:18:27,625
Donde las dan las toman, ¿eh?

273
00:18:27,708 --> 00:18:29,375
Soy Frizzle.

274
00:18:30,875 --> 00:18:32,083
¿Y tú eres?

275
00:18:33,416 --> 00:18:34,250
Molly.

276
00:18:35,208 --> 00:18:38,416
Aunque es un nombre un poco ridículo.
Igual lo cambio…

277
00:18:38,500 --> 00:18:40,625
Cierra el pico, nena. Está parando.

278
00:18:40,708 --> 00:18:42,250
Es ahora o nunca.

279
00:18:44,250 --> 00:18:45,375
¿Vienes o qué?

280
00:18:45,916 --> 00:18:46,791
¿Adónde?

281
00:18:46,875 --> 00:18:48,916
Al camión de los pollos felices.

282
00:18:49,666 --> 00:18:52,333
- ¿Tú también los has visto?
- Y tanto.

283
00:18:53,583 --> 00:18:55,541
Dondequiera que vaya ese camión,

284
00:18:55,625 --> 00:18:58,958
será más guay
que ver a un pingüino con esmoquin.

285
00:19:00,791 --> 00:19:02,041
¿Qué es un esmoquin?

286
00:19:02,708 --> 00:19:04,041
¿Y un pingüino?

287
00:19:04,958 --> 00:19:07,125
Tienes mucho que aprender.

288
00:19:07,208 --> 00:19:08,041
Vamos.

289
00:19:10,750 --> 00:19:11,583
Espérame.

290
00:19:12,666 --> 00:19:15,916
Encontró mi póster
y le conté una historia.

291
00:19:16,000 --> 00:19:18,291
No creo que sea para tanto.

292
00:19:18,375 --> 00:19:21,541
No. Ha sido de lo más sensato
animar a nuestra hija

293
00:19:21,625 --> 00:19:23,416
a ser una llanera libertaria.

294
00:19:23,500 --> 00:19:26,041
Si fuera por ti, seguiría en su huevo.

295
00:19:26,125 --> 00:19:29,041
Bueno, mejor en su huevo
que en la carretera.

296
00:19:29,625 --> 00:19:32,666
Entonces, ¿tú también vives en una isla?

297
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
No. Vivía atrapada
en una granja vieja y aburrida.

298
00:19:35,916 --> 00:19:39,250
Los camiones no me llevaron
por ser demasiado pequeña.

299
00:19:39,333 --> 00:19:40,750
Pero eso no me detendrá.

300
00:19:40,833 --> 00:19:42,458
Me sentaré en un cubo.

301
00:19:43,083 --> 00:19:45,333
¿Qué gallina no quiere su propio cubo?

302
00:19:45,916 --> 00:19:47,250
Yo lo quiero.

303
00:19:47,333 --> 00:19:48,708
Lo que nos pasa, Mol,

304
00:19:48,791 --> 00:19:52,458
es que queremos ir
a donde queremos, cuando queremos.

305
00:19:52,541 --> 00:19:55,875
Eso. Y que nadie nos diga
qué podemos hacer y qué no.

306
00:19:57,000 --> 00:19:59,625
Tú y yo, nena. Hasta el final.

307
00:20:04,375 --> 00:20:05,916
Madre mía.

308
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
¿Lo oyes?

309
00:20:09,250 --> 00:20:11,666
Tienen una fiesta montada ahí dentro.

310
00:20:19,666 --> 00:20:21,500
¿Qué es eso?

311
00:20:22,166 --> 00:20:24,375
¿Nunca has visto a un humano?

312
00:20:26,083 --> 00:20:28,000
Los teníamos en la granja.

313
00:20:28,083 --> 00:20:29,708
Son bastante estúpidos.

314
00:20:30,208 --> 00:20:33,708
Nos alimentaban, nos limpiaban…
Son como personal de servicio.

315
00:20:34,291 --> 00:20:36,250
¡Oye! ¡Eh, tú!

316
00:20:36,750 --> 00:20:40,125
- ¿De dónde habéis salido vosotras?
- ¿Qué dices, Molly?

317
00:20:40,833 --> 00:20:43,541
¿Quieres vivir
la aventura de tu vida o no?

318
00:20:47,125 --> 00:20:48,375
- ¡No!
- ¡No!

319
00:20:48,458 --> 00:20:49,500
¡Molly!

320
00:20:55,041 --> 00:20:55,875
¡Ginger!

321
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
¡Molly!

322
00:21:14,625 --> 00:21:17,583
Sé lo que estás pensando.
¿Dónde están los cubos?

323
00:21:18,125 --> 00:21:20,250
Nos los darán cuando lleguemos.

324
00:21:20,333 --> 00:21:21,416
¿Falta mucho?

325
00:21:21,500 --> 00:21:22,458
¡Molly!

326
00:21:28,541 --> 00:21:29,500
Hola.

327
00:21:42,500 --> 00:21:43,916
Voy a soltar lagrimitas.

328
00:21:44,000 --> 00:21:46,666
- ¡Aguanta, Fowler!
- ¿Qué crees que hago?

329
00:21:54,291 --> 00:21:55,125
¡Molly!

330
00:22:00,541 --> 00:22:04,958
GRANJAS DIVERTILANDIA
DONDE LAS GALLINAS VIVEN SU FINAL FELIZ

331
00:22:06,791 --> 00:22:08,583
No tiene tan mala pinta.

332
00:22:14,125 --> 00:22:17,333
Vale, tiene malísima pinta.

333
00:22:34,625 --> 00:22:35,833
Para aquí.

334
00:22:38,333 --> 00:22:39,583
Echaremos un vistazo.

335
00:22:40,666 --> 00:22:42,583
- Todo en orden.
- Puedes seguir.

336
00:23:04,541 --> 00:23:10,416
ALTA TENSIÓN

337
00:23:14,750 --> 00:23:16,166
Que no cunda el pánico.

338
00:23:16,250 --> 00:23:18,083
- No os asustéis.
- No me gusta.

339
00:23:18,166 --> 00:23:21,708
Que cunda todo el pánico.
¡El enemigo tiene ventaja!

340
00:23:21,791 --> 00:23:23,208
No perdáis la cabeza.

341
00:23:23,291 --> 00:23:24,625
¿Y dónde la guardamos?

342
00:23:24,708 --> 00:23:25,958
Intento pensar.

343
00:23:26,041 --> 00:23:28,583
¡He dicho que no cunda el pánico!

344
00:23:28,666 --> 00:23:31,208
Ginger, ¿qué opinas tú?

345
00:23:34,166 --> 00:23:35,000
Opino que…

346
00:23:36,000 --> 00:23:38,583
la última vez nos fugamos de una granja.

347
00:23:39,416 --> 00:23:42,333
Esta vez nos vamos a colar en una.

348
00:23:56,333 --> 00:23:58,833
- Huele raro.
- No es lo que esperaba.

349
00:23:58,916 --> 00:23:59,833
Esto es…

350
00:24:01,083 --> 00:24:03,208
bastante guay, ¿no?

351
00:24:05,583 --> 00:24:07,666
Eso es, queridas.

352
00:24:07,750 --> 00:24:10,208
Un viajecito abajo.

353
00:24:21,250 --> 00:24:22,958
No me da buena espina. Ven.

354
00:24:24,875 --> 00:24:25,708
Por aquí.

355
00:24:49,833 --> 00:24:51,166
Hala.

356
00:24:57,916 --> 00:25:01,666
¿No te había prometido
la aventura de tu vida?

357
00:25:02,416 --> 00:25:03,416
Venga.

358
00:25:03,500 --> 00:25:04,541
Vamos a jugar.

359
00:25:08,125 --> 00:25:09,041
¡Sí!

360
00:25:09,708 --> 00:25:11,333
Vamos a la piscina.

361
00:25:15,291 --> 00:25:17,708
Escuchadme. Podemos conseguirlo.

362
00:25:17,791 --> 00:25:20,041
Solo necesitamos un plan inteligente.

363
00:25:20,666 --> 00:25:22,291
Vale. Ya lo tengo.

364
00:25:23,291 --> 00:25:24,250
Voy a entrar

365
00:25:24,750 --> 00:25:27,958
y voy a liberar a Molly.

366
00:25:28,833 --> 00:25:31,791
¿Y cómo diablos vas a hacer eso?

367
00:25:32,583 --> 00:25:34,333
Pues, bueno…

368
00:25:35,375 --> 00:25:37,500
ya sabéis, entrando ahí

369
00:25:37,583 --> 00:25:40,000
y liberándola.

370
00:25:41,125 --> 00:25:45,083
Eso no es un plan.
Es decir lo que te gustaría que pasara.

371
00:25:45,166 --> 00:25:49,541
El que la sigue la consigue.
Pero, sin plan, conseguirás carne picada.

372
00:25:50,250 --> 00:25:52,791
Eso me ha sonado un poco negativo.

373
00:25:52,875 --> 00:25:55,666
Mac tiene razón. Necesitamos más detalles.

374
00:25:55,750 --> 00:25:57,625
Solo tenemos una oportunidad.

375
00:25:57,708 --> 00:26:02,291
Tenemos que asegurarnos
de medir cada movimiento.

376
00:26:02,375 --> 00:26:04,125
No podemos precipitarnos y…

377
00:26:06,208 --> 00:26:07,041
¿Rocky?

