1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:21,748 --> 00:01:22,916
¡Hilda!

4
00:01:22,999 --> 00:01:24,501
Aléjate de mí.

5
00:01:24,584 --> 00:01:26,127
No te lastimaré.

6
00:01:26,628 --> 00:01:29,756
- ¡Espera!
- ¡Déjame en paz!

7
00:01:45,355 --> 00:01:47,398
Por favor, te explicaré.

8
00:01:47,482 --> 00:01:49,359
¿Ahora puedes hablar?

9
00:01:49,442 --> 00:01:50,985
Siempre pude hablar,

10
00:01:51,069 --> 00:01:54,823
pero ahora me entiendes
porque eres una troll.

11
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
No soy una troll.

12
00:01:59,744 --> 00:02:00,745
No quería…

13
00:02:19,764 --> 00:02:21,474
Hilda, ¡espera!

14
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
¡Me voy a casa!

15
00:02:25,728 --> 00:02:27,564
¡Por favor, no salgas!

16
00:02:43,705 --> 00:02:45,248
NETFLIX PRESENTA

17
00:03:56,277 --> 00:03:57,570
¡Oye! ¿Puedes…?

18
00:03:58,112 --> 00:04:00,240
No fue fácil apilar eso.

19
00:04:02,116 --> 00:04:04,577
¿Estaba en la cama de Hilda?

20
00:04:06,537 --> 00:04:08,581
Sí, tal como dije.

21
00:04:08,665 --> 00:04:12,627
Hice el desayuno, entré,
ella estaba ahí y Hilda no.

22
00:04:14,921 --> 00:04:15,880
A menos que…

23
00:04:18,675 --> 00:04:21,469
Tú no puedes ser Hilda, ¿no?

24
00:04:29,394 --> 00:04:35,316
Considerando sus aventuras con los trolls,
diría que es una niña cambiada.

25
00:04:35,400 --> 00:04:37,151
- ¿Qué?
- ¡Un intercambio!

26
00:04:37,235 --> 00:04:41,072
Un niño troll en forma humana
que tomó el lugar de Hilda.

27
00:04:42,365 --> 00:04:43,408
Espera.

28
00:04:45,994 --> 00:04:50,873
Eres la pequeña troll de la montaña.
Te reconozco.

29
00:04:50,957 --> 00:04:55,545
Pero si estás aquí y eres así,
entonces, Hilda debe…

30
00:05:06,931 --> 00:05:10,560
No entiendo. Es aquí, ¿no, Twig?

31
00:05:10,643 --> 00:05:12,061
De aquí escapamos.

32
00:05:12,145 --> 00:05:15,732
Pero ¿no debería haber una cueva?

33
00:05:15,815 --> 00:05:20,987
No la encontraremos parados aquí.
Busquemos y vigilemos a… Baba.

34
00:05:32,290 --> 00:05:34,334
Son muchísimos.

35
00:05:36,419 --> 00:05:38,588
¿Uno de estos podría ser…?

36
00:05:38,671 --> 00:05:40,423
Sí, ¿cuántos son?

37
00:05:40,506 --> 00:05:44,510
- Once o doce.
- Bien hecho. Vayan por la izquierda.

38
00:05:44,594 --> 00:05:48,556
- La Patrulla de Seguridad.
- ¿Qué estarán tramando?

39
00:05:50,641 --> 00:05:51,559
¡Hola!

40
00:05:51,642 --> 00:05:53,519
Buen día.

41
00:05:53,603 --> 00:05:56,022
Te ves bien. Un gusto verte.

42
00:06:00,485 --> 00:06:02,695
Vimos el fuego en las colinas.

43
00:06:02,779 --> 00:06:06,991
Se rumorea que aumentó
la cantidad de trolls.

44
00:06:07,075 --> 00:06:10,828
Quiero que sepan
que entiendo sus preocupaciones.

45
00:06:11,537 --> 00:06:14,874
Por eso anunciaré un toque de queda.

46
00:06:14,957 --> 00:06:19,295
No habrá actividades
después del atardecer.

47
00:06:21,464 --> 00:06:26,636
Además, prometo volver a enviar
a un hombre, o mujer,

48
00:06:26,719 --> 00:06:29,806
a cada torre de nuestro muro histórico.

49
00:06:29,889 --> 00:06:33,935
Recibimos solicitudes
de los candidatos a campaneros.

50
00:06:35,770 --> 00:06:37,063
Sí, tú.

51
00:06:37,146 --> 00:06:38,564
¿Es verdad?

52
00:06:38,648 --> 00:06:40,566
¿Hay peligro de ataque?

53
00:06:40,650 --> 00:06:42,527
¡Por supuesto!

54
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Pero por eso estoy aquí.

55
00:06:46,280 --> 00:06:51,077
Mi gente está dejando campanas
en las rocas de troll.

56
00:06:51,160 --> 00:06:52,286
Y no solo eso,

57
00:06:52,370 --> 00:06:56,749
sino que nos preparamos para algo así
desde hace tiempo.

58
00:06:56,833 --> 00:06:59,961
Nuestra tecnología
es más efectiva que nunca.

59
00:07:00,044 --> 00:07:05,508
Les presento nuestro cañón de luz móvil
destructor de trolls.

60
00:07:10,054 --> 00:07:13,850
Imaginen una flota de estas bellezas

61
00:07:13,933 --> 00:07:17,019
cuidando cada rincón de nuestra ciudad.

62
00:07:20,940 --> 00:07:22,400
¿Una flota, señor?

63
00:07:22,483 --> 00:07:25,278
¿Recuerda que solo tenemos uno?

64
00:07:25,361 --> 00:07:27,530
No necesitan saber eso.

65
00:07:29,740 --> 00:07:32,535
Ciudadanos, pueden estar tranquilos.

66
00:07:32,618 --> 00:07:35,830
Su seguridad está a salvo conmigo.

67
00:07:36,831 --> 00:07:41,961
Ese hombre sabe lo que hace.
Me alivia que nos proteja un Ahlberg.

68
00:07:42,044 --> 00:07:44,589
A mí no, y estuve con él en la montaña.

69
00:07:44,672 --> 00:07:48,050
Claro que no. ¡Estabas rodeado de trolls!

70
00:07:48,134 --> 00:07:52,972
¡Estábamos preocupadísimos!!
Pero te trajo sano y salvo, ¿no?

71
00:07:55,391 --> 00:07:56,976
¿Adónde vas?

72
00:07:57,059 --> 00:08:00,480
Hoy puedes no ir a la escuela,
¿recuerdas?

73
00:08:00,563 --> 00:08:04,650
Prefiero hacer algo
y no pasármela mirando TV.

74
00:08:10,490 --> 00:08:13,117
¡OFRÉZCASE DE VOLUNTARIO!

75
00:08:20,500 --> 00:08:22,210
¡Hola! ¡Viniste!

76
00:08:22,293 --> 00:08:24,128
A pesar de mis padres.

77
00:08:24,212 --> 00:08:28,841
¿Los tuyos también?
Necesito que todo vuelva a la normalidad.

78
00:08:28,925 --> 00:08:30,259
¿Y tu pierna?

79
00:08:30,343 --> 00:08:33,554
Me duele un poco, pero está mucho mejor.

80
00:08:35,348 --> 00:08:36,557
¿Y Hilda?

81
00:08:37,642 --> 00:08:39,894
Pasaron por muchas cosas.

82
00:08:39,977 --> 00:08:43,231
Entiendo que ella necesite descansar.

83
00:08:44,941 --> 00:08:46,609
Vamos a clase.

84
00:08:48,486 --> 00:08:49,987
Niños.

85
00:08:50,071 --> 00:08:54,700
Lamento decir que la clase de hoy
se canceló.

86
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
- ¡Sí!
- ¡Fantástico!

87
00:08:56,869 --> 00:08:59,330
Hoy recibiremos a un visitante.

88
00:08:59,413 --> 00:09:03,209
El oficial Selby,
de la Patrulla de Seguridad.

89
00:09:03,292 --> 00:09:06,295
- Hola.
- Trajo un video.

90
00:09:08,798 --> 00:09:10,841
REPRODUCIR

91
00:09:11,425 --> 00:09:12,468
<i>Trolls.</i>

92
00:09:13,886 --> 00:09:15,054
<i>Aterradores.</i>

93
00:09:15,137 --> 00:09:18,724
<i>Sedientos de sangre y carne humana.</i>

94
00:09:19,809 --> 00:09:22,144
<i>Pero ¿son tan peligrosos?</i>

95
00:09:22,228 --> 00:09:25,022
<i>¡Sí! Por eso debemos ver que…</i>

96
00:09:25,106 --> 00:09:28,067
Señorita Hallgrim.

97
00:09:29,652 --> 00:09:30,736
Frida.

98
00:09:30,820 --> 00:09:34,490
Eso no es verdad.
No les gusta la carne humana.

99
00:09:34,574 --> 00:09:36,576
Les gustan las verduras.

100
00:09:36,659 --> 00:09:37,702
Y los Jorts.

101
00:09:37,785 --> 00:09:41,706
Guárdense los comentarios
para después del video.

102
00:09:43,124 --> 00:09:46,419
<i>Trolls y humanos serán enemigos naturales…</i>

103
00:09:47,003 --> 00:09:48,796
No somos enemigos.

104
00:09:48,879 --> 00:09:50,423
Frida, por favor.

