1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,337 --> 00:00:10,789
- [Narratore] C'era una volta

4
00:00:10,790 --> 00:00:13,349
il luogo più bello del mondo, EggTown.

5
00:00:13,350 --> 00:00:15,149
Un luogo dove i conigli e i polli

6
00:00:15,150 --> 00:00:17,243
vivevano insieme in perfetta armonia.

7
00:00:18,130 --> 00:00:20,533
Però non tutto era perfetto.

8
00:00:21,580 --> 00:00:23,839
Oltre le belle praterie di Meroly Brooke

9
00:00:23,840 --> 00:00:26,473
c'erano paludi e lande desolate,

10
00:00:26,474 --> 00:00:30,169
dove le creature si appostavano,
osservavano e aspettavano.

11
00:00:30,170 --> 00:00:32,903
E quando tutti gli abitanti
di EggTown dormivano,

12
00:00:33,920 --> 00:00:37,137
una di loro in particolare
cercava di fare del suo meglio

13
00:00:37,138 --> 00:00:39,599
per vegliare su suoi amici.

14
00:00:39,600 --> 00:00:42,653
Il suo nome era Gracious,
Cavalletta Santo Cielo.

15
00:00:49,830 --> 00:00:51,163
- Santo Cielo.

16
00:00:52,040 --> 00:00:54,905
Come mai non riesco a trovare
una caramella gommosa?

17
00:00:54,906 --> 00:00:55,739
Cielo.

18
00:01:01,450 --> 00:01:02,559
Chi sarà mai?

19
00:01:02,560 --> 00:01:05,663
Cammina furtivamente nel bel
mezzo della notte, Santo Cielo.

20
00:01:21,348 --> 00:01:23,366
Oh, ma è la casa di Tiny Tessie.

21
00:01:23,367 --> 00:01:25,003
Oh no, Santo Cielo.

22
00:01:47,891 --> 00:01:50,391
Svegliati Tessie, fai attenzione!

23
00:02:34,534 --> 00:02:35,622
Santo Cielo, Santo Cielo.

24
00:02:35,623 --> 00:02:37,890
Devo avvertire Boss Bunny Baker.

25
00:03:17,020 --> 00:03:19,469
Boss Bunny Baker, Boss Bunny Baker!

26
00:03:19,470 --> 00:03:22,279
Santo Cielo, santo Cielo,
svegliati ti prego!

27
00:03:22,280 --> 00:03:24,793
Santo Cielo svegliati,
ti stanno derubando.

28
00:03:25,860 --> 00:03:29,449
Good Gracious Grasshopper, che ci fai qui?

29
00:03:29,450 --> 00:03:32,539
- Oh, Santo Cielo, Sig. ra
Baker, la stanno derubando.

30
00:03:32,540 --> 00:03:34,049
C'è qualcuno nel suo negozio.

31
00:03:34,050 --> 00:03:35,549
- Ci stanno derubando?

32
00:03:35,550 --> 00:03:38,006
Oh cielo, svegliati Capo, presto, presto.

33
00:03:42,097 --> 00:03:45,099
- Oh, ma non si sveglia,
santo Cielo, santo Cielo.

34
00:03:45,100 --> 00:03:46,529
- Io so come svegliarlo.

35
00:03:46,530 --> 00:03:50,601
Bossy, Bossy.

36
00:03:50,602 --> 00:03:53,527
Svegliati!

37
00:03:54,880 --> 00:03:56,529
- Cosa? Che c'è?

38
00:03:56,530 --> 00:03:57,799
- Santo Cielo, santo Cielo,

39
00:03:57,800 --> 00:03:59,799
qualcuno sta derubando la panetteria.

40
00:03:59,800 --> 00:04:01,200
- Adesso chiamo il sergente Lepre.

41
00:04:02,080 --> 00:04:03,489
- Il sergente Lepre non mi serve,

42
00:04:03,490 --> 00:04:05,379
nessuno ruba nel mio negozio.
- Capo torna indietro.

43
00:04:05,380 --> 00:04:07,079
Lascia che se ne occupi
il sergente O'Hare.

44
00:04:07,080 --> 00:04:09,259
Oh, ti prego fai attenzione.

45
00:04:09,260 --> 00:04:10,213
Santo Cielo.

46
00:04:11,277 --> 00:04:12,109
Fai attenzione.
- Sei morto.

47
00:04:12,110 --> 00:04:13,669
Chi ti credi di essere?

48
00:04:13,670 --> 00:04:15,820
- Ma chi ti credi di essere tu?

49
00:04:15,821 --> 00:04:16,859
Santo cielo.

50
00:04:19,341 --> 00:04:20,708
- Sei nei guai.

51
00:04:20,709 --> 00:04:22,662
- Sì, sei tu nei guai.

52
00:04:22,663 --> 00:04:23,836
Santo cielo, Santo cielo.

53
00:04:23,837 --> 00:04:25,999
Hai un grosso problema, il
sergente O'Hare sta arrivando.

54
00:04:26,000 --> 00:04:28,805
Un vero scandalo, santo
Cielo, santo Cielo.

55
00:04:32,139 --> 00:04:33,306
Santo Cielo!

56
00:04:36,723 --> 00:04:38,841
Oh no!

57
00:04:44,955 --> 00:04:45,855
Oh, santo Cielo.

58
00:04:47,030 --> 00:04:50,270
- Ti ho preso, miserabile ladro.

59
00:05:18,940 --> 00:05:20,090
- Mi spiace mamma.

60
00:05:23,894 --> 00:05:28,411
UOVA

61
00:06:20,560 --> 00:06:24,330
- Ehi sfigati, guardate chi
è di ritorno con la cena.

62
00:06:24,331 --> 00:06:25,756
- Benissimo.

63
00:06:27,400 --> 00:06:29,529
- Perché ci hai messo così tanto, Timothy?

64
00:06:29,530 --> 00:06:32,669
Moriamo di fame e il cibo di Slack Cookie

65
00:06:32,670 --> 00:06:34,493
sa di spazzatura.

66
00:06:36,370 --> 00:06:40,569
- Dimmi Steel, ti andrebbero
delle ali di pollo?

67
00:06:40,570 --> 00:06:42,943
- Oh sì, grazie Cookie.

68
00:06:45,205 --> 00:06:47,903
- Qualcun altro vuole delle ali di pollo?

69
00:06:52,210 --> 00:06:54,959
Vediamo quanti regali
ci ha portato Timothy

70
00:06:54,960 --> 00:06:57,929
da parte di quelle dolci
conigliette e pollastrelle.

71
00:06:57,930 --> 00:07:00,363
Mi hai portato qualche bella pollastrella?

72
00:07:01,417 --> 00:07:06,417
- Sì, tutte quelle che vuoi,
fritte, super croccanti.

73
00:07:10,240 --> 00:07:11,599
- Sputa il rospo Timothy, vediamo

74
00:07:11,600 --> 00:07:14,617
cos'hai ricevuto da quei
mostriciattoli pasquali di EggTown.

75
00:07:17,340 --> 00:07:18,553
E questo lo chiami bottino?

76
00:07:20,145 --> 00:07:21,801
Una schifezza, secondo me.

77
00:07:21,802 --> 00:07:26,052
Ti daremo un lavoretto
semplice e tu lo eseguirai.

78
00:07:34,997 --> 00:07:36,719
Se non fosse per quella
spregevole cavalletta

79
00:07:36,720 --> 00:07:41,329
a questo punto avrei le tasche piene.

80
00:07:41,330 --> 00:07:42,279
Deve avermi seguito.

81
00:07:42,280 --> 00:07:43,798
- Lui cosa?

82
00:07:43,799 --> 00:07:46,519
Ti ha seguito fin qui?

83
00:07:46,520 --> 00:07:49,069
Ti sei lasciato pedinare?

84
00:07:49,070 --> 00:07:50,891
Sei un idiota.

85
00:07:51,971 --> 00:07:56,399
- Non mi ha seguito fin
qui, mi ha seguito in città

86
00:07:56,400 --> 00:07:58,259
fino al fornaio, ma l'ho seminato

87
00:07:58,260 --> 00:08:00,427
quando mi sono nascosto nel bosco.

88
00:08:00,428 --> 00:08:04,149
- Sta mentendo, ha della
crema rappresa addosso.

89
00:08:04,150 --> 00:08:05,759
Scommetto che si è mangiato
un bel po' del bottino.

90
00:08:05,760 --> 00:08:08,229
- Sì, il giorno dell'uovo è in arrivo.

91
00:08:08,230 --> 00:08:11,069
Ci volevano più cupcake e torte.

92
00:08:11,070 --> 00:08:14,139
Se l'è nascoste nella foresta.

93
00:08:14,140 --> 00:08:15,103
Ammazziamolo.

94
00:08:16,153 --> 00:08:17,319
- No, prima facciamoci dire

95
00:08:17,320 --> 00:08:20,956
dove ha nascosto la merce
e poi lo ammazziamo.

96
00:08:20,957 --> 00:08:23,949
- Io dico che se si è tenuta
anche la nostra parte,

97
00:08:23,950 --> 00:08:25,809
lo ammazziamo e poi ce lo mangiamo.

98
00:08:25,810 --> 00:08:28,009
- Potrei trasformarlo in
un bel pasticcio di carne

99
00:08:28,010 --> 00:08:29,699
o in uno stufato.

100
00:08:29,700 --> 00:08:32,246
- Provateci, avvoltoi!

101
00:08:35,213 --> 00:08:36,562
Ma state zitti! Non riesco a pensare

102
00:08:36,563 --> 00:08:38,689
con tutto questo chiasso.

103
00:08:38,690 --> 00:08:42,019
Giuro che tra voi non fate
neanche un mezzo cervello.

104
00:08:42,020 --> 00:08:46,333
Ok Steel, prendi la mappa.
Mi è venuta un'idea.

105
00:08:47,280 --> 00:08:50,319
Quelle piccole palle
di pelo la pagheranno.

106
00:08:50,320 --> 00:08:53,710
Gliela faremo pagare.

107
00:08:55,415 --> 00:08:57,415
- [Folla] Fategliela pagare.

108
00:09:09,638 --> 00:09:13,362
- Non posso credere di
aver dormito tutta la notte

109
00:09:13,363 --> 00:09:14,363
sulla sedia.

110
00:09:15,210 --> 00:09:18,173
Non ricordo neanche di essermi seduto.

111
00:09:22,019 --> 00:09:27,019
Svegliati Tilly, non possiamo
dormire tutto il giorno.

112
00:09:27,448 --> 00:09:32,448
Oggi è martedì e domani
è il giorno dell'Uovo.

113
00:09:35,560 --> 00:09:38,909
Vado a fare shopping.

114
00:09:38,910 --> 00:09:41,059
Non starò via molto.

115
00:09:41,060 --> 00:09:44,503
Quando torno ti porto una bella sorpresa.

116
00:09:49,310 --> 00:09:53,046
Non posso uscire senza le
mia labbra rosse da pollo.

117
00:09:56,127 --> 00:10:01,127
Un po' di spray alle piume e sono pronta

118
00:10:01,130 --> 00:10:02,655
per affrontare la giornata.

119
00:10:03,966 --> 00:10:04,957
A più tardi Tilly.

120
00:10:08,402 --> 00:10:13,402
Che bella giornata,
perfetta per fare shopping.

121
00:10:17,712 --> 00:10:20,795
- Ehi ragazzi aspettate,
aspettate ragazzi.

122
00:10:22,897 --> 00:10:25,669
- Oh, quanto mi piacerebbe
correre veloce come loro,

123
00:10:25,670 --> 00:10:29,463
ma non sono certo un giovane galletto.

124
00:10:36,171 --> 00:10:40,289
Questi fiori sono bellissimi, Flora,

125
00:10:40,290 --> 00:10:43,313
quasi belli come te.

126
00:10:43,314 --> 00:10:45,269
- Sig. ra Tessie, sono felice di vederla.

127
00:10:45,270 --> 00:10:47,059
Sono contenta che le piacciono.

128
00:10:47,060 --> 00:10:50,229
Le ho messo da parte una bella
cesta di deliziose violette.

129
00:10:50,230 --> 00:10:54,283
- Oh Flora, le violette
sono le mie preferite.

130
00:10:55,240 --> 00:10:58,133
- Lo so sig. ra Tessie, sapevo
che le sarebbero piaciute.

131
00:11:00,050 --> 00:11:04,382
- Perfetto. Quanto devo?

132
00:11:04,383 --> 00:11:06,379
- Non dovete pagarmi ora, sig. ra Tessie.

133
00:11:06,380 --> 00:11:08,522
Le va bene se le mando la fattura? [Bill]

134
00:11:09,800 --> 00:11:14,099
- Mi piacerebbe ricevere un Bill, un Bob

135
00:11:14,100 --> 00:11:18,457
o un Charlie e che siano belli.

136
00:11:21,183 --> 00:11:22,393
Oddio.

137
00:11:29,650 --> 00:11:34,459
Plum cake freschi, molto invitanti.

138
00:11:34,460 --> 00:11:37,373
Sono da sempre i preferiti da Timothy.

139
00:11:43,440 --> 00:11:45,059
- Ehi tu con lo scialle,

140
00:11:45,060 --> 00:11:47,999
ti sei intrufolata nel mio
negozio e mi hai derubato.

141
00:11:48,000 --> 00:11:49,240
Chiamo la polizia.

142
00:11:57,100 --> 00:11:59,724
Correresti dal sergente O'Hare

143
00:11:59,725 --> 00:12:01,659
a dirgli che ho preso la ladra?

144
00:12:01,660 --> 00:12:03,260
- Tiny Tessie ha derubato la panetteria.

145
00:12:04,604 --> 00:12:06,843
- Boss Baker lo ha appena detto.

146
00:12:08,820 --> 00:12:11,093
- Guarda, guarda qui, ecco le prove.

147
00:12:12,120 --> 00:12:14,439
- [O'Hare] Che sta succedendo, Boss?

148
00:12:14,440 --> 00:12:16,693
- Questa è la ladra che
mi ha derubato stanotte.

149
00:12:19,060 --> 00:12:21,079
La crema rappresa della
torta che ho lanciato

150
00:12:21,080 --> 00:12:22,520
è ancora sparsa su tutto lo scialle.

151
00:12:26,980 --> 00:12:29,423
- Sig. ra Tessie, questo scialle è suo?

152
00:12:31,750 --> 00:12:34,139
- Lo ha ammesso, ha fatto sì con la testa.

153
00:12:34,140 --> 00:12:37,460
- Ammette che lo scialle è
suo, ha fatto sì con la testa.

154
00:12:38,663 --> 00:12:41,709
- Sig, ra Tessie, perché non risponde?

155
00:12:41,710 --> 00:12:44,839
- È troppo imbarazzata per
rispondere e fa bene a esserlo.

156
00:12:44,840 --> 00:12:48,629
- È per questo che fa sì
con la testa e non parla?

157
00:12:48,630 --> 00:12:52,913
Sig. ra Tessie, non si vergogna
per il furto di stanotte?

