1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,125 --> 00:00:20,083
ไง อยู่ในนั้นเป็นยังไงบ้าง

4
00:00:20,708 --> 00:00:23,375
นั่งสบายดีใช่ไหม
ลงตัวแล้วนะ โอเค ดี

5
00:00:23,916 --> 00:00:25,083
ทีนี้ ฟังนะ

6
00:00:25,916 --> 00:00:28,000
มีเรื่องจะเล่าให้ฟัง

7
00:00:28,500 --> 00:00:32,541
เรื่องราวตอนที่เราหนีออกมาจากฟาร์มไก่

8
00:00:33,791 --> 00:00:35,208
ตอนนั้นมีชาวนาอยู่คนหนึ่ง

9
00:00:35,291 --> 00:00:38,916
หล่อนเกลียดไก่สุดๆ

10
00:00:39,000 --> 00:00:40,750
ขังพวกเราไว้เหมือนนักโทษ

11
00:00:40,833 --> 00:00:44,541
จะบอกว่าหล่อนเป็นมือขวานเห็นแก่ตัวก็ได้

12
00:00:44,625 --> 00:00:47,625
หล่อนไปซื้อเครื่องที่เอาไก่ไปทำพายไก่มา

13
00:00:48,583 --> 00:00:50,125
เราต้องไม่สติแตก

14
00:00:53,333 --> 00:00:56,833
แต่ที่หล่อนไม่ได้วางแผนไว้คือการสู้ตัวต่อตัว

15
00:00:56,916 --> 00:00:59,333
กับไก่สาวที่ต่อสู้เพื่ออิสรภาพ

16
00:00:59,416 --> 00:01:01,083
เธอดุร้าย กล้าหาญ

17
00:01:01,166 --> 00:01:03,708
และต้องการสิ่งเดียวเท่านั้น

18
00:01:03,791 --> 00:01:05,041
อิสรภาพ

19
00:01:06,250 --> 00:01:07,791
เธอทำให้พวกเราร่วมแรงร่วมใจกัน

20
00:01:09,041 --> 00:01:12,000
และมอบปีกให้เรา
บินออกจากนรกของไก่นั่น

21
00:01:12,083 --> 00:01:14,541
เธอพาไก่ทุกตัวออกจากที่นั่น

22
00:01:15,041 --> 00:01:17,875
สลัดยัยชาวนาผู้ชั่วร้ายคนนั้นทิ้งไปได้

23
00:01:19,083 --> 00:01:20,291
บ๊ายบาย

24
00:01:22,583 --> 00:01:23,708
(ฟาร์มถูกทำลาย)

25
00:01:23,791 --> 00:01:26,000
รู้ไหมว่าไก่ที่ต่อสู้เพื่ออิสรภาพคือใคร

26
00:01:27,291 --> 00:01:29,333
แม่ของลูกไง

27
00:01:29,416 --> 00:01:34,583
ร็อกกี้ เล่านิทานก่อนนอนเร็วไปหน่อยไหม

28
00:01:35,083 --> 00:01:39,375
ก็นะ จะเด็กแค่ไหน
ก็เรียนรู้ที่มาของตัวเองได้นี่

29
00:01:42,625 --> 00:01:45,041
แต่วันร้ายๆ พวกนั้นผ่านไปแล้ว ขอบคุณพระเจ้า

30
00:01:46,083 --> 00:01:47,958
เรามีตอนจบแสนสุข

31
00:01:48,500 --> 00:01:49,708
เราใช้ชีวิตแสนสุขอยู่

32
00:01:52,875 --> 00:01:54,250
ส่งไปละนะ แม็ค

33
00:01:54,333 --> 00:01:56,083
ผลไม้มาอีกแล้ว บันตี้

34
00:01:56,916 --> 00:02:00,833
ขอบใจนะ แม็ค ออกแรงเยอะจนหิวน้ำเลย

35
00:02:00,916 --> 00:02:03,458
เยี่ยมเลย บันตี้ ย่ำต่อไปนะ

36
00:02:04,625 --> 00:02:05,708
รู้ไหม

37
00:02:06,791 --> 00:02:09,333
ฉันว่าถึงเวลาแล้วที่จะลืมอดีตซะที

38
00:02:09,416 --> 00:02:10,833
ออกมาสวยอีกแล้ว

39
00:02:10,916 --> 00:02:12,708
จริงด้วย สวยมาก

40
00:02:13,208 --> 00:02:14,375
อดีตเหรอ

41
00:02:14,458 --> 00:02:15,750
อดีตอะไร

42
00:02:16,750 --> 00:02:19,791
อดีตที่อยู่ข้างหลังเราไง

43
00:02:21,416 --> 00:02:24,000
แต่นี่มันยุครุ่งเรืองของเรา

44
00:02:24,083 --> 00:02:25,750
นี่คือตัวตนเรา

45
00:02:25,833 --> 00:02:27,458
ตัวตนที่เราเคยเป็น

46
00:02:27,958 --> 00:02:31,125
เราผ่านอะไรพวกนั้นมา
ลูกจะได้ไม่ต้องเจอเหมือนเรา

47
00:02:33,291 --> 00:02:35,958
รู้ไหม คุณพูดถูก

48
00:02:37,666 --> 00:02:41,541
จากนี้ไป
ภารกิจเดียวของเราคือดูแลลูกให้ปลอดภัย

49
00:02:42,041 --> 00:02:44,916
ไม่ต้องห่วง ร็อกกี้เจ้าเก่าดูแลเอง

50
00:02:47,541 --> 00:02:48,875
ทำไงดี

51
00:02:49,458 --> 00:02:50,375
ลูกกระโดด

52
00:02:50,458 --> 00:02:51,791
จับไว้สิ

53
00:02:55,791 --> 00:02:56,625
แย่ละ

54
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
ระวังไข่จ้า

55
00:02:59,083 --> 00:03:00,875
ให้ตายสิ ไข่เดินได้

56
00:03:00,958 --> 00:03:02,708
เคลียร์พื้นที่

57
00:03:05,041 --> 00:03:06,458
- จับไว้
- ระวัง

58
00:03:07,416 --> 00:03:08,750
ไม่

59
00:03:24,333 --> 00:03:25,750
ดูสิ

60
00:03:27,291 --> 00:03:29,458
ลูกออกจากไข่แล้ว

61
00:03:30,208 --> 00:03:32,666
ดูลูกสาวเราสิ ร็อกกี้

62
00:03:34,125 --> 00:03:35,833
น่ารักจริงๆ เลย

63
00:03:36,875 --> 00:03:38,791
ยินดีต้อนรับสู่โลกจ้ะ

64
00:03:41,708 --> 00:03:42,875
มอลลี่

65
00:03:44,166 --> 00:03:46,041
ลูกเจี๊ยบน้อยน่ารักจริงๆ

66
00:03:46,125 --> 00:03:49,750
ขาผอมๆ เหมือนพ่อไม่มีผิด

67
00:03:49,833 --> 00:03:52,083
เราต้องทำให้ขาเธอแข็งแรงขึ้น รู้ไหม

68
00:03:52,166 --> 00:03:56,916
ตอนฉันอยู่ในกองทัพ
เราสควอช 50 ครั้งก่อนอาหารเช้า

69
00:03:59,000 --> 00:04:00,083
ขาเดี้ยงละ

70
00:04:00,166 --> 00:04:02,625
- ฉันทำจักรยานให้เธอ
- จริงเหรอ

71
00:04:05,416 --> 00:04:06,375
เธอถักจักรยานให้

72
00:04:06,458 --> 00:04:09,041
ช่างคิดจริงๆ เลย

73
00:04:09,833 --> 00:04:11,416
ขอบคุณมากนะ แบ็บส์

74
00:04:12,000 --> 00:04:17,125
รู้ไหม ผมว่าสวรรค์
บนเกาะเล็กๆ ของเราเริ่มจะเป็น

75
00:04:18,166 --> 00:04:19,916
"สวรรค์ยกระดับ" แล้ว

76
00:04:20,416 --> 00:04:24,125
เอ้กอีเอ้กเอ้ก

77
00:04:24,208 --> 00:04:31,208
(ชิคเก้น รัน
วิ่ง… สู้… กระต๊ากสนั่นโลก 2)

78
00:04:48,041 --> 00:04:50,500
มอลลี่ อย่า หยุดรถเข็นนั่น

79
00:05:02,625 --> 00:05:05,833
- สาวน้อยผู้กล้าหาญของพ่อ
- ลูกทำได้ดีมาก

80
00:05:07,125 --> 00:05:08,250
- อย่า
- อย่า

81
00:05:08,333 --> 00:05:10,166
มอลลี่ กล้าเกินไปหน่อยนะ

82
00:05:10,250 --> 00:05:12,583
ระวังนะ ลูกรัก เกาะข้างๆ ไว้

83
00:05:12,666 --> 00:05:13,916
จับไว้นะ

84
00:05:16,083 --> 00:05:17,791
ไม่นะ ไม่

85
00:05:21,541 --> 00:05:23,041
รับไม่ได้

86
00:05:33,166 --> 00:05:35,250
- มีใครดื่มชาไหม
- ดีเลย ชาสักถ้วย

87
00:05:48,000 --> 00:05:49,250
ไง หนุ่มๆ

88
00:05:49,333 --> 00:05:50,416
ยินดีต้อนรับกลับมา

89
00:05:50,500 --> 00:05:53,416
วันนี้เรามีของเก่าคุณภาพมาฝาก ร็อกกี้เพื่อนยาก

90
00:05:53,500 --> 00:05:54,416
(เลหลังทุกชิ้น)

91
00:05:54,500 --> 00:05:57,166
- เอ้านี่
- มอลลี่ ถือให้พ่อหน่อยนะ

92
00:05:59,083 --> 00:06:02,000
- เรียบร้อย ดีใจที่ได้เจอนะ
- เจอกันเดือนหน้า

93
00:06:02,083 --> 00:06:03,375
หวัดดีจ้ะหนู

94
00:06:04,875 --> 00:06:06,333
บ๊ายบาย

95
00:06:15,333 --> 00:06:16,458
เฮ้อ

96
00:06:19,125 --> 00:06:21,458
อย่านะ ขี้โกงนี่ ขี้โกง

97
00:06:24,375 --> 00:06:25,541
เดี๋ยวมานะคะ

98
00:06:28,750 --> 00:06:30,041
- สวัสดี
- อรุณสวัสดิ์

99
00:06:30,125 --> 00:06:31,500
- ไง อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์

100
00:06:31,583 --> 00:06:33,291
- ไง
- อรุณสวัสดิ์ สาวน้อย

101
00:07:08,375 --> 00:07:09,291
สวัสดีค่ะแม่

102
00:07:10,125 --> 00:07:11,208
สวัสดีจ้ะลูก

103
00:07:11,708 --> 00:07:12,666
สวัสดีค่ะพ่อ

104
00:07:12,750 --> 00:07:15,000
ลุงนิก ลุงเฟทเชอร์

105
00:07:15,500 --> 00:07:18,041
เธอเรียกฉันว่า "ลุง" ด้วย

106
00:07:18,125 --> 00:07:20,416
อย่าร้อง เพื่อน อย่าร้อง

107
00:07:20,500 --> 00:07:22,958
ก็ฉันไม่เคยมีครอบครัวนี่นา

108
00:07:23,041 --> 00:07:24,208
ฉันก็เหมือนกัน

109
00:07:26,833 --> 00:07:29,958
แม่คะ หนูมาคิดๆ ดูแล้ว

110
00:07:30,041 --> 00:07:31,291
เราไปตรงโน้นได้ไหมคะ

111
00:07:31,375 --> 00:07:32,250
ไปไหนจ๊ะลูก

112
00:07:32,333 --> 00:07:34,208
ข้ามฝั่งไปน่ะค่ะ

113
00:07:44,416 --> 00:07:46,791
เราคุยกันเรื่องนี้แล้วนี่จ๊ะ มอลลี่

114
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
ฝั่งโน้นไม่มีอะไรสำหรับเราหรอกจ้ะ

115
00:07:49,291 --> 00:07:51,458
แล้วของที่ลุงนิกกับเฟทช์เอามาล่ะคะ

116
00:07:52,041 --> 00:07:53,958
เอามาให้เราไม่ใช่เหรอคะ

117
00:07:54,458 --> 00:07:55,583
อ้าว เป็นไงบ้าง จินจ์

118
00:07:55,666 --> 00:07:56,916
ร็อกกี้

119
00:07:57,625 --> 00:08:01,375
มอลลี่ถามเรื่องออกจากเกาะ

120
00:08:01,458 --> 00:08:02,333
อ้อ ใช่

121
00:08:02,833 --> 00:08:04,541
อ๋อ ใช่

122
00:08:05,041 --> 00:08:09,041
มอลลี่ ลูกอยากเห็นสิ่งประดิษฐ์
ที่เจ๋งที่สุดในโลกไหม

123
00:08:12,916 --> 00:08:13,791
อยากค่ะ

124
00:08:20,250 --> 00:08:21,666
นี่อะไรคะ พ่อ

125
00:08:22,875 --> 00:08:25,500
คำตอบของทุกปัญหาในชีวิตเลย

126
00:08:26,541 --> 00:08:27,875
ป๊อปคอร์น

127
00:08:30,208 --> 00:08:33,291
ดีงามพระรามแปดเลยว่าไหม

128
00:08:35,291 --> 00:08:36,916
อร่อยดี

129
00:08:37,000 --> 00:08:37,916
อร่อยเหรอคะ

130
00:08:38,416 --> 00:08:40,541
อร่อยสุดๆ ต่างหาก

131
00:08:42,333 --> 00:08:46,750
ลูกแม่ ชีวิตน่ะไม่มีอะไรดีไปกว่านี้แล้ว

132
00:09:02,500 --> 00:09:04,375
แม่ มีอะไรเหรอคะ

133
00:09:04,458 --> 00:09:06,083
ไม่ต้องเป็นห่วงหรอกจ้ะ

134
00:09:07,125 --> 00:09:08,416
ไม่มีอะไรนะ

135
00:09:22,125 --> 00:09:25,875
ไม่ช้าก็เร็วพวกมนุษย์ต้องโผล่มา

136
00:09:27,791 --> 00:09:28,791
(ฟาร์มแสนสนุก)

137
00:09:28,875 --> 00:09:32,791
ท่าทางคนพวกนั้นจะเอาพวกไก่
ไปที่ฟาร์มไก่หรือไงนี่แหละ

