1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,070 --> 00:00:13,258
- Il était une fois le plus
bel endroit, OeufVille.

4
00:00:13,259 --> 00:00:15,266
Un endroit où les lapins et les poulets

5
00:00:15,267 --> 00:00:18,129
vivaient ensemble en parfaite harmonie.

6
00:00:18,130 --> 00:00:20,533
Mais tout n'était pas parfait.

7
00:00:21,580 --> 00:00:23,839
Au-delà des jolies
prairies de Meroly Brooke

8
00:00:23,840 --> 00:00:25,998
se trouvaient des
marécages et des badlands,

9
00:00:25,999 --> 00:00:29,153
où des créatures rôdaient,
observaient et attendaient.

10
00:00:30,170 --> 00:00:32,903
Quand tout le monde à OeufVille dormait,

11
00:00:33,920 --> 00:00:36,604
un petit bonhomme faisait de son mieux

12
00:00:36,605 --> 00:00:39,599
pour surveiller ses amis,

13
00:00:39,600 --> 00:00:42,653
son nom était Good Gracious Grasshopper.

14
00:00:49,705 --> 00:00:51,163
- Bon Dieu.

15
00:00:52,040 --> 00:00:54,463
Pourquoi je ne trouve
pas de bonbon au caramel.

16
00:00:54,464 --> 00:00:55,772
- Bon Dieu.

17
00:01:01,392 --> 00:01:02,559
Qui cela peut-il être ?

18
00:01:02,560 --> 00:01:06,218
A se faufiler au milieu
de la nuit, bonté divine.

19
00:01:06,219 --> 00:01:11,186
Un film de Michael Williams

20
00:01:21,348 --> 00:01:23,366
Oh, c'est la maison de Tiny Tessie.

21
00:01:23,367 --> 00:01:25,003
Oh non, bonté divine.

22
00:01:47,891 --> 00:01:50,391
Aah, réveille-toi Tessie, fais attention.

23
00:02:34,431 --> 00:02:36,026
Bonté divine, bonté divine.

24
00:02:36,027 --> 00:02:37,702
Je dois prévenir Boss Bunny Baker.

25
00:03:17,020 --> 00:03:19,469
Boss Bunny Baker, Boss Bunny Baker !

26
00:03:19,470 --> 00:03:22,279
Bonté divine, réveillez-vous
s'il vous plaît !

27
00:03:22,280 --> 00:03:24,793
Bonté divine, levez-vous,
on vous cambriole.

28
00:03:25,860 --> 00:03:29,449
- Sauterelle, que faites-vous ici ?

29
00:03:29,450 --> 00:03:32,489
- Oh, bonté divine, Mme
Baker, on vous cambriole.

30
00:03:32,490 --> 00:03:34,064
Il y a quelqu'un dans votre magasin.

31
00:03:34,065 --> 00:03:35,549
- On s'est fait cambrioler ?

32
00:03:35,550 --> 00:03:38,006
Oh mon dieu, réveillez Bossy, vite.

33
00:03:41,814 --> 00:03:45,016
Oh, il ne se réveille pas, bonté divine.

34
00:03:45,017 --> 00:03:46,535
- Je sais comment le réveiller.

35
00:03:46,536 --> 00:03:51,350
Bossy, réveille-toi !

36
00:03:54,730 --> 00:03:56,529
- Quoi ? Qu'est-ce que c'est que ça ?

37
00:03:56,530 --> 00:03:57,683
- Bonté divine,

38
00:03:57,684 --> 00:03:59,804
quelqu'un dévalise la boulangerie.

39
00:03:59,805 --> 00:04:02,079
- J'appelle le sergent O'Hare.

40
00:04:02,080 --> 00:04:03,489
- Je n'ai pas besoin du sergent O'Hare,

41
00:04:03,490 --> 00:04:05,379
personne ne vole mon magasin.

42
00:04:05,380 --> 00:04:07,079
- Laisse le sergent O'Hare s'en occuper.

43
00:04:07,080 --> 00:04:09,259
Oh, s'il te plaît, fais attention.

44
00:04:09,260 --> 00:04:10,213
Bonté divine.

45
00:04:11,277 --> 00:04:12,109
- Vous êtes mort.

46
00:04:12,110 --> 00:04:13,682
Pour qui vous vous prenez ?

47
00:04:13,683 --> 00:04:15,820
- Oui, pour qui vous prenez-vous ?

48
00:04:15,821 --> 00:04:16,859
Bonté divine.

49
00:04:18,983 --> 00:04:20,508
Vous allez le regretter.

50
00:04:20,509 --> 00:04:22,529
- Ouais, vous allez le regretter.

51
00:04:22,530 --> 00:04:23,411
Bonté divine.

52
00:04:23,412 --> 00:04:25,999
Vous êtes dans le pétrin,
sergent O'Hare arrive.

53
00:04:26,000 --> 00:04:28,805
C'est scandaleux, bonté divine.

54
00:04:31,439 --> 00:04:32,606
Bonté divine !

55
00:04:36,723 --> 00:04:38,841
Oh, non !

56
00:04:44,955 --> 00:04:45,855
Oh, bonté divine.

57
00:04:47,030 --> 00:04:50,270
- Je te tiens, misérable voleur

58
00:05:18,840 --> 00:05:20,548
- Je suis désolé maman.

59
00:05:23,988 --> 00:05:28,513
Oeufs

60
00:06:20,560 --> 00:06:24,330
- Hé losers, regardez qui
est de retour avec le dîner.

61
00:06:24,331 --> 00:06:25,331
- Génial.

62
00:06:27,400 --> 00:06:29,532
- Qu'est-ce qui t'a pris
si longtemps Timothy ?

63
00:06:29,533 --> 00:06:32,998
Nous sommes affamés et la
nourriture de Slack Cookie

64
00:06:32,999 --> 00:06:34,560
a un goût de poubelle.

65
00:06:36,370 --> 00:06:40,569
- Steel, tu veux des ailes de poulet ?

66
00:06:40,570 --> 00:06:42,943
- Oh oui, merci Cookie.

67
00:06:45,205 --> 00:06:47,903
- Quelqu'un d'autre veut des ailes ?

68
00:06:52,210 --> 00:06:55,292
Voyons combien de cadeaux
Timothy nous a apportés

69
00:06:55,293 --> 00:06:57,929
de ces gentils petits lapins et poussins.

70
00:06:57,930 --> 00:07:01,149
Tu m'as apporté des poulettes mignonnes ?

71
00:07:01,150 --> 00:07:03,765
- Oui, toutes les poulettes te veulent,

72
00:07:03,766 --> 00:07:05,933
fri et extra croustillant.

73
00:07:10,240 --> 00:07:11,474
- Allez Timothy,

74
00:07:11,475 --> 00:07:15,011
voyons ce que tu as eu des
monstres de Pâques d'OeufVille.

75
00:07:17,340 --> 00:07:19,036
Tu appelles ça un butin ?

76
00:07:20,145 --> 00:07:21,801
C'est minable.

77
00:07:21,802 --> 00:07:26,052
Nous vous donnons un travail
simple et vous n'y arrivez pas.

78
00:07:34,997 --> 00:07:36,977
- J'aurais les poches pleines

79
00:07:36,978 --> 00:07:41,329
s'il n'y avait pas eu cette
petite sauterelle sournoise.

80
00:07:41,330 --> 00:07:42,279
Il m'a suivi.

81
00:07:42,280 --> 00:07:43,798
- Il a quoi ?

82
00:07:43,799 --> 00:07:46,519
Il t'a suivi jusqu'ici ?

83
00:07:46,520 --> 00:07:49,069
Tu t'es laissé suivre ?

84
00:07:49,070 --> 00:07:49,983
Espèce d'idiot.

85
00:07:51,971 --> 00:07:56,399
- Il ne m'a pas suivi ici,
il m'a suivi en ville,

86
00:07:56,400 --> 00:07:58,259
chez les boulangers
mais je leur ai échappé

87
00:07:58,260 --> 00:08:00,469
quand je me suis caché dans les bois.

88
00:08:00,470 --> 00:08:03,966
- Il ment, il a de la crème sur lui.

89
00:08:03,967 --> 00:08:05,759
Je parie qu'il a mangé le butin.

90
00:08:05,760 --> 00:08:08,229
- Ouais, le jour des œufs est presque là.

91
00:08:08,230 --> 00:08:11,069
Il devait y avoir plus
de cupcakes et de tartes.

92
00:08:11,070 --> 00:08:14,139
Il le cache dans la forêt pour lui.

93
00:08:14,140 --> 00:08:15,477
Tuons-le.

94
00:08:15,478 --> 00:08:17,485
- Non, d'abord on lui fait dire

95
00:08:17,486 --> 00:08:20,789
où il a caché les friandises
et ensuite on le tue.

96
00:08:20,790 --> 00:08:23,949
- S'il garde notre part,

97
00:08:23,950 --> 00:08:25,809
on le tue et on le mange.

98
00:08:25,810 --> 00:08:29,699
- Je pourrais en faire une
tourte à la viande ou un ragoût.

99
00:08:29,700 --> 00:08:31,713
- Essayez donc, vautours.

100
00:08:34,763 --> 00:08:38,689
Taisez-vous, je ne peux pas
réfléchir avec tous ces cris.

101
00:08:38,690 --> 00:08:40,840
Vous n'avez pas un seul
cerveau entre vous.

102
00:08:42,020 --> 00:08:46,333
Steel, prends la carte, j'ai une idée.

103
00:08:47,280 --> 00:08:50,319
Ces petites boules de poils vont payer.

104
00:08:50,320 --> 00:08:52,943
On va leur faire payer.

105
00:08:55,415 --> 00:08:57,415
- Faites-les payer.

106
00:09:09,638 --> 00:09:14,638
- Je n'arrive pas à croire que
j'ai dormi dans mon fauteuil.

107
00:09:15,210 --> 00:09:18,173
Je ne me souviens même pas m'être assise.

108
00:09:22,019 --> 00:09:27,005
Réveille-toi Tilly, on ne peut
pas dormir toute la journée.

109
00:09:27,006 --> 00:09:32,006
C'est lundi matin et demain
c'est le jour de l'œuf.

110
00:09:35,560 --> 00:09:38,909
Je vais essayer de faire mes courses.

111
00:09:38,910 --> 00:09:41,117
Je ne serai pas partie trop longtemps

112
00:09:41,118 --> 00:09:44,503
et je te ramènerai une belle surprise.

113
00:09:49,310 --> 00:09:52,513
Je ne peux pas sortir sans
mes lèvres roses de poulet.

114
00:09:55,518 --> 00:09:57,725
Un peu de spray pour les plumes

115
00:09:57,726 --> 00:10:01,059
et je suis prête à affronter la journée.

116
00:10:03,966 --> 00:10:05,282
Bye Tilly.

117
00:10:07,610 --> 00:10:12,610
Quelle belle journée
pour faire du shopping.

118
00:10:17,712 --> 00:10:20,795
- Hé les gars, attendez.

119
00:10:22,897 --> 00:10:25,669
- Oh, j'aimerais pouvoir
courir aussi vite,

120
00:10:25,670 --> 00:10:29,463
mais je ne suis pas aussi jeune.

121
00:10:36,171 --> 00:10:40,289
Oh, ces fleurs sont magnifiques Flora,

122
00:10:40,290 --> 00:10:43,313
presque aussi jolie que vous.

123
00:10:43,314 --> 00:10:45,269
- Mme Tessie, c'est si bon de vous voir.

124
00:10:45,270 --> 00:10:47,064
Je suis heureuse que vous les aimiez.

125
00:10:47,065 --> 00:10:50,229
J'ai gardé un joli panier
de violettes pour vous.

126
00:10:50,230 --> 00:10:54,283
- Oh Flora, les violettes
sont mes préférées.

127
00:10:55,240 --> 00:10:58,300
- Je le sais, Mlle Tessie, je
savais que vous les aimeriez.

128
00:11:00,050 --> 00:11:04,382
- C'est parfait, qu'est-ce
que je vous dois ?

129
00:11:04,383 --> 00:11:06,379
- Vous n'avez pas à me payer
maintenant, Mlle Tessie.

130
00:11:06,380 --> 00:11:08,355
Voulez-vous que je vous
envoie une facture ?

131
00:11:09,800 --> 00:11:14,099
- J'aimerais que vous
m'envoyiez une facture ou un Bob

132
00:11:14,100 --> 00:11:18,457
ou un Charlie et
assurez-vous qu'il soit beau.

133
00:11:21,183 --> 00:11:22,393
Oh mon dieu.

134
00:11:29,650 --> 00:11:34,459
Ces gâteaux aux prunes
fraîches ont l'air succulents.

135
00:11:34,460 --> 00:11:37,373
Ils ont toujours été
les préférés de Timothy.

136
00:11:43,440 --> 00:11:44,784
- Toi là avec le châle,

137
00:11:44,785 --> 00:11:46,983
tu es entré dans ma
boutique la nuit dernière

138
00:11:46,984 --> 00:11:47,999
et tu m'as volé.

139
00:11:48,000 --> 00:11:49,240
J'appelle la police.

140
00:11:57,100 --> 00:11:59,585
Voulez-vous courir chercher
le sergent O'Hare pour moi

141
00:11:59,586 --> 00:12:01,659
et lui dire que j'ai capturé le voleur.

142
00:12:01,660 --> 00:12:03,260
- Tessie a volé la boulangerie.

143
00:12:04,604 --> 00:12:06,843
- Boss Baker vient de le dire.

144
00:12:08,820 --> 00:12:11,093
- Regardez ça, voici la preuve.

145
00:12:12,120 --> 00:12:14,439
- Qu'est-ce qui se passe ici, Boss ?

146
00:12:14,440 --> 00:12:16,693
- C'est le voleur qui m'a
volé la nuit dernière.

147
00:12:19,060 --> 00:12:21,279
La crème séchée de la tarte que j'ai jetée

148
00:12:21,280 --> 00:12:23,025
est encore sur son châle.

149
00:12:26,980 --> 00:12:29,423
- Mlle Tessie, est-ce votre châle ?

150
00:12:31,442 --> 00:12:34,149
- Elle l'a admis, elle a
hoché la tête pour dire oui.

151
00:12:34,150 --> 00:12:36,440
- Vous voyez, elle admet
que c'est son châle,

152
00:12:36,441 --> 00:12:38,662
elle a hoché la tête.

153
00:12:38,663 --> 00:12:41,709
- Mlle Tessie, pourquoi
ne parlez-vous pas ?

154
00:12:41,710 --> 00:12:44,839
- Elle est trop gênée pour
parler, elle devrait l'être.

155
00:12:44,840 --> 00:12:48,629
- C'est pour ça que vous hochez
la tête et ne parlez pas ?

156
00:12:48,630 --> 00:12:52,913
Mlle Tessie, avez-vous honte
d'avoir dévalisé le magasin ?

157
00:12:54,661 --> 00:12:57,889
- Elle l'admet, elle a tout avoué.

