1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,576 --> 00:00:36,327
《孱仔歷險記》

4
00:00:36,411 --> 00:00:38,288
首先，容我澄清下

5
00:00:38,371 --> 00:00:40,415
這是日誌，並非日記

6
00:00:42,792 --> 00:00:44,210
媽媽要去買這東西時…

7
00:00:44,294 --> 00:00:45,295
（日誌、小說）

8
00:00:45,378 --> 00:00:47,922
我特別提醒她
別買一本上面印着「日記」字樣的簿子

9
00:00:48,006 --> 00:00:49,758
但她當然沒留心聽

10
00:00:49,841 --> 00:00:51,634
（日記）

11
00:00:51,718 --> 00:00:54,012
升讀初中的首個星期已夠難捱

12
00:00:54,095 --> 00:00:56,306
現在還要隨身帶着這東西

13
00:00:57,140 --> 00:00:59,768
喂，這小子有本日記

14
00:01:01,978 --> 00:01:03,396
其實，這是一本日誌…

15
00:01:09,027 --> 00:01:11,738
若媽媽期望我會寫一下我的感受之類

16
00:01:11,821 --> 00:01:13,490
她將大失所望

17
00:01:15,617 --> 00:01:17,744
我唯一答應寫這東西的原因

18
00:01:17,827 --> 00:01:20,038
就是有天我會既有錢又出名

19
00:01:20,121 --> 00:01:23,083
人們會想知道我的早期人生過得怎樣
所以這是為了他們而做

20
00:01:23,166 --> 00:01:24,959
-格里真聰明
-很有型

21
00:01:25,043 --> 00:01:27,087
-又勇敢
-他聞起來很香

22
00:01:27,170 --> 00:01:28,171
《格里夏非里的氣味》

23
00:01:29,506 --> 00:01:33,760
但現在我被困在中學裏，被蠢材包圍

24
00:01:36,596 --> 00:01:39,015
但幸運地，在中學裏我並不孤單

25
00:01:39,099 --> 00:01:42,102
我最好的朋友羅利跟我讀同一級

26
00:01:42,686 --> 00:01:44,813
我不太相信他會既有錢又出名

27
00:01:44,896 --> 00:01:46,815
但他為大家帶來歡樂

28
00:01:47,816 --> 00:01:49,943
你是否知道若你的手大過你塊面

29
00:01:50,026 --> 00:01:51,945
其實這是你腦袋在萎縮的徵兆？

30
00:01:52,028 --> 00:01:53,029
是嗎？

31
00:01:54,989 --> 00:01:55,990
騙到你了

32
00:01:56,074 --> 00:01:59,244
但這是說我腦袋真的在萎縮嗎？

33
00:01:59,953 --> 00:02:01,371
不太清楚

34
00:02:01,454 --> 00:02:02,872
看看你另一隻手吧

35
00:02:03,998 --> 00:02:05,792
很慶幸有羅利在我左右

36
00:02:05,875 --> 00:02:08,128
因為除此之外，中學生活真是很難頂

37
00:02:08,211 --> 00:02:10,380
我很難相信只在一星期前

38
00:02:10,463 --> 00:02:12,716
我跟羅利還滿心期待升中學

39
00:02:12,799 --> 00:02:14,300
小心！

40
00:02:21,766 --> 00:02:25,228
這次不錯，那次你差點扔中前轆

41
00:02:25,311 --> 00:02:28,732
你要慢一點我才能瞄準

42
00:02:30,275 --> 00:02:32,235
-我想直接問你
-來吧，羅利

43
00:02:32,318 --> 00:02:34,154
那麼在中學裏

44
00:02:34,237 --> 00:02:36,489
你每堂都走到不同的課室上課嗎？

45
00:02:36,573 --> 00:02:37,782
來吧，你做得到的

46
00:02:37,866 --> 00:02:40,535
你一整天都帶着隨身物品周圍走？

47
00:02:40,618 --> 00:02:42,495
不…

48
00:02:42,579 --> 00:02:43,872
他們給你一個儲物櫃

49
00:02:43,955 --> 00:02:47,250
轉堂時你可以把不用的課本放進去

50
00:02:47,334 --> 00:02:48,877
小息又如何？

51
00:02:50,253 --> 00:02:52,172
仍會有小息吧？

52
00:02:52,255 --> 00:02:54,549
我已跟你說過一百萬次，羅利

53
00:02:54,632 --> 00:02:56,718
小息只在小學才有

54
00:02:57,510 --> 00:02:59,471
但我喜歡小息

55
00:02:59,971 --> 00:03:02,599
你想走還是繼續坐在那裏？

56
00:03:02,682 --> 00:03:05,560
你不想踩一次車嗎？ 我已連續踩了三次

57
00:03:07,187 --> 00:03:10,815
你踩得比我好很多，我永遠比不上你

58
00:03:26,623 --> 00:03:29,709
搞錯，羅力！你令我扔失了！

59
00:03:29,793 --> 00:03:31,252
我沒事

60
00:03:39,052 --> 00:03:40,845
我跟羅利做朋友的其中一個原因是

61
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
沒太多跟我同年紀的男孩住在附近

62
00:03:44,349 --> 00:03:46,685
事實上除了羅利，就只有…

63
00:03:46,768 --> 00:03:48,228
法格利！

64
00:03:48,311 --> 00:03:50,563
喂，你好啊，格里夏非里

65
00:03:51,523 --> 00:03:54,943
嗨，法格利，我只是去拿我的美式足球

66
00:03:55,026 --> 00:03:57,570
想來我家一起玩嗎？

67
00:03:58,071 --> 00:04:00,615
我可以讓你看我的房間

68
00:04:00,699 --> 00:04:04,327
你知道嗎，我總有一天會接受你邀請

69
00:04:05,912 --> 00:04:06,913
想看我的…

70
00:04:08,415 --> 00:04:09,874
神秘雀斑嗎？

71
00:04:19,718 --> 00:04:21,720
我們該再試一次嗎？

72
00:04:25,181 --> 00:04:26,349
誰肚餓了？

73
00:04:37,485 --> 00:04:40,030
那麼，你們今天都過得不錯吧？

74
00:04:40,113 --> 00:04:42,824
法蘭，別那樣玩食物，很古怪

75
00:04:42,907 --> 00:04:45,452
這樣會令它更美味

76
00:04:45,535 --> 00:04:46,536
喂！

77
00:04:48,121 --> 00:04:49,497
我仍會吃掉它

78
00:04:50,707 --> 00:04:53,293
格里，你弄污了開學時要穿的衣服嗎？

79
00:04:53,376 --> 00:04:54,961
請別這樣說

80
00:04:55,045 --> 00:04:57,339
你為何會弄得這麼髒？

81
00:04:57,422 --> 00:04:59,591
我跟羅利在街角玩扔球遊戲

82
00:05:00,342 --> 00:05:06,139
你真的用了雙手雙腳做運動
而並非在打機

83
00:05:06,222 --> 00:05:07,265
嘩

84
00:05:07,849 --> 00:05:09,017
我想是吧

85
00:05:09,100 --> 00:05:12,103
蘇珊，要記低這日子，格里真的做了運動

86
00:05:12,187 --> 00:05:15,231
你不是在跟羅利玩那個遊戲吧？

87
00:05:15,315 --> 00:05:17,359
你很清楚你被禁止玩那遊戲

88
00:05:17,442 --> 00:05:19,652
有人會受傷的

89
00:05:19,736 --> 00:05:20,737
什麼？

90
00:05:20,820 --> 00:05:22,364
噢，那遊戲嗎？

91
00:05:22,447 --> 00:05:23,782
不…沒那回事

92
00:05:23,865 --> 00:05:25,658
你說過我們不能再玩那個

93
00:05:25,742 --> 00:05:28,703
對，羅利的父母也一樣說過

94
00:05:29,954 --> 00:05:32,040
好的，沒問題了

95
00:05:34,459 --> 00:05:36,544
我只有三歲

96
00:05:36,628 --> 00:05:39,130
提起羅利，他覺得星期一會怎樣？

97
00:05:39,214 --> 00:05:41,633
他期待升上中學的第一天嗎？

98
00:05:41,716 --> 00:05:42,926
我不太清楚

99
00:05:43,009 --> 00:05:45,470
事實上，我想他該有點緊張

100
00:05:45,553 --> 00:05:49,557
他有你這位好朋友真幸運

101
00:05:49,641 --> 00:05:52,727
你只需友誼就能在這世界生存下去

102
00:05:52,811 --> 00:05:54,562
一位要好的朋友

103
00:05:55,313 --> 00:05:56,314
對

104
00:05:56,398 --> 00:05:59,734
而你幸運地有位大哥哥

105
00:05:59,818 --> 00:06:03,113
他已擁有升上中學的經驗

106
00:06:03,196 --> 00:06:04,197
對吧，羅力？

107
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
羅力！

108
00:06:08,201 --> 00:06:11,413
除下你的耳機，你很清楚規矩

109
00:06:11,496 --> 00:06:15,125
你為何不向格里講些
關於升上中學的勉勵說話？

110
00:06:15,208 --> 00:06:17,419
格里要升上中學嗎？

111
00:06:17,502 --> 00:06:18,837
是的，羅力

112
00:06:18,920 --> 00:06:23,341
你為何不告訴他升上中學的第一天
會有什麼事發生？