138
00:09:37,125 --> 00:09:40,166
ไม่เห็นเธอทำหน้าแบบนั้นมานานแล้ว

139
00:09:40,958 --> 00:09:44,791
เธอจะแก้ไขสิ่งผิดทุกอย่างในโลกไม่ได้ ที่รัก

140
00:09:44,875 --> 00:09:47,500
เจอกันคืนนี้ บอกต่อๆ กันไป

141
00:09:48,416 --> 00:09:50,166
เอาอีกแล้วไง

142
00:09:56,458 --> 00:09:58,125
แม่คะ เกิดอะไรขึ้น

143
00:09:58,208 --> 00:10:00,333
ทำไมหนูถึงขึ้นไปบนต้นไม้ไม่ได้ล่ะคะ

144
00:10:00,416 --> 00:10:01,958
ประชุมกันเรื่องอะไรเหรอคะ

145
00:10:02,041 --> 00:10:04,125
ไม่มีอะไรหรอกจ้ะ มอลลี่

146
00:10:04,208 --> 00:10:06,416
ก็แค่…

147
00:10:06,500 --> 00:10:09,875
พอดีปีนี้มันมีรังต่ออยู่บนนั้นน่ะจ้ะ

148
00:10:10,500 --> 00:10:11,666
เหรอคะ

149
00:10:11,750 --> 00:10:16,083
แล้วแม่ก็อยากให้มีใครคอยอยู่ดูแลพ่อด้วย

150
00:10:21,375 --> 00:10:23,541
ไม่ต้องห่วงนะ ผมโอเคดี

151
00:10:24,041 --> 00:10:25,416
ก็ได้ค่ะ

152
00:10:26,000 --> 00:10:28,708
ตอนแม่ไม่อยู่
ให้พ่อเล่าเรื่องให้หนูฟังก็ได้

153
00:10:28,791 --> 00:10:29,875
ดีจ้ะ

154
00:10:30,833 --> 00:10:33,083
ราตรีสวัสดิ์นะ กุ๊กไก่ตัวโตผู้กล้าหาญของแม่

155
00:10:37,375 --> 00:10:39,416
ฝันดีจ้ะ จินจ์ โชคดีนะ

156
00:10:40,833 --> 00:10:43,333
เอาละ มอลลี่พอด ลูกอยากทำอะไร

157
00:10:43,416 --> 00:10:48,250
หนูว่าพ่อเล่าเรื่องนี้… ให้ฟังหน่อย

158
00:10:48,333 --> 00:10:49,458
(ไก่บินร็อกกี้)

159
00:10:53,125 --> 00:10:56,291
นั่นไม่ใช่พ่อซะหน่อย

160
00:11:02,583 --> 00:11:05,083
ก็ได้ พ่อเอง

161
00:11:05,166 --> 00:11:07,416
แต่มันนานมาแล้ว

162
00:11:08,625 --> 00:11:09,875
แล้วไงคะ

163
00:11:10,416 --> 00:11:11,375
แล้ว

164
00:11:12,500 --> 00:11:13,750
จะว่าไป

165
00:11:14,666 --> 00:11:17,291
ก็เป็นเรื่องที่ดีทีเดียวนะ

166
00:11:19,250 --> 00:11:21,083
พวกเขาไม่ได้ต้องการแค่ไข่จากเรา

167
00:11:21,166 --> 00:11:23,083
จินเจอร์ทำหน้าแบบนั้นน่ะ

168
00:11:23,166 --> 00:11:26,458
ฉันว่าเธอจะให้เราพุ่งเข้าชนแหงๆ

169
00:11:26,541 --> 00:11:29,000
ฉันไม่อยากพุ่งเข้าชน

170
00:11:29,083 --> 00:11:30,500
ฉันกลัวการพุ่งเข้าชนขึ้นสมองน่ะ

171
00:11:30,583 --> 00:11:34,416
- เอาละ พวกเรา เงียบๆ หน่อย
- เธอจะเริ่มแล้ว

172
00:11:34,500 --> 00:11:36,250
- เงียบๆ
- หุบปาก

173
00:11:36,333 --> 00:11:39,750
ตอนนี้เราทุกคนรู้เรื่องถนนสายใหม่แล้ว

174
00:11:42,125 --> 00:11:47,083
และรถบรรทุกที่พาไก่ไปที่ที่ดูเหมือนฟาร์ม

175
00:11:47,166 --> 00:11:48,666
ฟาร์มเหรอ

176
00:11:49,416 --> 00:11:51,916
ไม่เป็นไร แบริล ฟังนะ

177
00:11:52,000 --> 00:11:55,416
เรารู้กันดีว่ามันหมายถึงอะไร

178
00:11:56,208 --> 00:11:58,791
มันเป็นสิ่งที่เรามองข้ามไม่ได้

179
00:12:00,041 --> 00:12:02,875
เรามีทางเลือกเดียวจริงๆ

180
00:12:03,583 --> 00:12:05,000
ฉันไม่อยากฟัง

181
00:12:05,083 --> 00:12:06,708
เราต้องทำอะไรสักอย่าง

182
00:12:09,666 --> 00:12:11,125
เราต้องซ่อนตัว

183
00:12:14,875 --> 00:12:15,833
ซ่อนตัวเหรอ

184
00:12:15,916 --> 00:12:17,708
ใช่แล้ว ซ่อนตัว

185
00:12:18,791 --> 00:12:20,583
แกล้งทำเหมือนเราไม่อยู่ที่นี่เหรอ

186
00:12:21,250 --> 00:12:22,166
ใช่เลย

187
00:12:31,666 --> 00:12:35,291
ปฏิบัติการซ่อนตัวหายห่วง เยี่ยมมาก

188
00:12:35,375 --> 00:12:38,333
ฉันชอบห่วงยางจังเลย ยิ่งลายทางนี่ลายโปรด

189
00:12:38,416 --> 00:12:39,500
เธอพูดถูกนะ

190
00:12:39,583 --> 00:12:41,500
มันไม่ใช่ปัญหาของเรา

191
00:12:42,000 --> 00:12:43,708
ไม่เป็นไรใช่ไหมจ๊ะเธอ

192
00:12:44,416 --> 00:12:47,125
ปกติเธอไม่ใช่ไก่ที่กลัวอันตรายเลยนี่

193
00:12:47,625 --> 00:12:51,083
ก็ถูก แต่ตอนนี้มอลลี่ต้องมาก่อน

194
00:12:51,166 --> 00:12:52,083
แล้วฉันก็…

195
00:12:52,166 --> 00:12:54,333
เราจะเอาอิสรภาพของเราไปเสี่ยง

196
00:12:54,416 --> 00:12:57,583
ด้วยการบุกเข้าไปในโลกที่เห็นว่าไก่อย่างเรา…

197
00:12:59,333 --> 00:13:00,458
แสนอร่อยไม่ได้

198
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
ดึง

199
00:13:19,583 --> 00:13:21,000
เยี่ยม

200
00:13:21,083 --> 00:13:25,333
ตอนนี้เราต้องอยู่เงียบๆ
อย่าให้ใครหันมาสนใจเรา

201
00:13:25,416 --> 00:13:29,250
เอ้กอี้เอ้กเอ้ก

202
00:13:33,833 --> 00:13:34,833
ร็อกกี้

203
00:13:35,750 --> 00:13:41,333
จากสถานการณ์ใหม่เราเนี่ย
คุณไม่ควรจะขันแล้วนะ

204
00:13:44,875 --> 00:13:46,208
ไม่ขันเหรอ

205
00:13:47,083 --> 00:13:48,416
เรื่องขันนี่งานถนัดผมเลยนะ

206
00:13:48,500 --> 00:13:50,916
ลองทำอย่างอื่นดูไหม

207
00:13:51,000 --> 00:13:52,041
ทำอะไรที่เงียบกว่านี้น่ะ

208
00:13:52,125 --> 00:13:53,875
โอ้โฮ ดูนี่สิ

209
00:13:53,958 --> 00:13:55,708
มอลลี่ ออกมาเดี๋ยวนี้นะ

210
00:13:55,791 --> 00:13:57,916
จินจ์ เราคุยกันเรื่อง…

211
00:13:58,000 --> 00:13:59,458
เธอพูดถูกนะ

212
00:14:01,333 --> 00:14:04,666
ขันสุ่มสี่สุ่มห้าอาจทำให้ตายได้

213
00:14:04,750 --> 00:14:06,458
เราต้องซ่อนตัวไว้

214
00:14:06,958 --> 00:14:09,750
ฉันจะสอนการพรางตัวตอนเที่ยง

215
00:14:10,333 --> 00:14:12,708
ถ้าหาฉันเจอนะ

216
00:14:17,958 --> 00:14:19,583
มีไว้ทำไมคะแม่

217
00:14:25,166 --> 00:14:26,166
นั่นอะไรน่ะ

218
00:14:28,916 --> 00:14:31,541
มีไก่นั่งอยู่ในถังติดอยู่ด้วย

219
00:14:31,625 --> 00:14:33,416
ไก่ทำท่าแบบนี้

220
00:14:34,250 --> 00:14:35,375
ตลกสุดๆ เลย

221
00:14:36,416 --> 00:14:37,791
กลับบ้านกันเถอะ

222
00:14:42,458 --> 00:14:45,000
พวกเขาจะไปไหนคะ เราไปกับพวกเขาได้ไหม

223
00:14:45,083 --> 00:14:47,333
- ท่าทางสนุกออก
- เสียใจด้วยนะจ๊ะ มอลลี่

224
00:14:47,416 --> 00:14:50,166
- ลูกยังไม่พร้อมที่จะออกจากเกาะ
- แต่หนู…

225
00:14:50,666 --> 00:14:52,458
ร็อกกี้ ช่วยหน่อย

226
00:14:52,541 --> 00:14:54,875
ผมอาจจะขันตอนสุดสัปดาห์ก็ได้นะ

227
00:14:54,958 --> 00:14:56,375
ทำไมหนูถึงยังไม่พร้อม

228
00:14:56,458 --> 00:14:59,083
หนูโตแล้วและกล้าหาญ
แม่พูดแบบนั้นทุกทีนี่คะ

229
00:14:59,166 --> 00:15:01,708
แม่รู้ แต่ลูกยังเด็กอยู่

230
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
ใครบอก

231
00:15:03,250 --> 00:15:05,375
แม่กับพ่อไง

232
00:15:05,458 --> 00:15:06,541
ใช่ไหม ร็อกกี้

233
00:15:06,625 --> 00:15:08,416
ใช่แล้ว ใช่เลย ถูกเผง เยส

234
00:15:08,500 --> 00:15:10,000
เชื่อฟังแม่เถอะนะ ยัยหนู

235
00:15:10,708 --> 00:15:13,958
ขันแค่ครึ่งเดียวได้ไหม
แบบ "เอ้กอี้" หรือ "เอ้กเอ้ก"

236
00:15:14,041 --> 00:15:15,500
หรืออะไรที่สั้นกว่านั้น

237
00:15:15,583 --> 00:15:20,833
หนูจะไปดูรถบรรทุกพวกนั้น
เพราะหนูเป็นซำเหมาเดี่ยวอิสระ

238
00:15:20,916 --> 00:15:22,166
เหมือนที่พ่อเคยเป็น

239
00:15:23,250 --> 00:15:24,583
หนูเห็นโปสเตอร์ของพ่อแล้ว

240
00:15:25,791 --> 00:15:28,416
พ่อเคยอยู่ฝั่งโน้น เแม่ด้วย

241
00:15:31,333 --> 00:15:34,291
พ่อพูดเหรอ จำไม่เห็นได้

242
00:15:34,375 --> 00:15:35,375
พอกันที

243
00:15:35,458 --> 00:15:37,875
มอลลี่ ห้ามออกไปจากเกาะนี้

244
00:15:37,958 --> 00:15:40,833
แม่บังคับให้หนูอยู่ที่นี่ไม่ได้
แม่ไม่ใช่เจ้าชีวิตหนู

