1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,070 --> 00:00:11,735
- [Narrador] Era uma
vez o lugar mais bonito,

4
00:00:11,736 --> 00:00:13,349
a EggTown.

5
00:00:13,350 --> 00:00:15,149
Um lugar onde coelhos e galinhas

6
00:00:15,150 --> 00:00:17,243
viviam juntos em perfeita harmonia.

7
00:00:18,130 --> 00:00:20,533
Mas nem tudo era perfeito.

8
00:00:21,580 --> 00:00:24,264
Além dos adoráveis
pastos em Meroly Brooke,

9
00:00:24,265 --> 00:00:26,104
havia pântanos e terras áridas,

10
00:00:26,105 --> 00:00:29,261
onde criaturas se escondiam,
observavam e esperavam.

11
00:00:30,170 --> 00:00:32,903
E quando todos em
Eggtown estavam dormindo,

12
00:00:33,920 --> 00:00:36,812
um amiguinho em particular
tentava o seu melhor

13
00:00:36,813 --> 00:00:39,599
para observar seus amigos.

14
00:00:39,600 --> 00:00:42,653
Seu nome era Gafanhoto Santo Deus.

15
00:00:48,780 --> 00:00:50,113
- Santo Deus.

16
00:00:52,040 --> 00:00:54,946
Por que não encontro
uma jujuba de caramelo?

17
00:00:54,947 --> 00:00:55,780
Deus.

18
00:01:01,450 --> 00:01:02,559
Quem pode ser?

19
00:01:02,560 --> 00:01:06,149
Se escondendo no meio
da noite, Santo Deus.

20
00:01:06,150 --> 00:01:09,016
Um filme de Michael Willians

21
00:01:21,348 --> 00:01:23,366
É a casa da Tiny Tessie.

22
00:01:23,367 --> 00:01:25,003
Ai, não, Santo Deus.

23
00:01:47,224 --> 00:01:50,033
Acorde, Tessie, cuidado.

24
00:02:34,534 --> 00:02:35,622
Santo Deus.

25
00:02:35,623 --> 00:02:37,890
Preciso avisar o Boss Bunny Baker.

26
00:03:17,020 --> 00:03:19,469
Boss Bunny Baker.

27
00:03:19,470 --> 00:03:22,279
Santo Deus, acorde, por favor.

28
00:03:22,280 --> 00:03:24,793
Santo Deus, levante,
você está sendo roubado.

29
00:03:25,860 --> 00:03:29,449
- Gafanhoto Santo Deus,
o que está fazendo aqui?

30
00:03:29,450 --> 00:03:32,539
- Santo Deus, Dona Baker, a
senhora está sendo roubada.

31
00:03:32,540 --> 00:03:34,049
Tem alguém na sua loja.

32
00:03:34,050 --> 00:03:35,549
- Estamos sendo roubados?

33
00:03:35,550 --> 00:03:38,006
Minha nossa, acorde Bossy, rápido.

34
00:03:42,206 --> 00:03:45,099
- Ele não acorda, Santo Deus.

35
00:03:45,100 --> 00:03:46,529
- Eu sei como acordá-lo.

36
00:03:46,530 --> 00:03:49,833
Bossy, acorde.

37
00:03:54,880 --> 00:03:56,529
- O que foi?

38
00:03:56,530 --> 00:03:57,799
- Santo Deus,

39
00:03:57,800 --> 00:03:59,799
alguém está roubando a padaria.

40
00:03:59,800 --> 00:04:02,079
- Vou telefonar para o sargento O'Hare.

41
00:04:02,080 --> 00:04:03,489
- Não preciso do sargento O'Hare,

42
00:04:03,490 --> 00:04:05,379
ninguém rouba minha loja.
- Bossy, volte aqui.

43
00:04:05,380 --> 00:04:07,079
Deixe o sargento O'Hare resolver isso.

44
00:04:07,080 --> 00:04:09,259
Por favor, tenha cuidado.

45
00:04:09,260 --> 00:04:10,213
Santo Deus.

46
00:04:11,185 --> 00:04:12,368
Cuidado.
- Você está morto.

47
00:04:12,369 --> 00:04:13,669
Quem pensa que é?

48
00:04:13,670 --> 00:04:15,652
- Isso mesmo, quem você pensa que é?

49
00:04:15,653 --> 00:04:16,576
Santo Deus.

50
00:04:19,008 --> 00:04:20,366
- Agora você vai ver.

51
00:04:20,367 --> 00:04:21,999
- É, agora você vai ver.

52
00:04:22,000 --> 00:04:23,162
Santo Deus.

53
00:04:23,163 --> 00:04:24,445
Você vai se dar mal,

54
00:04:24,446 --> 00:04:26,291
o sargento O'Hare está a caminho.

55
00:04:26,292 --> 00:04:28,505
Isso é um absurdo, Santo Deus.

56
00:04:31,739 --> 00:04:32,948
Santo Deus.

57
00:04:36,723 --> 00:04:37,966
Ai, não.

58
00:04:44,955 --> 00:04:45,855
Ai, Santo Deus.

59
00:04:47,030 --> 00:04:50,537
- Agora eu te peguei,
seu ladrão miserável.

60
00:05:18,940 --> 00:05:20,090
- Sinto muito, mãe.

61
00:05:24,466 --> 00:05:25,299
Ovos

62
00:06:20,560 --> 00:06:24,330
- Ei, frouxos, olhe
quem voltou com a janta.

63
00:06:24,331 --> 00:06:25,331
- É isso aí.

64
00:06:27,400 --> 00:06:29,529
- Por que demorou tanto, Timothy?

65
00:06:29,530 --> 00:06:32,669
Estamos famintos aqui e
essa comida do Slack Cookie

66
00:06:32,670 --> 00:06:34,493
tem gosto de lixo.

67
00:06:36,370 --> 00:06:40,569
- Aqui, Steel, gostaria de asas de frango?

68
00:06:40,570 --> 00:06:42,943
- Sim, obrigado, Cookie.

69
00:06:45,205 --> 00:06:47,903
- Mais alguém quer asas de frango?

70
00:06:52,210 --> 00:06:55,418
Agora, vamos ver quantos
presentes Timothy trouxe para nós

71
00:06:55,419 --> 00:06:57,929
daqueles doces coelhinhos e galinhas.

72
00:06:57,930 --> 00:07:01,149
Você me trouxe alguma galinha bonita?

73
00:07:01,150 --> 00:07:06,150
- Sim, todas querem você,
frito e super crocante.

74
00:07:10,240 --> 00:07:12,275
- Põe para fora, Timothy, vejamos o que

75
00:07:12,276 --> 00:07:14,959
conseguiu daqueles loucos
da Páscoa de Eggtown.

76
00:07:17,340 --> 00:07:18,553
Você chama isso de roubo?

77
00:07:20,145 --> 00:07:22,675
Um pouco amarrotado, se você quer saber.

78
00:07:22,676 --> 00:07:25,569
Damos a você uma simples
tarefa, e você estraga.

79
00:07:34,997 --> 00:07:36,886
- Eu teria meus bolsos cheios

80
00:07:36,887 --> 00:07:41,329
se não fosse aquele pequeno
intrometido gafanhoto.

81
00:07:41,330 --> 00:07:42,279
Ele deve ter me seguido.

82
00:07:42,280 --> 00:07:43,798
- Ele o que?

83
00:07:43,799 --> 00:07:46,519
Seguiu você até aqui?

84
00:07:46,520 --> 00:07:49,069
Você se deixou ser seguido?

85
00:07:49,070 --> 00:07:50,591
Seu idiota.

86
00:07:51,971 --> 00:07:56,399
- Ele não me seguiu até
aqui, me seguiu na cidade

87
00:07:56,400 --> 00:07:58,259
até a padaria, mas eu os enganei

88
00:07:58,260 --> 00:08:00,469
quando entrei na floresta.

89
00:08:00,470 --> 00:08:04,149
- Ele está mentindo, está
coberto de marshmallow.

90
00:08:04,150 --> 00:08:05,759
Aposto que ele comeu todo o roubo.

91
00:08:05,760 --> 00:08:08,229
- É, o Dia do Ovo está quase chegando.

92
00:08:08,230 --> 00:08:11,069
Devia ter mais cupcakes e tortas.

93
00:08:11,070 --> 00:08:14,139
Está os escondendo na floresta para ele.

94
00:08:14,140 --> 00:08:15,103
Vamos sufocá-lo.

95
00:08:16,153 --> 00:08:17,319
- Não, primeiro fazemos ele contar

96
00:08:17,320 --> 00:08:20,789
onde escondeu as delícias,
depois o sufocamos.

97
00:08:20,790 --> 00:08:23,949
- Eu digo que se ele estiver
guardando nossa parte,

98
00:08:23,950 --> 00:08:25,809
nós o sufocamos e o comemos.

99
00:08:25,810 --> 00:08:28,581
- Posso transformá-lo em
uma bela torta de carne

100
00:08:28,582 --> 00:08:29,699
ou uma caçarola.

101
00:08:29,700 --> 00:08:31,713
- Só tentem, seus abutres.

102
00:08:35,280 --> 00:08:37,354
Calados, não consigo pensar com todos

103
00:08:37,355 --> 00:08:38,689
os seus gritos estúpidos.

104
00:08:38,690 --> 00:08:41,073
Juro que vocês não têm
um cérebro entre vocês.

105
00:08:42,020 --> 00:08:47,020
Certo, Steel, pegue o
mapa, tenho uma ideia.

106
00:08:47,280 --> 00:08:50,319
Aquelas bolinhas peludas vão pagar.

107
00:08:50,320 --> 00:08:52,943
Vamos fazê-los pagar.

108
00:08:55,281 --> 00:08:56,756
- Vamos fazê-los pagar.

109
00:09:09,638 --> 00:09:14,638
- Não acredito que dormi a
noite inteira na minha cadeira.

110
00:09:15,210 --> 00:09:18,173
Nem me lembro de sentar.

111
00:09:22,019 --> 00:09:27,005
Acorde, Tilly, não
podemos dormir o dia todo.

112
00:09:27,006 --> 00:09:32,006
É segunda de manhã e amanhã é Dia do Ovo.

113
00:09:35,560 --> 00:09:38,909
Vou tentar fazer minhas compras.

114
00:09:38,910 --> 00:09:41,059
Não vou demorar

115
00:09:41,060 --> 00:09:44,503
e trarei uma surpresa legal para você.

116
00:09:49,310 --> 00:09:52,513
Não posso sair sem meus
lábios rosados de galinha.

117
00:09:55,518 --> 00:09:57,795
Um pouco de spray de penas

118
00:09:59,603 --> 00:10:01,795
e estou pronta para enfrentar o dia.

119
00:10:03,966 --> 00:10:04,874
Tchau, Tilly.

120
00:10:07,610 --> 00:10:09,776
Que lindo dia.

121
00:10:10,743 --> 00:10:13,768
Um dia perfeitamente
adorável para fazer compras.

122
00:10:17,712 --> 00:10:20,545
- Ei, pessoal, esperem.

123
00:10:22,897 --> 00:10:25,669
- Ai, gostaria de poder
correr rápido assim,

124
00:10:25,670 --> 00:10:29,463
mas não sou uma galinha jovem.

125
00:10:36,171 --> 00:10:40,289
Essas flores são lindas, Flora,

126
00:10:40,290 --> 00:10:42,067
quase tão bonitas quanto você.

127
00:10:43,314 --> 00:10:45,369
- Dona Tessie, é tão bom vê-la.

128
00:10:45,370 --> 00:10:47,059
Estou contente que gostou delas.

129
00:10:47,060 --> 00:10:50,229
Guardei um adorável cesto
de violetas para você.

130
00:10:50,230 --> 00:10:54,283
- Ai, Flora, violetas
são as minhas favoritas.

131
00:10:55,240 --> 00:10:58,133
- Eu sei disso, Dona
Tessie, sabia que adoraria.

132
00:11:00,050 --> 00:11:04,382
- Perfeito, quanto lhe devo?

133
00:11:04,383 --> 00:11:06,379
- Você não precisa me
pagar agora, Dona Tessie.

134
00:11:06,380 --> 00:11:08,230
Gostaria que eu a enviasse o valor?

135
00:11:09,800 --> 00:11:13,882
- Eu adoraria que me
enviasse um Valor, um Bob

136
00:11:13,883 --> 00:11:18,457
ou um Charlie, e poderia
garantir que ele seja bonito.

137
00:11:21,183 --> 00:11:22,393
Ai, nossa.

138
00:11:29,650 --> 00:11:34,459
Bolos de ameixas frescas,
parecem deliciosos.

139
00:11:34,460 --> 00:11:37,373
Sempre foram os favoritos do Timothy.

140
00:11:43,440 --> 00:11:45,059
- Você aí com o xale,

141
00:11:45,060 --> 00:11:47,999
você invadiu minha loja ontem e me roubou.

142
00:11:48,000 --> 00:11:49,440
Estou chamando a polícia.

143
00:11:57,100 --> 00:11:59,299
Corre e traz o sargento O'Hare para mim,

144
00:11:59,300 --> 00:12:01,659
diga a ele que capturei o ladrão.

145
00:12:01,660 --> 00:12:03,260
- Tiny Tessie roubou a padaria.

146
00:12:04,604 --> 00:12:06,843
- Boss Baker acabou de dizer.

147
00:12:08,820 --> 00:12:11,093
- Olhe isso, aqui está a prova.

148
00:12:12,120 --> 00:12:14,439
- [O'Hare] O que está
acontecendo aqui, Boss?

149
00:12:14,440 --> 00:12:16,693
- Esse é o ladrão que me
roubou na noite passada.

150
00:12:19,060 --> 00:12:20,721
Seu xale ainda está coberto

151
00:12:20,722 --> 00:12:22,483
do marshmallow da torta que joguei.

152
00:12:26,980 --> 00:12:29,423
- Dona Tessie, esse xale é seu?

153
00:12:31,750 --> 00:12:34,139
- Ela admitiu, ela acenou que sim.

154
00:12:34,140 --> 00:12:36,943
- Veja, ela admitiu que o xale
é dela, ela acenou que sim.

155
00:12:38,663 --> 00:12:41,709
- Dona Tessie, por que não fala?

156
00:12:41,710 --> 00:12:44,839
- Ela está muito envergonhada
para falar, deveria estar.

157
00:12:44,840 --> 00:12:48,629
- É por isso que está acenando
que sim e não falando?

158
00:12:48,630 --> 00:12:51,113
Dona Tessie, está envergonhada por roubar

159
00:12:51,114 --> 00:12:52,889
a loja na noite passada?