105
00:09:50,506 --> 00:09:57,305
<i>…la heroica Patrulla de Seguridad</i>
<i>mantiene la paz desde hace generaciones</i>

106
00:09:57,388 --> 00:10:01,892
<i>manteniéndose alerta</i>
<i>y un paso adelante de la amenaza.</i>

107
00:10:01,976 --> 00:10:03,352
<i>A cada momento.</i>

108
00:10:03,436 --> 00:10:05,855
<i>Pero no siempre fue tan fácil.</i>

109
00:10:06,355 --> 00:10:08,691
<i>Cuando el hombre llegó a este valle,</i>

110
00:10:08,774 --> 00:10:12,403
<i>los ataques de los trolls</i>
<i>eran muy frecuentes.</i>

111
00:10:12,945 --> 00:10:17,825
<i>Nuestros ancestros sobrevivieron</i>
<i>gracias a una herramienta.</i>

112
00:10:17,908 --> 00:10:20,620
<i>El símbolo de Trollberg:</i>

113
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
<i>la humilde campana.</i>

114
00:10:24,415 --> 00:10:30,463
<i>Ahora, bajo el liderazgo de Erik Ahlberg,</i>
<i>agente en jefe de la Pa…</i>

115
00:10:30,546 --> 00:10:31,422
No puedes…

116
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
Señorita, con todo respeto,

117
00:10:34,008 --> 00:10:38,304
le digo por experiencia
que eso es mentira.

118
00:10:38,387 --> 00:10:40,890
Los trolls no son comehumanos bobos.

119
00:10:40,973 --> 00:10:42,892
¡Se comieron a mi abuelo!

120
00:10:42,975 --> 00:10:44,727
- ¡No!
- Son malvados.

121
00:10:44,810 --> 00:10:48,814
No, mi bisabuela crio a uno
que encontró en su jardín.

122
00:10:48,898 --> 00:10:51,233
Y que después se comió a mi abuelo.

123
00:10:51,317 --> 00:10:53,402
- ¡Mentira!
- ¡Niños!

124
00:10:53,486 --> 00:10:56,614
- Mis papás dicen que roban niños.
- ¡Mentira!

125
00:10:56,697 --> 00:10:58,616
¿Dices que son mentirosos?

126
00:10:58,699 --> 00:11:00,201
Digo que eres bobo.

127
00:11:00,284 --> 00:11:01,661
¡Escuchen!

128
00:11:01,744 --> 00:11:04,747
La mayoría siempre vivieron aquí.

129
00:11:04,830 --> 00:11:07,917
¿Alguna vez un troll se comió a alguien?

130
00:11:08,000 --> 00:11:10,044
- No.
- La verdad que no.

131
00:11:10,127 --> 00:11:14,090
No deberían oír estas mentiras.
Yo no las oiré.

132
00:11:15,007 --> 00:11:17,843
¿Cómo cancelaron Álgebra por esto?

133
00:11:30,856 --> 00:11:35,361
¡Hilda!

134
00:11:36,612 --> 00:11:40,408
Llevamos todo el día.
¿Caminamos en círculos?

135
00:11:40,491 --> 00:11:42,284
No creo.

136
00:11:42,368 --> 00:11:45,204
¿Cómo no encontramos una sola cueva?

137
00:11:45,287 --> 00:11:49,458
Sé que ella está ahí,
pero si no podemos entrar…

138
00:11:51,502 --> 00:11:53,504
Disculpe, señorita.

139
00:11:53,587 --> 00:11:55,339
¿Está todo bien?

140
00:11:55,423 --> 00:11:57,925
Bien. Está todo bien.

141
00:11:58,008 --> 00:12:01,887
Es peligroso estar fuera
del muro a esta hora.

142
00:12:01,971 --> 00:12:05,057
Sobre todo, para sus hijos.

143
00:12:05,558 --> 00:12:09,854
¿Me diría qué hacen aquí?
¿No sabe del toque de queda?

144
00:12:09,937 --> 00:12:10,855
¿Cómo?

145
00:12:11,689 --> 00:12:13,149
Buscamos…

146
00:12:18,612 --> 00:12:21,073
Bayas. Para hacer jalea.

147
00:12:21,157 --> 00:12:22,992
Por favor, no haga eso.

148
00:12:23,075 --> 00:12:25,494
Esas bayas son muy venenosas.

149
00:12:27,371 --> 00:12:28,414
Ya sabía.

150
00:12:28,998 --> 00:12:31,417
No me refería a estas bayas.

151
00:12:34,712 --> 00:12:35,713
¿Señor?

152
00:12:36,881 --> 00:12:38,340
Se están moviendo.

153
00:12:39,258 --> 00:12:41,719
Debo pedirles que se vayan.

154
00:12:41,802 --> 00:12:43,429
No me haga insistir.

155
00:12:43,512 --> 00:12:47,141
Claro. Bueno, vamos, niños.

156
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
Por aquí.

157
00:12:55,441 --> 00:12:56,859
¿Por qué mentiste?

158
00:12:56,942 --> 00:13:02,114
Buscan lo mismo que nosotros,
pero no sé si estamos del mismo lado.

159
00:13:27,765 --> 00:13:30,601
Cierto. Estaba yendo a casa.

160
00:14:08,389 --> 00:14:09,723
Ese sonido.

161
00:14:10,266 --> 00:14:15,020
La pequeña era tolerable,
pero las del muro me matarán.

162
00:14:55,311 --> 00:14:57,313
Oye, aquí.

163
00:15:09,366 --> 00:15:11,327
¿De qué te escondes?

164
00:15:11,410 --> 00:15:12,411
De un troll.

165
00:15:12,912 --> 00:15:14,788
¿Tú no eres troll?

166
00:15:14,872 --> 00:15:15,789
No.

167
00:15:15,873 --> 00:15:18,292
¿Estás segura?

168
00:15:40,105 --> 00:15:41,190
Lo siento.

169
00:15:41,273 --> 00:15:45,277
Te escondes de un trol,
y encontraste a un trol.

170
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
Debe ser molesto.

171
00:15:48,155 --> 00:15:51,659
Soy Trundle, por cierto, si te interesa.

172
00:15:53,577 --> 00:15:54,411
Hilda.

173
00:15:55,037 --> 00:15:59,041
Eres mucho más grande
que la troll de la que me escondo.

174
00:15:59,124 --> 00:16:01,794
Sí, es una pena.

175
00:16:05,339 --> 00:16:08,759
Si no lo fuera,
tal vez podría salir de aquí

176
00:16:08,842 --> 00:16:11,387
tan fácilmente como tú entraste.

177
00:16:12,346 --> 00:16:14,974
Las campanas. Estás atrapado.

178
00:16:15,933 --> 00:16:18,310
No te preocupes por eso.

179
00:16:21,563 --> 00:16:24,108
Ninguno está donde quiere.

180
00:16:25,901 --> 00:16:27,861
No sabía que era así.

181
00:16:27,945 --> 00:16:30,781
¿Cómo voy a volver a casa con eso ahí?

182
00:16:30,864 --> 00:16:31,782
¿A casa?

183
00:16:32,282 --> 00:16:34,910
Sí, a casa. A Trollberg.

184
00:16:34,994 --> 00:16:37,579
¿Qué harías una vez ahí?

185
00:16:37,663 --> 00:16:42,209
Eres una troll, construyeron un muro
para que no pases.

186
00:16:49,425 --> 00:16:53,137
Puedes quedarte aquí todo lo que desees.

187
00:16:53,762 --> 00:16:55,472
Sé que no es mucho.

188
00:16:57,016 --> 00:17:00,102
¿Es permanente?

189
00:17:00,185 --> 00:17:01,603
Depende.

190
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
Los otros trolls no lo dicen,

191
00:17:05,816 --> 00:17:10,446
pero hay una manera
de volver a tu otra forma.

192
00:17:12,656 --> 00:17:13,949
¿Sí?

193
00:17:14,950 --> 00:17:19,621
Es magia antigua, no muy practicada.

194
00:17:20,372 --> 00:17:26,295
En teoría, yo podría hacerlo,
pero no en mi estado actual.

195
00:17:27,046 --> 00:17:30,424
Necesitaría
que hagas algunas cosas por mí.

196
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
¿Qué?

197
00:17:31,967 --> 00:17:35,095
Lo que sea. Dímelo y lo haré.

198
00:17:36,472 --> 00:17:41,643
Esto tendría que quedar entre tú y yo.
Nadie más puede saberlo.

199
00:17:43,771 --> 00:17:45,272
Lo que sea. Dime.

200
00:17:45,355 --> 00:17:46,523
Bueno.

201
00:17:46,607 --> 00:17:51,528
Primero, me vendría bien un trago.

202
00:17:51,612 --> 00:17:53,864
Un poco de hidromiel, quizá.

203
00:17:53,947 --> 00:17:57,826
¡Hilda!

204
00:17:58,744 --> 00:18:02,456
- Esa troll. Qué insistente.
- Deberías ir.

205
00:18:02,539 --> 00:18:03,624
¡Hilda!

206
00:18:03,707 --> 00:18:04,750
¿Estás loco?

207
00:18:04,833 --> 00:18:06,460
Ella me hizo esto.

208
00:18:06,543 --> 00:18:09,213
Quizá te cueste entender esto,

209
00:18:09,296 --> 00:18:13,133
pero hubo generosidad en su magia.

210
00:18:13,217 --> 00:18:16,553
No dejará que nadie te lastime.

211
00:18:16,637 --> 00:18:22,434
De hecho, te cuidará
como si fueras su propia hija.

212
00:18:22,518 --> 00:18:24,353
Bueno, pero no lo soy.

213
00:18:25,062 --> 00:18:26,814
Sin embargo…

214
00:18:26,897 --> 00:18:28,524
¡Hilda!

215
00:18:29,066 --> 00:18:31,235
…mientras estés aquí,

216
00:18:31,777 --> 00:18:34,113
esa troll es tu madre.

217
00:18:34,613 --> 00:18:38,867
Y hay que valorar
el amor de una madre.

218
00:18:45,958 --> 00:18:49,253
Debería estar buscándola.
¿Para qué volvimos?

219
00:18:49,336 --> 00:18:51,380
No, necesitas descansar.

220
00:18:51,463 --> 00:18:54,633
Además, de nada servirá que te coman.

221
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
Tienes una hija muy ingeniosa.

222
00:18:58,095 --> 00:19:01,056
Seguro se las está arreglando.

223
00:19:01,140 --> 00:19:02,808
No debería tener que…

224
00:19:04,226 --> 00:19:05,769
Por favor, ¿puedes…?