245
00:15:40,916 --> 00:15:43,083
ที่จริงน่ะใช่

246
00:15:43,833 --> 00:15:48,458
มอลลี่ ลูกมีทุกอย่างที่ต้องการแล้วที่นี่

247
00:15:48,541 --> 00:15:50,583
ยกเว้นอย่างเดียว

248
00:15:50,666 --> 00:15:51,958
อะไรล่ะ

249
00:15:53,791 --> 00:15:55,083
อิสรภาพ

250
00:16:02,791 --> 00:16:06,458
รู้ไหม ลูกเหมือนคุณมาก

251
00:16:33,833 --> 00:16:36,625
ลูกสาวแกต้องอร่อยแน่ๆ

252
00:16:38,000 --> 00:16:40,041
อย่าทำหน้าผม

253
00:16:44,625 --> 00:16:45,625
มอลลี่

254
00:16:49,250 --> 00:16:50,250
- มอลลี่
- มอลลี่

255
00:16:50,333 --> 00:16:51,916
- ออกมา มอลลี่
- มอลลี่

256
00:16:52,000 --> 00:16:53,250
- มอลลี่
- มอลลี่

257
00:16:53,333 --> 00:16:54,541
- มอลลี่
- มอลลี่

258
00:16:54,625 --> 00:16:56,041
- มอลลี่
- มอลลี่

259
00:16:56,708 --> 00:16:58,083
ออกมาสิ มอลลี่

260
00:17:06,375 --> 00:17:07,208
ไม่นะ

261
00:17:07,291 --> 00:17:09,000
ลูกออกจากเกาะไปแล้ว

262
00:17:16,041 --> 00:17:17,375
ก็ไม่เห็นจะแย่เลย

263
00:17:17,958 --> 00:17:20,291
แม่เอาแต่ห่วงอะไรก็ไม่รู้

264
00:17:20,375 --> 00:17:23,208
ฉันตัวโตและกล้าหาญ

265
00:17:23,291 --> 00:17:24,750
ใช่เลย

266
00:17:25,250 --> 00:17:27,250
ฉันตัวโต…

267
00:17:28,833 --> 00:17:29,791
และ

268
00:17:30,541 --> 00:17:31,458
ไม่ค่อยกล้าเท่าไหร่

269
00:17:57,791 --> 00:18:00,750
ทำอะไรน่ะ อยากตายหรือไง

270
00:18:00,833 --> 00:18:02,083
เปล่า

271
00:18:04,541 --> 00:18:06,958
เดี๋ยวนะ อยากตายคืออะไร

272
00:18:09,208 --> 00:18:12,375
ดึกไปหน่อยไหม
ที่จะออกมาข้างนอกน่ะ สาวน้อย

273
00:18:12,458 --> 00:18:14,375
ฉันไม่ใช่สาวน้อยนะ

274
00:18:14,875 --> 00:18:16,750
ฉันตัวโตและกล้าหาญ

275
00:18:17,250 --> 00:18:20,333
แล้วเธอล่ะไม่ดึกไปหน่อยเหรอ
ที่จะออกมาข้างนอก

276
00:18:23,375 --> 00:18:25,208
โอเค เฟียสมากเธอ

277
00:18:25,708 --> 00:18:27,166
ถามมาถามกลับไม่โกงเหรอ

278
00:18:27,666 --> 00:18:29,791
ฉันชื่อฟริสเซิล

279
00:18:30,875 --> 00:18:32,083
แล้วเธอล่ะ

280
00:18:33,416 --> 00:18:34,291
มอลลี่

281
00:18:35,166 --> 00:18:38,416
ชื่อบ๊องๆ น่ะ ฉันเลยคิดว่าจะเปลี่ยนเป็น…

282
00:18:38,500 --> 00:18:39,458
เงียบก่อนเธอ

283
00:18:39,541 --> 00:18:40,625
มันกำลังจะหยุด

284
00:18:40,708 --> 00:18:42,625
ตอนนี้เป็นโอกาสของเราแล้ว

285
00:18:44,250 --> 00:18:45,833
จะไปไหมเนี่ยเธอ

286
00:18:45,916 --> 00:18:46,791
ไปไหน

287
00:18:46,875 --> 00:18:48,916
รถขนไก่แสนสุข

288
00:18:49,666 --> 00:18:50,791
เธอก็เคยเห็นมันเหรอ

289
00:18:50,875 --> 00:18:52,333
ใช่

290
00:18:53,583 --> 00:18:55,541
ไม่ว่ารถบรรทุกคันนั้นจะไปไหน

291
00:18:55,625 --> 00:18:58,958
มันต้องเจ๋งเด็ดกว่าเล็บเท้าเพนกวินอีก

292
00:19:00,791 --> 00:19:02,166
เล็บเท้าคืออะไร

293
00:19:02,708 --> 00:19:04,041
เพนกวินคืออะไร

294
00:19:04,875 --> 00:19:07,125
เธอนี่มีอะไรต้องเรียนรู้อีกเยอะเนอะ

295
00:19:07,208 --> 00:19:08,041
เร็วเข้า

296
00:19:10,750 --> 00:19:11,875
รอด้วย

297
00:19:12,666 --> 00:19:15,916
ลูกเจอโปสเตอร์ผม ผมเลยเล่าเรื่องให้ลูกฟัง

298
00:19:16,000 --> 00:19:18,291
ไม่คิดว่ามันจะเป็นเรื่องใหญ่

299
00:19:18,375 --> 00:19:21,541
ไม่ใหญ่หรอก ดีจะตาย
ที่จะสนับสนุนให้ลูกสาวเรา

300
00:19:21,625 --> 00:19:23,375
เป็นซำเหมาเดี่ยวอิสระ

301
00:19:23,458 --> 00:19:26,041
ถ้าคุณทำได้
คุณคงให้ลูกอยู่ในไข่ต่อไป

302
00:19:26,125 --> 00:19:29,041
อยู่ในไข่ก็ดีกว่าอยู่บนถนนโล่งๆ

303
00:19:29,125 --> 00:19:32,666
เธออยู่บนเกาะด้วยเหรอ

304
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
เปล่า ฉันอยู่ที่ฟาร์มเก่าๆ น่าเบื่อ

305
00:19:35,916 --> 00:19:39,208
แล้วรถบรรทุกก็มารับ
แต่พวกเขาบอกว่าฉันตัวเล็กเกิน ไม่ให้ฉันไป

306
00:19:39,291 --> 00:19:40,750
แต่หยุดฉันไม่ได้หรอก

307
00:19:40,833 --> 00:19:42,666
เราจะได้นั่งในถัง

308
00:19:43,166 --> 00:19:45,333
มีไก่ตัวไหนบ้างที่ไม่อยากได้ถังของตัวเอง

309
00:19:45,416 --> 00:19:47,250
ฉันอยากได้ถัง

310
00:19:47,333 --> 00:19:48,708
นิสัยพวกเราน่ะนะ มอล

311
00:19:48,791 --> 00:19:52,458
คือเราอยากไปไหนได้ตามใจ
ไปเมื่อไหร่ก็ได้

312
00:19:52,541 --> 00:19:55,875
ใช่ ไม่ต้องมีใครมาบอกเราว่า
เราทำอันโน้นได้ ทำอันนี้ไม่ได้

313
00:19:57,000 --> 00:19:59,625
เธอเอ๋ย จะสุขหรือทุกข์ เราก็ไปด้วยกันนะ

314
00:20:04,375 --> 00:20:05,916
พระเจ้าช่วยกล้วยทอด

315
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
ได้ยินไหม

316
00:20:09,250 --> 00:20:12,083
เหมือนมีปาร์ตี้ในนั้นเลย

317
00:20:19,625 --> 00:20:21,666
นั่นอะไร

318
00:20:22,166 --> 00:20:24,375
ไม่เคยเห็นมนุษย์เหรอ

319
00:20:26,083 --> 00:20:28,000
เรามีพวกมนุษย์อยู่ที่ฟาร์ม

320
00:20:28,083 --> 00:20:30,083
พวกนี้โง่อยู่นะ

321
00:20:30,166 --> 00:20:33,708
พวกมันให้อาหารและเก็บกวาดให้เรา
แม่บ้านดีๆ นี่เอง

322
00:20:33,791 --> 00:20:36,250
นี่แก

323
00:20:36,750 --> 00:20:38,625
แกสองตัวออกมาข้างนอกได้ไง

324
00:20:38,708 --> 00:20:40,125
ว่าไง มอลลี่

325
00:20:40,833 --> 00:20:43,541
อยากผจญภัยครั้งสำคัญในชีวิตไหม

326
00:20:47,125 --> 00:20:48,375
- ไม่นะ
- ไม่นะ

327
00:20:48,458 --> 00:20:49,875
มอลลี่

328
00:20:55,041 --> 00:20:55,875
จินเจอร์

329
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
มอลลี่

330
00:21:14,625 --> 00:21:15,916
รู้นะว่าเธอคิดอะไรอยู่

331
00:21:16,000 --> 00:21:17,583
ไหนล่ะถัง

332
00:21:18,083 --> 00:21:20,250
พวกนั้นคงเอามาให้ ตอนเราไปถึง

333
00:21:20,333 --> 00:21:22,458
- ใกล้ถึงหรือยังเนี่ย
- มอลลี่

334
00:21:28,541 --> 00:21:29,500
สวัสดีจ้ะ

335
00:21:42,583 --> 00:21:43,916
โอ๊ย อกไอ้แป้นแตก

336
00:21:44,000 --> 00:21:46,666
- เกาะไว้นะ ฟาวเลอร์
- แล้วที่ทำอยู่นี่อะไรล่ะ

337
00:21:54,291 --> 00:21:55,125
มอลลี่

338
00:22:00,541 --> 00:22:04,958
(ฟาร์มแสนสนุก
ที่ฝูงไก่พบตอนจบอันแสนสุข)

339
00:22:06,708 --> 00:22:08,791
นี่ก็ดูไม่แย่เท่าไหร่นะ

340
00:22:14,041 --> 00:22:17,333
โอย ดูแย่สุดในสามโลก

341
00:22:34,625 --> 00:22:36,125
เอาละ จอด

342
00:22:38,416 --> 00:22:39,583
ไหนดูสิ

343
00:22:40,666 --> 00:22:42,666
- โอเค เรียบร้อย
- ไปได้

344
00:23:04,541 --> 00:23:10,416
(ไฟฟ้าแรงสูง)

345
00:23:14,750 --> 00:23:16,166
เราต้องไม่สติแตก

346
00:23:16,250 --> 00:23:18,083
- ไม่ อย่าสติแตก
- ฉันไม่ชอบเลย

347
00:23:18,166 --> 00:23:21,625
ตอนนี้เหมาะจะสติแตกสุดแล้ว
พวกศัตรูได้เปรียบเรา

348
00:23:21,708 --> 00:23:23,208
เราต้องใจร่มๆ

349
00:23:23,291 --> 00:23:24,625
ร่มอยู่ไหนเหรอ

350
00:23:24,708 --> 00:23:25,958
ฉันพยายามคิดอยู่

351
00:23:26,041 --> 00:23:28,583
เลิกสติแตกได้แล้ว ไม่ บอกว่าอย่าสติแตกไง

352
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- จินเจอร์ เธอว่าไง
- ฉันบอกว่าไง

353
00:23:34,166 --> 00:23:35,250
ฉันว่า

354
00:23:36,000 --> 00:23:38,833
คราวก่อนเราหนีออกมาจากฟาร์มไก่

355
00:23:39,333 --> 00:23:42,708
คราวนี้เราจะบุกเข้าไป

356
00:23:56,333 --> 00:23:58,833
- กลิ่นแปลกๆ
- ฉันไม่คิดว่าจะเป็นแบบนี้เลย

357
00:23:58,916 --> 00:23:59,833
ที่นี่

358
00:24:01,083 --> 00:24:03,208
เจ๋งดีเนอะ ว่าไหม

359
00:24:05,083 --> 00:24:07,666
ยังงั้น เจ้าพวกกุ๊กไก่

360
00:24:07,750 --> 00:24:10,250
ลงมาเลย

361
00:24:21,250 --> 00:24:22,958
ดูท่าไม่ดีละ มาเร็ว

362
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
ตรงนี้

363
00:24:49,791 --> 00:24:51,333
- ว้าว
- ว้าว

364
00:24:57,916 --> 00:25:02,291
ฉันสัญญากับเธอ
ว่าเราจะผจญภัยครั้งสำคัญในชีวิตใช่ไหม

365
00:25:02,375 --> 00:25:04,916
เร็วเข้า มาเล่นกัน

366
00:25:08,125 --> 00:25:09,041
เย่

367
00:25:09,708 --> 00:25:11,708
ไปลงสระกันเถอะ

368
00:25:15,291 --> 00:25:17,708
ฟังนะ พรรคพวก เราทำได้

369
00:25:17,791 --> 00:25:19,958
เราแค่ต้องการแผนที่ฉลาดล้ำเลิศ

370
00:25:20,583 --> 00:25:22,291
โอเค คิดออกแล้ว

371
00:25:23,291 --> 00:25:24,666
ฉันจะเข้าไปในนั้น

372
00:25:24,750 --> 00:25:28,333
และช่วยมอลลี่ออกมา

373
00:25:28,833 --> 00:25:31,791
แล้วนายจะทำแบบนั้นได้ไง

374
00:25:32,500 --> 00:25:33,916
คือก็…

375
00:25:35,375 --> 00:25:37,500
ก็เข้าไปข้างใน

376
00:25:37,583 --> 00:25:40,000
แล้วก็… พาเธอออกมาไง

377
00:25:41,041 --> 00:25:42,958
นั่นไม่ใช่แผน

378
00:25:43,041 --> 00:25:45,083
นั่นแค่สิ่งที่นายอยากให้มันเกิดขึ้น

379
00:25:45,166 --> 00:25:46,958
ใช่ คิดจะบุกเข้าไปสุ่มสี่สุ่มห้า

380
00:25:47,041 --> 00:25:50,166
ก็ไร้ประโยชน์ ถ้านายไม่วางแผนก่อน

381
00:25:50,250 --> 00:25:52,791
รู้ไหม ผมว่านั่นฟังดูไม่ค่อยดีนะ

382
00:25:52,875 --> 00:25:55,250
แม็คพูดถูก เราต้องรู้ว่าข้างในเป็นยังไง

383
00:25:55,750 --> 00:25:58,625
เรามีโอกาสแค่ครั้งเดียว
เพราะงั้นเราต้องแน่ใจว่า

384
00:25:58,708 --> 00:26:02,291
ทุกการเคลื่อนไหวของเรา
คิดมาแล้วอย่างดี

385
00:26:02,375 --> 00:26:04,375
จู่ๆ เราจะบุกเข้าไปไม่ได้และ…

386
00:26:06,208 --> 00:26:07,041
ร็อกกี้

387
00:26:09,416 --> 00:26:10,583
ทำอะไรน่ะ

388
00:26:11,083 --> 00:26:13,958
บางครั้งเราก็แค่ต้องมีศรัทธา จินเจอร์

389
00:26:14,791 --> 00:26:16,291
- พร้อมไหม ฟาวเลอร์
- พร้อม

390
00:26:16,875 --> 00:26:18,000
- ยิง
- ร็อกกี้

391
00:26:25,125 --> 00:26:27,416
เอ้กอี้เอ้ก…

392
00:27:39,666 --> 00:27:42,083
ไปได้สวยเนอะ

393
00:27:42,958 --> 00:27:45,333
ข้อดีอย่างหนึ่งนะ

394
00:27:45,833 --> 00:27:47,916
อย่างน้อยตอนนี้เราก็รู้อะไรเพิ่มแล้ว

395
00:27:49,000 --> 00:27:51,416
ใช่ ต้องขอกำลังเสริมแล้วละ

396
00:27:53,333 --> 00:27:57,416
ไม่มีทาง เจาะเข้าไปในนั้นไม่ได้แน่

397
00:27:57,500 --> 00:27:59,125
ใช่ พวกเธอก็เข้าไปไม่ได้เหมือนกัน

398
00:28:01,333 --> 00:28:02,750
มันเป็นไปไม่ได้ที่จะเป็นภารกิจ

399
00:28:03,458 --> 00:28:06,000
ภารกิจที่เป็นไปไม่ได้มากกว่ามั้ง

400
00:28:06,750 --> 00:28:08,750
อย่าโง่สิ เฟทช์

401
00:28:09,250 --> 00:28:11,166
ฉันรู้ว่าเหมือนมีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน

402
00:28:11,250 --> 00:28:14,458
แต่เรารู้แผนผังที่นั่น
และแม็คคิดว่ามีทางเข้าไป

403
00:28:14,541 --> 00:28:16,916
นี่คือฟาร์มแสนสนุก

404
00:28:18,250 --> 00:28:20,833
เล็กกว่าที่คิดไว้ตั้งเยอะ

405
00:28:21,708 --> 00:28:23,000
ขอบใจนะ แบ็บส์

406
00:28:23,500 --> 00:28:25,375
มีประตูเล็กๆ ด้านข้าง

407
00:28:25,875 --> 00:28:27,250
ตรงจุดปลอดคน

408
00:28:27,833 --> 00:28:30,375
ใช้กลยุทธ์นิดหน่อยก็เปิดมันได้

409
00:28:32,375 --> 00:28:35,375
แต่ติดปัญหานิดนึงตรงรั้วไฟฟ้า

410
00:28:35,458 --> 00:28:36,500
ยามพวกนี้

411
00:28:36,583 --> 00:28:38,750
กล้องตัวตุ่นหมุนได้ติดปืน

412
00:28:38,833 --> 00:28:41,916
และระเบิดเป็ดนำวิถีด้วยแสงเลเซอร์

413
00:28:42,000 --> 00:28:44,250
ได้โปรด คุณต้องช่วยเรานะ

414
00:28:44,333 --> 00:28:45,583
ร็อกกี้อยู่ในนั้น

415
00:28:45,666 --> 00:28:47,125
น่าเสียดาย ฉันชอบเขานะ

416
00:28:47,208 --> 00:28:48,833
มอลลี่ก็ด้วย

417
00:28:49,541 --> 00:28:51,541
มอลลี่ หลานสาวเราเหรอ

418
00:28:51,625 --> 00:28:52,833
เย็นไว้เพื่อน เย็นไว้

419
00:28:52,916 --> 00:28:54,375
เข้มแข็งไว้

420
00:28:56,416 --> 00:28:58,416
ไม่

421
00:29:00,416 --> 00:29:03,666
- งั้นเอาด้วยสินะ
- บอกมาเลยว่าเธออยากได้อะไร

422
00:29:04,666 --> 00:29:06,875
ทุกอย่างเพื่อมอลลี่ตัวน้อยของเรา

423
00:29:09,041 --> 00:29:10,666
เราทำได้ พรรคพวก

424
00:29:10,750 --> 00:29:15,083
บันตี้ ด้วยพละกำลังของเธอนะที่รัก
อะไรก็ขวางเราไม่ได้