160
00:12:54,803 --> 00:12:57,889
- Ela admitiu e confessou tudo.

161
00:12:57,890 --> 00:12:59,919
- [Boss] O xale está
coberto de marshmallow,

162
00:12:59,920 --> 00:13:00,903
isso é a prova.

163
00:13:03,610 --> 00:13:07,609
- Temo que não tenho escolha
além de prendê-la, Dona Tessie.

164
00:13:07,610 --> 00:13:09,283
Você terá que vir comigo.

165
00:13:12,540 --> 00:13:15,319
Afastem-se todos, de
volta ao trabalho agora.

166
00:13:15,320 --> 00:13:17,053
Vamos lá pessoal, mexam-se.

167
00:13:20,400 --> 00:13:23,539
Se a senhora não vier por
vontade própria, Dona Tessie,

168
00:13:23,540 --> 00:13:25,633
terei que carregá-la para a cadeia.

169
00:13:30,952 --> 00:13:32,527
- Me ajudem.

170
00:13:34,888 --> 00:13:36,179
Me ajudem.

171
00:13:38,246 --> 00:13:39,079
Ajudem.

172
00:13:48,170 --> 00:13:50,869
- Você notará que a única
maneira de enfraquecer

173
00:13:50,870 --> 00:13:52,349
a perigosa violeta de videira de lobo

174
00:13:52,350 --> 00:13:54,879
é arrancando todas as flores.

175
00:13:54,880 --> 00:13:58,279
É isso, chega de conversa,
chega de risadas,

176
00:13:58,280 --> 00:14:00,579
chega de desobediência, mais nada.

177
00:14:00,580 --> 00:14:02,709
Ou estarão todos de volta amanhã,

178
00:14:02,710 --> 00:14:04,989
não me importo se é feriado.

179
00:14:04,990 --> 00:14:08,139
Quem quer ser responsável
por arruinar o Dia do Ovo?

180
00:14:08,140 --> 00:14:09,693
Vá em frente, fale.

181
00:14:12,433 --> 00:14:14,929
Agora, quero silêncio absoluto aqui

182
00:14:14,930 --> 00:14:18,063
até que toque o sinal, chega de bobagens.

183
00:14:19,167 --> 00:14:21,597
- [Benedict] Boa tarde,
professores e alunos,

184
00:14:21,598 --> 00:14:24,063
aqui é seu diretor,
Benedict Bunny, falando.

185
00:14:25,780 --> 00:14:28,603
A escola estará fechada
amanhã para o Dia do Ovo.

186
00:14:32,910 --> 00:14:35,379
- Agora, formem fila única.

187
00:14:35,380 --> 00:14:38,023
Sem conversa na fila, sem empurrar.

188
00:14:39,300 --> 00:14:41,779
Parem de rir, sem cantarolar.

189
00:14:41,780 --> 00:14:44,300
Vocês sabem que podemos
ficar aqui o dia todo.

190
00:14:56,101 --> 00:14:56,934
Quem me dera.

191
00:15:19,492 --> 00:15:23,489
- A terrível Harriet, espero
não cair com ela ano que vem.

192
00:15:23,490 --> 00:15:24,579
- Eu caí ano passado.

193
00:15:24,580 --> 00:15:27,499
- Ela é tão malvada, odeia todo mundo.

194
00:15:27,500 --> 00:15:31,559
- Ela não odeia o chatão
do Benedict Bunny.

195
00:15:31,560 --> 00:15:33,003
- Quietos, ela vai ouvir.

196
00:15:35,180 --> 00:15:36,012
- Oi.

197
00:15:36,013 --> 00:15:39,133
- Oito é o dobro de quatro,
rapazinho, boa tarde.

198
00:15:43,220 --> 00:15:45,599
- A Tiny Tessie roubou a
padaria na noite passada.

199
00:15:45,600 --> 00:15:47,579
- Ela destruiu totalmente a padaria.

200
00:15:47,580 --> 00:15:50,789
- Os Bakers passaram a noite
inteira limpando o lugar.

201
00:15:50,790 --> 00:15:54,179
- Não acredito que alguém
seria tão estúpido.

202
00:15:54,180 --> 00:15:56,659
Essa é a coisa mais ridícula que já ouvi.

203
00:15:56,660 --> 00:15:57,789
A Dona Tessie jamais poderia...

204
00:15:57,790 --> 00:15:59,453
- Ela já está na cadeia.

205
00:16:00,412 --> 00:16:01,556
Foi um arranca rabo.

206
00:16:01,557 --> 00:16:05,229
- Com licença, mas vocês estão loucos?

207
00:16:05,230 --> 00:16:06,929
Vocês realmente acham que a Dona Tessie

208
00:16:06,930 --> 00:16:09,219
roubou a loja de Boss
Baker na noite passada?

209
00:16:09,220 --> 00:16:12,999
- Sim, acreditamos, o
Boss Baker a viu roubar.

210
00:16:13,000 --> 00:16:15,089
- Ele reconheceu seu xale,

211
00:16:15,090 --> 00:16:17,739
estava coberto de marshmallow.

212
00:16:17,740 --> 00:16:18,572
- Isso prova.

213
00:16:18,573 --> 00:16:21,389
- Isso só prova que o Boss
Baker não é nada mais esperto

214
00:16:21,390 --> 00:16:23,690
do que era quando estava na sexta série.

215
00:16:27,212 --> 00:16:31,169
- Oi, digo, boa tarde, Senhorita Harriet.

216
00:16:31,170 --> 00:16:33,409
- Não é uma boa tarde, Senhor Baker.

217
00:16:33,410 --> 00:16:36,009
Entendo que você falou para
metade da cidade e ao sargento

218
00:16:36,010 --> 00:16:38,865
O'Hare que a Dona Tessie
roubou sua loja noite passada.

219
00:16:38,866 --> 00:16:39,719
- Ela roubou.

220
00:16:39,720 --> 00:16:43,639
- Não roubou e não roubaria, Senhor Baker,

221
00:16:43,640 --> 00:16:46,799
porque, primeiro, ela
simplesmente não iria.

222
00:16:46,800 --> 00:16:49,109
E segundo, não conseguiria, Senhor Baker,

223
00:16:49,110 --> 00:16:52,239
porque a Dona Tessie não
se aventura pela noite

224
00:16:52,240 --> 00:16:54,079
já que ela não enxerga bem a noite,

225
00:16:54,080 --> 00:16:57,549
e porque ela morre de medo dos Takeits.

226
00:16:57,550 --> 00:16:59,979
Lembra dos Takeits, Senhor Baker?

227
00:16:59,980 --> 00:17:03,117
Aqueles velhos pássaros
preguiçosos e ladrões que vivem no

228
00:17:03,118 --> 00:17:06,479
pântano, não trabalham,
pegam o que bem querem.

229
00:17:06,480 --> 00:17:08,523
Pense nisso, Senhor Baker.

230
00:17:09,794 --> 00:17:11,947
- Eu vi o xale, ela estava...

231
00:17:12,789 --> 00:17:13,916
Era o xale dela.

232
00:17:13,917 --> 00:17:16,893
- Seu xale poderia ter sido
usado por outro, Senhor Baker?

233
00:17:18,460 --> 00:17:20,309
- Nós a perguntamos se roubou a loja

234
00:17:20,310 --> 00:17:23,809
e ela acenou com a cabeça
que sim, desse jeito.

235
00:17:23,810 --> 00:17:26,579
- Senhor Baker, quando a pobre
Tiny Tessie fica no mínimo

236
00:17:26,580 --> 00:17:28,489
assustada, ela esquece de como falar

237
00:17:28,490 --> 00:17:30,479
e sua cabeça balança
para cima e para baixo.

238
00:17:30,480 --> 00:17:32,819
O nome disso é tremedeira, Senhor Baker.

239
00:17:32,820 --> 00:17:34,999
Tremendo por estar tão
assustada com os Takeits

240
00:17:35,000 --> 00:17:37,009
e outros idiotas que a acusam de crimes

241
00:17:37,010 --> 00:17:38,829
que ela não poderia cometer.

242
00:17:38,830 --> 00:17:42,379
Acha que a Tiny Tessie pode
correr mais rápido do que você?

243
00:17:42,380 --> 00:17:44,449
Acha que a Tiny Tessie
poderia jogar uma torta

244
00:17:44,450 --> 00:17:46,819
forte o suficiente para
lhe acertar, Senhor Baker?

245
00:17:46,820 --> 00:17:48,509
Acha que a Tiny Tessie
conseguiria derrubar

246
00:17:48,510 --> 00:17:50,379
um enorme armário de
confeitaria, Senhor Baker?

247
00:17:50,380 --> 00:17:52,481
Acha que deveria correr até a cadeia

248
00:17:52,482 --> 00:17:54,691
imediatamente e dizer ao sargento O'Hare

249
00:17:54,692 --> 00:17:57,127
que cometeu um erro, Senhor Baker?

250
00:17:57,128 --> 00:18:00,383
Chega de acenar com a cabeça,
Senhor Baker, apenas vá.

251
00:18:11,021 --> 00:18:13,021
- Pega ele, traz ele de volta.

252
00:18:15,675 --> 00:18:19,712
- Não, fiquem longe do meu
furão, ela não incomoda ninguém,

253
00:18:19,713 --> 00:18:22,160
e parem de pisar nos meus canteiros.

254
00:18:22,161 --> 00:18:23,931
♪ Horrível Harriet Hare ♪

255
00:18:23,932 --> 00:18:25,810
♪ Horrível Harriet Hare ♪

256
00:18:25,811 --> 00:18:28,195
♪ Todos temem, ninguém se importa ♪

257
00:18:28,196 --> 00:18:29,028
♪ Horrível Harriet Hare ♪

258
00:18:29,029 --> 00:18:31,669
- Olá, Senhorita Harriet,
só queria me certificar se

259
00:18:31,670 --> 00:18:34,799
a senhorita ainda planeja fazer
um piquenique comigo amanhã.

260
00:18:34,800 --> 00:18:37,783
- Sempre fico ansiosa para
nosso pequeno passeio anual.

261
00:18:39,060 --> 00:18:40,588
- Eu também, Senhorita Harriet.

262
00:18:42,125 --> 00:18:43,389
♪ Horrível Harriet Hare ♪

263
00:18:43,390 --> 00:18:44,823
♪ Horrível Harriet Hare ♪

264
00:18:44,824 --> 00:18:46,006
- O chatão Benedict Bunny

265
00:18:46,007 --> 00:18:47,779
está tentando beijar a
horrível Harriet Hare.

266
00:18:47,780 --> 00:18:49,899
- Você acha que ele
alcança os lábios dela?

267
00:18:49,900 --> 00:18:52,269
- Devo buscá-la então às 11 horas?

268
00:18:52,270 --> 00:18:54,259
- 11 horas é perfeito.

269
00:18:54,260 --> 00:18:57,079
- Senhorita Harriet, eu estava pensando

270
00:18:57,080 --> 00:19:00,320
se a senhorita poderia vir até minha...

271
00:19:00,321 --> 00:19:01,834
- Preciso mesmo ir.

272
00:19:01,835 --> 00:19:02,667
♪ Horrível Harriet Hare ♪

273
00:19:02,668 --> 00:19:04,471
♪ Horrível Harriet Hare ♪

274
00:19:04,472 --> 00:19:06,711
♪ Todos temem, ninguém se importa ♪

275
00:19:06,712 --> 00:19:08,886
♪ Horrível Harriet Hare ♪

276
00:19:08,887 --> 00:19:10,289
- Você está bem?

277
00:19:10,290 --> 00:19:11,879
Aquelas crianças são péssimas.

278
00:19:11,880 --> 00:19:15,009
Nunca fiquei tão envergonhada
em toda minha vida.

279
00:19:15,010 --> 00:19:17,679
O diretor Benedict ouviu tudo.

280
00:19:17,680 --> 00:19:21,959
Eles estavam cantando aquela
música, horrível Harriet Hare,

281
00:19:21,960 --> 00:19:24,689
o tempo todo que ele
estava falando comigo.

282
00:19:24,690 --> 00:19:27,118
Eles não sabem que
também tenho sentimentos?

283
00:19:28,570 --> 00:19:32,720
Bem, o diretor Benedict
Bunny nunca vai gostar

284
00:19:33,690 --> 00:19:36,129
ou se apaixonar por
alguém que é chamada de

285
00:19:36,130 --> 00:19:38,133
horrível Harriet Hare.

286
00:19:39,050 --> 00:19:41,029
Às vezes, acho que ele só sai comigo

287
00:19:41,030 --> 00:19:42,969
porque tem pena de mim.

288
00:19:42,970 --> 00:19:46,373
Gostaria que ele pudesse me
conhecer, meu verdadeiro eu.

289
00:19:54,408 --> 00:19:59,207
♪ Ultimamente tenho pensado em você ♪

290
00:19:59,208 --> 00:20:04,208
♪ E imaginado se você pensa em mim ♪

291
00:20:04,408 --> 00:20:09,171
♪ Você ainda está feliz, eu te conheço ♪

292
00:20:09,172 --> 00:20:13,139
♪ Sou o que você precisa
ou só o que você vê ♪

293
00:20:15,919 --> 00:20:17,367
- Alô.

294
00:20:17,368 --> 00:20:18,751
Oi, mãe.

295
00:20:20,241 --> 00:20:23,760
Não, não levarei a Senhorita
Harriet para jantar esta noite.

296
00:20:23,761 --> 00:20:26,969
Eu não amarelei, mãe, ela estava ocupada.

297
00:20:26,970 --> 00:20:28,533
Estava muito ocupada.

298
00:20:29,540 --> 00:20:31,809
Eu sei que já disse isso antes.

299
00:20:31,810 --> 00:20:33,469
Ninguém está ficando mais jovem, mãe,

300
00:20:33,470 --> 00:20:35,633
isso seria impossível.

301
00:20:37,490 --> 00:20:40,093
Sim, vou convidá-la uma outra hora.

302
00:20:41,620 --> 00:20:45,664
Concordo, acho que se ela
pudesse me conhecer, talvez

303
00:20:45,665 --> 00:20:48,659
gostasse de mim, mas não acho
que ela vai ficar esperando

304
00:20:48,660 --> 00:20:50,773
em casa que eu a convide para jantar.

305
00:20:52,540 --> 00:20:55,849
Olha, não sou nada perfeito, mãe,

306
00:20:55,850 --> 00:20:57,529
e sei existem alguns que me chamam de

307
00:20:57,530 --> 00:21:01,633
chatão Benedict Bunny quando
pensam que não consigo ouvir.

308
00:21:03,110 --> 00:21:04,989
Não, mãe, não sou bonitinho.