158
00:12:54,661 --> 00:12:57,889
- Lo ammette, ha confessato tutto.

159
00:12:57,890 --> 00:12:59,769
- [Boss] La crema rappresa
è ancora sul suo scialle,

160
00:12:59,770 --> 00:13:01,086
e questa è una prova.

161
00:13:03,610 --> 00:13:07,609
- Temo di non avere altra
scelta che arrestarla, Tessie.

162
00:13:07,610 --> 00:13:09,283
Deve venire con me.

163
00:13:12,540 --> 00:13:15,319
Fatevi indietro, tornate al lavoro.

164
00:13:15,320 --> 00:13:17,053
Coraggio ragazzi, sgomberate.

165
00:13:20,400 --> 00:13:23,539
Se non venite di spontanea
volontà Sig. ra Tessie,

166
00:13:23,540 --> 00:13:25,633
saremo costretti a portarla
in prigione con la forza.

167
00:13:30,952 --> 00:13:31,785
- Aiutatemi!

168
00:13:34,888 --> 00:13:35,721
Aiutatemi!

169
00:13:38,246 --> 00:13:39,079
Aiuto!

170
00:13:48,170 --> 00:13:50,869
- Ragazzi noterete che
l'unico modo per tenere a bada

171
00:13:50,870 --> 00:13:52,349
il lupo cattivo dal pelo viola

172
00:13:52,350 --> 00:13:54,879
è cogliere tutti i fiori.

173
00:13:54,880 --> 00:13:58,279
Basta, basta parlare, basta ridere,

174
00:13:58,280 --> 00:14:00,579
basta comportarsi male, basta.

175
00:14:00,580 --> 00:14:02,709
O tornerete qui domani,

176
00:14:02,710 --> 00:14:04,989
mi importa poco se è un giorno festivo.

177
00:14:04,990 --> 00:14:08,139
Chi vuole prendersi la
responsabilità di rovinare l'Egg Day?

178
00:14:08,140 --> 00:14:09,693
Proseguite, fatevi sentire.

179
00:14:12,433 --> 00:14:14,929
D'ora in poi non voglio
sentir volare una mosca

180
00:14:14,930 --> 00:14:18,063
fino al suono della campanella,
basta con le scemenze.

181
00:14:19,167 --> 00:14:20,789
- [Benedict] Buon pomeriggio
docenti e studenti,

182
00:14:20,790 --> 00:14:24,063
sono il preside, Benedict Bunny.

183
00:14:25,780 --> 00:14:28,603
La scuola domani è chiusa per l'Egg Day.

184
00:14:32,910 --> 00:14:35,512
- Mettetevi in fila indiana.

185
00:14:35,513 --> 00:14:38,687
Non parlate e non spingete.

186
00:14:38,688 --> 00:14:40,179
Smettetela di ridere

187
00:14:40,180 --> 00:14:41,779
e massimo silenzio.

188
00:14:41,780 --> 00:14:44,300
Possiamo rimanere qui tutto il giorno.

189
00:14:56,101 --> 00:14:57,109
Come lo vorrei.

190
00:15:19,492 --> 00:15:21,932
- La terribile Harriet,
spero di non riaverla

191
00:15:21,933 --> 00:15:23,491
il prossimo anno.

192
00:15:23,492 --> 00:15:24,579
- Io l'ho avuta lo scorso anno.

193
00:15:24,580 --> 00:15:27,499
- È proprio perfida, odia tutti.

194
00:15:27,500 --> 00:15:31,559
- Ma non odia quel grasso
e noioso di Benedict Bunny.

195
00:15:31,560 --> 00:15:33,003
- Parla piano, ti potrebbe sentire.

196
00:15:35,180 --> 00:15:36,012
- Salve.

197
00:15:36,013 --> 00:15:39,133
- Si dice "a salve"
giovanotto, buon pomeriggio.

198
00:15:43,220 --> 00:15:45,599
- Tiny Tessie stanotte ha
derubato la panetteria.

199
00:15:45,600 --> 00:15:47,579
- Ha distrutto completamente il locale.

200
00:15:47,580 --> 00:15:50,789
- I panettieri sono rimasti
tutta notte a ripurirlo.

201
00:15:50,790 --> 00:15:54,179
- Non ci posso credere quanto
si possa essere stupidi.

202
00:15:54,180 --> 00:15:56,659
Questa è la cosa più ridicola
che abbia mai sentito.

203
00:15:56,660 --> 00:15:57,789
La sig. ra Tessie non potrebbe mai...

204
00:15:57,790 --> 00:15:59,453
- L'hanno già in prigione.

205
00:16:00,412 --> 00:16:01,556
È stato come spennare una coda.

206
00:16:01,557 --> 00:16:05,229
- Scusate, ma siete tutti impazziti?

207
00:16:05,230 --> 00:16:06,929
Credete veramente che la sig. ra Tessie

208
00:16:06,930 --> 00:16:09,219
la scorsa notte abbia derubato Boss Baker?

209
00:16:09,220 --> 00:16:12,999
- Sì, lo crediamo, è
stata vista da Boss Baker.

210
00:16:13,000 --> 00:16:15,089
- Ha riconosciuto lo scialle,

211
00:16:15,090 --> 00:16:17,739
era cosparso di crema rappresa.

212
00:16:17,740 --> 00:16:18,572
- Questa è una prova.

213
00:16:18,573 --> 00:16:21,389
- Prova solo che Boss Baker
oggi non è più intelligente

214
00:16:21,390 --> 00:16:23,690
di quanto non lo fosse in prima media.

215
00:16:27,212 --> 00:16:31,169
- Salve, buon pomeriggio sig. ra Harriet.

216
00:16:31,170 --> 00:16:33,409
- Non è un buon pomeriggio, sig. Baker.

217
00:16:33,410 --> 00:16:36,009
Deduco che ha detto a mezza
città e al sergente O'Hare

218
00:16:36,010 --> 00:16:38,250
che la sig. ra Tessie stanotte
ha derubato la panetteria.

219
00:16:38,802 --> 00:16:40,117
- È stata lei.

220
00:16:40,118 --> 00:16:43,639
- Non è stata lei e non
lo farebbe mai, sig. Baker

221
00:16:43,640 --> 00:16:46,799
perché prima di tutto non è certo da lei

222
00:16:46,800 --> 00:16:49,109
e seconda cosa non
avrebbe potuto, sig. Baker

223
00:16:49,110 --> 00:16:52,239
perché la sig. ra Tessie non
se ne va in giro di notte

224
00:16:52,240 --> 00:16:54,079
perché di notte non vede bene

225
00:16:54,080 --> 00:16:57,549
e perché è terrorizzata
a morte dai Take-Its.

226
00:16:57,550 --> 00:16:59,979
Ricorda i Take-Its sig. Baker?

227
00:16:59,980 --> 00:17:03,099
Uccelli ladruncoli e scansafatiche
che vivono nelle paludi?

228
00:17:03,100 --> 00:17:06,479
Sono nullafacenti, quello
che gli serve se lo prendono.

229
00:17:06,480 --> 00:17:08,523
Riflettete, sig. Baker.

230
00:17:09,794 --> 00:17:11,947
- Ho visto lo scialle. Lei...

231
00:17:12,789 --> 00:17:13,724
Era il suo scialle.

232
00:17:13,725 --> 00:17:15,007
- Non potrebbe essere che lo scialle

233
00:17:15,008 --> 00:17:16,683
lo indossasse qualcun altro, sig. Baker?

234
00:17:18,460 --> 00:17:20,309
- Le abbiamo chiesto se
avesse derubato il negozio

235
00:17:20,310 --> 00:17:23,809
e lei ha mosso la testa in questo modo.

236
00:17:23,810 --> 00:17:26,579
- Sig. Baker, quando la
povera Tiny Tessie si spaventa

237
00:17:26,580 --> 00:17:28,489
non riesce a parlare

238
00:17:28,490 --> 00:17:30,479
e dondola la testa.

239
00:17:30,480 --> 00:17:32,819
Si dice tremare, sig. Baker,

240
00:17:32,820 --> 00:17:34,999
tremare per la paura dei Take-Its

241
00:17:35,000 --> 00:17:37,009
e altri idioti che l'accusano di misfatti

242
00:17:37,010 --> 00:17:38,829
che non è in grado di commettere.

243
00:17:38,830 --> 00:17:42,379
Pensa che Tessie possa andare
più veloce di lei, sig. Baker?

244
00:17:42,380 --> 00:17:44,449
Crede che Tiny Tessie
possa lanciare una torta

245
00:17:44,450 --> 00:17:46,819
con la forza necessaria per
colpirvi in pieno, sig. Baker?

246
00:17:46,820 --> 00:17:48,509
Pensa che Tiny Tessie possa rovesciare

247
00:17:48,510 --> 00:17:50,146
uno di quei grandi armadietti
per paste, sig. Baker?

248
00:17:50,147 --> 00:17:52,689
Non crede che dovrebbe correre
immediatamente alla prigione

249
00:17:52,690 --> 00:17:54,208
per dire al sergente O'Hare

250
00:17:54,209 --> 00:17:57,519
che si è sbagliato, sig. Baker?

251
00:17:57,520 --> 00:18:00,775
La smetta di scuotere la testa e si muova.

252
00:18:11,021 --> 00:18:13,021
- Acchiappalo, riportalo qui.

253
00:18:16,717 --> 00:18:19,712
- State lontani dal mio furetto,
non dà fastidio a nessuno

254
00:18:19,713 --> 00:18:22,160
e poi smettete di calpestarmi i fiori.

255
00:18:22,161 --> 00:18:23,931
♪ L'orribile lepre Harriet ♪

256
00:18:23,932 --> 00:18:25,810
♪ L'orribile lepre Harriet ♪

257
00:18:25,811 --> 00:18:28,195
♪ Hanno tutti paura e
non se la fila nessuno ♪

258
00:18:28,196 --> 00:18:29,028
♪ L'orribile lepre Harriet ♪

259
00:18:29,029 --> 00:18:31,669
- Salve Miss Harriet. Volevo essere sicuro

260
00:18:31,670 --> 00:18:34,799
se ha ancora intenzione di
fare un picnic con me domani.

261
00:18:34,800 --> 00:18:37,783
- Non vedo l'ora di fare la
nostra bella gita annuale.

262
00:18:39,060 --> 00:18:40,413
- Anche io Sig. ra Harriet.

263
00:18:42,125 --> 00:18:43,389
♪ L'orribile lepre Harriet ♪

264
00:18:43,390 --> 00:18:44,823
♪ L'orribile lepre Harriet ♪

265
00:18:44,824 --> 00:18:46,173
- [Bambino] Il grasso e
noioso Benedict il coniglio

266
00:18:46,174 --> 00:18:47,779
sta cercando di baciare
l'orribile lepre Harriet.

267
00:18:47,780 --> 00:18:49,899
- [Studente] Secondo te ce la
fa ad arrivare alle labbra?

268
00:18:49,900 --> 00:18:52,269
- La vengo a prendere alle 11 in punto?

269
00:18:52,270 --> 00:18:54,259
- Le 11 sono perfette.

270
00:18:54,260 --> 00:18:57,079
- [Benedict] Miss Harriet, stavo pensando

271
00:18:57,080 --> 00:19:00,320
se potrebbe venire nel mio...

272
00:19:00,321 --> 00:19:01,834
- Devo proprio andare.

273
00:19:01,835 --> 00:19:02,667
♪ L'orribile lepre Harriet ♪

274
00:19:02,668 --> 00:19:04,471
♪ L'orribile lepre Harriet ♪

275
00:19:04,472 --> 00:19:06,711
♪ Hanno tutti paura e
non se la fila nessuno ♪

276
00:19:06,712 --> 00:19:08,886
♪ L'orribile lepre Harriet ♪

277
00:19:08,887 --> 00:19:10,289
- Tutto a posto?

278
00:19:10,290 --> 00:19:11,879
Quei bambini sono terribili.

279
00:19:11,880 --> 00:19:15,009
Non mi sono mai sentita così
imbarazzata nella mia vita.

280
00:19:15,010 --> 00:19:17,679
Il preside Benedict ha sentito tutto.

281
00:19:17,680 --> 00:19:21,959
Hanno cantato senza sosta davanti a lui

282
00:19:21,960 --> 00:19:24,689
quell'orribile canzone
sulla lepre Harriet.

283
00:19:24,690 --> 00:19:26,843
Non lo sanno che anch'io
ho dei sentimenti?

284
00:19:28,570 --> 00:19:32,720
Al preside Benedict non piacerà mai

285
00:19:33,690 --> 00:19:36,129
o non si innamorerà mai
di qualcuno che chiamano

286
00:19:36,130 --> 00:19:38,133
l'orribile lepre Harriet.

287
00:19:39,050 --> 00:19:41,029
A volte penso che esca con me

288
00:19:41,030 --> 00:19:42,969
per non dispiacermi.

289
00:19:42,970 --> 00:19:46,373
Vorrei fargli conoscere
la mia vera natura.

290
00:19:54,408 --> 00:19:59,207
♪ Ultimamente ti ho pensato ♪

291
00:19:59,208 --> 00:20:04,208
♪ E mi chiedo se pensi a me ♪

292
00:20:04,408 --> 00:20:09,171
♪ Sei felice che ti conosco? ♪

293
00:20:09,172 --> 00:20:13,689
♪ Sono quello che stai cercando
o solo quello che vedi? ♪

294
00:20:16,147 --> 00:20:19,323
- Ehilà, ciao mamma.

295
00:20:19,324 --> 00:20:23,163
No, stasera non porto a cena Miss Harriet

296
00:20:24,370 --> 00:20:27,002
Non mi sono tirato
indietro, lei ha un impegno.

297
00:20:27,003 --> 00:20:28,640
Un impegno importante.

298
00:20:29,540 --> 00:20:31,809
Lo so che l'ho già detto altre volte.

299
00:20:31,810 --> 00:20:33,469
Nessuno ringiovanisce,

300
00:20:33,470 --> 00:20:35,633
è una cosa impossibile.

301
00:20:37,490 --> 00:20:40,093
Sì, la inviterò in un'altra occasione.

302
00:20:41,620 --> 00:20:46,039
Sono d'accordo, credo che se
mi conoscesse potrei piacerle

303
00:20:46,040 --> 00:20:48,659
ma non credo che se ne stia a casa seduta

304
00:20:48,660 --> 00:20:51,039
ad aspettare che la inviti a cena.

305
00:20:52,540 --> 00:20:55,849
Non sono certo perfetto mamma

306
00:20:55,850 --> 00:20:57,529
e so benissimo che quando
pensano di non essere sentiti

307
00:20:57,530 --> 00:21:01,633
mi chiamano il grasso e
noioso Benedict Bunny.

308
00:21:03,110 --> 00:21:04,989
No mamma, non sono bello.

309
00:21:04,990 --> 00:21:08,713
Sono un adulto, sono grasso e noioso.

