1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,917 --> 00:00:22,917
¿Quiénes son ustedes?

4
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
¿Qué?

5
00:00:24,083 --> 00:00:25,583
Fuera de aquí,
no están invitadas.

6
00:00:25,750 --> 00:00:27,083
¿Dónde está su invitación?

7
00:00:27,542 --> 00:00:28,792
DESCENDIENTES:
LA BODA REAL

8
00:00:28,875 --> 00:00:30,041
Esto es una boda real.

9
00:00:30,125 --> 00:00:32,250
No me hagan llamar a seguridad,
porque lo voy a hacer.

10
00:00:34,834 --> 00:00:35,834
Vuelvan aquí.

11
00:00:35,917 --> 00:00:37,375
Es un día muy especial.

12
00:00:37,500 --> 00:00:38,959
Tiene que ser perfecto.

13
00:00:44,041 --> 00:00:45,000
Bien.

14
00:00:45,083 --> 00:00:48,000
"Como tu novia
y Reina de Auradon,

15
00:00:48,333 --> 00:00:53,291
decido aceptar
con humildad y reverencia..."

16
00:00:53,583 --> 00:00:56,083
"Juro mi lealtad al..."

17
00:00:57,375 --> 00:00:58,500
"al...

18
00:01:00,583 --> 00:01:03,583
¿pueblo con el que no me caso"?

19
00:01:06,375 --> 00:01:07,583
"A los Estados..."

20
00:01:07,667 --> 00:01:09,709
Ah, sí. "A los...

21
00:01:09,792 --> 00:01:12,083
los Estados Unidos de Auradon
y la Isla de los Perdidos".

22
00:01:12,458 --> 00:01:15,000
- Lo hiciste.
- Fácil. Muy fácil.

23
00:01:18,208 --> 00:01:19,583
¿Me ayudan, por favor?

24
00:01:20,792 --> 00:01:22,166
Bien, de acuerdo.

25
00:01:22,250 --> 00:01:23,250
Gracias.

26
00:01:23,333 --> 00:01:24,709
¿No es un ramo muy pequeño?

27
00:01:28,083 --> 00:01:29,166
Mon Dieu.

28
00:01:30,083 --> 00:01:32,041
- Voilà.
- Gracias, Dizzy, está...

29
00:01:32,417 --> 00:01:33,500
perfecto.

30
00:01:33,625 --> 00:01:35,458
Oigan esto, el ramo contiene

31
00:01:35,542 --> 00:01:38,291
cada una de las flores
que crecen en Auradon.

32
00:01:39,875 --> 00:01:41,041
¿En serio?

33
00:01:41,417 --> 00:01:42,500
Sí, pero, ¿no sería lindo

34
00:01:42,625 --> 00:01:44,250
que la gente viera
el vestido también?

35
00:01:44,333 --> 00:01:46,417
Algunos trabajamos mucho en él.

36
00:01:46,500 --> 00:01:47,625
Y hablo de mí.

37
00:01:47,750 --> 00:01:49,625
- Yo soy "algunos".
- Y el cabello.

38
00:01:49,709 --> 00:01:50,875
No olvides el cabello.

39
00:01:50,959 --> 00:01:53,333
Y algunos tenemos
otras cosas de que preocuparnos,

40
00:01:53,417 --> 00:01:55,000
como los miles de invitados,

41
00:01:55,083 --> 00:01:57,792
la comida, las flores,
mesas, entretenimiento...

42
00:01:58,625 --> 00:01:59,750
¿Si, dime?

43
00:01:59,917 --> 00:02:01,208
¿Ya llegaron las palomas?

44
00:02:01,834 --> 00:02:03,250
¿Cómo que no lo sabes?

45
00:02:04,667 --> 00:02:05,834
Me estoy esforzando.

46
00:02:06,000 --> 00:02:09,500
Audrey, eres la mejor
organizadora de bodas.

47
00:02:09,583 --> 00:02:11,792
La boda tiene que ser perfecta.

48
00:02:11,875 --> 00:02:12,917
Más que perfecta.

49
00:02:13,000 --> 00:02:14,542
O sea, todos mis amigos
van a estar ahí.

50
00:02:14,667 --> 00:02:16,125
Hasta mi papá va a venir.

51
00:02:16,208 --> 00:02:17,375
Y no olvides a tu mamá.

52
00:02:18,959 --> 00:02:20,000
Ahora sí.

53
00:02:20,125 --> 00:02:21,417
Casi lo olvidaba.

54
00:02:23,417 --> 00:02:24,458
Chico.