158
00:12:57,890 --> 00:12:59,769
- La crème est partout sur son châle,

159
00:12:59,770 --> 00:13:01,020
c'est une preuve.

160
00:13:03,610 --> 00:13:07,609
- Je n'ai d'autre choix que
de vous arrêter, Mlle Tessie.

161
00:13:07,610 --> 00:13:09,550
Vous allez devoir me suivre.

162
00:13:12,540 --> 00:13:15,319
Allez tout le monde, retournez au travail.

163
00:13:15,320 --> 00:13:17,320
Allez, circulez.

164
00:13:20,400 --> 00:13:23,539
Si vous ne venez pas de
votre plein gré Mlle Tessie,

165
00:13:23,540 --> 00:13:26,058
nous allons devoir vous emmener en prison.

166
00:13:30,952 --> 00:13:32,543
- Aidez-moi !

167
00:13:34,888 --> 00:13:36,288
A l'aide !

168
00:13:38,246 --> 00:13:39,537
Au secours !

169
00:13:48,170 --> 00:13:50,252
- Le seul moyen d'affaiblir

170
00:13:50,253 --> 00:13:51,991
la dangereuse vigne-loup

171
00:13:51,992 --> 00:13:54,879
est d'en arracher toutes les fleurs.

172
00:13:54,880 --> 00:13:58,279
C'est assez, on ne parle
plus, on ne rit plus,

173
00:13:58,280 --> 00:14:00,579
on ne se conduit plus mal.

174
00:14:00,580 --> 00:14:02,742
Ou vous reviendrez tous ici demain,

175
00:14:02,743 --> 00:14:04,989
je me fiche que ce soit un jour férié.

176
00:14:04,990 --> 00:14:08,139
Qui veut être responsable de
ruiner la Journée de l'œuf ?

177
00:14:08,140 --> 00:14:09,693
Allez-y, parlez.

178
00:14:12,433 --> 00:14:14,929
Je veux le silence absolu

179
00:14:14,930 --> 00:14:18,063
jusqu'à ce que la cloche
sonne, plus de bêtises.

180
00:14:19,167 --> 00:14:20,789
- Bonjour, enseignants et élèves,

181
00:14:20,790 --> 00:14:24,723
c'est votre directeur,
Benedict Bunny, qui vous parle.

182
00:14:25,780 --> 00:14:28,603
L'école sera fermée demain
pour la journée de l'œuf.

183
00:14:32,910 --> 00:14:35,379
Formez une ligne.

184
00:14:35,380 --> 00:14:38,023
Ne parlez pas en ligne, ne poussez pas.

185
00:14:39,300 --> 00:14:41,712
Pas de rire, pas de fredonnement.

186
00:14:41,713 --> 00:14:44,583
Nous pouvons rester ici
toute la journée vous savez.

187
00:14:56,101 --> 00:14:57,251
J'aimerais bien.

188
00:15:19,492 --> 00:15:23,397
- Harriet, j'espère que je ne
l'aurai pas l'année prochaine.

189
00:15:23,398 --> 00:15:24,579
- Je l'ai eue l'année dernière.

190
00:15:24,580 --> 00:15:27,510
- Elle est si méchante,
elle déteste tout le monde.

191
00:15:27,511 --> 00:15:31,559
- Elle ne déteste pas
l'ennuyeux Benedict Bunny.

192
00:15:31,560 --> 00:15:33,003
- Tais toi, elle va t'entendre.

193
00:15:35,180 --> 00:15:36,012
- Salut.

194
00:15:36,013 --> 00:15:39,133
- Vous devez dire bon
après-midi, jeune homme.

195
00:15:43,220 --> 00:15:45,599
Tessie a cambriolé la
boulangerie hier soir.

196
00:15:45,600 --> 00:15:47,579
- Elle a détruit la boulangerie.

197
00:15:47,580 --> 00:15:50,789
- Ils sont restés debout
toute la nuit pour nettoyer.

198
00:15:50,790 --> 00:15:54,004
- Je ne peux pas croire que
quelqu'un puisse être aussi bête

199
00:15:54,005 --> 00:15:56,642
C'est la chose la plus
ridicule que j'ai entendue.

200
00:15:56,643 --> 00:15:57,789
Mlle Tessie n'aurait jamais...

201
00:15:57,790 --> 00:15:59,453
- Elle est déjà en prison.

202
00:16:00,412 --> 00:16:01,556
C'était un arrachage de queue.

203
00:16:01,557 --> 00:16:05,229
- Excusez-moi, mais avez-vous
tous perdu la tête ?

204
00:16:05,230 --> 00:16:06,929
Vous croyez vraiment que Mlle Tessie

205
00:16:06,930 --> 00:16:09,219
a dévalisé la boulangerie
la nuit dernière ?

206
00:16:09,220 --> 00:16:12,999
- Oui, nous le croyons,
Boss Baker l'a vu faire.

207
00:16:13,000 --> 00:16:15,089
- Il a reconnu son châle,

208
00:16:15,090 --> 00:16:17,739
il y avait de la crème partout dessus.

209
00:16:17,740 --> 00:16:18,572
- Ça le prouve.

210
00:16:18,573 --> 00:16:21,389
- Ça prouve seulement que Baker
n'est pas plus intelligent

211
00:16:21,390 --> 00:16:23,690
que quand il était en 6e année.

212
00:16:26,754 --> 00:16:31,169
Salut, je veux dire, bon
après-midi, Mme Harriet.

213
00:16:31,170 --> 00:16:33,420
- Ce n'est pas un bon
après-midi, Mr. Baker.

214
00:16:33,421 --> 00:16:36,009
Vous avez dit à la moitié de
la ville et au sergent O'Hare

215
00:16:36,010 --> 00:16:38,865
que Mlle Tessie a dévalisé
votre magasin la nuit dernière ?

216
00:16:38,866 --> 00:16:39,719
- C'est vrai.

217
00:16:39,720 --> 00:16:43,639
- Elle ne l'a pas fait et elle
ne le ferait pas, M. Baker,

218
00:16:43,640 --> 00:16:46,799
car, premièrement, elle ne ferait pas ça,

219
00:16:46,800 --> 00:16:49,109
et deuxièmement, elle ne
pouvait pas, M. Baker,

220
00:16:49,110 --> 00:16:52,239
car Mme Tessie ne s'aventure
pas dehors la nuit,

221
00:16:52,240 --> 00:16:54,079
car elle ne voit pas bien la nuit

222
00:16:54,080 --> 00:16:57,549
et car elle a une peur
bleue des Vole-tout.

223
00:16:57,550 --> 00:16:59,979
Vous vous souvenez des
Vole-tout, M. Baker ?

224
00:16:59,980 --> 00:17:03,099
Ces oiseaux paresseux et voleurs
qui vivent dans le marais.

225
00:17:03,100 --> 00:17:06,479
Ils ne travaillent pas, ils
prennent ce dont ils ont besoin.

226
00:17:06,480 --> 00:17:08,523
Pensez-y, M. Baker.

227
00:17:09,794 --> 00:17:12,463
- J'ai vu son châle, elle était...

228
00:17:12,464 --> 00:17:13,621
C'était son châle.

229
00:17:13,622 --> 00:17:16,893
- Son châle aurait-il pu être
porté par quelqu'un d'autre ?

230
00:17:17,952 --> 00:17:20,309
- On lui a demandé si
elle avait volé le magasin

231
00:17:20,310 --> 00:17:23,809
et elle a secoué la tête comme ça.

232
00:17:23,810 --> 00:17:26,771
- M. Baker, quand la pauvre
petite Tessie a peur,

233
00:17:26,772 --> 00:17:28,489
elle oublie de parler

234
00:17:28,490 --> 00:17:30,479
et secoue la tête de haut en bas.

235
00:17:30,480 --> 00:17:32,819
C'est ce qu'on appelle trembler, M. Baker,

236
00:17:32,820 --> 00:17:34,999
trembler car elle a peur de Vole-tout

237
00:17:35,000 --> 00:17:37,009
et d'autres idiots qui
l'accusent de crimes

238
00:17:37,010 --> 00:17:38,829
qu'elle ne peut pas commettre.

239
00:17:38,830 --> 00:17:42,379
Croyez-vous qu'elle court
plus vite que vous ?

240
00:17:42,380 --> 00:17:44,449
Croyez-vous qu'elle lancerait une tarte

241
00:17:44,450 --> 00:17:46,819
assez fort pour vous renverser, M. Baker ?

242
00:17:46,820 --> 00:17:50,129
Croyez-vous qu'elle pourrait
renverser une grande armoire ?

243
00:17:50,130 --> 00:17:52,847
Pensez-vous devoir courir
à la prison immédiatement

244
00:17:52,848 --> 00:17:54,475
et dire au sergent O'Hare

245
00:17:54,476 --> 00:17:57,127
que vous avez fait une erreur, M. Baker ?

246
00:17:57,128 --> 00:18:00,383
Plus de hochement de
tête, M. Baker, allez-y.

247
00:18:11,021 --> 00:18:13,021
- Attrapez-le.

248
00:18:15,675 --> 00:18:19,712
- Ne touchez pas à mon
furet, il ne dérange personne

249
00:18:19,713 --> 00:18:22,160
et arrêtez de piétiner
mes parterres de fleurs.

250
00:18:22,161 --> 00:18:23,931
♪ Horrible Harriet Hare ♪

251
00:18:23,932 --> 00:18:25,810
♪ Horrible Harriet Hare ♪

252
00:18:25,811 --> 00:18:28,195
♪ Tout le monde a peur d'elle,
personne ne s'en soucie ♪

253
00:18:28,196 --> 00:18:29,028
♪ Horrible Harriet Hare ♪

254
00:18:29,029 --> 00:18:30,102
- Bonjour Miss Harriet,

255
00:18:30,103 --> 00:18:32,669
je voulais m'assurer que vous
aviez toujours l'intention

256
00:18:32,670 --> 00:18:34,799
de pique-niquer avec moi demain.

257
00:18:34,800 --> 00:18:38,050
- J'attends toujours avec
impatience notre sortie annuelle.

258
00:18:38,960 --> 00:18:40,780
- Moi aussi, Miss Harriet.

259
00:18:42,125 --> 00:18:43,389
♪ Horrible Harriet Hare ♪

260
00:18:43,390 --> 00:18:44,823
♪ Horrible Harriet Hare ♪

261
00:18:44,824 --> 00:18:46,114
- Le gros ennuyeux Benedict Bunny

262
00:18:46,115 --> 00:18:47,779
essaie d'embrasser
l'horrible Harriet Hare.

263
00:18:47,780 --> 00:18:49,899
- Tu crois qu'il pourrait
atteindre ses lèvres ?

264
00:18:49,900 --> 00:18:52,269
- Je passe vous prendre à 11 heures ?

265
00:18:52,270 --> 00:18:54,259
- 11 heures, c'est parfait.

266
00:18:54,260 --> 00:18:57,079
- Mlle Harriet, je me demandais

267
00:18:57,080 --> 00:19:00,145
si vous pouviez venir à mon...

268
00:19:00,146 --> 00:19:01,834
- Je dois vraiment y aller.

269
00:19:01,835 --> 00:19:02,667
♪ Horrible Harriet Hare ♪

270
00:19:02,668 --> 00:19:04,271
♪ Horrible Harriet Hare ♪

271
00:19:04,272 --> 00:19:06,711
♪ Tout le monde a peur d'elle,
personne ne s'en soucie ♪

272
00:19:06,712 --> 00:19:08,886
♪ Horrible Harriet Hare ♪

273
00:19:08,887 --> 00:19:10,289
- Tu vas bien ?

274
00:19:10,290 --> 00:19:11,879
Ces enfants étaient affreux.

275
00:19:11,880 --> 00:19:15,009
Je n'ai jamais été aussi
embarrassée de toute ma vie.

276
00:19:15,010 --> 00:19:17,679
Le proviseur Benedict a tout entendu.

277
00:19:17,680 --> 00:19:21,959
Ils chantaient cette horrible
chanson de Harriet Hare

278
00:19:21,960 --> 00:19:24,689
pendant qu'il me parlait.

279
00:19:24,690 --> 00:19:26,843
Ne savent-ils pas que j'ai
des sentiments aussi ?

280
00:19:28,570 --> 00:19:32,720
Le directeur Benedict
Bunny ne va jamais aimer

281
00:19:33,690 --> 00:19:36,487
ou tomber amoureux de
quelqu'un qui s'appelle

282
00:19:36,488 --> 00:19:38,133
l'horrible Harriet Hare.

283
00:19:39,050 --> 00:19:41,029
Parfois, je pense qu'il
sort avec moi uniquement

284
00:19:41,030 --> 00:19:42,969
car il a de la peine pour moi.

285
00:19:42,970 --> 00:19:46,373
J'aimerais qu'il apprenne à
me connaître, la vraie moi.

286
00:19:54,408 --> 00:19:59,207
♪ Dernièrement je pense à toi ♪

287
00:19:59,208 --> 00:20:04,208
♪ Et je me demande si tu penses à moi ♪

288
00:20:04,408 --> 00:20:09,171
♪ Es-tu même heureux que je te connaisse ♪

289
00:20:09,172 --> 00:20:13,139
♪ Suis-je ce dont tu as besoin
ou juste ce que tu vois ♪

290
00:20:15,919 --> 00:20:19,323
- Bonjour, oh, bonjour maman.

291
00:20:19,324 --> 00:20:23,760
Non, je n'amènerai pas Miss
Harriet à dîner ce soir.

292
00:20:23,761 --> 00:20:26,969
Je ne me suis pas dégonflé
maman, elle était occupée.

293
00:20:26,970 --> 00:20:28,533
Elle était très occupée.

294
00:20:29,540 --> 00:20:31,809
Je sais que je l'ai déjà dit.

295
00:20:31,810 --> 00:20:33,469
Personne ne rajeunit, mère,

296
00:20:33,470 --> 00:20:35,633
c'est impossible.

297
00:20:37,490 --> 00:20:40,093
Oui, je lui demanderai une autre fois.

298
00:20:41,620 --> 00:20:44,756
Je suis d'accord, si elle
apprenait à me connaître,

299
00:20:44,757 --> 00:20:47,251
elle pourrait m'apprécier
mais je ne pense pas

300
00:20:47,252 --> 00:20:48,850
qu'elle soit assise chez elle

301
00:20:48,851 --> 00:20:52,539
à attendre que je l'invite à dîner.

302
00:20:52,540 --> 00:20:55,849
Écoute, je ne suis pas parfait

303
00:20:55,850 --> 00:20:57,529
et je sais qu'il y a ceux qui
m'appellent gros, ennuyeux

304
00:20:57,530 --> 00:21:01,633
Bénédicte Bunny quand ils
pensent que je n'entends pas.

305
00:21:03,110 --> 00:21:04,989
Non maman, je ne suis pas mignon.

306
00:21:04,990 --> 00:21:08,713
Je suis un adulte et je suis
gros et je suis ennuyeux.