378
00:26:09,416 --> 00:26:10,291
¿Qué haces?

379
00:26:11,083 --> 00:26:13,708
A veces
solo tienes que dar el salto, Ginger.

380
00:26:14,791 --> 00:26:16,291
- ¿Listo, Fowler?
- Listo.

381
00:26:16,875 --> 00:26:18,000
- Fuego.
- ¡Rocky!

382
00:26:25,291 --> 00:26:26,625
Quiquiri…

383
00:27:40,375 --> 00:27:41,666
Le ha ido bien.

384
00:27:43,000 --> 00:27:45,208
Mira el lado positivo.

385
00:27:45,833 --> 00:27:47,666
Al menos tenemos más detalles.

386
00:27:49,000 --> 00:27:51,250
Perfecto. Necesitaremos refuerzos.

387
00:27:53,375 --> 00:27:57,333
Ni hablar. Ese lugar es impenetrable.

388
00:27:57,416 --> 00:27:59,125
Y además no se puede entrar.

389
00:28:01,333 --> 00:28:02,750
Es una imposible misión.

390
00:28:03,458 --> 00:28:05,500
¿No suena mejor al revés?

391
00:28:06,791 --> 00:28:08,416
No seas mentecato, Fetch.

392
00:28:09,250 --> 00:28:11,125
Sé que parece imposible,

393
00:28:11,208 --> 00:28:14,458
pero conocemos el diseño
y Mac cree que hay una entrada.

394
00:28:14,541 --> 00:28:16,791
Esta es la Granja Divertilandia.

395
00:28:18,250 --> 00:28:20,666
Es mucho más pequeña de lo que esperaba.

396
00:28:21,708 --> 00:28:22,666
Gracias, Babs.

397
00:28:23,500 --> 00:28:26,875
Hay una pequeña puerta lateral
en un ángulo muerto.

398
00:28:27,875 --> 00:28:29,916
Se abre con un truquito.

399
00:28:32,333 --> 00:28:35,458
Falta el asunto sin importancia
de la valla eléctrica.

400
00:28:35,541 --> 00:28:36,500
Y los guardias.

401
00:28:36,583 --> 00:28:38,750
Y los topos con cámaras y armados.

402
00:28:38,833 --> 00:28:41,916
Y los patos explosivos guiados por láser.

403
00:28:42,000 --> 00:28:44,291
Tenéis que ayudarnos, por favor.

404
00:28:44,375 --> 00:28:45,583
Rocky está dentro.

405
00:28:45,666 --> 00:28:48,833
- Qué lástima. Me caía bien.
- Y Molly también.

406
00:28:49,541 --> 00:28:51,333
¿Molly? ¿Nuestra sobrinita?

407
00:28:51,416 --> 00:28:54,000
No te derrumbes, amigo. Sé fuerte.

408
00:28:56,416 --> 00:28:58,125
¡No!

409
00:29:00,416 --> 00:29:03,333
- Entonces, ¿os apuntáis?
- Dinos qué necesitas.

410
00:29:04,708 --> 00:29:06,583
Lo que sea por nuestra pequeña.

411
00:29:09,000 --> 00:29:10,250
Podemos conseguirlo.

412
00:29:10,750 --> 00:29:15,083
Bunty, querida,
con tu fuerza podemos mover montañas.

413
00:29:15,166 --> 00:29:16,666
Mac, eres el cerebro.

414
00:29:17,666 --> 00:29:21,208
Babs, eres nuestra especialista en lanas.

415
00:29:22,375 --> 00:29:23,291
Nick y Fetch,

416
00:29:23,375 --> 00:29:26,500
sois las sabandijas más astutas
de estos valles.

417
00:29:27,875 --> 00:29:29,916
- Eres un encanto.
- Me halagas.

418
00:29:30,000 --> 00:29:32,916
Y, Fowler, con tu sabiduría y vigilancia…

419
00:29:34,541 --> 00:29:35,541
¿Fowler?

420
00:29:38,750 --> 00:29:43,125
Y entonces la segunda oleada
de bombarderos se acerca al objetivo,

421
00:29:43,208 --> 00:29:45,083
y ahí es donde entro yo.

422
00:29:46,125 --> 00:29:50,375
Me parece, Fowler,
que te encontraremos un puesto especial.

423
00:29:51,958 --> 00:29:52,791
Claro.

424
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
¿Qué tal el oficial de fugas?

425
00:29:56,083 --> 00:29:57,958
El oficial de fugas, ¿eh?

426
00:29:59,125 --> 00:30:00,958
Suena importante.

427
00:30:01,750 --> 00:30:02,916
Me gusta.

428
00:30:03,000 --> 00:30:05,958
Perfecto.
Coged lo que necesitéis y daos prisa.

429
00:30:06,833 --> 00:30:09,375
Quién sabe
a qué horrores se enfrenta Molly.

430
00:30:17,166 --> 00:30:18,625
Este sitio es lo más.

431
00:30:20,416 --> 00:30:23,333
Es el sitio más increíble del mundo.

432
00:30:23,416 --> 00:30:26,500
- Y mi madre dice que es donde vivimos.
- Ya, seguro.

433
00:30:26,583 --> 00:30:29,375
¿Allí las calles
están cubiertas de malvaviscos?

434
00:30:29,958 --> 00:30:31,791
¿Puedes rebotar sobre ellos?

435
00:30:31,875 --> 00:30:32,833
¡No!

436
00:30:32,916 --> 00:30:34,458
Están cubiertas de tierra.

437
00:30:35,208 --> 00:30:38,375
¿Allí puedes quedarte
todo el día sin hacer nada?

438
00:30:38,458 --> 00:30:40,250
En realidad, mi padre sí.

439
00:30:40,333 --> 00:30:43,000
Bueno, pues aquí puede todo el mundo.

440
00:30:43,666 --> 00:30:45,208
Guau.

441
00:30:45,958 --> 00:30:49,208
Había oído hablar de esto,
pero no sabía que existiera.

442
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
Qué pasada. ¿Qué es?

443
00:30:51,250 --> 00:30:53,583
Un bufé libre.

444
00:30:59,750 --> 00:31:02,291
Más guay
que ver a un pingüino con esmoquin.

445
00:31:02,375 --> 00:31:03,416
¿A que sí?

446
00:31:10,375 --> 00:31:13,291
En casa tengo que hacer tareas.

447
00:31:14,541 --> 00:31:17,958
Cosechar con Mac,
recoger zanahorias con Bunty,

448
00:31:18,541 --> 00:31:19,875
tejer con Babs…

449
00:31:20,500 --> 00:31:22,500
Pero aquí, solo jugar.

450
00:31:25,416 --> 00:31:27,166
Y seguir jugando.

451
00:31:29,125 --> 00:31:30,500
¿Me echarán de menos?

452
00:31:31,333 --> 00:31:34,291
¿No es genial?
Podemos hacer lo que nos dé la gana.

453
00:31:41,250 --> 00:31:42,208
Te toca.

454
00:31:51,333 --> 00:31:52,291
Perdona.

455
00:32:29,166 --> 00:32:30,000
Frizzle.

456
00:32:31,291 --> 00:32:34,333
En este sitio pasa algo raro.

457
00:32:34,416 --> 00:32:35,333
Y que lo digas.

458
00:32:39,166 --> 00:32:41,250
¿Habías visto algo así antes?

459
00:32:52,958 --> 00:32:55,291
Ay, no. ¿Qué está pasando?

460
00:32:55,791 --> 00:32:58,625
No deberías estar ahí atrás, número…

461
00:33:00,708 --> 00:33:02,458
No tienes número.

462
00:33:06,000 --> 00:33:08,500
No queremos gallinas que causen problemas.

463
00:33:10,250 --> 00:33:12,166
Y menos hoy.

464
00:33:37,208 --> 00:33:39,625
DISPARA-VENTOSA

465
00:33:44,708 --> 00:33:45,875
Muy bien. Atención.

466
00:33:46,500 --> 00:33:47,791
Es la hora de entrar.

467
00:33:48,791 --> 00:33:51,750
Todo controlado.
He ido al baño antes de salir.

468
00:34:30,708 --> 00:34:31,708
¿Qué?

469
00:35:16,666 --> 00:35:17,958
No, cateto.

470
00:35:18,041 --> 00:35:19,541
Está al revés.

471
00:35:19,625 --> 00:35:21,250
Ah, claro.

472
00:35:40,083 --> 00:35:41,791
¡Venga!

473
00:35:52,416 --> 00:35:53,333
¿Sí?

474
00:36:08,875 --> 00:36:09,875
Despejado.

475
00:36:43,625 --> 00:36:44,458
Vamos.

476
00:37:10,958 --> 00:37:13,458
Aterrizaje perfecto. Has dado en la tecla.

477
00:37:13,541 --> 00:37:16,000
¿Que dé a la tecla? Vale.

478
00:37:21,125 --> 00:37:22,583
¡Déjame salir!

479
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
¡La cámara!

480
00:37:27,208 --> 00:37:28,041
Yo la cojo.

481
00:38:01,333 --> 00:38:02,916
CUADERNO OCULAR
EMPLEADOS

482
00:38:03,000 --> 00:38:04,833
GLENN, TURNO DE NOCHE
TONY

483
00:38:41,208 --> 00:38:43,083
"El oficial de fugas", me dijo.