310
00:21:10,420 --> 00:21:13,089
Non voglio che la inviti da parte mia.

311
00:21:13,090 --> 00:21:15,573
La inviterò io al momento giusto.

312
00:21:16,460 --> 00:21:18,503
Forse domani durante il nostro picnic.

313
00:21:19,740 --> 00:21:22,753
Sì lo so che è il nono anno di seguito.

314
00:21:24,520 --> 00:21:26,735
Ti voglio bene anch'io, mamma.

315
00:21:26,736 --> 00:21:31,736
Beh, posso passare un'altra
notte a studiare il pianoforte.

316
00:21:31,760 --> 00:21:33,838
Quanto vorrei che miss Harriet ed io

317
00:21:33,839 --> 00:21:36,539
ci conoscessimo meglio.

318
00:21:36,540 --> 00:21:39,712
Ma come potrebbe mai una
creatura deliziosa come lei

319
00:21:39,713 --> 00:21:44,713
innamorarsi del grasso
e noioso Benedict Bunny?

320
00:21:45,350 --> 00:21:48,213
Magari miss Harriet mi conoscesse meglio.

321
00:22:02,741 --> 00:22:07,708
♪ Non mi conoscete ♪

322
00:22:07,709 --> 00:22:12,709
♪ Dite che sono noioso ♪

323
00:22:12,719 --> 00:22:17,719
♪ Ma quando sei vicino a me ♪

324
00:22:17,747 --> 00:22:22,747
♪ Sono un leone che ruggisce ♪

325
00:22:24,833 --> 00:22:29,391
♪ E quando facciamo il picnic, ♪

326
00:22:29,392 --> 00:22:34,028
♪ mi sento così vivo ♪

327
00:22:34,029 --> 00:22:38,442
♪ Non sono più il signor uffa ♪

328
00:22:38,443 --> 00:22:43,443
♪ Dentro di me mi sento un re ♪

329
00:22:45,441 --> 00:22:50,441
♪ So che l'amore è la risposta ♪

330
00:22:50,713 --> 00:22:55,713
♪ Spero che l'amore trovi la strada ♪

331
00:22:55,723 --> 00:22:59,864
♪ Andrò dovunque vorrai ♪

332
00:22:59,865 --> 00:23:04,865
♪ Se sono ciò che vedi o
ciò di cui hai bisogno ♪

333
00:23:07,968 --> 00:23:12,968
♪ So che l'amore è la risposta ♪

334
00:23:13,287 --> 00:23:18,287
♪ Spero che l'amore trovi la strada ♪

335
00:23:18,357 --> 00:23:23,357
♪ Andrò dovunque vorrai ♪

336
00:23:26,205 --> 00:23:31,205
♪ Se sono ciò che vedi o
ciò di cui hai bisogno ♪

337
00:23:33,185 --> 00:23:36,768
♪ Oggi ♪

338
00:24:15,730 --> 00:24:18,913
- 11, 12, fanno una dozzina.

339
00:24:59,166 --> 00:25:00,779
Ok, ora state tutti a sentire.

340
00:25:00,780 --> 00:25:02,579
Lacrime di cioccolato al piano di sopra,

341
00:25:02,580 --> 00:25:04,879
i perdenti non possono stare
tra chi sceglie, quarto piano.

342
00:25:04,880 --> 00:25:08,169
Quest'anno ci sono dei cambiamenti,
Jelly Beans con i verdi,

343
00:25:08,170 --> 00:25:10,749
i Marshmallow col giallo,
bianchi fate la cosa giusta.

344
00:25:10,750 --> 00:25:12,159
Voi rossi usate le mani.

345
00:25:12,160 --> 00:25:14,939
Se lavorate nei campi, smettete
di muovere le mascelle.

346
00:25:14,940 --> 00:25:17,022
Vogliamo gente interessata,
non fannulloni,

347
00:25:17,023 --> 00:25:18,940
giocatori non muratori.

348
00:25:23,526 --> 00:25:25,089
Rapper fatevi sotto.

349
00:25:25,090 --> 00:25:27,633
Se lavorate in questa stanza
fate rispettare la disciplina.

350
00:25:28,661 --> 00:25:29,836
♪ Tutto ciò che voglio ♪

351
00:25:29,837 --> 00:25:30,980
♪ Dal buono al cattivo ♪

352
00:25:30,981 --> 00:25:31,933
♪ Quindi non posso trarne divertimento ♪

353
00:25:31,934 --> 00:25:34,193
♪ Certe uova sono buone
certe altre sono cattive ♪

354
00:25:34,194 --> 00:25:36,657
♪ Ma la canzone è divertente
così non divento matto ♪

355
00:25:36,658 --> 00:25:39,738
♪ Ho un gioiello vistoso
di quasi 42 carati ♪

356
00:25:39,739 --> 00:25:41,702
♪ Lo vorresti, ma non puoi averlo ♪

357
00:25:41,703 --> 00:25:43,849
♪ Cesto di diamanti di plastica ♪

358
00:25:43,850 --> 00:25:46,608
♪ Giù 32 cestini, mi chiamano mago ♪

359
00:25:46,609 --> 00:25:48,686
♪ Trattami veramente bene
e so che lo faresti ♪

360
00:25:48,687 --> 00:25:50,874
♪ Le urla ti porteranno cose buone ♪

361
00:25:50,875 --> 00:25:53,090
♪ Tutti fanno il ballo del coniglio ♪

362
00:25:53,091 --> 00:25:57,055
♪ Segui un piccolo salolo,
sarà positivo se ce la fai ♪

363
00:25:57,056 --> 00:25:59,288
♪ Nella casetta per la cova,
nella casetta della cova ♪

364
00:25:59,289 --> 00:26:01,201
♪ Nella casetta per la cova ♪

365
00:26:01,202 --> 00:26:03,587
♪ Nella casetta per la cova,
nella casetta per la cova ♪

366
00:26:03,588 --> 00:26:05,912
♪ Nella casetta per la cova ♪

367
00:26:05,913 --> 00:26:08,370
♪ Nella casetta per la cova,
nella casetta per la cova ♪

368
00:26:08,371 --> 00:26:10,611
♪ Nella casetta per la cova ♪

369
00:26:10,612 --> 00:26:11,944
♪ Nella casetta per la cova ♪

370
00:26:11,945 --> 00:26:13,360
♪ Nella casetta per la cova ♪

371
00:26:13,361 --> 00:26:15,286
♪ Nella casetta per la cova ♪

372
00:26:15,287 --> 00:26:16,992
♪ A proposito del visitatore
Coniglio di Pasqua ♪

373
00:26:16,993 --> 00:26:19,387
♪ Talento pieno di uova
con caramelle e denaro ♪

374
00:26:19,388 --> 00:26:21,853
♪ Brandy e Sunny Man, devo avere un capo ♪

375
00:26:21,854 --> 00:26:24,223
♪ Compra l'uomo, spaccature di
ciambelle, io sono la costa ♪

376
00:26:24,224 --> 00:26:26,644
♪ Alcuni sono numerosi,
nascosti sotto copertura ♪

377
00:26:26,645 --> 00:26:28,750
♪ La casetta per la
cova ha una scappatoia ♪

378
00:26:28,751 --> 00:26:31,447
♪ Sono al centro commerciale
nella mia arrampicata ♪

379
00:26:31,448 --> 00:26:33,614
♪ Ho fretta di aprirli tutti ♪

380
00:26:33,615 --> 00:26:36,388
♪ Mamma si arrabbia perché
i gusci sono nel camion, ♪

381
00:26:36,389 --> 00:26:38,411
♪ Mamma, vai a parlare al coniglio ♪

382
00:26:38,412 --> 00:26:40,759
♪ È lui che ha fatto ridere tuo figlio ♪

383
00:26:40,760 --> 00:26:44,094
♪ Vorrei che ogni giorno fosse
come la domenica di Pasqua ♪

384
00:26:44,095 --> 00:26:46,404
♪ Nella casetta per la cova,
nella casetta per la cova ♪

385
00:26:46,405 --> 00:26:48,684
♪ Nella casetta per la cova ♪

386
00:26:48,685 --> 00:26:49,795
♪ Nella casetta per la cova ♪

387
00:26:49,796 --> 00:26:51,048
♪ Nella casetta per la cova ♪

388
00:26:51,049 --> 00:26:54,601
♪ Nella casetta per la cova,
nella casetta per la cova ♪

389
00:26:54,602 --> 00:26:58,079
♪ Nella casetta per la cova,
nella casetta per la cova ♪

390
00:26:58,080 --> 00:26:59,290
♪ Nella casetta per la cova ♪

391
00:26:59,291 --> 00:27:04,291
♪ Nella casetta per la cova,
nella casetta per la cova ♪

392
00:27:27,980 --> 00:27:31,719
- È inutile, non riesco a
mettere a posto le orecchie.

393
00:27:31,720 --> 00:27:35,339
Nessuna delle due, e poi proprio oggi.

394
00:27:35,340 --> 00:27:36,973
Oggi avrò problemi con le orecchie.

395
00:27:48,100 --> 00:27:52,066
Mmm, troppo serio, sembra che
stia andando a un funerale.

396
00:27:54,428 --> 00:27:56,453
No, questo non va bene.

397
00:27:59,540 --> 00:28:02,543
Ok, mi metto a posto la
coda, ora che ne pensi?

398
00:28:03,630 --> 00:28:04,680
Allora, ti piace?

399
00:28:08,849 --> 00:28:10,210
Troppo vaporoso.

400
00:28:10,211 --> 00:28:12,233
Perché non me lo hai detto?

401
00:28:15,592 --> 00:28:19,269
Ti ringrazio molto,
apprezzo la tua sincerità.

402
00:28:19,270 --> 00:28:20,679
Perché non me l'hai detto?

403
00:28:20,680 --> 00:28:21,963
Ho un aspetto orribile.

404
00:28:22,900 --> 00:28:26,469
Certo che ho un aspetto orribile,
sono l'orribile Harriet.

405
00:28:26,470 --> 00:28:27,763
Non ci voglio nemmeno andare.

406
00:28:28,670 --> 00:28:31,499
Chiunque stupendo e intelligente
come il preside Benedict

407
00:28:31,500 --> 00:28:35,233
non si innamorerebbe mai di
qualcuno orribile come me.

408
00:28:42,210 --> 00:28:44,689
Buongiorno preside Benedict.

409
00:28:44,690 --> 00:28:46,309
- Non sono in ritardo, vero?

410
00:28:46,310 --> 00:28:50,129
- Cielo, no. È in perfetto
orario. Amo la puntualità.

411
00:28:50,130 --> 00:28:53,653
Stavo leggendo il giornale,
prendo le mie cose.

412
00:29:00,190 --> 00:29:03,009
Preside Benedict, ho
pensato che la sua proposta

413
00:29:03,010 --> 00:29:05,419
per avere più portatovaglioli
sui tavoli della caffetteria

414
00:29:05,420 --> 00:29:07,483
è stata fonte di ispirazione.

415
00:29:08,590 --> 00:29:12,569
- Molto gentile da parte
sua sig. ra Harriet, grazie.

416
00:29:12,570 --> 00:29:14,869
Pensavo che nessuno lo avesse notato.

417
00:29:14,870 --> 00:29:17,079
Onestamente non posso
prendermi tutto il merito

418
00:29:17,080 --> 00:29:19,629
in realtà è stata un'idea di mia madre.

419
00:29:19,630 --> 00:29:21,049
Un sera mentre stavamo cenando

420
00:29:21,050 --> 00:29:23,566
ho sporcato qui e là.

421
00:29:23,567 --> 00:29:28,203
Sulla camicia avevo macchie di
salsa e macchie d'unto sul...

422
00:29:30,933 --> 00:29:34,019
Ogni tanto cerco di fare nuove proposte

423
00:29:34,020 --> 00:29:35,543
per mantenere le cose interessanti.

424
00:29:38,495 --> 00:29:43,495
♪ Sono pazza di te ♪

425
00:29:44,100 --> 00:29:45,578
- Oh, adoro questa canzone.

426
00:29:45,579 --> 00:29:48,392
♪ Non posso vivere senza di te ♪

427
00:29:48,393 --> 00:29:50,155
- Wow, che coincidenza, è
la mia canzone preferita.

428
00:29:50,156 --> 00:29:52,046
- Lo dice per farmi piacere.

429
00:29:52,047 --> 00:29:54,589
- No, è veramente la
mia canzone preferita.

430
00:29:54,590 --> 00:29:57,607
A volte la canticchio quando sono solo.

431
00:29:59,637 --> 00:30:01,109
♪ Non ce la posso fare senza di te ♪

432
00:30:01,110 --> 00:30:02,759
- Ok, se è la sua canzone preferita,

433
00:30:02,760 --> 00:30:04,333
mi canti la parte che preferisce.

434
00:30:05,755 --> 00:30:09,485
♪ Sono pazzo di te ♪

435
00:30:09,486 --> 00:30:12,824
♪ Non posso vivere senza di te ♪

436
00:30:12,825 --> 00:30:16,565
♪ Sono pazzo di te ♪

437
00:30:16,566 --> 00:30:21,566
♪ non ce la posso fare senza di te ♪

438
00:30:23,860 --> 00:30:27,023
Qual è la parte che
preferisce della canzone?

439
00:30:28,891 --> 00:30:32,592
♪ Sono pazza di te ♪

440
00:30:32,593 --> 00:30:36,460
♪ non ce la posso fare senza di te ♪

441
00:30:38,720 --> 00:30:39,763
- [Harriet] Un ballo?

442
00:30:40,693 --> 00:30:42,643
- [Benedict] Potrei pestarle i piedi.

443
00:30:44,601 --> 00:30:45,693
♪ Sono pazzo di te ♪

444
00:30:45,694 --> 00:30:47,302
- Correrò il rischio.

445
00:30:48,760 --> 00:30:50,519
- Se posso osare di dirlo, miss Harriet,

446
00:30:50,520 --> 00:30:52,093
oggi ha un aspetto delizioso.

447
00:30:53,070 --> 00:30:55,076
- Beh, grazie, signore.

448
00:30:55,077 --> 00:30:57,343
Mi piace il panciotto che indossa.

449
00:30:59,880 --> 00:31:01,563
Le calza a pennello.

450
00:31:02,750 --> 00:31:04,179
- Miss Harriet.

451
00:31:04,180 --> 00:31:06,373
- Ti prego chiamami Harriet.

452
00:31:07,716 --> 00:31:11,370
- Ok, lo farò.

453
00:31:12,730 --> 00:31:15,453
Molto bene, miss, voglio dire Harriet.

454
00:31:17,130 --> 00:31:22,130
Stavo pensando, cioè
pensavo a te, intendo a noi.

455
00:31:22,200 --> 00:31:23,984
Quello che voglio dire è...

456
00:31:24,947 --> 00:31:29,470
♪ Che ti saresti innamorato di
me non posso andare avanti ♪

457
00:31:29,471 --> 00:31:34,471
♪ E pensavi che stessi aspettando ♪

458
00:31:37,707 --> 00:31:39,040
- Cos'era quella roba?