425
00:29:15,166 --> 00:29:16,666
แม็ค เธอคือมันสมอง

426
00:29:17,666 --> 00:29:21,208
แบ็บส์ เธอเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านไหมพรม

427
00:29:22,375 --> 00:29:23,291
นิกกับเฟทช์

428
00:29:23,375 --> 00:29:26,500
พวกคุณน่ะเจ้าเล่ห์ที่สุดในแถบนี้ของเดลส์

429
00:29:27,875 --> 00:29:29,916
- ชมเกินไปแล้ว
- ปากหวานนะเรา

430
00:29:30,000 --> 00:29:33,458
และฟาวเลอร์
ด้วยสติปัญญาและความรอบคอบของคุณ…

431
00:29:34,500 --> 00:29:35,541
ฟาวเลอร์

432
00:29:38,750 --> 00:29:43,125
จากนั้นเครื่องบินทิ้งระเบิดระลอกที่สอง
ก็มาถึงเป้าหมาย

433
00:29:43,208 --> 00:29:45,083
ตอนนั้นแหละหน้าที่ฉัน

434
00:29:46,125 --> 00:29:50,375
ที่จริงนะ ฟาวเลอร์ เรามีหน้าที่พิเศษให้คุณ

435
00:29:51,958 --> 00:29:52,791
จริงสิ

436
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
นักพาหลบหนีเป็นไง

437
00:29:55,583 --> 00:29:58,291
นักพาหลบหนีเหรอ

438
00:29:59,125 --> 00:30:01,250
ฟังดูสำคัญนะ

439
00:30:01,750 --> 00:30:02,916
ชอบเลย

440
00:30:03,000 --> 00:30:06,333
เอาละ รีบรวบรวมของที่ต้องใช้
แล้วรีบไปกันเถอะ

441
00:30:06,833 --> 00:30:09,375
ใครจะรู้ว่า
มอลลี่ต้องเจออะไรสยองๆ ในนั้นมั่ง

442
00:30:17,166 --> 00:30:18,916
ที่นี่สนุกดีเนอะ

443
00:30:20,416 --> 00:30:23,333
ที่นี่วิเศษที่สุดเลย

444
00:30:23,416 --> 00:30:25,583
แม่ฉันบอกว่าบ้านเราน่ะวิเศษที่สุด

445
00:30:25,666 --> 00:30:26,541
คงหรอก

446
00:30:26,625 --> 00:30:29,375
แถวบ้านเธอน่ะ
ถนนปูด้วยมาร์ชแมลโลว์เหรอ

447
00:30:29,958 --> 00:30:31,791
กระโดดเด้งดึ๋งบนมาร์ชแมลโลว์ได้ไหม

448
00:30:31,875 --> 00:30:34,666
ไม่ได้ ถนนบ้านฉันเป็นดิน

449
00:30:35,208 --> 00:30:38,375
นอนอยู่เฉยๆ ทั้งวันได้ไหม

450
00:30:38,458 --> 00:30:40,250
ที่จริงพ่อฉันทำได้

451
00:30:40,333 --> 00:30:43,166
ที่นี่ไก่ทุกตัวทำแบบนั้นได้

452
00:30:43,958 --> 00:30:45,208
โห

453
00:30:45,958 --> 00:30:49,208
เคยได้ยินเรื่องนี้
แต่ไม่เคยรู้ว่ามันมีอยู่จริงๆ

454
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
เจ๋ง นั่นอะไรน่ะ

455
00:30:51,250 --> 00:30:54,000
บุฟเฟต์กินได้ไม่อั้น

456
00:30:59,750 --> 00:31:02,291
เจ๋งเด็ดกว่าเล็บเท้าเพนกวินอีก

457
00:31:02,375 --> 00:31:03,708
ใช่ไหมล่ะ

458
00:31:10,500 --> 00:31:13,291
ตอนอยู่บ้านนะ ฉันมีงานต้องทำ

459
00:31:14,541 --> 00:31:17,958
ฉันช่วยแม็คเก็บเกี่ยว ช่วยบันตี้เก็บแครอท

460
00:31:18,541 --> 00:31:20,416
ทำไหมพรมกับแบ็บส์

461
00:31:20,500 --> 00:31:22,500
แต่อยู่ที่นี่ เล่นอย่างเดียว

462
00:31:25,333 --> 00:31:27,166
แล้วก็เล่นต่อ

463
00:31:29,125 --> 00:31:30,833
อยากรู้จังว่าพวกเขาคิดถึงฉันไหม

464
00:31:31,333 --> 00:31:32,583
เยี่ยมเลยใช่ไหม

465
00:31:32,666 --> 00:31:34,291
เราอยากทำอะไรก็ได้

466
00:31:41,125 --> 00:31:42,208
เร็วเข้า

467
00:31:51,333 --> 00:31:52,666
ขอโทษนะ

468
00:32:29,083 --> 00:32:30,000
ฟริสเซิล

469
00:32:31,291 --> 00:32:34,333
ที่นี่มีอะไรแปลกๆ นะ

470
00:32:34,416 --> 00:32:35,375
นั่นสิ

471
00:32:39,125 --> 00:32:41,625
เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนไหม

472
00:32:52,958 --> 00:32:55,708
ไม่นะ อะไรเนี่ย

473
00:32:55,791 --> 00:32:59,291
แกไม่ควรจะไปตรงข้างหลังนั่น เบอร์…

474
00:33:00,708 --> 00:33:02,833
แกไม่มีเบอร์

475
00:33:05,958 --> 00:33:08,625
เราไม่อยากให้ไก่สร้างปัญหาที่นี่

476
00:33:10,166 --> 00:33:12,500
โดยเฉพาะวันนี้

477
00:33:37,208 --> 00:33:39,625
(ป๊อปซักเกอร์)

478
00:33:44,666 --> 00:33:46,000
เอาละ พรรคพวก

479
00:33:46,500 --> 00:33:47,791
ได้เวลาปล่อยของแล้ว

480
00:33:48,791 --> 00:33:52,041
ไม่เป็นไร ฉันอึก่อนออกมาแล้ว

481
00:34:30,708 --> 00:34:31,833
อะไร…

482
00:35:16,166 --> 00:35:17,958
ไม่ เจ้าโง่

483
00:35:18,041 --> 00:35:19,541
มันกลับหัว

484
00:35:19,625 --> 00:35:21,250
จริงด้วย

485
00:35:40,083 --> 00:35:41,875
ไป

486
00:35:52,458 --> 00:35:53,333
ครับ

487
00:36:08,875 --> 00:36:09,875
เรียบร้อย

488
00:36:43,625 --> 00:36:44,458
ไปกันเลย

489
00:37:10,916 --> 00:37:13,416
ลงจอดได้สมบูรณ์แบบ ตรงจุดเด๊ะ

490
00:37:13,500 --> 00:37:15,250
กดเลยเหรอ

491
00:37:15,333 --> 00:37:16,375
จัดไป

492
00:37:21,125 --> 00:37:22,583
ปล่อยฉันนะ

493
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
กล้องนั่น

494
00:37:27,208 --> 00:37:28,291
ฉันจัดการเอง

495
00:38:01,333 --> 00:38:02,916
(แฟ้มดวงตาพนักงาน)

496
00:38:03,000 --> 00:38:04,833
(เกล็นน์ กะกลางคืน
โทนี่)

497
00:38:41,208 --> 00:38:43,458
"นักพาหลบหนี" เธอว่า

498
00:38:45,416 --> 00:38:48,750
เหมือนคนขับแท็กซี่ให้พวกหนูมากกว่า

499
00:38:50,291 --> 00:38:52,625
นั่นไง ลงจอดตามตำราเด๊ะ

500
00:38:54,416 --> 00:38:56,125
ตามระเบียบพัก ทหาร

501
00:38:57,000 --> 00:39:00,125
พวกนั้นคงคิดว่าฉันแก่ไปสำหรับภารกิจนี้

502
00:39:00,208 --> 00:39:03,583
เป็นไก่แก่จอมพล่ามที่ว่อกแว่กได้ง่ายๆ

503
00:39:05,208 --> 00:39:09,791
ที่จริงมีเรื่องขำๆ เกี่ยวกับเรื่องนั้นจะเล่าให้ฟัง

504
00:39:09,875 --> 00:39:12,916
มีอยู่หนนึง ฉันเดินเตร่ออกไป…

505
00:39:13,000 --> 00:39:15,041
ในการซ้อมรบและ…

506
00:39:22,958 --> 00:39:24,083
เอาละ

507
00:39:24,583 --> 00:39:25,791
ฉันอยู่ข้างในแล้ว

508
00:39:31,333 --> 00:39:33,083
อย่าทับฉัน

509
00:39:34,750 --> 00:39:40,833
นิก อย่าคิดมากนะ
แต่ฉันว่าก้นนายพูดได้น่ะ

510
00:39:43,291 --> 00:39:45,208
พวกนายมาทำอะไรกันที่นี่

511
00:39:45,291 --> 00:39:47,125
- ร็อกกี้
- ร็อกกี้

512
00:39:47,625 --> 00:39:50,125
เรามากับจินเจอร์ มาช่วยนาย

513
00:39:51,083 --> 00:39:52,083
ช่วยฉันเหรอ

514
00:39:52,166 --> 00:39:54,375
ไม่ ฉันเป็นคนช่วยต่างหาก

515
00:39:54,458 --> 00:39:56,583
ไม่ต้องให้ใครมาช่วยฉัน

516
00:39:56,666 --> 00:39:58,708
นี่กำลังช่วยมอลลี่อยู่

517
00:40:01,375 --> 00:40:02,583
ช่วยถึงไหนแล้วล่ะ

518
00:40:03,250 --> 00:40:04,125
เอ่อ…

519
00:40:05,250 --> 00:40:10,083
พูดแล้วอย่าน้อยใจนะ
แต่พวกนายเป็นตัวถ่วงฉันน่ะ

520
00:40:10,583 --> 00:40:12,125
ฉันเป็นพวกลุยเดี่ยวน่ะ

521
00:40:12,208 --> 00:40:13,166
อ๋อเหรอ

522
00:40:13,750 --> 00:40:16,333
ใช่ ซำเหมาเดี่ยวอิสระ

523
00:40:16,416 --> 00:40:18,375
เข้าใจนะ นี่ก็ใกล้ความจริงแล้ว

524
00:40:18,458 --> 00:40:20,083
รู้สึกได้เลย

525
00:40:20,166 --> 00:40:21,958
ใกล้ความจริงแล้ว หนุ่มๆ

526
00:40:23,166 --> 00:40:24,875
ใกล้จนร้อนเลยเนี่ย

527
00:40:26,541 --> 00:40:27,958
ใครได้กลิ่นไก่ย่างบ้าง

528
00:40:36,250 --> 00:40:38,000
บอกแล้วว่านายจะเป็นตัวถ่วงฉัน

529
00:40:56,541 --> 00:40:57,666
โธ่เอ๊ย

530
00:40:58,708 --> 00:41:00,041
เหมือนที่เราวางแผนไว้เลย

531
00:41:00,125 --> 00:41:01,083
เหรอ

532
00:41:04,958 --> 00:41:07,250
โอเค ฉันต้องไปหามอลลี่

533
00:41:07,333 --> 00:41:09,333
มอลลี่เหรอ

534
00:41:09,416 --> 00:41:12,375
ฮึบไว้ ไอ้น้อง ฮึบไว้

535
00:41:17,500 --> 00:41:18,791
ดูพวกเขาสิ

536
00:41:19,291 --> 00:41:22,708
เหมือนทุกตัวออกจะไร้สมองน่ะ

537
00:41:24,833 --> 00:41:26,666
ฉันไม่ชอบที่นี่เลย

538
00:41:26,750 --> 00:41:30,958
ใช่ ไม่เห็นสนุก
เหมือนที่เห็นในโปสเตอร์เนอะ

539
00:41:31,833 --> 00:41:33,041
นี่ ฟริสเซิล

540
00:41:33,125 --> 00:41:36,250
เราน่าจะลองสืบดูว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่นะ

541
00:41:37,541 --> 00:41:40,875
นี่สิ ฟังแล้วเหมือนการผจญภัยจริงๆ

542
00:41:40,958 --> 00:41:43,833
เร็วเข้า มาสืบกัน

543
00:42:10,541 --> 00:42:13,333
ไม่เอาน่า ยัยตัวแสบ

544
00:42:13,416 --> 00:42:17,458
ฉันเป็นแค่เพื่อนไก่ตัวใหญ่ของเธอ
ที่อยากให้เธอมีความสุข

545
00:42:21,625 --> 00:42:22,791
ฟริสเซิล

546
00:42:31,666 --> 00:42:32,666
นั่นอะไร

547
00:42:37,416 --> 00:42:38,833
สวัสดีจ้า

548
00:42:41,125 --> 00:42:42,208
เธอเป็นใครเหรอ

549
00:42:42,791 --> 00:42:43,916
หา

550
00:42:44,000 --> 00:42:46,166
ฉันเอง มอลลี่

551
00:42:47,500 --> 00:42:49,375
ยินดีที่ได้รู้จัก

552
00:42:50,166 --> 00:42:52,708
ฟริสเซิล นี่อะไร

553
00:42:58,708 --> 00:43:00,041
มาเร็ว ฟริสเซิล

554
00:43:00,125 --> 00:43:01,458
เราต้องไปแล้ว

555
00:43:05,458 --> 00:43:09,041
แต่ฉันไม่เคยมีความสุขเท่านี้เลย

556
00:43:25,333 --> 00:43:26,250
ไม่

557
00:43:27,416 --> 00:43:28,666
ฉันตัวโต…

558
00:43:32,208 --> 00:43:33,583
และฉันกล้าหาญ

559
00:43:35,166 --> 00:43:36,041
ฟริสเซิล

560
00:43:36,125 --> 00:43:39,000
ฟังนะ ฉันจะหาว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่

561
00:43:39,083 --> 00:43:40,666
แล้วฉันจะกลับมา

562
00:43:40,750 --> 00:43:42,291
ฉันสัญญา

563
00:44:17,583 --> 00:44:18,750
ด็อกเตอร์ฟรายครับ

564
00:44:18,833 --> 00:44:21,000
แขกของคุณมาถึงแล้ว

565
00:44:21,500 --> 00:44:22,416
(เซอร์อีทอะล็อท)

566
00:44:22,500 --> 00:44:24,541
เซอร์อีทอะล็อท

567
00:44:25,541 --> 00:44:26,541
ใช่

568
00:44:26,625 --> 00:44:28,833
ได้เวลาสนุกแล้วสิ

569
00:44:31,125 --> 00:44:33,416
(เกล็ดขนมปัง)