113
00:06:24,592 --> 00:06:27,679
好吧，聽住，你要有心理準備

114
00:06:28,471 --> 00:06:29,806
（濕了片樂隊）

115
00:06:29,889 --> 00:06:32,892
首先，第一天上學時你要小心選擇座位

116
00:06:32,976 --> 00:06:35,520
因為你的老師有可能要你一直坐在那裏

117
00:06:37,230 --> 00:06:38,231
（男廁）

118
00:06:38,314 --> 00:06:40,275
其次，別去二樓的洗手間

119
00:06:40,358 --> 00:06:42,444
無論你有多急

120
00:06:42,527 --> 00:06:44,446
那裏的廁格沒有門

121
00:06:45,572 --> 00:06:49,117
最後，你做任何事都好

122
00:06:49,200 --> 00:06:52,287
別被臭芝士咒碰到

123
00:06:52,370 --> 00:06:55,457
因為中招的話，你可能會死

124
00:06:58,209 --> 00:07:01,171
謝了，羅力，你那發人深省的鼓勵

125
00:07:01,254 --> 00:07:04,257
格里，請你忘記剛聽到的那些話

126
00:07:04,341 --> 00:07:06,551
尤其是關於芝士的那段廢話

127
00:07:06,634 --> 00:07:09,346
但什麼是臭芝士咒？

128
00:07:10,430 --> 00:07:12,974
一切都由我首年升上中學開始

129
00:07:13,058 --> 00:07:14,893
沒有人知道它從哪裏來

130
00:07:14,976 --> 00:07:16,561
-或是誰放在那裏
-別這樣做！

131
00:07:16,644 --> 00:07:17,937
-有一天…
-走開！

132
00:07:18,021 --> 00:07:20,523
有一塊瑞士芝士在路面出現

133
00:07:21,608 --> 00:07:24,235
開始時沒人走近它

134
00:07:24,319 --> 00:07:28,531
然後有一天，有位叫戴倫華殊的孩子
覺得很好奇

135
00:07:28,615 --> 00:07:29,783
別這樣！

136
00:07:29,866 --> 00:07:32,786
臭芝士咒就是這樣開始！

137
00:07:33,787 --> 00:07:38,166
唯一可以解除臭芝士咒的方法
就是傳播給別人

138
00:07:40,502 --> 00:07:44,172
然後有一天
一位叫希比荷爾的孩子搬到加州

139
00:07:44,923 --> 00:07:46,424
他帶着臭芝士咒離開

140
00:07:46,925 --> 00:07:48,635
但那塊芝士依然存在

141
00:07:48,718 --> 00:07:51,471
事到如今，它仍在路上出現

142
00:07:51,554 --> 00:07:54,516
準備再次害人！

143
00:07:54,599 --> 00:07:56,393
聽來真恐怖

144
00:07:56,476 --> 00:07:58,853
別給羅力嚇倒你，格里

145
00:07:58,937 --> 00:08:00,939
上中學會很有趣

146
00:08:01,022 --> 00:08:05,402
也請別跟羅利提起那塊芝士的事

147
00:08:06,027 --> 00:08:08,363
老實說，這會嚇得他半死

148
00:08:09,155 --> 00:08:10,323
誰是羅利？

149
00:08:10,407 --> 00:08:11,408
是格里的好朋友

150
00:08:11,491 --> 00:08:14,494
就是那位差不多每天都會過來玩的孩子

151
00:08:14,577 --> 00:08:15,829
原來是他

152
00:08:15,912 --> 00:08:18,039
我以為你是他的保姆

153
00:08:18,123 --> 00:08:19,874
我們年紀一樣

154
00:08:19,958 --> 00:08:21,793
他跟你同齡…

155
00:08:23,712 --> 00:08:27,674
天啊，我還以為他在讀幼稚園之類

156
00:08:29,300 --> 00:08:31,052
他的中學生活不會易過

157
00:08:31,136 --> 00:08:32,137
羅力

158
00:08:33,346 --> 00:08:36,057
讓我給你最後一個忠告吧，格里

159
00:08:36,141 --> 00:08:38,768
上中學時你得自己照顧自己

160
00:08:38,852 --> 00:08:41,688
你不會想有個嬰孩在身邊拖累自己

161
00:08:41,771 --> 00:08:42,856
羅力！

162
00:08:42,939 --> 00:08:44,274
說夠了

163
00:08:48,528 --> 00:08:50,739
格里，來吧，老友，相信我

164
00:08:50,822 --> 00:08:53,616
你必須擺脫他，否則自身難保

165
00:09:13,845 --> 00:09:15,388
（抱抱）

166
00:09:17,057 --> 00:09:18,141
（型貓）

167
00:09:18,224 --> 00:09:19,267
（祖西）

168
00:09:25,774 --> 00:09:27,692
你輸了！

169
00:09:28,526 --> 00:09:31,654
我吃定你，格里！連贏三場

170
00:09:32,405 --> 00:09:33,406
再玩一次？

171
00:09:33,490 --> 00:09:35,283
不，算吧，熄機好了

172
00:09:35,367 --> 00:09:36,576
怎麼了？

173
00:09:36,659 --> 00:09:39,371
你怕輸嗎？

174
00:09:39,913 --> 00:09:41,706
不，我只是沒心情

175
00:09:50,882 --> 00:09:52,175
羅利，別那樣！

176
00:09:53,551 --> 00:09:54,636
我是說…

177
00:09:55,261 --> 00:09:57,514
你想這是時候變得成熟點嗎？

178
00:09:58,181 --> 00:10:00,350
但你總是跟我鬧着玩

179
00:10:01,017 --> 00:10:02,811
不只是這樣，羅利

180
00:10:02,894 --> 00:10:04,062
看看這間房

181
00:10:04,145 --> 00:10:08,775
都擺滿了毛公仔，又鋪上那床罩
還有究竟祖西是誰？

182
00:10:08,858 --> 00:10:10,610
祖西來自歐洲

183
00:10:10,694 --> 00:10:14,364
因為我先發現他，你才會妒忌吧

184
00:10:14,447 --> 00:10:17,701
對，我妒忌你發現了一位愚蠢的流行新星

185
00:10:17,784 --> 00:10:19,786
他的擁躉全是六歲小女孩

186
00:10:19,869 --> 00:10:21,079
祖西說：

187
00:10:21,162 --> 00:10:23,832
「追尋你的夢想並尊重你的父母」

188
00:10:24,624 --> 00:10:26,751
你不覺得是時候長大了嗎，羅利？

189
00:10:26,835 --> 00:10:28,211
你要升上中學了

190
00:10:28,294 --> 00:10:29,671
還不是時候

191
00:10:29,754 --> 00:10:32,465
「要友善對待彼此，好嗎？」

192
00:10:32,549 --> 00:10:33,967
來吧，羅利

193
00:10:34,050 --> 00:10:35,635
升中學不是講玩

194
00:10:35,719 --> 00:10:40,140
你會遇到惡霸、沒裝上門的洗手間
及永不調動的座位

195
00:10:40,223 --> 00:10:42,183
-而且…
-還有什麼？

196
00:10:42,267 --> 00:10:44,436
還有那塊芝士！

197
00:10:44,519 --> 00:10:45,937
什麼芝士？

198
00:10:50,817 --> 00:10:54,863
請別跟羅利提起那塊芝士的事
這會嚇得他半死

199
00:10:56,281 --> 00:10:57,282
你知道嗎？

200
00:10:57,365 --> 00:10:58,825
忘記我說過這些話

201
00:10:59,367 --> 00:11:02,871
中學生活會過得很好，事實上是非常好

202
00:11:03,705 --> 00:11:07,709
是的，因為我們會一起面對
對吧，格里？我們友誼永固

203
00:11:08,710 --> 00:11:10,503
對， 我們友誼永固

204
00:11:18,636 --> 00:11:20,847
（西摩爾中學，歡迎新同學！）

205
00:11:20,930 --> 00:11:23,141
-嗨，你暑假過得怎樣？
-我暑假過得非常好

206
00:11:24,142 --> 00:11:25,852
不，我討厭露營

207
00:11:26,436 --> 00:11:28,688
天啊，我很喜歡你的書包

208
00:11:28,772 --> 00:11:30,648
今早你媽幫你裝身嗎？

209
00:11:30,732 --> 00:11:32,275
看那吊腳褲

210
00:11:32,359 --> 00:11:35,862
我聽說彼得密特與雅麗茜亞坦高的牙箍
就在暑假時

211
00:11:35,945 --> 00:11:38,114
-纏在一起了
-走開，蝦毛

212
00:11:38,990 --> 00:11:42,786
-來吧，一起走，我不想遲到
-但那件關於芝士的事呢？

213
00:11:42,869 --> 00:11:45,038
那只是羅力編織出來的笨童話故事

214
00:11:45,872 --> 00:11:48,083
請你別再抄我的穿衣風格

215
00:11:50,418 --> 00:11:52,629
古著牛衣褲很好看，嘉素

216
00:11:53,463 --> 00:11:54,547
那頭髮的顏色…

217
00:11:54,631 --> 00:11:57,258
也許那不是個好主意

218
00:11:57,342 --> 00:11:59,219
也許由我媽親自在家教育我算了

219
00:11:59,302 --> 00:12:00,512
來吧，羅利

220
00:12:00,595 --> 00:12:02,180
你做得到

221
00:12:02,263 --> 00:12:05,058
我們做得到，我們只需要找到
我們的儲物櫃就可以

222