484
00:38:45,416 --> 00:38:48,708
Más bien taxista para un par de ratas.

485
00:38:50,291 --> 00:38:52,291
Perfecto. Un aterrizaje de manual.

486
00:38:54,416 --> 00:38:56,125
Descanse, soldado.

487
00:38:57,041 --> 00:39:00,125
Creo que me consideran
demasiado mayor para esto.

488
00:39:00,208 --> 00:39:03,583
Un gallo viejo que divaga
y se distrae con facilidad.

489
00:39:05,250 --> 00:39:09,791
De hecho, conozco
una historia muy divertida sobre eso.

490
00:39:09,875 --> 00:39:12,916
Una vez que sí que estaba divagando…

491
00:39:13,000 --> 00:39:15,041
Bueno, en las maniobras…

492
00:39:22,958 --> 00:39:23,791
Perfecto.

493
00:39:24,583 --> 00:39:25,416
Estoy dentro.

494
00:39:31,333 --> 00:39:32,791
Quitaos de encima.

495
00:39:34,750 --> 00:39:40,500
Nick, no quiero preocuparte,
pero creo que tu trasero acaba de hablar.

496
00:39:43,375 --> 00:39:45,208
¿Chicos? ¿Qué hacéis aquí?

497
00:39:45,791 --> 00:39:47,125
- ¡Rocky!
- ¡Rocky!

498
00:39:47,708 --> 00:39:50,125
Ayudar a Ginger. Venimos a rescatarte.

499
00:39:51,083 --> 00:39:52,083
¿A rescatarme?

500
00:39:52,166 --> 00:39:54,416
No. Yo soy el rescatador.

501
00:39:54,500 --> 00:39:56,166
No necesito que me rescaten.

502
00:39:56,708 --> 00:39:58,708
Yo estoy rescatando a Molly.

503
00:40:01,416 --> 00:40:02,583
¿Y cómo lo llevas?

504
00:40:03,291 --> 00:40:04,125
Bien…

505
00:40:05,250 --> 00:40:10,083
No os lo toméis a mal,
pero solo conseguiréis retrasarme.

506
00:40:10,666 --> 00:40:12,125
Yo trabajo solo.

507
00:40:12,208 --> 00:40:13,166
¿Ah, sí?

508
00:40:13,750 --> 00:40:16,791
Sí, soy el llanero libertario.

509
00:40:17,333 --> 00:40:20,083
Y estoy cerca. Lo presiento.

510
00:40:20,166 --> 00:40:21,958
Me acerco. Me estoy quemando.

511
00:40:23,166 --> 00:40:24,875
De hecho, me quemo de verdad.

512
00:40:26,541 --> 00:40:27,958
¿No oléis a pollo asado?

513
00:40:36,250 --> 00:40:37,916
¡Sabía que me retrasaríais!

514
00:40:56,541 --> 00:40:57,666
Madre mía.

515
00:40:58,750 --> 00:41:00,125
Estaba todo planeado.

516
00:41:00,208 --> 00:41:01,208
¿Ah, sí?

517
00:41:04,958 --> 00:41:07,250
Vale, tengo que ir a buscar a Molly.

518
00:41:07,333 --> 00:41:09,333
¿Molly?

519
00:41:09,416 --> 00:41:11,916
No te derrumbes, hijo. No te derrumbes.

520
00:41:17,500 --> 00:41:18,583
Míralas.

521
00:41:19,291 --> 00:41:22,708
Es como si estuvieran un poco pasmadas.

522
00:41:24,833 --> 00:41:26,666
No me acaba de gustar esto.

523
00:41:26,750 --> 00:41:30,750
Ya. No es tan divertido
como en el cartel, ¿verdad?

524
00:41:31,833 --> 00:41:33,041
Oye, Frizzle.

525
00:41:33,125 --> 00:41:36,250
Quizá deberíamos averiguar
qué está pasando aquí.

526
00:41:37,541 --> 00:41:40,875
Eso sí que suena a una auténtica aventura.

527
00:41:40,958 --> 00:41:43,625
Venga. Vamos a investigar.

528
00:42:10,541 --> 00:42:13,333
Vamos, pequeña traviesa.

529
00:42:13,416 --> 00:42:17,125
Soy tu gran amiga la gallina
que solo quiere que seas feliz.

530
00:42:21,625 --> 00:42:22,625
¡Frizzle!

531
00:42:31,666 --> 00:42:32,583
¿Qué ha pasado?

532
00:42:37,416 --> 00:42:38,791
Hola.

533
00:42:41,125 --> 00:42:42,208
¿Quién eres?

534
00:42:42,833 --> 00:42:43,833
¿Cómo?

535
00:42:43,916 --> 00:42:44,750
Soy yo.

536
00:42:45,291 --> 00:42:46,291
Molly.

537
00:42:47,500 --> 00:42:49,125
Encantada de conocerte.

538
00:42:50,416 --> 00:42:52,458
Frizzle, ¿qué es esto?

539
00:42:58,708 --> 00:43:00,041
Vamos, Frizzle.

540
00:43:00,125 --> 00:43:01,208
Tenemos que irnos.

541
00:43:05,541 --> 00:43:08,541
Pero si nunca he sido tan feliz.

542
00:43:25,416 --> 00:43:26,250
No.

543
00:43:27,416 --> 00:43:28,500
Soy mayor…

544
00:43:32,208 --> 00:43:33,333
y valiente.

545
00:43:35,208 --> 00:43:36,041
Frizzle.

546
00:43:36,125 --> 00:43:39,000
Escúchame.
Voy a averiguar lo que está pasando.

547
00:43:39,083 --> 00:43:40,666
Y luego volveré.

548
00:43:40,750 --> 00:43:41,916
Te lo prometo.

549
00:44:17,583 --> 00:44:18,750
Dr. Fry,

550
00:44:18,833 --> 00:44:21,000
ha llegado su visita.

551
00:44:22,500 --> 00:44:24,541
Sir Cómelot.

552
00:44:25,583 --> 00:44:26,541
Muy bien.

553
00:44:26,625 --> 00:44:28,291
Empieza el espectáculo.

554
00:44:31,125 --> 00:44:33,416
PAN RALLADO

555
00:44:37,791 --> 00:44:40,250
Sir Cómelot, bienvenido.

556
00:44:40,750 --> 00:44:43,458
Es un honor
recibir a un caballero del reino.

557
00:44:43,541 --> 00:44:46,250
Sir Cómelot
es solo el nombre del restaurante.

558
00:44:46,333 --> 00:44:47,166
Yo soy…

559
00:45:01,208 --> 00:45:03,375
En las Granjas Divertilandia

560
00:45:03,458 --> 00:45:08,208
hacemos todo lo posible
para que las gallinas se sientan en casa.

561
00:45:10,333 --> 00:45:14,000
Debo decir que nunca había visto
una granja como esta, Dr. Fry.

562
00:45:14,500 --> 00:45:16,625
¿Es necesaria tanta seguridad?

563
00:45:16,708 --> 00:45:17,750
Y tanto.

564
00:45:17,833 --> 00:45:18,666
Molly.

565
00:45:18,750 --> 00:45:21,958
Detrás de estas puertas hay secretos

566
00:45:22,041 --> 00:45:25,583
que cambiarán para siempre
el mundo de la tecnología avícola.

567
00:45:25,666 --> 00:45:26,666
Vamos.

568
00:45:31,333 --> 00:45:32,166
¡No!

569
00:45:37,083 --> 00:45:39,250
¡Oye! ¿Qué estáis haciendo?

570
00:45:44,916 --> 00:45:46,458
- ¡Al ataque!
- ¡Al ataque!

571
00:45:48,041 --> 00:45:49,666
Este sitio es un laberinto.

572
00:45:50,625 --> 00:45:52,416
¿Cómo voy a encontrar a Molly?

573
00:45:53,541 --> 00:45:54,375
Está ahí.

574
00:45:56,958 --> 00:45:58,125
¿Molly?

575
00:46:00,208 --> 00:46:02,375
¡Molly!

576
00:46:04,500 --> 00:46:05,500
¡Molly!

577
00:46:06,416 --> 00:46:09,458
¿Y cómo va el negocio de los restaurantes?

578
00:46:09,541 --> 00:46:11,166
Un poco lento, la verdad.

579
00:46:12,625 --> 00:46:15,458
Creo que podemos ayudarle con eso.

580
00:46:15,541 --> 00:46:16,416
¡Molly!

581
00:46:18,666 --> 00:46:20,208
¡No!

582
00:46:22,041 --> 00:46:24,416
Molly.

583
00:46:33,125 --> 00:46:34,166
¿Ginger?

584
00:46:39,000 --> 00:46:40,916
Bueno. Allá voy.

585
00:46:41,416 --> 00:46:42,958
¿Y si cogemos el ascensor?

586
00:46:45,791 --> 00:46:48,333
Solo le diré, Dr. Fry,
que más vale que sea…

587
00:46:50,000 --> 00:46:50,833
bueno.

588
00:46:53,000 --> 00:46:57,125
Mi compañera
se unirá a nosotros enseguida.

589
00:46:58,083 --> 00:47:03,416
Mientras, hemos preparado
una pequeña presentación.

590
00:47:04,250 --> 00:47:06,083
Por favor, siéntese.