225
00:19:12,693 --> 00:19:14,987
¡Estúpida!

226
00:19:17,489 --> 00:19:20,200
Perdón, no te quería gritar…

227
00:19:22,286 --> 00:19:25,581
Va a estar todo bien. Aquí estoy.

228
00:19:26,999 --> 00:19:27,833
Vamos.

229
00:19:38,886 --> 00:19:41,889
Sigo sin entender por qué lo hiciste.

230
00:19:41,972 --> 00:19:46,810
Mi hija tiene un alma gentil.
Viste cómo es la situación aquí.

231
00:19:46,894 --> 00:19:49,897
Convertirnos en piedra. Las campanas.

232
00:19:50,480 --> 00:19:53,901
No es lugar para ella
ni en el mejor momento,

233
00:19:53,984 --> 00:19:55,861
y se avecinan problemas.

234
00:19:57,905 --> 00:20:00,908
Pero no se puede
cambiar a la gente así.

235
00:20:00,991 --> 00:20:02,326
¡Es un secuestro!

236
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
¿Qué es eso?

237
00:20:10,918 --> 00:20:13,795
Es como un sonido. O un sentimiento.

238
00:20:14,922 --> 00:20:16,882
No lo oigo, pero sé que está.

239
00:20:16,965 --> 00:20:18,425
Todos lo sentimos.

240
00:20:18,508 --> 00:20:21,803
No sé qué es, pero siempre ha estado ahí.

241
00:20:21,887 --> 00:20:24,056
Nos llama a la ciudad.

242
00:20:24,932 --> 00:20:28,894
¿Nunca te preguntas
por qué nos quedamos aquí,

243
00:20:28,977 --> 00:20:31,813
si es claro que nadie nos quiere?

244
00:20:31,897 --> 00:20:35,984
Lo creía obvio.
Ustedes llegaron antes que Trollberg.

245
00:20:39,613 --> 00:20:42,991
Creo que no sabía que eran tantos.

246
00:20:43,492 --> 00:20:46,245
La llamada es cada vez más fuerte.

247
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Cada noche
nos trae a más y más a la montaña.

248
00:20:52,376 --> 00:20:54,294
Los humanos lo advirtieron.

249
00:20:55,337 --> 00:20:59,591
Deben imaginar
que planeamos atacar la ciudad.

250
00:21:00,175 --> 00:21:02,052
Pero no es así, ¿no?

251
00:21:02,135 --> 00:21:04,888
Claro que no, pero eso no importa.

252
00:21:04,972 --> 00:21:10,519
Algunos quieren ir, responder
la llamada del único modo posible.

253
00:21:20,070 --> 00:21:24,783
Pero ¿podrían hacer algo?
¿Con el muro y esas campanas?

254
00:21:25,450 --> 00:21:26,660
Quizá no.

255
00:21:27,286 --> 00:21:30,080
Ya sale el sol, hay que descansar.

256
00:21:30,163 --> 00:21:32,040
Mañana es un gran día.

257
00:21:32,124 --> 00:21:33,250
¿Qué haremos?

258
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
Te enseñaré a ser una troll.

259
00:21:54,104 --> 00:21:57,274
Podríamos instalar una red gigante

260
00:21:57,357 --> 00:22:00,152
que detenga lo que arrojen e impida…

261
00:22:00,235 --> 00:22:04,156
No, eso no es tan impresionante.

262
00:22:04,239 --> 00:22:08,327
Necesitan inspiración,
no soluciones prácticas.

263
00:22:08,410 --> 00:22:09,953
Señor, considerando…

264
00:22:10,037 --> 00:22:12,372
- ¿Y esto?
- Es un arma, señor.

265
00:22:12,456 --> 00:22:17,836
Usa una versión compacta
de la tecnología del cañón antitrolls…

266
00:22:17,919 --> 00:22:20,380
Sí, quizá sea la solución.

267
00:22:20,464 --> 00:22:23,842
Es un prototipo único,
no lo hemos probado.

268
00:22:23,925 --> 00:22:25,802
No sé si funciona.

269
00:22:26,845 --> 00:22:29,765
Ven, Gerda. ¡El pueblo aguarda!

270
00:22:32,809 --> 00:22:35,645
<i>Los pedruscos son rocas grandes.</i>

271
00:22:35,729 --> 00:22:40,776
<i>Y un par de rocas no son nada</i>
<i>contra las nuevas armas antitrolls.</i>

272
00:22:40,859 --> 00:22:45,072
<i>Esta belleza convierte un troll</i>
<i>en una pila de gravilla.</i>

273
00:22:45,822 --> 00:22:50,077
Si Hilda está como creemos,
debemos encontrarla antes que ellos.

274
00:22:50,160 --> 00:22:51,578
Hay que buscarla.

275
00:22:52,454 --> 00:22:53,830
Baba, zapatos.

276
00:22:56,333 --> 00:22:59,044
¿Y si me quedo y la cuido?

277
00:22:59,127 --> 00:23:02,714
Seremos una carga.
Así, cubrirás más terreno.

278
00:23:02,798 --> 00:23:03,840
¿Te parece?

279
00:23:03,924 --> 00:23:06,718
Entre Alfur y yo, creo que podremos.

280
00:23:06,802 --> 00:23:07,761
En realidad,

281
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
Cedric y yo ayudaremos a buscar.

282
00:23:13,016 --> 00:23:13,975
Entiendo.

283
00:23:54,766 --> 00:23:58,812
TROLLS Y OTRAS CRIATURAS PELIGROSAS

284
00:24:00,564 --> 00:24:05,652
No le digas a Johanna,
pero te portas mejor que la niña normal.

285
00:24:13,994 --> 00:24:15,078
Baba.

286
00:24:15,162 --> 00:24:18,790
¿Una palabra de cinco letras
para "ladrón peludo"?

287
00:24:19,291 --> 00:24:20,125
¿Baba?

288
00:24:27,174 --> 00:24:29,384
¡No!

289
00:24:29,468 --> 00:24:30,385
¡Baba!

290
00:24:42,731 --> 00:24:43,648
¡Baba!

291
00:24:45,317 --> 00:24:47,110
Disculpen. Lo siento.

292
00:24:47,194 --> 00:24:48,820
¡Baba!

293
00:25:07,672 --> 00:25:10,133
Mal atadas. Tome nota, oficial.

294
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Necesitamos otro equipo de campanas.

295
00:25:14,054 --> 00:25:19,017
Señor, disculpe,
pero conoce el efecto de las campanas.

296
00:25:19,100 --> 00:25:23,897
¿No deberíamos calmar la situación
en lugar de agitarla?

297
00:25:23,980 --> 00:25:24,814
¿Ve esto?

298
00:25:26,441 --> 00:25:28,235
A esto nos enfrentamos.

299
00:25:28,318 --> 00:25:33,031
Cobardes. Prefieren hacerse piedra
antes que enfrentarme.

300
00:25:33,114 --> 00:25:36,701
Y los demás se escabullen
apenas sale el sol.

301
00:25:36,785 --> 00:25:40,121
Me parece que son reservados, señor.

302
00:25:40,205 --> 00:25:44,209
A mí me parece
que nos niegan la victoria, y si…

303
00:25:44,918 --> 00:25:46,211
¿Qué es eso?

304
00:25:47,003 --> 00:25:48,964
Parece una paloma, señor.

305
00:25:52,759 --> 00:25:53,802
¡Cedric!

306
00:25:57,681 --> 00:25:59,975
Hay que entrar a la montaña.

307
00:26:00,058 --> 00:26:02,394
- ¿Señor?
- Sorprenderlos.

308
00:26:02,477 --> 00:26:04,271
Asegurar la ventaja.

309
00:26:04,354 --> 00:26:07,399
Nadie sabe cómo entrar
a la tierra de los trolls.

310
00:26:08,608 --> 00:26:10,527
Por ahora.

311
00:26:10,610 --> 00:26:13,029
Si lo logramos, oficial Gerda,

312
00:26:13,113 --> 00:26:17,409
mi nombre
pasará a la historia de Trollberg.

313
00:26:17,993 --> 00:26:19,995
Vamos, hay que planear.

314
00:26:31,256 --> 00:26:36,595
¡Silencien las campanas!

315
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
¡Silencien las campanas!

316
00:26:38,555 --> 00:26:41,933
- ¡Ahlberg apesta!
- ¡Silencien las campanas!

317
00:26:42,017 --> 00:26:45,729
¿Silenciar las campanas?
¿De qué lado están?

318
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
Del de la paz y la comunicación.

319
00:26:48,189 --> 00:26:50,859
Enemigos del miedo y la desinformación.

320
00:26:50,942 --> 00:26:54,988
¿Sí? Quisiera saber
qué opinan sus maestras de eso.

321
00:26:55,071 --> 00:26:59,492
Su maestra está orgullosa
y les pide que se vayan de aquí.

322
00:27:00,327 --> 00:27:03,204
¡Silencien las campanas!

323
00:27:03,955 --> 00:27:10,629
¡Silencien las campanas!

324
00:27:12,380 --> 00:27:13,798
David, ¿qué pasa?

325
00:27:13,882 --> 00:27:18,970
Mi mamá. Acaba de ofrecerse
para ser campanera de emergencia.

326
00:27:19,763 --> 00:27:22,724
Y supongo que no aprobaría todo esto.

327
00:27:24,059 --> 00:27:26,061
No sé cómo decírselo.

328
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
No lo pierdo.

329
00:27:32,192 --> 00:27:34,069
- ¡Tontu!
- La atrapaste.

330
00:27:35,195 --> 00:27:36,446
Gracias, chicos.

331
00:27:36,529 --> 00:27:37,447
¿Quién es?

332
00:27:38,198 --> 00:27:42,535
¿Me ayudan a llevarla a casa?
Les explico en el camino.

333
00:27:43,119 --> 00:27:45,205
¿Hilda es un troll?

334
00:27:45,288 --> 00:27:47,457
Sí, no es lo ideal.

335
00:27:47,540 --> 00:27:48,625
Cielos.