570
00:44:37,791 --> 00:44:40,250
เซอร์อีทอะล็อท ยินดีต้อนรับครับ

571
00:44:40,750 --> 00:44:43,458
เป็นเกียรติจริงๆ ที่มีอัศวินอังกฤษมาอยู่กับเรา

572
00:44:43,541 --> 00:44:46,250
ที่จริงเซอร์อีทอะล็อทเป็นชื่อร้านน่ะ

573
00:44:46,333 --> 00:44:47,625
ผมชื่อ…

574
00:45:01,208 --> 00:45:03,166
ที่ฟาร์มแสนสนุกของเรานี่

575
00:45:03,250 --> 00:45:08,208
เราทำทุกวิถีทาง
เพื่อให้ไก่ของเรารู้สึกสบายใจ

576
00:45:10,375 --> 00:45:14,000
ต้องขอบอกว่า
ผมไม่เคยเห็นฟาร์มแบบนี้เลย ด็อกเตอร์ฟราย

577
00:45:14,500 --> 00:45:16,625
ต้องรักษาความปลอดภัยขนาดนี้จริงๆ เหรอ

578
00:45:16,708 --> 00:45:17,750
แน่นอนครับ

579
00:45:17,833 --> 00:45:18,666
มอลลี่

580
00:45:18,750 --> 00:45:22,083
เบื้องหลังประตูพวกนี้คือความลับ

581
00:45:22,166 --> 00:45:25,583
ที่จะเปลี่ยน
โลกของเทคโนโลยีสัตว์ปีกไปตลอดกาล

582
00:45:25,666 --> 00:45:26,666
มาเร็ว

583
00:45:31,333 --> 00:45:32,375
ไม่

584
00:45:37,083 --> 00:45:39,250
เฮ้ย พวกแกทำอะไรน่ะ

585
00:45:44,916 --> 00:45:46,458
- โจมตี
- โจมตี

586
00:45:47,541 --> 00:45:49,625
ที่นี่อย่างกับเขาวงกต

587
00:45:50,125 --> 00:45:52,375
จะหามอลลี่เจอได้ยังไง

588
00:45:53,541 --> 00:45:54,750
อยู่นั่นไง

589
00:45:56,958 --> 00:45:58,125
มอลลี่

590
00:46:00,208 --> 00:46:02,375
มอลลี่

591
00:46:06,416 --> 00:46:09,458
แล้วธุรกิจร้านอาหารเป็นไงบ้างครับ

592
00:46:09,541 --> 00:46:11,166
ที่จริงก็ไม่ค่อยดี

593
00:46:12,625 --> 00:46:15,458
ผมว่าเราช่วยคุณได้นะ

594
00:46:15,541 --> 00:46:16,791
มอลลี่

595
00:46:18,666 --> 00:46:20,208
ไม่นะ

596
00:46:22,041 --> 00:46:24,416
มอลลี่

597
00:46:33,083 --> 00:46:34,166
จินเจอร์

598
00:46:39,000 --> 00:46:40,916
ใช่ ฉันจะไปแล้ว

599
00:46:41,416 --> 00:46:43,125
เราขึ้นลิฟต์ไม่ได้เหรอ

600
00:46:45,750 --> 00:46:48,541
ด็อกเตอร์ฟราย ที่ผมจะบอกก็คือ
เรื่องนี้ขอให้มันดี…

601
00:46:50,000 --> 00:46:51,375
จริงๆ เถอะ

602
00:46:53,000 --> 00:46:57,541
อีกสักครู่ภรรยาของผมจะมาคุยด้วย

603
00:46:58,083 --> 00:47:03,666
ระหว่างนี้เราเตรียมการนำเสนอไว้แล้ว

604
00:47:04,250 --> 00:47:06,208
เชิญนั่งครับ

605
00:47:29,000 --> 00:47:31,791
(ฟาร์มแสนสนุกขอเสนอ)

606
00:47:31,875 --> 00:47:34,416
นี่คือไก่ธรรมดาทั่วไป

607
00:47:34,500 --> 00:47:37,500
ไก่ธรรมดา น่าเบื่อ และขี้กลัว

608
00:47:38,416 --> 00:47:40,416
เหมือนสัตว์ธรรมดาทั่วไป

609
00:47:40,500 --> 00:47:42,958
สัญชาตญาณตามธรรมชาติของมัน
เมื่อเผชิญกับการแปรรูป

610
00:47:43,041 --> 00:47:45,041
คือความกลัวและความตื่นตระหนก

611
00:47:48,875 --> 00:47:51,541
เมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้น กล้ามเนื้อจะตึงตัว

612
00:47:51,625 --> 00:47:55,291
ซึ่งทำให้เนื้อเยื่อเกี่ยวพันขมวดกันเป็นปม

613
00:47:56,375 --> 00:47:57,500
ผลลัพธ์น่ะหรือ

614
00:47:57,583 --> 00:48:01,583
เนื้อไก่เหนียวๆ แห้งๆ จืดชืด

615
00:48:03,083 --> 00:48:06,041
แม่ครับ เนื้อไก่นี่เหนียวๆ แห้งๆ จืดชืด

616
00:48:06,125 --> 00:48:07,458
ผมเกลียดแม่

617
00:48:09,875 --> 00:48:10,708
มอลลี่

618
00:48:10,791 --> 00:48:13,208
อย่ากลัวไปเลย คุณแม่ผู้ถูกมองข้าม

619
00:48:13,291 --> 00:48:16,208
ถ้าวิทยาศาสตร์เปลี่ยนทุกอย่างได้ล่ะ

620
00:48:16,291 --> 00:48:20,625
ถ้าวิทยาศาสตร์เปลี่ยนการตอบสนอง
ต่อความกลัวของไก่ได้ล่ะ

621
00:48:22,708 --> 00:48:26,875
ถ้ามันทำให้ไก่มีความสุขที่ถูกแปรรูปล่ะ

622
00:48:28,958 --> 00:48:31,708
งั้นคุณก็จะพูดว่า "เยี่ยมมาก วิทยาศาสตร์"

623
00:48:34,375 --> 00:48:36,250
เพราะไก่ที่มีความสุข

624
00:48:36,916 --> 00:48:38,791
คือไก่ที่อร่อย

625
00:48:46,250 --> 00:48:49,375
ไก่นี่อร่อยที่สุดในโลกเลย

626
00:48:49,458 --> 00:48:50,750
ผมรักแม่ครับ

627
00:48:50,833 --> 00:48:52,416
ขอบคุณนะ วิทยาศาสตร์

628
00:48:53,333 --> 00:48:55,416
(ฟาร์มแสนสนุก)

629
00:48:55,500 --> 00:48:56,666
มอลลี่

630
00:48:58,291 --> 00:49:01,000
เป็นการ์ตูนนำเสนอที่ฉลาดมาก ด็อกเตอร์ฟราย

631
00:49:01,083 --> 00:49:02,708
แต่คุณจะทำแบบนั้นได้จริงเหรอ

632
00:49:02,791 --> 00:49:04,916
เราทำได้แล้ว

633
00:49:05,666 --> 00:49:06,916
เสียงนั่น

634
00:49:26,916 --> 00:49:30,208
ขออนุญาตแนะนำภรรยาผมนะครับ

635
00:49:31,791 --> 00:49:35,333
เมลิชา ทวีดดี้

636
00:49:37,791 --> 00:49:41,166
ยินดีต้อนรับสู่อนาคต

637
00:49:45,125 --> 00:49:46,250
เธอเองเหรอ

638
00:49:48,875 --> 00:49:52,541
ที่รัก นี่เซอร์อีทอะล็อท

639
00:49:52,625 --> 00:49:54,333
ผมเรจินัลด์ สมิธ

640
00:49:54,416 --> 00:49:58,208
เซอร์อีทอะล็อทเป็นแค่ชื่อเครือร้านอาหาร

641
00:50:00,291 --> 00:50:02,041
สวัสดีค่ะคุณเรจินัลด์

642
00:50:02,541 --> 00:50:06,666
คุณเจอสามีคนปัจจุบันของฉันแล้ว ด็อกเตอร์ฟราย

643
00:50:07,500 --> 00:50:11,666
ฉันชอบเขาเพราะมรดกมหาศาล
และที่ดินอันกว้างใหญ่ของเขาเหรอ

644
00:50:12,166 --> 00:50:15,458
เปล่าเลย ฉันชอบความฉลาดของเขาต่างหาก

645
00:50:15,958 --> 00:50:20,666
คุณอาจจะดูไม่ออก แต่เขาเป็นอัจฉริยะนะคะ

646
00:50:20,750 --> 00:50:22,375
คุณชมผมเกินไปแล้วที่รัก

647
00:50:22,458 --> 00:50:26,708
ด้วยปริญญาจากออกซฟอร์ดและเคมบริดจ์
ด้านประสาทวิทยาคลินิก

648
00:50:26,791 --> 00:50:30,541
จิตวิทยาพฤติกรรม พันธุวิศวกรรม

649
00:50:30,625 --> 00:50:32,750
และวิชาการแสดง

650
00:50:37,083 --> 00:50:39,458
อาหารเรียกน้ำย่อยผ่านไปแล้ว

651
00:50:39,958 --> 00:50:42,333
ได้เวลาจานหลัก

652
00:50:42,833 --> 00:50:43,666
มาค่ะ

653
00:50:48,875 --> 00:50:51,291
มอลลี่ อย่า กลับมา

654
00:50:52,583 --> 00:50:53,833
ปล่อยฉันนะ

655
00:50:54,500 --> 00:50:56,708
ใช่ พยายามหามอลลี่ให้เจอ

656
00:50:58,416 --> 00:50:59,958
อ้าว ดูสิ

657
00:51:00,041 --> 00:51:02,750
ร็อกกี้กับพวกหนูออกทีวีแล้ว

658
00:51:02,833 --> 00:51:05,208
ท่าทางจะตื่นเต้นน่าดู

659
00:51:05,875 --> 00:51:06,958
เธออยู่ไหน

660
00:51:17,833 --> 00:51:19,208
ดูสิ

661
00:51:20,166 --> 00:51:22,583
พวกมันชอบเล่นถ้วยหมุนรูปไข่อันใหม่

662
00:51:27,708 --> 00:51:28,541
ฟริสเซิล

663
00:51:30,541 --> 00:51:31,375
แม่

664
00:51:31,458 --> 00:51:33,000
มอลลี่พอดของแม่

665
00:51:33,083 --> 00:51:34,291
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- ค่ะ

666
00:51:34,375 --> 00:51:36,000
สัญญานะว่าจะไม่หนีไปไหนอีก

667
00:51:36,083 --> 00:51:38,458
- ลูกโดนทำร้ายรึเปล่า
- เปล่าค่ะ แต่พวกเขากิน…

668
00:51:38,541 --> 00:51:39,708
เร็วเข้า

669
00:51:39,791 --> 00:51:40,750
เริ่มซะทีสิ

670
00:51:40,833 --> 00:51:42,666
ได้จ้า ที่รัก

671
00:51:44,833 --> 00:51:46,708
จงดู

672
00:51:46,791 --> 00:51:50,208
รีโมตคอนโทรล

673
00:51:50,750 --> 00:51:55,000
และรีโมตคอนโทรลอันอื่นๆ

674
00:51:55,083 --> 00:51:56,625
ทำไมต้องมีสามอัน

675
00:51:59,750 --> 00:52:01,416
ไม่มีใครรู้

676
00:52:02,500 --> 00:52:04,833
ลองใช้…

677
00:52:06,500 --> 00:52:07,541
อันนี้ละกัน

678
00:52:09,500 --> 00:52:11,375
- ทำไมฉันถึงเล่นกอล์ฟล่ะ
- ฉันอยู่ไหน

679
00:52:11,458 --> 00:52:14,541
- ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย
- มอลลี่ เธออยู่ไหน มอลลี่