55
00:02:24,542 --> 00:02:26,458
No le gruñas
a la lagartija de la novia.

56
00:02:26,542 --> 00:02:27,709
No puedo evitarlo.

57
00:02:27,792 --> 00:02:30,083
Es instintivo.
Reclámale a la naturaleza.

58
00:02:31,500 --> 00:02:32,625
No.

59
00:02:32,709 --> 00:02:34,083
Ven aquí, perrito.

60
00:02:34,166 --> 00:02:36,083
- Vuelve.
- Solo quiero hablar.

61
00:02:36,959 --> 00:02:38,041
¿Esa es...?

62
00:02:38,458 --> 00:02:39,875
Otra vez escapó.

63
00:02:40,208 --> 00:02:41,917
Pero ¿qué estás haciendo aquí?

64
00:02:42,000 --> 00:02:43,291
Estoy aquí para ver a Mal.

65
00:02:43,542 --> 00:02:45,291
Mal, se supone
que no deben verse.

66
00:02:45,375 --> 00:02:46,625
Es de mala suerte.

67
00:02:48,291 --> 00:02:49,417
Lo siento.

68
00:02:50,709 --> 00:02:52,458
¿El ramo no es muy pequeño?

69
00:02:53,166 --> 00:02:55,166
Que tal si vuelves
al palacio, Ben.

70
00:02:56,125 --> 00:02:57,750
Y atrapa a tu suegra.

71
00:02:58,834 --> 00:02:59,917
Bueno...

72
00:03:01,792 --> 00:03:04,083
- Eso estuvo cerca.
- ¿Saben qué? No importa.

73
00:03:04,166 --> 00:03:05,917
Nada podría arruinar este día.

74
00:03:06,625 --> 00:03:07,959
Bienvenidos.

75
00:03:09,333 --> 00:03:10,500
Uma.

76
00:03:11,125 --> 00:03:12,583
Dame cinco.

77
00:03:12,750 --> 00:03:14,125
Digo...

78
00:03:15,583 --> 00:03:18,000
Bienvenida a la boda real,

79
00:03:18,083 --> 00:03:21,166
Um... ¿Milady Uma?

80
00:03:21,709 --> 00:03:23,208
Solo dime "Uma", Jay.

81
00:03:23,333 --> 00:03:24,583
Ese es mi nombre.

82
00:03:30,959 --> 00:03:33,208
Padre de la novia, bienvenido.

83
00:03:42,041 --> 00:03:43,458
Lindo peinado.

84
00:03:44,208 --> 00:03:45,750
¿Quiere que lo acompañe?

85
00:03:47,291 --> 00:03:48,750
Bueno.

86
00:03:50,083 --> 00:03:51,208
Espera, ven aquí.

87
00:03:51,291 --> 00:03:53,000
- Vamos.
- Lagartija de la novia.

88
00:03:54,250 --> 00:03:56,208
- Abran paso al novio.
- Vuelve.

89
00:03:56,458 --> 00:03:57,458
¿Has visto a chico

90
00:03:57,542 --> 00:03:59,125
y a la madre de la novia
pasar por aquí?

91
00:03:59,208 --> 00:04:00,875
Sí, entraron corriendo.

92
00:04:00,959 --> 00:04:02,709
Y acabas de perderte
al padre de la...

93
00:04:03,750 --> 00:04:04,792
¿Novia?

94
00:04:07,000 --> 00:04:08,792
- Quítense.
- Ayúdenme.

95
00:04:08,875 --> 00:04:10,166
Hades enloqueció.

96
00:04:10,250 --> 00:04:11,417
Ayúdenme, por favor.

97
00:04:11,500 --> 00:04:13,542
La salida es por aquí.
Vamos, todos.

98
00:04:13,667 --> 00:04:16,166
Por favor, diríjanse
a la salida de emergencia

99
00:04:16,250 --> 00:04:18,000
más cercana en forma ordenada.

100
00:04:18,166 --> 00:04:19,917
Me arrojó agua encima.

101
00:04:20,125 --> 00:04:22,166
Mi traje está arruinado.

102
00:04:22,583 --> 00:04:24,208
¿Quién hace algo así?

103
00:04:25,208 --> 00:04:26,333
Y mi cabello...

104
00:04:26,417 --> 00:04:28,250
Pasé horas arreglándolo.

105
00:04:36,500 --> 00:04:37,750
No puedo creerlo.

106
00:04:38,917 --> 00:04:40,208
Uma. ¿Qué pasó?