459
00:31:42,299 --> 00:31:44,632
Che schifo, non posso crederci.

460
00:31:47,369 --> 00:31:48,507
Non posso crederci che stia accadendo.

461
00:31:48,508 --> 00:31:51,460
- Significa che il pensiero
di baciarmi ti disgusta?

462
00:31:51,461 --> 00:31:52,293
- [Benedict] No.

463
00:31:52,294 --> 00:31:54,614
- Mi spiace, non intendevo
questo, pensavo che tu, noi...

464
00:31:54,615 --> 00:31:55,447
- [Benedict] No.

465
00:31:55,448 --> 00:31:57,409
- Ora devo proprio andare.

466
00:31:57,410 --> 00:31:59,379
- Miss Harriet, no.

467
00:31:59,380 --> 00:32:02,722
Ti prego, non andare via, non capisci.

468
00:32:02,723 --> 00:32:05,323
- Invece capisco benissimo.

469
00:32:05,324 --> 00:32:07,299
Ho un milione di cose da fare.

470
00:32:07,300 --> 00:32:08,132
- [Benedict] Permettimi di...

471
00:32:08,133 --> 00:32:09,779
- Ho dei documenti da rivedere.

472
00:32:09,780 --> 00:32:11,983
- Harriet, no, ti prego.

473
00:32:14,590 --> 00:32:17,531
Nessun problema uccellino,
non è colpa tua.

474
00:32:23,337 --> 00:32:26,259
Nessuno si innamorerà
di qualcuno che chiamano

475
00:32:26,260 --> 00:32:28,023
il grasso e noioso Benedict Bunny.

476
00:32:35,279 --> 00:32:40,279
♪ Sono pazzo di te ♪

477
00:32:43,158 --> 00:32:48,158
♪ Non posso vivere senza di te ♪

478
00:32:49,040 --> 00:32:54,040
♪ Sono pazzo di te ♪

479
00:32:55,857 --> 00:33:00,857
♪ Senza te non posso farcela ♪

480
00:33:04,410 --> 00:33:06,903
- Ok, statemi a sentire.

481
00:33:08,060 --> 00:33:11,739
Sono stanco dei lavoretti
e delle grame ricompense,

482
00:33:11,740 --> 00:33:13,343
ruberemo la casetta per la cova,

483
00:33:14,410 --> 00:33:16,689
e gli daremo una bella pulita.

484
00:33:16,690 --> 00:33:19,639
Avremo merce sufficiente per un anno.

485
00:33:19,640 --> 00:33:23,449
Cookie, prepara la scorta,
Steel, prepara il camion,

486
00:33:23,450 --> 00:33:25,269
assicurati che non ci
sia un ritorno di fiamma.

487
00:33:25,270 --> 00:33:27,143
Qui non vogliamo i "Baby sitter".

488
00:33:29,100 --> 00:33:31,329
Mettete insieme gli attrezzi e i coltelli.

489
00:33:31,330 --> 00:33:36,330
Pinch, trova più secchi,
sacchetti e barili possibili.

490
00:33:36,580 --> 00:33:38,983
Non tralasceremo alcun uovo puzzolente.

491
00:33:39,970 --> 00:33:43,199
Poi il resto di voi, svuotate le tasche,

492
00:33:43,200 --> 00:33:46,501
fate in modo di avere lo
spazio per infilarci le cose.

493
00:33:46,502 --> 00:33:48,932
Poi uscite all'aperto e
rotolatevi nella palude.

494
00:33:48,933 --> 00:33:49,819
- [Folla] Che cosa?

495
00:33:49,820 --> 00:33:51,824
- Per camuffarvi, chiaro?

496
00:33:51,825 --> 00:33:53,992
- [Folla] Sì, è quello che ci vuole.

497
00:34:31,512 --> 00:34:35,188
Deficiente, dicevi di aver
messo a posto questo catorcio.

498
00:34:36,647 --> 00:34:38,729
- Il mio becco.

499
00:34:38,730 --> 00:34:42,459
Io l'ho messo a posto, è
il tuo modo di guidare.

500
00:34:42,460 --> 00:34:45,729
Ogni volta che lo riparo, tu
spacchi la coppa dell'olio

501
00:34:45,730 --> 00:34:47,759
o fai bruciare il carburatore.

502
00:34:47,760 --> 00:34:50,529
- Ok, ora chiudete il becco tutti e due.

503
00:34:50,530 --> 00:34:55,313
Steel, c'è di nuovo un ritorno
di fiamma ed è colpa tua.

504
00:34:56,258 --> 00:35:01,253
Aspettiamo finché se ne saranno
andati e poi ci divertiamo.

505
00:35:11,072 --> 00:35:13,279
- Addetti alla colorazione,
ottimo lavoro oggi.

506
00:35:13,280 --> 00:35:15,413
Nessuna sbavatura, sono lieto di dire.

507
00:35:17,484 --> 00:35:19,999
Addetti alle immersioni,
avete lavorato sodo,

508
00:35:20,000 --> 00:35:22,320
nessuno ci è caduto dentro,
come è successo lo scorso anno.

509
00:35:27,510 --> 00:35:30,489
Rapper, potete fare del
rap per me quando volete,

510
00:35:30,490 --> 00:35:33,241
anche se non sono il
vostro bel piccoletto.

511
00:35:33,242 --> 00:35:34,075
- Ah ah.

512
00:35:38,508 --> 00:35:39,958
- Devo fare un annuncio.

513
00:35:41,747 --> 00:35:43,819
Sono lieto di comunicare
la produzione odierna,

514
00:35:43,820 --> 00:35:46,087
il totale è...

515
00:35:46,088 --> 00:35:47,402
- Sì, sì, sì.

516
00:35:47,403 --> 00:35:48,953
- Il totale è

517
00:35:50,220 --> 00:35:55,220
7.825.403 uova processate.

518
00:35:59,530 --> 00:36:01,893
Sono quasi 600 in più
rispetto allo scorso anno.

519
00:36:02,810 --> 00:36:06,273
Grazie ancora a tutti, avete
fatto un ottimo lavoro.

520
00:36:11,670 --> 00:36:13,163
Fate attenzione andando a casa.

521
00:36:15,590 --> 00:36:17,593
È stata una giornata molto positiva.

522
00:36:21,520 --> 00:36:23,561
Amo questo lavoro.

523
00:36:48,340 --> 00:36:49,173
- Pronto?

524
00:36:50,830 --> 00:36:52,979
Non essere ridicola, non ti
sbatto il telefono in faccia

525
00:36:52,980 --> 00:36:55,619
solo perché sei la madre di Benedict.

526
00:36:55,620 --> 00:36:57,170
Certo che so mantenere una promessa.

527
00:36:58,546 --> 00:37:00,706
Prometto che non dirò a
Benedict che mi hai telefonato.

528
00:37:01,608 --> 00:37:03,163
Perché si sente in colpa?

529
00:37:04,576 --> 00:37:06,465
Un uccello ha fatto cosa?

530
00:37:06,466 --> 00:37:08,459
Perché non me lo ha detto?

531
00:37:08,460 --> 00:37:10,085
Pensavo...

532
00:37:10,086 --> 00:37:11,903
Oh, mi sento in imbarazzo.

533
00:37:13,762 --> 00:37:14,594
Davvero?

534
00:37:14,595 --> 00:37:16,173
Gli gli piaccio, a Benedict piaccio!

535
00:37:18,453 --> 00:37:20,793
Certo, sarà il nostro piccolo segreto.

536
00:37:22,820 --> 00:37:24,699
Certo, quando vuoi.

537
00:37:24,700 --> 00:37:26,541
Mi piacerebbe venire a cena

538
00:37:26,542 --> 00:37:29,349
ma deve essere Benedict ad invitarmi.

539
00:37:29,350 --> 00:37:34,350
Oh, grazie per avermelo
detto, sei stata molto carina.

540
00:37:34,880 --> 00:37:36,030
Buona notte, sig. ra Bunny.

541
00:37:38,680 --> 00:37:41,389
Sì.

542
00:37:41,390 --> 00:37:45,163
Al grasso e noioso Benedict
Bunny piace l'orribile Harriet.

543
00:37:46,720 --> 00:37:50,309
Oh, che bella serata, tutto è perfetto!

544
00:37:50,310 --> 00:37:52,683
Niente potrà rovinare
una notte così bella.

545
00:38:04,850 --> 00:38:08,187
- Oh, è proprio una bella pollastrella.

546
00:38:08,188 --> 00:38:10,509
- [Uomo] Oh, guarda quella
coscia di pollo, ho...

547
00:38:10,510 --> 00:38:11,760
- No te la ricordi?

548
00:38:12,620 --> 00:38:15,579
È il vecchio uccello che ti
ha strappato la coda col becco

549
00:38:15,580 --> 00:38:17,820
la prima volta che hai cercato
di acchiappare Hellen Hen.

550
00:38:19,020 --> 00:38:21,359
- Certo che me la
ricordo, è una tipa tosta.

551
00:38:21,360 --> 00:38:24,039
- Ok, è andata via. Possiamo muoverci.

552
00:38:24,040 --> 00:38:25,627
- [Uomo] Ok, andiamo.

553
00:38:30,820 --> 00:38:33,339
- Verso i cancelli.

554
00:38:33,340 --> 00:38:35,969
Cookie, non spegnere il motore,

555
00:38:35,970 --> 00:38:37,970
al riavvio ci potrebbe
essere un ritorno di fiamma.

556
00:38:45,863 --> 00:38:49,413
Ci prendiamo tutto, adesso!

557
00:39:16,883 --> 00:39:18,447
Ma che cavolo...

558
00:39:18,448 --> 00:39:19,280
- [Cookie] Che c'è?

559
00:39:19,281 --> 00:39:22,581
- Notizie su Tiny Tessie,
la sig. ra è stata arrestata

560
00:39:22,582 --> 00:39:25,343
per il furto nel panificio di Boss Baker,

561
00:39:26,610 --> 00:39:29,499
- [Steel] Qualche vecchio
uccello ti ha protetto, Timothy.

562
00:39:29,500 --> 00:39:31,989
- Quella è mia madre, pollo arrosto.

563
00:39:31,990 --> 00:39:32,990
- [Uomo] Tua madre!

564
00:39:34,330 --> 00:39:35,809
- Il sergente O'Hare prima ha
detto che le impronte di piume

565
00:39:35,810 --> 00:39:39,889
trovate sulla scena combaciano
perfettamente con quelle

566
00:39:39,890 --> 00:39:43,202
del figlio della sig. ra Tessie,
Timothy Takeit il terribile.

567
00:39:43,203 --> 00:39:47,400
- C'è il tuo nome sul giornale, Timmy.

568
00:39:47,401 --> 00:39:49,063
- Secondo una fonte attendibile,

569
00:39:50,290 --> 00:39:51,609
i Bakers hanno messo una ricompensa

570
00:39:51,610 --> 00:39:53,999
sulla cattura di Timothy
Takeit il terribile.

571
00:39:54,000 --> 00:39:56,159
Devo scrivere un messaggio a mia madre.

572
00:39:56,160 --> 00:39:59,723
Ce ne possiamo liberare al
ritorno, tutti sul camion!

573
00:40:00,920 --> 00:40:02,208
- [Uomo] Forza.

574
00:40:02,209 --> 00:40:03,458
- [Uomo] Posso fare uno spuntino?

575
00:40:03,459 --> 00:40:05,519
- [Uomo] No, non puoi.

576
00:40:25,335 --> 00:40:29,241
- Sono esausto, prendere
richiede molta fatica.

577
00:40:29,242 --> 00:40:31,040
- Lo puoi portare in banca.

578
00:40:37,427 --> 00:40:39,795
- Ooh, ooh, ooh, devo andare, devo andare.

579
00:40:39,796 --> 00:40:42,839
Se non vado adesso, non
ce la farò mai ad arrivare

580
00:40:42,840 --> 00:40:44,139
alle paludi e non voglio andarci col buio

581
00:40:44,140 --> 00:40:45,913
con tutti quei ratti in giro.

582
00:41:10,854 --> 00:41:14,159
- I Take-Its, hanno rubato
la casetta per la cova!

583
00:41:14,160 --> 00:41:17,333
- Ti avevo detto di non far
spegnere il motore, imbecille!

584
00:41:19,428 --> 00:41:21,379
C'è una ricompensa che mi aspetta,

585
00:41:21,380 --> 00:41:23,513
vuoi svegliare tutta la città?

586
00:41:38,843 --> 00:41:42,593
- Santo cielo, questa è un'emergenza.

587
00:42:11,674 --> 00:42:16,665
- Oddio, è la campana cittadina,
spero non sia un incendio.

588
00:42:24,277 --> 00:42:26,995
Mamma?

589
00:42:26,996 --> 00:42:29,117
È da parte di Timmy.

590
00:42:29,118 --> 00:42:32,632
- [voce fuori campo di
Timothy] Ho appena saputo

591
00:42:32,633 --> 00:42:34,513
cosa ti hanno fatto. Mi dispiace molto.

592
00:42:35,883 --> 00:42:37,841
Temo di averti ferito
ancora una volta stasera,

593
00:42:39,232 --> 00:42:41,085
abbiamo derubato la casetta per la cova.

594
00:42:42,010 --> 00:42:46,659
Mi dispiace, mi dispiace,
sono un pollo terribile,

595
00:42:46,660 --> 00:42:48,729
mi dispiace sono un figlio terribile.

596
00:42:48,730 --> 00:42:51,169
Gli altri ancora non lo sanno,
ma presto me ne andrò via

597
00:42:51,170 --> 00:42:54,569
per iniziare una nuova
vita in un posto lontano,

598
00:42:54,570 --> 00:42:55,799
dove non potrò più ferirti.

599
00:42:55,800 --> 00:42:57,401
- No!

600
00:42:57,402 --> 00:42:58,534
- [voce fuori campo di Timothy] Lo so

601
00:42:58,535 --> 00:43:01,289
che non mi perdonerai mai
per tutte le mie malefatte.

602
00:43:01,290 --> 00:43:03,740
Spero che non ti dimenticherai
mai di quanto ti voglio bene.

603
00:43:04,970 --> 00:43:08,619
Forse un giorno le cose cambieranno.

604
00:43:08,620 --> 00:43:10,703
Ti voglio bene Mamma, Timmy.

605
00:43:28,830 --> 00:43:33,399
- Cavalletta, puoi smettere
di suonare la campana.

606
00:43:33,400 --> 00:43:34,503
Che sta succedendo?

607
00:43:36,024 --> 00:43:38,363
- Non c'è rimasto nulla,
non c'è rimasto nulla.

608
00:43:39,205 --> 00:43:40,624
- [Signora] Cos'è che non c'è più?

609
00:43:40,625 --> 00:43:41,457
- Santo cielo.

610
00:43:41,458 --> 00:43:42,515
- Cos'è che non c'è più?

611
00:43:42,516 --> 00:43:43,989
- Tutto.