309
00:21:04,990 --> 00:21:08,713
Sou um adulto e sou grande e chato.

310
00:21:10,420 --> 00:21:13,089
Não quero que a convide por mim.

311
00:21:13,090 --> 00:21:15,573
Eu mesmo irei convidá-la
quando for a hora certa.

312
00:21:16,460 --> 00:21:18,503
Talvez em nosso piquenique amanhã.

313
00:21:19,740 --> 00:21:22,753
Sim, eu sei que é o nono ano seguido.

314
00:21:24,520 --> 00:21:25,713
Também amo você, mãe.

315
00:21:26,736 --> 00:21:31,736
Bem, posso passar mais uma
noite praticando meu piano.

316
00:21:31,760 --> 00:21:33,996
Só queria que eu e a Senhorita Harriet

317
00:21:33,997 --> 00:21:36,539
pudéssemos nos conhecer melhor.

318
00:21:36,540 --> 00:21:39,489
Mas por que qualquer
criatura tão adorável quanto

319
00:21:39,490 --> 00:21:42,345
a Senhorita Harriet Hare se apaixonaria

320
00:21:42,346 --> 00:21:45,349
pelo chatão Benedict Bunny?

321
00:21:45,350 --> 00:21:48,213
Talvez se a Senhorita Harriet
pudesse apenas me conhecer.

322
00:22:02,741 --> 00:22:07,708
♪ Você não me conhece ♪

323
00:22:07,709 --> 00:22:12,709
♪ Você diz que sou chato ♪

324
00:22:12,719 --> 00:22:17,719
♪ Mas quando está perto de mim ♪

325
00:22:17,747 --> 00:22:22,747
♪ Sou um leão rugindo ♪

326
00:22:24,192 --> 00:22:29,192
♪ E quando estamos em um piquenique ♪

327
00:22:29,468 --> 00:22:34,028
♪ Me sinto tão vivo ♪

328
00:22:34,029 --> 00:22:38,059
♪ Não sou mais o Senhor Ho-Hum ♪

329
00:22:38,060 --> 00:22:43,060
♪ Sou bem mais como um rei por dentro ♪

330
00:22:45,441 --> 00:22:50,441
♪ Sei que o amor é a resposta ♪

331
00:22:50,713 --> 00:22:55,713
♪ Espero que o amor encontre um caminho ♪

332
00:22:55,723 --> 00:22:59,864
♪ Vou onde quer que você queira ♪

333
00:22:59,865 --> 00:23:04,865
♪ Se sou o que você vê ou
só o que você precisa ♪

334
00:23:07,968 --> 00:23:12,968
♪ Sei que o amor é a resposta ♪

335
00:23:13,287 --> 00:23:18,287
♪ Espero que o amor encontre um caminho ♪

336
00:23:18,357 --> 00:23:23,357
♪ Vou onde quer que você queira ♪

337
00:23:25,597 --> 00:23:30,597
♪ Se sou o que você vê ou
só o que você precisa hoje ♪

338
00:24:15,730 --> 00:24:18,913
- 11, 12, uma dúzia.

339
00:24:59,166 --> 00:25:00,779
Está bem, pessoal, me escutem.

340
00:25:00,780 --> 00:25:02,579
Lágrimas de chocolate lá em cima,

341
00:25:02,580 --> 00:25:04,879
perdeu não escolheu, quarto andar.

342
00:25:04,880 --> 00:25:08,169
Temos alguma mudanças esse
ano, Jelly Beans com verdinhos,

343
00:25:08,170 --> 00:25:10,682
Marshmallow com amarelo,
brancos, sejam francos.

344
00:25:10,683 --> 00:25:12,200
Vermelhas, com as mãos nas orelhas.

345
00:25:12,201 --> 00:25:14,939
Se nos canudos estiver,
não deixe o queixo bater.

346
00:25:14,940 --> 00:25:19,193
Queremos força, não preguiça,
jogadores, não odores.

347
00:25:23,526 --> 00:25:25,089
Os rappers tiram de letra.

348
00:25:25,090 --> 00:25:27,633
Se você trabalha neste
espaço, você aperta o passo.

349
00:25:28,661 --> 00:25:29,836
♪ Tudo que eu quero ♪

350
00:25:29,837 --> 00:25:30,980
♪ Do bom ao mau ♪

351
00:25:30,981 --> 00:25:31,933
♪ Então nem consigo me divertir ♪

352
00:25:31,934 --> 00:25:34,193
♪ Alguns ovos bons, alguns ovos ruins ♪

353
00:25:34,194 --> 00:25:36,657
♪ Mas a música é boa
então não fico assim ♪

354
00:25:36,658 --> 00:25:39,738
♪ Tenho uma joia 24 quilates ♪

355
00:25:39,739 --> 00:25:41,702
♪ Você quer mas não pode ter ♪

356
00:25:41,703 --> 00:25:43,849
♪ Cesta de diamante de plástico deve ser ♪

357
00:25:43,850 --> 00:25:46,608
♪ Desce 32 cestas, que
sou mágico vão dizer ♪

358
00:25:46,609 --> 00:25:48,686
♪ Trate-me muito bem,
como sei que convém ♪

359
00:25:48,687 --> 00:25:50,874
♪ Gritos vão te fazer bem ♪

360
00:25:50,875 --> 00:25:53,090
♪ Todos na dança do coelho ♪

361
00:25:53,091 --> 00:25:57,055
♪ Se você conseguir,
siga ele nessa pilha ♪

362
00:25:57,056 --> 00:25:59,288
♪ Na Fábrica de Ovos ♪
♪ Na Fábrica de Ovos ♪

363
00:25:59,289 --> 00:26:01,201
♪ Na Fábrica de Ovos ♪

364
00:26:01,202 --> 00:26:03,587
♪ Na Fábrica de Ovos ♪
♪ Na Fábrica de Ovos ♪

365
00:26:03,588 --> 00:26:05,912
♪ Na Fábrica de Ovos ♪

366
00:26:05,913 --> 00:26:08,370
♪ Na Fábrica de Ovos ♪
♪ Na Fábrica de Ovos ♪

367
00:26:08,371 --> 00:26:10,611
♪ Na Fábrica de Ovos ♪

368
00:26:10,612 --> 00:26:11,944
♪ Na Fábrica de Ovos ♪

369
00:26:11,945 --> 00:26:13,360
♪ Na Fábrica de Ovos ♪

370
00:26:13,361 --> 00:26:15,286
♪ Na Fábrica de Ovos ♪

371
00:26:15,287 --> 00:26:16,992
♪ Sobre o Coelho da Páscoa visitante ♪

372
00:26:16,993 --> 00:26:19,387
♪ Talento cheio de ovos
com doce e dinheiro ♪

373
00:26:19,388 --> 00:26:21,853
♪ Brandy e o sol, cara, precisa ter ouro ♪

374
00:26:21,854 --> 00:26:24,223
♪ Compre para o homem pedaços
de ouro, sou a costa ♪

375
00:26:24,224 --> 00:26:26,644
♪ São muitas cores,
escondidos sob a cobertura ♪

376
00:26:26,645 --> 00:26:28,750
♪ A Fábrica de Ovos tem uma aventura ♪

377
00:26:28,751 --> 00:26:31,447
♪ Estou no shopping ninguém me segura ♪

378
00:26:31,448 --> 00:26:33,614
♪ Estou com pressa para abrir todos ♪

379
00:26:33,615 --> 00:26:36,388
♪ Mamãe ficou brava pelas
cascas no caminhão, calma ♪

380
00:26:36,389 --> 00:26:38,411
♪ Mãe, vá falar com o Coelhinho ♪

381
00:26:38,412 --> 00:26:40,759
♪ Foi ele que deixou o
seu filho engraçadinho ♪

382
00:26:40,760 --> 00:26:44,094
♪ Queria que todo dia
fosse domingo de Páscoa ♪

383
00:26:44,095 --> 00:26:46,404
♪ Na Fábrica de Ovos, na Fábrica de Ovos ♪

384
00:26:46,405 --> 00:26:48,684
♪ Na Fábrica de Ovos ♪

385
00:26:48,685 --> 00:26:49,795
♪ Na Fábrica de Ovos ♪

386
00:26:49,796 --> 00:26:51,048
♪ Na Fábrica de Ovos ♪

387
00:26:51,049 --> 00:26:54,601
♪ Na Fábrica de Ovos, na Fábrica de Ovos ♪

388
00:26:54,602 --> 00:26:58,079
♪ Na Fábrica de Ovos, na Fábrica de Ovos ♪

389
00:26:58,080 --> 00:26:59,290
♪ Na Fábrica de Ovos ♪

390
00:26:59,291 --> 00:27:04,291
♪ Na Fábrica de Ovos, na Fábrica de Ovos ♪

391
00:27:27,980 --> 00:27:31,719
- Não tem jeito, não consigo
fazer nada com a minha orelha.

392
00:27:31,720 --> 00:27:35,339
Nenhuma delas, e neste, de todos os dias.

393
00:27:35,340 --> 00:27:36,973
Estou naqueles dias de orelha ruim.

394
00:27:48,100 --> 00:27:51,483
Sério, parece que estou
indo para um funeral.

395
00:27:54,428 --> 00:27:56,453
Não, esse não combina.

396
00:27:59,540 --> 00:28:02,543
Certo, afofei meu rabo, o que você acha?

397
00:28:03,630 --> 00:28:04,680
Bem, você gostou?

398
00:28:08,849 --> 00:28:10,210
Muito fofo?

399
00:28:10,211 --> 00:28:12,233
Por que você não falou?

400
00:28:15,350 --> 00:28:19,269
Muito obrigada, admiro sua sinceridade.

401
00:28:19,270 --> 00:28:20,679
Por que você simplesmente não fala?

402
00:28:20,680 --> 00:28:21,963
Estou horrível.

403
00:28:22,900 --> 00:28:26,469
Claro que estou horrível,
sou a horrível Harriet.

404
00:28:26,470 --> 00:28:27,763
Nem quero ir.

405
00:28:28,670 --> 00:28:31,924
Qualquer ser tão maravilhoso
e inteligente como o diretor

406
00:28:31,925 --> 00:28:35,233
Benedict nunca vai se apaixonar
pela horrível Harriet Hare.

407
00:28:42,210 --> 00:28:44,689
Bom dia, diretor Benedict.

408
00:28:44,690 --> 00:28:46,309
- Não estou atrasado, estou?

409
00:28:46,310 --> 00:28:50,129
- Céus, não, você chegou na
hora eu admiro prontidão.

410
00:28:50,130 --> 00:28:53,653
Estava apenas lendo o jornal,
deixe-me pegar minhas coisas.

411
00:29:00,190 --> 00:29:03,009
Bem, diretor Benedict,
achei que sua proposta

412
00:29:03,010 --> 00:29:05,419
para mais porta-guardanapos
nas mesas do refeitório

413
00:29:05,420 --> 00:29:07,483
foi simplesmente inspiradora.

414
00:29:08,590 --> 00:29:12,569
- É muita gentileza sua,
Senhorita Harriet, obrigado.

415
00:29:12,570 --> 00:29:14,869
Achei que ninguém havia notado.

416
00:29:14,870 --> 00:29:17,079
Sinceramente, não posso
levar todo o crédito,

417
00:29:17,080 --> 00:29:19,629
foi na verdade sugestão da minha mãe.

418
00:29:19,630 --> 00:29:21,049
Estávamos jantando uma noite

419
00:29:21,050 --> 00:29:23,566
e fiz uma pequena bagunça.

420
00:29:23,567 --> 00:29:28,203
Tinha molho escorrendo pela
minha camisa e respingos no...

421
00:29:30,933 --> 00:29:34,019
Bem, tento inserir novos
programas agora, e assim

422
00:29:34,020 --> 00:29:35,543
manter as coisas animadas.

423
00:29:38,495 --> 00:29:43,495
♪ Sou simplesmente louco por você ♪

424
00:29:44,100 --> 00:29:45,578
- Adoro essa música.

425
00:29:45,579 --> 00:29:48,392
♪ Não posso viver sem você ♪

426
00:29:48,393 --> 00:29:50,155
- Nossa, que coincidência,
essa é minha música favorita.

427
00:29:50,156 --> 00:29:52,046
- Você diz da boca para fora.

428
00:29:52,047 --> 00:29:54,589
- Não, é minha música favorita.

429
00:29:54,590 --> 00:29:57,607
Até canto às vezes quando estou sozinho.

430
00:29:58,704 --> 00:30:01,109
♪ Não vou durar sem você ♪

431
00:30:01,110 --> 00:30:02,759
- Está bem, se é sua música favorita,

432
00:30:02,760 --> 00:30:04,333
cante sua parte favorita.

433
00:30:05,755 --> 00:30:09,485
♪ Sou simplesmente louco por você ♪

434
00:30:09,486 --> 00:30:12,548
♪ Não posso viver sem você ♪

435
00:30:12,549 --> 00:30:16,257
♪ Sou simplesmente louco por você ♪

436
00:30:16,258 --> 00:30:21,258
♪ Não vou durar sem você ♪

437
00:30:23,860 --> 00:30:27,023
- Então qual é sua parte
favorita da música?

438
00:30:28,975 --> 00:30:32,233
♪ Sou louco por você ♪

439
00:30:32,234 --> 00:30:37,234
♪ Não vou durar sem você ♪

440
00:30:38,720 --> 00:30:39,763
- Aceita dançar?

441
00:30:40,693 --> 00:30:42,643
- Talvez eu pise no seu pé.

442
00:30:44,785 --> 00:30:45,894
♪ Não vou durar... ♪

443
00:30:45,895 --> 00:30:46,952
- Vou me arriscar.

444
00:30:48,460 --> 00:30:50,519
- Se não se importa que eu
diga, Senhorita Harriet,

445
00:30:50,520 --> 00:30:52,093
a senhorita está adorável hoje.

446
00:30:53,070 --> 00:30:55,076
- Obrigada, senhor.

447
00:30:55,077 --> 00:30:57,343
E você está vestindo um belo colete.

448
00:30:59,880 --> 00:31:01,563
Combinou bem com o senhor.

449
00:31:02,750 --> 00:31:04,179
- Senhorita Harriet.

450
00:31:04,180 --> 00:31:06,373
- Por favor, me chame de Harriet.

451
00:31:07,716 --> 00:31:10,803
- Está bem, eu irei.

452
00:31:12,730 --> 00:31:15,453
Muito bem, Senhorita, digo, Harriet.

453
00:31:17,130 --> 00:31:22,130
Estive pensando, isso é,
pensando em você, digo, em nós.