107
00:04:41,000 --> 00:04:42,125
Hades,

108
00:04:42,542 --> 00:04:44,417
acaba de estropear
toda la boda.

109
00:04:48,041 --> 00:04:49,875
- ¿Adónde vas?
- Espera.

110
00:04:49,959 --> 00:04:52,250
- Vas a necesitar refuerzos.
- Espera.

111
00:04:52,333 --> 00:04:55,083
¿Cómo que las palomas
salieron volando?

112
00:04:55,583 --> 00:04:56,917
¿Se fueron, volando?

113
00:04:57,125 --> 00:05:00,041
Yo planeé una suelta de palomas.

114
00:05:01,000 --> 00:05:06,291
Bueno, llama a Blancanieves
y dile que lo solucione ahora.

115
00:05:09,750 --> 00:05:10,875
Es un caos ahí afuera.

116
00:05:10,959 --> 00:05:12,500
- ¿Qué pasó?
- Es Hades.

117
00:05:12,583 --> 00:05:13,709
Destruyó el Gran Salón.

118
00:05:13,834 --> 00:05:15,542
No, no, mi decoración.

119
00:05:15,792 --> 00:05:17,625
Mi maravillosa y
perfecta decoración.

120
00:05:17,709 --> 00:05:19,834
La verdad,
él quiso ser amigable.

121
00:05:19,917 --> 00:05:20,959
Bueno,

122
00:05:21,041 --> 00:05:24,542
mostró los dientes,
que es algo parecido a sonreír.

123
00:05:25,166 --> 00:05:27,166
Sé que estás muy decepcionada.

124
00:05:27,542 --> 00:05:28,709
Pero estaremos aquí.

125
00:05:28,834 --> 00:05:30,583
No estoy decepcionada,
porque mi papá

126
00:05:30,667 --> 00:05:32,583
nunca arruinaría
mi boda a propósito.

127
00:05:32,667 --> 00:05:35,333
Esto tiene que ser
un gran malentendido.

128
00:05:35,583 --> 00:05:36,917
¿Malentendido?

129
00:05:37,333 --> 00:05:39,917
La boda está en llamas.

130
00:05:40,333 --> 00:05:43,291
Y si de verdad fue un error,
¿por qué escapó?

131
00:05:44,125 --> 00:05:47,083
Aunque sus intenciones
sean buenas,

132
00:05:47,291 --> 00:05:50,125
tal vez sería mejor
que no estuviera en la boda.

133
00:05:52,291 --> 00:05:54,250
Bueno, no me casaré sin él.

134
00:05:54,333 --> 00:05:56,333
Mi padre me acompañará
hasta el altar,

135
00:05:56,417 --> 00:05:58,583
y lo voy a encontrar
para hablar con él.

136
00:05:59,000 --> 00:06:02,166
Mal, no vas a ir
a la Isla tú sola.

137
00:06:02,250 --> 00:06:03,291
Bien, acompáñenme.

138
00:06:03,375 --> 00:06:05,291
Si alguien puede hacerlo volver,
somos nosotros.

139
00:06:05,583 --> 00:06:06,750
Porque somos malos...

140
00:06:07,083 --> 00:06:08,166
Desde la cuna.

141
00:06:08,333 --> 00:06:10,166
Sirvan los mini-tacos.

142
00:06:10,375 --> 00:06:12,166
Habrá un pequeño retraso.

143
00:06:12,333 --> 00:06:15,333
¿Mal? ¿Podemos no ir
con estos vestidos?

144
00:06:15,542 --> 00:06:16,834
Sí, claro.

145
00:06:18,375 --> 00:06:19,458
Ya entendí.

146
00:06:19,667 --> 00:06:20,750
Gracias.

147
00:06:21,458 --> 00:06:23,542
- Así está mejor.
- Cierto.

148
00:06:23,709 --> 00:06:27,125
Lo sé, hago lo imposible
por mantener el cronograma.

149
00:06:27,250 --> 00:06:28,375
Ayúdame con esto.

150
00:06:28,542 --> 00:06:30,083
¿Qué? No, no...

151
00:06:30,166 --> 00:06:32,333
¿Cómo que los cisnes
tienen otro compromiso?

152
00:06:32,417 --> 00:06:35,166
¿Qué otro compromiso
podrían tener los cisnes?

153
00:06:36,959 --> 00:06:39,041
Isla de los Perdidos,
aquí vam...

154
00:06:39,125 --> 00:06:40,166
Espera.

155
00:06:41,000 --> 00:06:42,041
¿Mal?