336
00:27:48,708 --> 00:27:50,960
Pero ¿qué vamos a hacer?

337
00:27:51,044 --> 00:27:54,964
Tú eres bruja, ¿no hay un hechizo
para revertirlo?

338
00:27:55,048 --> 00:27:56,549
Tiene que haber.

339
00:27:56,633 --> 00:27:58,843
Preguntémosle a Kaisa.

340
00:27:59,928 --> 00:28:01,763
¿Dónde dejé mi suéter?

341
00:28:10,021 --> 00:28:12,649
BIBLIOTECA

342
00:28:12,732 --> 00:28:15,902
Cambio de cuerpo.
Creo que este libro ayudará.

343
00:28:16,486 --> 00:28:17,987
- Gracias.
- Espera.

344
00:28:18,071 --> 00:28:20,198
- ¿De quién hablamos?
- De Hilda.

345
00:28:20,281 --> 00:28:24,953
La cambiaron por una niña troll
y hay que revertir el hechizo.

346
00:28:25,537 --> 00:28:28,248
Me temo que eso no va a funcionar.

347
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
¿Qué? ¿Por qué?

348
00:28:30,250 --> 00:28:33,753
Es que la magia troll
funciona de otra manera.

349
00:28:33,837 --> 00:28:36,715
La magia de bruja
no puede hacer nada.

350
00:28:36,798 --> 00:28:39,259
- Es diferente. Muy.
- Pero…

351
00:28:39,342 --> 00:28:43,221
Y a las brujas
no les gusta meterse con los trolls.

352
00:28:43,304 --> 00:28:45,765
Es un tema protocolar

353
00:28:45,849 --> 00:28:49,102
que al consejo
le encantaría explicarte.

354
00:28:49,185 --> 00:28:51,646
Pero hablamos de Hilda.

355
00:28:51,730 --> 00:28:52,939
La conoces.

356
00:28:53,481 --> 00:28:57,235
Y sé que encontrará
su manera de salir de esto.

357
00:28:57,318 --> 00:28:59,237
¿En serio no puedes ayudar?

358
00:29:12,584 --> 00:29:13,418
¡Sí!

359
00:29:18,548 --> 00:29:20,091
¿Dormiste bien?

360
00:29:21,217 --> 00:29:23,428
Dentro de lo posible.

361
00:29:33,229 --> 00:29:34,481
¿Adónde vamos?

362
00:29:34,564 --> 00:29:36,024
A desayunar.

363
00:29:36,524 --> 00:29:38,693
Los humanos desayunan, ¿no?

364
00:29:51,539 --> 00:29:55,043
¿Habrá algo vegetariano?

365
00:29:56,127 --> 00:29:57,003
Gracias.

366
00:29:58,505 --> 00:30:01,841
Puedes mordisquearme una hoja.

367
00:30:05,762 --> 00:30:07,222
¿Quieres beber?

368
00:30:07,931 --> 00:30:09,015
Gracias.

369
00:30:12,811 --> 00:30:15,146
Me encanta esto. ¿Qué es?

370
00:30:15,230 --> 00:30:16,648
Aguamiel de troll.

371
00:30:16,731 --> 00:30:18,566
Es fuerte.

372
00:30:18,650 --> 00:30:22,153
Un sorbo te dará días de energía.

373
00:30:22,862 --> 00:30:26,115
Voy a ir a estirar las piernas.

374
00:30:26,199 --> 00:30:27,992
- Vuelvo pronto.
- Bien.

375
00:30:28,576 --> 00:30:30,078
Demasiada aguamiel.

376
00:30:30,161 --> 00:30:32,163
¿Quién la tiene?

377
00:30:37,335 --> 00:30:39,504
Eso quería.

378
00:30:39,587 --> 00:30:44,217
Siento que podría arrancarle
los cuernos a un gigante.

379
00:30:44,300 --> 00:30:46,469
¿Eso es bueno?

380
00:30:47,846 --> 00:30:49,639
Es algo.

381
00:30:50,265 --> 00:30:51,933
¿Y ahora qué sigue?

382
00:30:52,016 --> 00:30:53,184
¿Qué sigue?

383
00:30:53,268 --> 00:30:54,435
Sí, ¿qué sigue?

384
00:30:54,519 --> 00:30:57,397
¿Qué hago para que me vuelvas humana?

385
00:30:58,398 --> 00:31:00,400
¿No hay tiempo para charlar?

386
00:31:01,901 --> 00:31:04,320
No, estás apurada.

387
00:31:04,904 --> 00:31:09,325
¿Quién querría ser troll
más de lo necesario?

388
00:31:09,409 --> 00:31:10,660
Lo siento, no …

389
00:31:10,743 --> 00:31:13,955
Ahora te pediré

390
00:31:14,038 --> 00:31:19,043
que quites esas campanas espantosas
de mi puerta.

391
00:31:19,961 --> 00:31:22,463
¿Qué? ¿Cómo voy a hacer eso?

392
00:31:22,547 --> 00:31:26,718
Si supiera, lo habría hecho yo mismo.

393
00:31:29,095 --> 00:31:31,931
Dime. ¿Por qué hay tantas campanas?

394
00:31:32,015 --> 00:31:34,809
Alguien no quería que salieras.

395
00:31:34,893 --> 00:31:39,772
A ti también
te pusieron una campana en la nariz.

396
00:31:39,856 --> 00:31:42,734
¿Qué crees que pensarán de mí?

397
00:31:44,986 --> 00:31:47,113
Si es muy complicado…

398
00:31:47,614 --> 00:31:48,531
No.

399
00:31:49,407 --> 00:31:50,700
Lo resolveré.

400
00:31:56,706 --> 00:31:59,042
¿Qué pasa, Twig? ¿Hueles algo?

401
00:32:04,505 --> 00:32:06,257
¡Trolls!

402
00:32:06,341 --> 00:32:09,802
No la veo con ellos. Pero mira, la cueva.

403
00:32:09,886 --> 00:32:13,431
Sabía que estaba por aquí.
Parece que se van.

404
00:32:19,562 --> 00:32:22,732
¡Espera! No te alejes de mí.

405
00:32:25,735 --> 00:32:29,030
¿Qué? ¡No!

406
00:32:29,113 --> 00:32:32,116
¡Abran! ¡Devuélvanmela!

407
00:32:43,378 --> 00:32:45,505
Dame un minuto. ¿Sí, Twig?

408
00:32:50,468 --> 00:32:51,636
¡Johanna!

409
00:32:53,846 --> 00:32:54,764
Bien.

410
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
No te asustes.

411
00:32:57,642 --> 00:33:00,144
Podrían ser amigables.

412
00:33:01,020 --> 00:33:05,108
Hola. No quiero lastimarlos.
Estoy buscando a mi hija.

413
00:33:05,817 --> 00:33:07,694
Creo que la…

414
00:33:08,653 --> 00:33:10,071
No, por favor, no…

415
00:33:19,622 --> 00:33:22,583
¡Maniobras evasivas!

416
00:33:24,335 --> 00:33:26,254
¡Cedric!

417
00:33:26,838 --> 00:33:28,089
¡No!

418
00:33:46,566 --> 00:33:49,152
¡Arranca!

419
00:34:12,967 --> 00:34:14,886
Perdón por haberme ido.

420
00:34:15,511 --> 00:34:17,805
¿Por qué te disculpas por eso?

421
00:34:17,889 --> 00:34:20,349
- Bueno…
- No te perdiste nada.

422
00:34:20,433 --> 00:34:24,437
Unos trolls nos querían robar la comida,
así que nos fuimos.

423
00:34:24,979 --> 00:34:26,397
¿Por qué?

424
00:34:27,065 --> 00:34:31,027
- ¿No deberían ser amigos?
- ¿Todos los humanos son amigos?

425
00:34:32,236 --> 00:34:37,200
Hay todo tipo de Trolls aquí,
con diferentes ideas y prioridades.

426
00:34:37,283 --> 00:34:41,662
Los hay buenos, malos, tontos.
No es fácil acordar.

427
00:34:41,746 --> 00:34:47,085
Qué pena que no puedan cooperar.
Necesitan leyes, un líder o algo así.

428
00:34:48,127 --> 00:34:50,963
Ven. Debo mostrarte algo.

429
00:34:59,097 --> 00:35:00,515
¿Qué es ese lugar?

430
00:35:00,598 --> 00:35:06,020
Ahí vivía un troll
que se hacía llamar el Rey de la Montaña.

431
00:35:06,104 --> 00:35:07,730
El Rey de la Montaña.

432
00:35:07,814 --> 00:35:14,237
Fue el único que logró unirnos
alrededor de una sola idea.

433
00:35:14,320 --> 00:35:17,406
¡Eso es lo que digo! ¿Qué idea?

434
00:35:17,490 --> 00:35:21,327
Liderar un ejército de Trolls
para atacar la ciudad.

435
00:35:23,830 --> 00:35:25,206
¿Qué le pasó?

436
00:35:40,847 --> 00:35:43,933
La idea resultó ser muy popular.

437
00:35:47,645 --> 00:35:50,231
Pero no todos estaban de acuerdo.

438
00:35:52,024 --> 00:35:53,568
Hubo una batalla.

439
00:35:57,655 --> 00:36:01,742
Al final, lo derrotaron
antes de que lograra su objetivo.

440
00:36:07,790 --> 00:36:11,752
Ningún otro troll
volvió a intentar coronarse líder.

441
00:36:13,212 --> 00:36:15,298
Quizá no lo necesitan.

442
00:36:19,468 --> 00:36:20,428
Está bien.

443
00:36:20,511 --> 00:36:23,014
Necesitamos materia orgánica.

444
00:36:23,556 --> 00:36:29,020
Por suerte, había pelos de Hilda
en esta ramita que dejó no sé por qué,

445
00:36:29,103 --> 00:36:30,396
pero la niña troll…

446
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
¡Ya sé!

447
00:36:33,774 --> 00:36:34,692
Perfecto.

448
00:36:36,903 --> 00:36:38,613
Deberíamos tener todo.