454
00:31:22,200 --> 00:31:23,617
O que quero dizer é...

455
00:31:24,947 --> 00:31:29,470
♪ Que você vai se apaixonar
por mim, não posso continuar ♪

456
00:31:29,471 --> 00:31:34,471
♪ E você acha que fico só esperando ♪

457
00:31:37,707 --> 00:31:39,040
- O que foi isso?

458
00:31:42,299 --> 00:31:44,632
Nojento, não acredito nisso.

459
00:31:47,369 --> 00:31:48,507
Não acredito que isso esteja acontecendo.

460
00:31:48,508 --> 00:31:50,718
- A ideia de me beijar é tão nojenta?

461
00:31:50,719 --> 00:31:51,551
- Não.

462
00:31:51,552 --> 00:31:54,189
- Me desculpe, eu não quis,
pensei que você, nós...

463
00:31:54,190 --> 00:31:55,023
- Não.

464
00:31:55,965 --> 00:31:57,409
- Preciso mesmo ir.

465
00:31:57,410 --> 00:31:59,379
- Senhorita Harriet, não.

466
00:31:59,380 --> 00:32:02,722
Por favor, não vá, você não entende.

467
00:32:02,723 --> 00:32:05,323
- Eu entendo, realmente entendo.

468
00:32:05,324 --> 00:32:07,299
Tenho um milhão de coisas para fazer.

469
00:32:07,300 --> 00:32:08,132
- Deixe-me...

470
00:32:08,133 --> 00:32:09,779
- Papéis para corrigir.

471
00:32:09,780 --> 00:32:11,983
- Harriet, não, por favor.

472
00:32:14,606 --> 00:32:17,265
Tudo bem, passarinho, não é culpa sua.

473
00:32:23,337 --> 00:32:26,259
Ninguém vai jamais se
apaixonar por alguém chamado

474
00:32:26,260 --> 00:32:28,023
chatão Benedict Bunny.

475
00:32:35,279 --> 00:32:40,279
♪ Sou louco por você ♪

476
00:32:43,158 --> 00:32:48,158
♪ Não posso viver sem você ♪

477
00:32:48,615 --> 00:32:53,615
♪ Sou louco por você ♪

478
00:32:55,857 --> 00:33:00,857
♪ Não vou durar sem você ♪

479
00:33:04,410 --> 00:33:06,903
- Certo, escute.

480
00:33:08,060 --> 00:33:11,739
Estou cansado de trabalhos
pequenos e recompensas pequenas,

481
00:33:11,740 --> 00:33:14,409
vamos roubar a Fábrica de Ovos,

482
00:33:14,410 --> 00:33:16,689
e vamos limpá-la de vez.

483
00:33:16,690 --> 00:33:19,639
Teremos guloseimas
suficientes para durar um ano.

484
00:33:19,640 --> 00:33:22,682
Cookie, empacote o suprimento,
Steel, ajeite o caminhão.

485
00:33:22,683 --> 00:33:25,269
Certifique-se que o
escapamento não pipoque.

486
00:33:25,270 --> 00:33:27,143
Não queremos nenhuma mão ocupada.

487
00:33:29,100 --> 00:33:31,329
Juntem todas as ferramentas e facas.

488
00:33:31,330 --> 00:33:36,330
Pinch, ache o máximo de baldes,
bolsas e barris que puder.

489
00:33:36,580 --> 00:33:39,969
Não deixaremos nenhum
ovo fedorento para trás.

490
00:33:39,970 --> 00:33:43,199
Agora, o restante de
vocês, esvaziem os bolsos,

491
00:33:43,200 --> 00:33:46,501
certifiquem-se de ter espaço
para realmente enchê-los.

492
00:33:46,502 --> 00:33:48,932
Depois, vão lá fora e rolem no pântano.

493
00:33:48,933 --> 00:33:49,819
- O que?

494
00:33:49,820 --> 00:33:51,824
- Para camuflar, entendeu?

495
00:33:51,825 --> 00:33:52,817
- É, por isso.

496
00:34:30,820 --> 00:34:35,313
- Imbecil, você disse que
consertou esse lixo de caminhão.

497
00:34:36,172 --> 00:34:38,729
- Ai, meu bico.

498
00:34:38,730 --> 00:34:42,459
Eu consertei, é o jeito que você dirige.

499
00:34:42,460 --> 00:34:45,729
Toda vez que conserto, você
arranca o cárter do óleo

500
00:34:45,730 --> 00:34:47,759
ou explode o carburador.

501
00:34:47,760 --> 00:34:50,529
- Certo, calem-se os dois.

502
00:34:50,530 --> 00:34:55,530
Steel, se essa coisa
pipoca de novo, é seu rabo.

503
00:34:55,883 --> 00:35:00,303
Esperamos aqui até que saiam,
depois, vamos nos divertir.

504
00:35:10,897 --> 00:35:13,279
- Pintores, ótimo trabalho hoje.

505
00:35:13,280 --> 00:35:15,413
Fico feliz em dizer que
foi sem muita bagunça.

506
00:35:17,484 --> 00:35:19,466
Recheadores, vocês trabalharam duro,

507
00:35:19,467 --> 00:35:21,600
ninguém caiu dentro,
não como no ano passado.

508
00:35:27,510 --> 00:35:30,489
Rappers, vocês podem fazer
rap para mim a qualquer hora,

509
00:35:30,490 --> 00:35:33,241
embora eu não seja sua boa baixinha.

510
00:35:33,242 --> 00:35:34,075
- Está bem.

511
00:35:38,208 --> 00:35:39,849
- Eu tenho um comunicado.

512
00:35:41,747 --> 00:35:43,819
Gostaria de ler a saída do dia,

513
00:35:43,820 --> 00:35:46,087
o total geral é.

514
00:35:46,088 --> 00:35:47,402
- Isso.

515
00:35:47,403 --> 00:35:52,260
- E o total é 7.825.403 ovos processados.

516
00:35:59,530 --> 00:36:01,893
Cerca de 600 a mais que no ano passado.

517
00:36:02,810 --> 00:36:06,273
Obrigada mais uma vez a todos,
fizeram um ótimo trabalho.

518
00:36:11,670 --> 00:36:13,163
Tenham cuidado ao ir para casa.

519
00:36:15,590 --> 00:36:17,593
Foi um dia impressionante.

520
00:36:21,520 --> 00:36:23,053
Eu adoro esse trabalho.

521
00:36:48,340 --> 00:36:49,173
- Alô.

522
00:36:50,830 --> 00:36:53,121
Não seja ridícula, claro
que eu não desligaria

523
00:36:53,122 --> 00:36:55,619
só porque é mãe do Benedict.

524
00:36:55,620 --> 00:36:57,170
Claro que posso cumprir uma promessa.

525
00:36:58,546 --> 00:37:01,607
Prometo que não contarei
ao Benedict que ligou.

526
00:37:01,608 --> 00:37:03,163
Por que ele se sente terrível?

527
00:37:04,576 --> 00:37:06,465
Um pássaro fez o quê?

528
00:37:06,466 --> 00:37:08,459
Por que ele não me disse?

529
00:37:08,460 --> 00:37:10,085
Eu pensei...

530
00:37:10,086 --> 00:37:11,903
Ai, estou tão envergonhada.

531
00:37:13,762 --> 00:37:14,594
Sério?

532
00:37:14,595 --> 00:37:16,195
Ele gosta de mim, Benedict gosta de mim.

533
00:37:18,453 --> 00:37:20,793
Claro, esse será nosso segredinho.

534
00:37:22,820 --> 00:37:24,699
Com certeza, a qualquer hora.

535
00:37:24,700 --> 00:37:26,541
Eu adoraria ir jantar,

536
00:37:26,542 --> 00:37:29,349
mas Benedict terá que me convidar.

537
00:37:29,350 --> 00:37:34,350
Obrigada por me contar, foi
tão maravilhoso da sua parte.

538
00:37:34,880 --> 00:37:36,030
Boa noite, Senhora Bunny.

539
00:37:38,680 --> 00:37:41,389
Isso.

540
00:37:41,390 --> 00:37:45,163
O chatão Benedict Bunny gosta
da horrível Harriet Hare.

541
00:37:46,720 --> 00:37:50,309
Ai, que noite linda, está perfeita.

542
00:37:50,310 --> 00:37:52,683
Nada poderia estragar uma
noite tão maravilhosa.

543
00:38:04,850 --> 00:38:08,187
- Uau, ela é uma galinha bem bonita.

544
00:38:08,188 --> 00:38:10,509
- Olha aquela coxinha, tenho...

545
00:38:10,510 --> 00:38:11,760
- Você não lembra dela?

546
00:38:12,620 --> 00:38:14,979
É aquela velha ave que bicou seu rabo

547
00:38:14,980 --> 00:38:17,630
primeira vez que você
tentou pegar a Helen Hen.

548
00:38:19,020 --> 00:38:21,359
- Sim, ela é durona.

549
00:38:21,360 --> 00:38:24,039
- Bom, ela se foi agora,
então vamos andando.

550
00:38:24,040 --> 00:38:25,627
- Certo, vamos.

551
00:38:30,820 --> 00:38:33,339
- Grab, pegue os portões.

552
00:38:33,340 --> 00:38:35,419
Cookie, não desligue o caminhão,

553
00:38:35,420 --> 00:38:37,970
você sabe que pode pipocar
quando dá a partida.

554
00:38:45,896 --> 00:38:48,313
Vamos pegar tudo, agora.

555
00:39:16,883 --> 00:39:18,447
Mas o quê?

556
00:39:18,448 --> 00:39:19,280
- O que é isso?

557
00:39:19,281 --> 00:39:22,581
- Detalhamento de Tiny Tessie,
Dona Tiny Tessie foi presa

558
00:39:22,582 --> 00:39:25,343
pelo roubo da padaria de Boss Baker.

559
00:39:26,610 --> 00:39:29,499
- Alguma velha ave levou
a culpa por você, Timothy.

560
00:39:29,500 --> 00:39:31,989
- Essa é minha mãe, seu recheio de forno.

561
00:39:31,990 --> 00:39:32,990
- Sua mãe.

562
00:39:34,330 --> 00:39:37,034
- O Sargento O'Hare deu uma
declaração mais cedo de que

563
00:39:37,035 --> 00:39:39,939
impressões digitais encontradas
na cena batiam perfeitamente

564
00:39:39,940 --> 00:39:43,202
com as do filho da Dona Tessie,
o terrível Timothy Takeit.

565
00:39:43,203 --> 00:39:47,400
- Seu nome está no jornal, Timmy.

566
00:39:47,401 --> 00:39:49,063
- De acordo com uma fonte confiável,

567
00:39:50,290 --> 00:39:51,609
os Bakers ofereceram uma recompensa

568
00:39:51,610 --> 00:39:53,999
pela captura do terrível Timothy Takeit.

569
00:39:54,000 --> 00:39:56,159
Preciso escrever um
bilhete para minha mãe.

570
00:39:56,160 --> 00:39:59,723
Podemos deixá-lo no caminho
da volta, todos no caminhão.

571
00:40:00,920 --> 00:40:02,208
- Vamos, cara.

572
00:40:02,209 --> 00:40:03,458
- Posso comer um lanche?

573
00:40:03,459 --> 00:40:05,545
- Não, você não pode comer um lanche.

574
00:40:25,210 --> 00:40:28,999
- Estou exausto, fui
muito mais do que você.

575
00:40:29,000 --> 00:40:31,040
- Você pode levar aquilo para o banco.

576
00:40:37,427 --> 00:40:39,245
- Ai ai, tenho que ir agora.

577
00:40:39,246 --> 00:40:42,839
Se eu não for agora, nunca vou no pântano,

578
00:40:42,840 --> 00:40:44,139
não vou lá no escuro

579
00:40:44,140 --> 00:40:45,913
com os ratos correndo em volta.

580
00:41:10,854 --> 00:41:14,159
- Takeits, eles roubaram
a Fábrica de Ovos.

581
00:41:14,160 --> 00:41:17,333
- Eu falei para não desligar
o motor, seu imbecil.

582
00:41:19,428 --> 00:41:21,379
Há uma recompensa por mim,

583
00:41:21,380 --> 00:41:23,513
você quer acordar a cidade inteira?

584
00:41:38,476 --> 00:41:41,726
- Santo Deus, todos,
é uma emergência.

585
00:42:11,357 --> 00:42:15,940
- Deus, é o sino da cidade,
espero que não seja um incêndio.

586
00:42:24,277 --> 00:42:26,995
Mãe?

587
00:42:26,996 --> 00:42:28,329
É do Timmy.

588
00:42:30,768 --> 00:42:32,224
- Acabei de descobrir

589
00:42:32,225 --> 00:42:34,513
o que fizeram com você, sinto muito.

590
00:42:35,474 --> 00:42:38,649
Estou com medo de machucá-la
novamente esta noite,

591
00:42:38,650 --> 00:42:40,900
roubamos a Fábrica de Ovos.

592
00:42:42,010 --> 00:42:46,659
Me desculpe, me desculpe
por ser um frango terrível,

593
00:42:46,660 --> 00:42:48,729
sinto muito por ser um filho terrível.

594
00:42:48,730 --> 00:42:51,169
Os outros ainda não sabem,
mas estou partindo em breve

595
00:42:51,170 --> 00:42:54,569
para começar uma nova vida
em outro lugar afastado,

596
00:42:54,570 --> 00:42:56,157
onde nunca poderei machucá-la novamente.

597
00:42:56,158 --> 00:42:57,401
- Não.

598
00:42:57,402 --> 00:42:58,909
- Sei que você nunca vai esquecer

599
00:42:58,910 --> 00:43:00,045
o quanto fui mau.

600
00:43:01,290 --> 00:43:03,740
Espero que nunca se
esqueça o quanto a amo.

601
00:43:04,970 --> 00:43:08,619
Talvez, um dia, as
coisas serão diferentes.

602
00:43:08,620 --> 00:43:10,703
Amo você, mamãe, Timmy.

603
00:43:28,830 --> 00:43:32,150
- Gafanhoto, você pode
parar de tocar o sino.

604
00:43:33,400 --> 00:43:34,503
O que está acontecendo?

605
00:43:36,024 --> 00:43:38,363
- Tudo se foi.

606
00:43:39,205 --> 00:43:40,624
- O que se foi?

607
00:43:40,625 --> 00:43:41,457
- Santo Deus.

608
00:43:41,458 --> 00:43:42,515
- O que se foi?

609
00:43:42,516 --> 00:43:43,989
- Tudo.

610
00:43:43,990 --> 00:43:45,489
- O que quer dizer tudo?