156
00:06:42,291 --> 00:06:44,500
Mal, ¿estás bien?

157
00:06:45,000 --> 00:06:46,542
Sí, no, yo...

158
00:06:47,250 --> 00:06:48,792
Desearía que Carlos
estuviera aquí.

159
00:06:49,917 --> 00:06:51,000
Igual que todos.

160
00:06:55,125 --> 00:06:57,125
Íbamos a esperar
hasta la fiesta...

161
00:06:58,250 --> 00:07:00,542
pero este parece
un mejor momento.

162
00:07:10,125 --> 00:07:11,417
Es muy hermoso.

163
00:07:12,291 --> 00:07:13,792
Son nuestros símbolos.

164
00:07:13,875 --> 00:07:15,375
Los cuatro hijos de villanos.

165
00:07:15,458 --> 00:07:17,125
Unidos para siempre.

166
00:07:18,041 --> 00:07:19,125
Me encanta.

167
00:07:20,917 --> 00:07:22,291
Gracias, chicos.

168
00:07:26,542 --> 00:07:28,750
Odio interrumpirlos, pero...

169
00:07:29,250 --> 00:07:31,333
tienen que ver eso.
- ¿Qué?

170
00:07:33,917 --> 00:07:35,000
No.

171
00:07:38,125 --> 00:07:39,250
Papá.

172
00:07:42,125 --> 00:07:43,208
Uma.

173
00:07:43,709 --> 00:07:44,875
¿Qué pasó?

174
00:07:45,375 --> 00:07:46,458
Pasó Hades.

175
00:07:47,500 --> 00:07:49,417
Cuando tu papá destruye puentes,

176
00:07:49,583 --> 00:07:51,750
los hace acaloradamente.

177
00:07:51,834 --> 00:07:55,000
Miren, intenté detenerlo,
y que se tranquilizara, pero...

178
00:07:55,166 --> 00:07:56,667
pero su cabello
estaba descontrolado,

179
00:07:56,750 --> 00:07:59,333
y había viento,
y prendió fuego al puente.

180
00:07:59,417 --> 00:08:02,166
Tengo que ir a la Isla
y traer a mi papá.

181
00:08:02,250 --> 00:08:04,166
Me ayudas, por favor...

182
00:08:05,041 --> 00:08:06,667
¿Por la reina el día de su boda?

183
00:08:07,000 --> 00:08:08,125
Claro.

184
00:08:20,667 --> 00:08:22,959
Será mejor que retrocedan.

185
00:08:25,375 --> 00:08:27,834
- No, ya te dije que...
- Audrey, cuidado.

186
00:08:28,125 --> 00:08:29,291
Sí.

187
00:08:32,792 --> 00:08:34,208
Gracias, Uma.

188
00:08:34,291 --> 00:08:35,917
- Uma.
- Uma, qué genial.

189
00:08:36,041 --> 00:08:38,291
- Uma, eres increíble.
- Hurra, Uma.

190
00:08:38,375 --> 00:08:40,583
Si que eres genial.

191
00:08:41,917 --> 00:08:43,291
Considéralo mi obsequio de boda.

192
00:08:43,709 --> 00:08:45,041
Ahora, ve por tu papá.

193
00:08:45,125 --> 00:08:46,917
Llevaré a los invitados
de vuelta a la fiesta.

194
00:08:47,041 --> 00:08:48,750
- Dame cinco.
- Gracias, Uma.

195
00:08:48,834 --> 00:08:49,917
Nos vemos en la boda.

196
00:08:50,041 --> 00:08:52,208
Oye, nunca olvidaré esto.

197
00:08:53,375 --> 00:08:54,375
Manzanas frescas.

198
00:08:54,458 --> 00:08:55,583
Miel, vendo miel.

199
00:09:00,917 --> 00:09:03,125
Vamos. Vamos, todos.

200
00:09:03,834 --> 00:09:05,458
Hogar, dulce hogar.

201
00:09:06,500 --> 00:09:07,500
Tenemos huevos.

202
00:09:07,583 --> 00:09:08,834
¿Quién necesita huevos?

203
00:09:08,959 --> 00:09:10,083
Vamos.

204
00:09:10,542 --> 00:09:11,959
Tenemos de todo aquí.

205
00:09:12,125 --> 00:09:13,166
Todos los sabores.

206
00:09:14,667 --> 00:09:17,917
Amo que la isla
haya mejorado tanto.

207
00:09:18,417 --> 00:09:19,500
Sí.