591
00:47:29,000 --> 00:47:31,791
GRANJAS DIVERTILANDIA PRESENTA

592
00:47:31,875 --> 00:47:34,416
Esta es una gallina común.

593
00:47:34,500 --> 00:47:37,166
Simple, aburrida y asustadiza.

594
00:47:38,416 --> 00:47:40,416
Como cualquier criatura ingenua,

595
00:47:40,500 --> 00:47:42,750
cuando se enfrenta al procesamiento,

596
00:47:42,833 --> 00:47:45,041
su instinto es sentir miedo y pánico.

597
00:47:48,875 --> 00:47:51,541
Cuando ocurre esto, los músculos se tensan

598
00:47:51,625 --> 00:47:54,750
y se forman nudos
en los tejidos conjuntivos.

599
00:47:56,375 --> 00:47:57,500
¿El resultado?

600
00:47:57,583 --> 00:48:01,208
Carne dura, seca y sin sabor.

601
00:48:03,083 --> 00:48:06,041
Mamá, esta carne
está dura, seca y no tiene sabor.

602
00:48:06,125 --> 00:48:07,333
Te odio, mamá.

603
00:48:09,875 --> 00:48:10,708
Molly.

604
00:48:10,791 --> 00:48:13,208
No temas, madre infravalorada.

605
00:48:13,291 --> 00:48:16,208
¿Y si la ciencia pudiera cambiar todo eso?

606
00:48:16,291 --> 00:48:20,416
¿Y si la ciencia pudiera alterar
la respuesta de una gallina al miedo?

607
00:48:22,833 --> 00:48:26,458
¿Y si pudiera conseguir
que les gustase el procesamiento?

608
00:48:28,958 --> 00:48:31,708
Entonces dirías: "Bien hecho, ciencia".

609
00:48:34,375 --> 00:48:36,250
Porque una gallina feliz

610
00:48:36,916 --> 00:48:38,375
es una gallina sabrosa.

611
00:48:46,250 --> 00:48:48,791
Es la carne
más deliciosa del mundo entero.

612
00:48:49,458 --> 00:48:50,750
Te quiero, mami.

613
00:48:50,833 --> 00:48:51,833
Gracias, ciencia.

614
00:48:53,333 --> 00:48:55,416
GRANJAS DIVERTILANDIA

615
00:48:55,500 --> 00:48:56,666
Molly.

616
00:48:58,291 --> 00:49:01,000
Son unos dibujos muy ingeniosos, Dr. Fry.

617
00:49:01,083 --> 00:49:04,750
- Pero ¿serán capaces de hacerlo?
- Ya lo hemos hecho.

618
00:49:05,625 --> 00:49:06,541
Esa voz.

619
00:49:26,958 --> 00:49:30,208
Permíteme que le presente a mi mujer:

620
00:49:31,791 --> 00:49:35,333
Melisha Tweedy.

621
00:49:37,791 --> 00:49:41,000
Bienvenido al futuro.

622
00:49:45,250 --> 00:49:46,166
Es ella.

623
00:49:48,916 --> 00:49:51,875
Cariño, este es Sir Cómelot.

624
00:49:52,625 --> 00:49:54,333
Me llamo Reginald Smith.

625
00:49:54,416 --> 00:49:57,875
Sir Cómelot es el nombre
de la cadena de restaurantes.

626
00:50:00,333 --> 00:50:01,708
Hola, Reginald.

627
00:50:02,541 --> 00:50:06,333
Veo que ya conoce
a mi actual marido, el Dr. Fry.

628
00:50:07,500 --> 00:50:11,333
¿Me casé con él por su gran patrimonio
y sus extensos terrenos?

629
00:50:12,666 --> 00:50:15,250
No, fue por su mente.

630
00:50:15,958 --> 00:50:18,416
A simple vista no lo parece,

631
00:50:18,500 --> 00:50:20,666
pero es un genio.

632
00:50:20,750 --> 00:50:22,375
Me halagas, cariño.

633
00:50:22,458 --> 00:50:26,708
Tiene títulos de Oxford y Cambridge
en neurología clínica,

634
00:50:26,791 --> 00:50:30,541
psicología del comportamiento,
ingeniería genética…

635
00:50:30,625 --> 00:50:32,541
¡Y teatro!

636
00:50:37,083 --> 00:50:39,083
Esto solo era el aperitivo.

637
00:50:40,000 --> 00:50:41,875
Es la hora del plato principal.

638
00:50:42,833 --> 00:50:43,666
Sígame.

639
00:50:48,875 --> 00:50:50,958
Molly, no. Vuelve aquí.

640
00:50:52,583 --> 00:50:53,666
¡Soltadme!

641
00:50:54,500 --> 00:50:56,708
Muy bien. Intentad encontrar a Molly.

642
00:50:58,416 --> 00:50:59,958
Anda, mira.

643
00:51:00,041 --> 00:51:02,750
Rocky y las ratas están en la tele.

644
00:51:02,833 --> 00:51:04,791
Parece una peli de suspense.

645
00:51:05,833 --> 00:51:06,958
¿Y ella dónde está?

646
00:51:17,833 --> 00:51:18,958
Mira.

647
00:51:20,166 --> 00:51:22,666
Les gusta
la nueva atracción de la huevera.

648
00:51:27,708 --> 00:51:28,541
Frizzle.

649
00:51:30,625 --> 00:51:32,583
- ¿Mamá?
- Mi Mollypod.

650
00:51:33,083 --> 00:51:34,291
- ¿Estás bien?
- Sí.

651
00:51:34,375 --> 00:51:35,833
No vuelvas a escaparte.

652
00:51:35,916 --> 00:51:38,458
- ¿Estás herida?
- No, pero creo que comen…

653
00:51:38,541 --> 00:51:40,750
Venga, sigue con la demostración.

654
00:51:40,833 --> 00:51:42,291
Como mandes, calabacita.

655
00:51:44,833 --> 00:51:46,708
Observe.

656
00:51:46,791 --> 00:51:50,000
El mando a distancia.

657
00:51:50,750 --> 00:51:55,000
Y los otros mandos a distancia.

658
00:51:55,083 --> 00:51:56,625
¿Por qué tres?

659
00:51:59,750 --> 00:52:01,416
Nadie lo sabe.

660
00:52:02,541 --> 00:52:04,833
Vamos a usar…

661
00:52:06,500 --> 00:52:07,541
este.

662
00:52:09,500 --> 00:52:12,041
- ¿Por qué juego al golf?
- ¿Dónde estoy?

663
00:52:12,125 --> 00:52:14,541
¿Molly? ¿Dónde estás, Molly?

664
00:52:15,125 --> 00:52:16,375
¿Qué ha pasado?

665
00:52:16,458 --> 00:52:20,500
No. Te has equivocado, mi ángel.
Ese es el botón de apagado.

666
00:52:25,458 --> 00:52:26,708
Con su permiso.

667
00:52:35,750 --> 00:52:37,166
Soy yo.

668
00:52:46,750 --> 00:52:49,208
Ha ganado el premio.

669
00:52:50,041 --> 00:52:51,000
Guau.

670
00:52:51,500 --> 00:52:54,166
Una gallina con fortuna.

671
00:53:04,458 --> 00:53:06,333
No. Para.

672
00:53:07,416 --> 00:53:08,708
¡Huye, gallina!

673
00:53:08,791 --> 00:53:10,333
¡Adiós!

674
00:53:13,833 --> 00:53:16,583
¡Pásatelo bien!

675
00:53:22,916 --> 00:53:25,166
Mírame y no apartes la mirada.

676
00:53:32,291 --> 00:53:33,458
He aquí…

677
00:53:34,458 --> 00:53:37,375
el amanecer de los nuggets.

678
00:53:46,958 --> 00:53:48,250
Te quiero, mamá.

679
00:53:50,541 --> 00:53:52,000
O sea, está delicioso.

680
00:53:52,583 --> 00:53:53,583
Visualícelo.

681
00:53:53,666 --> 00:53:56,583
En cada calle, en cada ciudad.

682
00:53:56,666 --> 00:53:58,250
Gente en movimiento,

683
00:53:58,333 --> 00:54:01,125
gente moderna en un mundo moderno.

684
00:54:01,708 --> 00:54:04,041
Quieren su comida y la quieren rápido.

685
00:54:04,125 --> 00:54:07,916
Y nosotros se la proporcionaremos a cubos.

686
00:54:11,875 --> 00:54:15,708
Comida rápida. Me gusta. Tiene potencial.

687
00:54:16,208 --> 00:54:18,916
¡No! Será todo un éxito.

688
00:54:19,000 --> 00:54:22,291
Y Melisha Tweedy obtendrá su venganza.

689
00:54:27,000 --> 00:54:28,125
¿Venganza?

690
00:54:29,416 --> 00:54:30,291
Ganancia.

691
00:54:30,791 --> 00:54:32,125
Quería decir ganancia.

692
00:54:32,625 --> 00:54:36,833
Mandaré un camión a recoger
el primer lote mañana al amanecer.

693
00:54:37,333 --> 00:54:41,000
Con mis nuggets
y su cadena de restaurantes,

694
00:54:41,083 --> 00:54:44,791
esta va a ser
una colaboración maravillosa.

695
00:54:48,916 --> 00:54:51,708
¿Lo acompaño a su coche, señor alteza?