680
00:52:14,625 --> 00:52:16,375
เกิดอะไรขึ้น

681
00:52:16,458 --> 00:52:19,083
ไม่ใช่ ผิดอัน ทูนหัวจ๊ะ

682
00:52:19,166 --> 00:52:20,875
นั่นคือปุ่มปิด

683
00:52:25,458 --> 00:52:26,708
ผมจัดการเองครับ

684
00:52:35,750 --> 00:52:37,333
ฉันเอง

685
00:52:46,625 --> 00:52:49,208
เธอได้รางวัล

686
00:52:49,291 --> 00:52:51,416
โอ้โฮ

687
00:52:51,500 --> 00:52:54,166
กุ๊กไก่ตัวนี้โชคดีจัง

688
00:53:04,458 --> 00:53:06,333
ไม่ อย่าไป

689
00:53:07,416 --> 00:53:08,708
วิ่งสิ เจ้าไก่ วิ่ง

690
00:53:08,791 --> 00:53:10,333
บาย

691
00:53:13,833 --> 00:53:16,833
เที่ยวให้สนุกนะ

692
00:53:22,916 --> 00:53:25,166
มองแม่นะ อย่ามองไปทางอื่น

693
00:53:32,291 --> 00:53:33,458
ดูเถิด

694
00:53:34,458 --> 00:53:37,541
นักเก็ตถือกำเนิดแล้ว

695
00:53:46,875 --> 00:53:48,625
ผมรักแม่ครับ

696
00:53:50,541 --> 00:53:52,000
เอ่อ มันอร่อย

697
00:53:52,583 --> 00:53:53,583
นึกภาพตามนะ

698
00:53:53,666 --> 00:53:56,583
บนถนนทุกสาย ทุกเมือง

699
00:53:56,666 --> 00:53:58,250
ผู้คนไปไหนมาไหน

700
00:53:58,333 --> 00:54:01,125
คนทันสมัยในโลกยุคใหม่

701
00:54:01,208 --> 00:54:04,041
ผู้คนต้องการอาหาร
ต้องการแบบด่วนทันใจ

702
00:54:04,125 --> 00:54:08,291
และเราจะให้พวกเขาแบบเต็มถัง

703
00:54:11,750 --> 00:54:15,666
ฟาสต์ฟู้ด ผมชอบนะ ไอเดียนี้อาจจะรุ่ง

704
00:54:16,208 --> 00:54:18,916
ไม่ มันจะต้องรุ่งพุ่งปัง

705
00:54:19,000 --> 00:54:22,291
และเมลิชา ทวีดดี้ก็จะได้แก้แค้น

706
00:54:26,958 --> 00:54:28,125
แก้แค้นเหรอ

707
00:54:29,458 --> 00:54:32,125
รายได้ ฉันบอกว่ารายได้

708
00:54:32,625 --> 00:54:36,833
พรุ่งนี้เช้าผมจะส่งรถมารับล็อตแรก

709
00:54:37,333 --> 00:54:41,000
ด้วยนักเก็ตของฉัน
กับร้านอาหารหลายสาขาของคุณ

710
00:54:41,083 --> 00:54:44,916
นี่จะเป็นพันธมิตรที่เหมาะเจาะ

711
00:54:48,916 --> 00:54:51,708
ให้ไปส่งที่รถไหมขอรับท่าน

712
00:54:52,875 --> 00:54:55,125
เร็วเข้า ไปจากที่นี่กันเถอะ

713
00:54:55,208 --> 00:54:57,541
ไม่ เดี๋ยวก่อน เราต้องพาฟริสเซิลไปด้วยค่ะ

714
00:54:57,625 --> 00:55:00,125
ฟริสเซิลเหรอ ฟริสเซิลนี่ใคร

715
00:55:00,208 --> 00:55:02,625
เธอเป็นเพื่อนหนู หนูทิ้งเธอไปไม่ได้

716
00:55:02,708 --> 00:55:03,875
หนูสัญญาแล้วว่าจะกลับไป

717
00:55:03,958 --> 00:55:06,166
ขอร้องละ มอลลี่ ลูกไม่เข้าใจ

718
00:55:06,250 --> 00:55:08,583
แม่ก็เห็นว่าเกิดอะไรขึ้น เธอจะตายนะคะ

719
00:55:08,666 --> 00:55:11,708
ถ้าเราไม่ไปจากที่นี่ตอนนี้ เราก็จะตายด้วย

720
00:55:11,791 --> 00:55:13,791
หนูไม่สน หนูจะไม่ทิ้งเธอไว้ที่นี่

721
00:55:13,875 --> 00:55:15,000
ลูกยังเด็กอยู่

722
00:55:15,083 --> 00:55:17,708
ลูกไม่รู้หรอกว่ากำลังต่อกรกับใคร

723
00:55:23,375 --> 00:55:24,333
บ๊ายบาย

724
00:55:25,250 --> 00:55:26,375
แก

725
00:55:34,458 --> 00:55:35,625
กลับมานี่นะ

726
00:55:48,083 --> 00:55:51,916
เอาละ เจ้านักหลบหนีตัวน้อย

727
00:55:52,916 --> 00:55:54,500
แกจะมาทำลายฝันฉันไม่ได้

728
00:55:54,583 --> 00:55:55,416
อย่าได้หวังจะทำอีก

729
00:55:56,333 --> 00:55:58,458
กลับมาเดี๋ยวนี้ ด็อกเตอร์

730
00:55:58,541 --> 00:56:00,333
เอาปลอกคอมาด้วย

731
00:56:00,416 --> 00:56:03,333
เรามีแขกไม่ได้รับเชิญ

732
00:56:11,500 --> 00:56:12,458
หยุดก่อน

733
00:56:13,000 --> 00:56:15,125
นายเร่งเราเกินไปแล้วเพื่อน

734
00:56:15,208 --> 00:56:16,750
ไม่เคยเหนื่อยขนาดนี้

735
00:56:16,833 --> 00:56:20,125
ตั้งแต่ฉันลองวิ่งในวงล้อหนูแฮมสเตอร์

736
00:56:20,208 --> 00:56:22,416
- เธอมาแล้ว
- ฟังสิ

737
00:56:22,500 --> 00:56:27,583
เจ้าไก่เวรจอมกบฏที่หนีไปจากฟาร์มทวีดดี้

738
00:56:27,666 --> 00:56:30,333
และทำลายชีวิตฉัน

739
00:56:31,500 --> 00:56:34,250
ที่นี่มันอะไรกันเนี่ย

740
00:56:35,041 --> 00:56:37,208
มอลลี่ เธออยู่ไหน

741
00:56:48,416 --> 00:56:50,541
เขาทำนิตติ้งของฉันพังหมด

742
00:56:51,875 --> 00:56:52,833
หนีเร็ว

743
00:56:56,250 --> 00:56:59,291
ฉันให้ทุกอย่างที่แม่ไก่ต้องการ

744
00:56:59,375 --> 00:57:00,708
เล้าอุ่นๆ

745
00:57:00,791 --> 00:57:03,208
อาหารที่แกกินได้ไม่อั้น

746
00:57:03,791 --> 00:57:06,416
แต่แกยังไม่มีความสุข

747
00:57:07,208 --> 00:57:09,916
ตอนนี้ละฉันจะทำให้แกมีความสุข

748
00:57:17,875 --> 00:57:18,875
แม่

749
00:57:20,125 --> 00:57:21,375
ฉันต้องเข้าไปในนั้น

750
00:57:22,125 --> 00:57:23,541
คิดออกแล้ว

751
00:57:23,625 --> 00:57:27,125
- นายคือซำเหมาเดี่ยวอิสระใช่ไหม
- ใช่

752
00:57:27,208 --> 00:57:29,708
นายเคยถูกยิงจากปืนใหญ่ใช่ไหม

753
00:57:29,791 --> 00:57:31,583
นั่นมัน… ถามทำไม

754
00:57:35,541 --> 00:57:38,208
มันไม่ได้ผล เร่งเครื่องหน่อย

755
00:57:38,291 --> 00:57:40,083
เครื่องก็ปกติดีนะ ที่รัก

756
00:57:40,166 --> 00:57:43,833
แต่ผมไม่เคยเห็นไก่มุ่งมั่นขนาดนี้มาก่อน

757
00:57:44,791 --> 00:57:46,583
รู้จักไก่ตัวนี้น้อยไปซะแล้ว

758
00:57:46,666 --> 00:57:49,833
เร่งเครื่องเต็มที่

759
00:57:49,916 --> 00:57:51,083
เต็มที่เหรอ

760
00:57:51,166 --> 00:57:52,958
แต่เรายังไม่ได้ทดสอบมันเลยนะ

761
00:57:53,541 --> 00:57:56,041
นี่ต้องทำทุกอย่างเองรึไง

762
00:57:56,541 --> 00:58:00,625
ทั้งสามีทั้งไก่เป็นหายนะในชีวิตฉัน

763
00:58:23,541 --> 00:58:24,750
นายทำได้แน่เหรอ

764
00:58:24,833 --> 00:58:28,958
แน่นอน เฟทช์ชำนาญเรื่องไฟฟ้าดี

765
00:58:29,875 --> 00:58:32,625
เขาเคี้ยวสายไฟก่อนเดินได้ซะอีก

766
00:58:33,125 --> 00:58:35,500
- พร้อม
- เก่งมาก หนุ่มๆ

767
00:58:35,583 --> 00:58:37,041
ฉันพร้อมจะบินแล้ว

768
00:58:37,125 --> 00:58:38,666
ลาก่อน สหาย

769
00:58:38,750 --> 00:58:40,791
หรือฉันควรพูดว่า "โอ เรอวัวร์"

770
00:58:41,291 --> 00:58:43,833
เอาจริงๆ น่าจะเป็นลาลับมากกว่า

771
00:59:01,125 --> 00:59:02,041
ไปกันเถอะ

772
00:59:06,250 --> 00:59:07,250
เร็วสิ แม่

773
00:59:07,333 --> 00:59:09,625
แม่ ใครคือแม่

774
00:59:09,708 --> 00:59:13,083
แม่ไง เราต้องออกไปจากที่นี่

775
00:59:13,166 --> 00:59:14,250
ทำไมล่ะ

776
00:59:14,333 --> 00:59:16,208
ชอบที่นี่จัง

777
00:59:16,291 --> 00:59:18,541
มีความสุขจังเลย

778
00:59:19,041 --> 00:59:20,833
ไม่นะ

779
00:59:26,541 --> 00:59:27,375
พ่อ

780
00:59:28,166 --> 00:59:29,000
มอลลี่

781
00:59:37,625 --> 00:59:38,916
เอาละ

782
00:59:52,041 --> 00:59:54,041
ท่าเด็ดไม่เบานะเนี่ย

783
00:59:58,916 --> 01:00:00,666
แม่ เดี๋ยวก่อน

784
01:00:02,958 --> 01:00:04,916
เราบินไม่ได้ เราเป็นไก่

785
01:00:10,791 --> 01:00:11,625
จับมัน

786
01:00:11,708 --> 01:00:13,208
- มานี่เลย
- เฮ้ย

787
01:00:17,833 --> 01:00:18,791
ไปจับมา

788
01:00:29,791 --> 01:00:33,291
หาไก่พวกนั้นให้เจอ

789
01:00:35,333 --> 01:00:38,375
ฉันแฮปปี้

790
01:00:38,458 --> 01:00:40,958
ฉันแฮปปี้

791
01:00:41,041 --> 01:00:43,916
ฉันรู้ว่าฉันแฮปปี้ ฉันแฮปปี้ที่ซู้ด

792
01:00:44,000 --> 01:00:46,958
ฉันแฮปปี้

793
01:00:47,041 --> 01:00:49,708
- เร็วเข้า
- เงียบนะแม่ เราต้องเงียบ

794
01:00:49,791 --> 01:00:52,000
แต่ฉันอยากร้องเพลง

795
01:00:52,541 --> 01:00:53,916
ตามหนูมา

796
01:00:54,000 --> 01:00:55,291
ดีเลย

797
01:00:55,375 --> 01:00:57,125
เราจะไปเที่ยวกันเหรอ

798
01:00:57,208 --> 01:01:00,791
ไม่ เราต้องหาฟริสเซิลกับพ่อ แล้วไปจากที่นี่

799
01:01:00,875 --> 01:01:02,250
ทำไมล่ะ

800
01:01:04,000 --> 01:01:05,625
เพราะหนูบอกไง

801
01:01:06,291 --> 01:01:09,625
เธอไม่ใช่เจ้าชีวิตฉัน

802
01:01:10,916 --> 01:01:12,583
ฉันเห็นเท้าตัวเองด้วย

803
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
ไปไหนแล้ว

804
01:01:13,833 --> 01:01:15,291
- เร็วเข้า แม่
- เร็วเข้า

805
01:01:15,375 --> 01:01:17,833
- ทางนี้
- จ๊ะเอ๋

806
01:01:20,833 --> 01:01:21,708
รอด้วยสิ

807
01:01:21,791 --> 01:01:24,708
เร็วเข้า รีบวิ่งกันหน่อย

808
01:01:30,291 --> 01:01:33,166
จินเจอร์ ขอบคุณพระเจ้าที่เธอหนีมาได้

809
01:01:33,875 --> 01:01:36,458
ไม่อยากเชื่อเลยว่า
เราต้องสู้กับผู้หญิงเลวนั่นอีกแล้ว

810
01:01:36,541 --> 01:01:39,750
หา คุณนายทวีดดี้เจ๋งที่สุด

811
01:01:39,833 --> 01:01:41,375
- ฉันรักเธอ
- บันตี้

812
01:01:41,458 --> 01:01:43,458
- แม็ค เพราะปลอกคอนี่
- เธอน่ารักที่สุด

813
01:01:43,541 --> 01:01:45,625
- มันทำให้แม่ทำตัวแปลกๆ
- ผู้หญิงที่เก่งที่สุด

814
01:01:45,708 --> 01:01:46,833
- มอลลี่
- มอลลี่

815
01:01:50,375 --> 01:01:52,208
จ๊ะเอ๋

816
01:02:04,208 --> 01:02:06,000
- เสร็จฉัน
- ลุงนิก

817
01:02:06,083 --> 01:02:07,458
ลุงเฟทช์

818
01:02:07,541 --> 01:02:09,291
หาเราเจอได้ยังไง

819
01:02:09,375 --> 01:02:12,166
- เราเพิ่งตกจากช่องแอร์…
- ความรัก มอลลี่

820
01:02:12,250 --> 01:02:13,375
ความรักนำทางเรามา

821
01:02:13,958 --> 01:02:15,166
ขึ้นไปเลย

822
01:02:16,708 --> 01:02:17,875
- จ๊ะเอ๋
- จินเจอร์

823
01:02:17,958 --> 01:02:19,083
แม่

824
01:02:23,500 --> 01:02:26,125
ฉันแฮปปี้

825
01:02:26,208 --> 01:02:27,500
ฉันรู้ว่าฉันแฮปปี้

826
01:02:27,583 --> 01:02:29,458
- ฉันแฮปปี้ที่สุด
- มันไม่ขยับ

827
01:02:29,541 --> 01:02:31,791
- ฉันแฮปปี้
- แบ็บส์ มีอะไรในกระเป๋าบ้าง

828
01:02:31,875 --> 01:02:33,875
ไม่น่าจะมีอะไรเท่าไหร่

829
01:02:35,666 --> 01:02:36,625
วิเศษมาก

830
01:02:36,708 --> 01:02:37,875
อยากได้อยู่พอดีเลย

831
01:02:40,708 --> 01:02:41,833
จั๊กจี้จัง

832
01:02:52,125 --> 01:02:55,750
เหมือนอยู่ในกระป๋องบิสกิตยักษ์เลย

833
01:02:56,333 --> 01:02:57,875
แต่ไม่มีบิสกิต

834
01:02:57,958 --> 01:02:59,458
แว่นฉันหาย

835
01:02:59,541 --> 01:03:01,666
มองอะไรไม่เห็นเลย

836
01:03:03,250 --> 01:03:04,291
แม่

837
01:03:05,291 --> 01:03:06,291
แม่

838
01:03:13,250 --> 01:03:14,291
มอลลี่

839
01:03:15,041 --> 01:03:16,375
แม่ไม่เป็นไร

840
01:03:17,166 --> 01:03:18,458
มอลลี่จ๊ะ

841
01:03:20,208 --> 01:03:21,416
เกิดอะไรขึ้น

842
01:03:21,916 --> 01:03:22,875
เราอยู่ที่ไหน

843
01:03:23,750 --> 01:03:26,291
ไม่รู้สิ แต่มันไม่มีทางออก

844
01:03:27,708 --> 01:03:29,541
ต้องมีทางออกสิ

845
01:03:30,916 --> 01:03:31,875
ร็อกกี้อยู่ไหน

846
01:03:31,958 --> 01:03:33,708
หนูเห็นพ่อในห้องใหญ่นั่น

847
01:03:34,291 --> 01:03:35,541
พ่อช่วยเราไว้

848
01:03:36,166 --> 01:03:37,000
จริงเหรอ

849
01:03:48,833 --> 01:03:51,708
เร็วเข้า ครั้งนี้เราทำได้

850
01:03:51,791 --> 01:03:54,666
ฉันทนไม่ไหวแล้ว

851
01:03:54,750 --> 01:03:56,500
เฟทเชอร์ เร็วเข้า

852
01:03:56,583 --> 01:03:59,041
หาขอบหรือรอยแยกไว้เกาะ

853
01:03:59,125 --> 01:04:00,083
จัดไป

854
01:04:01,333 --> 01:04:02,500
ไม่ใช่รอยนั่น

855
01:04:09,458 --> 01:04:11,750
ยอมรับความจริงเถอะ

856
01:04:12,250 --> 01:04:14,291
เราต้องการปาฏิหาริย์เพื่อออกไปจากที่นี่

857
01:04:14,375 --> 01:04:15,458
ไง

858
01:04:15,541 --> 01:04:16,875
มีใครอยู่ข้างล่างไหม

859
01:04:16,958 --> 01:04:18,041
- พ่อ
- ร็อกกี้

860
01:04:19,083 --> 01:04:22,041
อย่าไปบอกนะว่าเขาคือปาฏิหาริย์ของเรา
เขาได้โม้ไม่หยุดแน่