611
00:43:45,490 --> 00:43:47,676
Do que você está falando?

612
00:43:47,677 --> 00:43:51,179
- Quero dizer, tudo inclusive
a Páscoa foi levado.

613
00:43:51,180 --> 00:43:52,419
Santo Deus.

614
00:43:52,420 --> 00:43:55,478
A Fábrica de Ovos está
vazia, eu mesmo conferi.

615
00:43:55,479 --> 00:43:59,193
Os Takeits levaram até a última cesta.

616
00:44:01,690 --> 00:44:03,979
- Verifique isso, deputado Hopper.

617
00:44:03,980 --> 00:44:06,889
Está bem, pessoal, fiquem todos calmos.

618
00:44:06,890 --> 00:44:10,279
Tenho certeza de que nosso
amigo Santo Deus aqui comeu

619
00:44:10,280 --> 00:44:12,289
muitas jujubas de caramelo esta noite

620
00:44:12,290 --> 00:44:13,599
e provavelmente teve um pesadelo.

621
00:44:13,600 --> 00:44:15,604
- Estou completamente sem caramelos

622
00:44:15,605 --> 00:44:18,289
e isso é um pesadelo,
mas não estou sonhando.

623
00:44:18,290 --> 00:44:20,989
O caminhão dos Takeits pipocou
debaixo da minha varanda

624
00:44:20,990 --> 00:44:25,053
e me acordou, eu mesmo vi
os ovos com meus binóculos.

625
00:44:27,530 --> 00:44:29,019
- A Fábrica de Ovos está vazia, Sargento.

626
00:44:29,020 --> 00:44:30,279
Ele está falando a verdade.

627
00:44:30,280 --> 00:44:33,376
- Santo Deus, claro que
estou falando a verdade.

628
00:44:33,377 --> 00:44:35,021
- Takeits?

629
00:44:35,022 --> 00:44:38,312
Salvem-me, não quero
ser sequestrada de novo.

630
00:44:38,313 --> 00:44:39,993
- Eles não estão aqui.

631
00:44:40,912 --> 00:44:42,179
Eu segui os Takeits,

632
00:44:42,180 --> 00:44:46,053
eles foram para a velha
Takeit Town com nossos ovos.

633
00:44:47,020 --> 00:44:50,592
- Da última vez eles roubaram
meus discos da Hokey Pokey.

634
00:44:52,122 --> 00:44:54,298
- Silêncio.

635
00:44:54,299 --> 00:44:57,679
Vocês parecem um bando de galinhas velhas.

636
00:44:57,680 --> 00:44:59,672
- Nós somos um bando de galinhas velhas.

637
00:45:02,920 --> 00:45:04,909
- Os Takeits acreditam que
podem vir para nossa cidade

638
00:45:04,910 --> 00:45:07,412
e simplesmente levar o que quiserem.

639
00:45:07,413 --> 00:45:10,223
Digo que não vamos mais aguentar isso.

640
00:45:11,560 --> 00:45:14,262
A Páscoa de todo mundo foi
roubada na noite passada.

641
00:45:14,263 --> 00:45:15,804
Precisamos ir até o pântano,

642
00:45:15,805 --> 00:45:18,533
pegar de volta nossos
ovos e chutar seus rabos.

643
00:45:23,370 --> 00:45:25,439
- Tenho uma ideia que pode funcionar.

644
00:45:25,440 --> 00:45:28,029
Se nos disfarçarmos de Takeits,

645
00:45:28,030 --> 00:45:32,289
podemos entrar pelo pântano
escondidos e até a Takeit Town.

646
00:45:32,290 --> 00:45:34,029
Enquanto os Takeits estiverem dormindo,

647
00:45:34,030 --> 00:45:36,419
vamos amarrá-los e resgatar nossos ovos.

648
00:45:36,420 --> 00:45:39,149
Enfim, a Senhorita Claire-line está certa,

649
00:45:39,150 --> 00:45:42,421
vou pegar os ovos de
volta, quem vai conosco?

650
00:45:45,450 --> 00:45:47,069
- Eu irei com vocês, diretor Benedict

651
00:45:47,070 --> 00:45:48,709
e Senhorita Claire-line.

652
00:45:48,710 --> 00:45:50,963
Quero os ovos de volta.

653
00:45:53,420 --> 00:45:56,049
- Eu irei também, sou
pequeno, não vão me ver.

654
00:45:56,050 --> 00:45:58,699
Santo Deus, posso espiar os Takeits

655
00:45:58,700 --> 00:46:01,333
e descobrir o que fizeram com os ovos.

656
00:46:03,550 --> 00:46:06,902
- No outono passado, fui
sequestrada por Takeits

657
00:46:06,903 --> 00:46:10,919
e arrastada pelo pântano
até a Takeit Town.

658
00:46:10,920 --> 00:46:14,059
Sei todo o caminho até aquele
lugar velho e asqueroso,

659
00:46:14,060 --> 00:46:15,773
e estou pronta para conduzir o caminho.

660
00:46:19,230 --> 00:46:21,799
- Eu irei, claro, para
proteger todos vocês.

661
00:46:21,800 --> 00:46:24,639
- Obrigado, Sargento, mas
você precisa ficar na EggTown

662
00:46:24,640 --> 00:46:27,259
para proteger seus cidadãos,

663
00:46:27,260 --> 00:46:30,183
no caso dos Takeits voltarem e nós não.

664
00:46:31,750 --> 00:46:35,089
- Você está certo, e você é
o chefe, diretor Benedict.

665
00:46:35,090 --> 00:46:37,169
- Não, eu sou o chefe.

666
00:46:37,170 --> 00:46:39,999
Escutem, eles me roubaram, também vou.

667
00:46:40,000 --> 00:46:43,272
- Bossy, você não irá sem mim.

668
00:46:43,273 --> 00:46:45,083
- Não vou a lugar nenhum sem você,

669
00:46:45,970 --> 00:46:47,783
com sua permissão, Benedict.

670
00:46:49,280 --> 00:46:52,843
- Claro, Boss, e obrigado,
a você também, Bernadette.

671
00:46:55,036 --> 00:46:56,718
- Para o pântano.
Para o pântano.

672
00:46:56,719 --> 00:46:58,722
- Para o pântano.
Para o pântano.

673
00:46:58,723 --> 00:47:00,744
- Para o pântano.
Para o pântano.

674
00:47:00,745 --> 00:47:02,772
Para o pântano.
Para o pântano.

675
00:47:04,021 --> 00:47:06,771
- [Narrador] Bem, o corajoso
pequeno grupo foi para

676
00:47:06,772 --> 00:47:09,214
casa vestir as roupas mais
escuras e surradas que

677
00:47:09,215 --> 00:47:11,290
puderam encontrar, para que ninguém

678
00:47:11,291 --> 00:47:14,016
pudesse vê-los viajando
para a velha Takeit Town.

679
00:47:31,758 --> 00:47:33,758
- Escutei alguém vindo.

680
00:47:34,620 --> 00:47:35,570
- Quem é?

681
00:47:37,610 --> 00:47:39,260
- Não sei quem é.

682
00:47:42,194 --> 00:47:44,157
- Eu irei com vocês.

683
00:47:45,116 --> 00:47:49,263
- Dona Tessie, você não pode
vir, já sofreu o bastante.

684
00:47:50,290 --> 00:47:52,839
- É exatamente por isso que estou indo.

685
00:47:52,840 --> 00:47:56,429
Meu filho é o motivo de
vocês estarem todos aqui,

686
00:47:56,430 --> 00:48:00,929
alguém na minha família
precisa fazer o que é certo.

687
00:48:00,930 --> 00:48:05,430
Por favor, deixe-me ir,
não darei nenhum trabalho.

688
00:48:06,460 --> 00:48:08,493
- Acho que Dona Tessie
tem tanto direito de ir

689
00:48:08,494 --> 00:48:09,767
quanto qualquer um de nós.

690
00:48:09,768 --> 00:48:11,573
- Está bem, Tessie, vamos.

691
00:48:39,055 --> 00:48:40,489
- Santo Deus.

692
00:48:40,490 --> 00:48:44,117
Você acha que os Takeits estão
nos observando nesse momento?

693
00:48:54,713 --> 00:48:57,989
- Parece que aquele
pássaro está nos seguindo.

694
00:48:57,990 --> 00:49:00,923
- Espero que não seja
um espião dos Takeits.

695
00:49:02,750 --> 00:49:04,913
- Acho que é sua imaginação.

696
00:49:14,200 --> 00:49:16,406
- O que é esse cheiro horrível?

697
00:49:17,949 --> 00:49:19,449
- É nojento.

698
00:49:21,160 --> 00:49:23,283
- Cadáveres, deve ser.

699
00:49:24,440 --> 00:49:27,333
- Não, isso é o cheiro de água poluída.

700
00:49:30,360 --> 00:49:33,897
- Estamos no caminho certo,
precisamos cruzar este riacho.

701
00:49:37,350 --> 00:49:39,249
- Não posso colocar os dedos nisso.

702
00:49:39,250 --> 00:49:41,437
- Você prefere atravessar nadando?

703
00:50:03,676 --> 00:50:05,459
- Você ouviu isso?

704
00:50:05,460 --> 00:50:06,859
- Ouviu o que?

705
00:50:06,860 --> 00:50:07,960
Não ouvi nada.

706
00:50:09,240 --> 00:50:12,930
- Exatamente, até os
grilos pararam de cantar.

707
00:50:23,254 --> 00:50:27,043
- Nossa, que flor linda.

708
00:50:28,760 --> 00:50:31,033
Nunca vi uma violeta vermelha.

709
00:50:33,857 --> 00:50:38,710
Ai, esse cheiro é tão esquisito.

710
00:50:40,960 --> 00:50:45,309
- Estranho, não me lembro de
ver violetas vermelhas antes.

711
00:50:45,310 --> 00:50:47,413
Espere um minuto, Dona Tessie.

712
00:50:48,670 --> 00:50:51,353
São violetas de videira de lobo.

713
00:50:58,170 --> 00:50:59,770
- Meu Deus, espere, Dona Tessie.

714
00:51:04,015 --> 00:51:04,847
- Está me sufocando.

715
00:51:04,848 --> 00:51:06,523
- Benedict, use sua faca.

716
00:51:10,650 --> 00:51:12,689
- Corte todas as flores, faça sangrar.

717
00:51:12,690 --> 00:51:14,718
É o único jeito de enfraquecê-las.

718
00:51:14,719 --> 00:51:16,302
- Me ajudem.

719
00:51:19,127 --> 00:51:21,153
Me ajudem, me ajudem.

720
00:51:21,154 --> 00:51:22,762
- Eu a peguei, rápido, corre.

721
00:51:34,547 --> 00:51:37,639
- Preciso enfaixá-la, ela
está coberta de sangue.

722
00:51:37,640 --> 00:51:40,669
- Está sangrando, mas não
consigo encontrar as feridas.

723
00:51:40,670 --> 00:51:44,623
- Benedict, esse sangue não
é de Dona Tessie, é seu.

724
00:51:45,701 --> 00:51:46,534
- Não.

725
00:51:48,747 --> 00:51:53,147
- Benedict, você é tão corajoso.

726
00:51:59,030 --> 00:52:02,030
- Dona Tessie, seu xale se foi.

727
00:52:08,256 --> 00:52:09,756
- Ali está.

728
00:52:13,720 --> 00:52:15,373
- Sinto muito, Dona Tessie.

729
00:52:16,220 --> 00:52:20,896
- Esse xale não me trouxe nada
além de problema, boa viagem.

730
00:52:34,410 --> 00:52:36,030
- Os uivos estão mais altos.

731
00:52:38,660 --> 00:52:40,453
- Esses lobos estão mais perto.

732
00:52:41,550 --> 00:52:43,337
- Aquele pássaro continua nos seguindo.

733
00:52:51,260 --> 00:52:53,119
Espero que ele não esteja
guiando os lobos até nós.

734
00:52:53,120 --> 00:52:57,233
- Esse sinal estava
aqui antes, lembro dele.

735
00:52:58,380 --> 00:53:00,425
- Ótimo, isso significa que estamos todos

736
00:53:00,426 --> 00:53:02,743
na direção certa, e vamos todos morrer.

737
00:53:04,390 --> 00:53:06,207
- Eu queria estar em casa nesse momento.

738
00:53:15,730 --> 00:53:17,983
- Ai, não quero entrar.

739
00:53:19,960 --> 00:53:23,593
- Não temos escolha, não
conheço nenhum outro caminho.

740
00:53:24,460 --> 00:53:25,510
- Odeio dizer isso.

741
00:53:26,697 --> 00:53:29,049
- O que foi?

742
00:53:29,050 --> 00:53:32,050
- Li sobre lagos de pântanos,
como são assombrados.

743
00:53:32,930 --> 00:53:34,369
- Assombrados por quê?

744
00:53:34,370 --> 00:53:37,159
- Tem uma lenda sobre um
espírito chamado Muck.

745
00:53:37,160 --> 00:53:38,529
Dizem que ele te come,

746
00:53:38,530 --> 00:53:40,869
mas primeiro ele suga seus
sucos vitais pela sua...

747
00:53:40,870 --> 00:53:42,720
- Não quero ouvir o resto.

748
00:53:46,537 --> 00:53:49,579
- Harriet, você acredita
nessas coisas estranhas?

749
00:53:49,580 --> 00:53:51,713
- Não disse que acredito.

750
00:54:01,731 --> 00:54:04,973
- Ai, não adianta, estamos presos.

751
00:54:06,890 --> 00:54:10,900
- Parem de gritar, acalmem-se
ou nunca sairemos disso.

752
00:54:12,078 --> 00:54:15,270
- Harriet, você estava
certa, por que não ouvimos?

753
00:54:16,491 --> 00:54:17,849
- Invasores.

754
00:54:19,265 --> 00:54:20,669
- Silêncio, você ouviu isso?

755
00:54:20,670 --> 00:54:23,170
- Os invasores devem morrer.

756
00:54:25,043 --> 00:54:26,710
Você precisa pagar um pedágio.

757
00:54:29,610 --> 00:54:31,499
- Como se atreve a nos ameaçar?

758
00:54:31,500 --> 00:54:33,979
Não fizemos nada para você, deixe-nos ir.

759
00:54:33,980 --> 00:54:35,363
- Boss, fique quieto.

760
00:54:36,550 --> 00:54:39,802
- Eu esperei por vocês,
Takeits desgraçados.

761
00:54:39,803 --> 00:54:42,873
- Takeits? Não somos Takeits.

762
00:54:46,537 --> 00:54:47,370
- Explique.