696
00:54:52,875 --> 00:54:53,833
Ven.

697
00:54:53,916 --> 00:54:55,250
Vamos a salir de aquí.

698
00:54:55,333 --> 00:54:57,541
Espera. No podemos irnos sin Frizzle.

699
00:54:58,125 --> 00:55:00,125
¿Frizzle? ¿Quién es Frizzle?

700
00:55:00,708 --> 00:55:03,875
Una amiga. No puedo dejarla.
Le prometí que volvería.

701
00:55:03,958 --> 00:55:06,166
Por favor, Molly. No lo entiendes.

702
00:55:06,250 --> 00:55:08,583
Ya has visto lo que pasa. Va a morir.

703
00:55:08,666 --> 00:55:11,708
Y, si no nos vamos ahora,
también moriremos nosotras.

704
00:55:11,791 --> 00:55:13,791
Me da igual. No la dejaré aquí.

705
00:55:13,875 --> 00:55:17,333
Solo eres una niña
y no te imaginas a quién te enfrentas.

706
00:55:23,375 --> 00:55:24,333
Adiós.

707
00:55:25,250 --> 00:55:26,375
¡Tú!

708
00:55:34,458 --> 00:55:35,625
¡Vuelve aquí!

709
00:55:48,083 --> 00:55:51,916
Bueno, bueno, la pequeña escapista.

710
00:55:52,916 --> 00:55:54,500
No me vas a arruinar esto.

711
00:55:54,583 --> 00:55:55,416
Otra vez no.

712
00:55:56,333 --> 00:55:58,458
Vuelve inmediatamente, doctor.

713
00:55:58,541 --> 00:56:00,333
Y trae un collar.

714
00:56:00,416 --> 00:56:03,333
Tenemos una invitada inesperada.

715
00:56:11,500 --> 00:56:12,333
Para.

716
00:56:13,000 --> 00:56:15,125
Nos exiges demasiado, tío.

717
00:56:15,208 --> 00:56:20,125
No me sentía tan hecho polvo
desde que probé aquella rueda de hámster.

718
00:56:20,208 --> 00:56:22,416
- Aquí está.
- Escuchad.

719
00:56:22,500 --> 00:56:27,583
La gallina miserable e insatisfecha
que escapó de la granja de los Tweedy

720
00:56:27,666 --> 00:56:30,333
y me arruinó la vida.

721
00:56:31,500 --> 00:56:34,250
¿Qué demonios es este sitio?

722
00:56:35,041 --> 00:56:37,041
¿Dónde estás, Molly?

723
00:56:48,416 --> 00:56:50,541
Ha agujereado mi punto.

724
00:56:51,875 --> 00:56:52,833
¡Corred!

725
00:56:56,750 --> 00:56:59,291
Te di lo que toda gallina desearía.

726
00:56:59,375 --> 00:57:03,208
Una caseta cálida,
todo el pienso que quisieras…

727
00:57:03,791 --> 00:57:06,333
y aun así no eras feliz.

728
00:57:07,125 --> 00:57:09,833
Pero vas a serlo ahora.

729
00:57:17,875 --> 00:57:18,875
¡Mamá!

730
00:57:20,125 --> 00:57:21,166
Tengo que entrar.

731
00:57:22,125 --> 00:57:23,541
Tengo una idea.

732
00:57:23,625 --> 00:57:27,125
- Eres el llanero libertario, ¿no?
- Sí.

733
00:57:27,208 --> 00:57:29,708
Te disparaban con un cañón, ¿no?

734
00:57:29,791 --> 00:57:31,583
Exacta… ¿Por qué?

735
00:57:35,583 --> 00:57:38,208
No funciona. Aumenta la potencia.

736
00:57:38,291 --> 00:57:40,291
El equipo funciona bien, mi amor.

737
00:57:40,375 --> 00:57:43,833
Nunca había visto una gallina tan terca.

738
00:57:44,750 --> 00:57:46,583
No te haces una idea de cuánto.

739
00:57:46,666 --> 00:57:49,833
Sube la potencia al máximo.

740
00:57:49,916 --> 00:57:52,625
¿Al máximo? Pero nunca lo hemos probado.

741
00:57:53,541 --> 00:57:55,791
¿Tengo que hacerlo todo yo?

742
00:57:56,541 --> 00:58:00,208
Maridos y gallinas,
la desgracia de mi vida.

743
00:58:23,625 --> 00:58:24,750
¿Funcionará?

744
00:58:24,833 --> 00:58:28,666
Por supuesto, no hay nada
que Fetch no sepa sobre electricidad.

745
00:58:29,875 --> 00:58:32,500
Aprendió a morder cables
antes que a caminar.

746
00:58:33,125 --> 00:58:35,500
- Ya está.
- Buen trabajo, chicos.

747
00:58:35,583 --> 00:58:37,041
Estoy listo para volar.

748
00:58:37,125 --> 00:58:37,958
Adiós, tío.

749
00:58:38,750 --> 00:58:40,750
O debería decir hasta pronto.

750
00:58:41,250 --> 00:58:43,375
Tiene más pinta de adiós, la verdad.

751
00:59:01,125 --> 00:59:01,958
Vámonos.

752
00:59:06,250 --> 00:59:07,250
Venga, mamá.

753
00:59:07,333 --> 00:59:09,625
¿Mamá? ¿Quién es mamá?

754
00:59:09,708 --> 00:59:13,083
Eres tú. Y tenemos que largarnos de aquí.

755
00:59:13,166 --> 00:59:14,250
¿Por qué?

756
00:59:14,333 --> 00:59:16,208
A mí me encanta estar aquí.

757
00:59:16,291 --> 00:59:18,541
Estoy tan feliz.

758
00:59:19,541 --> 00:59:20,833
No.

759
00:59:26,541 --> 00:59:27,375
¿Papá?

760
00:59:28,166 --> 00:59:29,000
Molly.

761
00:59:37,666 --> 00:59:38,833
Allá vamos.

762
00:59:52,041 --> 00:59:54,041
Sabe cómo mover el esqueleto.

763
00:59:58,708 --> 00:59:59,916
Mamá, espera.

764
01:00:02,958 --> 01:00:04,916
No podemos volar, somos gallinas.

765
01:00:10,791 --> 01:00:11,625
Atrapadlo.

766
01:00:11,708 --> 01:00:13,208
- Ven aquí.
- ¡Oye!

767
01:00:17,833 --> 01:00:18,791
A por él.

768
01:00:29,791 --> 01:00:33,041
Encontrad a esas gallinas.

769
01:00:35,333 --> 01:00:38,375
¡Estoy F-E-L-I-Z!

770
01:00:38,458 --> 01:00:40,958
¡Estoy F-E-L-I-Z!

771
01:00:41,041 --> 01:00:43,916
¡Sé que lo estoy! ¡Estoy segura!

772
01:00:44,000 --> 01:00:46,958
¡Estoy F-E-L-I-Z!

773
01:00:47,041 --> 01:00:49,708
- ¡Toma!
- Calla, mamá. No hagas ruido.

774
01:00:49,791 --> 01:00:51,625
¡Pero quiero cantar!

775
01:00:52,541 --> 01:00:53,916
Tú sígueme.

776
01:00:54,541 --> 01:00:55,375
Yupi.

777
01:00:55,458 --> 01:00:57,125
¿Nos vamos de vacaciones?

778
01:00:57,208 --> 01:01:00,791
No, tenemos que encontrar
a Frizzle y a papá y salir de aquí.

779
01:01:00,875 --> 01:01:02,750
Pero ¿por qué?

780
01:01:04,083 --> 01:01:05,625
Porque lo digo yo.

781
01:01:06,375 --> 01:01:09,625
Tú no eres mi jefa.

782
01:01:10,916 --> 01:01:12,583
Me veo los pies.

783
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
¿Adónde han ido?

784
01:01:13,833 --> 01:01:15,291
- Venga, mamá.
- ¡Vamos!

785
01:01:15,375 --> 01:01:17,333
- ¡Por aquí!
- ¡Yuju!

786
01:01:20,875 --> 01:01:21,708
¡Espera!

787
01:01:22,291 --> 01:01:24,708
Vamos. Moved el culo.

788
01:01:30,458 --> 01:01:33,041
Ginger. Menos mal que habéis escapado.

789
01:01:33,875 --> 01:01:36,458
Es increíble que haya vuelto ese monstruo.

790
01:01:36,541 --> 01:01:39,750
¿Cómo? Si la Sra. Tweedy es la mejor.

791
01:01:39,833 --> 01:01:43,166
- La adoro.
- Bunty, Mac, es el collar.

792
01:01:43,250 --> 01:01:45,000
Hace que actúe raro.

793
01:01:45,750 --> 01:01:46,833
- ¡Molly!
- ¡Molly!

794
01:01:50,375 --> 01:01:52,041
¡Holi!

795
01:02:04,208 --> 01:02:06,000
- Lo he tumbado.
- ¿Tío Nick?

796
01:02:06,083 --> 01:02:07,458
Tío Fetch.

797
01:02:07,541 --> 01:02:10,791
- ¿Cómo nos habéis encontrado?
- Caímos por el conducto…

798
01:02:10,875 --> 01:02:13,375
Amor, Molly. El amor nos mostró el camino.