00:12:05,141 --> 00:12:06,393
（尋找你的儲物櫃 編號1523）

223
00:12:06,476 --> 00:12:07,727
小心

224
00:12:12,482 --> 00:12:14,359
但我要去洗手間！

225
00:12:25,787 --> 00:12:29,082
那根本不…衛生

226
00:12:29,165 --> 00:12:30,792
好，一定要在家上課

227
00:12:30,875 --> 00:12:31,876
一步一步來

228
00:12:31,960 --> 00:12:34,546
別有眼神接觸
他們根本不會留意你在這裏

229
00:12:34,629 --> 00:12:37,590
你最好別望着我的男朋友，嘉素

230
00:12:38,967 --> 00:12:41,219
別這樣，我在吃那個

231
00:12:45,056 --> 00:12:46,474
救我

232
00:12:52,355 --> 00:12:53,356
真驚險

233
00:12:55,108 --> 00:12:57,068
幼稚園就在街尾

234
00:12:59,195 --> 00:13:00,196
情況未算太差

235
00:13:00,280 --> 00:13:02,574
看，我們的儲物櫃就在彼此旁邊

236
00:13:03,241 --> 00:13:04,242
真好！

237
00:13:05,493 --> 00:13:07,412
看，我們的時間表就在這裏

238
00:13:07,495 --> 00:13:08,830
好，讓我看看你的時間表

239
00:13:09,414 --> 00:13:11,791
但時間表不一樣

240
00:13:11,875 --> 00:13:15,170
我們可以一起吃午餐，到時再見吧

241
00:13:16,296 --> 00:13:17,672
-喂！
-再見！

242
00:13:17,756 --> 00:13:18,965
我們現在要怎樣做

243
00:13:19,674 --> 00:13:20,759
我們要去班房

244
00:13:21,634 --> 00:13:22,719
我的班房在這裏

245
00:13:23,303 --> 00:13:25,305
你的班房該在樓上

246
00:13:25,388 --> 00:13:27,557
有樓上的嗎？

247
00:13:28,391 --> 00:13:30,560
-別擋路，矮仔
-走開，蝦毛

248
00:13:30,643 --> 00:13:32,604
-企埋一邊，小子
-對，不用等太久，小子

249
00:13:32,687 --> 00:13:36,649
格里！我要怎樣做…

250
00:13:37,317 --> 00:13:38,860
已沒時間去擔心羅利

251
00:13:38,943 --> 00:13:41,321
因我要集中精神應對自己的處境

252
00:13:58,713 --> 00:14:01,800
很慶幸羅力給過我一些忠告
讓我知道有什麼不該做

253
00:14:06,554 --> 00:14:08,765
-喂
-對，真好

254
00:14:21,319 --> 00:14:22,320
就是了！

255
00:14:23,905 --> 00:14:27,325
但事實證明
有位個跟你上同一所學校的哥哥

256
00:14:27,409 --> 00:14:29,577
並非一件好事

257
00:14:29,661 --> 00:14:30,662
格里夏非里？

258
00:14:31,621 --> 00:14:34,040
是羅力夏非里的弟弟吧？

259
00:14:34,708 --> 00:14:37,460
你要坐在我桌子前的座位上

260
00:14:44,884 --> 00:14:46,761
兄弟，他認識那個怪人

261
00:14:46,845 --> 00:14:49,639
只是所有事情跟小學的都不一樣

262
00:14:52,559 --> 00:14:54,227
我不想變成他那樣

263
00:14:57,063 --> 00:14:59,691
最大改變是大家的受歡迎程度

264
00:14:59,774 --> 00:15:01,735
讀小學時事情很簡單

265
00:15:01,818 --> 00:15:04,279
若你跑得最快，你就會最受歡迎

266
00:15:04,362 --> 00:15:07,282
五年級時，最快的跑手是朗尼麥哥

267
00:15:07,365 --> 00:15:09,200
但現在所有的規矩都變了

268
00:15:10,160 --> 00:15:12,662
現在人們最關心你的髮型是否好看

269
00:15:12,746 --> 00:15:14,914
及你在社交媒體上有多少追蹤者

270
00:15:15,749 --> 00:15:16,750
在中學裏

271
00:15:16,833 --> 00:15:19,586
像佐治戴雲尼這樣的孩子
才是食物鏈的最頂層

272
00:15:19,669 --> 00:15:23,298
而朗尼麥哥根本不明白發生了什麼事

273
00:15:23,381 --> 00:15:26,634
我在嘗試思考我能如何適應這一切

274
00:15:26,718 --> 00:15:30,680
我肯定自己並非上游分子
但最少我不是最底層人士

275
00:15:31,473 --> 00:15:33,516
你覺得這塊痂有陣怪味嗎？

276
00:15:34,351 --> 00:15:36,436
但有個方法一定可以成為最低層

277
00:15:36,519 --> 00:15:37,520
來吧！

278
00:15:37,604 --> 00:15:40,023
-跑吧！對！
-來，進去搶籃板球，老兄

279
00:15:41,024 --> 00:15:42,776
沒人會冒那個險

280
00:15:47,447 --> 00:15:49,699
你們站在那裏做什麼？

281
00:15:49,783 --> 00:15:51,117
把球拾回來！

282
00:15:51,701 --> 00:15:53,119
真嘔心

283
00:15:56,915 --> 00:16:00,669
-喂，你午餐吃什麼？
-今天我有穿外衣

284
00:16:01,461 --> 00:16:02,837
看來頗爆滿

285
00:16:03,880 --> 00:16:04,881
喂

286
00:16:04,964 --> 00:16:08,927
到別處碰運氣吧，也許到鄰房找桌子

287
00:16:09,010 --> 00:16:11,012
中二學生才可以坐，新仔

288
00:16:11,096 --> 00:16:12,639
我們該跟女孩子坐在一起嗎？

289
00:16:12,722 --> 00:16:14,516
我們還未夠級數坐在這裏

290
00:16:14,599 --> 00:16:15,600
喂！那邊有位

291
00:16:17,143 --> 00:16:18,395
-走開
-喂

292
00:16:18,478 --> 00:16:19,729
只准樂隊成員坐

293
00:16:19,813 --> 00:16:20,814
今天免問，兩位

294
00:16:21,564 --> 00:16:22,816
那邊有位，走吧！

295
00:16:22,899 --> 00:16:24,984
對吧？我們沒那麼忙時再來問

296
00:16:32,450 --> 00:16:33,451
有兩個位！

297
00:16:36,705 --> 00:16:38,164
還有另一件事

298
00:16:38,248 --> 00:16:41,042
別用二樓的洗手間

299
00:16:41,126 --> 00:16:43,670
我做得很錯

300
00:16:43,753 --> 00:16:46,506
是的，我大概應該事先警告你

301
00:16:49,384 --> 00:16:52,429
我不能忍受這樣子，我要找張飯桌坐下

302
00:16:52,512 --> 00:16:55,348
但你說過只有受歡迎的同學才能坐近飯桌

303
00:16:55,432 --> 00:16:58,476
我聽說查理戴維斯下星期開始箍牙

304
00:16:58,560 --> 00:17:00,395
所以他的排名定必下跌幾位

305
00:17:00,478 --> 00:17:02,981
但那裏只有一個位，我們需要兩個位

306
00:17:05,525 --> 00:17:09,654
夠鐘了嗎？我連那盒果汁也未喝完

307
00:17:09,738 --> 00:17:11,906
我們要去上第五堂了，羅利

308
00:17:11,990 --> 00:17:14,325
放學後就在這門外再見吧

309
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
但我不想再回到那裏

310
00:17:16,786 --> 00:17:19,122
低調點就沒事

311
00:17:21,374 --> 00:17:22,876
想些好事情，羅利

312
00:17:22,959 --> 00:17:26,755
想些好事情…羅利

313
00:17:27,547 --> 00:17:28,882
喂，格里！

314
00:17:28,965 --> 00:17:32,260
放學後想過來玩嗎？

315
00:17:32,344 --> 00:17:35,513
玩…

316
00:17:43,688 --> 00:17:45,106
玩

317
00:17:45,190 --> 00:17:46,608
玩

318
00:17:46,691 --> 00:17:48,943
-玩
-玩

319
00:18:01,748 --> 00:18:03,541
我想過來玩

320
00:18:04,084 --> 00:18:07,295
喂，小子，想過來玩嗎？

321
00:18:08,254 --> 00:18:09,255
不了，謝謝

322
00:18:09,339 --> 00:18:10,507
羅利！

323
00:18:10,590 --> 00:18:14,135
原來你在這裏！你說過我們會在後門相見

324
00:18:14,219 --> 00:18:15,845
該說「一起混」，羅利

325
00:18:15,929 --> 00:18:18,765
在中學你會說「一起混」，不是「玩」

326
00:18:18,848 --> 00:18:20,642
我已跟你說過百萬次

327
00:18:20,725 --> 00:18:23,561
是的，抱歉

328
00:18:23,645 --> 00:18:25,855
說真的，你真的該開始聽我的忠告，羅利

329
00:18:25,939 --> 00:18:27,524
你會令我們出醜

330
00:18:28,108 --> 00:18:32,779
那麼，你想一起混與「打」遊戲機嗎？

331
00:18:32,862 --> 00:18:33,863
好點了

332