449
00:36:40,656 --> 00:36:43,284
- Ojalá funcione.
- Lo mismo digo.

450
00:36:52,501 --> 00:36:54,587
¿Podrías revisar las notas?

451
00:36:57,131 --> 00:36:59,008
Este lugar es tremendo.

452
00:36:59,091 --> 00:37:00,176
¿Te parece?

453
00:37:00,259 --> 00:37:04,096
Además de desayunar y evitar el robo,
¿qué más hacemos?

454
00:37:04,180 --> 00:37:06,098
Lo mismo que los humanos.

455
00:37:06,682 --> 00:37:09,227
- Lo que queramos.
- No hacemos eso.

456
00:37:09,310 --> 00:37:12,313
Tenemos que ir a la escuela o al trabajo.

457
00:37:12,396 --> 00:37:14,440
¿No quieren hacer eso?

458
00:37:14,523 --> 00:37:15,775
En realidad, no.

459
00:37:15,858 --> 00:37:17,443
Quizá ese es tu caso.

460
00:37:17,944 --> 00:37:21,030
Eso me hizo pensar que esto te gustaría.

461
00:37:23,032 --> 00:37:24,450
¿Qué hacemos?

462
00:37:25,743 --> 00:37:27,787
Bebemos. Comemos.

463
00:37:28,287 --> 00:37:30,498
Pensamos. Caminamos.

464
00:37:31,040 --> 00:37:32,541
Nos lanzamos.

465
00:37:32,625 --> 00:37:33,793
¿Se lanzan?

466
00:37:33,876 --> 00:37:36,337
- Sí, ya sabes…
- ¡Espera!

467
00:37:41,092 --> 00:37:42,510
Es como un juego.

468
00:37:48,349 --> 00:37:51,435
¿Ves? Ya estás aprendiendo.

469
00:37:58,442 --> 00:38:00,778
¿Para qué apilan basura?

470
00:38:00,861 --> 00:38:01,779
La recogemos.

471
00:38:01,862 --> 00:38:05,366
Cosas que los humanos dejaron
o ya no necesitan.

472
00:38:10,955 --> 00:38:14,208
- ¿Para qué lo quiere?
- Para su cúmulo, quizá.

473
00:38:14,917 --> 00:38:17,670
Leí sobre sus cúmulos de tesoros.

474
00:38:17,753 --> 00:38:20,798
Seguro que sí. Te mostraré.

475
00:38:24,176 --> 00:38:28,639
El tesoro que imaginas
es difícil de encontrar últimamente.

476
00:38:28,723 --> 00:38:32,935
Ahora tenemos colecciones
más modestas y curadas.

477
00:38:33,686 --> 00:38:34,812
¿Como qué?

478
00:38:34,895 --> 00:38:36,230
Repuestos de autos.

479
00:38:36,314 --> 00:38:38,482
Barriles, cubos y conos.

480
00:38:38,566 --> 00:38:39,608
¡Huesos!

481
00:38:39,692 --> 00:38:40,776
¿Y tú?

482
00:38:40,860 --> 00:38:43,571
Almohadones.

483
00:38:51,287 --> 00:38:53,080
Así me gusta.

484
00:39:02,631 --> 00:39:04,633
¡Me harté de decir "Gifr Syn"!

485
00:39:09,055 --> 00:39:11,098
¡Ahí está la niña troll!

486
00:39:12,350 --> 00:39:15,019
¡Y ahí está Hilda!

487
00:39:19,065 --> 00:39:20,858
¿Eso es normal?

488
00:39:20,941 --> 00:39:22,693
No creo.

489
00:39:47,760 --> 00:39:51,222
Quizá por eso
Kaisa dijo que no funcionaría.

490
00:39:51,806 --> 00:39:53,099
- Sí.
- Descuida.

491
00:39:53,182 --> 00:39:55,976
Encontraremos alguna alternativa.

492
00:39:56,060 --> 00:39:59,188
Cuando la vimos, parecía…

493
00:39:59,271 --> 00:40:01,065
Parecía pasarla bien.

494
00:40:09,740 --> 00:40:10,825
¿Te diviertes?

495
00:40:10,908 --> 00:40:15,663
Con este cuerpo de troll,
siento que puedo correr sin parar.

496
00:40:18,916 --> 00:40:23,003
¡O levantar una montaña entera!

497
00:40:27,466 --> 00:40:29,510
Aquí hay mucho espacio.

498
00:40:29,593 --> 00:40:35,057
No hay rutas, autos, cercas ni muros.

499
00:40:36,434 --> 00:40:37,852
Me había olvidado.

500
00:40:39,895 --> 00:40:41,772
¿Corremos hasta la cima?

501
00:40:53,492 --> 00:40:54,702
¿Qué opinas?

502
00:40:59,081 --> 00:41:01,500
Es mejor que la vista
desde mi ventana.

503
00:41:44,919 --> 00:41:46,504
Una pregunta rara.

504
00:41:47,213 --> 00:41:49,173
¿Tengo un padre troll?

505
00:41:49,673 --> 00:41:51,050
No, ¿por qué?

506
00:41:51,550 --> 00:41:52,885
Por nada.

507
00:41:53,594 --> 00:41:56,722
Los trolls no nacen como ustedes.

508
00:41:56,805 --> 00:41:59,183
Entonces, ¿no tienen mamá?

509
00:41:59,266 --> 00:42:02,353
Una vez hubo una madre troll
para todos.

510
00:42:03,771 --> 00:42:06,273
Pero murió hace mucho tiempo.

511
00:42:12,363 --> 00:42:14,114
Mi hija vino a mí.

512
00:42:14,198 --> 00:42:17,576
Pero somos hijos
de las piedras de la Tierra.

513
00:42:19,954 --> 00:42:23,249
Ya la extrañas, ¿no? A tu hija.

514
00:42:39,431 --> 00:42:42,268
¿Tienes cúmulo? Debes coleccionar algo.

515
00:42:42,351 --> 00:42:44,770
No necesito demasiado.

516
00:42:44,853 --> 00:42:46,564
Pero tengo esto.

517
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
Sé que no es mucho.

518
00:42:53,696 --> 00:42:55,072
Es maravilloso.

519
00:42:55,614 --> 00:42:57,533
Ahora son tuyos.

520
00:42:58,242 --> 00:43:02,246
Hoy la pasé bien,
pero ¿no ves que esto está mal?

521
00:43:02,329 --> 00:43:07,459
Esto no será perfecto para tu hija,
pero le diste un hogar muy lindo.

522
00:43:07,543 --> 00:43:11,630
Nada al otro lado del muro
será mejor para ella.

523
00:43:11,714 --> 00:43:13,674
Esto es un hogar.

524
00:43:13,757 --> 00:43:16,802
Su hogar. Y debería estar aquí contigo.

525
00:43:17,886 --> 00:43:20,264
Tal vez me equivoqué.

526
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
¡Arréglalo!

527
00:43:23,309 --> 00:43:25,686
Cámbianos. Sé que puedes.

528
00:43:26,270 --> 00:43:29,732
No. Lo hecho, hecho está.
No sé cómo hacerlo.

529
00:43:31,692 --> 00:43:34,612
Fue un largo día. Deberíamos dormir.

530
00:43:35,821 --> 00:43:37,323
¿Dices la verdad?

531
00:43:37,406 --> 00:43:40,117
¿No lo dices para que no me vaya?

532
00:43:40,909 --> 00:43:41,910
Lo siento.

533
00:44:58,904 --> 00:45:01,699
Muy bien.

534
00:45:01,782 --> 00:45:05,661
Sabía que lo lograrías
con tus trucos humanos.

535
00:45:06,870 --> 00:45:08,789
Bueno, ¿y ahora?

536
00:45:18,132 --> 00:45:19,174
¿Dormiste?

537
00:45:19,842 --> 00:45:24,680
No. ¿Oíste los rugidos de los trolls?
Es como si se burlaran de mí.

538
00:45:24,763 --> 00:45:26,140
¿Qué tal tu rasguño?

539
00:45:26,682 --> 00:45:27,933
No está tan mal.

540
00:45:28,559 --> 00:45:30,602
Te podrían haber comido.

541
00:45:31,687 --> 00:45:32,730
Ya sé.

542
00:45:33,480 --> 00:45:37,526
Hoy tenemos que lograrlo.
Tenemos que recuperarla.

543
00:45:38,652 --> 00:45:41,363
No creo que podamos hacerlo solos.

544
00:45:45,075 --> 00:45:48,036
Sabemos lo de Hilda y queremos ayudar.

545
00:45:52,875 --> 00:45:56,378
- ¿Qué sugieres?
- Primero, una parada rápida.

546
00:46:03,135 --> 00:46:05,304
Un momento, esta es mi casa.

547
00:46:06,513 --> 00:46:07,598
¿Qué haces?

548
00:46:07,681 --> 00:46:12,394
Valoro que quieran ayudar,
son los mejores amigos del mundo,

549
00:46:12,478 --> 00:46:15,773
pero no puedo meterlos en esto. Lo siento.

550
00:46:16,523 --> 00:46:17,649
¡Espera!

551
00:46:20,569 --> 00:46:22,279
No me esperaba eso.

552
00:46:32,456 --> 00:46:33,373
¿Capitán?

553
00:46:34,958 --> 00:46:37,669
¿Buenas noticias? ¿Una nueva pista?

554
00:46:37,753 --> 00:46:40,714
Lo buscan, señor. Dice que es urgente.

555
00:46:42,841 --> 00:46:45,594
Transformada en una trol.

556
00:46:46,094 --> 00:46:47,971
Sé que suena raro.

557
00:46:48,055 --> 00:46:52,226
Ya nada me sorprende.
¿Cómo cree que podemos ayudar?

558
00:46:52,309 --> 00:46:54,019
Ustedes hacen seguridad.

559
00:46:54,102 --> 00:46:58,357
Es peligroso para mí,
pero no para alguien con esa arma.

560
00:46:59,066 --> 00:47:01,485
¿Quiere una escolta armada?