208
00:09:20,208 --> 00:09:22,125
Además está mucho más limpia.

209
00:09:25,750 --> 00:09:28,291
Define "mucho".

210
00:09:34,959 --> 00:09:36,250
Alto.

211
00:09:36,333 --> 00:09:38,417
El jefe dijo que no entra nadie.

212
00:09:38,542 --> 00:09:40,625
Dave, ¿qué? Vamos.

213
00:09:40,709 --> 00:09:42,750
- Soy yo.
- Lo siento, Mal.

214
00:09:42,834 --> 00:09:44,250
Tengo órdenes.

215
00:09:44,333 --> 00:09:45,834
Oye, es el día de mi boda.

216
00:09:45,917 --> 00:09:48,333
Ah, sí. Feliz día de tu boda.

217
00:09:48,458 --> 00:09:51,750
Lamentablemente,
no dejaré que entres.

218
00:09:52,000 --> 00:09:53,583
Felicidades por tu boda.

219
00:09:54,542 --> 00:09:56,000
Guárdanos pastel.

220
00:09:56,834 --> 00:09:59,125
Creo que tendré
que hacerlo por las malas.

221
00:10:27,834 --> 00:10:29,041
Mal.

222
00:10:29,166 --> 00:10:30,375
Cálmate.

223
00:10:30,458 --> 00:10:31,750
Cálmate.

224
00:10:32,583 --> 00:10:33,667
Hola, papá.

225
00:10:33,875 --> 00:10:35,208
Tenemos que hablar.

226
00:10:42,583 --> 00:10:43,667
Mal.

227
00:10:44,083 --> 00:10:45,250
Ben.

228
00:10:49,417 --> 00:10:51,250
Oye, se supone
que no debes verme.

229
00:10:52,291 --> 00:10:53,375
Cierra los ojos.

230
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
Mala suerte.

231
00:10:54,583 --> 00:10:55,750
¿Qué haces aquí?

232
00:10:57,375 --> 00:10:59,458
Trato de que alguien
vuelva a la ceremonia.

233
00:11:00,166 --> 00:11:02,750
Aunque deba arrastrarlo
de su cabello azul.

234
00:11:03,875 --> 00:11:06,709
O apelar a él
con lógica y razón.

235
00:11:08,208 --> 00:11:09,917
Sabía que querrías
que estuviera ahí.

236
00:11:10,208 --> 00:11:11,542
No importa lo que hizo.

237
00:11:14,208 --> 00:11:15,625
Y también atrapé a tu mamá.

238
00:11:16,375 --> 00:11:17,917
Sí, es ella.

239
00:11:18,000 --> 00:11:21,208
Reconocería esos ojos fríos
en cualquier lado.

240
00:11:23,208 --> 00:11:25,125
Qué bien te ves bien, Maléfica.

241
00:11:26,000 --> 00:11:27,250
Papá, vuelve por favor.

242
00:11:27,333 --> 00:11:29,667
Sabes cuánto significa para mí
que estés ahí.

243
00:11:30,709 --> 00:11:33,417
Y quería estar ahí, créeme.

244
00:11:34,166 --> 00:11:36,875
Pero aun aterrorizo a la gente.

245
00:11:37,166 --> 00:11:38,333
No puedo evitarlo.

246
00:11:38,417 --> 00:11:40,333
Especialmente
si pierdo el control.

247
00:11:40,667 --> 00:11:43,041
- Tendrías que haber visto...
- Papá.

248
00:11:46,834 --> 00:11:48,041
Escucha.

249
00:11:48,375 --> 00:11:50,667
En mi corazón
aun soy un villano cruel.

250
00:11:50,750 --> 00:11:52,041
Pero no lo suficiente

251
00:11:52,125 --> 00:11:55,625
como para arruinar
el día más feliz de tu vida.

252
00:11:55,792 --> 00:11:56,875
Lo lamento.

253
00:11:57,041 --> 00:11:58,542
No lo lamentes.

254
00:11:59,041 --> 00:12:01,250
Sé que lo que pasó
no fue tu culpa.

255
00:12:02,792 --> 00:12:03,917
En verdad, no lo fue.

256
00:12:07,250 --> 00:12:08,375
No soy tonto.

257
00:12:08,500 --> 00:12:11,208
Sé que todos
esperan lo peor de mí,

258
00:12:11,291 --> 00:12:13,709
pero no quería arruinar tu día.

259
00:12:14,291 --> 00:12:15,375
Entonces...

260
00:12:21,875 --> 00:12:23,750
Me esforcé por ser amigable.