861
01:04:22,125 --> 01:04:24,166
ร็อกกี้จัดให้

862
01:04:24,250 --> 01:04:26,500
- ไม่ อย่าโดดลงมา
- ไม่ อย่าโดดลงมา

863
01:04:26,583 --> 01:04:28,416
หา ว่าไงนะ

864
01:04:28,500 --> 01:04:31,208
ไม่ได้ยินเลย เดี๋ยว ผมจะลงไปละนะ

865
01:04:31,291 --> 01:04:32,458
อย่าโดดลงมานะ

866
01:04:39,208 --> 01:04:40,708
กอดพ่อแม่ลูก

867
01:04:40,791 --> 01:04:42,625
คิดถึงพวกคุณจังเลย

868
01:04:42,708 --> 01:04:46,541
โอเค ไปจากเล้าไก่นี่
แล้วกลับบ้านกันเถอะ

869
01:04:54,708 --> 01:04:56,291
นั่นคือทางออกใช่ไหม

870
01:04:59,500 --> 01:05:01,125
ผมขอโทษจริงๆ

871
01:05:10,125 --> 01:05:12,583
มอลลี่ เป็นอะไรไปลูก

872
01:05:12,666 --> 01:05:14,333
เรื่องทุกอย่างนี่หนูผิดเอง

873
01:05:14,833 --> 01:05:18,666
หนูน่าจะฟังแม่และทำตามที่บอก

874
01:05:18,750 --> 01:05:20,958
ตอนนี้ทุกอย่างแย่ไปหมด

875
01:05:25,750 --> 01:05:29,208
ไหน กุ๊กไก่ตัวโตผู้กล้าหาญของแม่อยู่ไหน

876
01:05:30,083 --> 01:05:31,791
กุ๊กไก่นั่นมันโง่

877
01:05:32,708 --> 01:05:34,000
แม่พูดถูก

878
01:05:34,083 --> 01:05:38,708
ถ้าเราได้กลับบ้าน
หนูจะอยู่บ้านและจะไม่ไปไหนอีก

879
01:05:39,208 --> 01:05:40,958
ไม่นะ มอลลี่

880
01:05:41,458 --> 01:05:42,791
นี่เป็นความผิดของพ่อ

881
01:05:43,291 --> 01:05:48,958
พ่อไม่น่าเล่าเรื่องซำเหมาเดี่ยวอิสระ
ไร้สาระพวกนั้นให้ลูกฟังเลย

882
01:05:50,458 --> 01:05:52,916
ไม่จ้ะ แม่ผิดเอง

883
01:05:54,041 --> 01:05:55,958
แม่เคยเกลียดที่โดนขังไว้

884
01:05:56,625 --> 01:05:59,083
แล้วลูกจะไม่เหมือนแม่ได้ยังไง

885
01:06:00,333 --> 01:06:02,875
แม่กลัวว่าลูกจะเหมือนแม่มาก

886
01:06:04,083 --> 01:06:06,333
เป็นแบบแม่แล้วมันผิดตรงไหนคะ

887
01:06:11,958 --> 01:06:15,791
ไม่ผิดหรอก เพราะแม่ของลูกน่ะเก่งที่สุด

888
01:06:16,333 --> 01:06:19,083
และเธอมีแผนเสมอ

889
01:06:20,750 --> 01:06:22,041
คราวนี้ไม่มี

890
01:06:24,541 --> 01:06:25,583
เขามาแล้ว

891
01:06:27,625 --> 01:06:29,708
เราพร้อมจะทอดหรือยัง ฟราย

892
01:06:29,791 --> 01:06:31,375
ห้านาทีจ้ะที่รัก

893
01:06:31,458 --> 01:06:33,125
ให้แค่สี่

894
01:06:33,625 --> 01:06:35,416
มันอยู่ไหน

895
01:06:36,666 --> 01:06:41,083
ไก่ที่หนีไปพวกนั้นติดอยู่ในฉางข้าวโพด

896
01:06:41,666 --> 01:06:43,708
อยู่ในฉางเหรอ

897
01:06:44,208 --> 01:06:47,166
เยี่ยม ฉันจะไปต้อนรับแขกของเรา

898
01:06:47,250 --> 01:06:49,416
การผลิตจะเริ่มในอีกสามนาที

899
01:06:49,500 --> 01:06:50,458
สามเหรอ

900
01:06:50,958 --> 01:06:55,041
ดูเหมือนพวกแก
จะถึงวาระสุดท้ายแล้วสินะ เจ้าไก่เอ๋ย

901
01:06:55,125 --> 01:06:56,750
(เครื่องบด
ฉางข้าวโพด)

902
01:07:11,208 --> 01:07:13,666
ฉันว่ามีเครื่องบดอยู่ตรงก้นเจ้านี่

903
01:07:13,750 --> 01:07:16,625
มองแง่ดี เราคงหายใจไม่ออกตาย

904
01:07:16,708 --> 01:07:18,666
ก่อนจะถูกบดเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย

905
01:07:18,750 --> 01:07:20,083
เดี๋ยวนะ

906
01:07:20,583 --> 01:07:21,916
ป๊อปคอร์น

907
01:07:22,416 --> 01:07:24,791
ป๊อปคอร์น พวกเรา ดูสิๆ ป๊อปคอร์น

908
01:07:25,291 --> 01:07:28,250
ร็อกกี้ นี่ไม่ใช่เวลาจะ…

909
01:07:33,833 --> 01:07:36,583
คำตอบของทุกปัญหาในชีวิต

910
01:07:36,666 --> 01:07:37,708
จริงด้วย

911
01:07:37,791 --> 01:07:39,916
แม็ค เราต้องการความร้อน

912
01:07:40,000 --> 01:07:40,916
ร้อนมากๆ ด้วย

913
01:07:42,375 --> 01:07:43,833
อันนี้ใช้ได้ไหม

914
01:07:44,708 --> 01:07:45,708
เยี่ยมเลย

915
01:07:47,375 --> 01:07:48,541
ใครมีไม้ขีดไฟมั่ง

916
01:07:48,625 --> 01:07:51,000
เออ นายกับไอ้บ้าจอมเพ้อเจ้อ

917
01:07:51,083 --> 01:07:52,875
นายจะระเบิดเราเป็นชิ้นๆ

918
01:07:56,541 --> 01:07:59,625
อีกอย่าง เราใช้อันสุดท้ายไปแล้ว

919
01:07:59,708 --> 01:08:00,791
(คุณใช้ไปหมดแล้ว)

920
01:08:00,875 --> 01:08:02,375
ไม่นะ

921
01:08:12,166 --> 01:08:13,375
ต้องอย่างงี้สิลูกพ่อ

922
01:08:16,625 --> 01:08:20,041
ขอเตือนเรื่องสุขภาพ
และความปลอดภัยอีกครั้งได้ไหม

923
01:08:20,625 --> 01:08:21,458
ทำไมเหรอ

924
01:08:28,958 --> 01:08:29,875
แย่ละ

925
01:08:36,750 --> 01:08:38,541
อร่อยจริงๆ

926
01:08:38,625 --> 01:08:40,166
มีอีกไหม

927
01:08:50,833 --> 01:08:52,125
แต่ว่า

928
01:08:52,208 --> 01:08:55,916
พอวิซแบงชาร์ลีคิดว่าได้กลับบ้านซะที

929
01:08:56,000 --> 01:08:58,291
ศัตรูก็ยิงมาจากด้านหลัง

930
01:08:59,250 --> 01:09:01,791
พระเจ้า ฝนตกเป็นป๊อปคอร์นเหรอ

931
01:09:01,875 --> 01:09:03,791
อากาศแบบอังกฤษแท้ๆ

932
01:09:03,875 --> 01:09:04,958
ไม่มีอะไรแน่นอน

933
01:09:05,041 --> 01:09:06,583
ไม่มีทางรู้ว่าจะต้องเจออะไรบ้าง

934
01:09:09,083 --> 01:09:11,000
รับไม่ได้

935
01:09:22,125 --> 01:09:24,125
- ต้องงี้สิ
- เราทำสำเร็จ

936
01:09:24,208 --> 01:09:25,458
ดูสิ

937
01:09:25,958 --> 01:09:29,750
ไม่อยากเชื่อว่า
ฟาวเลอร์สร้างทางหลบหนีให้เราได้จริงๆ

938
01:09:31,041 --> 01:09:34,375
เก่งมาก เจ้าเพื่อนยาก

939
01:09:34,458 --> 01:09:36,791
จับมือแน่นๆ ก็พอ ขอบใจ

940
01:09:37,833 --> 01:09:41,708
ภารกิจสำเร็จแล้ว ไปจากที่นี่กันเถอะ

941
01:09:42,208 --> 01:09:43,208
ใช่เลย

942
01:09:45,500 --> 01:09:46,666
ดูสิ นิก

943
01:09:47,583 --> 01:09:49,333
มีขนมไปกินระหว่างทางกลับบ้านไหม

944
01:10:03,541 --> 01:10:05,250
โอเค ไปได้

945
01:10:13,250 --> 01:10:15,250
จินเจอร์ ไม่ไปเหรอ

946
01:10:17,166 --> 01:10:18,375
ไม่ละ ไม่ไป

947
01:10:20,166 --> 01:10:21,291
ฉันจะกลับเข้าไป

948
01:10:25,166 --> 01:10:26,333
เพื่อฟริสเซิลเหรอคะ

949
01:10:28,000 --> 01:10:31,250
เพื่อฟริสเซิลและไก่ทุกตัว

950
01:10:33,750 --> 01:10:34,916
เยส

951
01:10:38,958 --> 01:10:44,375
ถึงเกาะเราจะตัดขาดจากโลก
ก็ใช่ว่าเราต้องตัดขาดจากโลกด้วย

952
01:10:47,833 --> 01:10:49,833
ไม่มีไก่ตัวไหนอยู่ได้เพียงลำพัง

953
01:10:53,375 --> 01:10:55,166
เราเอาด้วย จินเจอร์

954
01:10:55,250 --> 01:10:57,125
ฉันก็ด้วย

955
01:10:57,208 --> 01:10:58,583
ฉันด้วยเป็นสี่

956
01:10:58,666 --> 01:10:59,708
หนูก็เอาด้วย

957
01:11:01,041 --> 01:11:02,833
เอาละ แม่มีแผนอะไรคะ

958
01:11:03,708 --> 01:11:08,541
แม่ไม่คิดว่าลูก…

959
01:11:09,666 --> 01:11:10,583
ร็อกกี้

960
01:11:11,083 --> 01:11:15,750
มอลลี่ ลูกแน่ใจนะว่าพร้อมสำหรับเรื่องนี้

961
01:11:15,833 --> 01:11:18,125
พร้อมตั้งแต่ฟักออกมาแล้วค่ะพ่อ

962
01:11:20,000 --> 01:11:21,666
ลูกเหมือนฉันเปี๊ยบเลย

963
01:11:32,375 --> 01:11:36,041
ด็อกเตอร์ฟราย
เสียงบนหลังคานั่นเสียงอะไร

964
01:11:36,833 --> 01:11:38,041
เหมือนเสียงระเบิด

965
01:11:39,166 --> 01:11:42,041
เสียงเหมือนหลังคาฉางแห่งหนึ่งระเบิด

966
01:11:43,541 --> 01:11:45,458
คุณอาจไม่ควรเอาไก่พวกนั้น

967
01:11:45,541 --> 01:11:47,500
ไปใส่ในเครื่องบดนะ ที่รัก

968
01:11:47,583 --> 01:11:49,208
อย่าพูดเหลวไหลน่า

969
01:11:49,291 --> 01:11:52,500
เมลิชา พร้อมสำหรับวันสำคัญหรือยัง

970
01:11:54,458 --> 01:11:56,333
พร้อมค่ะ เรจินัลด์

971
01:11:56,416 --> 01:11:58,208
ทุกอย่างเรียบร้อยดี

972
01:11:58,291 --> 01:12:01,041
ดีมากเลย รถผมพร้อมแล้ว

973
01:12:01,125 --> 01:12:02,875
เราต้องเร่งมือแล้ว

974
01:12:02,958 --> 01:12:05,166
ระหว่างที่ทวีดดี้
ยุ่งกับแขกของเธออยู่ข้างนอก

975
01:12:05,250 --> 01:12:07,250
เราก็แอบเข้าไป

976
01:12:07,333 --> 01:12:10,916
มอลลี่ พาบันตี้ แบ็บส์และแม็คไปที่ที่พวกไก่อยู่

977
01:12:11,000 --> 01:12:12,083
เร็วเข้า

978
01:12:12,583 --> 01:12:13,541
ทางนี้

979
01:12:14,458 --> 01:12:19,666
ซ่อนตัวให้ดี
แล้วเตรียมตัวหยุดไก่ที่ขึ้นบันไดนั่น

980
01:12:20,166 --> 01:12:22,833
ร็อกกี้ เราต้องกดปุ่มนั่น

981
01:12:23,958 --> 01:12:25,541
และปิดปลอกคอให้หมด

982
01:12:26,333 --> 01:12:28,125
ทันทีที่ปลอกคอถูกปิด

983
01:12:28,208 --> 01:12:31,083
ทีมของมอลลี่จะนำไก่ออกไป

984
01:12:31,750 --> 01:12:32,958
เราหนีออกไป…

985
01:12:34,791 --> 01:12:36,208
ขโมยรถ

986
01:12:36,291 --> 01:12:37,958
แล้วเราก็กลับบ้านได้

987
01:12:38,458 --> 01:12:40,208
งั้นจะรออะไรอยู่ล่ะ

988
01:12:40,291 --> 01:12:43,375
- เอาละ ลุยกันเลย
- เราจะลุยกันวันนี้ใช่ไหม

989
01:12:44,125 --> 01:12:46,291
เมื่อกี้ถึงไหนแล้วนะ จริงด้วย

990
01:12:46,375 --> 01:12:48,666
วิซแบงชาร์ลีเสียช่วงล่างไป

991
01:12:48,750 --> 01:12:51,458
ตัวเครื่องบินสุดเก๋าก็ติดไฟ

992
01:12:53,541 --> 01:12:57,583
คือว่านะ เมลิชา
ผมมีของเล็กๆ น้อยๆ สำหรับวันสำคัญของเรา

993
01:12:58,375 --> 01:13:02,500
อุ๊ยตาย เรจินัลด์ ไม่นึกไม่ฝันเลยค่ะ

994
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
ซอสมะเขือเทศเหรอ

995
01:13:06,125 --> 01:13:07,583
ไม่ใช่

996
01:13:07,666 --> 01:13:09,666
นี่ใหม่เอี่ยมเลยนะ

997
01:13:10,166 --> 01:13:12,833
ผมเรียกมันว่า "ดิป"