00:18:36,700 --> 00:18:38,993
謝天謝地，羅利終於開始聽從我的忠告

333
00:18:39,077 --> 00:18:41,246
之後幾星期我們過得還可以

334
00:18:42,372 --> 00:18:45,834
但隨着萬聖節到來，羅利又再次犯錯

335
00:18:46,918 --> 00:18:49,921
你認為明天老師會讓我們穿着
萬聖節服飾回校嗎？

336
00:18:50,005 --> 00:18:53,800
不…羅利，我什麼也沒教過你嗎？

337
00:18:53,883 --> 00:18:56,302
讀小學時，他們有萬聖節服飾巡遊

338
00:18:56,386 --> 00:19:00,056
對，在小學時有
我們現已升上中學，你記得嗎？

339
00:19:00,765 --> 00:19:02,600
對，你不斷提醒我

340
00:19:02,684 --> 00:19:05,145
聽住，我今年參與萬聖節的唯一原因

341
00:19:05,228 --> 00:19:06,271
就是為了討糖吃

342
00:19:06,354 --> 00:19:09,232
我真的不想任何人知道我們這樣做
好吧？

343
00:19:09,315 --> 00:19:12,444
-我想是吧
-聽住，中學已經夠難捱

344
00:19:12,527 --> 00:19:14,988
我不想有人在我們背後取笑我們
你明白嗎？

345
00:19:15,697 --> 00:19:16,740
好

346
00:19:16,823 --> 00:19:19,325
那就穿些不太招搖的服飾吧

347
00:19:19,409 --> 00:19:21,953
-說真的，我們要像隱形人一樣
-明白

348
00:19:33,173 --> 00:19:35,425
是首位到我們家討糖吃的小孩嗎？

349
00:19:35,508 --> 00:19:37,594
-誰可以去應門？
-我可以

350
00:19:46,186 --> 00:19:47,979
什麼？

351
00:19:51,316 --> 00:19:55,487
羅利，你在做什麼？
我說過我們要像隱形一樣？

352
00:19:55,570 --> 00:19:58,531
-我媽要我加入些元素保我安全
-我們遲些再處理服飾的問題

353
00:19:58,615 --> 00:19:59,616
-哥葛
-格里？

354
00:19:59,699 --> 00:20:00,909
我們要趕緊出發…

355
00:20:00,992 --> 00:20:03,078
你不能撇下曼尼就走，對吧？

356
00:20:03,161 --> 00:20:06,331
-羅利，你看來很可愛
-不是吧

357
00:20:07,290 --> 00:20:08,917
媽媽，有其他人可以帶着曼尼嗎？

358
00:20:09,000 --> 00:20:13,129
羅力參加了高中生派對
我要在這裏派糖果

359
00:20:13,213 --> 00:20:17,634
而爸爸正在做他在萬聖節必做的事

360
00:20:18,259 --> 00:20:20,887
好的，各就各位，我會管好我的位置

361
00:20:20,970 --> 00:20:24,140
要確保今年我們不會被人扔廁紙

362
00:20:24,683 --> 00:20:27,185
清理的話要花很多時間
不…絕不能案件重演

363
00:20:27,268 --> 00:20:29,604
想得好，夠積極

364
00:20:29,688 --> 00:20:31,564
但曼尼只會拖慢我們的進度

365
00:20:31,648 --> 00:20:33,900
今年我們的目標範圍
要比上年的擴展一倍，媽咪

366
00:20:33,983 --> 00:20:36,569
我們社區只有這麼多間屋

367
00:20:36,653 --> 00:20:37,821
等一等

368
00:20:37,904 --> 00:20:41,324
莫非你要抄捷徑走蛇之路？

369
00:20:41,408 --> 00:20:42,951
什麼？不

370
00:20:45,078 --> 00:20:46,746
那…很瘋狂

371
00:20:46,830 --> 00:20:51,084
好吧，因為若你這樣做會惹上很大麻煩

372
00:20:51,167 --> 00:20:53,962
是嗎，曼尼？對

373
00:20:55,630 --> 00:20:58,091
記得走行人路，我要你八點就回來

374
00:20:58,174 --> 00:20:59,259
今日不是周末

375
00:20:59,342 --> 00:21:01,219
八點？早上八點？

376
00:21:01,302 --> 00:21:03,638
好吧，我是說，我答應你

377
00:21:05,140 --> 00:21:08,143
好吧，八點半前回來，一秒也不能遲

378
00:21:08,226 --> 00:21:11,104
羅利，你知道嗎？
帶着那些螢光棒真是個好主意

379
00:21:11,187 --> 00:21:13,940
讓我看看廚房還有沒有存貨

380
00:21:14,024 --> 00:21:15,275
好，要出發了

381
00:21:15,358 --> 00:21:17,444
來吧，曼尼，你想要些糖果嗎？

382
00:21:19,654 --> 00:21:21,865
-謝謝
-他不是跟你同班嗎？

383
00:21:22,365 --> 00:21:25,076
-那服飾很孩子氣！
-好的！走吧！

384
00:21:25,160 --> 00:21:26,828
就像學前班王子

385
00:21:28,163 --> 00:21:29,581
真傻仔

386
00:21:31,374 --> 00:21:32,375
不給糖就搗蛋

387
00:21:33,626 --> 00:21:35,003
不給糖就搗蛋

388
00:21:35,837 --> 00:21:38,715
-糖果
-給你，拿五粒吧

389
00:21:40,175 --> 00:21:41,176
好啊！

390
00:21:41,801 --> 00:21:43,011
謝謝

391
00:21:43,094 --> 00:21:44,846
你們都長大了還要討糖吃？

392
00:21:51,353 --> 00:21:52,562
撞鬼？

393
00:21:59,444 --> 00:22:00,445
再見

394
00:22:04,449 --> 00:22:06,076
難以置信

395
00:22:10,372 --> 00:22:13,416
來吧，各位，我們要趕快一點

396
00:22:13,500 --> 00:22:14,709
你們讓我很難做

397
00:22:26,596 --> 00:22:27,806
你好

398
00:22:28,348 --> 00:22:30,934
我遇到位很可愛的小海盜嗎？

399
00:22:35,146 --> 00:22:37,232
給你些額外寶物讓你收藏

400
00:22:37,315 --> 00:22:38,733
-大糖果！
-真的嗎？

401
00:22:38,817 --> 00:22:41,903
加大裝？你要一個星期才吃得完

402
00:22:41,986 --> 00:22:43,029
給哥葛！

403
00:22:49,744 --> 00:22:51,913
你見到嗎，羅利？

404
00:22:51,996 --> 00:22:53,707
這小子是我們的王牌！

405
00:23:02,215 --> 00:23:03,967
給你

406
00:23:04,050 --> 00:23:05,218
真好！

407
00:23:05,301 --> 00:23:07,178
好啊！

408
00:23:07,846 --> 00:23:08,847
（利事糖、森百利糖）

409
00:23:08,930 --> 00:23:10,348
哥葛！糖果！

410
00:23:14,352 --> 00:23:16,563
我差點就沒帶曼尼出來

411
00:23:16,646 --> 00:23:18,857
-這小子是個金礦
-對

412
00:23:18,940 --> 00:23:21,526
那麼我們會到我家，在我房間倒出糖果來

413
00:23:21,609 --> 00:23:23,445
然後再外出走多一回，好吧？

414
00:23:23,528 --> 00:23:27,490
我不知道啊，我意思是曼尼看來很累了

415
00:23:27,574 --> 00:23:29,367
他沒問題的， 是吧，曼尼？

416
00:23:32,412 --> 00:23:33,621
看吧？他點頭了

417
00:23:33,705 --> 00:23:36,541
其實我也有點累

418
00:23:37,125 --> 00:23:40,170
來吧，羅利
我們能儲滿足夠吃一年的糖果！

419
00:23:40,253 --> 00:23:42,255
我們不能白白浪費這機會

420
00:23:42,339 --> 00:23:44,132
但我們不需要那麼多糖果

421
00:23:44,215 --> 00:23:47,093
真的嗎？糖果永遠不會嫌多，羅利

422
00:23:47,177 --> 00:23:50,430
糖果在中學就像金錢一樣
可以跟他們買午飯時間的座位

423
00:23:51,765 --> 00:23:53,975
不如再多拍幾間屋的門，好嗎？

424
00:23:55,560 --> 00:23:56,728
現在已經很晚

425
00:23:56,811 --> 00:23:58,646
人人都想儘快派完他們的糖果

426
00:23:58,730 --> 00:24:00,940
-我們可以大賺很多糖
-我不知道

427
00:24:01,024 --> 00:24:03,902
好，就這樣做決定，我們要去韋利街

428
00:24:03,985 --> 00:24:06,821
韋利街？ 離這裏有一哩遠

429
00:24:06,905 --> 00:24:09,324
-走捷徑就不遠
-蛇之路？

430
00:24:09,866 --> 00:24:12,827
-記得你媽跟你說過什麼嗎？
-她一點也不會知道

431
00:24:12,911 --> 00:24:16,414
20分鐘後，我們就可以回到我家吃糖果
我保證

432
00:24:18,166 --> 00:24:19,751
我們再不是小孩了

433
00:24:30,178 --> 00:24:31,721
好的，這才像樣

434
00:24:57,205 --> 00:24:59,207
我…想我們做錯了

435
00:24:59,290 --> 00:25:02,085
這樣做很值得，羅利，想想那堆糖果吧

436
00:25:02,168 --> 00:25:04,004
我其實不太真的喜歡吃糖果

437
00:25:04,087 --> 00:25:07,090
羅利，別說，這樣說笑也不該

438
00:25:07,173 --> 00:25:10,802