261
00:12:24,250 --> 00:12:25,417
Por estar tranquilo.

262
00:12:25,500 --> 00:12:26,667
Hasta que...

263
00:12:27,291 --> 00:12:28,417
Ven aquí.

264
00:12:29,500 --> 00:12:30,542
Vuelve.

265
00:12:31,667 --> 00:12:35,083
Pensé que si ayudaba,
reduciría la tensión, pero...

266
00:12:35,959 --> 00:12:37,000
Oye.

267
00:12:37,375 --> 00:12:38,417
Esa es mía.

268
00:12:38,500 --> 00:12:39,709
Busca tu propia lagartija.

269
00:12:48,959 --> 00:12:50,375
Intenté apagarlo.

270
00:12:50,458 --> 00:12:51,834
De verdad.

271
00:12:51,917 --> 00:12:53,583
Cálmense.

272
00:12:53,709 --> 00:12:54,959
No entren en pánico.

273
00:12:55,083 --> 00:12:56,291
Ayúdenme.

274
00:13:00,291 --> 00:13:01,375
Cuidado.

275
00:13:02,000 --> 00:13:03,667
Ayúdenme, por favor.

276
00:13:04,375 --> 00:13:05,834
Hades enloqueció.

277
00:13:05,917 --> 00:13:08,583
¿Me estoy quemando?

278
00:13:08,709 --> 00:13:10,041
Ayúdenme.

279
00:13:11,959 --> 00:13:13,375
¿Me estoy quemando?

280
00:13:13,500 --> 00:13:14,667
Que alguien me diga.

281
00:13:14,917 --> 00:13:19,125
Chad no se estaba quemando,
pero...

282
00:13:19,583 --> 00:13:22,250
no pude resistirme,
porque él es el peor.

283
00:13:22,625 --> 00:13:24,250
- Eso si fue mi culpa.
- Comprensible.

284
00:13:24,375 --> 00:13:25,709
Es el peor, ¿cierto?

285
00:13:25,792 --> 00:13:27,333
Sí, Chad es el peor.

286
00:13:27,417 --> 00:13:29,250
Mi cabello. ¿Alguien...?

287
00:13:32,667 --> 00:13:33,834
Hace mucho frío.

288
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
Por favor, diríjanse
a la salida de emergencia

289
00:13:35,917 --> 00:13:38,000
más cercana en forma ordenada.

290
00:13:46,041 --> 00:13:48,500
Lo sé, lo arruiné todo.

291
00:13:48,583 --> 00:13:51,625
Pero te juro
que no fue a propósito.

292
00:13:56,041 --> 00:13:58,709
Papá, no pensé ni por un momento

293
00:13:58,834 --> 00:14:00,250
que lo hiciste a propósito.

294
00:14:00,834 --> 00:14:02,959
No será el día más feliz
de mi vida si no estás.

295
00:14:03,500 --> 00:14:06,125
Quiero estar rodeada
de las personas a las que amo.

296
00:14:07,125 --> 00:14:08,500
Y eso te incluye.

297
00:14:14,834 --> 00:14:16,166
Y a ti te amo, mamá.

298
00:14:16,417 --> 00:14:19,375
Tengas piel o escamas. O si...

299
00:14:19,500 --> 00:14:22,500
entras en mi bolsillo
o exhalas fuego.

300
00:14:23,625 --> 00:14:25,333
Siempre serás mi mamá.

301
00:14:31,166 --> 00:14:32,709
Aquí están.

302
00:14:33,083 --> 00:14:34,542
Ben, Mal...

303
00:14:35,458 --> 00:14:38,125
Chicos, estábamos
tan preocupados por ustedes.

304
00:14:38,750 --> 00:14:40,125
Bien, sí, muy emotivo.

305
00:14:40,208 --> 00:14:42,542
Me encanta.
Pero, tic toc, gente.

306
00:14:43,000 --> 00:14:45,041
Rápido. Debemos apurarnos.

307
00:14:47,208 --> 00:14:48,625
- Ben.
- Espera.

308
00:14:49,333 --> 00:14:51,750
Quieres casarte rodeada
de las personas que amas.

309
00:14:52,792 --> 00:14:53,834
Yo también.

310
00:14:53,959 --> 00:14:55,041
Y están aquí.

311
00:14:55,417 --> 00:14:57,417
Hades, te queremos.

312
00:14:58,000 --> 00:14:59,542
Y quiero que
te sientas bienvenido.