763
00:54:53,123 --> 00:54:55,883
- Por favor, não nos machuquem.

764
00:54:56,919 --> 00:54:59,981
Somos de EggTown, disfarçados de Takeits.

765
00:54:59,982 --> 00:55:01,743
Os Takeits roubaram nossos ovos de Páscoa.

766
00:55:05,010 --> 00:55:09,714
Senhor, por favor, meu
nome é Benedict Bunny.

767
00:55:09,715 --> 00:55:11,329
Como posso chamá-lo?

768
00:55:11,330 --> 00:55:13,854
- Isso não tem importância,

769
00:55:13,855 --> 00:55:17,480
mas sou quem chamam de Muck.

770
00:55:21,320 --> 00:55:23,268
Você deve ser o líder deles,

771
00:55:24,150 --> 00:55:27,463
aquele que chamam de terrível Timothy.

772
00:55:28,600 --> 00:55:32,009
- Já te disse, sou Benedict Bunny.

773
00:55:32,010 --> 00:55:36,769
Bem, na verdade, me chamam
de chatão Benedict Bunny,

774
00:55:36,770 --> 00:55:38,926
mas não sou um Takeit.

775
00:55:38,927 --> 00:55:41,825
- Takeits ou não, vocês são invasores,

776
00:55:43,041 --> 00:55:48,016
e invasores devem morrer.
Vocês não viram o sinal?

777
00:55:50,820 --> 00:55:53,749
- Vimos, mas os Takeits
roubaram nossos ovos,

778
00:55:53,750 --> 00:55:58,639
e viemos arriscando tudo
para recuperar aqueles ovos,

779
00:55:58,640 --> 00:56:02,049
senão nenhuma criança em lugar nenhum

780
00:56:02,050 --> 00:56:04,809
receberá suas cestas de Páscoa.

781
00:56:04,810 --> 00:56:07,483
- Vou comer apenas um de vocês.

782
00:56:08,630 --> 00:56:13,630
Agora, escolham aquele
entre vocês para ser comido.

783
00:56:16,800 --> 00:56:19,705
- Não podemos escolher um
de nós para ser comido.

784
00:56:22,209 --> 00:56:25,183
- Escolham, ou irão todos morrer.

785
00:56:26,775 --> 00:56:29,986
Cada um de vocês vai
sussurrar para mim um nome,

786
00:56:30,857 --> 00:56:34,293
aquele que o nome for
sussurrado mais vezes

787
00:56:36,430 --> 00:56:38,627
será minha vítima.

788
00:56:43,322 --> 00:56:45,122
- Não acredito que isso está acontecendo?

789
00:56:49,582 --> 00:56:51,665
Sei que sou eu, não sou?

790
00:56:54,400 --> 00:56:58,126
Sou tão chato, seria aquele que todos

791
00:56:58,127 --> 00:56:59,877
sentiriam menos falta.

792
00:57:11,787 --> 00:57:14,839
Temos um acordo, Muck, liberte-os.

793
00:57:14,840 --> 00:57:17,507
Você disse que só um
de nós precisa morrer.

794
00:57:22,392 --> 00:57:23,225
- Não.

795
00:57:30,907 --> 00:57:32,409
- É você, Muck?

796
00:57:32,410 --> 00:57:35,023
- Sim, Benedict, meu
obrigado a todos vocês.

797
00:57:36,625 --> 00:57:38,698
Eu costumava ser assim, limpo e livre,

798
00:57:38,699 --> 00:57:41,455
antes que o egoísmo, a
crueldade e o desperdício

799
00:57:41,456 --> 00:57:44,516
conspirassem para lançar esse
feitiço maligno sobre mim.

800
00:57:45,420 --> 00:57:48,639
Pedi a vocês uma vítima esperando
que traíssem um ao outro,

801
00:57:48,640 --> 00:57:52,269
mas em vez disso, cada um de
vocês generosamente escolheu

802
00:57:52,270 --> 00:57:54,003
sussurrar o próprio nome.

803
00:57:55,140 --> 00:57:56,851
Foi a pureza em seus corações

804
00:57:56,852 --> 00:57:59,013
que me libertou da minha escravidão.

805
00:58:00,550 --> 00:58:02,319
- O que acontece com você agora, Muck?

806
00:58:02,320 --> 00:58:04,869
- Procure por mim na chuva que cai,

807
00:58:04,870 --> 00:58:06,945
no monte nevado e no orvalho da manhã.

808
00:58:07,980 --> 00:58:12,970
Adeus, meus amigos, e boa
sorte em sua jornada também.

809
00:58:20,430 --> 00:58:23,729
- Se sairmos desse lugar,
vou mudar minha vida.

810
00:58:23,730 --> 00:58:24,709
- O que você mudaria?

811
00:58:24,710 --> 00:58:27,190
- Todos os dias ensino os
filhos de outra pessoa.

812
00:58:28,130 --> 00:58:32,307
Talvez um dia, gostaria
de ensinar os meus.

813
00:58:32,308 --> 00:58:33,600
- Isso seria legal.

814
00:58:42,288 --> 00:58:44,757
- Isso não parece familiar.

815
00:58:44,758 --> 00:58:48,259
- Helen, por favor, diga-me
que não estamos perdidos.

816
00:58:48,260 --> 00:58:51,969
- Desculpe, não me lembro se
vamos para esquerda ou direita.

817
00:58:51,970 --> 00:58:54,584
Foi há um ano, minha mente estava fugindo,

818
00:58:54,585 --> 00:58:58,119
não tentando encontrar meu
caminho de volta para cá.

819
00:58:58,120 --> 00:59:01,559
- Deus. Benedict, você
precisa fazer alguma coisa.

820
00:59:01,560 --> 00:59:04,242
- Você está certo, temos que
nos dividir para confundir

821
00:59:04,243 --> 00:59:06,219
os lobos, eles não saberão
que caminho seguir.

822
00:59:06,220 --> 00:59:07,991
Boss, pegue Benedict,
Harriet, Claire-line,

823
00:59:07,992 --> 00:59:10,239
Helen e Tessie, Santo
Deus, você vem comigo.

824
00:59:10,240 --> 00:59:11,072
- Vou com você, Benedict.

825
00:59:11,073 --> 00:59:14,039
- Você não vai, Harriet, é muito perigoso.

826
00:59:14,040 --> 00:59:15,749
Quero que vá com Boss.

827
00:59:15,750 --> 00:59:18,999
- Benedict, se alguma coisa acontecer

828
00:59:19,000 --> 00:59:21,549
e não conseguirmos sair dessa bagunça,

829
00:59:21,550 --> 00:59:23,150
quero apenas que saiba o quanto

830
00:59:26,364 --> 00:59:28,613
adoro vê-lo todo dia.

831
00:59:30,473 --> 00:59:32,306
- Todos, corram, agora.

832
00:59:38,589 --> 00:59:42,649
- Eles estão nos seguindo, os
outros devem estar a salvo.

833
00:59:42,650 --> 00:59:43,725
- Espero que sim.

834
00:59:56,220 --> 00:59:57,993
- Santo Deus.

835
00:59:59,328 --> 01:00:00,574
Não é da minha conta,

836
01:00:00,575 --> 01:00:03,449
mas acho que a Senhorita Harriet
está apaixonada por você.

837
01:00:03,450 --> 01:00:04,975
- Quem me dera.

838
01:00:09,705 --> 01:00:11,962
Por que disse achar
que a Senhorita Harriet

839
01:00:11,963 --> 01:00:14,141
está apaixonada por mim?
- Ai, Santo Deus.

840
01:00:14,142 --> 01:00:15,758
É óbvio para todos,

841
01:00:15,759 --> 01:00:18,029
menos para você, Benedict.

842
01:00:18,030 --> 01:00:20,519
O que acha que ela estava
tentando dizer lá atrás?

843
01:00:20,520 --> 01:00:22,906
Não acredito que você
não disse pelo menos,

844
01:00:22,907 --> 01:00:27,737
"Tenha cuidado, Harriet" ou
"Também adoro vê-la todo dia".

845
01:00:30,010 --> 01:00:33,729
- Eu queria, eu ia, mas não queria que ela

846
01:00:33,730 --> 01:00:36,099
se machucasse e os lobos me distraíram.

847
01:00:36,100 --> 01:00:39,309
- Bem, o que o distraiu
pelos últimos nove anos?

848
01:00:39,310 --> 01:00:42,659
- Veja, Santo Deus, nunca consegui dominar

849
01:00:42,660 --> 01:00:45,143
o nervoso para dizê-la o quanto a amo.

850
01:00:46,240 --> 01:00:48,839
Quer dizer, o que você esperava?

851
01:00:48,840 --> 01:00:53,129
Me chamam de chatão Benedict Bunny.

852
01:00:53,130 --> 01:00:55,243
- Espero que tenha mais
uma chance, Benedict.

853
01:00:58,530 --> 01:01:00,530
Espero que os lobos não tenham...

854
01:01:04,795 --> 01:01:08,557
♪ Não sei para que lado virar ♪

855
01:01:08,558 --> 01:01:12,491
♪ Não sei qual caminho tomar ♪

856
01:01:12,492 --> 01:01:17,096
♪ Mas tenho certeza de
um fato arrepiante ♪

857
01:01:17,097 --> 01:01:21,422
♪ Não posso apenas sentar aqui e esperar ♪

858
01:01:21,423 --> 01:01:25,844
♪ Eu nunca acreditaria
se você me dissesse ♪

859
01:01:25,845 --> 01:01:30,845
♪ Que me perderia no meio da
noite tentando encontrá-la ♪

860
01:01:36,385 --> 01:01:41,385
♪ Tenho sido tão cego perto dela ♪

861
01:01:44,422 --> 01:01:46,428
♪ Estou escolhendo um caminho possível ♪

862
01:01:46,429 --> 01:01:49,530
♪ Tenho a sensação de que
desta vez não vou falhar ♪

863
01:01:49,531 --> 01:01:52,263
♪ Vivi minha vida inteira
em uma prisão que odiava ♪

864
01:01:52,264 --> 01:01:54,640
♪ Aquela prisão do chatão Benedict ♪

865
01:01:54,641 --> 01:01:57,535
♪ Bem, minha sentença acabou,
meus modos eu corrigi ♪

866
01:01:57,536 --> 01:02:00,763
♪ Sempre tive a intenção de amar ♪

867
01:02:00,764 --> 01:02:03,257
♪ Vou salvá-la ♪

868
01:02:03,258 --> 01:02:08,258
♪ Só preciso ser o senhor corajoso ♪

869
01:02:09,400 --> 01:02:11,797
♪ Seguirei o caminho que escolhi ♪

870
01:02:11,798 --> 01:02:14,818
♪ Como um campeão enfrentando o vento ♪

871
01:02:14,819 --> 01:02:16,867
♪ Sei agora que nunca
encontrarei amor na minha vida ♪

872
01:02:16,868 --> 01:02:19,996
♪ Se eu não começar agora ♪

873
01:02:19,997 --> 01:02:22,506
♪ Acreditar que posso mover
montanhas se eu quiser ♪

874
01:02:22,507 --> 01:02:26,137
♪ Sinto o poder em mim ♪

875
01:02:26,138 --> 01:02:28,566
♪ Não sou mais o senhor chato ♪

876
01:02:28,567 --> 01:02:33,567
♪ Estou somente adorando ela ♪

877
01:02:37,312 --> 01:02:39,657
♪ Não há como voltar atrás no mundo ♪

878
01:02:39,658 --> 01:02:42,498
♪ Desta vez, Benedict
está ganhando a garota ♪

879
01:02:42,499 --> 01:02:44,933
♪ Seguirei meus sonhos
e nunca esquecerei ♪

880
01:02:44,934 --> 01:02:47,884
♪ De seguir meu coração
assim não me arrependerei ♪

881
01:02:47,885 --> 01:02:50,331
♪ Mesmo que nada na vida seja certo ♪

882
01:02:50,332 --> 01:02:53,640
♪ Escolherei quando e como ♪

883
01:02:53,641 --> 01:02:56,307
♪ É um sentimento que vou permitir ♪

884
01:02:56,308 --> 01:03:01,308
♪ É uma sensação de, uau, uau ♪

885
01:03:02,785 --> 01:03:07,785
♪ Sei que o amor é a resposta ♪

886
01:03:08,037 --> 01:03:13,037
♪ Sei que o amor encontra um caminho ♪

887
01:03:13,090 --> 01:03:17,282
♪ Vou aonde você quiser ♪

888
01:03:17,283 --> 01:03:22,283
♪ Porque sou o que você precisa agora ♪

889
01:03:40,564 --> 01:03:41,981
Harriet, Harriet.

890
01:03:43,023 --> 01:03:45,273
Harriet, Harriet.

891
01:03:46,509 --> 01:03:48,926
- É o Benedict, sigam-me.

892
01:03:50,201 --> 01:03:52,409
Benedict, onde você está?

893
01:03:52,410 --> 01:03:54,183
Santo Deus, aqui.

894
01:04:05,340 --> 01:04:07,490
- Esse é o pássaro que está nos seguindo.

895
01:04:08,470 --> 01:04:10,679
Pensei que estivesse
espiando para os Takeits,

896
01:04:10,680 --> 01:04:12,249
ele está nos mostrando o caminho.

897
01:04:12,250 --> 01:04:14,439
- Santo Deus, aonde você está indo?

898
01:04:14,440 --> 01:04:19,063
- Não acredito nisso,
é você, do piquenique.

899
01:04:21,398 --> 01:04:23,667
Obrigado, meu corajoso amigo.

900
01:04:28,810 --> 01:04:31,239
Essa deve ser a abertura do túnel

901
01:04:31,240 --> 01:04:32,973
que leva até a área dos Takeits.

902
01:04:38,174 --> 01:04:40,439
- Santo Deus, não tão rápido.

903
01:04:40,440 --> 01:04:43,179
Este é um trabalho para um gafanhoto.

904
01:04:43,180 --> 01:04:44,599
Vou entrar primeiro para ter certeza

905
01:04:44,600 --> 01:04:46,399
que os Takeits ainda estão dormindo.

906
01:04:46,400 --> 01:04:49,623
Sou tão pequeno que nem vão
me notar, mesmo que acordem.

907
01:04:50,520 --> 01:04:51,669
- Apenas você pode garantir

908
01:04:51,670 --> 01:04:54,399
que não entremos em uma situação horrível.

909
01:04:54,400 --> 01:04:55,600
- Com certeza.

910
01:05:02,640 --> 01:05:03,793
- Santo Deus.

911
01:05:06,630 --> 01:05:09,273
Quantos charutos eles conseguem fumar?

912
01:05:12,460 --> 01:05:13,837
Essa foi por pouco.

913
01:05:22,007 --> 01:05:24,482
- Bem, veja o que encontrei.

914
01:05:26,905 --> 01:05:28,459
Veja, Cookie, você está sempre reclamando

915
01:05:28,460 --> 01:05:30,429
que nunca consegue ingredientes frescos.

916
01:05:30,430 --> 01:05:31,728
- Você está torcendo.

917
01:05:31,729 --> 01:05:33,733
- O que poderia ser mais fresco que isso?

918
01:05:37,150 --> 01:05:40,669
- Não, torre ele com os ovos roubados.

919
01:05:40,670 --> 01:05:45,123
- Não, tempere ele com
esterco e enfie no molho.

920
01:05:46,483 --> 01:05:50,699
- Seus idiotas, temos
zilhões de cestas de Páscoa

921
01:05:50,700 --> 01:05:53,239
cheias de guloseimas frescas.

922
01:05:53,240 --> 01:05:55,190
Este é muito magro e azedo para comer.

923
01:05:58,190 --> 01:06:02,149
- Já sei, sanduíches de gafanhoto.

924
01:06:02,150 --> 01:06:06,019
- Basta, você meu amiguinho saboroso

925
01:06:06,020 --> 01:06:10,503
será uma deliciosa torta de gafanhoto.

926
01:06:11,930 --> 01:06:16,373
Agora afastem-se todos vocês,
tenho coisas para assar.

927
01:06:17,253 --> 01:06:19,109
- Também gostei disso.

928
01:06:19,110 --> 01:06:21,293
- Você não tem muito, não é, gafanhoto?

929
01:06:23,010 --> 01:06:25,941
- Acho que devíamos deixá-lo ir.

930
01:06:25,942 --> 01:06:29,923
Pobre rapazinho, ele parece um cara legal.

931
01:06:31,000 --> 01:06:35,497
- É, eu concordo, devíamos
mesmo deixá-lo ir.

932
01:06:36,540 --> 01:06:39,999
Sentimos muito, meu amiguinho,

933
01:06:40,000 --> 01:06:42,179
não queríamos assustá-lo.

934
01:06:42,180 --> 01:06:43,012
- Nos sentimos terríveis.

935
01:06:43,013 --> 01:06:48,013
- Você parece tão magro,
decidimos deixá-lo partir.

936
01:06:48,660 --> 01:06:50,659
Que tipo de anfitriões seríamos

937
01:06:50,660 --> 01:06:54,899
se deixássemos você
partir cansado e magro?

938
01:06:54,900 --> 01:06:58,279
Que tal um ovo para engordá-lo,
quer dizer, enchê-lo?

939
01:06:58,280 --> 01:07:01,419
Fortalecer suas pernas para
a longa jornada para casa.

940
01:07:01,420 --> 01:07:02,959
- Ai, Santo Deus.

941
01:07:02,960 --> 01:07:05,529
Vocês são todos muito gentis.

942
01:07:05,530 --> 01:07:08,369
Adoro ovos, mas preciso mesmo partir.

943
01:07:08,370 --> 01:07:10,520
Não quero gastar minhas
boas-vindas, entende?

944
01:07:12,450 --> 01:07:16,769
- Não se preocupe com isso,
você não quer um lanchinho?

945
01:07:16,770 --> 01:07:18,909
- Não estou com fome.

946
01:07:18,910 --> 01:07:20,889
- Que pena.

947
01:07:20,890 --> 01:07:23,369
- Não estou com fome, estou faminto.

948
01:07:23,370 --> 01:07:24,409
Ai, Santo Deus.

949
01:07:24,410 --> 01:07:25,779
Meu estômago não está roncando,

950
01:07:25,780 --> 01:07:27,989
está enviando um protesto formal.

951
01:07:27,990 --> 01:07:31,699
Vocês são os melhores, no bom sentido.

952
01:07:31,700 --> 01:07:34,639
Nem sabiam que eu estava
vindo e aqui estão vocês,

953
01:07:34,640 --> 01:07:36,659
me convidando para o café da manhã.

954
01:07:36,660 --> 01:07:41,143
Eu adoraria uns ovos agora
para fortalecer minhas pernas.

955
01:07:47,510 --> 01:07:49,989
Santo Deus.

956
01:07:49,990 --> 01:07:54,806
Estes ovos estão
deliciosos, muito obrigado.

957
01:07:54,807 --> 01:07:55,880
Estão simplesmente...

958
01:07:58,960 --> 01:08:02,713
Meu estômago, esse ovo.

959
01:08:06,096 --> 01:08:10,680
A dor, tudo está escurecendo.

960
01:08:13,374 --> 01:08:18,182
Não consigo sentir nada, me ajudem.

961
01:08:19,270 --> 01:08:22,743
Takeits, estou morrendo.

962
01:08:29,410 --> 01:08:32,439
Os ovos estão envenenados.

963
01:08:32,440 --> 01:08:33,737
- Não, ovos envenenados?

964
01:08:33,738 --> 01:08:37,123
- É veneno de rato e agora não sou nada

965
01:08:38,205 --> 01:08:41,973
além de carne de gafanhoto envenenada.

966
01:08:48,143 --> 01:08:48,976
- Ai, não.

967
01:08:51,860 --> 01:08:56,259
Eles nos enganaram,
poderia ter sido um de nós.

968
01:08:56,260 --> 01:08:59,579
Nos deixaram roubar
esses ovos envenenados.

969
01:08:59,580 --> 01:09:02,369
Estavam tentando nos sufocar.

970
01:09:02,370 --> 01:09:04,759
- Eles não têm vergonha?

971
01:09:04,760 --> 01:09:06,149
- São maldosos.

972
01:09:06,150 --> 01:09:09,209
- Não se pode confiar em ninguém hoje.

973
01:09:09,210 --> 01:09:13,569
- Espere um minuto, não tão rápido.

974
01:09:13,570 --> 01:09:15,579
Esse gafanhoto e seus amigos

975
01:09:15,580 --> 01:09:18,679
vieram aqui roubar os ovos de volta.

976
01:09:18,680 --> 01:09:20,719
Eles dedicaram bastante tempo e esforço

977
01:09:20,720 --> 01:09:23,676
na decoração, embalagem...

978
01:09:23,677 --> 01:09:25,593
- Você sabe o que isso quer dizer?

979
01:09:26,550 --> 01:09:29,739
- Eles também não sabem que
os ovos estão envenenados.

980
01:09:29,740 --> 01:09:32,080
O veneno de rato deve ter acidentalmente

981
01:09:32,081 --> 01:09:33,469
derramado no açúcar.

982
01:09:33,470 --> 01:09:35,529
- Está bem.

983
01:09:35,530 --> 01:09:37,639
Vamos sair daqui, nos esconder no pântano.

984
01:09:37,640 --> 01:09:40,549
Deixaremos eles roubarem de
volta seus ovos envenenados.

985
01:09:40,550 --> 01:09:43,908
Depois que todos eles
sufocarem como seu amiguinho,

986
01:09:43,909 --> 01:09:46,409
EggTown estará totalmente aberta.

987
01:09:46,410 --> 01:09:49,139
- Vamos morar na padaria.

988
01:09:49,140 --> 01:09:52,356
- Vamos comer o que quisermos
e na hora que quisermos.

989
01:09:52,357 --> 01:09:53,328
- Isso.

990
01:09:53,329 --> 01:09:55,395
- Nunca terei que cozinhar novamente.

991
01:09:55,396 --> 01:09:57,813
- Tudo certo, um caminho a percorrer.

992
01:10:02,041 --> 01:10:03,458
- Vamos nessa.

993
01:10:17,259 --> 01:10:18,976
- Preciso parar de fumar.

994
01:10:18,977 --> 01:10:20,125
- Depressa.

995
01:10:20,126 --> 01:10:21,293
- Ei, saia.

996
01:10:56,000 --> 01:10:58,989
- O Santo Deus disse que
estaria de volta em 10 minutos.

997
01:10:58,990 --> 01:11:00,799
- Algo deu terrivelmente errado.

998
01:11:00,800 --> 01:11:02,763
Santo Deus é sempre pontual.

999
01:11:03,660 --> 01:11:06,109
- Nosso amiguinho estaria aqui se pudesse.

1000
01:11:06,110 --> 01:11:07,789
Eles o capturaram, ou pior.

1001
01:11:07,790 --> 01:11:10,649
- Ele foi antes para ter certeza
que era seguro para todos

1002
01:11:10,650 --> 01:11:13,395
nós, devemos isso a
Santo Deus, resgatá-lo.

1003
01:11:13,396 --> 01:11:15,129
- Concordo.

1004
01:11:15,130 --> 01:11:16,273
- Vamos lá.

1005
01:11:21,956 --> 01:11:23,283
- O que?

1006
01:11:27,890 --> 01:11:29,989
- É isso então, eu mostro o caminho.

1007
01:11:29,990 --> 01:11:33,149
Harriet, você me segue, Dona
Tessie, fique atrás da Helen.

1008
01:11:33,150 --> 01:11:35,429
Helen, certifique-se de
ficar com Dona Tessie.

1009
01:11:35,430 --> 01:11:37,238
Claire-line, dê cobertura a eles.

1010
01:11:37,239 --> 01:11:38,129
- Ótimo.

1011
01:11:38,130 --> 01:11:40,229
- Boss, você e Bernadette fiquem atrás

1012
01:11:40,230 --> 01:11:42,369
no caso deles se esconderem atrás de nós.

1013
01:11:42,370 --> 01:11:45,229
Todos assumam suas
posições, estamos entrando.

1014
01:11:45,230 --> 01:11:46,523
- Guie o caminho, Benedict.

1015
01:12:06,910 --> 01:12:10,254
- Certo, eles podem estar se
escondendo, então não se afaste

1016
01:12:10,255 --> 01:12:12,280
muito enquanto procuram por Santo Deus.

1017
01:12:32,280 --> 01:12:34,221
Por que eles abandonariam este lugar

1018
01:12:34,222 --> 01:12:36,013
e deixariam a porta toda aberta?

1019
01:12:37,615 --> 01:12:40,753
- Ai, não, Santo Deus.

1020
01:12:41,930 --> 01:12:44,431
Não.

1021
01:12:44,432 --> 01:12:46,284
Ele era tão jovem.

1022
01:12:46,285 --> 01:12:48,477
- Era tão corajoso.

1023
01:12:56,518 --> 01:13:01,453
- Mesmo morto, ele tem o
tom de verde mais adorável.

1024
01:13:06,542 --> 01:13:08,689
- Santo Deus, eu estou vivo.

1025
01:13:08,690 --> 01:13:12,399
Estou apenas fingindo, mas
foram as coisas mais legais

1026
01:13:12,400 --> 01:13:14,483
que alguém já disse sobre mim.

1027
01:13:16,669 --> 01:13:17,553
- O que?

1028
01:13:18,430 --> 01:13:21,349
- Vocês são os melhores
amigos que alguém já teve,

1029
01:13:21,350 --> 01:13:23,269
arriscaram suas vidas por mim.

1030
01:13:23,270 --> 01:13:25,289
Nunca esquecerei este momento,

1031
01:13:25,290 --> 01:13:26,989
mas ainda não estamos fora de perigo.

1032
01:13:26,990 --> 01:13:28,829
Os Takeits estão
escondidos do lado de fora,

1033
01:13:28,830 --> 01:13:31,319
podem voltar a qualquer minuto.

1034
01:13:31,320 --> 01:13:32,799
- Mas pensamos que você estava morto.

1035
01:13:32,800 --> 01:13:35,609
- Fingi que estava envenenado, os enganei

1036
01:13:35,610 --> 01:13:37,899
e não quero estar aqui quando descobrirem.

1037
01:13:37,900 --> 01:13:38,732
- Ai, não.

1038
01:13:38,733 --> 01:13:40,279
- Rápido, pegue os ovos no chão,

1039
01:13:40,280 --> 01:13:41,969
vou explicar no caminho para casa.

1040
01:13:41,970 --> 01:13:44,023
Vamos pegar nossos ovos e dar no pé.

1041
01:13:54,265 --> 01:13:56,069
Os Takeits ainda não desempacotaram as

1042
01:13:56,070 --> 01:13:57,033
cestas do caminhão.

1043
01:13:59,460 --> 01:14:01,089
Está estacionado atrás
desta montanha de túnel,

1044
01:14:01,090 --> 01:14:02,890
podemos dirigi-lo de volta a EggTown.

1045
01:14:14,911 --> 01:14:18,599
Santo Deus, essa foi por pouco,
ninguém está nos seguindo.

1046
01:14:18,600 --> 01:14:21,300
Vamos conseguir se esse pedaço
de lixo não se desintegrar.

1047
01:14:39,031 --> 01:14:40,512
- Todos conseguiram?

1048
01:14:41,704 --> 01:14:43,559
- Sim, acho que sim.

1049
01:14:43,560 --> 01:14:44,849
- Cadê o Timothy?

1050
01:14:44,850 --> 01:14:49,589
- Ele não está aqui, deve
estar lá fora com os lobos.

1051
01:14:49,590 --> 01:14:51,849
Deveríamos ajudá-lo?

1052
01:14:51,850 --> 01:14:52,979
- Você quer sair lá?

1053
01:14:52,980 --> 01:14:54,303
Esqueça-o.

1054
01:14:56,470 --> 01:15:00,169
- Está bem, estou com fome,
nos faça algo para comer.

1055
01:15:00,170 --> 01:15:02,602
Tenho um mau pressentimento
de que não vamos

1056
01:15:02,603 --> 01:15:03,963
a lugar nenhum por um tempo.

1057
01:15:04,830 --> 01:15:08,519
- Seus idiotas, estamos
sem comida, não estocamos

1058
01:15:08,520 --> 01:15:10,942
porque íamos nos mudar para EggTown.

1059
01:15:11,895 --> 01:15:15,379
- Eles estão sem comida, e agora, Dagger?

1060
01:15:15,380 --> 01:15:16,773
- Nós esperamos.

1061
01:15:28,318 --> 01:15:29,509
- Vocês estão bem?

1062
01:15:29,510 --> 01:15:32,499
- Definitivamente, estou melhor que bem.

1063
01:15:32,500 --> 01:15:35,349
Tenho os amigos mais corajosos do mundo.

1064
01:15:35,350 --> 01:15:37,349
Temos nossos ovos de volta.

1065
01:15:37,350 --> 01:15:41,273
Estou me sentindo tipo,
nossa, tudo é possível.

1066
01:15:42,858 --> 01:15:44,042
- Isso.