799
01:02:13,958 --> 01:02:15,166
Subiendo.

800
01:02:16,708 --> 01:02:17,875
- ¡Yuju!
- ¡Ginger!

801
01:02:17,958 --> 01:02:18,833
¡Mamá!

802
01:02:23,500 --> 01:02:26,125
Estoy F-E-L-I-Z.

803
01:02:26,208 --> 01:02:27,500
Sé que lo estoy.

804
01:02:27,583 --> 01:02:29,333
- Estoy segura.
- No cede.

805
01:02:29,416 --> 01:02:31,791
- F-E-L-I-Z.
- ¿Qué llevas en la mochila?

806
01:02:31,875 --> 01:02:33,583
Me temo que no mucho.

807
01:02:35,666 --> 01:02:37,875
Magia. Has dado en el clavo.

808
01:02:40,708 --> 01:02:41,708
Qué cosquillitas.

809
01:02:52,166 --> 01:02:55,750
Es como estar
dentro de un tarro de galletas gigante.

810
01:02:56,416 --> 01:02:57,875
Pero sin galletas.

811
01:02:57,958 --> 01:02:59,458
He perdido mis gafas.

812
01:02:59,541 --> 01:03:01,291
No veo tres en un burro.

813
01:03:03,333 --> 01:03:04,166
¿Mamá?

814
01:03:05,291 --> 01:03:06,125
¡Mamá!

815
01:03:13,375 --> 01:03:14,291
¿Molly?

816
01:03:15,083 --> 01:03:16,375
Estás bien.

817
01:03:17,458 --> 01:03:18,458
Molly.

818
01:03:20,250 --> 01:03:21,250
¿Qué ha pasado?

819
01:03:21,916 --> 01:03:22,875
¿Dónde estamos?

820
01:03:23,750 --> 01:03:26,291
No lo sé, pero no hay salida.

821
01:03:27,666 --> 01:03:29,583
Nunca pienses que no hay salida.

822
01:03:30,916 --> 01:03:31,875
¿Y Rocky?

823
01:03:31,958 --> 01:03:33,750
Lo he visto en la sala grande.

824
01:03:34,333 --> 01:03:35,541
Nos ha salvado.

825
01:03:36,166 --> 01:03:37,000
¿Ah, sí?

826
01:03:48,833 --> 01:03:51,708
Venga. Esta vez lo conseguimos.

827
01:03:51,791 --> 01:03:54,583
No podré aguantar mucho más.

828
01:03:54,666 --> 01:03:59,041
Fetcher, rápido. Busca un borde
o una grieta a la que agarrarte.

829
01:03:59,125 --> 01:04:00,083
Hecho.

830
01:04:01,458 --> 01:04:02,500
Esa grieta no.

831
01:04:09,833 --> 01:04:11,458
Asúmelo, corazón.

832
01:04:12,250 --> 01:04:14,958
- Necesitamos un milagro para escapar.
- ¡Hola!

833
01:04:15,541 --> 01:04:16,875
¿Hay alguien ahí?

834
01:04:16,958 --> 01:04:18,041
- ¡Papá!
- ¡Rocky!

835
01:04:18,916 --> 01:04:22,041
No le digas lo del milagro,
que se pondrá muy gallito.

836
01:04:22,125 --> 01:04:24,166
Ya está aquí Rocky.

837
01:04:24,250 --> 01:04:26,500
- ¡No! ¡No saltes!
- ¡No saltes!

838
01:04:26,583 --> 01:04:28,416
¿Cómo? ¿Qué decís?

839
01:04:28,500 --> 01:04:31,208
¡No os oigo! Esperad. Voy a bajar.

840
01:04:31,291 --> 01:04:32,458
¡No saltes!

841
01:04:39,208 --> 01:04:40,708
¡Abrazo familiar!

842
01:04:40,791 --> 01:04:42,625
Os echaba de menos.

843
01:04:42,708 --> 01:04:46,250
Venga, hay que pirarse de este gallinero
y volver a casa.

844
01:04:54,708 --> 01:04:56,250
Se sale por allí, ¿verdad?

845
01:04:59,583 --> 01:05:00,833
Lo siento mucho.

846
01:05:10,166 --> 01:05:12,208
Molly, ¿qué te pasa?

847
01:05:12,708 --> 01:05:14,333
Todo esto es culpa mía.

848
01:05:14,833 --> 01:05:18,666
Debería haberte hecho caso
y haber hecho lo que me decías.

849
01:05:18,750 --> 01:05:20,541
La he liado pero bien.

850
01:05:26,958 --> 01:05:29,208
¿Dónde está mi chica mayor y valiente?

851
01:05:30,125 --> 01:05:31,500
Esa chica es estúpida.

852
01:05:32,791 --> 01:05:34,000
Tenías razón.

853
01:05:34,083 --> 01:05:38,458
Si alguna vez volvemos a casa,
me quedaré allí y no me iré nunca.

854
01:05:39,250 --> 01:05:40,625
Oye, no. Molly.

855
01:05:41,458 --> 01:05:42,791
Esto es culpa mía.

856
01:05:43,291 --> 01:05:46,000
No debería haberte contado

857
01:05:46,083 --> 01:05:48,958
las historias ridículas
del llanero libertario.

858
01:05:50,500 --> 01:05:52,458
No, es culpa mía.

859
01:05:54,125 --> 01:05:55,708
Yo odiaba vivir encerrada.

860
01:05:56,583 --> 01:05:59,083
¿Por qué esperaba que tú fueras diferente?

861
01:06:00,333 --> 01:06:02,875
Tenía miedo
de que te parecieras tanto a mí.

862
01:06:04,208 --> 01:06:06,208
¿Qué tiene de malo parecerse a ti?

863
01:06:11,958 --> 01:06:15,416
Nada. Porque tu madre es la mejor.

864
01:06:16,333 --> 01:06:18,791
Y siempre tiene un plan.

865
01:06:20,750 --> 01:06:21,708
Esta vez no.

866
01:06:24,541 --> 01:06:25,583
Ya está aquí.

867
01:06:27,625 --> 01:06:29,708
¿Estamos listos para freír, Fry?

868
01:06:29,791 --> 01:06:33,125
- En cinco minutos, calabacita.
- Que sean cuatro.

869
01:06:33,625 --> 01:06:35,166
¿Dónde está?

870
01:06:36,666 --> 01:06:41,083
Esas gallinas fugitivas
están atrapadas en un silo de maíz.

871
01:06:41,666 --> 01:06:43,583
¿Has dicho que están en un silo?

872
01:06:44,208 --> 01:06:47,166
Excelente.
Voy a recibir a nuestro invitado.

873
01:06:47,250 --> 01:06:50,416
- Empezamos a producir en tres minutos.
- ¿En tres?

874
01:06:50,958 --> 01:06:55,041
Después de esto,
no diréis ni pío, gallinitas.

875
01:06:55,125 --> 01:06:56,750
PICADORA
SILO DE MAÍZ

876
01:07:11,208 --> 01:07:13,666
Creo que hay una picadora en el fondo.

877
01:07:13,750 --> 01:07:15,166
Mirad el lado positivo:

878
01:07:15,250 --> 01:07:18,666
seguro que nos ahogamos
antes de convertirnos en pedacitos.

879
01:07:18,750 --> 01:07:19,958
Esperad.

880
01:07:20,583 --> 01:07:21,583
Palomitas.

881
01:07:22,416 --> 01:07:24,541
Palomitas de maíz. Mirad, palomitas.

882
01:07:25,291 --> 01:07:28,000
Rocky, no creo que sea el momento de…

883
01:07:33,833 --> 01:07:36,583
Es la respuesta a todos los problemas.

884
01:07:36,666 --> 01:07:37,708
¡Claro!

885
01:07:37,791 --> 01:07:39,916
Mac, necesitamos calor.

886
01:07:40,000 --> 01:07:40,916
Mucho calor.

887
01:07:42,375 --> 01:07:43,458
¿Servirá con esto?

888
01:07:44,708 --> 01:07:45,541
Perfecto.

889
01:07:47,375 --> 01:07:51,000
- ¿Tenéis una cerilla?
- Lo que tenemos es un amigo lunático.

890
01:07:51,083 --> 01:07:52,666
Nos volarás en pedazos.

891
01:07:56,583 --> 01:07:59,000
Además, hemos usado la última.

892
01:08:01,458 --> 01:08:02,458
No.

893
01:08:12,250 --> 01:08:13,375
Esa es mi chica.

894
01:08:16,625 --> 01:08:20,041
¿Puedo volver a preocuparme
por nuestra salud y seguridad?

895
01:08:20,625 --> 01:08:21,458
¿Qué es eso?

896
01:08:36,750 --> 01:08:38,541
Qué ricas están.

897
01:08:38,625 --> 01:08:39,791
¿No hay más?

898
01:08:50,833 --> 01:08:52,125
¿Y sabes qué?

899
01:08:52,208 --> 01:08:55,916
Justo cuando Whizzbang Charlie
creía que volvíamos a casa,

900
01:08:56,000 --> 01:08:58,083
fuego enemigo a las seis en punto.

901
01:08:59,333 --> 01:09:01,791
Recórcholis. ¿Llueven palomitas?

902
01:09:01,875 --> 01:09:03,791
Es el viejo clima británico.