你覺得羊獸人會來捉我們嗎？

439
00:25:10,885 --> 00:25:13,763
你說笑嗎，羅利？
那很明顯是人們編造出來的故事

440
00:25:13,847 --> 00:25:17,517
-羅力想嚇怕我們
-芝士的事你也這樣說

441
00:25:17,600 --> 00:25:19,352
那卻是千真萬確

442
00:25:19,436 --> 00:25:22,063
對，那是半人、半羊吧？

443
00:25:22,147 --> 00:25:24,274
根本沒可能有這種身體構造，羅利

444
00:25:32,949 --> 00:25:33,950
但是…

445
00:25:34,034 --> 00:25:36,411
假如羊獸人真的存在

446
00:25:36,494 --> 00:25:39,622
你認為他上半身會是羊
而下半身會是人形嗎？

447
00:25:40,248 --> 00:25:41,791
抑或掉轉？

448
00:25:42,459 --> 00:25:44,502
抑或你覺得他會在中間分開

449
00:25:44,586 --> 00:25:47,297
身體左邊會是羊，右邊會是人嗎？

450
00:25:48,131 --> 00:25:50,967
我們可否不討論這話題？
我想我聽到些…

451
00:25:58,391 --> 00:25:59,476
青少年的聲音！

452
00:26:02,896 --> 00:26:04,230
很接近！

453
00:26:04,773 --> 00:26:07,776
好，我們繼續向前走吧，趁未…

454
00:26:13,865 --> 00:26:15,241
有免費的糖果

455
00:26:25,710 --> 00:26:29,547
看這些小呆蛋，已過了上床睡覺的時間

456
00:26:29,631 --> 00:26:32,801
對，你們是否該好好睡覺？

457
00:26:33,843 --> 00:26:36,805
幼稚園很早開門

458
00:26:39,307 --> 00:26:42,185
其實我們讀中學了
我未到九點都不會睡覺

459
00:26:42,268 --> 00:26:44,604
媽媽今晚讓我可以晚點睡

460
00:26:44,688 --> 00:26:47,565
對，我們最好回家了
你們各位玩得開心點

461
00:26:48,650 --> 00:26:51,528
看看那些袋，都裝滿了糖果嗎？

462
00:26:52,070 --> 00:26:55,740
大部份是
但我父母今年會送細小裝牙刷給大家

463
00:26:55,824 --> 00:26:57,409
所以我們也有牙刷

464
00:26:57,492 --> 00:27:00,954
我們最好…現在就離開

465
00:27:01,037 --> 00:27:05,083
若弄濕了糖果就會很可惜

466
00:27:17,804 --> 00:27:19,139
什麼？

467
00:27:23,727 --> 00:27:25,895
格里，跑啊！

468
00:27:30,650 --> 00:27:31,651
快走！

469
00:27:39,784 --> 00:27:40,910
要捉緊曼尼！

470
00:27:55,216 --> 00:27:56,217
好！

471
00:28:08,313 --> 00:28:09,647
好啊！

472
00:28:11,941 --> 00:28:13,026
你走不掉的！

473
00:28:34,214 --> 00:28:35,256
好啊！

474
00:28:36,633 --> 00:28:38,802
你們會付出代價！

475
00:28:42,514 --> 00:28:44,766
我們知道你們在哪裏讀書！

476
00:28:59,739 --> 00:29:00,740
這就是…

477
00:29:01,658 --> 00:29:03,785
我的後花園！我們成功了，羅利

478
00:29:03,868 --> 00:29:05,453
我們撿回了性命！

479
00:29:06,579 --> 00:29:07,622
早跟你說過，羅利

480
00:29:07,706 --> 00:29:10,000
若你跟着我，就一定沒事

481
00:29:10,083 --> 00:29:12,544
現在就進去一起吃這些糖果吧

482
00:29:16,798 --> 00:29:19,634
抱歉，我以為你們是那些少年

483
00:29:19,718 --> 00:29:20,844
你們沒事嗎？

484
00:29:21,428 --> 00:29:22,554
你們沒事

485
00:29:23,763 --> 00:29:25,432
我們非常擔心你兩個

486
00:29:25,515 --> 00:29:26,766
-媽媽
-你們去了哪裏？

487
00:29:28,018 --> 00:29:29,519
蛇之路

488
00:29:30,645 --> 00:29:31,813
穿煲

489
00:29:31,896 --> 00:29:36,151
媽媽不准我玩遊戲機一星期
這是她常用的懲罰

490
00:29:36,234 --> 00:29:39,904
那麼我要另找方法在放學後打發時間

491
00:29:50,248 --> 00:29:53,084
我在考慮是否要參選學生會

492
00:29:53,168 --> 00:29:56,671
抑或加入跳舞學會，又或者試試演話劇

493
00:29:56,755 --> 00:29:59,132
-他們今年要表演《綠野仙蹤》
-嗯…

494
00:29:59,215 --> 00:30:00,925
查勒谷達想演狗仔托托

495
00:30:01,009 --> 00:30:04,596
柏蒂費路說樂頓太太已答應
由她去演桃樂絲

496
00:30:04,679 --> 00:30:09,184
我在考慮是否該參演
做稻草人還是細膽獅子

497
00:30:09,267 --> 00:30:11,478
聽來很不錯，羅利，要開始了嗎？

498
00:30:11,561 --> 00:30:13,605
你沒參與任何活動嗎？

499
00:30:13,688 --> 00:30:17,692
我媽咪說：
「在中學時參與些活動很重要」

500
00:30:17,776 --> 00:30:18,985
參與些活動？

501
00:30:19,069 --> 00:30:22,113
羅利，我在午餐時連座位也找不到
我已很厭倦這一切

502
00:30:22,197 --> 00:30:23,406
若我們參演話劇

503
00:30:23,490 --> 00:30:26,576
我們就能識到朋友
他們就會邀請我們一起午餐

504
00:30:26,659 --> 00:30:29,704
太麻煩了，羅利，這樣太花時間

505
00:30:29,788 --> 00:30:31,373
我現在就要改變狀況！

506
00:30:40,590 --> 00:30:42,050
好啊！

507
00:30:47,972 --> 00:30:49,057
羅利！

508
00:30:50,642 --> 00:30:53,978
你還好嗎？我很難過！我並非有心弄翻你

509
00:30:55,855 --> 00:30:57,399
我想我的手受傷了

510
00:30:57,482 --> 00:30:59,984
對，我也好像拉傷了自己的手

511
00:31:00,527 --> 00:31:02,821
你也不信我會扔得這麼好吧？我是說…

512
00:31:05,532 --> 00:31:07,158
天啊，你真的受傷了

513
00:31:09,160 --> 00:31:10,870
我想我該回家去

514
00:31:11,413 --> 00:31:14,374
好的，但你不能跟父母講你怎樣弄傷

515
00:31:14,457 --> 00:31:17,335
若我媽知道我們在玩這遊戲，她會大怒

516
00:31:17,419 --> 00:31:20,046
-我已被禁止出外玩
-那我該怎樣跟他們解釋？

517
00:31:20,130 --> 00:31:23,174
就說你玩捉迷藏時，被路緣石絆倒了

518
00:31:23,258 --> 00:31:25,802
但無論你怎說，都別提起扔三輪車轆遊戲

519
00:31:29,097 --> 00:31:30,098
明白嗎？

520
00:31:30,682 --> 00:31:31,683
明白

521
00:31:38,189 --> 00:31:41,109
-在醫院怎麼了？
-他們跟我照了大量X光片

522
00:31:41,192 --> 00:31:43,236
醫生說我弄斷了手

523
00:31:43,319 --> 00:31:44,404
弄斷了？

524
00:31:44,487 --> 00:31:47,032
天啊，我還以為你只是擦傷之類

525
00:31:47,115 --> 00:31:49,909
不，我甚至打了石膏

526
00:31:49,993 --> 00:31:52,120
打石膏？傷勢很嚴重吧！

527
00:31:52,203 --> 00:31:53,580
對啊

528
00:31:53,663 --> 00:31:55,874
我是說，這一切真的很可怕

529
00:31:56,916 --> 00:31:58,626
-但你知道這意味着什麼嗎？
-對

530
00:31:58,710 --> 00:32:02,339
這個月沖涼時，我也要用膠袋包着手

531
00:32:02,422 --> 00:32:05,342
不！是回校的情況

532
00:32:06,259 --> 00:32:10,096
我估我不能上體育課時打摔角了？

533
00:32:10,180 --> 00:32:13,183
羅利！打石膏對學生來說是件天大好事

534
00:32:13,266 --> 00:32:15,060
-是嗎？
-對，羅利

535
00:32:15,143 --> 00:32:18,229
-人人都想簽名在上面
-什麼？他們會嗎？

536
00:32:18,313 --> 00:32:21,191
對，同學都會乞求你
坐在他們午餐桌的旁邊

537
00:32:21,274 --> 00:32:22,275
好

538
00:32:22,359 --> 00:32:24,819
我希望你記住誰才是你的真朋友，羅利

539
00:32:24,903 --> 00:32:27,030
是誰幫你獲得這種待遇

540
00:32:27,113 --> 00:32:28,823
-好
-你父母那邊怎樣？

541
00:32:28,907 --> 00:32:29,991
他們有懷疑過嗎？

542
00:32:30,075 --> 00:32:33,328
我跟他們說，我在玩丟手帕時給石子絆倒
就像你說的一樣

543
00:32:33,411 --> 00:32:34,746
就像我說的一樣？

544
00:32:34,829 --> 00:32:37,957
我們在玩捉迷藏啊，而你是被路緣石絆倒

545