612
00:43:43,990 --> 00:43:45,489
- Che vuoi dire con "tutto"?

613
00:43:45,490 --> 00:43:47,676
Di che parli?

614
00:43:47,677 --> 00:43:51,179
- Voglio dire che è stato preso
tutto, compresa la Pasqua.

615
00:43:51,180 --> 00:43:52,419
Santo cielo, santo cielo.

616
00:43:52,420 --> 00:43:55,228
La casetta per la cova è vuota,
ho controllato io stesso.

617
00:43:55,229 --> 00:43:59,868
I Take-Its si sono presi
fino all'ultima cesta.

618
00:44:01,690 --> 00:44:03,979
- Dai un'occhiata, vice Hopper.

619
00:44:03,980 --> 00:44:06,889
Ok gente, non perdiamo la calma.

620
00:44:06,890 --> 00:44:10,279
Sono sicuro che il nostro
amico Good Gracious

621
00:44:10,280 --> 00:44:12,289
si è mangiato una caramella
di troppo stanotte

622
00:44:12,290 --> 00:44:13,599
e probabilmente ha avuto un incubo.

623
00:44:13,600 --> 00:44:15,129
- Ho finito le caramelle

624
00:44:15,130 --> 00:44:18,289
e questo è un incubo ma non sto sognando.

625
00:44:18,290 --> 00:44:20,989
Il camion dei Take-Its ha
avuto un ritorno di fiamma

626
00:44:20,990 --> 00:44:21,822
sotto la mia veranda e mi ha svegliato,

627
00:44:21,823 --> 00:44:25,136
ho visto io stesso le
uova con il mio binocolo.

628
00:44:27,530 --> 00:44:29,019
- La casetta per la
cova è vuota, sergente,

629
00:44:29,020 --> 00:44:30,279
sta dicendo la verità, signore.

630
00:44:30,280 --> 00:44:33,376
- Santo cielo, certo che
sto dicendo la verità.

631
00:44:33,377 --> 00:44:35,021
- I Take-Its?

632
00:44:35,022 --> 00:44:38,312
Salvatemi, non voglio
essere rapita di nuovo.

633
00:44:38,313 --> 00:44:39,993
- Oh, non sono qui.

634
00:44:40,912 --> 00:44:42,179
Ho seguito i Take-Its,

635
00:44:42,180 --> 00:44:46,053
si dirigevano verso la città
dei Takeit con le nostre uova.

636
00:44:47,020 --> 00:44:50,133
- L'ultima volta hanno rubato
i miei dischi di Hokey Pokey.

637
00:44:52,122 --> 00:44:53,205
- Fate silenzio!

638
00:44:54,299 --> 00:44:57,679
Sembrato delle vecchie galline.

639
00:44:57,680 --> 00:44:59,440
- [Tutti] Siamo un gruppo
di vecchie galline.

640
00:45:02,920 --> 00:45:04,909
- I Take-Its si credono
di poter venire in città

641
00:45:04,910 --> 00:45:07,412
e prendersi tutto quello che vogliono.

642
00:45:07,413 --> 00:45:10,223
Sapete che vi dico? Non
lo permetteremo mai più.

643
00:45:11,560 --> 00:45:14,249
La Pasqua di noi tutti
è stata rubata stanotte.

644
00:45:14,250 --> 00:45:15,679
Dobbiamo andare alle paludi,

645
00:45:15,680 --> 00:45:18,533
riprenderci le nostre uova e
prenderli a calci sulla coda.

646
00:45:23,370 --> 00:45:25,439
- Mi è venuta un'idea
che potrebbe funzionare.

647
00:45:25,440 --> 00:45:28,029
Se ci travestiamo da Take-Its,

648
00:45:28,030 --> 00:45:32,289
possiamo entrare di
soppiatto nella loro città.

649
00:45:32,290 --> 00:45:34,029
Mentre i Take-Its dormono,

650
00:45:34,030 --> 00:45:36,419
li leghiamo e ci riprendiamo le uova.

651
00:45:36,420 --> 00:45:39,149
In tutti modi, la sig. ra
Claire-Line ha ragione,

652
00:45:39,150 --> 00:45:42,421
voglio riprendere le
uova, chi viene con noi?

653
00:45:45,450 --> 00:45:47,069
- Vengo con te preside Benedict

654
00:45:47,070 --> 00:45:48,709
e la sig. ra Claire-Line.

655
00:45:48,710 --> 00:45:50,963
Rivoglio le uova.

656
00:45:53,420 --> 00:45:56,049
- Vengo anch'io, sono
piccolo. Non mi vedranno.

657
00:45:56,050 --> 00:45:58,699
Santo cielo, potrei spiare i Take-Its

658
00:45:58,700 --> 00:46:01,333
e scoprire cosa ne hanno fatto delle uova.

659
00:46:03,550 --> 00:46:06,902
- Lo scorso autunno sono
stata rapita dai Take-Its

660
00:46:06,903 --> 00:46:10,919
e trascinata attraverso la
palude fino alla città dei Takeit

661
00:46:10,920 --> 00:46:14,059
e quindi conosco la strada
per quell'orribile posto.

662
00:46:14,060 --> 00:46:15,773
Sono pronta a fare da guida.

663
00:46:19,230 --> 00:46:21,799
- Ovviamente vengo, per proteggervi.

664
00:46:21,800 --> 00:46:24,639
- Grazie sergente, ma è
meglio se rimane a EggTown

665
00:46:24,640 --> 00:46:27,259
per proteggere i nostri concittadini,

666
00:46:27,260 --> 00:46:30,633
nel caso in cui tornino i
Take-Its con noi lontani.

667
00:46:31,750 --> 00:46:35,089
- Ha ragione, è lei il
capo preside Benedict.

668
00:46:35,090 --> 00:46:37,169
- No, sono io il capo.

669
00:46:37,170 --> 00:46:39,999
Ascolta. Hanno derubato
anche me, vengo anch'io.

670
00:46:40,000 --> 00:46:43,272
- Bossy, non andrai senza di me.

671
00:46:43,273 --> 00:46:45,083
- Non vado da nessuna parte senza di te,

672
00:46:45,970 --> 00:46:47,783
con il tuo permesso, Benedict.

673
00:46:49,280 --> 00:46:52,843
- Certo, Boss e grazie
a te e a Bernadette.

674
00:46:55,036 --> 00:46:59,286
- [Folla] Alle paludi,
alle paludi, alle paludi,

675
00:47:00,181 --> 00:47:02,431
alle paludi, alle paludi!

676
00:47:04,021 --> 00:47:06,329
- [Narratore] Bene, l'impavido
gruppo è andato a casa

677
00:47:06,330 --> 00:47:10,179
per mettersi i vestiti più
scuri e logori possibili

678
00:47:10,180 --> 00:47:13,833
così nessuno li noterà nel
loro cammino verso Takeit Town.

679
00:47:31,758 --> 00:47:33,758
- Sento arrivare qualcuno.

680
00:47:34,620 --> 00:47:35,570
- [Uomo] Chi sarà?

681
00:47:37,610 --> 00:47:39,260
[Uomo] Non so chi sia.

682
00:47:42,194 --> 00:47:44,157
- Vengo con te.

683
00:47:45,116 --> 00:47:49,263
- Sig. ra Tessie, non potete
venire, avete già dato.

684
00:47:50,290 --> 00:47:52,839
- Ed è proprio per
questo che voglio venire.

685
00:47:52,840 --> 00:47:56,429
Mio figlio è la ragione
per cui siete tutti qui,

686
00:47:56,430 --> 00:48:00,929
qualcuno della famiglia deve
rimettere le cose a posto.

687
00:48:00,930 --> 00:48:05,430
Per favore fatemi venire,
non sarò di alcun disturbo.

688
00:48:06,460 --> 00:48:09,609
- Penso che come noi abbia
tutto il diritto di venire.

689
00:48:09,610 --> 00:48:11,573
- Ok Tessie, andiamo.

690
00:48:39,055 --> 00:48:40,489
- Santo cielo, santo cielo.

691
00:48:40,490 --> 00:48:44,551
Pensi che i Take-Its ci stiano
osservando in questo momento?

692
00:48:54,713 --> 00:48:56,922
- Sembra che quell'uccello
ci stia seguendo.

693
00:48:57,990 --> 00:49:00,923
- Spero non sia una spia dei Take-Its.

694
00:49:02,750 --> 00:49:04,913
- Penso sia solo la tua immaginazione.

695
00:49:14,200 --> 00:49:16,831
- Cos'è questo odore terribile?

696
00:49:18,149 --> 00:49:20,166
- È disgustoso.

697
00:49:21,160 --> 00:49:23,283
- Devono essere dei cadaveri.

698
00:49:24,440 --> 00:49:27,333
- Non direi, è la puzza
proveniente dall'acqua inquinata.

699
00:49:30,360 --> 00:49:31,517
- Stiamo andando nella giusta direzione,

700
00:49:31,518 --> 00:49:34,018
dobbiamo attraversare questo ruscello.

701
00:49:37,350 --> 00:49:39,249
- Non posso immergere
i piedi in quell'acqua.

702
00:49:39,250 --> 00:49:41,770
- Preferiresti nuotare per attraversarlo?

703
00:50:03,676 --> 00:50:05,459
- Avete sentito?

704
00:50:05,460 --> 00:50:06,859
- Sentito cosa?

705
00:50:06,860 --> 00:50:07,960
Non sento niente.

706
00:50:09,240 --> 00:50:12,930
- Esatto, anche i grilli
hanno smesso di frinire.

707
00:50:23,254 --> 00:50:27,810
- Ma guarda, che fiore meraviglioso.

708
00:50:28,760 --> 00:50:31,791
Non ho mai visto una violetta rossa.

709
00:50:33,857 --> 00:50:37,904
Che odore,

710
00:50:37,905 --> 00:50:39,827
veramente molto insolito.

711
00:50:40,960 --> 00:50:45,309
- È strano, non ricordo di
aver mai visto violette rosse.

712
00:50:45,310 --> 00:50:47,413
Aspetti un attimo, sig. ra Tessie.

713
00:50:48,670 --> 00:50:51,353
No, sono violette selvatiche.

714
00:50:58,170 --> 00:50:59,770
- Oh mio Dio, resista sig. ra Tessie.

715
00:51:04,015 --> 00:51:04,847
- Mi sta soffocando.

716
00:51:04,848 --> 00:51:06,523
- [Boss] Benedict, usa il coltello.

717
00:51:10,650 --> 00:51:12,689
- Taglia tutti i fiori, fallo sanguinare.

718
00:51:12,690 --> 00:51:14,370
È l'unico modo per
fargli mollare la presa.

719
00:51:15,711 --> 00:51:17,294
- [Tessie] Aiuto!

720
00:51:19,127 --> 00:51:21,153
Aiuto, aiuto!

721
00:51:21,154 --> 00:51:23,237
- Ce l'ho, presto corriamo.

722
00:51:34,547 --> 00:51:37,639
- Devo bendarle le ferite,
è ricoperta di sangue.

723
00:51:37,640 --> 00:51:40,669
- Sta sanguinando ma non
riesco a trovare le ferite.

724
00:51:40,670 --> 00:51:44,257
- Benedict, il sangue non
è di miss Tessie, è il suo.

725
00:51:45,701 --> 00:51:46,534
- No!

726
00:51:48,747 --> 00:51:53,747
- Oh Benedict, lei è così coraggioso.

727
00:51:59,030 --> 00:52:02,030
- Sig. ra Tessie, il suo scialle è sparito.

728
00:52:08,256 --> 00:52:09,756
- Oh, eccolo.

729
00:52:13,720 --> 00:52:15,373
- Mi dispiace, sig. ra Tessie.

730
00:52:16,220 --> 00:52:21,171
- Quello scialle mi ha portato
solo guai, che liberazione!

731
00:52:34,410 --> 00:52:35,890
- Gli ululati aumentano di intensità.

732
00:52:38,660 --> 00:52:40,453
- I lupi sono più vicini.

733
00:52:41,550 --> 00:52:43,337
- Quell'uccello ci sta ancora seguendo.

734
00:52:51,260 --> 00:52:53,119
Spero non stia spingendo
i lupi verso di noi.

735
00:52:53,120 --> 00:52:57,233
- Quel cartello, c'era
anche prima, me lo ricordo.

736
00:52:58,380 --> 00:52:59,859
- [Claire-Lane] Bene, significa che siamo

737
00:52:59,860 --> 00:53:02,743
nella giusta direzione
e che moriremo tutti.

738
00:53:04,390 --> 00:53:06,207
- Vorrei essere a casa in questo momento.

739
00:53:15,730 --> 00:53:17,983
- Oh, non voglio entrare.

740
00:53:19,960 --> 00:53:23,593
- Non abbiamo scelta, non
conosco un altro modo.

741
00:53:24,460 --> 00:53:25,580
- Odio dire cose del genere.

742
00:53:26,697 --> 00:53:29,049
- Cosa, cos'è?

743
00:53:29,050 --> 00:53:30,648
- Ho letto di pozze paludose del cimitero

744
00:53:30,649 --> 00:53:32,929
e di come siano infestate.

745
00:53:32,930 --> 00:53:34,369
- Infestate da cosa?

746
00:53:34,370 --> 00:53:37,159
- Una leggenda narra di
uno spirito chiamato Muck.

747
00:53:37,160 --> 00:53:38,529
Si dice che sia pronto a divorarti

748
00:53:38,530 --> 00:53:40,869
ma prima ti succhia i fluidi
vitali tramite il tuo...

749
00:53:40,870 --> 00:53:42,720
- [Signora] Non voglio sentire il resto.

750
00:53:46,937 --> 00:53:49,579
- Harriet, credi davvero
a queste stranezze?

751
00:53:49,580 --> 00:53:51,713
- Non ho detto questo.

752
00:54:01,731 --> 00:54:06,731
- Oh, è inutile, siamo bloccati.

753
00:54:06,890 --> 00:54:10,900
- Non urlate, calmatevi
o non ne usciremo mai.

754
00:54:12,078 --> 00:54:15,395
- Harriet, avevi ragione,
perché non ti abbiamo ascoltato?

755
00:54:16,491 --> 00:54:18,241
- [Muck] Intrusi.

756
00:54:19,265 --> 00:54:20,669
- Silenzio. Avete sentito?

757
00:54:20,670 --> 00:54:23,170
- [Muck] Gli intrusi devono morire.

758
00:54:25,043 --> 00:54:26,710
Dovete pagare pegno.

759
00:54:29,610 --> 00:54:31,499
- Ma come osi minacciarci?

760
00:54:31,500 --> 00:54:33,979
Non ti abbiamo fatto
niente, lasciaci andare.

761
00:54:33,980 --> 00:54:35,363
- Boss, calma.

762
00:54:36,550 --> 00:54:39,802
- Vi aspettavo, miserabili Take-Its.

763
00:54:39,803 --> 00:54:42,632
- Take-Its? Noi non siamo Take-Its.