1067
01:15:51,430 --> 01:15:53,059
- Estamos fora do limite da floresta.

1068
01:15:53,060 --> 01:15:55,359
Veja, estão todos reunidos no povoado

1069
01:15:55,360 --> 01:15:58,809
esperando por nós, mas como pode ser?

1070
01:15:58,810 --> 01:16:01,458
- Boss, buzine.

1071
01:16:01,459 --> 01:16:03,963
- Buzine de todos os meios.

1072
01:16:07,434 --> 01:16:08,823
- Ei, é a minha mãe.

1073
01:16:09,790 --> 01:16:12,003
Mãe, aqui.

1074
01:16:25,234 --> 01:16:27,459
Como você sabia que eles estavam vindo?

1075
01:16:27,460 --> 01:16:29,052
- Um passarinho me contou.

1076
01:16:36,110 --> 01:16:39,529
Testando, testando.

1077
01:16:39,530 --> 01:16:42,329
Esta noite, nós da
EggTown estamos celebrando

1078
01:16:42,330 --> 01:16:46,573
o retorno de nossos heróis,
nossos ovos e nossa confiança.

1079
01:16:49,660 --> 01:16:53,449
Portanto, em agradecimento,
presenteamos nossos heróis

1080
01:16:53,450 --> 01:16:55,319
com homenagens adequadas.

1081
01:16:55,320 --> 01:16:59,461
Primeiro, o prêmio de herói
não celebrado vai para,

1082
01:16:59,462 --> 01:17:00,537
Helen Hen.

1083
01:17:11,673 --> 01:17:16,673
O prêmio de liderança vai para
Senhorita Claire-line Clack.

1084
01:17:26,155 --> 01:17:28,729
O prêmio de trabalho em equipe vai para

1085
01:17:28,730 --> 01:17:30,805
Boss e Bernadette Baker.

1086
01:17:38,067 --> 01:17:40,849
E tenho que premiar por
desempenho acima e além

1087
01:17:40,850 --> 01:17:45,850
do dever, e vai para, Dona Tiny Tessie.

1088
01:17:54,750 --> 01:17:57,929
O próximo prêmio é, na
verdade, dois em um,

1089
01:17:57,930 --> 01:18:00,769
por coragem incomum em face da morte certa

1090
01:18:00,770 --> 01:18:03,559
e por enganar o inimigo estrategicamente,

1091
01:18:03,560 --> 01:18:07,059
o prêmio do gafanhoto que
detém o show vai para,

1092
01:18:07,060 --> 01:18:09,303
o Gafanhoto Santo Deus.

1093
01:18:19,572 --> 01:18:21,999
E agora, um prêmio muito especial

1094
01:18:22,000 --> 01:18:24,749
por serviço altruísta
no cumprimento do dever,

1095
01:18:24,750 --> 01:18:29,637
o prêmio de bravura vai
para Senhorita Harriet Hare.

1096
01:18:36,415 --> 01:18:37,919
- Ela é nossa professora.

1097
01:18:37,920 --> 01:18:39,409
- Ela é tão inteligente.

1098
01:18:39,410 --> 01:18:42,558
- E, finalmente, tenho
orgulho em apresentar o prêmio

1099
01:18:42,559 --> 01:18:46,770
de herói de ação da EggTown,
por ousadia e determinação,

1100
01:18:47,770 --> 01:18:50,779
e por manter a calma em
face de grande perigo,

1101
01:18:50,780 --> 01:18:54,149
estou tão orgulhoso em
apresentar esse Prêmio

1102
01:18:54,150 --> 01:18:58,303
para nosso professor de música
e diretor, Benedict Bunny.

1103
01:19:06,532 --> 01:19:10,409
Temos refrescos no
refeitório, então divirtam-se.

1104
01:19:10,410 --> 01:19:13,556
Que o registro mostre
que a partir deste dia,

1105
01:19:13,557 --> 01:19:17,948
hoje será conhecido como
o dia Easter Egg Escapade.

1106
01:19:22,294 --> 01:19:25,795
- Não acredito que voltamos para EggTown.

1107
01:19:25,796 --> 01:19:30,529
- Eu sei, é quase como se
tudo tivesse sido um pesadelo.

1108
01:19:30,530 --> 01:19:32,453
- Bem, não foi de todo mal.

1109
01:19:33,700 --> 01:19:36,405
Obrigado por se preocupar comigo.

1110
01:19:36,406 --> 01:19:40,849
- De nada, e obrigada por,

1111
01:19:40,850 --> 01:19:43,939
bem, obrigada por tudo.

1112
01:19:43,940 --> 01:19:46,050
Imagino que agora que essa aventura acabou

1113
01:19:47,040 --> 01:19:48,740
tudo pode voltar ao normal.

1114
01:19:50,090 --> 01:19:53,173
- Benedict, não pode
tudo voltar ao normal.

1115
01:19:54,420 --> 01:19:55,729
Quando eu estava perdida no pântano

1116
01:19:55,730 --> 01:19:58,839
e percebi que poderia nunca sair com vida,

1117
01:19:58,840 --> 01:20:00,990
pensei em todas as coisas
que estou perdendo.

1118
01:20:02,530 --> 01:20:04,530
Não vou voltar para a escola, Benedict.

1119
01:20:05,510 --> 01:20:06,869
- O que?

1120
01:20:06,870 --> 01:20:07,790
- Quer saber, Benedict?

1121
01:20:09,070 --> 01:20:12,133
Eu estava perdida, mas
finalmente me encontrei.

1122
01:20:13,070 --> 01:20:15,727
Não estou pronta para perder o amanhã.

1123
01:20:15,728 --> 01:20:17,995
Então, adeus, Benedict.

1124
01:20:19,000 --> 01:20:21,246
- Não.

1125
01:20:30,437 --> 01:20:32,519
- O que eu faço?
O que eu faço?

1126
01:20:32,520 --> 01:20:34,053
Não vá, Harriet.

1127
01:20:36,550 --> 01:20:38,050
- Ela não pode ouvi-lo, Benedict.

1128
01:20:41,480 --> 01:20:46,480
- Com licença, senhoras e
senhores, desculpe o incômodo.

1129
01:20:46,730 --> 01:20:49,623
Há apenas mais um
comunicado que quero fazer.

1130
01:20:50,814 --> 01:20:55,484
♪ Sou simplesmente louco por você ♪

1131
01:20:55,485 --> 01:21:00,290
♪ Não posso viver sem você ♪

1132
01:21:00,291 --> 01:21:04,752
♪ Sou simplesmente louco por você ♪

1133
01:21:04,753 --> 01:21:09,753
♪ Não vou durar sem você ♪

1134
01:21:14,720 --> 01:21:16,799
Não vou perdê-la novamente.

1135
01:21:16,800 --> 01:21:17,763
- Eu amo você.

1136
01:21:42,235 --> 01:21:43,568
- Santo Deus.

1137
01:21:46,911 --> 01:21:50,059
Santo Deus, uma aventura
é certamente cansativa.

1138
01:21:50,060 --> 01:21:52,369
Acho que vou deixar passar
os refrescos gratuitos

1139
01:21:52,370 --> 01:21:54,210
e vou direto para casa.

1140
01:22:07,782 --> 01:22:11,469
Lar doce lar.

1141
01:22:11,470 --> 01:22:15,229
Não como uma jujuba faz
não sei quanto tempo.

1142
01:22:15,230 --> 01:22:18,133
Um caramelo certamente acertaria em cheio.

1143
01:22:18,134 --> 01:22:22,375
♪ Onde os coelhos e os gafanhotos vagam ♪

1144
01:22:22,376 --> 01:22:23,379
O que é isso?

1145
01:22:23,380 --> 01:22:26,549
Santo Deus, é um bilhete.

1146
01:22:26,550 --> 01:22:29,489
É do terrível Timothy Takeit.

1147
01:22:29,490 --> 01:22:33,263
- Ei, pequeno gafanhoto,
vi você respirando ♪

1148
01:22:34,917 --> 01:22:35,749
♪ Hum ♪

1149
01:22:35,750 --> 01:22:37,733
- Cuide bem de minha mãe.

1150
01:22:39,790 --> 01:22:42,566
♪ Hum, hum ♪

1151
01:22:42,567 --> 01:22:47,567
♪ Hum, hum ♪

1152
01:22:48,032 --> 01:22:52,155
♪ É hora de partir ♪

1153
01:22:52,156 --> 01:22:56,515
♪ Não posso ficar mais ♪

1154
01:22:56,516 --> 01:23:01,012
♪ Não quero ficar sozinho ♪

1155
01:23:01,013 --> 01:23:05,455
♪ Mesmo eu sendo mais forte ♪

1156
01:23:05,456 --> 01:23:10,034
♪ Tenha uma chance comigo,
tenha uma chance no mar ♪

1157
01:23:10,035 --> 01:23:14,357
♪ Preciso de você do meu lado ♪

1158
01:23:14,358 --> 01:23:19,358
♪ Serei suas asas e também
te amarei até morrer ♪

1159
01:23:22,329 --> 01:23:26,504
♪ Então voe comigo ♪

1160
01:23:26,505 --> 01:23:31,505
♪ Voe alto comigo e tente ver ♪

1161
01:23:34,657 --> 01:23:39,657
♪ Assim você saberá por que comigo ♪

1162
01:23:41,660 --> 01:23:44,129
Precisa-se de ajuda.

1163
01:23:44,130 --> 01:23:47,819
- Você parece forte o bastante,
mas o trabalho é árduo.

1164
01:23:47,820 --> 01:23:49,909
Precisa estar disposto a trabalhar duro.

1165
01:23:49,910 --> 01:23:52,913
- Senhor, quero trabalhar duro.

1166
01:23:53,870 --> 01:23:56,572
- [Narrador] Bem, Timothy
trabalhou duro e o fazendeiro

1167
01:23:56,573 --> 01:23:59,869
nunca se arrependeu de sua
decisão de contratá-lo.

1168
01:23:59,870 --> 01:24:02,659
O que aconteceu com todos
os nossos outros amigos?

1169
01:24:02,660 --> 01:24:06,149
Bem, suas vidas logo voltaram ao normal.

1170
01:24:06,150 --> 01:24:07,559
E, falando nisso,

1171
01:24:07,560 --> 01:24:10,319
se você estiver passando por EggTown,

1172
01:24:10,320 --> 01:24:14,689
procure a menor casa no
topo da árvore mais alta,

1173
01:24:14,690 --> 01:24:17,707
e tenho certeza que verá
o Gafanhoto Santo Deus

1174
01:24:17,708 --> 01:24:20,493
mastigando jujubas em sua varanda.

1175
01:24:21,370 --> 01:24:26,366
E os Takeits, bem, agora,
essa é uma outra história.

1176
01:24:26,367 --> 01:24:28,867
♪ Voe comigo ♪

1177
01:24:28,868 --> 01:24:30,299
♪ E tentaremos ver ♪

1178
01:24:30,300 --> 01:24:32,871
Baseado no livro The Easter Egg Escapade.

1179
01:24:32,872 --> 01:24:37,872
♪ Assim você saberá por que comigo ♪

1180
01:24:38,430 --> 01:24:42,860
♪ Uma vez na sua vida, alguém aparece ♪

1181
01:24:42,861 --> 01:24:47,161
♪ Uma vez na sua vida,
alguém canta sua música ♪

1182
01:24:47,162 --> 01:24:51,655
♪ Alguém que significa muito para você ♪

1183
01:24:51,656 --> 01:24:56,278
♪ Alguém que diz, estarei ao seu lado ♪

1184
01:24:56,279 --> 01:25:00,735
♪ E a Lua será nossa cama ♪

1185
01:25:00,736 --> 01:25:05,245
♪ Eu e você vamos subir ♪

1186
01:25:05,246 --> 01:25:09,156
♪ Iremos flutuar até a estrela ♪

1187
01:25:09,157 --> 01:25:13,296
♪ E vamos descobrir o que nos aguarda ♪

1188
01:25:13,297 --> 01:25:17,286
♪ Então voe, voe comigo ♪

1189
01:25:17,287 --> 01:25:21,833
♪ Venha e voe, voe comigo ♪

1190
01:25:21,834 --> 01:25:26,026
♪ É melhor você tentar, tentar ver ♪

1191
01:25:26,027 --> 01:25:31,027
♪ Assim você saberá, sim, saberá ♪

1192
01:25:31,037 --> 01:25:35,109
♪ Então voe, voe comigo ♪

1193
01:25:35,110 --> 01:25:36,573
♪ Vamos, voe ♪

1194
01:25:36,574 --> 01:25:39,726
♪ Voe comigo ♪

1195
01:25:39,727 --> 01:25:43,637
♪ É melhor você tentar, tentar ver ♪

1196
01:25:43,638 --> 01:25:48,638
♪ E você saberá, sim, saberá ♪

1197
01:25:49,296 --> 01:25:52,857
♪ Então voe, voe comigo ♪

1198
01:25:52,858 --> 01:25:54,295
♪ Vamos, voe ♪

1199
01:25:54,296 --> 01:25:57,395
♪ Voe comigo ♪

1200
01:25:57,396 --> 01:25:59,261
♪ É melhor você tentar ♪

1201
01:25:59,262 --> 01:26:01,455
♪ Tentar ver ♪

1202
01:26:01,456 --> 01:26:06,036
♪ E você saberá, sim, saberá ♪

1203
01:26:23,968 --> 01:26:28,968
♪ Sou louco por você ♪

1204
01:26:31,627 --> 01:26:36,627
♪ Não posso viver sem você ♪

1205
01:26:37,284 --> 01:26:42,284
♪ Sou louco por você ♪

1206
01:26:43,886 --> 01:26:48,886
♪ Não vou durar sem você ♪

1207
01:26:51,496 --> 01:26:56,366
♪ Você deveria ser minha melhor amiga ♪

1208
01:26:56,367 --> 01:27:01,367
♪ Você é aquela que me ama
mesmo quando estou errado ♪

1209
01:27:02,489 --> 01:27:07,489
♪ E foi você quem disse que
nosso amor nunca vai acabar ♪

1210
01:27:08,917 --> 01:27:13,917
♪ Sem você eu não posso continuar ♪

1211
01:27:14,024 --> 01:27:19,024
♪ Sou simplesmente louco por você ♪

1212
01:27:21,283 --> 01:27:26,066
♪ Não posso viver sem você ♪

1213
01:27:26,067 --> 01:27:30,244
♪ Sou simplesmente louco por você ♪

1214
01:27:30,245 --> 01:27:33,719
Agradecimento especial à Duke
University Medical Center.

1215
01:27:33,720 --> 01:27:34,553
♪ Não viverei ♪