313
00:15:00,834 --> 00:15:02,041
Y Mal,

314
00:15:02,792 --> 00:15:05,250
quiero que disfrutes
cada momento de hoy.

315
00:15:06,208 --> 00:15:07,417
¿Qué te parece?

316
00:15:08,166 --> 00:15:09,542
¿Te casarías conmigo aquí?

317
00:15:09,750 --> 00:15:10,834
¿Ahora?

318
00:15:11,417 --> 00:15:12,542
Sí.

319
00:15:13,291 --> 00:15:15,709
Eso sería... perfecto.

320
00:15:15,792 --> 00:15:17,625
Alto, alto. No, no, no.

321
00:15:17,709 --> 00:15:18,792
La orquesta.

322
00:15:18,875 --> 00:15:19,917
Los cisnes.

323
00:15:20,000 --> 00:15:21,166
Los fuegos artificiales.

324
00:15:21,917 --> 00:15:23,125
El vestido.

325
00:15:33,667 --> 00:15:34,792
Si, es lo que hago.

326
00:15:34,875 --> 00:15:35,875
Oye...

327
00:15:36,291 --> 00:15:39,542
¿Podrás ayudar un poco
con, ya sabes, la atmósfera?

328
00:15:39,625 --> 00:15:40,792
Porque este lugar...

329
00:15:59,000 --> 00:16:01,375
Bueno, puedo adaptar el lugar.

330
00:16:01,500 --> 00:16:03,208
Solo necesita algo de...

331
00:16:03,959 --> 00:16:05,291
¿Estilo Villano?

332
00:16:06,000 --> 00:16:07,959
Es justo lo que necesita.

333
00:16:08,417 --> 00:16:09,583
Llego la hora.

334
00:16:17,667 --> 00:16:20,709
No sabes que buscas algo
hasta que lo encuentras

335
00:16:21,458 --> 00:16:24,542
No sabes lo que te pierdes
hasta que está ahí

336
00:16:24,917 --> 00:16:26,959
Es más fuerte que un hechizo

337
00:16:27,041 --> 00:16:29,125
Es la magia misma

338
00:16:29,208 --> 00:16:32,750
Es un "para siempre"
como nunca has sentido

339
00:16:32,875 --> 00:16:35,875
Es la suma
de los momentos de tu vida

340
00:16:36,875 --> 00:16:39,792
Es la persona parada a tu lado

341
00:16:40,542 --> 00:16:43,875
Y es el orgullo
que sientes por dentro

342
00:16:44,542 --> 00:16:46,291
De quién eres

343
00:16:46,583 --> 00:16:48,417
Has logrado tantas cosas

344
00:16:48,500 --> 00:16:51,166
Siento el amor, amor

345
00:16:52,917 --> 00:16:54,834
Me haces sentir viva

346
00:16:54,917 --> 00:16:56,667
No se puede negar
el verdadero amor

347
00:16:56,750 --> 00:16:58,917
Siento que el sueño
se hace realidad

348
00:16:59,083 --> 00:17:00,375
Aquí contigo

349
00:17:00,458 --> 00:17:02,542
Y el amor también nos rodea

350
00:17:02,625 --> 00:17:04,333
Oh, y siento el amor

351
00:17:04,417 --> 00:17:05,458
¿Sientes el amor?

352
00:17:10,583 --> 00:17:12,375
Oh, ¿sientes el amor?

353
00:17:12,667 --> 00:17:15,834
Puede que el viaje
no siempre sea fácil

354
00:17:16,709 --> 00:17:19,917
Los giros del destino
pueden llevarte a cualquier lado

355
00:17:20,083 --> 00:17:23,917
Juntos o separados
debes confiar en tu corazón

356
00:17:24,000 --> 00:17:25,959
Porque el poder
del verdadero amor

357
00:17:26,041 --> 00:17:27,542
te llevará a tu destino

358
00:17:27,792 --> 00:17:30,792
Sí, es la suma
de los momentos de tu vida

359
00:17:30,875 --> 00:17:31,875
Tu vida

360
00:17:31,959 --> 00:17:34,709
Y es la persona parada a tu lado

361
00:17:35,625 --> 00:17:38,583
Sí, es el orgullo
que sientes por dentro

362
00:17:38,667 --> 00:17:39,709
Sí

363
00:17:39,792 --> 00:17:41,542
Porque donde estás

364
00:17:41,625 --> 00:17:43,542
Recién es el comienzo

365
00:17:43,625 --> 00:17:46,125
Siento el amor, amor

366
00:17:48,000 --> 00:17:49,917
Me haces sentir viva

367
00:17:50,000 --> 00:17:51,542
No se puede negar
el verdadero amor

368
00:17:51,625 --> 00:17:53,750
Siento que el sueño
se hace realidad

369
00:17:53,959 --> 00:17:55,291
Aquí contigo

370
00:17:55,375 --> 00:17:57,583
Y el amor también nos rodea

371
00:17:57,792 --> 00:17:59,875
Oh, y siento el amor

372
00:18:07,083 --> 00:18:08,208
Mal Igna,

373
00:18:08,333 --> 00:18:11,333
con este anillo te ofrezco
todo lo que tengo.