764
00:54:46,537 --> 00:54:47,787
- Spiegatemi!

765
00:54:53,123 --> 00:54:55,883
- Ti prego, ti prego, non farci del male.

766
00:54:56,919 --> 00:54:59,981
Veniamo da EggTown, siamo
travestiti da Take-Its.

767
00:54:59,982 --> 00:55:02,022
I Take-Its ci hanno rubato
le nostre uova di Pasqua.

768
00:55:05,693 --> 00:55:10,693
Signore la prego, mi chiamo
Benedict Bunny, e lei?

769
00:55:11,330 --> 00:55:15,588
- Non è importante, ma io
sono quello che chiamano

770
00:55:16,471 --> 00:55:17,304
Muck.

771
00:55:21,320 --> 00:55:23,143
Tu devi essere il loro capo,

772
00:55:24,150 --> 00:55:27,463
quello che chiamano Timothy il terribile.

773
00:55:28,600 --> 00:55:32,009
- Ve l'ho detto, sono Benedict Bunny.

774
00:55:32,010 --> 00:55:36,769
Beh, in realtà mi chiamano il
grasso e noioso Benedict Bunny

775
00:55:36,770 --> 00:55:38,926
ma non sono un Takeit.

776
00:55:38,927 --> 00:55:42,150
- Takeit o no, siete degli intrusi

777
00:55:43,483 --> 00:55:48,483
e gli intrusi devono morire,
non avete visto il cartello?

778
00:55:50,820 --> 00:55:53,749
- Lo abbiamo visto, ma i
Take-Its ci hanno rubato le uova

779
00:55:53,750 --> 00:55:58,639
e siamo venuti a rischiare il
tutto per tutto per riavere

780
00:55:58,640 --> 00:56:02,049
le uova, altrimenti nessun bambino

781
00:56:02,050 --> 00:56:04,809
riavrà mai i cesti pasquali.

782
00:56:04,810 --> 00:56:07,483
- Divorerò solo uno di voi.

783
00:56:08,630 --> 00:56:13,630
Scegliete uno di voi da divorare.

784
00:56:16,800 --> 00:56:19,063
- Ci chiedi una cosa impossibile.

785
00:56:22,209 --> 00:56:25,183
- Scegliete o morirete tutti.

786
00:56:26,775 --> 00:56:29,503
Ognuno di voi mi sussurrerà un nome,

787
00:56:30,857 --> 00:56:33,860
il nome più nominato

788
00:56:36,430 --> 00:56:38,752
sarà la mia vittima.

789
00:56:43,322 --> 00:56:45,122
- Non posso credere a
quanto sta accadendo.

790
00:56:49,582 --> 00:56:51,665
Quello sono io, giusto?

791
00:56:54,400 --> 00:56:58,126
Sono così noioso, sono quello di cui tutti

792
00:56:58,127 --> 00:56:59,877
sentiranno meno la mancanza.

793
00:57:11,787 --> 00:57:14,839
Abbiamo un accordo Muck, lasciali andare.

794
00:57:14,840 --> 00:57:17,507
Hai detto che morirà uno solo di noi.

795
00:57:22,392 --> 00:57:23,225
- Oh no.

796
00:57:30,907 --> 00:57:32,409
- Sei tu Muck?

797
00:57:32,410 --> 00:57:35,023
- Sì Benedict, ringrazio tutti voi.

798
00:57:36,625 --> 00:57:40,139
Questo ero io quando ero
pulito e libero prima che

799
00:57:40,140 --> 00:57:41,339
l'egoismo e la crudeltà cospirassero

800
00:57:41,340 --> 00:57:45,419
per lanciare su di me
questo malvagio incantesimo.

801
00:57:45,420 --> 00:57:48,639
Ho chiesto un nome pensando che
vi sareste traditi a vicenda

802
00:57:48,640 --> 00:57:52,269
e invece ognuno di voi ha
scelto altruisticamente

803
00:57:52,270 --> 00:57:54,003
di sussurrarmi il proprio nome.

804
00:57:55,140 --> 00:57:56,609
È la purezza che avete nel cuore

805
00:57:56,610 --> 00:57:59,013
che mi ha liberato da questa schiavitù.

806
00:58:00,550 --> 00:58:02,319
- E ora che ti succederà, Muck?

807
00:58:02,320 --> 00:58:04,869
- Cercami nella pioggia battente,

808
00:58:04,870 --> 00:58:06,920
nella collina nevosa e
nella rugiada mattutina.

809
00:58:07,980 --> 00:58:12,970
Addio amici e buona fortuna
anche per il vostro viaggio.

810
00:58:20,430 --> 00:58:23,729
- Se riesco a cavarmela, cambierò vita.

811
00:58:23,730 --> 00:58:24,709
- Cosa cambieresti?

812
00:58:24,710 --> 00:58:26,973
- Insegno ogni giorno a figli di altrl.

813
00:58:28,130 --> 00:58:32,307
Forse un giorno mi
piacerebbe insegnare ai miei.

814
00:58:32,308 --> 00:58:34,058
- Sarebbe bello.

815
00:58:42,288 --> 00:58:44,757
- Non ha un aspetto familiare.

816
00:58:44,758 --> 00:58:48,259
- Helen, ti prego dimmi
che non ci siamo persi.

817
00:58:48,260 --> 00:58:51,969
- Scusa, non ricordo se siamo
andati a destra o a sinistra.

818
00:58:51,970 --> 00:58:55,559
È stato un anno fa, la
mia mente era nel panico

819
00:58:55,560 --> 00:58:58,119
perché non ricordavo
la strada del ritorno.

820
00:58:58,120 --> 00:59:01,559
- Cielo, Benedict, deve fare qualcosa.

821
00:59:01,560 --> 00:59:04,359
- Hai ragione, dobbiamo
dividerci per confondere i lupi,

822
00:59:04,360 --> 00:59:06,219
così non sapranno da che parte andare.

823
00:59:06,220 --> 00:59:07,991
Boss, tu vai con Bernadette,
Harriet, Clair-Line,

824
00:59:07,992 --> 00:59:10,239
Hellen e Tessie. Good
Gracious tu vieni con me.

825
00:59:10,240 --> 00:59:11,072
- Vengo con te, Benedict.

826
00:59:11,073 --> 00:59:14,039
- No Harriet, è troppo pericoloso.

827
00:59:14,040 --> 00:59:15,749
Vorrei che tu andassi con Boss.

828
00:59:15,750 --> 00:59:18,999
- Benedict, se succedesse qualcosa

829
00:59:19,000 --> 00:59:21,549
e non ce la faremo a tirarci
fuori da questa situazione,

830
00:59:21,550 --> 00:59:23,310
vorrei che sapessi quanto
io abbia apprezzato

831
00:59:26,364 --> 00:59:28,613
vedervi ogni giorno.

832
00:59:30,473 --> 00:59:32,306
- Corriamo! Adesso!

833
00:59:38,589 --> 00:59:42,649
- Seguono noi, gli altri
dovrebbero essere salvi.

834
00:59:42,650 --> 00:59:43,483
- Lo spero.

835
00:59:56,220 --> 00:59:57,993
- Santo cielo, santo cielo.

836
00:59:59,328 --> 01:00:00,649
Non sono affari miei,

837
01:00:00,650 --> 01:00:03,549
ma credo che la sig. ra
Harriet sia innamorata di te.

838
01:00:03,550 --> 01:00:04,383
- Lo spero.

839
01:00:09,646 --> 01:00:13,249
Perché pensi che la sig. ra
Harriet sia innamorata di me?

840
01:00:13,250 --> 01:00:14,713
- Oh, santo cielo, santo cielo.

841
01:00:14,714 --> 01:00:18,029
Lo sanno tutti tranne te, Benedict.

842
01:00:18,030 --> 01:00:20,519
Cosa pensavi che stesse
cercando di dirti prima?

843
01:00:20,520 --> 01:00:22,906
Non riesco a credere che
tu non abbia almeno detto:

844
01:00:22,907 --> 01:00:27,737
"attenzione, Harriet" o "anch'io
amo vederti ogni giorno".

845
01:00:30,010 --> 01:00:33,729
- Volevo farlo, stavo per
farlo ma non volevo ferirla

846
01:00:33,730 --> 01:00:36,099
e poi i lupi mi hanno distratto.

847
01:00:36,100 --> 01:00:39,309
- Bene, allora cosa ti ha
distratto negli ultimi nove anni?

848
01:00:39,310 --> 01:00:42,659
- Vedi Good Gracious, non
ho mai avuto il coraggio

849
01:00:42,660 --> 01:00:45,143
di dirle quanto l'amassi.

850
01:00:46,240 --> 01:00:48,839
Che ti aspettavi?

851
01:00:48,840 --> 01:00:53,129
Mi chiamano il grasso e
noioso Benedict Bunny.

852
01:00:53,130 --> 01:00:55,701
- Spero avrai un'altra
occasione, Benedict.

853
01:00:58,530 --> 01:01:00,530
Spero che i lupi non...

854
01:01:04,795 --> 01:01:08,590
♪ Non so quale direzione prendere ♪

855
01:01:08,591 --> 01:01:12,491
♪ Non so quale strada percorrere ♪

856
01:01:12,492 --> 01:01:17,096
♪ Ma sono certo di un fatto
da far rizzare i capelli ♪

857
01:01:17,097 --> 01:01:21,422
♪ Non posso starmene seduto ad aspettare ♪

858
01:01:21,423 --> 01:01:25,844
♪ Non ci avrei creduto
se me lo avessi detto ♪

859
01:01:25,845 --> 01:01:30,845
♪ Mi sentirei perso nella notte ♪

860
01:01:32,242 --> 01:01:36,384
♪ A forza di cercarla ♪

861
01:01:36,385 --> 01:01:41,385
♪ Sono stato cieco a
non accorgermi di lei ♪

862
01:01:44,422 --> 01:01:46,428
♪ Sto scegliendo un possibile percorso ♪

863
01:01:46,429 --> 01:01:49,530
♪ Sento come se questa volta non fallirò ♪

864
01:01:49,531 --> 01:01:52,263
♪ Ho vissuto tutta la vita in
una prigione che detestavo ♪

865
01:01:52,264 --> 01:01:54,640
♪ La prigione del grasso
e noioso Benedict ♪

866
01:01:54,641 --> 01:01:57,535
♪ Ho finito di dire la mia,
ho cambiato abitudini ♪

867
01:01:57,536 --> 01:02:00,763
♪ Ho sempre desiderato di amare ♪

868
01:02:00,764 --> 01:02:03,257
♪ La salverò ♪

869
01:02:03,258 --> 01:02:05,863
♪ Devo solo trovare il coraggio ♪

870
01:02:05,864 --> 01:02:09,399
♪ Signore ♪

871
01:02:09,400 --> 01:02:11,797
♪ Seguirò la strada che ho scelto ♪

872
01:02:11,798 --> 01:02:14,818
♪ Come un cavaliere
che affronta il vento ♪

873
01:02:14,819 --> 01:02:16,867
♪ So che nella mia vita
non troverò mai l'amore ♪

874
01:02:16,868 --> 01:02:19,996
♪ Se non inizio a cercarlo ora ♪

875
01:02:19,997 --> 01:02:22,506
♪ Credendo di poter smuovere
le montagne se volessi ♪

876
01:02:22,507 --> 01:02:26,137
♪ Sento il potere dentro di me ♪

877
01:02:26,138 --> 01:02:28,566
♪ Non sono più un noioso, signore ♪

878
01:02:28,567 --> 01:02:33,567
♪ La adoro da morire ♪

879
01:02:37,312 --> 01:02:39,657
♪ Non si può tornare indietro dal mondo ♪

880
01:02:39,658 --> 01:02:42,498
♪ Stavolta Benedict
conquisterà la ragazza ♪

881
01:02:42,499 --> 01:02:44,933
♪ Inseguirò i miei sogni
e non dimenticherò mai ♪

882
01:02:44,934 --> 01:02:47,884
♪ Di seguire il mio cuore
così non avrò rimpianti ♪

883
01:02:47,885 --> 01:02:50,331
♪ Anche se non c'è nulla
di certo nella vita ♪

884
01:02:50,332 --> 01:02:53,640
♪ Sarò io a scegliere
il quando e il come ♪

885
01:02:53,641 --> 01:02:56,307
♪ È una sensazione che voglio provare ♪

886
01:02:56,308 --> 01:03:01,308
♪ È una sensazione tipo
"caspita, caspita" ♪

887
01:03:03,393 --> 01:03:08,393
♪ Lo so che l'amore è la risposta ♪

888
01:03:08,412 --> 01:03:13,089
♪ Lo so che l'amore
trova sempre la strada ♪

889
01:03:13,090 --> 01:03:17,607
♪ Verrò ovunque mi vorrai ♪

890
01:03:17,608 --> 01:03:22,143
♪ Perché è questo di cui hai bisogno, ♪

891
01:03:22,144 --> 01:03:26,727
♪ In questo momento ♪

892
01:03:40,564 --> 01:03:41,981
Harriet! Harriet!

893
01:03:43,023 --> 01:03:46,508
Harriet! Harriet!

894
01:03:46,509 --> 01:03:48,926
- È Benedict, seguitemi.

895
01:03:50,201 --> 01:03:52,409
Benedict, dove sei?

896
01:03:52,410 --> 01:03:54,733
Santo cielo, eccolo lì.

897
01:04:05,340 --> 01:04:07,490
- Questo è l'uccello che ci ha seguito.

898
01:04:08,470 --> 01:04:10,679
Pensavo che ci spiasse
per conto dei Take-Its,

899
01:04:10,680 --> 01:04:12,249
ora ci sta indicando la strada.

900
01:04:12,250 --> 01:04:14,439
- [Harriet] Santo cielo,
dove stai andando?

901
01:04:14,440 --> 01:04:19,046
- Non posso crederci,
sei quello del picnic.

902
01:04:21,398 --> 01:04:23,667
Grazie mio valoroso amico.

903
01:04:28,810 --> 01:04:31,297
Questa deve essere l'entrata del tunnel

904
01:04:31,298 --> 01:04:33,198
che conduce dove si trovano i Take-Its.

905
01:04:38,174 --> 01:04:40,439
- Santo cielo, santo
cielo, andateci piano.

906
01:04:40,440 --> 01:04:43,179
Questo è un lavoro per una cavalletta.

907
01:04:43,180 --> 01:04:44,599
Entrerò per primo per vedere

908
01:04:44,600 --> 01:04:46,399
se i Take-Its dormono ancora.

909
01:04:46,400 --> 01:04:49,623
Sono così piccolo che non mi
vedranno anche se si svegliano.

910
01:04:50,520 --> 01:04:51,669
- Solo tu ci puoi proteggere

911
01:04:51,670 --> 01:04:54,399
dall'infilarci in una brutta situazione.

912
01:04:54,400 --> 01:04:55,600
- [Benedict] Assolutamente.

913
01:05:02,640 --> 01:05:03,793
- Santo cielo.

914
01:05:06,630 --> 01:05:09,273
Ma quanti sigari si stanno fumando?

915
01:05:12,460 --> 01:05:13,837
C'è mancato poco.

916
01:05:22,315 --> 01:05:24,482
- Guardate un po' cosa ho trovato.

917
01:05:26,905 --> 01:05:28,459
Guarda Cookie, ti lamenti sempre

918
01:05:28,460 --> 01:05:30,429
di non avere mai ingredienti freschi.

919
01:05:30,430 --> 01:05:31,728
- Lo stai storcendo troppo.

920
01:05:31,729 --> 01:05:33,733
- Cosa c'è di più fresco di questo?

921
01:05:37,150 --> 01:05:40,669
- No, cucinalo insieme alle
uova che abbiamo rubato.

922
01:05:40,670 --> 01:05:43,385
- No, mettigli un ripieno
con spezie al fango

923
01:05:43,386 --> 01:05:45,136
e immergilo nel sugo.

924
01:05:46,483 --> 01:05:50,824
- Idioti, abbiamo
trilioni di ceste pasquali

925
01:05:50,825 --> 01:05:53,239
piene zeppe di prodotti freschi.

926
01:05:53,240 --> 01:05:55,248
Questo ha poca carne ed
è sgradevole al palato.

927
01:05:58,190 --> 01:06:02,149
- Lo so, lo so, panini alle cavallette.

928
01:06:02,150 --> 01:06:06,019
- Ora basta. Mio delizioso amichetto

929
01:06:06,020 --> 01:06:10,503
diventerai una squisita
torta alle cavallette.

930
01:06:11,930 --> 01:06:16,373
Ora fatevi tutti da parte, devo cucinare.

931
01:06:17,253 --> 01:06:19,109
- [Uomo] Piace anche a me.

932
01:06:19,110 --> 01:06:21,293
- A te non tanto, vero cavalletta?

933
01:06:23,010 --> 01:06:25,941
- Penso che dovremmo lasciarlo andare.

934
01:06:25,942 --> 01:06:29,923
Povera creatura, sembra un tipo a posto.

935
01:06:31,000 --> 01:06:36,000
- Sono d'accordo, dovremmo
proprio lasciarlo andare.

936
01:06:36,540 --> 01:06:39,999
Ci dispiace tanto, amichetto,

937
01:06:40,000 --> 01:06:42,179
non volevamo spaventarti.

938
01:06:42,180 --> 01:06:43,012
- [Uomo] Siamo addolorati.

939
01:06:43,013 --> 01:06:48,013
- Sei così magro, abbiamo
deciso di lasciarti andare.

940
01:06:48,660 --> 01:06:50,659
Che razza di ospiti saremmo

941
01:06:50,660 --> 01:06:54,899
se ti facessimo andar via
così stanco, debole ed esile?

942
01:06:54,900 --> 01:06:58,279
Che ne dici di un uovo per
farti ingrassare, per riempirti?

943
01:06:58,280 --> 01:07:01,419
Rafforza le tue gambe per il
tuo lungo viaggio verso casa.

944
01:07:01,420 --> 01:07:02,959
- Santo cielo, santo cielo.

945
01:07:02,960 --> 01:07:05,529
Siete tutti veramente gentili.

946
01:07:05,530 --> 01:07:08,369
Adoro le uova ma ora devo proprio andare.

947
01:07:08,370 --> 01:07:10,520
Non voglio approfittare dell'ospitalità.

948
01:07:12,450 --> 01:07:16,769
- Non preoccuparti, ti andrebbe un panino?

949
01:07:16,770 --> 01:07:18,909
- Veramente non ho fame.

950
01:07:18,910 --> 01:07:20,889
- È un vero peccato.

951
01:07:20,890 --> 01:07:23,369
- Non ho fame. Muoio di fame!

952
01:07:23,370 --> 01:07:24,409
- Santo cielo, santo cielo.

953
01:07:24,410 --> 01:07:25,779
Il mio stomaco non si sta lamentando,

954
01:07:25,780 --> 01:07:27,989
sta presentando una protesta formale.

955
01:07:27,990 --> 01:07:32,050
Voi prendete la torta, in senso buono.

956
01:07:32,051 --> 01:07:34,639
Non sapevate neanche che
sarei venuto ed eccovi

957
01:07:34,640 --> 01:07:36,659
che mi invitate a colazione.

958
01:07:36,660 --> 01:07:41,143
Vorrei delle uova per
rafforzarmi le gambe.

959
01:07:47,510 --> 01:07:49,989
Santo cielo, santo cielo.

960
01:07:49,990 --> 01:07:54,806
Queste uova sono
squisite, grazie infinite.

961
01:07:54,807 --> 01:07:55,880
Stanno...

962
01:07:58,960 --> 01:08:02,713
Il mio stomaco, deve essere l'uovo.

963
01:08:05,654 --> 01:08:07,571
Che sofferenza,

964
01:08:09,662 --> 01:08:13,373
è diventato tutto buio.

965
01:08:13,374 --> 01:08:15,957
Non sento più niente, aiutatemi.

966
01:08:19,270 --> 01:08:22,743
Take-Its, sto morendo.

967
01:08:29,410 --> 01:08:32,439
Le uova sono avvelenate.

968
01:08:32,440 --> 01:08:33,737
- [Uomo] Oh, no, uova avvelenate?

969
01:08:33,738 --> 01:08:36,390
- È veleno per topi e
ora non sono altro che

970
01:08:38,205 --> 01:08:41,973
carne avvelenata di cavalletta.

971
01:08:48,143 --> 01:08:48,976
- Oh, no.

972
01:08:51,860 --> 01:08:56,259
Ci hanno ingannato, poteva
toccare a uno di noi.

973
01:08:56,260 --> 01:08:59,579
Ci hanno lasciato derubare
queste uova avvelenate.

974
01:08:59,580 --> 01:09:02,369
Volevano ucciderci.

975
01:09:02,370 --> 01:09:04,759
- Ma non si vergognano?

976
01:09:04,760 --> 01:09:06,149
- Sono malvagi.

977
01:09:06,150 --> 01:09:09,209
- Non ci si può fidare di nessuno ormai.

978
01:09:09,210 --> 01:09:13,569
- Un momento, un attimo di calma.

979
01:09:13,570 --> 01:09:15,579
La cavalletta e i suoi amici

980
01:09:15,580 --> 01:09:18,679
sono venuti qui per riprendersi le uova.

981
01:09:18,680 --> 01:09:20,719
Hanno impiegato molto tempo ed energia

982
01:09:20,720 --> 01:09:23,676
per fare le decorazioni
e per confezionarli e...

983
01:09:23,677 --> 01:09:25,593
- Lo sai cosa significa?

984
01:09:26,550 --> 01:09:29,739
- Che neanche loro sanno
che le uova sono avvelenate.

985
01:09:29,740 --> 01:09:33,469
Il veleno deve essere caduto
per caso nello zucchero.

986
01:09:33,470 --> 01:09:35,529
- Ok.

987
01:09:35,530 --> 01:09:37,639
Qui siamo allo scoperto,
nascondiamoci nella palude.

988
01:09:37,640 --> 01:09:40,549
Gli lasceremo rubare le uova avvelenate.

989
01:09:40,550 --> 01:09:43,908
Quando tutti loro saranno
morti come il loro amichetto

990
01:09:43,909 --> 01:09:46,409
avremo campo libero a EggTown.

991
01:09:46,410 --> 01:09:49,139
- Vivremo nel panificio.

992
01:09:49,140 --> 01:09:52,356
- Mangeremo quello che
vogliamo e quando lo vogliamo.

993
01:09:52,357 --> 01:09:53,328
- Sì.

994
01:09:53,329 --> 01:09:55,395
- Non dovrò più cucinare.

995
01:09:55,396 --> 01:09:57,813
- [Uomo] Ok, passiamo da qui.

996
01:10:02,041 --> 01:10:03,458
- [Uomo] Andiamo.

997
01:10:17,259 --> 01:10:19,292
- [Cookie] Devo smettere di fumare.

998
01:10:19,293 --> 01:10:20,125
- [Uomo] Presto.

999
01:10:20,126 --> 01:10:22,126
- [Cookie] Dai, andiamo.

1000
01:10:56,000 --> 01:10:59,072
- Good Gracious ha detto che
sarebbe tornato dopo 10 minuti

1001
01:10:59,073 --> 01:11:01,057
- Qualcosa è andata maledettamente storta.

1002
01:11:01,058 --> 01:11:03,659
- Good Gracious è sempre puntuale.

1003
01:11:03,660 --> 01:11:06,109
- Il nostro amichetto se
potesse sarebbe già qui.

1004
01:11:06,110 --> 01:11:07,789
Lo hanno catturato o peggio.

1005
01:11:07,790 --> 01:11:10,649
- È andato per primo per
fare per assicurarsi che

1006
01:11:10,650 --> 01:11:13,395
non ci fossero pericoli dobbiamo
liberarlo. Glielo dobbiamo.

1007
01:11:13,396 --> 01:11:14,263
- Sono d'accordo.

1008
01:11:15,130 --> 01:11:16,273
- Andiamo.

1009
01:11:21,956 --> 01:11:23,283
- Cosa?

1010
01:11:27,890 --> 01:11:29,989
- Ci siamo, faccio strada.

1011
01:11:29,990 --> 01:11:33,149
Harriet dietro di me, la
sig. ra Tessie dietro Helen.

1012
01:11:33,150 --> 01:11:35,429
Helen, non perdere di
vista la sig. ra Tessie

1013
01:11:35,430 --> 01:11:37,238
Clair-line, tu gli copri le spalle.

1014
01:11:37,239 --> 01:11:38,129
- Bene.

1015
01:11:38,130 --> 01:11:40,229
- Boss, tu e Bernadette state in coda

1016
01:11:40,230 --> 01:11:42,369
nel caso ci attacchino da dietro.

1017
01:11:42,370 --> 01:11:45,229
Tutti in posizione, entriamo.

1018
01:11:45,230 --> 01:11:46,656
- Facci strada Benedict.

1019
01:12:06,910 --> 01:12:10,629
- Ok. Potrebbero essersi
nascosti, non allontanatevi troppo

1020
01:12:10,630 --> 01:12:12,280
mentre cercate Good Gracious.

1021
01:12:32,280 --> 01:12:34,209
Perché avrebbero dovuto
abbandonare questo posto

1022
01:12:34,210 --> 01:12:36,388
e lasciare la porta spalancata?

1023
01:12:37,615 --> 01:12:40,753
- Oh no, Good Gracious, no.

1024
01:12:41,930 --> 01:12:44,431
No, no.

1025
01:12:44,432 --> 01:12:46,284
Era così giovane.

1026
01:12:46,285 --> 01:12:48,302
- E così coraggioso.

1027
01:12:56,518 --> 01:13:01,453
- Anche da morto ha una
bellissima tonalità di verde.

1028
01:13:06,542 --> 01:13:08,689
- Santo cielo, santo cielo, sono vivo.

1029
01:13:08,690 --> 01:13:12,399
Sto facendo finta ma ho
sentito le parole più belle

1030
01:13:12,400 --> 01:13:14,483
che nessuno mi aveva mai detto prima.

1031
01:13:16,669 --> 01:13:18,429
- [Boss] Cosa?

1032
01:13:18,430 --> 01:13:21,349
- Siete i migliori amico
che si possano desiderare,

1033
01:13:21,350 --> 01:13:23,269
avete rischiato la vita per me.

1034
01:13:23,270 --> 01:13:25,289
Non lo dimenticherò mai,

1035
01:13:25,290 --> 01:13:26,989
ma ancora non siamo fuori dal bosco.

1036
01:13:26,990 --> 01:13:28,829
I Take-Its si nascondono fuori,

1037
01:13:28,830 --> 01:13:31,319
potrebbero tornare da
un momento all'altro.

1038
01:13:31,320 --> 01:13:32,799
- Ma pensavamo fossi morto.

1039
01:13:32,800 --> 01:13:35,609
- Ho fatto finta di morire,
li ho superati in astuzia

1040
01:13:35,610 --> 01:13:37,899
e quando lo scopriranno non
voglio farmi trovare qui.

1041
01:13:37,900 --> 01:13:38,732
- Oh, no.

1042
01:13:38,733 --> 01:13:40,279
- Presto, prendete la scatola
con le uova lì per terra,

1043
01:13:40,280 --> 01:13:41,969
vi spiego tutto mentre torniamo a casa.

1044
01:13:41,970 --> 01:13:44,023
Riprendiamoci le uova e via di corsa.

1045
01:13:54,265 --> 01:13:56,069
I Take-Its non hanno
ancora scaricato i cesti

1046
01:13:56,070 --> 01:13:57,033
dal camion.

1047
01:13:59,460 --> 01:14:01,089
Il camion è parcheggiato dietro il tunnel,

1048
01:14:01,090 --> 01:14:02,890
possiamo tornare a EggTown.

1049
01:14:14,911 --> 01:14:18,599
Santo cielo, c'è mancato
poco, non ci segue nessuno.

1050
01:14:18,600 --> 01:14:21,300
Ce la faremo se questo ammasso
di rottami non cadrà a pezzi.

1051
01:14:39,031 --> 01:14:40,028
- [Cookie] Ce l'ha fatta qualcuno?

1052
01:14:40,029 --> 01:14:42,279
- [Steel] Sì, credo di sì.

1053
01:14:43,560 --> 01:14:44,849
- [Cookie] Dov'è Timothy?

1054
01:14:44,850 --> 01:14:49,589
- [Steel] Qui non c'è,
deve essere fuori coi lupi.

1055
01:14:49,590 --> 01:14:51,849
Dovremmo aiutarlo?

1056
01:14:51,850 --> 01:14:53,487
- Vorresti andare lì fuori?

1057
01:14:53,488 --> 01:14:54,811
Scordati di lui.

1058
01:14:56,470 --> 01:15:00,169
- Ok, ho fame. Cucinaci qualcosa.

1059
01:15:00,170 --> 01:15:03,863
Ho la spiacevole sensazione
che per un po' rimarremo qui.

1060
01:15:04,830 --> 01:15:08,519
- Idioti, non abbiamo cibo,
non abbiamo fatto scorte

1061
01:15:08,520 --> 01:15:10,700
perché dovevamo trasferirci a EggTown.

1062
01:15:11,895 --> 01:15:15,379
- Non hanno da mangiare.

1063
01:15:15,380 --> 01:15:17,598
- Aspettiamo.

1064
01:15:28,318 --> 01:15:29,509
- Tutto bene?

1065
01:15:29,510 --> 01:15:32,499
- Direi proprio di sì, più che bene.

1066
01:15:32,500 --> 01:15:35,349
Ho gli amici più coraggiosi del mondo.

1067
01:15:35,350 --> 01:15:37,349
Ci siamo ripresi le nostre uova.

1068
01:15:37,350 --> 01:15:41,273
Sento come se tutto fosse possibile.

1069
01:15:42,858 --> 01:15:44,284
- Caspita! Evviva!

1070
01:15:51,430 --> 01:15:53,059
- Siamo usciti dalla foresta.

1071
01:15:53,060 --> 01:15:55,359
Guarda, sono tutti nello spiazzo comune,

1072
01:15:55,360 --> 01:15:58,809
ci aspettano. Ma come può essere?

1073
01:15:58,810 --> 01:16:01,458
- Bossy, suona il clacson.

1074
01:16:01,459 --> 01:16:03,963
- [Gracious] Certo suoniamo il clacson.

1075
01:16:07,434 --> 01:16:08,823
- Ehi, c'è mia madre.

1076
01:16:09,790 --> 01:16:12,003
Ciao mamma, sono qui.

1077
01:16:25,234 --> 01:16:27,459
Come facevate a sapere
che stavamo arrivando?

1078
01:16:27,460 --> 01:16:28,760
- Me l'ha detto un uccellino.

1079
01:16:36,110 --> 01:16:39,529
Prova, prova.

1080
01:16:39,530 --> 01:16:41,869
Stanotte, a EggTown festeggiamo
il ritorno dei nostri eroi

1081
01:16:41,870 --> 01:16:46,573
delle nostre uova e della
fiducia in noi stessi.

1082
01:16:49,660 --> 01:16:53,449
In segno di apprezzamento,
diamo ai nostri eroi

1083
01:16:53,450 --> 01:16:55,319
tributi adeguati.

1084
01:16:55,320 --> 01:17:00,318
Prima, il premio all'eroina
non celebrata va a Helen Hen.

1085
01:17:11,673 --> 01:17:16,673
Il premio per la leadership
va a Miss Claire-Line Clack.

1086
01:17:26,155 --> 01:17:30,655
Il premio al lavoro di squadra
va a Boss e Bernadette Baker.

1087
01:17:38,067 --> 01:17:40,849
E un premio lo devo a chi
si è comportata più che bene

1088
01:17:40,850 --> 01:17:45,850
fin oltre il suo dovere, miss Tiny Tessie.

1089
01:17:54,750 --> 01:17:57,929
Il prossimo premio in realtà
sono due premi in uno,

1090
01:17:57,930 --> 01:18:00,769
per il grande coraggio
al cospetto della morte

1091
01:18:00,770 --> 01:18:03,559
e per aver superato in astuzia
il nemico con la strategia,

1092
01:18:03,560 --> 01:18:07,059
il premio cavalletta da
applausi a scena aperta va a

1093
01:18:07,060 --> 01:18:09,303
Good Gracious Grasshopper.

1094
01:18:19,572 --> 01:18:21,999
E ora un premio molto speciale,

1095
01:18:22,000 --> 01:18:24,749
per l'altruismo dimostrato nel dovere,

1096
01:18:24,750 --> 01:18:27,403
il premio per il coraggio va alla

1097
01:18:28,599 --> 01:18:30,199
sig. ra Harriet Hare.

1098
01:18:36,415 --> 01:18:37,919
- È la nostra insegnante.

1099
01:18:37,920 --> 01:18:39,409
- È così intelligente.

1100
01:18:39,410 --> 01:18:42,099
- Per finire sono fiero di
assegnare il premio di supereroe

1101
01:18:42,100 --> 01:18:46,770
di EggTown per l'audacia
e per la determinazione

1102
01:18:47,770 --> 01:18:50,779
e per la freddezza dimostrata
di fronte al pericolo,

1103
01:18:50,780 --> 01:18:54,149
sono molto fiero di
assegnare questo premio

1104
01:18:54,150 --> 01:18:58,303
al nostro insegnante di musica
e preside, Benedict Bunny.

1105
01:19:06,532 --> 01:19:10,409
C'è un piccolo rinfresco nel
piazzale e quindi fatevi sotto.

1106
01:19:10,410 --> 01:19:13,639
Sia messo a verbale che da ora in poi,

1107
01:19:13,640 --> 01:19:15,355
oggi sarà ricordato come il giorno

1108
01:19:15,356 --> 01:19:18,376
della riconquista delle uova di Pasqua.

1109
01:19:22,211 --> 01:19:24,268
- Non riesco a credere che
ce l'abbiamo fatta a tornare

1110
01:19:24,269 --> 01:19:25,795
a EggTown.

1111
01:19:25,796 --> 01:19:30,529
- Certo, è stato quasi come
vivere un brutto sogno.

1112
01:19:30,530 --> 01:19:32,453
- Beh, non è stato solo brutto.

1113
01:19:33,700 --> 01:19:36,405
Ti ringrazio per esserti
preoccupato per me.

1114
01:19:36,406 --> 01:19:40,849
- Ma figurati e grazie per,

1115
01:19:40,850 --> 01:19:43,939
beh, grazie per tutto.

1116
01:19:43,940 --> 01:19:46,050
Penso che ora che l'avventura è finita

1117
01:19:47,040 --> 01:19:48,740
tutto possa tornare normale come prima.

1118
01:19:50,090 --> 01:19:53,173
- Benedict, tutto può
tornare alla normalità.

1119
01:19:54,420 --> 01:19:55,729
Quando mi sono perso nella palude,

1120
01:19:55,730 --> 01:19:58,839
ho pensato che non avrei
potuto uscirne viva.

1121
01:19:58,840 --> 01:20:00,990
Ho pensato a tutte le cose
che mi sarebbero mancate.

1122
01:20:02,530 --> 01:20:04,530
Non torno a scuola, Benedict.

1123
01:20:05,510 --> 01:20:06,669
- [Uomo] Cosa?

1124
01:20:06,670 --> 01:20:07,930
- La sai una cosa Benedict?

1125
01:20:08,803 --> 01:20:12,133
Mi sentivo persa, ma finalmente
ho ritrovato me stessa.

1126
01:20:13,070 --> 01:20:18,053
Non voglio perdere tutto
questo domani, addio Benedict.

1127
01:20:19,000 --> 01:20:21,246
- [Signora] Oh, no.

1128
01:20:30,437 --> 01:20:32,519
- Ma che posso fare? Che posso fare?

1129
01:20:32,520 --> 01:20:34,053
Non andartene Harriet.

1130
01:20:36,550 --> 01:20:38,050
- Non ti può sentire Benedict.

1131
01:20:41,480 --> 01:20:46,480
- Scusatemi, signore e
signori, mi spiace disturbare.

1132
01:20:46,730 --> 01:20:49,623
Devo dire solo un'ultima cosa.

1133
01:20:50,481 --> 01:20:55,121
♪ Sono pazzo di te, ♪

1134
01:20:55,122 --> 01:21:00,122
♪ non posso vivere senza te ♪

1135
01:21:00,291 --> 01:21:04,390
♪ Sono pazzo di te, ♪

1136
01:21:04,391 --> 01:21:08,975
♪ Senza te non ce la posso fare ♪

1137
01:21:14,720 --> 01:21:16,799
Non voglio perderti un'altra volta.

1138
01:21:16,800 --> 01:21:17,763
- Ti amo.

1139
01:21:42,235 --> 01:21:43,568
- Santo cielo!

1140
01:21:46,911 --> 01:21:50,059
Santo cielo, vivere
un'avventura è molto stancante.

1141
01:21:50,060 --> 01:21:52,369
Penso che salterò il rinfresco

1142
01:21:52,370 --> 01:21:54,210
e me ne vado dritto a casa.

1143
01:22:08,174 --> 01:22:11,469
Casa, casa, dolce casa.

1144
01:22:11,470 --> 01:22:15,229
Non ho caramelle gommose
e non so da quanto tempo.

1145
01:22:15,230 --> 01:22:18,133
Un toffee andrà benissimo.

1146
01:22:18,134 --> 01:22:21,900
♪ Dove vagano i panini e le cavallette ♪

1147
01:22:21,901 --> 01:22:23,379
E questo cos'è?

1148
01:22:23,380 --> 01:22:26,549
Santo cielo, è un messaggio!

1149
01:22:26,550 --> 01:22:29,489
È del terribile Timothy Takeit.

1150
01:22:29,490 --> 01:22:33,263
- Ehi, piccola cavalletta,
ti ho sentita respirare.

1151
01:22:34,558 --> 01:22:35,390
♪ Hum ♪

1152
01:22:35,391 --> 01:22:37,383
- Ti affido mia madre.

1153
01:22:39,790 --> 01:22:42,566
♪ Hum, ooh ♪

1154
01:22:42,567 --> 01:22:47,567
♪ Hum, ooh ♪

1155
01:22:48,032 --> 01:22:52,155
♪ È ora che vada ♪

1156
01:22:52,156 --> 01:22:56,515
♪ Non posso rimanere più a lungo ♪

1157
01:22:56,516 --> 01:23:01,012
♪ Non voglio starmene solo ♪

1158
01:23:01,013 --> 01:23:05,455
♪ Anche se sono più forte ♪

1159
01:23:05,456 --> 01:23:10,284
♪ Corri un rischio con me,
corri un rischio nel mare ♪

1160
01:23:10,285 --> 01:23:14,431
♪ Ho bisogno di averti al mio fianco ♪

1161
01:23:14,432 --> 01:23:17,862
♪ Sarò le tue ali ♪

1162
01:23:17,863 --> 01:23:22,328
♪ e ti amerò fino all'ultimo giorno ♪

1163
01:23:22,329 --> 01:23:26,512
♪ Vola via con me ♪

1164
01:23:26,513 --> 01:23:31,273
♪ Vola alto con me ♪

1165
01:23:31,274 --> 01:23:34,656
♪ e cerca di capire ♪

1166
01:23:34,657 --> 01:23:38,849
♪ Così capirai perché con me ♪

1167
01:23:44,130 --> 01:23:47,819
- Sembri robusto, ma è un
lavoro che spacca la schiena.

1168
01:23:47,820 --> 01:23:49,909
Ci vuole molta volontà per lavorare duro.

1169
01:23:49,910 --> 01:23:53,869
- Signore, voglio lavorare duro.

1170
01:23:53,870 --> 01:23:55,889
- [Narratore] Timothy ha lavorato duro

1171
01:23:55,890 --> 01:23:58,833
e il contadino non si è mai
pentito di averlo ingaggiato.

1172
01:23:59,870 --> 01:24:02,659
Cosa è successo ai nostri altri amici?

1173
01:24:02,660 --> 01:24:06,149
Beh, sono tornati alla vita normale.

1174
01:24:06,150 --> 01:24:07,559
E a proposito,

1175
01:24:07,560 --> 01:24:10,319
se vi capita di passare da EggTown

1176
01:24:10,320 --> 01:24:14,689
cercate la casetta più carina
in cima all'albero più alto

1177
01:24:14,690 --> 01:24:17,707
e sono sicuro che vedrete
Good Gracious Grasshopper

1178
01:24:17,708 --> 01:24:20,493
masticare rumorosamente
caramelle sotto la sua veranda.

1179
01:24:21,370 --> 01:24:26,366
E poi i Take-Its, beh
questa è un'altra storia.

1180
01:24:26,367 --> 01:24:28,983
♪ Vola via con me ♪

1181
01:24:28,984 --> 01:24:32,471
♪ Cercheremo di capire ♪

1182
01:24:32,472 --> 01:24:37,472
♪ Così capirai perché con me ♪

1183
01:24:38,430 --> 01:24:42,860
♪ Una volta nella vita
arriva qualcuno, qualcuno ♪

1184
01:24:42,861 --> 01:24:47,161
♪ Una volta nella vita,
qualcuno ti canta una canzone ♪

1185
01:24:47,162 --> 01:24:51,655
♪ Qualcuno che per te significa molto ♪

1186
01:24:51,656 --> 01:24:56,278
♪ Qualcuno che dica "sarò lì per te" ♪

1187
01:24:56,279 --> 01:25:00,735
♪ E la luna sarà il nostro giaciglio ♪

1188
01:25:00,736 --> 01:25:05,245
♪ Tu ed io ci libreremo in volo ♪

1189
01:25:05,246 --> 01:25:09,156
♪ Fluttueremo fino alle stelle ♪

1190
01:25:09,157 --> 01:25:13,296
♪ E scopriremo quello che ci aspetta ♪

1191
01:25:13,297 --> 01:25:17,286
♪ Vola, vola via con me ♪

1192
01:25:17,287 --> 01:25:21,833
♪ Vieni e vola via, vola via con me ♪

1193
01:25:21,834 --> 01:25:26,026
♪ Cerca di capire, di capire ♪

1194
01:25:26,027 --> 01:25:31,027
♪ Poi saprai, sì saprai ♪

1195
01:25:31,037 --> 01:25:35,059
♪ Vola, vola via con me ♪

1196
01:25:35,060 --> 01:25:36,573
♪ Vieni e vola via, ♪

1197
01:25:36,574 --> 01:25:39,726
♪ vola via con me ♪

1198
01:25:39,727 --> 01:25:43,637
♪ Faresti bene a tentare di capire ♪

1199
01:25:43,638 --> 01:25:48,638
♪ Poi saprai, sì saprai ♪

1200
01:25:49,296 --> 01:25:52,857
♪ Vola, vola via con me ♪

1201
01:25:52,858 --> 01:25:54,295
♪ Vieni, vola via ♪

1202
01:25:54,296 --> 01:25:57,395
♪ Vola via lontano con me ♪

1203
01:25:57,396 --> 01:25:59,261
♪ Faresti bene ♪

1204
01:25:59,262 --> 01:26:01,455
♪ A tentare di capire ♪

1205
01:26:01,456 --> 01:26:04,061
♪ Poi saprai, sì saprai ♪

1206
01:26:23,860 --> 01:26:27,564
♪ Sono pazzo ♪

1207
01:26:27,565 --> 01:26:31,626
♪ di te ♪

1208
01:26:31,627 --> 01:26:36,627
♪ Non posso vivere senza te ♪

1209
01:26:37,942 --> 01:26:42,942
♪ Sono pazzo di te ♪

1210
01:26:44,319 --> 01:26:49,319
♪ Senza te non resisto ♪

1211
01:26:51,496 --> 01:26:56,366
♪ Dovresti essere la mia migliore amica ♪

1212
01:26:56,367 --> 01:27:01,367
♪ Sei quella che mi ama
anche quando sono in torto ♪

1213
01:27:02,572 --> 01:27:05,506
♪ Sei quella che ha detto ♪

1214
01:27:05,507 --> 01:27:08,981
♪ che il nostro amore è eterno ♪

1215
01:27:08,982 --> 01:27:13,982
♪ Senza te non posso andare avanti ♪

1216
01:27:14,024 --> 01:27:18,470
♪ Sono pazza ♪

1217
01:27:18,471 --> 01:27:21,520
♪ di te ♪

1218
01:27:21,521 --> 01:27:26,066
♪ Non posso vivere senza te ♪

1219
01:27:26,067 --> 01:27:27,416
♪ Sono pazza ♪

1220
01:27:27,417 --> 01:27:32,417
♪ Di te ♪

1221
01:27:33,720 --> 01:27:34,553
♪ Non vivrò ♪