903
01:09:03,875 --> 01:09:06,458
Impredecible. Nunca sabes qué te deparará.

904
01:09:09,125 --> 01:09:10,416
Ultrajante.

905
01:09:22,125 --> 01:09:24,125
- ¡Toma ya!
- Lo hemos conseguido.

906
01:09:24,708 --> 01:09:25,541
Mirad.

907
01:09:26,041 --> 01:09:29,458
No me digas que Fowler
ha preparado nuestra ruta de escape.

908
01:09:31,041 --> 01:09:34,375
Bien hecho, cascarrabias.

909
01:09:34,458 --> 01:09:36,791
Con un apretón de manos basta, gracias.

910
01:09:37,833 --> 01:09:41,500
Misión cumplida.
Vamos a largarnos de este gallinero.

911
01:09:42,208 --> 01:09:43,208
Ya tardamos.

912
01:09:45,500 --> 01:09:46,666
Oye, Nick.

913
01:09:47,500 --> 01:09:49,333
¿Hay aperitivos para el camino?

914
01:10:03,541 --> 01:10:05,083
Muy bien. Adelante.

915
01:10:13,250 --> 01:10:15,250
Ginger, ¿no vienes?

916
01:10:17,208 --> 01:10:18,041
No, no voy.

917
01:10:20,166 --> 01:10:21,083
Voy a volver.

918
01:10:25,250 --> 01:10:26,333
¿A por Frizzle?

919
01:10:28,083 --> 01:10:31,250
A por Frizzle y a por todas las gallinas.

920
01:10:33,875 --> 01:10:34,916
¡Sí!

921
01:10:39,458 --> 01:10:44,291
Que vivamos aisladas del mundo
no significa que debamos estarlo.

922
01:10:47,833 --> 01:10:49,625
Ninguna gallina es una isla.

923
01:10:53,375 --> 01:10:55,166
Estoy contigo, Ginger.

924
01:10:55,250 --> 01:10:56,666
Ya somos dos.

925
01:10:57,208 --> 01:10:58,583
Ya somos cuatro.

926
01:10:58,666 --> 01:11:00,125
Cuenta con las ratas.

927
01:11:01,041 --> 01:11:02,541
Genial. ¿Cuál es el plan?

928
01:11:03,791 --> 01:11:07,833
Ah, bueno, no contaba con que tú…

929
01:11:09,708 --> 01:11:10,541
Rocky.

930
01:11:11,083 --> 01:11:15,750
Oye, Molly, ¿seguro que te sientes
preparada para esto?

931
01:11:15,833 --> 01:11:17,833
Rompí el cascarón preparada, papá.

932
01:11:20,000 --> 01:11:21,500
Se parece mucho a mí.

933
01:11:32,333 --> 01:11:35,791
Dr. Fry, ¿qué ha sido
ese ruido en el tejado?

934
01:11:36,916 --> 01:11:38,041
Sonaba a explosión.

935
01:11:39,250 --> 01:11:41,958
Parece que uno de los silos ha explotado.

936
01:11:43,541 --> 01:11:47,500
Quizá no deberías haber triturado
a esas gallinas, mi amor.

937
01:11:47,583 --> 01:11:49,208
No digas tonterías.

938
01:11:49,291 --> 01:11:52,166
Melisha, ¿preparada para el gran día?

939
01:11:54,541 --> 01:11:58,208
Por supuesto, Reginald.
Todo está saliendo a pedir de pico.

940
01:11:58,291 --> 01:12:01,041
Qué maravilla. Tengo el camión preparado.

941
01:12:01,125 --> 01:12:02,875
Tenemos que actuar rápido.

942
01:12:02,958 --> 01:12:05,166
Mientras Tweedy está ocupada fuera,

943
01:12:05,250 --> 01:12:07,208
volvemos a colarnos.

944
01:12:07,291 --> 01:12:10,916
Molly, lleva a Bunty, Babs y Mac
con el resto de las gallinas.

945
01:12:11,000 --> 01:12:11,833
Vamos.

946
01:12:12,625 --> 01:12:13,458
Por aquí.

947
01:12:14,458 --> 01:12:19,250
Camuflaos y preparaos para evitar
que las gallinas suban las escaleras.

948
01:12:20,166 --> 01:12:22,833
Rocky, tenemos que conseguir ese mando

949
01:12:23,958 --> 01:12:25,583
y desactivar esos collares.

950
01:12:26,333 --> 01:12:28,125
En cuanto los desactivemos,

951
01:12:28,208 --> 01:12:31,083
el equipo de Molly
saca a las gallinas de allí.

952
01:12:31,791 --> 01:12:32,791
Nos abrimos paso,

953
01:12:34,875 --> 01:12:36,208
robamos el camión

954
01:12:36,291 --> 01:12:37,875
y volvemos sanas y salvas.

955
01:12:38,458 --> 01:12:40,333
¿A qué estamos esperando?

956
01:12:40,416 --> 01:12:42,916
- Vamos allá.
- ¿Todo eso lo haremos hoy?

957
01:12:44,125 --> 01:12:46,291
¿Por dónde iba? Ah, sí.

958
01:12:46,375 --> 01:12:49,041
Whizzbang Charlie
perdió su tren de aterrizaje

959
01:12:49,125 --> 01:12:51,125
y la nave estaba en llamas…

960
01:12:53,541 --> 01:12:57,583
Melisha, le he traído
un detallito por nuestro día especial.

961
01:12:58,375 --> 01:13:02,250
Pero, bueno, Reginald,
me resulta un tanto precipitado.

962
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
¿Kétchup?

963
01:13:06,125 --> 01:13:07,166
No.

964
01:13:07,666 --> 01:13:09,333
Algo completamente nuevo.

965
01:13:10,166 --> 01:13:12,833
Yo la llamo "la salsa".

966
01:13:17,625 --> 01:13:19,666
Es… dulce.

967
01:13:20,250 --> 01:13:22,125
Y agria.

968
01:13:22,750 --> 01:13:25,041
¿Verdad que todos lo somos, Reginald?

969
01:13:25,125 --> 01:13:26,333
¿Dr. Fry?

970
01:13:29,500 --> 01:13:31,041
¿Sí, amada mía?

971
01:13:31,125 --> 01:13:33,708
Pronuncia esas palabras que deseo oír.

972
01:13:33,791 --> 01:13:35,583
Ponte a ello, idiota.

973
01:13:40,541 --> 01:13:42,708
TODAS LAS GALLINAS

974
01:13:49,916 --> 01:13:53,583
Son el gallo que baila funky
y la gallina pelirroja.

975
01:13:54,291 --> 01:13:57,250
Ay, no, a mi mujer
no le va a hacer ninguna gracia.

976
01:13:57,833 --> 01:14:01,333
Venid aquí, pollitos traviesos.

977
01:14:13,833 --> 01:14:14,666
Ay, señor.

978
01:14:14,750 --> 01:14:17,041
Nos vemos al otro lado. Hasta huevo.

979
01:14:17,625 --> 01:14:18,458
¿Lo pillas?

980
01:14:18,541 --> 01:14:19,500
¿Dr. Fry?

981
01:14:19,583 --> 01:14:21,000
¿Qué está pasando?

982
01:14:21,583 --> 01:14:22,458
Rápido. Vamos.

983
01:14:23,291 --> 01:14:26,041
¡Dr. Fry!

984
01:14:26,125 --> 01:14:27,833
- ¿Hola?
- ¡Dr. Fry!

985
01:14:27,916 --> 01:14:29,875
- ¿Hay alguien ahí?
- ¡Dr. Fry!

986
01:14:30,666 --> 01:14:33,333
¡Dr. Fry! ¿Dónde están mis nuggets?

987
01:14:33,416 --> 01:14:37,625
De verdad, este hombre
siempre va como pollo sin…

988
01:14:41,875 --> 01:14:43,166
¡cabeza!

989
01:14:59,583 --> 01:15:02,375
Vamos a preparar unos nuggets.

990
01:15:02,458 --> 01:15:03,458
No.

991
01:15:14,625 --> 01:15:16,583
Esto no pinta bien, Mac.

992
01:15:22,000 --> 01:15:24,500
¿Dónde estás, Frizzle?

993
01:15:25,625 --> 01:15:26,833
Me toca.

994
01:15:27,333 --> 01:15:28,500
Adiós.

995
01:15:29,083 --> 01:15:30,166
¡Frizzle!

996
01:15:32,416 --> 01:15:34,250
Es un sol tan radiante…

997
01:15:34,333 --> 01:15:36,458
- No, espera.
- Sujétala.

998
01:15:40,500 --> 01:15:41,500
Mac, date prisa.

999
01:15:49,333 --> 01:15:50,625
Lo tengo.

1000
01:15:51,625 --> 01:15:53,333
¡Ya no lo tengo!

1001
01:15:54,000 --> 01:15:54,833
Rocky.

1002
01:16:08,791 --> 01:16:10,708
¡Vamos, Ginger!

1003
01:16:17,083 --> 01:16:23,541
Nos vamos de vacaciones de verano.
A descansar una o dos semanas.

1004
01:16:23,625 --> 01:16:26,791
Vamos, chicas,
que nos vamos de vacaciones.

1005
01:16:26,875 --> 01:16:28,250
No, Babs.

1006
01:16:28,333 --> 01:16:30,958
Van a convertirlas a todas en nuggets.