307
00:21:10,420 --> 00:21:13,089
Je ne veux pas que tu l'invites pour moi.

308
00:21:13,090 --> 00:21:16,459
Je l'inviterai moi-même
quand le moment sera venu.

309
00:21:16,460 --> 00:21:18,811
Peut-être à notre pique-nique demain.

310
00:21:19,740 --> 00:21:22,753
Oui, je sais, c'est la
neuvième année consécutive.

311
00:21:24,520 --> 00:21:26,735
Je t'aime aussi, maman.

312
00:21:26,736 --> 00:21:31,736
Je peux passer une autre
nuit à m'exercer au piano.

313
00:21:31,760 --> 00:21:34,038
J'aimerais que Mlle Harriet Hare et moi

314
00:21:34,039 --> 00:21:36,539
puissions mieux nous connaître.

315
00:21:36,540 --> 00:21:39,712
Mais pourquoi une créature aussi
belle que Miss Harriet Hare

316
00:21:39,713 --> 00:21:44,713
tomberait-elle amoureuse de
l'ennuyeux Benedict Bunny ?

317
00:21:45,350 --> 00:21:48,213
Peut-être que si Miss Harriet
apprenait à me connaître...

318
00:22:02,741 --> 00:22:07,708
♪ Tu ne me connais pas ♪

319
00:22:07,709 --> 00:22:12,709
♪ Tu dis que je suis ennuyeux ♪

320
00:22:12,719 --> 00:22:17,719
♪ Mais quand tu es près de moi ♪

321
00:22:17,747 --> 00:22:22,747
♪ Je suis un lion qui rugit ♪

322
00:22:23,717 --> 00:22:28,713
♪ Quand nous sommes en pique-nique ♪

323
00:22:28,714 --> 00:22:33,714
♪ Je me sens si vivant ♪

324
00:22:34,029 --> 00:22:38,059
♪ Je ne suis plus Mr. Ho-Hum ♪

325
00:22:38,060 --> 00:22:43,060
♪ Je suis comme un roi à l'intérieur ♪

326
00:22:45,441 --> 00:22:50,441
♪ Je sais que l'amour est la réponse ♪

327
00:22:50,713 --> 00:22:55,713
♪ J'espère que l'amour trouve un moyen ♪

328
00:22:55,723 --> 00:22:59,864
♪ J'irai partout où tu me veux ♪

329
00:22:59,865 --> 00:23:04,865
♪ Si je suis ce que tu vois ou
juste ce dont tu as besoin ♪

330
00:23:07,968 --> 00:23:12,968
♪ Je sais que l'amour est la réponse ♪

331
00:23:13,287 --> 00:23:18,287
♪ J'espère que l'amour trouve un moyen ♪

332
00:23:18,357 --> 00:23:23,357
♪ J'irai partout où tu me veux ♪

333
00:23:25,597 --> 00:23:30,597
♪ Si je suis ce que tu vois
ou ce dont tu as besoin ♪

334
00:24:15,730 --> 00:24:18,913
- 11, 12, c'est une douzaine.

335
00:24:59,166 --> 00:25:00,779
OK tout le monde, écoutez bien.

336
00:25:00,780 --> 00:25:02,579
Le chocolat à l'étage,

337
00:25:02,580 --> 00:25:04,879
les perdants, au quatrième étage.

338
00:25:04,880 --> 00:25:08,169
Cette année, Jelly Beans avec les verts,

339
00:25:08,170 --> 00:25:10,649
Marshmallows avec les jaunes, c'est bien.

340
00:25:10,650 --> 00:25:12,192
Les rouges utilisent leurs mains.

341
00:25:12,193 --> 00:25:14,939
Si vous travaillez sur la
paille, arrêtez de parler.

342
00:25:14,940 --> 00:25:19,193
Nous ne voulons pas des fainéants.

343
00:25:23,526 --> 00:25:25,089
Les rappeurs, c'est l'heure.

344
00:25:25,090 --> 00:25:27,633
Si vous travaillez dans
cette salle, baissez le son.

345
00:25:28,661 --> 00:25:29,836
♪ Tout ce que je veux ♪

346
00:25:29,837 --> 00:25:30,980
♪ Du bon au mauvais ♪

347
00:25:30,981 --> 00:25:31,933
♪ Je ne peux même pas m'amuser ♪

348
00:25:31,934 --> 00:25:34,193
♪ Certains œufs sont bons
Certains œufs sont mauvais ♪

349
00:25:34,194 --> 00:25:36,657
♪ Mais la chanson est amusante
donc je ne m'énerve pas ♪

350
00:25:36,658 --> 00:25:39,738
♪ J'ai un bling bling
d'environ 42 carats ♪

351
00:25:39,739 --> 00:25:41,702
♪ Tu le veux tu ne peux pas l'avoir ♪

352
00:25:41,703 --> 00:25:43,849
♪ Un panier de diamants plastique ♪

353
00:25:43,850 --> 00:25:46,608
♪ 32 paniers, ils m'appellent la magique ♪

354
00:25:46,609 --> 00:25:48,686
♪ Traite-moi bien comme
je sais que tu le ferais ♪

355
00:25:48,687 --> 00:25:50,874
♪ Je te souhaite du bien ♪

356
00:25:50,875 --> 00:25:53,090
♪ Tout le monde fait la danse du lapin ♪

357
00:25:53,091 --> 00:25:57,055
♪ Dansez un peu, ce sera bien ♪

358
00:25:57,056 --> 00:25:59,288
♪ Dans le poulailler, dans le poulailler ♪

359
00:25:59,289 --> 00:26:01,201
♪ Dans le poulailler ♪

360
00:26:01,202 --> 00:26:03,587
♪ Dans le poulailler, dans le poulailler ♪

361
00:26:03,588 --> 00:26:05,912
♪ Dans le poulailler ♪

362
00:26:05,913 --> 00:26:08,370
♪ Dans le poulailler, dans le poulailler ♪

363
00:26:08,371 --> 00:26:10,611
♪ Dans le poulailler ♪

364
00:26:10,612 --> 00:26:11,944
♪ Dans le poulailler ♪

365
00:26:11,945 --> 00:26:13,360
♪ Dans le poulailler ♪

366
00:26:13,361 --> 00:26:15,286
♪ Dans le poulailler ♪

367
00:26:15,287 --> 00:26:16,992
♪ Sur le point de rencontrer
le lapin de Pâques ♪

368
00:26:16,993 --> 00:26:19,387
♪ Plein d'œufs avec des
bonbons et de l'argent ♪

369
00:26:19,388 --> 00:26:22,028
♪ Brandy et homme ensoleillé
je dois avoir un patron ♪

370
00:26:22,029 --> 00:26:24,223
♪ Je suis de la côte ♪

371
00:26:24,224 --> 00:26:26,644
♪ Certains sont cachés ♪

372
00:26:26,645 --> 00:26:28,750
♪ Le poulailler a une escapade ♪

373
00:26:28,751 --> 00:26:31,447
♪ Je suis au centre
commercial dans mon escalier ♪

374
00:26:31,448 --> 00:26:33,614
♪ Je suis pressé de les ouvrir tous ♪

375
00:26:33,615 --> 00:26:36,388
♪ Maman est en colère car
j'ouvre tout dans le camion ♪

376
00:26:36,389 --> 00:26:38,411
♪ M'man, va parler au lapin ♪

377
00:26:38,412 --> 00:26:40,759
♪ C'est lui qui a fait
agir ton fils bizarrement ♪

378
00:26:40,760 --> 00:26:44,094
♪ J'aimerais que chaque
jour soit comme Pâques ♪

379
00:26:44,095 --> 00:26:46,404
♪ Dans le poulailler, dans le poulailler ♪

380
00:26:46,405 --> 00:26:48,684
♪ Dans le poulailler ♪

381
00:26:48,685 --> 00:26:49,795
♪ Dans le poulailler ♪

382
00:26:49,796 --> 00:26:51,048
♪ Dans le poulailler ♪

383
00:26:51,049 --> 00:26:54,601
♪ Dans le poulailler, dans le poulailler ♪

384
00:26:54,602 --> 00:26:58,079
♪ Dans le poulailler, dans le poulailler ♪

385
00:26:58,080 --> 00:26:59,290
♪ Dans le poulailler ♪

386
00:26:59,291 --> 00:27:04,291
♪ Dans le poulailler, dans le poulailler ♪

387
00:27:27,980 --> 00:27:31,719
- Ça ne sert à rien, je ne peux
rien faire avec mon oreille.

388
00:27:31,720 --> 00:27:35,339
Ni l'une ni l'autre, et
ce jour-là entre tous.

389
00:27:35,340 --> 00:27:37,100
C'est une mauvaise
journée pour les oreilles.

390
00:27:48,100 --> 00:27:51,483
Hmm, trop sérieux, on dirait
que je vais à un enterrement.

391
00:27:54,428 --> 00:27:56,453
Non, ça ne va pas du tout.

392
00:27:59,540 --> 00:28:02,543
Si je gonfle ma queue,
qu'est-ce que tu en penses ?

393
00:28:03,630 --> 00:28:04,680
Tu aimes ?

394
00:28:08,849 --> 00:28:10,210
C'est trop gonflé.

395
00:28:10,211 --> 00:28:12,233
Pourquoi tu ne l'as pas dit ?

396
00:28:15,350 --> 00:28:19,194
Merci beaucoup, j'apprécie ton honnêteté.

397
00:28:19,195 --> 00:28:20,702
Pourquoi tu ne le dis pas ?

398
00:28:20,703 --> 00:28:21,963
J'ai l'air horrible.

399
00:28:22,900 --> 00:28:26,427
Bien sûr que j'ai l'air horrible,
je suis horrible Harriet.

400
00:28:26,428 --> 00:28:28,469
Je ne veux même pas y aller.

401
00:28:28,470 --> 00:28:30,144
Quelqu'un d'aussi merveilleux

402
00:28:30,145 --> 00:28:32,166
et intelligent que le proviseur Benedict

403
00:28:32,167 --> 00:28:35,233
ne tombera jamais amoureux
de l'horrible Harriet Hare.

404
00:28:42,210 --> 00:28:44,689
Bonjour, M. le directeur Benedict.

405
00:28:44,690 --> 00:28:46,309
- Je ne suis pas en retard ?

406
00:28:46,310 --> 00:28:50,129
- Non, vous êtes à l'heure,
j'admire la ponctualité.

407
00:28:50,130 --> 00:28:54,311
Je lisais le journal,
laissez-moi prendre mes affaires.

408
00:29:00,190 --> 00:29:02,059
J'ai trouvé votre proposition

409
00:29:02,060 --> 00:29:04,092
de mettre plus de porte-serviettes

410
00:29:04,093 --> 00:29:05,786
sur les tables de la cafétéria

411
00:29:05,787 --> 00:29:08,589
tout simplement inspirante.

412
00:29:08,590 --> 00:29:12,569
- C'est très gentil de votre
part, Mlle Harriet, merci.

413
00:29:12,570 --> 00:29:14,869
Je ne pensais pas que
quelqu'un avait remarqué.

414
00:29:14,870 --> 00:29:17,079
Honnêtement, je ne peux pas
m'attribuer tout le mérite,

415
00:29:17,080 --> 00:29:19,629
c'était une suggestion de ma mère.

416
00:29:19,630 --> 00:29:21,049
Nous étions en train de dîner un soir

417
00:29:21,050 --> 00:29:23,566
et j'ai fait un peu n'importe quoi.

418
00:29:23,567 --> 00:29:28,203
J'avais de la sauce qui
coulait sur ma chemise.

419
00:29:30,933 --> 00:29:33,757
Eh bien, j'essaie d'instituer
de nouveaux programmes

420
00:29:33,758 --> 00:29:35,818
de temps en temps pour
garder les choses excitantes.

421
00:29:38,495 --> 00:29:43,495
♪ Je suis fou de toi ♪

422
00:29:44,100 --> 00:29:45,578
- J'adore cette chanson.

423
00:29:45,579 --> 00:29:48,392
♪ Je ne peux pas vivre sans toi ♪

424
00:29:48,393 --> 00:29:50,155
- Quelle coïncidence,
c'est ma chanson préférée.

425
00:29:50,156 --> 00:29:52,046
- Oh, tu dis ça comme ça.

426
00:29:52,047 --> 00:29:54,589
- Non, c'est ma chanson préférée.

427
00:29:54,590 --> 00:29:57,603
Je la chante même parfois
quand je suis seul.

428
00:29:57,604 --> 00:30:01,109
♪ Je ne vivra pas sans toi ♪

429
00:30:01,110 --> 00:30:04,780
Si c'est ta chanson préférée,
chante-moi ta partie préférée.

430
00:30:05,755 --> 00:30:09,485
♪ Je suis fou de toi ♪

431
00:30:09,486 --> 00:30:12,548
♪ Je ne peux pas vivre sans toi ♪

432
00:30:12,549 --> 00:30:17,549
♪ Je suis juste fou de toi,
je ne survivrai pas sans toi ♪

433
00:30:23,860 --> 00:30:27,023
Quelle est ta partie
préférée de la chanson ?

434
00:30:28,975 --> 00:30:33,975
♪ Je suis fou de toi, je
ne survivrai pas sans toi ♪

435
00:30:38,720 --> 00:30:39,763
Tu veux danser ?

436
00:30:40,693 --> 00:30:42,643
- Je pourrais te marcher sur les pieds.

437
00:30:45,909 --> 00:30:46,976
♪ Je suis fou de toi ♪

438
00:30:46,977 --> 00:30:48,759
Je vais tenter ma chance.

439
00:30:48,760 --> 00:30:50,519
- Si vous me permettez, Mlle Harriet,

440
00:30:50,520 --> 00:30:52,093
vous êtes ravissante aujourd'hui.

441
00:30:53,070 --> 00:30:55,076
- Merci, monsieur.

442
00:30:55,077 --> 00:30:57,343
C'est un joli gilet que vous portez.

443
00:30:59,880 --> 00:31:01,563
Il vous va à ravir.

444
00:31:02,750 --> 00:31:04,179
- Miss Harriet.

445
00:31:04,180 --> 00:31:06,373
- Appelez-moi Harriet.

446
00:31:07,716 --> 00:31:10,803
- D'accord.

447
00:31:12,730 --> 00:31:15,453
Très bien, Mlle, je veux dire Harriet.

448
00:31:17,130 --> 00:31:22,130
J'ai pensé, c'est-à-dire pensé
à vous, je veux dire à nous.

449
00:31:22,200 --> 00:31:23,617
Ce que je veux dire, c'est...

450
00:31:24,947 --> 00:31:27,496
♪ Que vous tomberiez amoureux de moi ♪

451
00:31:27,497 --> 00:31:29,470
♪ Je ne peux pas continuer ♪

452
00:31:29,471 --> 00:31:34,471
♪ Et vous pensiez que je
restais là à attendre ♪

453
00:31:37,707 --> 00:31:39,040
- Qu'est-ce que c'était ?