00:32:38,041 --> 00:32:41,586
兩個人根本玩不了丟手帕，別傻了！

546
00:32:41,670 --> 00:32:45,382
-是的，抱歉
-我們要統一說法

547
00:32:45,465 --> 00:32:47,342
否則他們會發現我們玩扔三輪車轆遊戲

548
00:32:47,425 --> 00:32:49,594
你在說「扔三輪車轆遊戲」？

549
00:32:55,600 --> 00:32:57,936
我真的不知能怎樣對付你，格里

550
00:32:58,019 --> 00:33:00,689
之前你違抗我禁令，擅自走過蛇之路

551
00:33:00,772 --> 00:33:02,774
然後你就玩…那遊戲

552
00:33:02,857 --> 00:33:06,194
我早跟你說這會弄到有人受傷

553
00:33:06,277 --> 00:33:07,737
對不起，媽媽，我只是…

554
00:33:07,821 --> 00:33:09,197
現在還這樣做？

555
00:33:10,990 --> 00:33:12,992
對我說謊已很差劣

556
00:33:13,076 --> 00:33:17,539
現在還叫羅利跟他的父母講大話
這真是…

557
00:33:20,333 --> 00:33:21,543
媽咪，我知錯了

558
00:33:22,585 --> 00:33:24,921
你可以拿走我的遊戲機一個月

559
00:33:25,005 --> 00:33:26,631
一年也可以，若這可令你好過點

560
00:33:26,715 --> 00:33:29,884
懲罰你並不能讓我好過點，格里

561
00:33:29,968 --> 00:33:31,761
我在嘗試教育你成為好孩子

562
00:33:31,845 --> 00:33:33,513
媽媽，我真的想成為好孩子

563
00:33:34,639 --> 00:33:36,224
那麼，你必須這樣做

564
00:33:36,307 --> 00:33:40,061
你必須找方法好好補償羅利

565
00:33:41,104 --> 00:33:42,522
你這次愧對他

566
00:33:43,273 --> 00:33:45,608
他跟你這麼要好

567
00:33:46,484 --> 00:33:47,485
是的，媽媽

568
00:33:48,361 --> 00:33:50,488
我沒法指示你要怎樣補償他

569
00:33:51,322 --> 00:33:52,699
這次你要自己負責

570
00:33:56,244 --> 00:33:59,914
-但媽媽…
-聆聽你良心的呼喚，格里

571
00:34:01,041 --> 00:34:02,375
我知道你已有答案

572
00:34:03,126 --> 00:34:04,377
做正確的事情

573
00:34:10,175 --> 00:34:12,844
好的，我知道媽媽想我做什麼

574
00:34:12,927 --> 00:34:15,930
她想我跟羅利的父母說出實情

575
00:34:16,973 --> 00:34:20,643
但問題是，羅利的爸爸從來不太喜歡我

576
00:34:20,727 --> 00:34:23,063
我知道若我跟他說出實情

577
00:34:23,146 --> 00:34:25,607
會令他更不喜歡我

578
00:34:25,690 --> 00:34:27,317
事態不會有任何好轉

579
00:34:28,026 --> 00:34:29,903
我不想羅利因為講大話而惹禍上身

580
00:34:29,986 --> 00:34:31,780
他也會因此周身蟻

581
00:34:31,863 --> 00:34:36,618
所以我決定做的最正確事情
就是靜靜地讓事情過去

582
00:34:40,872 --> 00:34:43,750
說出真相的話，會令每個人都更麻煩

583
00:34:55,261 --> 00:34:56,971
天啊，發生什麼事？

584
00:34:57,055 --> 00:34:59,265
-這很有型
-嘩，你真勇敢

585
00:35:00,183 --> 00:35:01,184
我可以簽個名嗎？

586
00:35:01,267 --> 00:35:03,520
讓我告訴你另一件我估算得正確的事

587
00:35:05,438 --> 00:35:08,775
那石膏，事實上，比我估算的更受歡迎

588
00:35:14,656 --> 00:35:17,909
一如我所料，午餐時找座位已完全沒問題

589
00:35:24,958 --> 00:35:26,835
最少對於羅利來說不成問題

590
00:35:26,918 --> 00:35:29,379
快吃吧

591
00:35:32,966 --> 00:35:35,677
-好味！
-再來一啖！

592
00:35:35,760 --> 00:35:39,556
火車頭開動…呠呠！

593
00:35:41,891 --> 00:35:43,643
他完全可以自己餵食吧？

594
00:35:45,311 --> 00:35:47,022
你知道羅利是左撇子吧？

595
00:35:47,105 --> 00:35:48,356
你是誰？

596
00:35:48,440 --> 00:35:51,234
我是格里夏非里，羅利的最好朋友

597
00:35:51,317 --> 00:35:52,819
是我弄斷他的手

598
00:35:53,903 --> 00:35:55,030
你真壞！

599
00:35:55,113 --> 00:35:56,364
-走開
-小心！

600
00:36:00,410 --> 00:36:02,328
我不能讓羅利獨霸所有人的關注

601
00:36:02,412 --> 00:36:04,581
所以我也決定自己弄一點傷勢出來

602
00:36:13,465 --> 00:36:15,508
對，沒怎麼大不了

603
00:36:15,592 --> 00:36:19,054
只是插了根刺後沒好好處理
令傷口感染了

604
00:36:23,224 --> 00:36:24,434
喂

605
00:36:24,517 --> 00:36:26,770
我可否看看你感染的部位嗎？

606
00:36:29,105 --> 00:36:31,858
我理解自己根本沒法跟羅利的笨傷勢競爭

607
00:36:34,152 --> 00:36:36,196
那我得自己找些東西引人關注

608
00:36:36,279 --> 00:36:37,489
就是這樣，我找到了

609
00:36:37,572 --> 00:36:39,449
（校報誠徵插畫家）

610
00:36:51,961 --> 00:36:54,255
喂，格里，放學後我找不到你

611
00:36:55,423 --> 00:36:57,842
對不起，我想早點回家畫漫畫

612
00:36:57,926 --> 00:37:00,136
你畫漫畫？為誰而畫？

613
00:37:00,220 --> 00:37:01,388
為校報而畫

614
00:37:01,471 --> 00:37:04,099
有位插畫家退出了，所以現在有空缺

615
00:37:07,769 --> 00:37:08,895
我可以幫忙嗎？

616
00:37:08,978 --> 00:37:11,106
抱歉，羅利，校報只有一個空缺

617
00:37:16,444 --> 00:37:18,071
超麻麻煩！

618
00:37:19,489 --> 00:37:21,074
聽來很有趣！

619
00:37:22,409 --> 00:37:24,744
「噢，我踏到水窪！」

620
00:37:25,245 --> 00:37:28,248
「 至少這不是酸雨水窪！」

621
00:37:30,041 --> 00:37:33,086
「這是酸雨水窪！」

622
00:37:33,169 --> 00:37:35,005
「超麻麻煩！」

623
00:37:35,088 --> 00:37:38,717
超麻麻煩！你還有其他這樣的畫嗎？

624
00:37:38,800 --> 00:37:40,427
我還在畫些其他更好的作品

625
00:37:40,510 --> 00:37:43,179
看看這個，它叫「傻頓大王」

626
00:37:43,263 --> 00:37:47,642
「 喂啊，醫生！我可以換個新屁股嗎？
我舊的屁股有裂痕」

627
00:37:47,726 --> 00:37:50,437
「人人屁股都有裂痕，你這蠢材！」

628
00:37:50,520 --> 00:37:51,521
「噢」

629
00:37:52,480 --> 00:37:54,399
但他何時會說「超麻麻煩」？

630
00:37:54,482 --> 00:37:55,692
他不會那樣說

631
00:37:55,775 --> 00:37:59,738
我覺得若他說「超麻麻煩！」會更有趣

632
00:38:02,782 --> 00:38:06,036
你知道嗎？若你想自己畫漫畫，無任歡迎

633
00:38:06,119 --> 00:38:08,371
但我們總是一起做事情

634
00:38:09,080 --> 00:38:11,416
對，只是今次不能，抱歉

635
00:38:12,542 --> 00:38:14,753
但我們可以做拍檔嗎？

636
00:38:14,836 --> 00:38:16,838
你可以編寫漫畫橋段，再由我畫出來

637
00:38:17,589 --> 00:38:20,175
別介意，羅利， 但你畫人物時
連鼻也不會畫

638
00:38:20,258 --> 00:38:24,304
抱歉，這是我自己的興趣
就像祖西是你的興趣一樣

639
00:38:24,387 --> 00:38:28,308
好吧，我想我要回家畫我自己的漫畫

640
00:38:29,142 --> 00:38:30,185
聽來不錯

641
00:38:38,651 --> 00:38:39,736
再見

642
00:38:47,160 --> 00:38:50,497
我交稿後，唯一能做的就是等待

643
00:38:51,289 --> 00:38:53,583
但過了整整一星期後

644
00:38:54,709 --> 00:38:56,628
堪富利士先生宣告了這消息

645
00:38:56,711 --> 00:38:59,422
各位同學，請留意，經過一番慎重考慮後

646
00:38:59,506 --> 00:39:02,634
校報終於決定起用哪位插畫師

647
00:39:02,717 --> 00:39:04,469
新插畫師就是…

648
00:39:05,178 --> 00:39:08,014
-格里夏非里
-好…

649
00:39:10,725 --> 00:39:13,478
這該是我生命中發生過的最大事件

650
00:39:14,729 --> 00:39:17,148
-就是那位仁兄？
-是他創作的嗎？

651
00:39:18,400 --> 00:39:19,818
他就是那位插畫孩子？

652
00:39:22,779 --> 00:39:26,700
今次是我穿過那道門時
第一次吸引到別人的注意

653
00:39:26,783 --> 00:39:28,410
老師的寵兒！

654
00:39:28,493 --> 00:39:31,579
-漫畫不是該引人發笑嗎？
-「好奇學生小傻頓」

655
00:39:31,663 --> 00:39:33,248
-你覺得這樣好笑嗎？
-搞什麼…

656
00:39:33,331 --> 00:39:38,336
「老師，若x加43等於89，x等於什麼？」

657
00:39:38,420 --> 00:39:40,046
「怎樣了，答案是46吧！」

658
00:39:40,130 --> 00:39:43,299
「謝謝！孩子，若你想學懂更多算術題」

659
00:39:43,383 --> 00:39:45,677
「堪富利士先生會給你介紹」

660
00:39:45,760 --> 00:39:49,139
「新加入圖書館的數學與科學館藏」

661
00:39:49,222 --> 00:39:53,309
「同時感謝家長教師會
資助了這批新館藏」

662
00:39:53,393 --> 00:39:55,729
「我們的舊館藏已追不上新時代」

663
00:39:55,812 --> 00:39:57,230
他們刪改了我的作品？

664
00:39:57,313 --> 00:39:59,899
-老師的寵兒！
-謝謝你破壞了我今天的心情

665
00:39:59,983 --> 00:40:01,735
-完全浪費了筆墨
-呆蛋！

666
00:40:04,904 --> 00:40:06,865
噓！

667
00:40:06,948 --> 00:40:07,949
老師的寵兒！

668
00:40:08,033 --> 00:40:11,953
看吧？若校報由學校的圖書館管理員主理
就會發生這種事情

669
00:40:12,037 --> 00:40:14,080
他們一直很想推銷他們的藏書

670
00:40:16,041 --> 00:40:17,542
我退出了一星期後

671
00:40:17,625 --> 00:40:21,171
堪富利士先生找了另一位同學代替我
而你不會相信他挑選了哪位

672
00:40:21,254 --> 00:40:22,672
超麻麻煩！

673
00:40:26,426 --> 00:40:27,969
超麻麻煩！

674
00:40:32,307 --> 00:40:36,186
-超麻麻煩！
-超麻麻煩！

675
00:40:37,145 --> 00:40:39,356
超麻麻煩！

676
00:40:41,858 --> 00:40:43,568
超麻麻煩！

677
00:40:47,155 --> 00:40:50,200
「喂，靚女，想一起去約會嗎？」

678
00:40:50,283 --> 00:40:53,411
「我其實不是女人
我只是隻留長頭髮的狗」

679
00:40:53,495 --> 00:40:55,330
「所以不了，謝謝你的邀請」

680
00:40:55,413 --> 00:40:57,207
「超麻麻煩！」

681
00:40:57,290 --> 00:41:01,878
所以一位連畫畫也不懂的小孩
可以在校報上連載作品？

682
00:41:01,961 --> 00:41:05,298
這真不公平
為何他們不審查羅利的作品？

683
00:41:13,598 --> 00:41:15,183
你剽竊了我的作品

684
00:41:15,266 --> 00:41:17,310
是你說過你不想再畫了

685
00:41:17,394 --> 00:41:20,146
你可否試一次自己創作，羅利？

686
00:41:20,230 --> 00:41:22,732
若我天生就好笑， 我也控制不了

687
00:41:22,816 --> 00:41:24,359
超麻麻煩！

688
00:41:24,442 --> 00:41:25,777
超麻麻煩！

689
00:41:25,860 --> 00:41:29,114
-超麻麻煩！
-超麻麻煩！

690
00:41:31,866 --> 00:41:35,745
你知道嗎？我希望你享受這一切
因我已厭倦在身邊支援你

691
00:41:35,829 --> 00:41:37,747
或許剛剛相反

692
00:41:37,831 --> 00:41:40,917
這輯漫畫、 這張午餐桌、那塊石膏模

693
00:41:41,001 --> 00:41:43,378
若不是我的話，你一樣東西也不會擁有！

694
00:41:43,461 --> 00:41:45,547
對，因為是你弄斷我的手

695
00:41:45,630 --> 00:41:46,840
對，別客氣

696
00:41:54,180 --> 00:41:57,100
你要尊重羅利

697
00:41:58,560 --> 00:42:00,520
超麻麻煩！

698
00:42:02,063 --> 00:42:03,857
好的，我承認

699
00:42:03,940 --> 00:42:06,526
午餐時的情況，也許我該處理得好點

700
00:42:06,609 --> 00:42:08,028
但我猜想，一段時間後

701
00:42:08,111 --> 00:42:10,447
我跟羅利會冷靜下來，一切將回復正常

702
00:42:10,530 --> 00:42:12,574
那你喜歡恐龍水槍嗎？

703
00:42:12,657 --> 00:42:13,658
不

704
00:42:14,200 --> 00:42:15,618
我愛死它

705
00:42:20,123 --> 00:42:22,167
實情是，事情還未這樣發展

706
00:42:28,882 --> 00:42:31,968
羅利每天都跟這小子查勒一起混

707
00:42:32,052 --> 00:42:34,721
他這樣做的唯一原因就是要令我妒忌

708
00:42:36,639 --> 00:42:38,933
但我也能以牙還牙

709
00:42:43,188 --> 00:42:45,190
-你想看我的房間嗎？
-想

710
00:43:06,795 --> 00:43:07,796
好！來吧！

711
00:43:24,187 --> 00:43:28,817
獨一無二的格里夏非里就站在我家大門外

712
00:43:30,860 --> 00:43:32,987
對，我想是吧

713
00:43:33,947 --> 00:43:36,825
我一直在想，我跟你是鄰居

714
00:43:36,908 --> 00:43:37,909
嗯，是的

715
00:43:37,992 --> 00:43:40,745
但我們都不太認識對方

716
00:43:40,829 --> 00:43:42,330
我過來睡一晚怎麼樣？

717
00:43:42,414 --> 00:43:43,415
今晚嗎？

718
00:43:43,998 --> 00:43:46,918
對，現在，你跟我，就是一對朋友

719
00:43:47,752 --> 00:43:48,753
進來吧

720
00:43:58,722 --> 00:43:59,723
喂！

721
00:44:09,441 --> 00:44:12,152
或許我們該一步一步來

722
00:44:12,235 --> 00:44:15,947
不如今晚我們玩玩卡就算了？

723
00:44:20,660 --> 00:44:23,163
喂，格里

724
00:44:29,878 --> 00:44:32,881
噢，法格利，你有同伴過來玩嗎？

725
00:44:32,964 --> 00:44:35,675
你想我幫他編織一些襪子嗎？

726
00:44:35,759 --> 00:44:38,303
對，我肯定之後要看心理輔導

727
00:44:38,887 --> 00:44:40,138
好！

728
00:44:41,681 --> 00:44:43,725
格里夏非里就在我的房內

729
00:44:46,311 --> 00:44:48,396
對，但只是短暫來訪一下

730
00:44:48,480 --> 00:44:50,023
其實，我真的需要…

731
00:44:50,106 --> 00:44:51,608
你想玩角色扮演嗎？

732
00:44:52,150 --> 00:44:55,862
你可以扮教堂樂師，我以扮學校衛生顧問

733
00:44:58,114 --> 00:45:00,950
那聽來很吸引，但我不算太有興趣…

734
00:45:01,034 --> 00:45:03,411
搔癢大作戰又如何？

735
00:45:04,788 --> 00:45:06,081
搔癢…

736
00:45:06,164 --> 00:45:08,208
我要幫你搔癢…

737
00:45:08,291 --> 00:45:10,293
捉到你，我要幫你搔癢

738
00:45:12,087 --> 00:45:14,047
喂！你在做什麼？

739
00:45:14,130 --> 00:45:15,465
給我些空間吧

740
00:45:15,548 --> 00:45:17,092
你可以站在那邊嗎？

741
00:45:17,175 --> 00:45:20,178
然後你想做什麼？

742
00:45:22,722 --> 00:45:24,432
我不知道，我想若我們…

743
00:45:29,104 --> 00:45:32,565
法格利！我唯一沒弄濕的只有那條糖果棒

744
00:45:32,649 --> 00:45:34,859
媽媽從不讓我吃朱古力

745
00:45:34,943 --> 00:45:39,447
說朱古力會令我過度活躍與情緒不穩

746
00:45:42,659 --> 00:45:45,161
法格利…你還好嗎？

747
00:45:46,246 --> 00:45:48,331
我努力忘掉那晚大部份發生過的事

748
00:45:48,915 --> 00:45:51,376
喂，格里

749
00:45:51,960 --> 00:45:54,796
我慶幸我忘掉了很多細節

750
00:45:58,883 --> 00:45:59,926
喂！

751
00:46:01,386 --> 00:46:02,595
但我記得很清楚的是

752
00:46:03,096 --> 00:46:05,306
最後我反鎖自己在法格利的浴室裏

753
00:46:05,390 --> 00:46:07,684
等待他從糖分亢奮中平復過來

754
00:46:16,818 --> 00:46:18,361
親愛的格哥里：

755
00:46:18,445 --> 00:46:21,906
很抱歉我吃完你的糖果後
捻着鼻涕追着你

756
00:46:21,990 --> 00:46:25,535
我把這些鼻涕印在這張紙上
那麼你就可以向我報復

757
00:46:25,618 --> 00:46:27,579
法格利 上

758
00:46:28,830 --> 00:46:30,165
撞鬼…

759