561
00:47:01,568 --> 00:47:02,861
Por mi seguridad.

562
00:47:02,945 --> 00:47:07,074
Quizá sea mucho pedir.
Puede presentar la denuncia.

563
00:47:07,157 --> 00:47:08,367
Pero me temo…

564
00:47:08,450 --> 00:47:12,037
Si me ayuda, le enseñaré
a entrar a la montaña.

565
00:47:14,456 --> 00:47:17,751
La acompañaré yo en persona.

566
00:47:19,461 --> 00:47:22,172
- Entendido, señor.
<i>- ¿Entiendes?</i>

567
00:47:22,256 --> 00:47:25,092
<i>- ¿Cuento contigo?</i>
- Sí, señor. Adiós.

568
00:47:27,636 --> 00:47:32,933
Ahlberg me dio el mando temporario
de toda la Patrulla de Seguridad.

569
00:47:33,016 --> 00:47:34,852
No nos puedes ayudar.

570
00:47:34,935 --> 00:47:38,939
Lo siento, niños.
De repente, tengo mucho que hacer.

571
00:47:39,481 --> 00:47:41,316
Esto es ridículo.

572
00:47:41,400 --> 00:47:46,071
O no nos pueden ayudar,
o no quieren o no nos dejan ayudar.

573
00:47:46,154 --> 00:47:47,656
Estos adultos.

574
00:47:47,739 --> 00:47:49,241
¿Te enteraste?

575
00:47:49,324 --> 00:47:54,371
Había tantas rocas en la puerta del pueblo
que los autos no pasaban.

576
00:47:54,454 --> 00:47:57,040
Seguro nos van a atacar.

577
00:47:57,124 --> 00:47:58,500
Ya verás.

578
00:47:59,126 --> 00:48:01,253
No sé a quién más recurrir.

579
00:48:02,796 --> 00:48:04,089
¿Qué haría Hilda?

580
00:48:04,172 --> 00:48:06,216
Le preguntaría a un troll.

581
00:48:06,300 --> 00:48:09,094
¡Eso! Hay que hablar con los trolls.

582
00:48:09,177 --> 00:48:11,513
Frida, los trolls no hablan.

583
00:48:11,597 --> 00:48:14,516
Ya sé, pero quizá no haga falta.

584
00:48:15,142 --> 00:48:16,768
¿Recuerdas al kraken?

585
00:48:17,394 --> 00:48:20,188
¿El monstruo gigante con tentáculos?

586
00:48:20,272 --> 00:48:23,191
Sí. Jamás lo olvidaré.

587
00:48:23,275 --> 00:48:27,237
Pude conectarme con su cerebro
y comunicarme con él.

588
00:48:27,321 --> 00:48:30,073
Si lo logro con un troll…

589
00:48:30,157 --> 00:48:32,242
¡Podríamos encontrar a Hilda!

590
00:48:32,326 --> 00:48:35,579
No será fácil salir,
con el toque de queda.

591
00:48:41,418 --> 00:48:44,755
Mi mamá cuidará una de las puertas hoy.

592
00:48:44,838 --> 00:48:46,340
Podrías distraerla.

593
00:48:46,882 --> 00:48:47,758
Sí.

594
00:48:48,675 --> 00:48:50,677
Pero tú quedarías sola.

595
00:48:51,303 --> 00:48:53,889
No creo que tengamos alternativa.

596
00:48:55,515 --> 00:48:58,352
<i>Lo último que te pediré…</i>

597
00:49:00,729 --> 00:49:04,900
<i>es que me traigas algo muy especial.</i>

598
00:49:07,736 --> 00:49:11,573
<i>Está en la casa del Rey de la Montaña.</i>

599
00:49:12,699 --> 00:49:14,618
<i>Su cúmulo está escondido.</i>

600
00:49:15,452 --> 00:49:17,788
<i>Pero puedo decirte dónde está.</i>

601
00:49:57,744 --> 00:50:01,748
<i>El objeto que necesito es rojo sangre,</i>

602
00:50:01,832 --> 00:50:04,668
<i>es extremadamente valioso.</i>

603
00:50:05,669 --> 00:50:08,171
<i>Lo reconocerás cuando lo veas.</i>

604
00:50:23,854 --> 00:50:25,605
Debe ser esto.

605
00:50:27,274 --> 00:50:29,109
<i>Tráemelo,</i>

606
00:50:29,609 --> 00:50:33,113
<i>y te volveré humana otra vez.</i>

607
00:50:59,222 --> 00:51:02,059
Esperen. Soy yo otra vez.

608
00:51:03,435 --> 00:51:04,728
¿Dónde estoy?

609
00:51:14,654 --> 00:51:16,531
¡Hilda!

610
00:51:16,615 --> 00:51:17,532
¿Mamá?

611
00:51:18,075 --> 00:51:21,828
¡Hilda!

612
00:51:21,912 --> 00:51:23,705
¡Mamá! Te oigo.

613
00:51:23,789 --> 00:51:25,123
Ya voy.

614
00:51:33,173 --> 00:51:34,299
¡Hilda!

615
00:51:34,382 --> 00:51:36,927
- ¿Dónde estás?
- Mamá, no…

616
00:51:38,220 --> 00:51:41,098
¡Déjenme pasar!

617
00:51:47,104 --> 00:51:49,564
Hola. Soy Hilda.

618
00:52:01,409 --> 00:52:02,661
¡Auxilio!

619
00:52:05,497 --> 00:52:08,834
¡Ayúdenme!

620
00:52:20,137 --> 00:52:21,680
Hilda.

621
00:52:22,389 --> 00:52:23,515
¿Mamá?

622
00:52:33,567 --> 00:52:34,943
¿Qué fue eso?

623
00:52:37,237 --> 00:52:38,780
Sigo siendo troll.

624
00:52:46,163 --> 00:52:47,414
Vamos, esfera.

625
00:52:48,582 --> 00:52:50,083
Vámonos de aquí.

626
00:52:57,007 --> 00:52:59,050
Menos mal que está abandonado.

627
00:53:01,595 --> 00:53:06,308
Si el Rey de la Montaña estuviera aquí,
esto habría sido más…

628
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
difícil.

629
00:53:26,828 --> 00:53:28,330
Baba, ¿estás lista?

630
00:53:31,208 --> 00:53:32,042
Tranquilo.

631
00:53:42,844 --> 00:53:43,845
Funciona.

632
00:53:44,471 --> 00:53:46,306
¿No debería?

633
00:53:53,188 --> 00:53:56,942
Despertará en unas horas
con una jaqueca tremenda.

634
00:53:57,442 --> 00:53:58,610
Es aquí.

635
00:53:58,693 --> 00:54:01,738
¿Aquí? Pero ¿dónde está la cueva?

636
00:54:02,322 --> 00:54:05,784
Hice un esfuerzo para venir en persona.

637
00:54:07,953 --> 00:54:10,580
Si esto es una pérdida de tiempo…

638
00:54:29,849 --> 00:54:31,643
Esa es la entrada.

639
00:54:31,726 --> 00:54:33,937
Ayúdeme a buscar a mi hija.

640
00:54:43,280 --> 00:54:44,656
¡Espere!

641
00:54:45,532 --> 00:54:46,366
Mamá.

642
00:54:47,284 --> 00:54:48,576
¡Troll!

643
00:54:52,497 --> 00:54:53,915
¡Atrás, bestia!

644
00:56:06,071 --> 00:56:08,156
¡No lo puedo creer!

645
00:56:08,239 --> 00:56:11,451
No sabía qué hacer. Estaba perdiendo la…

646
00:56:11,534 --> 00:56:13,453
Lo siento mucho.

647
00:56:13,953 --> 00:56:18,166
Mamá, tranquila.
Nos encontramos, es lo que importa.

648
00:56:19,292 --> 00:56:20,251
¡Twig!

649
00:56:20,877 --> 00:56:22,754
¡Tontu, Alfur! Están todos.

650
00:56:22,837 --> 00:56:24,214
- Sí.
- Sí.

651
00:56:24,297 --> 00:56:27,050
¿Y tú? Me alegra volverte a ver.

652
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
¿Estuviste cuidando a mi mamá?

653
00:56:30,720 --> 00:56:32,806
Hilda. Mírate.

654
00:56:32,889 --> 00:56:34,182
Eres…

655
00:56:35,350 --> 00:56:36,559
¡Eres fuerte!

656
00:56:36,643 --> 00:56:39,813
Lo sé. Súbete, Baba. No tenemos tiempo.

657
00:56:41,981 --> 00:56:43,942
¿Adónde vamos?

658
00:56:44,025 --> 00:56:45,860
A arreglar todo.

659
00:56:57,288 --> 00:56:58,623
Ahí está.

660
00:57:01,251 --> 00:57:03,378
La otra torre está vacía.

661
00:57:06,423 --> 00:57:10,427
Presta atención, intenta no dormirte.
Eso es todo.

662
00:57:12,720 --> 00:57:14,305
¡Mamá!

663
00:57:14,389 --> 00:57:15,348
¿Quién es?

664
00:57:15,932 --> 00:57:17,308
¡Es mi hijo!

665
00:57:22,147 --> 00:57:24,441
¡La tengo! ¡La encontré!

666
00:57:24,983 --> 00:57:26,901
¡Puedes transformarme!

667
00:57:28,528 --> 00:57:29,696
¡Trundle!

668
00:57:31,573 --> 00:57:32,740
¿Trundle?

669
00:57:33,575 --> 00:57:34,576
Qué raro.

670
00:57:35,368 --> 00:57:36,995
Siempre está aquí.

671
00:57:37,078 --> 00:57:38,037
Hilda.

672
00:57:41,082 --> 00:57:42,625
¡Tú! Atrás.

673
00:57:42,709 --> 00:57:44,252
No, mamá. Está bien.

674
00:57:45,837 --> 00:57:50,425
Recién la encuentro,
no dejaré que me la vuelvas a quitar.