1007
01:16:35,416 --> 01:16:38,458
Iremos donde brilla el sol.

1008
01:16:38,541 --> 01:16:39,833
Colega, ahora no.

1009
01:16:44,458 --> 01:16:46,875
- Por favor, Mac. Deprisa.
- Ya está casi.

1010
01:16:46,958 --> 01:16:50,083
Una pizca más de gira que te gira y…

1011
01:16:53,000 --> 01:16:54,166
¿Qué ha pasado?

1012
01:16:55,083 --> 01:16:55,916
¿Qué pasa?

1013
01:16:56,000 --> 01:16:58,083
No es el mejor sitio del mundo.

1014
01:16:58,166 --> 01:17:01,416
Solo te dan tu propio cubo
cuando te pican y te cocinan.

1015
01:17:05,166 --> 01:17:06,708
¿Y has vuelto a por mí?

1016
01:17:07,333 --> 01:17:08,708
Pues claro.

1017
01:17:09,333 --> 01:17:12,250
Somos tú y yo, nena. Hasta el final.

1018
01:17:12,833 --> 01:17:15,250
¡Hora de irse!

1019
01:17:18,833 --> 01:17:21,625
¡Intentad que retrocedan!

1020
01:17:23,541 --> 01:17:24,875
¡Son demasiadas!

1021
01:17:25,708 --> 01:17:28,333
¿Esta es una de las actividades?

1022
01:17:59,375 --> 01:18:00,208
¡Mamá!

1023
01:18:08,291 --> 01:18:09,125
¡Ginger!

1024
01:18:16,916 --> 01:18:17,875
Mira.

1025
01:18:17,958 --> 01:18:20,208
Ahí están todos los cubos.

1026
01:18:22,750 --> 01:18:23,875
¡El botón!

1027
01:18:25,958 --> 01:18:26,958
Ya lo tengo.

1028
01:18:27,041 --> 01:18:29,416
Frizzle, súbete a los hombros de Bunty.

1029
01:18:29,500 --> 01:18:30,416
¿Cómo?

1030
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
Confía en mí.

1031
01:18:32,458 --> 01:18:34,500
Arriba.

1032
01:18:42,583 --> 01:18:43,833
Muy bien, Molly.

1033
01:18:43,916 --> 01:18:45,500
¡Bien, Molly!

1034
01:18:45,583 --> 01:18:47,083
¡Sí!

1035
01:19:04,958 --> 01:19:05,958
¿Molly?

1036
01:19:06,708 --> 01:19:08,541
Está controlado. Ayuda a mamá.

1037
01:19:21,791 --> 01:19:22,625
Cuidado.

1038
01:19:29,750 --> 01:19:31,708
Pero ¿qué tenemos aquí?

1039
01:19:32,333 --> 01:19:34,125
Es tu versión mini.

1040
01:19:34,208 --> 01:19:35,791
Mamá, cógelo.

1041
01:19:38,708 --> 01:19:40,541
Van a caer, mamá.

1042
01:19:46,666 --> 01:19:48,666
¡Ginger, no aguantamos más!

1043
01:19:56,458 --> 01:19:58,541
No puedes esperar, mamá. Hazlo ya.

1044
01:20:09,583 --> 01:20:10,875
A veces…

1045
01:20:13,000 --> 01:20:14,708
solo tienes que dar el salto.

1046
01:20:20,125 --> 01:20:21,125
¡No!

1047
01:20:21,208 --> 01:20:24,000
¡Quiquiriquí!

1048
01:20:37,250 --> 01:20:39,083
¡No!

1049
01:20:48,375 --> 01:20:49,416
¡Ginger!

1050
01:20:57,166 --> 01:20:59,416
Os tengo.

1051
01:20:59,500 --> 01:21:00,625
Os vais a enterar.

1052
01:21:02,375 --> 01:21:06,541
Creo que con vosotros tres
podré llenar un cubo.

1053
01:21:14,333 --> 01:21:15,625
Adiós.

1054
01:21:15,708 --> 01:21:16,833
Otra vez.

1055
01:21:32,000 --> 01:21:35,625
PELIGRO
GALLINA GRANDE

1056
01:21:40,166 --> 01:21:41,000
Vamos.

1057
01:21:42,791 --> 01:21:44,458
¿Por qué tardan tanto?

1058
01:21:44,541 --> 01:21:46,458
Menos mal que era comida rápida.

1059
01:21:51,291 --> 01:21:53,291
Qué gracia. Suena como una…

1060
01:21:54,125 --> 01:21:55,375
¡estampida!

1061
01:21:55,458 --> 01:21:57,500
- Ahuecad el ala.
- Aligerad.

1062
01:21:57,583 --> 01:21:59,166
- Venga.
- ¡Vamos!

1063
01:22:01,791 --> 01:22:03,958
¿Seguro que sabes cómo funciona?

1064
01:22:04,041 --> 01:22:07,791
Seguro. Uno para acelerar,
otro para parar… ¿y otro de repuesto?

1065
01:22:07,875 --> 01:22:09,541
Venga. Hay que irse.

1066
01:22:09,625 --> 01:22:10,958
¡A toda pastilla!

1067
01:22:13,541 --> 01:22:14,583
Así no es.

1068
01:22:14,666 --> 01:22:15,875
¿En qué marcha vas?

1069
01:22:15,958 --> 01:22:17,750
Ahora mismo tengo poca marcha.

1070
01:22:26,791 --> 01:22:27,958
Ahí está.

1071
01:22:28,041 --> 01:22:31,208
¿Qué clase de gallinero de locos es este?

1072
01:22:34,208 --> 01:22:35,250
¿Melisha?

1073
01:22:35,833 --> 01:22:38,083
¿Por qué va vestida de nugget?

1074
01:22:44,875 --> 01:22:46,166
¡Ya veo la salida!

1075
01:22:51,708 --> 01:22:52,708
¡Hay que echarla!

1076
01:22:59,166 --> 01:23:00,583
CONTROL DEL PUENTE

1077
01:23:08,625 --> 01:23:10,708
Necesitarán un cubo más grande.

1078
01:23:16,500 --> 01:23:22,500
¡Iniciando despegue!

1079
01:23:42,208 --> 01:23:47,208
Instructor Fowler. División de Fugas.
Presentándose al servicio.

1080
01:23:47,291 --> 01:23:49,708
¿Dónde estaríamos sin ti, Fowler?

1081
01:23:51,958 --> 01:23:53,541
¡Cariño!

1082
01:23:56,041 --> 01:23:57,166
¡Cariño!

1083
01:23:57,250 --> 01:24:00,000
El procesador
se sobrecalienta y es peligroso.

1084
01:24:09,416 --> 01:24:11,375
Calabacita, cuidado con…

1085
01:24:20,791 --> 01:24:22,541
- ¡Maldita sea!
- ¿Qué pasa?

1086
01:24:22,625 --> 01:24:24,583
Me he dejado el paraguas dentro.

1087
01:24:51,750 --> 01:24:56,666
Lo mejor de irse de vacaciones
es volver a casa, ¿a que sí?

1088
01:24:58,125 --> 01:24:59,875
Tienes toda la razón, Babs.

1089
01:25:02,500 --> 01:25:03,666
Como nuevo.

1090
01:25:03,750 --> 01:25:05,250
Tenía un tornillo suelto.

1091
01:25:10,916 --> 01:25:14,708
Está bien tener algún cubo a mano
por si te entra el gusanillo.

1092
01:25:14,791 --> 01:25:16,375
¡Y hay un montón!

1093
01:25:17,250 --> 01:25:19,625
Se supone que te hace feliz y estúpido.

1094
01:25:19,708 --> 01:25:21,833
Es verdad, lo noto.

1095
01:25:23,333 --> 01:25:24,708
Es una pasada.

1096
01:25:25,291 --> 01:25:26,958
Tío, no lo he encendido aún.

1097
01:25:30,833 --> 01:25:34,250
Parece que por fin tenemos
nuestro final feliz.

1098
01:25:35,750 --> 01:25:38,125
Vamos a llamarlo nuestro comienzo feliz.

1099
01:25:44,166 --> 01:25:46,875
Sargento Molly, informe de reconocimiento.

1100
01:25:46,958 --> 01:25:51,041
Granja de pollos más allá del campo norte.
Treinta aves por jaula.

1101
01:25:51,125 --> 01:25:52,333
Pobres criaturas.

1102
01:25:56,166 --> 01:25:57,083
Atención.

1103
01:26:02,083 --> 01:26:04,041
Esto no me gusta una pluma.

1104
01:26:04,125 --> 01:26:05,833
Es la hora de entrar.

1105
01:26:07,000 --> 01:26:08,458
Solo tengo una pregunta.

1106
01:26:09,000 --> 01:26:12,291
- ¿Vuelve a estar permitido el cacareo?
- Desde luego.

1107
01:26:12,791 --> 01:26:13,708
¿Estáis listas?

1108
01:26:14,875 --> 01:26:16,125
- ¡Listas!
- ¡Listas!

1109
01:26:16,625 --> 01:26:19,250
¡Quiquiriquí!

1110
01:35:28,458 --> 01:35:30,458
EN MEMORIA DE MAURICE MORGAN

1111
01:37:21,416 --> 01:37:23,416
Subtítulos: Lucía Vidal