00:46:31,833 --> 00:46:34,210
可以的話，我想忘記這一切

760
00:47:16,461 --> 00:47:18,505
喂…格里

761
00:47:18,588 --> 00:47:20,215
喂…羅利，怎樣了？

762
00:47:20,298 --> 00:47:22,217
我在想今天我可否到你家

763
00:47:22,300 --> 00:47:24,094
拿回我的怪誕巫師遊戲

764
00:47:24,177 --> 00:47:25,762
我跟查勒想玩

765
00:47:27,055 --> 00:47:30,266
這遊戲已留在我家一段時間
現在算是屬於我的了

766
00:47:30,350 --> 00:47:32,894
我想你跟你的新朋友要找其他事情做

767
00:47:32,977 --> 00:47:36,189
是嗎？我不是唯一有新朋友的人

768
00:47:36,272 --> 00:47:37,399
你是說法格利？

769
00:47:37,482 --> 00:47:39,484
那一晚成了我永不磨滅的陰影

770
00:47:39,567 --> 00:47:41,611
都是你不理睬我之過

771
00:47:41,695 --> 00:47:44,155
我不理睬你？應該是相反吧

772
00:47:44,239 --> 00:47:47,450
自你打過那笨石膏後，你已變成另一個人

773
00:47:47,534 --> 00:47:48,702
-你變了
-打他！

774
00:47:48,785 --> 00:47:50,495
-是嗎？
-他們要打交了

775
00:47:50,578 --> 00:47:52,706
是你弄斷我的手

776
00:47:52,789 --> 00:47:54,624
你應付得了他，打低他吧！

777
00:47:55,375 --> 00:47:57,627
各位，快過來，看看這一場決鬥

778
00:47:59,004 --> 00:48:00,672
為何你們動也不動？

779
00:48:00,755 --> 00:48:01,881
除非你們是膽小鬼

780
00:48:01,965 --> 00:48:04,509
打他…

781
00:48:04,592 --> 00:48:08,054
打他…

782
00:48:08,638 --> 00:48:10,807
你們從哪裏學打交？芭蕾舞學校嗎？

783
00:48:10,890 --> 00:48:13,268
你們不出手的話，我會睡着

784
00:48:13,351 --> 00:48:15,937
是誰教你們打交？你們祖母？

785
00:48:16,021 --> 00:48:18,857
你們要打交還是繼續跳舞？

786
00:48:19,649 --> 00:48:21,568
他們知道要怎樣做嗎？

787
00:48:25,030 --> 00:48:27,407
-快走吧！
-來吧，快走！

788
00:48:31,745 --> 00:48:34,581
看看是誰

789
00:48:34,664 --> 00:48:36,958
我們在萬聖節遇過的小朋友

790
00:48:38,084 --> 00:48:39,878
我們說過會找到你們

791
00:48:39,961 --> 00:48:42,922
你刺穿我的車胎，現在就要付出代價

792
00:48:44,591 --> 00:48:47,927
但是，他們要怎樣付出代價？

793
00:48:48,011 --> 00:48:50,347
對，你意思像是金錢賠償吧？

794
00:48:50,430 --> 00:48:52,390
因為現在不是人人都帶現金在身

795
00:48:52,474 --> 00:48:53,892
不，你們這班蠢材

796
00:48:53,975 --> 00:48:57,228
代價，就像是報復

797
00:48:58,563 --> 00:49:01,524
好，我們現在都了解情況

798
00:49:05,737 --> 00:49:08,615
好，現在怎辦？

799
00:49:08,698 --> 00:49:09,991
我在思考

800
00:49:11,076 --> 00:49:12,952
你依然有那個滅火筒嗎？

801
00:49:13,453 --> 00:49:20,043
不，我媽叫我放回家裏以防「火警」

802
00:49:24,964 --> 00:49:26,841
這小子在望什麼？

803
00:49:27,967 --> 00:49:29,177
這看來像…

804
00:49:30,178 --> 00:49:31,638
一塊芝士！

805
00:49:35,558 --> 00:49:37,435
這刻我真的不能說之後發生了何事

806
00:49:37,519 --> 00:49:40,313
因為若長大後的羅利有天想競選總統

807
00:49:40,397 --> 00:49:42,607
而人們發現那些少年逼他做過什麼的話

808
00:49:42,691 --> 00:49:44,234
他絕對沒勝算

809
00:49:46,486 --> 00:49:47,821
所以我只能說的是

810
00:49:47,904 --> 00:49:53,618
那些少年逼羅利乜乜乜了那塊芝士

811
00:49:58,331 --> 00:50:00,625
好，輪到你

812
00:50:00,709 --> 00:50:04,754
不，我才剛吃過午飯，我並非那麼肚餓

813
00:50:04,838 --> 00:50:06,423
這次你逃不了

814
00:50:06,506 --> 00:50:09,050
但我有乳糖不耐症

815
00:50:10,802 --> 00:50:12,137
我會胃氣脹

816
00:50:33,116 --> 00:50:34,659
離開這裏，你班無賴！

817
00:50:41,750 --> 00:50:42,751
你們還好嗎？

818
00:50:46,921 --> 00:50:48,882
-發生什麼事？
-他們走了

819
00:50:48,965 --> 00:50:51,259
-怎麼了？
-這裏發生過什麼？

820
00:50:51,343 --> 00:50:52,844
那芝士！

821
00:50:52,927 --> 00:50:54,804
看！那裏…

822
00:50:54,888 --> 00:50:56,723
芝士缺了一角！

823
00:50:56,806 --> 00:50:58,475
-什麼？
-什麼？

824
00:51:01,811 --> 00:51:03,021
很嘔心！

825
00:51:04,230 --> 00:51:07,484
相信我，我很想告訴所有人事實的經過

826
00:51:07,567 --> 00:51:10,028
但我內心有把煩人的聲音在叫我

827
00:51:10,612 --> 00:51:12,697
要做正確的事，格里

828
00:51:12,781 --> 00:51:15,492
才能在這世界生存下去吧？

829
00:51:15,575 --> 00:51:17,077
一位要好的朋友

830
00:51:17,160 --> 00:51:18,661
有人中了臭芝士咒

831
00:51:18,745 --> 00:51:20,997
羅利謝菲遜吃了…

832
00:51:21,081 --> 00:51:22,207
不是！

833
00:51:22,290 --> 00:51:26,211
是我！那班少年說我不夠膽
我就做給他們看！

834
00:51:26,294 --> 00:51:28,046
那又如何？沒大不了

835
00:51:28,129 --> 00:51:32,342
格里夏非里中了臭芝士咒！

836
00:51:32,967 --> 00:51:35,804
他中了臭芝士咒

837
00:51:37,389 --> 00:51:38,723
臭芝士咒！

838
00:51:41,434 --> 00:51:44,354
好吧，我或許扭曲了一點事實

839
00:51:44,437 --> 00:51:47,982
但有時你必須那樣做維護朋友

840
00:51:48,733 --> 00:51:49,734
那麼…

841
00:51:50,276 --> 00:51:52,529
你想去我的家

842
00:51:52,612 --> 00:51:55,907
或者玩一下怪誕巫師遊戲？

843
00:51:55,990 --> 00:51:58,243
好，那主意不錯

844
00:52:05,083 --> 00:52:07,961
天啊，我真的會打中你

845
00:52:08,044 --> 00:52:11,297
說笑吧？你才差點就哭了

846
00:52:11,381 --> 00:52:13,299
我有沙入眼

847
00:52:13,967 --> 00:52:16,094
我闔眼也能擊倒你

848
00:52:16,177 --> 00:52:18,179
我用手指尾也能打中你

849
00:52:20,265 --> 00:52:22,976
中了臭芝士咒其實沒我想像中難受

850
00:52:23,059 --> 00:52:24,060
臭芝士咒！

851
00:52:26,771 --> 00:52:29,065
同學給了我很多空間

852
00:52:30,150 --> 00:52:31,901
且並非只在走廊

853
00:52:32,902 --> 00:52:35,155
我自由得想到哪裏也可以

854
00:52:38,241 --> 00:52:39,534
最妙之處是

855
00:52:39,617 --> 00:52:42,871
午餐時找座位再不成問題

856
00:52:44,622 --> 00:52:45,623
走啊！

857
00:52:45,707 --> 00:52:48,710
事實上，我可以獨霸一張桌子

858
00:52:55,258 --> 00:52:58,386
也許並非真的由我獨霸，但我不介意

859
00:53:00,221 --> 00:53:02,349
我與羅利的友誼重回正軌

860
00:53:02,432 --> 00:53:04,184
事實上，我們變得更友好

861
00:53:08,355 --> 00:53:10,357
但是羅利再行差踏錯的話

862
00:53:10,440 --> 00:53:13,401
我會向所有人公告，是誰吃了那塊什麼

863
00:53:15,070 --> 00:53:16,071
（日記）

864
00:53:16,154 --> 00:53:18,239
來吧，差不多了

865
00:53:19,824 --> 00:53:21,201
我贏了你

866
00:53:21,284 --> 00:53:25,080
-認輸吧！別擋着我！
-那次只是你走運

867
00:53:25,163 --> 00:53:26,414
你怎可這麼沒用？

868
00:53:27,332 --> 00:53:28,333
三盤兩勝！

869
00:56:04,155 --> 00:56:06,157
字幕翻譯：童日陞