374
00:18:11,625 --> 00:18:14,375
Mi vida, mi reino, mi corazón.

375
00:18:15,083 --> 00:18:17,083
Prometo estar a tu lado siempre,

376
00:18:17,166 --> 00:18:20,875
aceptar todo lo que eres
y que serás mi prioridad.

377
00:18:33,500 --> 00:18:37,834
Con este anillo te ofrezco
todos los días de mi vida,

378
00:18:38,041 --> 00:18:41,208
todas mis tristezas
y todas mis dichas.

379
00:18:42,417 --> 00:18:44,875
Te prometo ser
mi mejor versión para ti,

380
00:18:45,709 --> 00:18:49,083
compartir todos mis secretos
y guardar los tuyos,

381
00:18:49,417 --> 00:18:51,166
y elegir el bien, siempre.

382
00:18:52,208 --> 00:18:53,709
Ahora, Ben,

383
00:18:53,792 --> 00:18:56,041
¿aceptas a Mal como tu esposa,

384
00:18:56,542 --> 00:18:59,000
la amaras y respetaras
para siempre?

385
00:18:59,750 --> 00:19:00,917
Acepto.

386
00:19:02,208 --> 00:19:06,083
Y tu Mal,
¿aceptas a Ben como tu esposo,

387
00:19:06,792 --> 00:19:09,417
lo amaras y respetaras
para siempre?

388
00:19:09,917 --> 00:19:10,959
Acepto.

389
00:19:11,041 --> 00:19:13,000
Por el poder que poseo,

390
00:19:13,083 --> 00:19:14,792
ahora los declaro

391
00:19:15,041 --> 00:19:16,125
marido

392
00:19:16,542 --> 00:19:17,709
y mujer.

393
00:19:48,000 --> 00:19:49,041
Los quiero, chicos.

394
00:19:49,125 --> 00:19:50,291
Sí.

395
00:20:01,125 --> 00:20:03,291
Para bien y para mejor

396
00:20:03,375 --> 00:20:05,208
Encontré mi para siempre

397
00:20:05,291 --> 00:20:09,041
Ya quiero saber
adónde nos llevará esta historia

398
00:20:09,125 --> 00:20:13,208
Este momento, este sentimiento
no se puede medir

399
00:20:13,291 --> 00:20:14,375
Sí.

400
00:20:14,458 --> 00:20:15,917
Lo siento

401
00:20:16,000 --> 00:20:17,500
Lo siento

402
00:20:17,792 --> 00:20:19,875
¿Lo sientes?

403
00:20:20,125 --> 00:20:22,125
- Qué musculoso.
- ¿Quieres bailar?

404
00:20:22,250 --> 00:20:23,500
¿Puedo acompañarte?

405
00:20:24,834 --> 00:20:26,792
Me haces sentir viva
Verdadero amor

406
00:20:28,083 --> 00:20:29,542
Ahí está. Mal, ven.

407
00:20:30,959 --> 00:20:32,291
Aquí contigo

408
00:20:32,375 --> 00:20:34,417
Y el amor también nos rodea

409
00:20:34,542 --> 00:20:36,250
Oh, y siento el amor

410
00:20:36,375 --> 00:20:38,917
Siento el amor, amor

411
00:20:40,291 --> 00:20:43,041
Siento el amor

412
00:20:44,875 --> 00:20:46,333
Me casé.

413
00:20:57,667 --> 00:21:00,959
Así que esto es el famoso
"felices para siempre".

414
00:21:01,125 --> 00:21:02,208
¿Para nosotros?

415
00:21:02,792 --> 00:21:03,875
Sí.

416
00:21:05,250 --> 00:21:06,500
Pero en alguna parte,

417
00:21:06,917 --> 00:21:08,834
otra historia podría...

418
00:21:09,125 --> 00:21:10,291
estar empezando.

419
00:21:30,917 --> 00:21:32,333
FIN