454
00:31:42,299 --> 00:31:44,632
Dégueu, je ne peux pas y croire.

455
00:31:47,369 --> 00:31:50,777
- L'idée de m'embrasser
est si dégoûtante que ça ?

456
00:31:50,778 --> 00:31:52,960
- Je suis désolée, je ne voulais pas,

457
00:31:52,961 --> 00:31:54,614
je pensais que tu, nous...

458
00:31:54,615 --> 00:31:55,447
- Non.

459
00:31:55,448 --> 00:31:57,409
Je dois vraiment y aller.

460
00:31:57,410 --> 00:31:59,379
- Miss Harriet, non.

461
00:31:59,380 --> 00:32:02,722
S'il vous plaît, ne partez
pas, vous ne comprenez pas.

462
00:32:02,723 --> 00:32:05,323
- Je comprends.

463
00:32:05,324 --> 00:32:07,299
J'ai un million de choses à faire.

464
00:32:07,300 --> 00:32:08,132
- Laissez-moi...

465
00:32:08,133 --> 00:32:09,779
- Des papiers à corriger.

466
00:32:09,780 --> 00:32:11,983
- Harriet, non, s'il vous plaît.

467
00:32:14,590 --> 00:32:17,523
C'est bon mon petit oiseau,
ce n'est pas ta faute.

468
00:32:23,237 --> 00:32:25,926
Personne ne tombera amoureux d'un dénommé

469
00:32:25,927 --> 00:32:28,023
grand et ennuyeux Benedict Bunny.

470
00:32:35,279 --> 00:32:40,279
♪ Je suis fou de toi ♪

471
00:32:43,158 --> 00:32:48,158
♪ Je ne peux pas vivre sans toi ♪

472
00:32:48,615 --> 00:32:53,615
♪ Je suis fou de toi ♪

473
00:32:55,857 --> 00:33:00,857
♪ Je ne survivrai pas sans toi ♪

474
00:33:04,410 --> 00:33:06,903
- OK, écoutez bien.

475
00:33:08,060 --> 00:33:11,739
J'en ai marre des petits boulots
et des petites récompenses,

476
00:33:11,740 --> 00:33:13,343
on va cambrioler le poulailler,

477
00:33:14,410 --> 00:33:16,689
et on va la vider pour de bon.

478
00:33:16,690 --> 00:33:19,639
Nous aurons assez de
provisions pour un an.

479
00:33:19,640 --> 00:33:23,449
Cookie, tu t'occupes du
ravitaillement, Steel, du camion,

480
00:33:23,450 --> 00:33:25,269
assure-toi qu'il ne pétarade pas.

481
00:33:25,270 --> 00:33:27,143
On ne veut pas de gens qui ne font rien.

482
00:33:29,100 --> 00:33:31,329
Tu rassembles tous les
outils et les couteaux.

483
00:33:31,330 --> 00:33:36,330
Pinch, trouve autant de seaux,
sacs, barils que tu peux.

484
00:33:36,580 --> 00:33:38,983
Nous ne laissons pas un
seul œuf derrière nous.

485
00:33:39,970 --> 00:33:43,199
Les autres, videz vos poches,

486
00:33:43,200 --> 00:33:46,501
assurez-vous que vous avez
de la place pour les remplir.

487
00:33:46,502 --> 00:33:48,932
Puis sortez et allez vous
rouler dans le marais.

488
00:33:48,933 --> 00:33:49,819
- Quoi ?

489
00:33:49,820 --> 00:33:51,824
- Pour se camoufler, tu comprends ?

490
00:33:51,825 --> 00:33:53,992
- Oui, d'accord !

491
00:34:30,820 --> 00:34:35,313
- Espèce de crétin, tu as dit
que tu avais réparé ce camion.

492
00:34:36,172 --> 00:34:38,729
- Oh, mon bec.

493
00:34:38,730 --> 00:34:42,459
Je l'ai réparé, c'est la
façon dont tu conduis.

494
00:34:42,460 --> 00:34:45,625
Chaque fois que je le répare,
tu arraches le carter d'huile

495
00:34:45,626 --> 00:34:47,759
ou tu fais exploser le carburateur.

496
00:34:47,760 --> 00:34:50,529
- D'accord, fermez-la tous les deux.

497
00:34:50,530 --> 00:34:55,530
Steel, ce truc pétarade encore
et je t'arrache la queue.

498
00:34:55,883 --> 00:35:00,303
On attend qu'ils soient
partis et on s'amuse un peu.

499
00:35:10,897 --> 00:35:13,279
Bon travail aujourd'hui.

500
00:35:13,280 --> 00:35:15,413
Pas trop de désordre, je
suis heureuse de le dire.

501
00:35:17,484 --> 00:35:19,999
Vous avez travaillé dur,
personne n'est tombé dedans,

502
00:35:20,000 --> 00:35:21,283
pas comme l'année dernière.

503
00:35:27,510 --> 00:35:30,489
Vous pouvez travailler
pour moi quand vous voulez,

504
00:35:30,490 --> 00:35:33,241
même si je ne suis pas une jolie poulette.

505
00:35:33,242 --> 00:35:34,075
- Uh huh.

506
00:35:38,508 --> 00:35:40,591
- J'ai une annonce à faire.

507
00:35:41,747 --> 00:35:43,819
J'aimerais lire le résultat de la journée,

508
00:35:43,820 --> 00:35:46,087
le grand total est de...

509
00:35:46,088 --> 00:35:47,402
- Ouais, ouais, ouais !

510
00:35:47,403 --> 00:35:52,260
- Et le total est de
7,825,403 œufs traités.

511
00:35:59,530 --> 00:36:01,893
C'est environ 600 de plus
que l'année dernière.

512
00:36:02,810 --> 00:36:06,273
Merci encore à tous, vous avez
fait un excellent travail.

513
00:36:11,670 --> 00:36:13,230
Faites attention en rentrant chez vous.

514
00:36:15,590 --> 00:36:17,885
C'était une journée impressionnante.

515
00:36:21,520 --> 00:36:23,053
J'adore ce travail.

516
00:36:48,340 --> 00:36:49,173
- Bonjour.

517
00:36:50,830 --> 00:36:52,979
Ne soyez pas ridicule, bien
sûr que je ne raccrocherais pas

518
00:36:52,980 --> 00:36:55,619
juste parce que vous
êtes la mère de Benedict.

519
00:36:55,620 --> 00:36:57,220
Bien sûr que je peux tenir une promesse.

520
00:36:58,546 --> 00:37:00,696
Je promets que je ne dirai
pas que vous avez appelé.

521
00:37:01,608 --> 00:37:03,163
Pourquoi se sent-il mal ?

522
00:37:04,576 --> 00:37:06,465
Un oiseau a fait quoi ?

523
00:37:06,466 --> 00:37:08,459
Pourquoi il ne me l'a pas dit ?

524
00:37:08,460 --> 00:37:10,085
Je pensais...

525
00:37:10,086 --> 00:37:11,903
Oh, je suis tellement gênée.

526
00:37:13,762 --> 00:37:14,594
Vraiment ?

527
00:37:14,595 --> 00:37:16,173
Il m'aime bien, Benedict m'aime bien !

528
00:37:18,453 --> 00:37:20,793
Bien sûr, ce sera notre petit secret.

529
00:37:22,820 --> 00:37:24,699
Absolument, quand vous voulez.

530
00:37:24,700 --> 00:37:26,541
J'adorerais venir dîner

531
00:37:26,542 --> 00:37:29,349
mais Benedict devra m'inviter.

532
00:37:29,350 --> 00:37:34,350
Merci de me l'avoir dit, c'est
si merveilleux de votre part.

533
00:37:34,880 --> 00:37:36,030
Bonne nuit, Mme Bunny.

534
00:37:38,680 --> 00:37:41,389
Oui !

535
00:37:41,390 --> 00:37:45,163
Le grand et ennuyeux Benedict
aime l'horrible Harriet Hare.

536
00:37:46,720 --> 00:37:50,309
Oh, quelle belle soirée, c'est parfait !

537
00:37:50,310 --> 00:37:52,683
Rien ne pourrait gâcher
une si belle soirée.

538
00:38:04,850 --> 00:38:08,187
Ooh, c'est une belle poulette.

539
00:38:08,188 --> 00:38:10,509
- Oh, regarde ces cuisses j'ai...

540
00:38:10,510 --> 00:38:11,790
- Tu ne te souviens pas d'elle ?

541
00:38:12,620 --> 00:38:15,579
C'est le vieil oiseau
qui t'a picoré la queue

542
00:38:15,580 --> 00:38:17,780
la première fois que tu as
essayé d'attraper Hellen Hen.

543
00:38:19,020 --> 00:38:21,359
- Oh ouais, c'est une dure à cuire.

544
00:38:21,360 --> 00:38:24,039
- Bon, eh bien, elle est partie
maintenant, alors allons-y.

545
00:38:24,040 --> 00:38:25,627
- OK, allons-y.

546
00:38:30,820 --> 00:38:33,339
- Grab, ouvre les portes.

547
00:38:33,340 --> 00:38:35,969
Cookie, n'éteins pas le camion,

548
00:38:35,970 --> 00:38:37,970
tu sais qu'il peut
pétarader quand il démarre.

549
00:38:45,896 --> 00:38:48,313
On prend tout, maintenant !

550
00:39:16,883 --> 00:39:18,447
Qu'est-ce que c'est ?

551
00:39:18,448 --> 00:39:19,280
Qu'est-ce que c'est ?

552
00:39:19,281 --> 00:39:22,581
- Tiny Tessie, Mlle Tiny
Tessie a été arrêtée

553
00:39:22,582 --> 00:39:25,343
pour le vol de la
boulangerie de Boss Baker.

554
00:39:26,610 --> 00:39:29,499
- Un vieil oiseau les a pris
en charge pour toi Timothy.

555
00:39:29,500 --> 00:39:31,989
- C'est ma mère, espèce de farceur.

556
00:39:31,990 --> 00:39:32,990
- Ta mère !

557
00:39:34,330 --> 00:39:35,809
- Le sergent O'Hare a déclaré
que les empreintes de plumes

558
00:39:35,810 --> 00:39:39,889
trouvées sur les lieux
correspondaient au fils de Mme Tessie

559
00:39:39,890 --> 00:39:43,202
le Terrible Timothy Vole-tout.

560
00:39:43,203 --> 00:39:47,400
- Tu as ton nom dans le journal, Timmy.

561
00:39:47,401 --> 00:39:49,063
- Selon une source fiable,

562
00:39:50,290 --> 00:39:51,609
les Baker ont offert une récompense

563
00:39:51,610 --> 00:39:53,999
pour la capture du
terrible Timothy Vole-tout.

564
00:39:54,000 --> 00:39:56,067
Je dois écrire un mot à ma mère.

565
00:39:56,068 --> 00:39:58,050
On peut le déposer sur
le chemin du retour,

566
00:39:58,051 --> 00:40:00,919
tout le monde au camion !

567
00:40:00,920 --> 00:40:02,208
- Allez.

568
00:40:02,209 --> 00:40:03,458
- Je peux avoir un encas ?

569
00:40:03,459 --> 00:40:06,236
- Non, tu ne peux pas avoir un encas.

570
00:40:25,210 --> 00:40:29,241
- Je suis épuisé, voler ça
demande beaucoup d'énergie.

571
00:40:29,242 --> 00:40:31,040
- Tu peux amener ça à la banque.

572
00:40:37,427 --> 00:40:39,795
Oh, je dois aller aux toilettes.

573
00:40:39,796 --> 00:40:42,697
Si je n'y vais pas ici, je
n'arriverai pas jusqu'au marais

574
00:40:42,698 --> 00:40:44,422
et je ne vais pas y aller dans le noir

575
00:40:44,423 --> 00:40:46,296
avec les rats qui courent partout.

576
00:41:10,854 --> 00:41:14,159
- Les Vole-tout, ils ont
cambriolé le poulailler !

577
00:41:14,160 --> 00:41:17,333
- Je t'avais dit de ne pas
éteindre le moteur, imbécile !

578
00:41:19,428 --> 00:41:21,379
Ma tête est mise à prix,

579
00:41:21,380 --> 00:41:23,513
tu veux réveiller toute la ville ?

580
00:41:38,843 --> 00:41:42,593
- Bon Dieu, tout le
monde, c'est une urgence.

581
00:42:11,357 --> 00:42:14,256
- C'est la cloche de la ville,

582
00:42:14,257 --> 00:42:16,924
j'espère qu'il n'y a pas de feu.

583
00:42:24,277 --> 00:42:26,995
Maman ?

584
00:42:26,996 --> 00:42:28,537
C'est de Timmy.

585
00:42:30,768 --> 00:42:32,632
- Je viens de découvrir
ce qu'ils t'ont fait,

586
00:42:32,633 --> 00:42:34,513
je suis vraiment désolé.

587
00:42:35,474 --> 00:42:38,548
J'ai peur de t'avoir
fait encore mal ce soir,

588
00:42:38,549 --> 00:42:40,966
on a cambriolé le poulailler.

589
00:42:42,010 --> 00:42:46,659
Je suis désolé, je suis désolé
d'être un horrible poulet,

590
00:42:46,660 --> 00:42:48,729
je suis désolé d'être un horrible fils.

591
00:42:48,730 --> 00:42:50,269
Les autres ne le savent pas,

592
00:42:50,270 --> 00:42:51,810
mais je vais bientôt partir

593
00:42:51,811 --> 00:42:54,111
pour commencer une nouvelle
vie très loin d'ici,

594
00:42:54,112 --> 00:42:55,799
où je ne pourrai plus te faire de mal.

595
00:42:55,800 --> 00:42:57,401
- Non !

596
00:42:57,402 --> 00:43:01,289
Je sais que tu n'oublieras
jamais combien j'ai été mauvais.

597
00:43:01,290 --> 00:43:03,740
J'espère que tu n'oublieras
jamais à quel point je t'aime.

598
00:43:04,970 --> 00:43:08,619
Peut-être qu'un jour les
choses seront différentes.

599
00:43:08,620 --> 00:43:10,703
Je t'aime maman, Timmy.

600
00:43:28,830 --> 00:43:32,150
- Sauterelle, tu peux arrêter
de sonner cette cloche.

601
00:43:33,400 --> 00:43:34,503
Qu'est-ce qui se passe ?

602
00:43:36,024 --> 00:43:38,363
- Tout est parti, tout est parti.

603
00:43:39,205 --> 00:43:40,624
- Qu'est-ce qui a disparu ?

604
00:43:40,625 --> 00:43:41,457
- Bonté divine.

605
00:43:41,458 --> 00:43:42,515
- Qu'est-ce qui a disparu ?

606
00:43:42,516 --> 00:43:43,989
- Tout.

607
00:43:43,990 --> 00:43:45,489
- Comment ça, tout ?

608
00:43:45,490 --> 00:43:47,676
De quoi parlez-vous ?

609
00:43:47,677 --> 00:43:51,179
- Je veux dire que tout, y
compris Pâques, a été pris.

610
00:43:51,180 --> 00:43:52,419
Bonté divine, bonté divine.

611
00:43:52,420 --> 00:43:55,228
Le poulailler est vide,
j'ai vérifié moi-même.

612
00:43:55,229 --> 00:43:59,193
Les Vole-tout ont pris tous
les paniers jusqu'au dernier !

613
00:44:01,690 --> 00:44:03,979
Regardez ça, adjoint Hopper.

614
00:44:03,980 --> 00:44:06,889
OK les gars, tout le monde reste calme.

615
00:44:06,890 --> 00:44:10,279
Je suis sûr que notre ami Good
Gracious a pris un peu trop

616
00:44:10,280 --> 00:44:12,289
de bonbons au caramel ce soir

617
00:44:12,290 --> 00:44:13,599
et a probablement fait un cauchemar.

618
00:44:13,600 --> 00:44:15,129
- Je n'ai plus de caramel

619
00:44:15,130 --> 00:44:18,289
et c'est un cauchemar,
mais je ne rêve pas.

620
00:44:18,290 --> 00:44:20,989
Le camion des Vole-tout a
pétaradé sous mon porche

621
00:44:20,990 --> 00:44:25,053
et ça m'a réveillé, j'ai vu
les œufs avec mes jumelles.

622
00:44:27,530 --> 00:44:29,019
Le poulailler est vide Sergent,

623
00:44:29,020 --> 00:44:30,279
il dit la vérité, monsieur.

624
00:44:30,280 --> 00:44:33,376
- Bien sûr que je dis la vérité.

625
00:44:33,377 --> 00:44:35,021
- Les Vole-tout ?

626
00:44:35,022 --> 00:44:38,312
Sauvez-moi, je ne veux pas
me faire à nouveau kidnapper.

627
00:44:38,313 --> 00:44:39,993
- Ils ne sont pas là.

628
00:44:40,912 --> 00:44:42,179
J'ai suivi les Vole-tout,

629
00:44:42,180 --> 00:44:46,053
ils allaient vers la ville
des Vole-tout avec nos œufs.

630
00:44:47,020 --> 00:44:50,133
- Ils ont volé mes disques
Hokey pokey la dernière fois.

631
00:44:52,122 --> 00:44:53,205
- Restez tranquilles !

632
00:44:54,299 --> 00:44:57,621
On dirait une bande de vieilles poules.

633
00:44:57,622 --> 00:44:59,805
- Nous sommes une bande
de vieilles poules.

634
00:45:02,920 --> 00:45:04,909
- Les Vole-tout croient
qu'ils peuvent venir chez nous

635
00:45:04,910 --> 00:45:07,412
et prendre ce qu'ils veulent.

636
00:45:07,413 --> 00:45:10,223
Eh bien, nous n'allons pas
le supporter plus longtemps.

637
00:45:11,560 --> 00:45:14,249
Tout le monde s'est fait
voler Pâques ce soir.

638
00:45:14,250 --> 00:45:15,679
Nous devons aller dans le marais,

639
00:45:15,680 --> 00:45:18,533
récupérer nos œufs et
leur botter la queue.

640
00:45:23,370 --> 00:45:25,439
- J'ai une idée qui pourrait marcher.

641
00:45:25,440 --> 00:45:27,562
Si nous nous déguisons en Vole-tout,

642
00:45:27,563 --> 00:45:30,196
nous pouvons nous faufiler
à travers le marais

643
00:45:30,197 --> 00:45:32,289
et dans la vieille ville de Vole-tout.

644
00:45:32,290 --> 00:45:34,029
Pendant que les Vole-tout dorment,

645
00:45:34,030 --> 00:45:36,419
on va les attacher et récupérer nos œufs.

646
00:45:36,420 --> 00:45:39,149
Mme Claire-Line a raison,

647
00:45:39,150 --> 00:45:42,421
je vais récupérer les
œufs, qui vient avec nous ?

648
00:45:45,200 --> 00:45:47,069
Je viens avec vous, M. Benedict

649
00:45:47,070 --> 00:45:48,714
et Mme Claire-Line.

650
00:45:48,715 --> 00:45:51,221
Je veux récupérer les œufs.

651
00:45:53,420 --> 00:45:56,049
- J'y vais aussi, je suis
petit, ils ne me verront pas.

652
00:45:56,050 --> 00:45:58,699
Je peux espionner les Vole-tout

653
00:45:58,700 --> 00:46:01,333
et découvrir ce qu'ils
ont fait avec les œufs.

654
00:46:03,550 --> 00:46:06,902
- L'automne dernier, j'ai été
kidnappé par des Vole-tout

655
00:46:06,903 --> 00:46:10,919
et traîné jusqu'à la
vieille ville des Vole-tout.

656
00:46:10,920 --> 00:46:14,013
Je connais toute la route
vers ce vilain endroit

657
00:46:14,014 --> 00:46:16,256
et je suis prête à ouvrir la voie.

658
00:46:19,230 --> 00:46:21,799
- J'irai bien sûr, pour
vous protéger tous.

659
00:46:21,800 --> 00:46:24,639
- Merci Sergent, mais vous
devez rester à OeufVille

660
00:46:24,640 --> 00:46:27,259
pour protéger nos citoyens,

661
00:46:27,260 --> 00:46:30,183
juste au cas où les Vole-tout
reviendraient et pas nous.

662
00:46:31,750 --> 00:46:35,089
- Vous avez raison et vous
êtes le patron, M. Benedict.

663
00:46:35,090 --> 00:46:37,169
- Non, c'est moi le patron.

664
00:46:37,170 --> 00:46:39,999
Ils m'ont volé, j'y vais aussi.

665
00:46:40,000 --> 00:46:43,272
- Patron, tu ne pars pas sans moi.

666
00:46:43,273 --> 00:46:45,736
- Je ne vais nulle part sans vous,

667
00:46:45,737 --> 00:46:47,783
avec votre permission, Bénédict.

668
00:46:49,280 --> 00:46:52,843
- Bien sûr, Patron et merci
et vous aussi Bernadette.

669
00:46:55,036 --> 00:46:59,286
- Au marais, au marais,
au marais, au marais,

670
00:47:00,181 --> 00:47:02,431
au marais, au marais !

671
00:47:04,021 --> 00:47:06,796
- Le courageux petit groupe
est rentré à la maison

672
00:47:06,797 --> 00:47:09,670
pour mettre des vêtements
sombres et minables

673
00:47:09,671 --> 00:47:12,270
afin que personne ne puisse les repérer

674
00:47:12,271 --> 00:47:16,271
en voyageant vers la
vieille ville de Vole-tout.

675
00:47:31,758 --> 00:47:33,758
- J'entends quelqu'un arriver.

676
00:47:34,620 --> 00:47:35,570
- A qui est-ce ?

677
00:47:37,610 --> 00:47:39,260
- Je ne sais pas qui c'est.

678
00:47:42,194 --> 00:47:44,157
- Je viens avec vous.

679
00:47:45,116 --> 00:47:49,263
- Mlle Tessie, vous ne pouvez
pas, vous avez assez souffert.

680
00:47:50,290 --> 00:47:52,839
- C'est exactement pour ça que j'y vais.

681
00:47:52,840 --> 00:47:56,429
Mon fils est la raison pour
laquelle vous êtes tous ici,

682
00:47:56,430 --> 00:48:00,929
quelqu'un dans ma famille
doit faire les choses bien.

683
00:48:00,930 --> 00:48:05,430
Laissez-moi venir, je ne vous
causerai pas de problèmes.

684
00:48:06,460 --> 00:48:09,609
- Je pense que Mme Tessie
a le droit de venir.

685
00:48:09,610 --> 00:48:11,573
- Ok Tessie, allons-y.

686
00:48:39,055 --> 00:48:40,489
- Bon Dieu, bon Dieu.

687
00:48:40,490 --> 00:48:44,117
Tu crois que les Vole-tout
nous regardent en ce moment ?

688
00:48:54,713 --> 00:48:57,989
- On dirait que cet oiseau nous suit.

689
00:48:57,990 --> 00:49:00,923
- J'espère qu'il n'est pas
un espion pour les Vole-tout.

690
00:49:02,750 --> 00:49:04,913
- Je pense que c'est ton imagination.

691
00:49:14,200 --> 00:49:15,973
- Quelle est cette horrible odeur ?

692
00:49:17,949 --> 00:49:19,449
C'est dégoûtant.

693
00:49:21,160 --> 00:49:23,283
- Ça doit être des cadavres.

694
00:49:24,440 --> 00:49:27,333
- Non, c'est l'odeur de l'eau polluée.

695
00:49:30,360 --> 00:49:32,283
- Nous allons dans la bonne direction,

696
00:49:32,284 --> 00:49:35,117
nous devons traverser ce ruisseau.

697
00:49:37,350 --> 00:49:39,249
- Je ne peux pas mettre
mes orteils là-dedans.

698
00:49:39,250 --> 00:49:41,437
- Tu préfères traverser à la nage ?

699
00:50:03,676 --> 00:50:05,459
- Tu entends ça ?

700
00:50:05,460 --> 00:50:06,859
- Quoi ?

701
00:50:06,860 --> 00:50:07,960
Je n'entends rien.

702
00:50:09,240 --> 00:50:12,930
- Exactement, même les
grillons ont arrêté de chanter.

703
00:50:23,254 --> 00:50:27,043
- Mon dieu, quelle belle fleur.

704
00:50:28,760 --> 00:50:31,033
Je n'ai jamais vu de violette rouge.

705
00:50:33,857 --> 00:50:37,460
Oh, cette odeur, c'est si inhabituel.

706
00:50:40,960 --> 00:50:45,309
- Je ne me rappelle pas avoir
vu des violettes rouges avant.

707
00:50:45,310 --> 00:50:47,413
Attendez une minute, Mme Tessie.

708
00:50:48,670 --> 00:50:51,353
Non, ce sont des violettes
de vigne de loup.

709
00:50:58,170 --> 00:51:00,312
- Mon Dieu, tenez bon Mlle Tessie.

710
00:51:03,723 --> 00:51:04,847
- Ça m'étouffe.

711
00:51:04,848 --> 00:51:06,790
- Benedict, utilise ton couteau.

712
00:51:10,650 --> 00:51:12,689
- Coupez toutes les
fleurs, faites-les saigner.

713
00:51:12,690 --> 00:51:14,507
C'est le seul moyen de l'affaiblir.

714
00:51:15,711 --> 00:51:17,294
- Aidez-moi !

715
00:51:19,127 --> 00:51:21,153
Aidez-moi, aidez-moi !

716
00:51:21,154 --> 00:51:23,237
- Je l'ai, vite, courrons.

717
00:51:34,547 --> 00:51:37,639
- Je dois la bander, elle
est couverte de sang.

718
00:51:37,640 --> 00:51:40,669
- Elle saigne mais je ne
trouve pas les plaies.

719
00:51:40,670 --> 00:51:44,623
- Benedict, ce n'est pas
son sang, c'est le tien.

720
00:51:45,701 --> 00:51:46,534
- Non !

721
00:51:48,747 --> 00:51:51,414
- Oh Benedict, vous êtes si courageux.

722
00:51:59,030 --> 00:52:02,030
- Mlle Tessie, votre châle, il a disparu.

723
00:52:08,256 --> 00:52:09,756
- Oh, il est là.

724
00:52:13,720 --> 00:52:15,373
- Je suis désolé, Mlle Tessie.

725
00:52:16,220 --> 00:52:20,013
- Ce châle ne m'a apporté
que des ennuis, bon débarras.

726
00:52:34,393 --> 00:52:36,296
- Les hurlements sont plus forts.

727
00:52:38,660 --> 00:52:40,453
- Les loups sont plus proches.

728
00:52:41,550 --> 00:52:43,337
- Cet oiseau nous suit toujours.

729
00:52:51,260 --> 00:52:53,119
J'espère qu'il ne mène
pas les loups à nous.

730
00:52:53,120 --> 00:52:57,233
- Ce signe, il était là
avant, je m'en souviens.

731
00:52:58,380 --> 00:52:59,859
- Bien, ça veut dire qu'on
est tous dans le bon chemin

732
00:52:59,860 --> 00:53:02,743
et qu'on va tous mourir.

733
00:53:04,390 --> 00:53:06,207
- J'aimerais être à la maison maintenant.

734
00:53:15,730 --> 00:53:17,983
- Oh, je ne veux pas y aller.

735
00:53:19,960 --> 00:53:21,642
- Nous n'avons pas le choix,

736
00:53:21,643 --> 00:53:24,459
je ne connais pas d'autres chemins.

737
00:53:24,460 --> 00:53:25,752
- Je déteste dire ça.

738
00:53:26,697 --> 00:53:29,049
- Qu'est-ce que c'est ?

739
00:53:29,050 --> 00:53:31,265
- J'ai lu des choses sur
les marais des cimetières,

740
00:53:31,266 --> 00:53:32,929
comment ils sont hantés.

741
00:53:32,930 --> 00:53:34,369
- Hantés par quoi ?

742
00:53:34,370 --> 00:53:37,159
- Il y a une légende sur
un esprit appelé Muck.

743
00:53:37,160 --> 00:53:38,529
Ils disent qu'il va vous manger,

744
00:53:38,530 --> 00:53:40,869
mais d'abord il aspire vos
jus vitaux à travers votre...

745
00:53:40,870 --> 00:53:42,720
- Je ne veux pas entendre le reste ?

746
00:53:46,537 --> 00:53:49,579
- Harriet, tu crois à ces trucs bizarres ?

747
00:53:49,580 --> 00:53:51,713
- Je n'ai pas dit que j'y croyais.

748
00:54:01,731 --> 00:54:06,731
- Ça ne sert à rien, nous sommes coincés.

749
00:54:06,890 --> 00:54:10,900
- Arrêtez de crier, calmez-vous
ou on ne s'en sortira pas.

750
00:54:12,078 --> 00:54:13,627
- Harriet, tu avais raison,

751
00:54:13,628 --> 00:54:16,490
pourquoi n'avons-nous pas écouté ?

752
00:54:16,491 --> 00:54:18,241
- Des intrus.

753
00:54:19,265 --> 00:54:20,669
- Silence, vous avez entendu ça ?

754
00:54:20,670 --> 00:54:23,170
- Les intrus doivent mourir.

755
00:54:25,043 --> 00:54:26,710
Vous devez payer un péage.

756
00:54:29,610 --> 00:54:31,499
- Comment osez-vous nous menacer ?

757
00:54:31,500 --> 00:54:33,979
On ne vous a rien fait,
laissez-nous partir.

758
00:54:33,980 --> 00:54:35,363
- Patron, restez tranquille.

759
00:54:36,550 --> 00:54:39,802
- Je vous ai attendus,
misérables Vole-tout.

760
00:54:39,803 --> 00:54:43,990
- Des Vole-tout, on
n'est pas des Vole-tout.

761
00:54:46,537 --> 00:54:47,862
Expliquez-vous !

762
00:54:53,123 --> 00:54:55,883
S'il vous plaît, ne
nous faites pas de mal.

763
00:54:56,919 --> 00:54:59,981
Nous sommes de OeufVille
déguisés en Vole-tout.

764
00:54:59,982 --> 00:55:01,743
Les Vole-tout ont volé nos œufs de Pâques.

765
00:55:05,010 --> 00:55:10,010
Mon nom est Benedict Bunny,
comment puis-je vous appeler ?

766
00:55:11,330 --> 00:55:12,987
- C'est sans importance

767
00:55:12,988 --> 00:55:16,405
mais je suis celui qu'ils appellent Muck.

768
00:55:21,320 --> 00:55:23,143
Vous devez être leur chef,

769
00:55:24,150 --> 00:55:27,463
celui qu'ils appellent Terrible Timothy.

770
00:55:28,600 --> 00:55:32,009
- Je vous l'ai dit, je
suis Benedict Bunny.

771
00:55:32,010 --> 00:55:36,769
En fait, ils m'appellent le
grand et ennuyeux Benedict Bunny

772
00:55:36,770 --> 00:55:38,926
mais je ne suis pas un Vole-tout.

773
00:55:38,927 --> 00:55:41,150
- Vole-tout ou pas, vous êtes des intrus

774
00:55:43,041 --> 00:55:44,799
et les intrus doivent mourir.

775
00:55:46,232 --> 00:55:48,815
N'avez-vous pas vu le panneau ?

776
00:55:50,820 --> 00:55:53,749
- On l'a vu mais les
Vole-tout ont volé nos œufs

777
00:55:53,750 --> 00:55:58,639
et on est venu risquer tout ce
qu'on peut pour les récupérer

778
00:55:58,640 --> 00:56:02,049
sinon aucun enfant

779
00:56:02,050 --> 00:56:04,809
n'aura son panier de Pâques.

780
00:56:04,810 --> 00:56:07,483
- Je ne mangerai qu'un seul d'entre vous.

781
00:56:08,630 --> 00:56:13,630
Choisissez celui d'entre
vous qui sera mangé.

782
00:56:16,800 --> 00:56:19,063
- On ne peut pas choisir l'un
des nôtres pour être mangé.

783
00:56:22,209 --> 00:56:25,183
- Choisissez ou vous allez tous mourir.

784
00:56:26,775 --> 00:56:29,503
Chacun d'entre vous va me murmurer un nom,

785
00:56:30,857 --> 00:56:33,860
celui dont le nom sera
prononcé le plus de fois

786
00:56:36,430 --> 00:56:37,927
sera ma victime.

787
00:56:43,322 --> 00:56:45,122
- Je ne peux pas croire que ça arrive.

788
00:56:49,582 --> 00:56:51,665
Je sais que c'est moi, n'est-ce pas ?

789
00:56:54,400 --> 00:56:56,268
Je suis si ennuyeux,

790
00:56:56,269 --> 00:56:59,877
je serais celui qui manquerait
le moins à tout le monde.

791
00:57:11,787 --> 00:57:14,689
Nous avions un accord Muck, libère-les.

792
00:57:14,690 --> 00:57:17,507
Tu as dit qu'un seul
d'entre nous devait mourir.

793
00:57:22,392 --> 00:57:23,225
- Oh non.

794
00:57:30,907 --> 00:57:32,409
- C'est toi, Muck ?

795
00:57:32,410 --> 00:57:35,023
- Oui, Benedict, mes
remerciements à vous tous.

796
00:57:36,625 --> 00:57:40,139
J'étais comme ça avant, propre
et libre avant que l'égoïsme,

797
00:57:40,140 --> 00:57:44,333
la cruauté et le gaspillage
ne me jettent ce mauvais sort.

798
00:57:45,420 --> 00:57:48,264
Je vous ai demandé une
victime en m'attendant

799
00:57:48,265 --> 00:57:50,986
à ce que vous vous trahissiez
les uns les autres,

800
00:57:50,987 --> 00:57:55,139
mais vous avez tous choisi
de murmurer votre propre nom.

801
00:57:55,140 --> 00:57:56,609
C'est la pureté de vos cœurs

802
00:57:56,610 --> 00:57:59,013
qui m'a libéré de ma malédiction.

803
00:58:00,550 --> 00:58:02,319
- Que va-t-il t'arriver maintenant, Muck ?

804
00:58:02,320 --> 00:58:04,869
- Cherchez-moi dans la pluie tombée,

805
00:58:04,870 --> 00:58:06,753
la colline enneigée et la rosée du matin.

806
00:58:07,980 --> 00:58:12,970
Adieu mes amis et bonne
chance dans votre voyage.

807
00:58:20,430 --> 00:58:23,587
- Si jamais nous sortons de
cet endroit, je change de vie.

808
00:58:23,588 --> 00:58:24,709
- Que changerais-tu ?

809
00:58:24,710 --> 00:58:28,129
- Chaque jour, j'enseigne aux
enfants de quelqu'un d'autre.

810
00:58:28,130 --> 00:58:32,307
Peut-être qu'un jour,
j'aimerais enseigner aux miens.

811
00:58:32,308 --> 00:58:34,058
- Ce serait bien.

812
00:58:42,288 --> 00:58:44,757
- Ça ne me semble pas familier.

813
00:58:44,758 --> 00:58:48,259
- Helen, dis-moi que nous
ne sommes pas perdus.

814
00:58:48,260 --> 00:58:51,969
- Je ne me souviens pas si nous
allons à gauche ou à droite.

815
00:58:51,970 --> 00:58:55,559
C'était il y a un an,
je pensais à m'échapper

816
00:58:55,560 --> 00:58:58,119
et non à y retourner.

817
00:58:58,120 --> 00:59:01,559
- Benedict, tu dois faire quelque chose.

818
00:59:01,560 --> 00:59:04,359
- On doit se séparer pour
embrouiller les loups,

819
00:59:04,360 --> 00:59:06,219
ils ne sauront pas où aller.

820
00:59:06,220 --> 00:59:07,991
Patron, tu prends Bernadette,
Harriet, Clair-line

821
00:59:07,992 --> 00:59:10,239
Hellen et Tessie, Gracious,
tu viens avec moi.

822
00:59:10,240 --> 00:59:11,072
- Je viens avec toi, Bénédicte.

823
00:59:11,073 --> 00:59:14,039
- Non Harriet, c'est trop dangereux,

824
00:59:14,040 --> 00:59:15,749
je veux que tu ailles avec le patron.

825
00:59:15,750 --> 00:59:18,999
- Benedict, au cas où quelque chose arrive

826
00:59:19,000 --> 00:59:21,549
et qu'on ne s'en sorte pas,

827
00:59:21,550 --> 00:59:23,150
je veux juste que tu saches

828
00:59:26,364 --> 00:59:28,613
combien j'ai aimé te voir tous les jours.

829
00:59:30,473 --> 00:59:32,306
- Tout le monde, courez, maintenant !

830
00:59:38,589 --> 00:59:42,649
- Ils nous suivent, les autres
devraient être en sécurité.

831
00:59:42,650 --> 00:59:43,791
- Je l'espère.

832
00:59:56,220 --> 00:59:57,993
- Bon Dieu, bon Dieu.

833
00:59:59,186 --> 01:00:00,677
Ce ne sont pas mes affaires,

834
01:00:00,678 --> 01:00:03,249
mais je crois que Mlle
Harriet est amoureuse de vous.

835
01:00:03,250 --> 01:00:04,500
- J'aimerais bien.

836
01:00:09,646 --> 01:00:13,249
Pourquoi pensez-vous que Mlle
Harriet est amoureuse de moi ?

837
01:00:13,250 --> 01:00:14,755
- Oh, bonté divine.

838
01:00:14,756 --> 01:00:18,030
C'est évident pour tout le
monde, sauf pour vous, Benedict.

839
01:00:18,031 --> 01:00:20,519
Que croyez-vous qu'elle
essayait de vous dire là-bas ?

840
01:00:20,520 --> 01:00:22,906
Je n'arrive pas à croire
que tu n'aies pas dit :

841
01:00:22,907 --> 01:00:24,514
"Fais attention, Harriet"

842
01:00:24,515 --> 01:00:28,348
ou "Moi aussi, j'aime
te voir tous les jours."

843
01:00:30,010 --> 01:00:32,762
- Je le voulais le faire
mais je ne voulais pas

844
01:00:32,763 --> 01:00:36,099
qu'elle soit blessée et
les loups m'ont distrait.

845
01:00:36,100 --> 01:00:39,309
- Qu'est-ce qui vous a distrait
ces 9 dernières années ?

846
01:00:39,310 --> 01:00:42,659
- Écoute, je n'ai jamais été
capable d'avoir le courage

847
01:00:42,660 --> 01:00:45,143
de lui dire à quel point je l'aime.

848
01:00:46,240 --> 01:00:48,839
À quoi t'attendais-tu ?

849
01:00:48,840 --> 01:00:53,129
On m'appelle le gros lapin
ennuyeux de Benedict Bunny.

850
01:00:53,130 --> 01:00:55,243
- J'espère que tu auras
une autre chance, Benedict.

851
01:00:58,530 --> 01:01:01,005
J'espère que les loups n'ont pas...

852
01:01:04,795 --> 01:01:08,557
♪ Je ne sais pas quelle
direction prendre ♪

853
01:01:08,558 --> 01:01:12,491
♪ Je ne sais pas quel chemin prendre ♪

854
01:01:12,492 --> 01:01:17,096
♪ Mais je suis sûr d'un fait ♪

855
01:01:17,097 --> 01:01:21,422
♪ Je ne peux pas rester
assis ici et attendre ♪

856
01:01:21,423 --> 01:01:25,844
♪ Je ne le croirais jamais
si tu me le disais ♪

857
01:01:25,845 --> 01:01:30,845
♪ Je me perdrais dans la nuit
en essayant de la trouver ♪

858
01:01:36,385 --> 01:01:41,385
♪ J'ai été si aveugle autour d'elle ♪

859
01:01:44,422 --> 01:01:46,428
♪ Je choisis un chemin possible ♪

860
01:01:46,429 --> 01:01:49,530
♪ J'ai le sentiment que cette
fois je ne vais pas échouer ♪

861
01:01:49,531 --> 01:01:52,263
♪ J'ai vécu toute ma vie dans
une prison que j'ai détesté ♪

862
01:01:52,264 --> 01:01:54,640
♪ Cette grande prison
ennuyeuse de Benedict ♪

863
01:01:54,641 --> 01:01:57,535
♪ Ma peine vient de se
terminer, j'ai changé ♪

864
01:01:57,536 --> 01:02:00,763
♪ J'ai toujours eu l'intention d'aimer ♪

865
01:02:00,764 --> 01:02:03,257
♪ Je vais la sauver ♪

866
01:02:03,258 --> 01:02:08,258
♪ Je dois juste être courageux ♪

867
01:02:09,400 --> 01:02:11,797
♪ Je vais suivre le
chemin que j'ai choisi ♪

868
01:02:11,798 --> 01:02:14,818
♪ Comme un champion face au vent ♪

869
01:02:14,819 --> 01:02:16,867
♪ Je ne trouverai jamais
l'amour dans ma vie ♪

870
01:02:16,868 --> 01:02:19,996
♪ Si je ne commence pas dès maintenant ♪

871
01:02:19,997 --> 01:02:22,506
♪ Je peux déplacer des
montagnes si je veux ♪

872
01:02:22,507 --> 01:02:26,137
♪ Je sens le pouvoir en moi ♪

873
01:02:26,138 --> 01:02:28,566
♪ Je ne suis plus ennuyeux ♪

874
01:02:28,567 --> 01:02:33,567
♪ Je l'adore tellement ♪

875
01:02:37,312 --> 01:02:39,657
♪ Il n'y a pas de retour
en arrière dans le monde ♪

876
01:02:39,658 --> 01:02:42,498
♪ Cette fois Benedict aura la fille ♪

877
01:02:42,499 --> 01:02:44,933
♪ Je vais suivre mes rêves
et je n'oublierai jamais ♪

878
01:02:44,934 --> 01:02:47,884
♪ Suivre mon cœur pour
ne pas avoir de regrets ♪

879
01:02:47,885 --> 01:02:50,331
♪ Même si rien dans la vie n'est certain ♪

880
01:02:50,332 --> 01:02:53,640
♪ Je vais choisir le quand et le comment ♪

881
01:02:53,641 --> 01:02:56,307
♪ C'est un sentiment
que je vais permettre ♪

882
01:02:56,308 --> 01:03:01,308
♪ C'est un sentiment de se
sentir comme, wow, wow ♪

883
01:03:02,785 --> 01:03:07,785
♪ Je sais que l'amour est la réponse ♪

884
01:03:08,037 --> 01:03:13,037
♪ Je sais que l'amour trouve un chemin ♪

885
01:03:13,090 --> 01:03:17,282
♪ J'irai où tu veux ♪

886
01:03:17,283 --> 01:03:22,283
♪ Car je suis ce dont tu
as besoin maintenant ♪

887
01:03:40,564 --> 01:03:41,981
Harriet ! Harriet !

888
01:03:43,023 --> 01:03:44,440
Harriet ! Harriet !

889
01:03:46,509 --> 01:03:48,926
- C'est Benedict, suis-moi.

890
01:03:50,201 --> 01:03:52,409
Benedict, où es-tu ?

891
01:03:52,410 --> 01:03:54,183
Bon Dieu, par ici.

892
01:04:05,340 --> 01:04:07,490
- C'est l'oiseau qui nous suivait.

893
01:04:08,470 --> 01:04:10,679
Je pensais qu'il espionnait
pour les Vole-tout,

894
01:04:10,680 --> 01:04:12,249
il nous montre le chemin.

895
01:04:12,250 --> 01:04:14,439
- Bonté divine, où allez-vous ?

896
01:04:14,440 --> 01:04:18,463
- Oh, je n'y crois pas,
c'est vous du pique-nique.

897
01:04:21,398 --> 01:04:23,667
Merci, mon brave ami.

898
01:04:28,810 --> 01:04:31,239
Ce doit être l'ouverture du tunnel

899
01:04:31,240 --> 01:04:32,973
qui mène à la planque des Vole-tout.

900
01:04:38,174 --> 01:04:40,439
- Bonté divine, pas si vite.

901
01:04:40,440 --> 01:04:43,179
C'est un travail pour une sauterelle.

902
01:04:43,180 --> 01:04:46,399
Je vais d'abord m'assurer que
les Vole-tout dorment encore.

903
01:04:46,400 --> 01:04:48,532
Je suis si petit qu'ils
ne me remarqueront pas,

904
01:04:48,533 --> 01:04:50,536
même s'ils se réveillent.

905
01:04:50,537 --> 01:04:51,669
- Toi seul peux t'assurer

906
01:04:51,670 --> 01:04:54,399
qu'on ne se retrouve pas dans
une situation désagréable.

907
01:04:54,400 --> 01:04:55,600
- Absolument.

908
01:05:02,640 --> 01:05:03,793
- Bonté divine.

909
01:05:06,630 --> 01:05:09,273
Combien de cigares peuvent-ils fumer ?

910
01:05:12,460 --> 01:05:13,837
Il s'en est fallu de peu.

911
01:05:22,315 --> 01:05:24,482
Regardez ce que j'ai trouvé.

912
01:05:26,722 --> 01:05:28,459
Regarde Cookie, tu te plains toujours

913
01:05:28,460 --> 01:05:30,619
de ne jamais avoir d'ingrédients frais.

914
01:05:30,620 --> 01:05:31,728
- Vous me faites mal.

915
01:05:31,729 --> 01:05:33,733
Il n'y a rien de plus frais que ça.

916
01:05:37,150 --> 01:05:40,669
- Fais-le griller avec les œufs volés.

917
01:05:40,670 --> 01:05:45,123
- Non, bourre-le d'épices
et mets-le dans la sauce.

918
01:05:46,483 --> 01:05:50,699
- Bande d'idiots, on a des
milliards de paniers de Pâques

919
01:05:50,700 --> 01:05:53,239
remplis de produits frais.

920
01:05:53,240 --> 01:05:55,200
Celui-là est trop maigre
et aigre pour être mangé.

921
01:05:58,190 --> 01:06:02,149
- Je sais, des sandwichs à la sauterelle.

922
01:06:02,150 --> 01:06:06,019
- Assez, toi mon succulent petit ami,

923
01:06:06,020 --> 01:06:10,503
tu vas être une délicieuse
tarte aux sauterelles.

924
01:06:11,930 --> 01:06:16,373
Maintenant, reculez,
j'ai une tarte à faire.

925
01:06:17,253 --> 01:06:19,109
- J'aime ça.

926
01:06:19,110 --> 01:06:21,293
- Tu es petit, hein, Sauterelle ?

927
01:06:23,010 --> 01:06:25,941
- Je crois qu'on devrait
le laisser partir.

928
01:06:25,942 --> 01:06:29,923
Pauvre petit gars, il a
l'air d'un gentil garçon.

929
01:06:31,000 --> 01:06:35,497
- Oui, je suis d'accord, on
devrait le laisser partir.

930
01:06:36,540 --> 01:06:39,999
On est vraiment désolés, mon petit ami,

931
01:06:40,000 --> 01:06:42,179
on ne voulait pas te faire peur.

932
01:06:42,180 --> 01:06:43,012
- On se sent très mal.

933
01:06:43,013 --> 01:06:48,013
- Tu es si mince, nous avons
décidé de te laisser partir.

934
01:06:48,660 --> 01:06:50,659
Quel genre d'hôte serions-nous

935
01:06:50,660 --> 01:06:54,507
si nous te laissions partir
épuisé, fatigué et maigre ?

936
01:06:54,508 --> 01:06:56,524
Que diriez-vous d'un œuf
pour vous engraisser,

937
01:06:56,525 --> 01:06:58,279
je veux dire, pour vous remplir ?

938
01:06:58,280 --> 01:07:01,419
Pour renforcer vos jambes
pour le long voyage de retour.

939
01:07:01,420 --> 01:07:02,959
- Oh, bonté divine.

940
01:07:02,960 --> 01:07:05,529
Vous êtes tous si gentils.

941
01:07:05,530 --> 01:07:08,369
J'adore les œufs mais je
dois vraiment y aller.

942
01:07:08,370 --> 01:07:10,520
Je ne veux pas abuser
de votre gentillesse.

943
01:07:12,450 --> 01:07:16,769
- Ne vous inquiétez pas pour
ça, vous voulez un encas ?

944
01:07:16,770 --> 01:07:18,909
- Oh, je n'ai pas faim.

945
01:07:18,910 --> 01:07:20,889
- Dommage.

946
01:07:20,890 --> 01:07:23,369
- Je n'ai pas faim, je suis affamé !

947
01:07:23,370 --> 01:07:24,409
Oh, bonté divine.

948
01:07:24,410 --> 01:07:25,779
Mon estomac ne grogne pas,

949
01:07:25,780 --> 01:07:27,989
il envoie une protestation formelle.

950
01:07:27,990 --> 01:07:31,699
Vous êtes les meilleurs, et
je le dis dans le bon sens.

951
01:07:31,700 --> 01:07:34,639
Vous ne saviez même pas que je venais

952
01:07:34,640 --> 01:07:36,659
et vous m'invitez à déjeuner.

953
01:07:36,660 --> 01:07:41,143
J'aimerais bien un œuf
pour renforcer mes jambes.

954
01:07:47,510 --> 01:07:49,989
Bonté divine, bonté divine.

955
01:07:49,990 --> 01:07:54,806
Ces œufs sont délicieux, merci beaucoup.

956
01:07:54,807 --> 01:07:55,880
Ils sont juste...

957
01:07:58,960 --> 01:08:02,713
Mon estomac, cet œuf...

958
01:08:06,096 --> 01:08:09,013
J'ai mal, tout devient sombre.

959
01:08:13,374 --> 01:08:15,957
Je ne peux rien sentir, aidez-moi.

960
01:08:19,270 --> 01:08:22,743
Je suis en train de mourir.

961
01:08:29,410 --> 01:08:30,747
Les œufs sont empoisonnés.

962
01:08:32,440 --> 01:08:33,737
- Oh, non, des œufs empoisonnés ?

963
01:08:33,738 --> 01:08:36,390
- C'est de la mort-aux-rats
et maintenant je ne suis rien

964
01:08:38,205 --> 01:08:41,973
d'autre que de la viande
de sauterelle empoisonnée.

965
01:08:48,143 --> 01:08:48,976
- Oh, non.

966
01:08:51,860 --> 01:08:56,259
Ils nous ont piégés, ça aurait
pu être l'un d'entre nous.

967
01:08:56,260 --> 01:08:59,579
Ils nous ont laissé voler
ces œufs empoisonnés.

968
01:08:59,580 --> 01:09:02,369
Ils essayaient de nous tuer.

969
01:09:02,370 --> 01:09:04,759
- N'ont-ils pas honte ?

970
01:09:04,760 --> 01:09:06,149
- Ils sont mauvais.

971
01:09:06,150 --> 01:09:09,209
- On ne peut faire confiance
à personne aujourd'hui.

972
01:09:09,210 --> 01:09:13,569
- Attendez une minute, pas si vite.

973
01:09:13,570 --> 01:09:15,579
Cette sauterelle et ses amis

974
01:09:15,580 --> 01:09:18,679
sont venus ici pour reprendre ces œufs.

975
01:09:18,680 --> 01:09:20,719
Ils ont mis beaucoup de temps et d'efforts

976
01:09:20,720 --> 01:09:23,676
pour décorer et emballer et...

977
01:09:23,677 --> 01:09:25,593
- Tu sais ce que ça veut dire ?

978
01:09:26,550 --> 01:09:29,739
- Ils ne savent pas non plus
que les œufs sont empoisonnés.

979
01:09:29,740 --> 01:09:32,522
La mort-aux-rats a dû se
répandre accidentellement

980
01:09:32,523 --> 01:09:33,469
dans le sucre.

981
01:09:33,470 --> 01:09:35,529
- OK.

982
01:09:35,530 --> 01:09:37,639
On sort d'ici, on va se
cacher dans le marais.

983
01:09:37,640 --> 01:09:40,549
On les laissera voler
leurs œufs empoisonnés.

984
01:09:40,550 --> 01:09:43,908
Quand il seront tous morts
comme leur petit ami,

985
01:09:43,909 --> 01:09:46,409
OeufVille sera a nous.

986
01:09:46,410 --> 01:09:49,139
- On vivra au magasin de gâteaux.

987
01:09:49,140 --> 01:09:52,356
- On mangera tout ce
qu'on veut, quand on veut.

988
01:09:52,357 --> 01:09:53,328
- Oui.

989
01:09:53,329 --> 01:09:55,395
- Je n'aurai plus jamais à cuisiner.

990
01:09:55,396 --> 01:09:57,813
- Très bien, c'est parti.

991
01:10:02,041 --> 01:10:03,458
Allons-y.

992
01:10:17,259 --> 01:10:19,292
Je dois arrêter de fumer.

993
01:10:19,293 --> 01:10:20,125
- Dépêche-toi.

994
01:10:20,126 --> 01:10:22,126
- Hé, viens.

995
01:10:56,000 --> 01:10:58,989
Gracious a dit qu'il serait
de retour dans 10 minutes.

996
01:10:58,990 --> 01:11:00,799
- Quelque chose a mal tourné,

997
01:11:00,800 --> 01:11:02,763
il est toujours ponctuel.

998
01:11:03,660 --> 01:11:06,109
- Notre petit ami serait
là s'il pouvait être là.

999
01:11:06,110 --> 01:11:07,789
Ils l'ont capturé ou pire.

1000
01:11:07,790 --> 01:11:11,024
- Il est entré avant pour
s'assurer que c'était sécuritaire,

1001
01:11:11,025 --> 01:11:13,395
nous devons le sauver.

1002
01:11:13,396 --> 01:11:14,263
- Je suis d'accord.

1003
01:11:15,130 --> 01:11:16,273
- Allons-y.

1004
01:11:21,956 --> 01:11:23,283
- Quoi ?

1005
01:11:27,890 --> 01:11:29,989
Je vais ouvrir la voie.

1006
01:11:29,990 --> 01:11:33,149
Harriet, tu me suis, Mlle Tessie,
tu te mets derrière Helen.

1007
01:11:33,150 --> 01:11:35,429
Helen, assure-toi de
rester avec Ms. Tessie.

1008
01:11:35,430 --> 01:11:37,238
Clair-line, tu couvres leurs arrières.

1009
01:11:37,239 --> 01:11:38,129
- Bien.

1010
01:11:38,130 --> 01:11:40,229
- Boss, toi et Bernadette restez derrière

1011
01:11:40,230 --> 01:11:42,369
au cas où ils se faufilent derrière nous.

1012
01:11:42,370 --> 01:11:45,229
Tout le monde prend ses
positions, nous allons entrer.

1013
01:11:45,230 --> 01:11:46,523
- Ouvrez le chemin Benedict.

1014
01:12:06,910 --> 01:12:10,629
- Ils pourraient se cacher
alors ne vous éloignez pas trop

1015
01:12:10,630 --> 01:12:12,280
pendant que vous cherchez Gracious.

1016
01:12:32,280 --> 01:12:34,209
Pourquoi abandonneraient-ils cet endroit

1017
01:12:34,210 --> 01:12:36,013
en laissant la porte grande ouverte ?

1018
01:12:37,615 --> 01:12:40,753
- Oh non, Gracious, non.

1019
01:12:41,930 --> 01:12:44,431
Non, non.

1020
01:12:44,432 --> 01:12:46,284
Il était si jeune.

1021
01:12:46,285 --> 01:12:48,735
- Il était si courageux.

1022
01:12:56,518 --> 01:13:01,453
- Même mort, il est de la
plus belle couleur verte.

1023
01:13:06,542 --> 01:13:08,689
- Mon Dieu, je suis vivant.

1024
01:13:08,690 --> 01:13:12,399
Je fais semblant, mais ce sont
les choses les plus gentilles

1025
01:13:12,400 --> 01:13:14,483
qu'on ait jamais dites sur moi.

1026
01:13:16,669 --> 01:13:18,429
Quoi ?

1027
01:13:18,430 --> 01:13:21,372
- Vous êtes les meilleurs
amis qu'on puisse avoir,

1028
01:13:21,373 --> 01:13:23,269
vous avez risqué vos vies pour moi.

1029
01:13:23,270 --> 01:13:25,289
Je n'oublierai jamais ce moment,

1030
01:13:25,290 --> 01:13:26,989
mais nous ne sommes pas
encore sortis de l'auberge.

1031
01:13:26,990 --> 01:13:28,829
Les Vole-tout se cachent dehors,

1032
01:13:28,830 --> 01:13:31,319
ils peuvent revenir à tout moment.

1033
01:13:31,320 --> 01:13:32,799
- Mais on pensait que tu étais mort.

1034
01:13:32,800 --> 01:13:35,609
- J'ai été plus malin qu'eux

1035
01:13:35,610 --> 01:13:37,899
et je ne veux pas être là
quand ils le découvriront.

1036
01:13:37,900 --> 01:13:38,732
- Oh, non.

1037
01:13:38,733 --> 01:13:40,279
- Vite, prend la boîte d'œufs par terre,

1038
01:13:40,280 --> 01:13:41,969
je t'expliquerai sur le chemin du retour.

1039
01:13:41,970 --> 01:13:44,023
Prenons nos œufs et battons-les.

1040
01:13:54,265 --> 01:13:57,757
Les Vole-tout n'ont pas encore
enlevé les paniers du camion.

1041
01:13:59,460 --> 01:14:01,089
Il est garé derrière
cette montagne de tunnel,

1042
01:14:01,090 --> 01:14:02,890
on peut le conduire jusqu'à OeufVille.

1043
01:14:14,911 --> 01:14:16,943
Oh, mon Dieu, personne ne nous suit.

1044
01:14:18,600 --> 01:14:21,300
On va y arriver si ce tas de
ferraille ne tombe pas en panne

1045
01:14:39,031 --> 01:14:40,028
- Tout le monde est là ?

1046
01:14:40,029 --> 01:14:42,279
- Oui, je crois.

1047
01:14:43,560 --> 01:14:44,849
- Où est Timothy.

1048
01:14:44,850 --> 01:14:49,589
- Il n'est pas là, il doit
être dehors avec les loups.

1049
01:14:49,590 --> 01:14:51,741
On devrait l'aider ?

1050
01:14:51,742 --> 01:14:52,979
- Tu veux y aller ?

1051
01:14:52,980 --> 01:14:54,303
Oublie-le.

1052
01:14:56,470 --> 01:15:00,169
- J'ai faim, fais-nous
quelque chose à manger.

1053
01:15:00,170 --> 01:15:03,863
J'ai le mauvais pressentiment
que nous n'irons nulle part.

1054
01:15:04,830 --> 01:15:07,427
- Bande d'idiots, on
n'a plus de nourriture,

1055
01:15:07,428 --> 01:15:10,700
on n'a pas fait de stock car
on déménageait à OeufVille.

1056
01:15:11,895 --> 01:15:15,379
- Ils n'ont plus de nourriture,
et maintenant Dagger ?

1057
01:15:15,380 --> 01:15:17,265
- On attend.

1058
01:15:28,318 --> 01:15:29,509
- Tu vas bien ?

1059
01:15:29,510 --> 01:15:32,499
- Je vais mieux que bien.

1060
01:15:32,500 --> 01:15:35,349
J'ai les amis les plus courageux du monde.

1061
01:15:35,350 --> 01:15:37,349
Nous avons récupéré nos œufs.

1062
01:15:37,350 --> 01:15:41,273
Je me sens comme si tout était possible.

1063
01:15:42,858 --> 01:15:44,284
- Hourra !

1064
01:15:51,430 --> 01:15:53,059
- Nous sommes en dehors
de la lisière de la forêt.

1065
01:15:53,060 --> 01:15:55,359
Regardez, tout le monde est rassemblé,

1066
01:15:55,360 --> 01:15:58,809
ils nous attendent tous, mais
comment est-ce possible ?

1067
01:15:58,810 --> 01:16:01,458
- Bossy, klaxonnez !

1068
01:16:01,459 --> 01:16:03,963
- Oui, faites du bruit !

1069
01:16:07,434 --> 01:16:08,823
- Hé, c'est ma mère.

1070
01:16:09,790 --> 01:16:12,003
Maman, par ici.

1071
01:16:25,234 --> 01:16:27,459
Comment as-tu su que tu venais ?

1072
01:16:27,460 --> 01:16:28,760
- Un petit oiseau me l'a dit.

1073
01:16:36,110 --> 01:16:39,529
Test, test.

1074
01:16:39,530 --> 01:16:43,504
Ce soir, nous, OeufVille,
célébrons le retour de nos héros,

1075
01:16:43,505 --> 01:16:47,191
de nos œufs et de notre confiance.

1076
01:16:47,192 --> 01:16:49,659
Donc en guise d'appréciation,

1077
01:16:49,660 --> 01:16:53,449
nous présentons à nos héros

1078
01:16:53,450 --> 01:16:55,319
des hommages appropriés.

1079
01:16:55,320 --> 01:16:59,543
Tout d'abord, le prix du héros
méconnu revient à Hellen Hen.

1080
01:17:11,673 --> 01:17:16,090
Le prix du leadership va
à, Miss Claire-line Clack.

1081
01:17:26,155 --> 01:17:30,655
Le prix du travail d'équipe
va à Boss et Bernadette Baker.

1082
01:17:38,067 --> 01:17:40,849
Je dois décerner le prix de la performance

1083
01:17:40,850 --> 01:17:45,850
au-delà de l'appel du
devoir à Miss Tessie.

1084
01:17:54,750 --> 01:17:57,929
La récompense suivante est en
fait deux récompenses en une,

1085
01:17:57,930 --> 01:18:00,769
pour un courage hors du commun
face à une mort certaine

1086
01:18:00,770 --> 01:18:03,559
et pour avoir été plus malin que l'ennemi,

1087
01:18:03,560 --> 01:18:07,059
le prix de la sauterelle

1088
01:18:07,060 --> 01:18:09,303
est attribué à Gracious la sauterelle.

1089
01:18:19,572 --> 01:18:21,999
Et maintenant, un prix très spécial

1090
01:18:22,000 --> 01:18:24,749
pour service désintéressé dans
l'exercice de ses fonctions,

1091
01:18:24,750 --> 01:18:28,070
le prix de la bravoure est
attribué à Mme Harriet Hare.

1092
01:18:36,415 --> 01:18:37,919
- C'est notre professeur.

1093
01:18:37,920 --> 01:18:39,409
- Elle est si intelligente.

1094
01:18:39,410 --> 01:18:42,099
- Et enfin, je suis fier de présenter

1095
01:18:42,100 --> 01:18:46,770
le prix du héros d'action
d'OeufVille pour l'audace,

1096
01:18:47,770 --> 01:18:50,779
la détermination et pour
avoir gardé son sang-froid,

1097
01:18:50,780 --> 01:18:54,149
je suis très fier de présenter ce prix

1098
01:18:54,150 --> 01:18:58,303
à notre professeur de musique
et directeur, Benedict Bunny.

1099
01:19:06,532 --> 01:19:09,297
Nous avons des rafraîchissements
sur la place publique,

1100
01:19:09,298 --> 01:19:10,439
alors profitez-en.

1101
01:19:10,440 --> 01:19:13,639
À partir de ce jour,
cette journée sera connue

1102
01:19:13,640 --> 01:19:18,273
comme le jour de l'évasion
des oeufs de Pâques.

1103
01:19:22,294 --> 01:19:25,795
- Je ne peux pas croire que
nous sommes revenus à OeufVille.

1104
01:19:25,796 --> 01:19:30,529
- C'est comme si tout ça
n'était qu'un mauvais rêve.

1105
01:19:30,530 --> 01:19:32,453
- Eh bien, ce n'était pas si mal.

1106
01:19:33,700 --> 01:19:36,405
Merci de t'inquiéter pour moi.

1107
01:19:36,406 --> 01:19:40,849
- Oh, de rien et merci pour,

1108
01:19:40,850 --> 01:19:43,939
eh bien, merci pour tout.

1109
01:19:43,940 --> 01:19:46,221
Je suppose que maintenant que
cette escapade est terminée,

1110
01:19:47,040 --> 01:19:48,740
tout peut revenir à la normale.

1111
01:19:50,090 --> 01:19:53,173
- Benedict, tout ne peut
pas revenir à la normale.

1112
01:19:54,420 --> 01:19:55,729
Quand j'étais perdu dans le marais,

1113
01:19:55,730 --> 01:19:58,839
j'ai réalisé que je n'en sortirais
peut-être jamais vivante.

1114
01:19:58,840 --> 01:20:00,990
J'ai pensé à toutes les
choses qui me manquent.

1115
01:20:02,530 --> 01:20:04,530
Je ne reviendrai pas à l'école, Benedict.

1116
01:20:05,510 --> 01:20:06,869
- Quoi ?

1117
01:20:06,870 --> 01:20:07,830
Tu sais quoi, Benedict ?

1118
01:20:09,070 --> 01:20:12,133
J'étais perdu, mais je me
suis finalement trouvé.

1119
01:20:13,070 --> 01:20:18,053
Je ne suis pas prête à perdre
ça demain, au revoir Benedict.

1120
01:20:19,000 --> 01:20:21,246
- Oh, non.

1121
01:20:30,437 --> 01:20:32,519
Que dois-je faire ?

1122
01:20:32,520 --> 01:20:34,053
Ne partez pas Harriet.

1123
01:20:36,550 --> 01:20:38,230
- Elle ne peut pas vous
entendre, Benedict.

1124
01:20:41,480 --> 01:20:44,504
- Excusez-moi, mesdames et messieurs,

1125
01:20:44,505 --> 01:20:46,729
désolé de vous déranger.

1126
01:20:46,730 --> 01:20:49,623
Il y a une dernière
annonce que je dois faire.

1127
01:20:50,814 --> 01:20:55,814
♪ Je suis fou de toi, je ne
peux pas vivre sans toi ♪

1128
01:21:00,291 --> 01:21:05,291
♪ Je suis fou de toi, je ne
survivrai pas sans toi ♪ ♪

1129
01:21:14,720 --> 01:21:16,799
Je ne te perdrai plus.

1130
01:21:16,800 --> 01:21:17,763
- Je t'aime.

1131
01:21:42,235 --> 01:21:43,568
- Bonté divine !

1132
01:21:46,911 --> 01:21:50,059
Bonté divine, avoir une aventure
est certainement fatiguant.

1133
01:21:50,060 --> 01:21:52,369
Je pense que je vais laisser
tomber les rafraîchissements

1134
01:21:52,370 --> 01:21:54,210
et rentrer directement à la maison.

1135
01:22:07,782 --> 01:22:11,469
Maison, maison, douce maison.

1136
01:22:11,470 --> 01:22:15,229
Je n'ai pas eu de
bonbons depuis longtemps.

1137
01:22:15,230 --> 01:22:18,133
Un caramel ferait certainement l'affaire.

1138
01:22:18,134 --> 01:22:22,375
♪ Là où les sauterelles errent ♪

1139
01:22:22,376 --> 01:22:23,379
Qu'est-ce que c'est ?

1140
01:22:23,380 --> 01:22:26,549
Bonté divine, c'est une lettre !

1141
01:22:26,550 --> 01:22:29,489
C'est de la part du
terrible Timothy Vole-tout.

1142
01:22:29,490 --> 01:22:33,323
- Hey, petite sauterelle,
je t'ai vu respirer.

1143
01:22:35,475 --> 01:22:37,956
- Prends bien soin de ma mère.

1144
01:22:37,957 --> 01:22:42,566
♪ Hum, ooh ♪

1145
01:22:42,567 --> 01:22:47,567
♪ Hum, ooh ♪

1146
01:22:48,032 --> 01:22:52,155
♪ Il est temps pour moi de partir ♪

1147
01:22:52,156 --> 01:22:56,515
♪ Je ne peux pas rester plus longtemps ♪

1148
01:22:56,516 --> 01:23:01,012
♪ Je ne veux pas être seul ♪

1149
01:23:01,013 --> 01:23:05,455
♪ Même si je suis plus fort ♪

1150
01:23:05,456 --> 01:23:10,034
♪ Prends une chance avec
moi, une chance dans la mer ♪

1151
01:23:10,035 --> 01:23:14,357
♪ J'ai besoin de toi à mes côtés ♪

1152
01:23:14,358 --> 01:23:19,358
♪ Je serai tes ailes et je
t'aimerai aussi jusqu'à ma mort ♪

1153
01:23:22,329 --> 01:23:26,504
♪ Alors vole avec moi ♪

1154
01:23:26,505 --> 01:23:31,505
♪ Vole haut avec moi et essaie de voir ♪

1155
01:23:34,657 --> 01:23:39,657
♪ Alors tu sauras
pourquoi tu es avec moi ♪

1156
01:23:44,130 --> 01:23:47,819
- Tu as l'air assez fort mais
c'est un travail éreintant.

1157
01:23:47,820 --> 01:23:49,909
Tu dois être prêt à travailler dur.

1158
01:23:49,910 --> 01:23:52,913
- Monsieur, je veux travailler dur.

1159
01:23:53,870 --> 01:23:55,780
- Timothy travaillait dur

1160
01:23:55,781 --> 01:23:58,833
et le fermier n'a jamais
regretté de l'embaucher.

1161
01:23:59,870 --> 01:24:02,659
Qu'est-il arrivé à tous nos autres amis ?

1162
01:24:02,660 --> 01:24:06,149
Eh bien, leurs vies sont
vite revenues à la normale.

1163
01:24:06,150 --> 01:24:07,559
Oh, et au fait,

1164
01:24:07,560 --> 01:24:10,319
si vous passez par OeufVille

1165
01:24:10,320 --> 01:24:14,689
cherchez la plus petite maison
au sommet du plus grand arbre

1166
01:24:14,690 --> 01:24:17,707
et je suis sûr que vous
verrez Gracious la sauterelle

1167
01:24:17,708 --> 01:24:21,369
en train de grignoter des
dragées sur son porche.

1168
01:24:21,370 --> 01:24:26,366
Et les Vole-tout, c'est
une autre histoire.

1169
01:24:26,367 --> 01:24:28,983
♪ Envole-toi avec moi ♪

1170
01:24:28,984 --> 01:24:32,471
♪ Nous essaierons de voir ♪

1171
01:24:32,472 --> 01:24:37,472
♪ Alors tu sauras pourquoi avec moi ♪

1172
01:24:38,430 --> 01:24:42,860
♪ Une fois dans ta vie, quelqu'un arrive ♪

1173
01:24:42,861 --> 01:24:47,161
♪ Une fois dans ta vie,
quelqu'un chante ta chanson ♪

1174
01:24:47,162 --> 01:24:51,655
♪ Quelqu'un qui signifie
beaucoup pour toi ♪

1175
01:24:51,656 --> 01:24:56,278
♪ Quelqu'un qui dit que
je serai là pour toi ♪

1176
01:24:56,279 --> 01:25:00,735
♪ Et la lune sera notre lit ♪

1177
01:25:00,736 --> 01:25:05,245
♪ Toi et moi nous nous envolerons ♪

1178
01:25:05,246 --> 01:25:09,156
♪ Nous flotterons jusqu'aux étoiles ♪

1179
01:25:09,157 --> 01:25:13,296
♪ Nous découvrirons ce que
l'avenir nous réserve ♪

1180
01:25:13,297 --> 01:25:17,286
♪ Alors vole, vole avec moi ♪

1181
01:25:17,287 --> 01:25:21,833
♪ Viens, vole, vole avec moi ♪

1182
01:25:21,834 --> 01:25:26,026
♪ Tu ferais mieux
d'essayer, essaie de voir ♪

1183
01:25:26,027 --> 01:25:31,027
♪ Et tu sauras, tu sauras ♪

1184
01:25:31,037 --> 01:25:35,109
♪ Alors vole, vole loin avec moi ♪

1185
01:25:35,110 --> 01:25:36,573
♪ Allez, voler ♪

1186
01:25:36,574 --> 01:25:39,726
♪ Vole loin avec moi ♪

1187
01:25:39,727 --> 01:25:43,637
♪ Tu ferais mieux
d'essayer, essaie de voir ♪

1188
01:25:43,638 --> 01:25:48,638
♪ Et tu sauras, tu sauras ♪

1189
01:25:49,296 --> 01:25:52,857
♪ Alors vole, vole loin avec moi ♪

1190
01:25:52,858 --> 01:25:54,295
♪ Allez vole ♪

1191
01:25:54,296 --> 01:25:57,395
♪ Vole loin avec moi ♪

1192
01:25:57,396 --> 01:25:59,261
♪ Tu ferais mieux d'essayer ♪

1193
01:25:59,262 --> 01:26:01,455
♪ D'essayer de voir ♪

1194
01:26:01,456 --> 01:26:06,036
♪ Et tu sauras, tu sauras ♪

1195
01:26:23,968 --> 01:26:28,968
♪ Je suis fou de toi ♪

1196
01:26:31,627 --> 01:26:36,627
♪ Je ne peux pas vivre sans toi ♪

1197
01:26:37,284 --> 01:26:42,284
♪ Je suis fou de toi ♪

1198
01:26:43,886 --> 01:26:48,886
♪ Je ne survivrai pas sans toi ♪

1199
01:26:51,496 --> 01:26:56,366
♪ Tu es censé être mon meilleur ami ♪

1200
01:26:56,367 --> 01:27:01,367
♪ Tu es celui qui m'aime
même quand j'ai tort ♪

1201
01:27:02,489 --> 01:27:07,489
♪ Et tu es celui qui a dit
que notre amour est éternel ♪

1202
01:27:08,917 --> 01:27:13,917
♪ Sans toi je ne peux pas continuer ♪

1203
01:27:14,024 --> 01:27:19,024
♪ Je suis fou de toi ♪

1204
01:27:21,283 --> 01:27:26,066
♪ Je ne peux pas vivre sans toi ♪

1205
01:27:26,067 --> 01:27:31,067
♪ Je suis fou de toi ♪

1206
01:27:33,720 --> 01:27:34,880
♪ Je ne vivrai pas sans toi ♪