675
00:57:52,760 --> 00:57:54,471
Las campanas. No…

676
00:57:55,013 --> 00:57:57,223
Hilda, ¿qué has hecho?

677
00:58:01,811 --> 00:58:03,062
¡Baba!

678
00:58:07,817 --> 00:58:08,860
¡Te tengo!

679
00:58:10,278 --> 00:58:15,450
Un paso más hacia esta niña, bestia,
y te convertiré en escombros.

680
00:58:18,495 --> 00:58:20,914
¿Ahlberg? ¿Qué hace aquí?

681
00:58:21,498 --> 00:58:22,665
¡Otro!

682
00:58:23,583 --> 00:58:26,127
Guarde eso. Esa es mi hija.

683
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
¿Sí?

684
00:58:27,462 --> 00:58:30,006
¿Segura? Quizá lo fue.

685
00:58:30,089 --> 00:58:35,345
Pero ¿cómo sabemos que no es
el monstruo asesino que aparenta?

686
00:58:37,388 --> 00:58:39,557
Podría atacarnos pronto.

687
00:58:39,641 --> 00:58:42,477
Baje el arma, o se la quito.

688
00:58:42,560 --> 00:58:44,103
¿Y quedar indefenso?

689
00:58:44,187 --> 00:58:48,691
Por todos los cielos,
la hechizaron con magia troll.

690
00:58:53,738 --> 00:58:54,989
Deme eso.

691
00:59:09,420 --> 00:59:12,423
Te lo advierto…

692
00:59:13,758 --> 00:59:14,884
¡Mamá!

693
00:59:17,011 --> 00:59:17,887
Hola.

694
00:59:17,971 --> 00:59:20,765
- Hilda, eres…
- Sí. Soy yo otra vez.

695
00:59:20,848 --> 00:59:24,352
Y no tengo ropa.

696
00:59:25,645 --> 00:59:27,897
Quizá Baba ya no necesite la suya.

697
00:59:31,234 --> 00:59:34,529
Menos mal que vino Tontu, ¿no?

698
00:59:34,612 --> 00:59:36,155
Traje una muda.

699
00:59:36,239 --> 00:59:38,074
¿Cómo pasó esto?

700
00:59:38,157 --> 00:59:43,162
Devolverlas a sus madres
debió cerrar el círculo del hechizo.

701
00:59:43,246 --> 00:59:47,834
Anulando así
el contrato de las cambiantes.

702
00:59:47,917 --> 00:59:52,255
Si así se resolvía,
lo demás fue una pérdida de tiempo.

703
00:59:52,338 --> 00:59:54,507
No necesito esa esfera rara.

704
00:59:55,967 --> 00:59:58,177
- Estaba aquí.
- ¿Esfera?

705
01:00:01,598 --> 01:00:03,850
¿Dónde están las campanas?

706
01:00:03,933 --> 01:00:05,018
Las quité.

707
01:00:05,101 --> 01:00:07,520
Trundle dijo que así me convertiría.

708
01:00:07,604 --> 01:00:11,190
Pusieron esas campanas
hace mucho y por un buen motivo.

709
01:00:11,899 --> 01:00:14,277
Esta cueva es una celda.

710
01:00:18,323 --> 01:00:21,409
La celda del Rey de la Montaña.

711
01:00:21,492 --> 01:00:23,995
¿Qué? Eso no tiene sentido.

712
01:00:25,121 --> 01:00:26,914
¡Ahí está mi esfera!

713
01:00:29,500 --> 01:00:32,003
¡Por fin!

714
01:00:44,432 --> 01:00:45,516
¿Trundle?

715
01:00:45,600 --> 01:00:48,645
Gracias por toda tu ayuda, Hilda.

716
01:00:49,812 --> 01:00:53,232
Los dos conseguimos lo que queríamos.

717
01:00:54,442 --> 01:00:57,779
¡Mentiroso! ¡Me engañaste!

718
01:00:57,862 --> 01:00:58,821
Es…

719
01:00:59,364 --> 01:01:00,740
¡Enorme!

720
01:01:03,701 --> 01:01:06,245
¡Se dirige a Trollberg!

721
01:01:07,664 --> 01:01:09,082
Debemos detenerlo.

722
01:01:28,768 --> 01:01:31,270
Aquí vamos.

723
01:01:33,648 --> 01:01:34,649
Hola.

724
01:01:35,817 --> 01:01:37,402
¿Te puedo ayudar?

725
01:01:49,789 --> 01:01:52,333
Listo. Así está mejor, ¿verdad?

726
01:01:56,713 --> 01:02:00,633
Si te parece bien,
solo quiero probar algo.

727
01:02:03,302 --> 01:02:05,138
Estás tan nervioso como yo.

728
01:02:05,221 --> 01:02:09,559
Muchos creen que un ejército
de trolls quiere atacar Trollberg.

729
01:02:27,535 --> 01:02:28,703
Diablillos.

730
01:02:59,317 --> 01:03:00,526
¿Qué hacen?

731
01:03:00,610 --> 01:03:02,445
Va a atacar la ciudad.

732
01:03:02,528 --> 01:03:05,364
- ¿Atacar la ciudad?
- ¿Qué?

733
01:03:06,199 --> 01:03:08,534
No sé qué les preocupa tanto.

734
01:03:08,618 --> 01:03:10,661
Es grandote, es verdad,

735
01:03:10,745 --> 01:03:14,624
pero escapará como todos
cuando suenen las campanas.

736
01:03:16,083 --> 01:03:18,711
David, ¿de qué se trata todo esto?

737
01:03:18,795 --> 01:03:22,799
Sé que algo te molesta,
pero no te puedo ayudar

738
01:03:22,882 --> 01:03:24,509
si no me dices qué.

739
01:03:25,092 --> 01:03:26,886
Hago esto por ti.

740
01:03:27,512 --> 01:03:29,847
¿Por mí? Tú eres la que…

741
01:03:33,518 --> 01:03:34,894
¿Qué sucede?

742
01:03:47,198 --> 01:03:49,075
Bueno, nos vamos.

743
01:04:11,264 --> 01:04:12,306
¡Frida!

744
01:04:34,120 --> 01:04:36,247
¡Frida!

745
01:04:39,333 --> 01:04:40,167
¿Mamá?

746
01:04:58,269 --> 01:05:01,564
Frida, ¡vamos! ¡Ven aquí!

747
01:05:36,432 --> 01:05:37,350
¿Qué?

748
01:05:42,438 --> 01:05:45,858
No puedo dejar que hagas esto, hermano.

749
01:05:45,942 --> 01:05:50,321
¿Y qué es lo que crees que estoy haciendo?

750
01:05:50,404 --> 01:05:52,615
Los dos sabemos lo que pasa.

751
01:05:53,950 --> 01:05:56,619
Por algo te oculté ese ojo.

752
01:05:57,286 --> 01:05:59,789
No pelearé contigo, hermano.

753
01:06:15,763 --> 01:06:19,016
No vine a pelear con nadie.

754
01:06:35,658 --> 01:06:37,159
¿Estás bien?

755
01:06:37,243 --> 01:06:38,244
Sí.

756
01:06:44,667 --> 01:06:46,210
¡A sus posiciones!

757
01:06:48,337 --> 01:06:50,715
Vigilen esa puerta.

758
01:07:13,362 --> 01:07:14,572
Llegamos tarde.

759
01:07:14,655 --> 01:07:15,740
Por favor.

760
01:07:15,823 --> 01:07:20,077
Ese muro protege a Trollberg
desde hace siglos.

761
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
Vigilen la puerta.

762
01:07:22,163 --> 01:07:23,998
Recuerden lo que digo.

763
01:07:24,081 --> 01:07:25,332
No lo diga.

764
01:07:25,416 --> 01:07:27,793
Lo seguirá protegiendo.

765
01:07:37,344 --> 01:07:38,345
¡Dios mío!

766
01:07:47,229 --> 01:07:48,439
¿Disparamos?

767
01:07:51,317 --> 01:07:53,652
No, no hagan nada.

768
01:08:00,493 --> 01:08:02,536
Uno de ellos se aleja.

769
01:08:08,626 --> 01:08:11,170
- No puedo permitirlo.
- Espera.

770
01:08:15,216 --> 01:08:18,010
Es mi culpa. Puedo hablar con ellos.

771
01:08:18,094 --> 01:08:19,720
Déjame probar.

772
01:08:21,847 --> 01:08:22,807
Ve.

773
01:08:32,691 --> 01:08:33,567
¡Alto!

774
01:08:35,486 --> 01:08:36,570
¡Hilda!

775
01:08:37,530 --> 01:08:38,531
David.

776
01:08:39,365 --> 01:08:41,700
Mamá, tengo que hacerlo.

777
01:08:44,745 --> 01:08:46,330
¡No avances más!

778
01:08:46,413 --> 01:08:48,499
Sé que parece que ganarán,

779
01:08:48,582 --> 01:08:51,877
pero vendrán más hombres
y pelearán sin parar.

780
01:08:51,961 --> 01:08:53,712
Perderán todos.

781
01:08:58,467 --> 01:08:59,510
¡Por favor!

782
01:09:13,149 --> 01:09:14,316
Escúchame.

783
01:09:15,860 --> 01:09:16,777
¡Frida!

784
01:09:16,861 --> 01:09:17,987
¿Estás bien?

785
01:09:18,070 --> 01:09:20,197
Sí. ¿Qué hacen aquí?

786
01:09:20,281 --> 01:09:23,450
Te buscamos, combatimos el desastre.
Lo de siempre.

787
01:09:23,534 --> 01:09:25,786
Me conecté con un troll

788
01:09:25,870 --> 01:09:29,623
para saber qué te había pasado,
pero estás aquí.

789
01:09:29,707 --> 01:09:33,335
Estoy aquí. Y siento que ya estuve aquí.

790
01:09:33,419 --> 01:09:35,963
¡Excepto que esa era yo!

791
01:09:38,716 --> 01:09:42,678
Frida, cuando te conectaste,
¿descubriste algo?

792
01:09:42,761 --> 01:09:43,971
Fue confuso.

793
01:09:44,054 --> 01:09:47,141
Pero era algo vinculado a su madre.

794
01:09:48,225 --> 01:09:49,351
¡Claro que sí!

795
01:09:49,435 --> 01:09:53,522
Eso los llama a la ciudad.
El amor de su madre.

796
01:09:56,358 --> 01:09:58,527
Ay, no. Es lo que él quiere.

797
01:10:11,540 --> 01:10:14,418
Un paso más, y abriremos fuego.

798
01:10:19,673 --> 01:10:20,716
¿Qué es eso?

799
01:10:20,799 --> 01:10:24,220
No sé, pero no se siente bien.

800
01:10:24,303 --> 01:10:26,347
¿Adónde se fue Ahlberg?

801
01:10:34,480 --> 01:10:35,439
¡Oficial!

802
01:10:36,357 --> 01:10:37,274
¿Señor?

803
01:10:37,358 --> 01:10:42,029
Me alegra mucho verla.
Prepare el arma para dispararla.

804
01:10:42,112 --> 01:10:43,489
Sí, señor.

805
01:10:59,630 --> 01:11:02,341
Blanco seleccionado. Cañón cargado.

806
01:11:02,424 --> 01:11:04,093
- Disparen.
- ¡Alto!

807
01:11:04,635 --> 01:11:07,096
Por favor, ¡no disparen!

808
01:11:07,179 --> 01:11:11,892
¿Estás ciega, niña?
Ese monstruo arrasará con la ciudad.

809
01:11:11,976 --> 01:11:13,686
Parecerá una locura,

810
01:11:13,769 --> 01:11:17,147
pero creo que hay una troll gigante
bajo Trollberg.

811
01:11:17,231 --> 01:11:20,943
Mucho más grande que ese,
y está preocupada por sus hijos.

812
01:11:21,026 --> 01:11:23,696
Por eso vino, a provocarlo.

813
01:11:23,779 --> 01:11:28,200
Si reacciona, si los lastima,
ella no lo dejará pasar.

814
01:11:28,284 --> 01:11:30,411
Los va a defender.

815
01:11:30,494 --> 01:11:33,414
Se levantará

816
01:11:33,914 --> 01:11:36,000
y destruirá toda la ciudad.

817
01:11:42,715 --> 01:11:44,675
Dispare, oficial.

818
01:11:49,013 --> 01:11:49,847
No.

819
01:11:50,681 --> 01:11:55,394
Me dejaste a cargo, Erik,
y no voy a seguir esa orden.

820
01:11:57,021 --> 01:11:59,940
Entonces, quedas relevada. Apártate.

821
01:12:02,609 --> 01:12:03,569
¡No!

822
01:12:11,994 --> 01:12:13,996
¡Por favor, no!

823
01:13:02,169 --> 01:13:03,379
Gracias.

824
01:13:14,640 --> 01:13:18,268
Agentes, prepárense
para defender su ciudad.

825
01:13:18,352 --> 01:13:21,522
Déjeme hablarles, podemos parar esto.

826
01:13:21,605 --> 01:13:24,233
No creo que alcance con eso.

827
01:13:24,316 --> 01:13:25,859
Esto es una guerra.

828
01:13:25,943 --> 01:13:27,778
No tiene que serlo.

829
01:13:48,257 --> 01:13:49,967
¡Vámonos de aquí!

830
01:13:52,845 --> 01:13:56,056
Escúcheme: Trollberg va a ser destruida.

831
01:13:56,140 --> 01:13:59,351
Si no me toma en serio, será su culpa.

832
01:13:59,435 --> 01:14:01,728
Me harté de tus tonterías.

833
01:14:01,812 --> 01:14:04,481
Ve con tu madre y no me molestes.

834
01:14:19,371 --> 01:14:20,456
¡Hilda!

835
01:14:24,168 --> 01:14:25,294
¡Lánzame!

836
01:14:25,377 --> 01:14:26,336
¿Qué?

837
01:14:38,390 --> 01:14:39,933
Recarguen el cañón.

838
01:14:40,726 --> 01:14:41,602
Señor.

839
01:14:45,022 --> 01:14:46,064
¿Qué?

840
01:14:47,316 --> 01:14:48,484
¿Dónde estoy?

841
01:14:49,359 --> 01:14:53,155
Esa niña me está empezando a…

842
01:14:54,990 --> 01:14:57,367
Erik.

843
01:14:58,076 --> 01:14:59,203
Madre.

844
01:15:08,045 --> 01:15:09,338
¿Qué hacemos?

845
01:15:10,756 --> 01:15:12,466
Hay que salir de aquí.

846
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
Es cierto.

847
01:15:15,302 --> 01:15:16,220
¡Baba!

848
01:15:18,639 --> 01:15:20,474
Baba, ¡no!

849
01:15:23,602 --> 01:15:25,229
Troll al frente.

850
01:15:25,312 --> 01:15:26,855
- ¡Disparen!
- ¡Alto!

851
01:15:26,939 --> 01:15:27,940
¿Señor?

852
01:15:29,942 --> 01:15:30,984
¿Qué hacemos?

853
01:15:31,985 --> 01:15:33,153
Nada.

854
01:15:33,237 --> 01:15:34,988
No haremos nada.

855
01:15:58,262 --> 01:15:59,721
Estén vigilantes.

856
01:16:00,722 --> 01:16:02,099
Pero déjenlos pasar.

857
01:17:00,741 --> 01:17:03,785
Pararon. ¿Por qué pararon aquí?

858
01:17:03,869 --> 01:17:07,122
- Están sobre ella.
- Yo también la siento.

859
01:17:07,664 --> 01:17:10,626
Pero no sé si puedo entenderla sola.

860
01:17:10,709 --> 01:17:11,877
¿Me ayudas?

861
01:17:20,218 --> 01:17:22,429
Se llama Amma.

862
01:17:22,512 --> 01:17:25,557
Es madre y abuela de todos los trolls.

863
01:17:25,641 --> 01:17:30,520
Construyó estas montañas
para que albergaran a sus hijos.

864
01:17:31,688 --> 01:17:36,026
Se acostaba a dormir entre ellos,
rodeada de sus seres queridos.

865
01:17:36,109 --> 01:17:41,114
Una día, al despertar, descubrió
que había aparecido una aldea.

866
01:17:41,198 --> 01:17:45,744
No quería molestar a la gente,
así que decidió esperar a que se fueran.

867
01:17:46,370 --> 01:17:48,413
Pero la aldea siguió creciendo.

868
01:17:48,497 --> 01:17:53,502
Al principio, sus hijos seguían cerca,
podía hablar con ellos.

869
01:17:53,585 --> 01:17:56,922
Pero los humanos
los alejaban cada vez más.

870
01:17:57,547 --> 01:17:59,132
Y construyeron el muro.

871
01:18:04,388 --> 01:18:07,015
Nada le impedía levantarse.

872
01:18:07,099 --> 01:18:08,225
Pero no lo hizo.

873
01:18:08,308 --> 01:18:11,395
Se quedó ahí, aislada de sus hijos.

874
01:18:11,478 --> 01:18:14,231
Por nosotros. Por nuestro bien.

875
01:18:17,859 --> 01:18:19,111
¿Sientes eso?

876
01:18:50,892 --> 01:18:52,477
¿Qué les pasa?

877
01:18:54,229 --> 01:18:55,731
Ella está hablando.

878
01:19:10,996 --> 01:19:16,001
<i>Cuesta traducir el idioma troll,</i>
<i>pero dijo algo así:</i>

879
01:19:16,877 --> 01:19:19,254
<i>"Hijos, estoy orgullosa de ustedes.</i>

880
01:19:19,838 --> 01:19:23,759
<i>Quizá no me recuerden,</i>
<i>pero yo no los olvido.</i>

881
01:19:24,968 --> 01:19:26,678
<i>Cuídense unos a otros.</i>

882
01:19:26,762 --> 01:19:30,932
<i>Sean fuertes, pórtense bien</i>
<i>y sepan que estoy cerca".</i>

883
01:19:37,481 --> 01:19:39,733
<i>Ahlberg recibió una medalla</i>

884
01:19:39,816 --> 01:19:43,153
<i>"por su valentía</i>
<i>y su instinto diplomático",</i>

885
01:19:43,236 --> 01:19:46,448
<i>que impidieron una guerra catastrófica.</i>

886
01:19:46,531 --> 01:19:51,369
<i>En ese evento,</i>
<i>anunció su retiro del servicio público.</i>

887
01:19:52,704 --> 01:19:59,419
<i>La primera medida de la jefa Gustav</i>
<i>fue declarar la Noche de los Trolls.</i>

888
01:20:03,632 --> 01:20:07,719
<i>Cada año, se abrirán las puertas,</i>
<i>se silenciarán las campanas</i>

889
01:20:07,803 --> 01:20:11,681
<i>y el pueblo de las montañas</i>
<i>entrará pacíficamente a Trollberg.</i>

890
01:20:16,853 --> 01:20:18,271
<i>No es perfecto.</i>

891
01:20:18,355 --> 01:20:22,192
<i>Muchos les temerán a los trolls,</i>
<i>y ellos a nosotros.</i>

892
01:20:22,776 --> 01:20:24,277
<i>Pero es algo.</i>

893
01:20:29,074 --> 01:20:33,161
<i>Y quizá algún día</i>
<i>podamos coexistir en paz.</i>

894
01:20:36,039 --> 01:20:41,211
<i>Sin embargo, hay otras noches</i>
<i>en las que puede haber un troll aquí.</i>

895
01:21:06,069 --> 01:21:09,072
<i>De vez en cuando, yo voy a la montaña.</i>

896
01:21:11,825 --> 01:21:14,411
<i>Y puedo ser una troll.</i>

897
01:22:18,433 --> 01:22:20,268
EN MEMORIA
DE TERRY O'REILLEY Y KEVIN KOCVAR

898
01:22:20,352 --> 01:22:25,357
Subtítulos: Celeste Sudera