998
01:13:17,541 --> 01:13:19,666
มันหวาน

999
01:13:19,750 --> 01:13:22,125
และเปรี้ยวด้วย

1000
01:13:22,208 --> 01:13:25,041
เหมือนเราทุกคนใช่ไหม เรจินัลด์

1001
01:13:25,125 --> 01:13:26,500
ด็อกเตอร์ฟราย

1002
01:13:29,458 --> 01:13:31,041
ว่าไงจ๊ะ ที่รัก

1003
01:13:31,125 --> 01:13:33,708
พูดคำนั้นที่ผมอยากได้ยินสิจ๊ะ

1004
01:13:33,791 --> 01:13:36,000
จัดการซะที ไอ้โง่

1005
01:13:40,541 --> 01:13:42,708
(ไก่ทุกตัว)

1006
01:13:49,833 --> 01:13:53,583
ไก่เท้าไฟ แล้วก็ตัวสีส้มด้วย

1007
01:13:54,250 --> 01:13:57,333
ไม่นะ คุณภรรยาต้องไม่พอใจแน่ๆ

1008
01:13:57,833 --> 01:14:01,791
มานี่เลย เจ้าไก่น้อยจอมซน

1009
01:14:13,833 --> 01:14:14,666
ตายจริง

1010
01:14:14,750 --> 01:14:17,541
ไว้เจอกันใหม่นะ เจ้าหัวไข่

1011
01:14:17,625 --> 01:14:18,458
เก็ตมุกไหม

1012
01:14:18,541 --> 01:14:21,000
ด็อกเตอร์ฟราย เกิดอะไรขึ้นบนนั้น

1013
01:14:21,583 --> 01:14:22,708
เร็วเข้า ไปเร็ว

1014
01:14:23,291 --> 01:14:26,041
ด็อกเตอร์ฟราย

1015
01:14:26,125 --> 01:14:27,833
- ฮัลโหล
- ด็อกเตอร์ฟราย

1016
01:14:27,916 --> 01:14:29,875
- มีใครอยู่ไหม
- ด็อกเตอร์ฟราย

1017
01:14:30,666 --> 01:14:31,875
ด็อกเตอร์ฟราย

1018
01:14:31,958 --> 01:14:33,333
นักเก็ตของฉันอยู่ไหน

1019
01:14:33,416 --> 01:14:38,041
จริงๆ เลยนะ
หมอนั่นมีประโยชน์พอๆ กับไก่…

1020
01:14:41,875 --> 01:14:43,291
หัวขาด

1021
01:14:59,583 --> 01:15:02,375
มาทำนักเก็ตกัน

1022
01:15:02,458 --> 01:15:03,625
ไม่นะ

1023
01:15:14,625 --> 01:15:17,083
ไม่ ไม่ดีเลย แม็ค

1024
01:15:22,000 --> 01:15:24,500
ฟริสเซิล เธออยู่ไหน

1025
01:15:25,625 --> 01:15:26,833
ตาฉันบ้าง

1026
01:15:27,333 --> 01:15:28,583
บ๊ายบาย

1027
01:15:29,083 --> 01:15:30,541
ฟริสเซิล

1028
01:15:32,333 --> 01:15:34,250
แดดสดใสสวยงาม…

1029
01:15:34,333 --> 01:15:36,458
- ไม่ เดี๋ยวก่อน
- จับเธอไว้

1030
01:15:40,541 --> 01:15:41,583
แม็ค เร็วเข้า

1031
01:15:48,833 --> 01:15:50,875
ได้แล้ว

1032
01:15:51,625 --> 01:15:53,333
หายไปแล้ว

1033
01:15:54,000 --> 01:15:54,833
ร็อกกี้

1034
01:16:08,791 --> 01:16:10,708
ไปเลย จินเจอร์

1035
01:16:17,083 --> 01:16:21,291
เราจะไปพักร้อนกัน

1036
01:16:21,375 --> 01:16:23,541
หยุดทำงานสักอาทิตย์สองอาทิตย์...

1037
01:16:23,625 --> 01:16:26,791
มาเร็ว ทุกคน เราจะไปเที่ยวกัน

1038
01:16:26,875 --> 01:16:28,250
ไม่ แบ็บส์

1039
01:16:28,333 --> 01:16:30,958
พวกเขาจะทำให้ไก่ทุกตัวกลายเป็นนักเก็ต

1040
01:16:35,416 --> 01:16:38,458
เราจะไปเยือนที่ที่ดวงตะวันสาดแสงสดใส...

1041
01:16:38,541 --> 01:16:39,916
อย่าเพิ่ง เพื่อน

1042
01:16:44,458 --> 01:16:45,750
ขอละ แม็ค เร็วเข้า

1043
01:16:45,833 --> 01:16:46,875
ใกล้เสร็จแล้ว

1044
01:16:46,958 --> 01:16:50,541
แค่แหย่ๆ เสียบๆ อีกนิดเดียว แล้ว…

1045
01:16:52,916 --> 01:16:55,916
เกิดอะไรขึ้น อะไรกันเนี่ย

1046
01:16:56,000 --> 01:16:58,083
ฟริสเซิล ที่นี่ไม่ใช่ที่ที่ดีที่สุด

1047
01:16:58,166 --> 01:17:01,416
เราจะได้ถังของตัวเอง
ก็ต่อเมื่อมนุษย์สับเราและทำเราเป็นอาหาร

1048
01:17:05,166 --> 01:17:07,250
แล้วเธอกลับมาช่วยฉันเหรอ

1049
01:17:07,333 --> 01:17:08,833
แน่นอนอยู่แล้ว

1050
01:17:09,333 --> 01:17:12,250
เธอเอ๋ย จะสุขหรือทุกข์ เราก็ไปด้วยกันนะ

1051
01:17:12,833 --> 01:17:15,250
ได้เวลาไปแล้ว

1052
01:17:18,833 --> 01:17:22,000
พยายามผลักพวกเขากลับไป

1053
01:17:23,541 --> 01:17:25,208
เยอะเกินไป

1054
01:17:25,708 --> 01:17:28,333
นี่เป็นหนึ่งในกิจกรรมเหรอ

1055
01:17:59,375 --> 01:18:00,541
แม่

1056
01:18:08,291 --> 01:18:09,125
จินเจอร์

1057
01:18:16,916 --> 01:18:17,875
ดูสิ

1058
01:18:17,958 --> 01:18:20,250
ถังอยู่นั่นไง

1059
01:18:22,625 --> 01:18:23,875
ปุ่มกด

1060
01:18:25,875 --> 01:18:26,958
นึกออกแล้ว

1061
01:18:27,041 --> 01:18:29,416
ฟริสเซิล ขึ้นไปบนบ่าของบันตี้

1062
01:18:29,500 --> 01:18:30,416
หา

1063
01:18:31,166 --> 01:18:32,375
เชื่อฉันสิ

1064
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
ขึ้นไป

1065
01:18:42,583 --> 01:18:43,833
ยอดเลย มอลลี่

1066
01:18:43,916 --> 01:18:45,083
เก่งมาก มอลลี่

1067
01:19:04,875 --> 01:19:05,958
มอลลี่

1068
01:19:06,708 --> 01:19:08,541
หนูจัดการเองค่ะ พ่อช่วยแม่นะ

1069
01:19:21,791 --> 01:19:22,625
มอลลี่ ระวัง

1070
01:19:29,750 --> 01:19:32,250
ได้ตัวอะไรมาเนี่ย

1071
01:19:32,333 --> 01:19:34,125
จินเจอร์ตัวน้อย

1072
01:19:34,208 --> 01:19:35,791
แม่ รับนะ

1073
01:19:38,708 --> 01:19:40,541
พวกเขาจะตกลงไปแล้ว แม่

1074
01:19:46,666 --> 01:19:48,666
จินเจอร์ เรากั้นพวกเขาไม่ได้

1075
01:19:56,458 --> 01:19:59,125
แม่ รอไม่ได้แล้วนะ กดเลย

1076
01:20:09,541 --> 01:20:10,875
บางครั้ง

1077
01:20:13,000 --> 01:20:14,666
เราก็แค่ต้องมีศรัทธา

1078
01:20:20,125 --> 01:20:21,125
ไม่

1079
01:20:21,208 --> 01:20:24,833
เอ้กอี้เอ้กเอ้ก

1080
01:20:37,250 --> 01:20:39,125
ไม่

1081
01:20:48,375 --> 01:20:49,416
จินเจอร์

1082
01:20:57,125 --> 01:20:59,416
ผมจับคุณไว้แล้ว

1083
01:20:59,500 --> 01:21:00,625
เอาละ

1084
01:21:02,375 --> 01:21:07,083
ฉันว่าพวกแกสามตัวคงได้เต็มถัง

1085
01:21:14,250 --> 01:21:15,625
บ๊ายบาย

1086
01:21:15,708 --> 01:21:16,833
อีกรอบ

1087
01:21:32,000 --> 01:21:35,625
(อันตราย
ไก่ตัวใหญ่)

1088
01:21:40,166 --> 01:21:41,125
เร็วเข้า

1089
01:21:42,750 --> 01:21:44,458
ทำไมนานจัง

1090
01:21:44,541 --> 01:21:46,708
ฟาสต์ฟู้ดภาษาอะไร

1091
01:21:51,291 --> 01:21:53,291
ตลกดี ฟังดูเหมือนเสียง…

1092
01:21:54,125 --> 01:21:55,375
วิ่งแตกตื่นเลย

1093
01:21:55,458 --> 01:21:57,500
- ให้ไว
- รีบๆ หน่อย

1094
01:21:57,583 --> 01:21:59,166
- เร็วเข้า พวกเรา
- มาเลย

1095
01:22:01,791 --> 01:22:03,958
รู้เหรอว่าขับยังไง

1096
01:22:04,041 --> 01:22:07,791
รู้สิ ไป หยุด แล้วนี่อันสำรองมั้ง

1097
01:22:07,875 --> 01:22:09,541
เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว

1098
01:22:09,625 --> 01:22:10,958
เร่งความเร็วเต็มพิกัด

1099
01:22:13,541 --> 01:22:14,583
ผิดทาง

1100
01:22:14,666 --> 01:22:15,958
ใส่เกียร์อะไร

1101
01:22:16,041 --> 01:22:17,958
ชุดนี้ฉันเรียกว่า "หล่อแบบเบาๆ"

1102
01:22:26,791 --> 01:22:27,958
นายน่ะ

1103
01:22:28,041 --> 01:22:31,625
นี่มันเล้าไก่บ้าอะไรเนี่ย

1104
01:22:33,833 --> 01:22:35,500
เมลิชา

1105
01:22:36,000 --> 01:22:38,291
ทำไมแต่งตัวเหมือนนักเก็ตล่ะ

1106
01:22:44,875 --> 01:22:46,166
นั่นทางออก

1107
01:22:51,791 --> 01:22:52,958
สลัดเธอออก

1108
01:22:59,166 --> 01:23:00,583
(ควบคุมสะพาน)

1109
01:23:08,625 --> 01:23:10,708
ตัวใหญ่ขนาดนี้คงล้นถังแล้วมั้ง

1110
01:23:16,500 --> 01:23:23,083
พร้อมบินโลด

1111
01:23:42,208 --> 01:23:47,208
ทีไอ ฟาวเลอร์ แผนกหลบหนี
มารายงานตัว

1112
01:23:47,291 --> 01:23:49,708
เราจะเป็นยังไงนะถ้าไม่มีคุณ ฟาวเลอร์

1113
01:23:51,916 --> 01:23:53,833
ที่รัก

1114
01:23:55,791 --> 01:23:57,166
ที่รักจ๊ะ

1115
01:23:57,250 --> 01:24:00,416
ตัวประมวลผลร้อนเกินไปจนอันตราย

1116
01:24:08,916 --> 01:24:11,583
ที่รัก ระวัง…

1117
01:24:20,791 --> 01:24:22,541
- โธ่เอ๊ย
- อะไร

1118
01:24:22,625 --> 01:24:24,833
สงสัยฉันทิ้งร่มไว้ที่นั่น

1119
01:24:51,250 --> 01:24:56,791
สิ่งดีที่สุดของการไปเที่ยวคือได้กลับบ้านใช่ไหม

1120
01:24:58,125 --> 01:25:00,583
ใช่แล้ว เนอะ แบ็บส์

1121
01:25:02,500 --> 01:25:03,666
ซ่อมเสร็จแล้ว

1122
01:25:03,750 --> 01:25:05,333
แค่ขันน็อต

1123
01:25:11,000 --> 01:25:14,708
ดีนะที่มีถังสำรองไว้เผื่อหิว

1124
01:25:14,791 --> 01:25:16,458
มีพอให้ทุกตัวเลย

1125
01:25:17,250 --> 01:25:19,625
ปลอกคอนี่ทำให้นายแฮปปี้ ไร้สมอง

1126
01:25:19,708 --> 01:25:21,833
ใช่ ฉันรู้สึกได้

1127
01:25:23,208 --> 01:25:24,708
สุดยอดเลย

1128
01:25:24,791 --> 01:25:27,291
เพื่อน ฉันยังไม่ได้เปิดเลย

1129
01:25:30,333 --> 01:25:34,541
ในที่สุดก็ดูเหมือนเราจะมีตอนจบแบบแสนสุขนะ

1130
01:25:35,666 --> 01:25:38,125
เรียกว่าเริ่มต้นแบบแสนสุขเถอะ

1131
01:25:44,166 --> 01:25:46,875
จ่ามอลลี่ รายงานจากการลาดตระเวน

1132
01:25:46,958 --> 01:25:48,875
ฟาร์มไก่อยู่เลยขึ้นไปทางทุ่งนาทิศเหนือ

1133
01:25:48,958 --> 01:25:51,041
ไก่สามสิบตัวต่อกรง

1134
01:25:51,125 --> 01:25:52,708
ฝูงไก่ผู้น่าสงสาร

1135
01:25:56,083 --> 01:25:57,250
เอาละ พรรคพวก

1136
01:26:02,041 --> 01:26:04,041
ไม่ชอบแบบนี้เลยสักนิด

1137
01:26:04,125 --> 01:26:06,083
ได้เวลาลุยแล้ว

1138
01:26:06,958 --> 01:26:08,500
ขอถามข้อเดียวนะ

1139
01:26:09,000 --> 01:26:10,708
ขอกลับไปขันเหมือนเดิมได้รึยัง

1140
01:26:10,791 --> 01:26:12,291
แน่นอนอยู่แล้ว

1141
01:26:12,791 --> 01:26:13,875
พร้อมไหม พวกเรา

1142
01:26:14,375 --> 01:26:16,541
- พร้อม
- พร้อม

1143
01:26:16,625 --> 01:26:19,333
เอ้กอี้เอ้กเอ้ก

1144
01:35:28,458 --> 01:35:30,458
(ด้วยความระลึกถึง มอริส มอร์แกน)

1145
01:37:21,416 --> 01:37:26,416
คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน



