1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:21,748 --> 00:01:22,916
Гільдо!

4
00:01:22,999 --> 00:01:24,501
Не підходь до мене!

5
00:01:24,584 --> 00:01:26,127
Я тебе не скривджу.

6
00:01:26,628 --> 00:01:29,756
-Зажди!
-Не чіпай мене!

7
00:01:45,355 --> 00:01:47,398
Прошу, я поясню.

8
00:01:47,482 --> 00:01:49,359
То ти ще й вмієш говорити?

9
00:01:49,442 --> 00:01:53,321
Я завжди вміла. Зараз ти розумієш мене,

10
00:01:53,404 --> 00:01:54,823
бо стала тролем.

11
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
Я не троль.

12
00:01:59,744 --> 00:02:00,745
Я не хотіла--

13
00:02:19,764 --> 00:02:21,474
Гільдо, стривай!

14
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
Я йду додому!

15
00:02:25,728 --> 00:02:27,564
Будь ласка, не виходь!

16
00:02:43,705 --> 00:02:45,248
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

17
00:03:56,277 --> 00:03:57,570
Гей, можеш--

18
00:03:58,112 --> 00:04:00,365
Нелегко було все так скласти.

19
00:04:02,116 --> 00:04:04,244
Вона була в ліжку Гільди?

20
00:04:06,537 --> 00:04:08,581
Так. Як я й сказала.

21
00:04:08,665 --> 00:04:12,835
Приготувала сніданок, заходжу,
вона там, а Гільди немає.

22
00:04:14,963 --> 00:04:15,838
Якщо це не…

23
00:04:18,675 --> 00:04:21,469
Ти ж не Гільда?

24
00:04:29,394 --> 00:04:32,397
У світлі останніх пригод з тролями

25
00:04:32,480 --> 00:04:35,316
я б сказав, що це підкидьок.

26
00:04:35,400 --> 00:04:37,151
-Хто?
-Підміна!

27
00:04:37,235 --> 00:04:41,072
Троленя в людській подобі замість Гільди.

28
00:04:42,365 --> 00:04:43,408
Чекай!

29
00:04:43,491 --> 00:04:45,410
ПРИЇЗД АСТРІД
ГІЛЬДА (2 РОКИ)

30
00:04:45,994 --> 00:04:48,538
Ти мале троленя з гори.

31
00:04:48,621 --> 00:04:50,873
Я таки тебе впізнала.

32
00:04:50,957 --> 00:04:55,545
Але якщо ти тут і в такому вигляді,
тоді Гільда, мабуть, --

33
00:05:06,931 --> 00:05:10,560
Не розумію. Це ж це місце, Живчику?

34
00:05:10,643 --> 00:05:12,061
Куди ми втекли.

35
00:05:12,145 --> 00:05:15,732
Тоді десь тут повинна бути печера?

36
00:05:15,815 --> 00:05:20,903
Її не знайти, якщо стояти.
Треба все оглянути й наглядати за Баба.

37
00:05:32,290 --> 00:05:34,334
Їх так багато.

38
00:05:36,419 --> 00:05:38,588
Думаєш, серед них може бути--

39
00:05:38,671 --> 00:05:40,423
Так. Це тут. Скільки зараз?

40
00:05:40,506 --> 00:05:43,051
-Одинадцять чи 12.
-Гаразд, молодці.

41
00:05:43,134 --> 00:05:44,552
Повертайте і ліворуч.

42
00:05:44,635 --> 00:05:46,095
Міський патруль.

43
00:05:46,179 --> 00:05:48,556
Цікаво, чому вони тут.

44
00:05:50,641 --> 00:05:53,519
Доброго ранку!

45
00:05:53,603 --> 00:05:56,397
Маєте гарний вигляд. Радий вас бачити.

46
00:06:00,526 --> 00:06:02,695
Ми всі бачили вогні в горах.

47
00:06:02,779 --> 00:06:06,991
Звісно ви чули про раптове збільшення
кількості тролів і таке інше.

48
00:06:07,075 --> 00:06:08,576
Хочу вас запевнити:

49
00:06:08,659 --> 00:06:10,995
я бачу ваше занепокоєння.

50
00:06:11,537 --> 00:06:14,874
Тому я оголошую комендантську годину

51
00:06:14,957 --> 00:06:19,295
й забороняю виходити за місто
після заходу сонця.

52
00:06:21,464 --> 00:06:26,636
Крім того, я зобов'язуюся від сьогодні
поставити вартових

53
00:06:26,719 --> 00:06:29,806
у кожну вежу на нашій історичній стіні.

54
00:06:29,889 --> 00:06:33,851
Заявки від добровольців
на посаду дзвонарів вже приймаються.

55
00:06:35,770 --> 00:06:37,063
Так, ви ось там.

56
00:06:37,146 --> 00:06:38,564
Чи правдиві чутки?

57
00:06:38,648 --> 00:06:40,566
Чи є ймовірність нападу?

58
00:06:40,650 --> 00:06:42,527
Ну звісно ж!

59
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Ось тому я тут.

60
00:06:46,280 --> 00:06:51,077
Мої люди десь там вішають дзвоники
на тролів, поки ми тут говоримо.

61
00:06:51,160 --> 00:06:52,286
І не лише це,

62
00:06:52,370 --> 00:06:54,789
ми готувалися до такого випадку

63
00:06:54,872 --> 00:06:56,749
тривалий час.

64
00:06:56,833 --> 00:06:59,961
Наша техніка як ніколи ефективна.

65
00:07:00,044 --> 00:07:05,508
Я представляю вам найсучаснішу
самохідну лазерну установку проти тролів.

66
00:07:10,054 --> 00:07:13,850
Уявіть на мить
спеціалізований парк цих малих,

67
00:07:13,933 --> 00:07:17,437
які патрулюють кожний куточок
нашого славного міста.

68
00:07:20,940 --> 00:07:22,400
Парк?

69
00:07:22,483 --> 00:07:25,278
Ви ж знаєте,  що у нас лиш одна установка?

70
00:07:25,361 --> 00:07:27,530
Їм не треба цього знати.

71
00:07:29,740 --> 00:07:32,493
Будьте певні, добродії.

72
00:07:32,577 --> 00:07:35,830
Зі мною ваша безпека в безпеці.

73
00:07:36,831 --> 00:07:41,961
-Ну ось чоловік, який мислить як слід.
-Мені безпечніше під захистом Альберґів.

74
00:07:42,044 --> 00:07:44,589
Мені не було,
коли я з ним застряг на горі.

75
00:07:44,672 --> 00:07:48,050
Звісно, не було. Ти ж був серед тролів!

76
00:07:48,134 --> 00:07:50,511
Ми так хвилювалися, любий!

77
00:07:50,595 --> 00:07:52,972
Але ж ви повернулися живими й здоровими?

78
00:07:55,391 --> 00:07:56,976
Куди це ти?

79
00:07:57,059 --> 00:08:00,480
Ми ж казали, що сьогодні в школу
не треба йти, забув?

80
00:08:00,563 --> 00:08:04,650
Краще щось робити,
ніж сидіти й дивитися дурню по телевізору.

81
00:08:10,406 --> 00:08:13,117
СТАНЬ ДОБРОВОЛЬЦЕМ!
ТЕЛЕФОНУЙ НА 020-7627-9245

82
00:08:20,500 --> 00:08:22,210
Гей! Ти прийшов!

83
00:08:22,293 --> 00:08:24,170
Ні, спасибі батькам.

84
00:08:24,253 --> 00:08:25,463
І твої туди ж?

85
00:08:25,546 --> 00:08:28,841
Хочу, щоб все повернулося
до норми якнайшвидше.

86
00:08:28,925 --> 00:08:30,259
Як твоя нога?

87
00:08:30,343 --> 00:08:33,554
Ще болить, але вже набагато краще.

88
00:08:35,348 --> 00:08:36,557
Гільди не було?

89
00:08:37,642 --> 00:08:39,894
Вони з мамою багато пережили.

90
00:08:39,977 --> 00:08:43,439
Може, нам час і не потрібен,
але не дивно, що їй потрібен.

91
00:08:44,941 --> 00:08:46,609
Ходімо у клас.

92
00:08:48,486 --> 00:08:49,987
Так ось, діти.

93
00:08:50,071 --> 00:08:51,197
Мені прикро,

94
00:08:51,280 --> 00:08:54,700
але наш плановий урок скасовано сьогодні.

95
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
-Ура!
-Чудово!

96
00:08:56,869 --> 00:08:59,330
Замість уроку у нас буде гість.

97
00:08:59,413 --> 00:09:03,209
Полісмен Селбі з патруля Тролещини.

98
00:09:03,292 --> 00:09:06,295
-Здрастуйте.
-Він приніс відео.

99
00:09:08,798 --> 00:09:10,841
ВІДТВОРИТИ

100
00:09:11,425 --> 00:09:12,468
<i>Тролі.</i>

101
00:09:13,886 --> 00:09:15,054
<i>Страшні.</i>

102
00:09:15,137 --> 00:09:18,724
<i>Кровожерливі. Прагнуть людської плоті.</i>

103
00:09:19,809 --> 00:09:22,144
<i>Та чи дійсно вони такі небезпечні?</i>

104
00:09:22,228 --> 00:09:25,022
<i>Так! Тому нам потрібно переконатися…</i>

105
00:09:25,106 --> 00:09:28,067
Міс Голґрім.

106
00:09:29,652 --> 00:09:30,736
Фрідо.

107
00:09:30,820 --> 00:09:34,490
Це неправда.
Вони не прагнуть людської плоті.

108
00:09:34,574 --> 00:09:36,576
Вони люблять овочі понад усе.

109
00:09:36,659 --> 00:09:37,702
І чипси.

110
00:09:37,785 --> 00:09:41,706
Попрошу помовчати до кінця відео.

111
00:09:43,124 --> 00:09:46,419
<i>Тролі можуть бути</i>
<i>природними ворогами людей…</i>

112
00:09:47,003 --> 00:09:48,796
Ми не природні вороги.

113
00:09:48,879 --> 00:09:50,423
Фрідо, будь ласка.

114
00:09:50,506 --> 00:09:54,594
<i>…героїчними зусиллями</i>
<i>міський патруль охороняє спокій</i>

115
00:09:54,677 --> 00:09:57,305
<i>багатьох поколінь жителів Тролещини</i>

116
00:09:57,388 --> 00:10:01,892
<i>завдяки пильності й тому,</i>
<i>що діє на випередження</i>

117
00:10:01,976 --> 00:10:03,352
<i>на кожному кроці.</i>

118
00:10:03,436 --> 00:10:05,855
<i>Але так легко було не завжди.</i>

119
00:10:06,355 --> 00:10:08,691
<i>Коли в цю долину вперше прийшла людина,</i>

120
00:10:08,774 --> 00:10:12,403
<i>напади лютих тролів були</i>
<i>звичною справою, на жаль.</i>

121
00:10:12,945 --> 00:10:17,825
<i>Наші предки не вижили б, якби не одне.</i>

122
00:10:17,908 --> 00:10:20,620
<i>Символ Тролещини -</i>

123
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
<i>звичайнісінький дзвінок.</i>

124
00:10:24,415 --> 00:10:28,002
<i>Зараз під проводом Еріка Альберґа,</i>

125
00:10:28,085 --> 00:10:30,463
<i>керівника міського патру--</i>

126
00:10:30,546 --> 00:10:31,422
Гей! Не смій--

127
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
Міс Голґрім, попри всю пошану до вас,

128
00:10:34,008 --> 00:10:38,304
скажу з власного досвіду: це все неправда.

129
00:10:38,387 --> 00:10:40,890
Тролі не безмозкі людожери.

130
00:10:40,973 --> 00:10:42,892
Мого дідуся з'їв троль!

131
00:10:42,975 --> 00:10:44,727
-Не може бути!
-Вони злі.

132
00:10:44,810 --> 00:10:47,271
Не злі! Моя прабабуся виростила троля,

133
00:10:47,355 --> 00:10:48,814
якого знайшла в садку.

134
00:10:48,898 --> 00:10:51,233
Виростила, щоб він з'їв мого дідуся.

135
00:10:51,317 --> 00:10:53,402
-Він не їв.
-Діти!

136
00:10:53,486 --> 00:10:56,614
-Батьки кажуть, що вони крадуть дітей.
-Це не правда.

137
00:10:56,697 --> 00:11:00,201
-То мої батьки брехуни?
-То ти дурень.

138
00:11:00,284 --> 00:11:01,661
Послухайте!

139
00:11:01,744 --> 00:11:04,747
Більшість з вас прожила
в Тролещині все життя.

140
00:11:04,830 --> 00:11:07,917
Ви чули, щоб когось з'їв троль?

141
00:11:08,000 --> 00:11:10,044
-Ні.
-Взагалі ні.

142
00:11:10,127 --> 00:11:14,090
Не треба сидіти тут
і слухати брехню, і я не буду.

143
00:11:15,007 --> 00:11:17,843
Неймовірно, що через це скасували алгебру.

144
00:11:30,856 --> 00:11:35,361
Гільдо!

145
00:11:36,612 --> 00:11:40,408
Ми шукаємо цілий день.
Невже ходимо по колу?

146
00:11:40,491 --> 00:11:42,284
Годі повірити.

147
00:11:42,368 --> 00:11:45,204
Як так, що не знаходимо одну-єдину печеру?

148
00:11:45,287 --> 00:11:49,458
Вона тут, я знаю.
Але якщо ми не потрапимо--

149
00:11:51,502 --> 00:11:53,504
Перепрошую, міс.

150
00:11:53,587 --> 00:11:55,339
У вас все гаразд?

151
00:11:55,423 --> 00:11:57,925
Добре! Все добре.

152
00:11:58,008 --> 00:11:59,468
Небезпечно ходити

153
00:11:59,552 --> 00:12:01,887
поза муром так пізно вдень.

154
00:12:01,971 --> 00:12:05,057
А дітям і потогів.

155
00:12:05,558 --> 00:12:07,852
Можна дізнатися, що ви тут робите?

156
00:12:07,935 --> 00:12:10,980
-Чули: комендантська година?
-Комендантська година?

157
00:12:11,689 --> 00:12:13,149
Ми шукаємо…

158
00:12:18,612 --> 00:12:21,073
Ягоди. Знаєте? Для джему.

159
00:12:21,157 --> 00:12:22,992
Благаю! Не робіть цього.

160
00:12:23,075 --> 00:12:25,494
Ці ягоди дуже отруйні.

161
00:12:27,371 --> 00:12:28,414
Я знаю.

162
00:12:28,998 --> 00:12:31,417
Ні! Я не про ці ягоди кажу.

163
00:12:34,712 --> 00:12:35,713
Сер?

164
00:12:36,881 --> 00:12:38,215
Вони рухаються.

165
00:12:39,258 --> 00:12:41,719
Я попрошу вас піти звідсіля.

166
00:12:41,802 --> 00:12:43,429
Не змушуйте наполягати.

167
00:12:43,512 --> 00:12:47,141
Так. Ну що ж, ходімо, діти.

168
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
Сюди.

169
00:12:55,441 --> 00:12:56,859
Чому ти збрехала?

170
00:12:56,942 --> 00:13:02,114
Бо вони шукають те, що й ми, Тонту.
Але я не певна, що ми на одному боці.

171
00:13:27,765 --> 00:13:30,601
Гаразд, я хотіла додому.

172
00:14:08,389 --> 00:14:09,723
Який звук!

173
00:14:10,266 --> 00:14:12,184
Маленький - це одне.

174
00:14:12,268 --> 00:14:14,937
А ті, що на стіні, мене вб'ють.

175
00:14:55,311 --> 00:14:57,313
Гей, сюди.

176
00:15:09,366 --> 00:15:11,327
Від чого ти ховаєшся?

177
00:15:11,410 --> 00:15:12,411
Від троля.

178
00:15:12,912 --> 00:15:14,788
Хіба ж ти сама не троль?

179
00:15:14,872 --> 00:15:15,789
Ні.

180
00:15:15,873 --> 00:15:18,292
Ти впевнена?

181
00:15:40,105 --> 00:15:41,190
Мені шкода.

182
00:15:41,273 --> 00:15:44,818
Ти ховаєшся від троля,
і ти натрапила на троля.

183
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
Це, напевно, дратує.

184
00:15:48,155 --> 00:15:51,659
Я, між іншим, Трандл,
якщо тобі цікаво.

185
00:15:53,577 --> 00:15:54,411
Гільда.

186
00:15:55,037 --> 00:15:59,041
Ви набагато більший за троля,
від якого я ховаюся.

187
00:15:59,124 --> 00:16:01,794
Так, прикро.

188
00:16:05,422 --> 00:16:08,801
Інакше я б вибрався звідси

189
00:16:08,884 --> 00:16:11,470
так само легко, як ти сюди потрапила.

190
00:16:12,346 --> 00:16:14,974
Дзвони. Ти тут у пасці.

191
00:16:15,933 --> 00:16:18,310
Не переймайся через мене.

192
00:16:21,563 --> 00:16:24,108
Гадаю, жоден з нас не в бажаному місці.

193
00:16:25,901 --> 00:16:29,154
Я не знала, що все так.
Як же мені повернутися додому,

194
00:16:29,238 --> 00:16:30,781
коли на шляху перешкоди?

195
00:16:30,864 --> 00:16:31,782
Додому?

196
00:16:32,282 --> 00:16:34,910
Так, додому. У Тролещину.

197
00:16:34,994 --> 00:16:37,579
Що б ти зробила, якби туди повернулася?

198
00:16:37,705 --> 00:16:42,292
Ти троль. Ти ж знаєш,
що висока стіна не пускає вас туди.

199
00:16:49,425 --> 00:16:53,137
Можеш залишатися тут,
скільки тобі завгодно.

200
00:16:53,762 --> 00:16:55,472
Я знаю, це не багато.

201
00:16:57,016 --> 00:17:00,102
Це назавжди?

202
00:17:00,185 --> 00:17:01,603
По-різному.

203
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
Інші тролі тобі не розкажуть,

204
00:17:05,816 --> 00:17:10,446
але є спосіб знову стати людиною.

205
00:17:12,656 --> 00:17:13,949
Є?

206
00:17:14,950 --> 00:17:19,621
Це давній ритуал, який мало хто знає.

207
00:17:20,372 --> 00:17:23,917
Теоретично я міг би його провести,

208
00:17:24,001 --> 00:17:26,295
але не в теперішньому стані.

209
00:17:27,046 --> 00:17:30,424
Треба, щоб ти дещо для мене зробила.

210
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
Що?

211
00:17:31,967 --> 00:17:35,095
Будь-що. Назви, і я зроблю.

212
00:17:36,472 --> 00:17:40,059
Це має залишитися між нами.

213
00:17:40,142 --> 00:17:41,727
Ніхто не повинен знати.

214
00:17:43,771 --> 00:17:45,272
Що завгодно. Лише скажи.

215
00:17:45,355 --> 00:17:46,523
Ну що ж.

216
00:17:46,607 --> 00:17:51,528
По-перше, мені б не завадило випити.

217
00:17:51,612 --> 00:17:53,864
Непогано було б випити медухи.

218
00:17:53,947 --> 00:17:57,826
Гільдо!

219
00:17:58,744 --> 00:18:00,913
Це вона. Не полишає мене.

220
00:18:00,996 --> 00:18:02,456
Маєш піти до неї.

221
00:18:02,539 --> 00:18:03,624
Гільдо!

222
00:18:03,707 --> 00:18:04,750
З глузду з'їхав?

223
00:18:04,833 --> 00:18:06,460
Це вона мене зачарувала.

224
00:18:06,543 --> 00:18:09,213
Може, тобі важко це збагнути,

225
00:18:09,296 --> 00:18:13,133
але її чари добрі.

226
00:18:13,217 --> 00:18:16,553
Вона не дасть тебе скривдити.

227
00:18:16,637 --> 00:18:22,434
Насправді вона піклуватиметься
про тебе, як про власну дитину.

228
00:18:22,518 --> 00:18:24,353
Ага, я точно не її дитина.

229
00:18:25,062 --> 00:18:26,814
Хай там як…

230
00:18:26,897 --> 00:18:28,524
Гільдо!

231
00:18:29,066 --> 00:18:31,235
…доки ти тут,

232
00:18:31,777 --> 00:18:34,113
ця тролиця - твоя мати.

233
00:18:34,613 --> 00:18:38,867
А любов матері не треба
сприймати як належне.

234
00:18:45,958 --> 00:18:49,253
Не треба було припиняти пошуки
і повертатися додому.

235
00:18:49,336 --> 00:18:51,380
Ні, тобі потрібно відпочити.

236
00:18:51,463 --> 00:18:54,633
Крім того, недобре, якщо тебе з'їдять.

237
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
Вона справді винахідлива, твоя дочка.

238
00:18:58,095 --> 00:19:01,056
Певен, що вона вже щось придумала.

239
00:19:01,140 --> 00:19:03,100
Їй не треба щось придум--

240
00:19:04,226 --> 00:19:05,769
Будь ласка, можеш--

241
00:19:12,693 --> 00:19:14,987
Ти недотепа! Нетяма!

242
00:19:17,489 --> 00:19:20,200
Ой, вибач. Я не хотіла кричати, я--

243
00:19:22,286 --> 00:19:25,581
Гей, все буде добре. Я поряд.

244
00:19:26,999 --> 00:19:27,833
Годі.

245
00:19:38,886 --> 00:19:41,889
Я так і не розумію чому.
Чому ти це зробила?

246
00:19:41,972 --> 00:19:44,183
Моя дочка - добра душа.

247
00:19:44,266 --> 00:19:46,810
Ти побачила, яке тут життя.

248
00:19:46,894 --> 00:19:49,897
Обертаєшся на каміння. Ці дзвони.

249
00:19:50,480 --> 00:19:53,859
В найкращі часи тут їй не місце,

250
00:19:53,942 --> 00:19:55,903
а стає все гірше й гірше.

251
00:19:57,905 --> 00:20:02,326
Нехай так, та не можна
підмінювати людей. Це викрадення!

252
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
Що це?

253
00:20:10,918 --> 00:20:13,879
Схоже на звук, але скоріше відчуття.

254
00:20:14,922 --> 00:20:16,924
Я не чую, але знаю, що воно там.

255
00:20:17,007 --> 00:20:18,425
Ми всі його відчуваємо.

256
00:20:18,508 --> 00:20:21,803
Не знаю, що це,
але воно завжди йде звідти.

257
00:20:21,887 --> 00:20:24,056
Кличе нас до міста.

258
00:20:24,932 --> 00:20:28,936
Ти задумувалася,
чому ми не йдемо з цих гір,

259
00:20:29,019 --> 00:20:31,813
коли ми настільки явно небажані тут?

260
00:20:31,897 --> 00:20:35,984
Мені завжди це було очевидно.
Ви були тут задовго до Тролещини.

261
00:20:39,613 --> 00:20:42,991
Я й не думала, що вас тут так багато.

262
00:20:43,492 --> 00:20:46,245
Останнім часом поклик став дужчати.

263
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Все більше і більше наших виходить
з гір щовечора.

264
00:20:52,334 --> 00:20:54,169
Люди це помітили.

265
00:20:55,337 --> 00:20:59,591
Певна, вони думають,
що є якийсь план з штурму міста.

266
00:21:00,175 --> 00:21:02,052
Але ж його немає, так?

267
00:21:02,135 --> 00:21:04,888
Звісно, немає, але не в цьому річ.

268
00:21:04,972 --> 00:21:07,641
Є ті, хто готовий кинутися,

269
00:21:07,724 --> 00:21:10,519
щоб хоч якось відповісти на поклик.

270
00:21:20,070 --> 00:21:24,783
Та чи зможуть вони дійсно щось вдіяти?
Коли є стіна і ці дзвони?

271
00:21:25,450 --> 00:21:26,660
Може й ні.

272
00:21:27,286 --> 00:21:31,540
Скоро світанок. Треба відпочити.
Завтра великий день.

273
00:21:32,124 --> 00:21:33,250
Що робитимемо?

274
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
Покажу тобі, що таке бути тролем.

275
00:21:54,104 --> 00:21:57,274
Може, натягнемо якусь велику сітку,

276
00:21:57,357 --> 00:22:00,152
в яку б потрапляло все, що кинуть--

277
00:22:00,235 --> 00:22:04,156
Ні. Це не приверне такої уваги.

278
00:22:04,239 --> 00:22:08,327
Потрібне щось захопливе,
а не практичне рішення.

279
00:22:08,410 --> 00:22:09,953
Але ж сер, враховуючи--

280
00:22:10,037 --> 00:22:12,372
-Що це?
-Рушниця, сер.

281
00:22:12,456 --> 00:22:17,836
В ній використана зменшена версія
технології з гарматної установки, але--

282
00:22:17,919 --> 00:22:20,380
Так. Це може якраз згодитися.

283
00:22:20,464 --> 00:22:23,842
Але ж це єдиний неперевірений прототип.

284
00:22:23,925 --> 00:22:25,802
Не знаю, чи взагалі працює.

285
00:22:26,845 --> 00:22:29,765
Облиш, Ґердо. Люди чекають!

286
00:22:32,809 --> 00:22:35,645
<i>Валуни - це лише велике каміння</i>,

287
00:22:35,729 --> 00:22:37,981
<i>кинутий камінь ніщо проти</i>

288
00:22:38,065 --> 00:22:40,776
<i>найсучасніших засобів стримування тролів.</i>

289
00:22:40,859 --> 00:22:45,072
<i>Ця крихітка перетворить здорового троля</i>
<i>на купку безпечного гравію.</i>

290
00:22:45,822 --> 00:22:50,077
Якщо Гільда зараз така, як ми думаємо,
Тонту, треба її знайти до них.

291
00:22:50,160 --> 00:22:51,703
Треба йти на пошуки.

292
00:22:52,454 --> 00:22:53,830
Бабо, взувайся.

293
00:22:56,333 --> 00:22:59,044
Чому б нам не залишитися?

294
00:22:59,127 --> 00:23:02,714
Ми лише будемо тобі заважати.
Без нас ти більше оглянеш.

295
00:23:02,798 --> 00:23:03,840
Якщо впораєтеся.

296
00:23:03,924 --> 00:23:06,718
Між мною й Альфуром, думаю, ми впораємося.

297
00:23:06,802 --> 00:23:07,761
Насправді

298
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
ми з Седриком допоможемо з пошуками.

299
00:23:13,016 --> 00:23:13,975
Ясно.

300
00:23:54,766 --> 00:23:58,812
ТРОЛІ ТА ІНШІ НЕБЕЗПЕЧНІ ІСТОТИ

301
00:24:00,564 --> 00:24:05,652
Не кажи Джоані, але з тобою набагато
менше клопоту, ніж зі звичайною дитиною.

302
00:24:13,994 --> 00:24:15,078
Гей, Бабо.

303
00:24:15,162 --> 00:24:18,790
Слово з п'яти літер,
яке означає «волохатий злодій»?

304
00:24:19,291 --> 00:24:20,125
Бабо?

305
00:24:27,174 --> 00:24:29,384
Ні!

306
00:24:29,468 --> 00:24:30,385
Бабо!

307
00:24:42,731 --> 00:24:43,648
Бабо!

308
00:24:45,317 --> 00:24:47,110
Перепрошую. Вибачте!

309
00:24:47,194 --> 00:24:48,820
Бабо!

310
00:25:07,672 --> 00:25:10,258
Недбальство. Занотуй, помічнице.

311
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Нам потрібна підмога негайно.

312
00:25:14,054 --> 00:25:16,389
Сер, вибачте за прямолінійність.

313
00:25:16,473 --> 00:25:19,017
Але ж ви знаєте, як діють дзвоники.

314
00:25:19,100 --> 00:25:23,897
Хіба наша задача не розрядити,
а нагнітати атмосферу?

315
00:25:23,980 --> 00:25:24,814
Бачиш це?

316
00:25:26,441 --> 00:25:28,235
Ось з цим ми боремося.

317
00:25:28,318 --> 00:25:33,031
Боягузи. Замість зустрічі лицем до лиця
вони обертаються на каміння.

318
00:25:33,114 --> 00:25:36,701
А решта щезають, щойно виглядає сонце.

319
00:25:36,785 --> 00:25:40,121
Мене вражає те, що вони ховаються.

320
00:25:40,205 --> 00:25:43,083
Мене вражає те, що вони не вступаються,

321
00:25:43,166 --> 00:25:44,209
і якщо вони--

322
00:25:44,918 --> 00:25:46,211
Що це?

323
00:25:47,003 --> 00:25:48,838
Здається, це голуб.

324
00:25:52,759 --> 00:25:53,802
Седрику!

325
00:25:57,681 --> 00:25:59,975
Нам треба потрапити до гори.

326
00:26:00,058 --> 00:26:02,394
-Командиру?
-Напасти на них зненацька.

327
00:26:02,477 --> 00:26:04,271
Отримати перевагу.

328
00:26:04,354 --> 00:26:07,399
Але ніхто ніколи не бував у Троляндії.

329
00:26:08,608 --> 00:26:10,527
Досі ніхто.

330
00:26:10,610 --> 00:26:13,029
Але якщо нам це вдасться, Ґердо,

331
00:26:13,113 --> 00:26:17,409
моє ім'я ввійде в історію Тролещини.

332
00:26:17,993 --> 00:26:19,995
Поїхали, потрібно скласти план.

333
00:26:31,256 --> 00:26:36,595
Ніяких дзвоників!

334
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
Ніяких дзвоників!

335
00:26:38,555 --> 00:26:41,933
-Альберґ - відстій! Ніяких дзвоників!
-Ніяких дзвоників!

336
00:26:42,017 --> 00:26:43,518
Ніяких дзвоників?

337
00:26:43,602 --> 00:26:45,729
Так на чиєму ж ви боці?

338
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
Ми на боці миру й діалогу.

339
00:26:48,189 --> 00:26:50,859
Ворогів дезінформації та страху.

340
00:26:50,942 --> 00:26:54,988
Та невже? Хотілося б почути,
що скажуть ваші вчителі на це.

341
00:26:55,071 --> 00:26:59,492
Їхня вчителька пишається ними
й просить вас йти далі.

342
00:27:00,327 --> 00:27:03,204
Ніяких дзвоників! Ніяких дзв--

343
00:27:03,955 --> 00:27:10,629
Ніяких дзвоників!

344
00:27:12,380 --> 00:27:13,798
Девіде, що з тобою?

345
00:27:13,882 --> 00:27:18,970
Це моя мама. Вона стала добровольцем
в лавах дзвонарів.

346
00:27:19,763 --> 00:27:22,724
Здогадуюся, вона б цього не схвалила.

347
00:27:24,059 --> 00:27:26,061
Не хочу з нею говорити.

348
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
Ще виходить.

349
00:27:32,192 --> 00:27:34,069
-Тонту!
-Вона в тебе.

350
00:27:35,195 --> 00:27:36,446
Дякую, друзі.

351
00:27:36,529 --> 00:27:37,447
Хто це?

352
00:27:38,198 --> 00:27:40,367
Допоможете відвести її додому?

353
00:27:40,450 --> 00:27:42,535
Я поясню по дорозі.

354
00:27:43,119 --> 00:27:45,205
Гільда стала тролем?

355
00:27:45,288 --> 00:27:47,457
Так, не кращий варіант.

356
00:27:47,540 --> 00:27:48,625
Оце так!

357
00:27:48,708 --> 00:27:50,960
Питання в тому: що робити?

358
00:27:51,044 --> 00:27:54,964
Ти ж відьма. Є заклинання чи щось,
щоб перетворити її на людину?

359
00:27:55,048 --> 00:27:56,549
Має бути.

360
00:27:56,633 --> 00:27:58,843
Ходімо, спитаємо Кайзу.

361
00:27:59,969 --> 00:28:01,513
Де я подів джемпер?

362
00:28:10,021 --> 00:28:12,649
БІБЛІОТЕКА

363
00:28:12,732 --> 00:28:15,902
Обмін тілами. Гадаю,
саме ця книжка вам потрібна.

364
00:28:16,486 --> 00:28:17,987
-Дякую.
-Чекай.

365
00:28:18,071 --> 00:28:20,198
-Чиї тіла треба обміняти?
-Гільди.

366
00:28:20,281 --> 00:28:24,828
Її підмінили троленям-підкидьком,
а нам треба повернути її.

367
00:28:25,537 --> 00:28:28,248
Боюся, це не допоможе.

368
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
Що? Чому?

369
00:28:30,250 --> 00:28:33,837
Тролячі чари. Це просто--
По-іншому працює.

370
00:28:33,920 --> 00:28:36,715
Тролячі чари не розвіяти
заклинаннями відьми.

371
00:28:36,798 --> 00:28:38,216
Вони несумісні.

372
00:28:38,299 --> 00:28:39,259
-Геть.
-Та--

373
00:28:39,342 --> 00:28:43,221
До того ж відьми не люблять
втручатися в справи тролів.

374
00:28:43,304 --> 00:28:45,765
Такий протокол,

375
00:28:45,849 --> 00:28:49,102
який рада вам би радо роз'яснила.

376
00:28:49,185 --> 00:28:51,646
Але ж йдеться про Гільду.

377
00:28:51,730 --> 00:28:52,939
Ви її знаєте.

378
00:28:53,565 --> 00:28:57,235
Знаю. Тому я знаю,
що вона сама знайде вихід.

379
00:28:57,318 --> 00:28:59,237
Ви справді не допоможете?

380
00:29:12,584 --> 00:29:13,418
Ні.

381
00:29:18,548 --> 00:29:20,091
Ти добре спала?

382
00:29:21,217 --> 00:29:23,428
Наскільки це можливо.

383
00:29:33,229 --> 00:29:34,481
Куди ми?

384
00:29:34,564 --> 00:29:36,024
Снідати.

385
00:29:36,524 --> 00:29:38,693
Люди ж снідають, чи не так?

386
00:29:51,539 --> 00:29:55,043
Щось вегетаріанське є?

387
00:29:56,127 --> 00:29:57,003
Дякую.

388
00:29:58,505 --> 00:30:01,841
Нічого, якщо ти захочеш
відкусити мій листочок.

389
00:30:05,762 --> 00:30:07,222
Твій напій.

390
00:30:07,931 --> 00:30:09,015
Дякую.

391
00:30:12,894 --> 00:30:15,188
Смачно. Що це?

392
00:30:15,271 --> 00:30:16,648
Це медуха.

393
00:30:16,731 --> 00:30:18,566
Міцна штука.

394
00:30:18,650 --> 00:30:22,362
Один ковток -
і така, як ти ганятиме цілими днями.

395
00:30:22,862 --> 00:30:26,157
Знаєте, піду розімну ніжки, якщо можна.

396
00:30:26,241 --> 00:30:27,992
-Я ненадовго.
-Гаразд.

397
00:30:28,576 --> 00:30:30,036
Перепила медухи.

398
00:30:30,119 --> 00:30:32,163
Скажи, в кого вона?

399
00:30:37,335 --> 00:30:39,504
Оце діло.

400
00:30:39,587 --> 00:30:44,217
Схоже, я міг би вирвати роги Лісовелета.

401
00:30:44,300 --> 00:30:46,469
Це добре?

402
00:30:47,846 --> 00:30:49,639
Це щось.

403
00:30:50,265 --> 00:30:51,933
І що далі?

404
00:30:52,016 --> 00:30:53,184
Далі?

405
00:30:53,268 --> 00:30:54,561
Так, далі.

406
00:30:54,644 --> 00:30:57,355
Що далі, щоб ти перетворив мене на людину?

407
00:30:58,398 --> 00:31:00,400
Немає часу на розмови?

408
00:31:01,901 --> 00:31:04,320
Так, ти поспішаєш.

409
00:31:04,904 --> 00:31:09,325
Хто ж захоче бути тролем
довше, ніж потрібно?

410
00:31:09,409 --> 00:31:10,660
Вибачте, я не--

411
00:31:10,743 --> 00:31:13,955
Далі я попросив би тебе

412
00:31:14,038 --> 00:31:19,043
зняти ці жахливі дзвінки зі входу.

413
00:31:19,961 --> 00:31:22,463
Що? Як же це мені зробити?

414
00:31:22,547 --> 00:31:26,718
Якби я знав, я б сам це зробив.

415
00:31:29,095 --> 00:31:31,931
Розкажи. Чому тут так багато дзвонів?

416
00:31:32,015 --> 00:31:34,809
Хтось вочевидь не хотів тебе випускати.

417
00:31:34,893 --> 00:31:39,772
Вони й про тебе потурбувалися:
почепили й тобі дзвінок на ніс.

418
00:31:39,856 --> 00:31:42,734
Як гадаєш, що вони зі мною роблять?

419
00:31:44,986 --> 00:31:47,113
Якщо це дуже складно…

420
00:31:47,614 --> 00:31:48,531
Ні.

421
00:31:49,407 --> 00:31:50,700
Я щось придумаю.

422
00:31:56,706 --> 00:31:58,917
Що там, Живчику? Ти щось винюхав?

423
00:32:04,505 --> 00:32:06,257
Тролі!

424
00:32:06,341 --> 00:32:09,802
Я її з ними не бачу. Але поглянь, печера.

425
00:32:09,886 --> 00:32:13,431
Я знала, що це десь тут.
Схоже, вони йдуть.

426
00:32:19,562 --> 00:32:22,732
Гей, ти! Чекай! Не тікай від мене.

427
00:32:25,735 --> 00:32:29,030
Що? Ні!

428
00:32:29,113 --> 00:32:32,116
Відчиніть! Віддайте її мені!

429
00:32:43,378 --> 00:32:45,505
Зачекай хвильку. Гаразд, Живчику?

430
00:32:50,468 --> 00:32:51,636
Джоано!

431
00:32:53,846 --> 00:32:54,764
Гаразд.

432
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
Без паніки.

433
00:32:57,642 --> 00:33:00,144
Немає підстав вважати їх недружніми.

434
00:33:01,020 --> 00:33:05,108
Вітаю. Я не бажаю зла. Я шукаю дочку.

435
00:33:05,817 --> 00:33:07,860
Бачите, думаю, що вона може бути--

436
00:33:08,653 --> 00:33:10,029
Ні! Благаю, я не--

437
00:33:19,622 --> 00:33:22,583
Ухиляйтеся!

438
00:33:24,335 --> 00:33:26,254
Седрику!

439
00:33:26,838 --> 00:33:28,089
Ні!

440
00:33:46,566 --> 00:33:49,152
Заводься!

441
00:34:12,967 --> 00:34:14,886
Вибач, що я загулялася.

442
00:34:15,511 --> 00:34:17,805
Хіба вибачаються за те, що загулялися?

443
00:34:17,889 --> 00:34:20,349
-Ну, я--
-Ти нічого не втратила.

444
00:34:20,433 --> 00:34:24,937
Ми почули запах інших тролів,
які хотіли вкрасти у нас їжу. Тому пішли.

445
00:34:25,021 --> 00:34:26,397
Для чого їм це?

446
00:34:27,148 --> 00:34:31,027
-Хіба ви всі не друзі?
-Хіба всі люди друзі?

447
00:34:32,236 --> 00:34:37,200
Тут всякі тролі бувають,
у всіх різні думки та пріоритети.

448
00:34:37,283 --> 00:34:41,662
Добрі, злі, безглузді, спільного мало.

449
00:34:41,746 --> 00:34:47,085
Кепсько, що ви не можете об'єднатися.
Вам потрібні закони чи лідер чи щось таке.

450
00:34:48,127 --> 00:34:50,963
Ходімо. Я покажу тобі дещо.

451
00:34:59,097 --> 00:35:00,515
Що це за місце?

452
00:35:00,598 --> 00:35:02,725
Колись це був дім троля,

453
00:35:02,809 --> 00:35:06,020
який називав себе Гірським королем.

454
00:35:06,104 --> 00:35:07,730
Гірський король.

455
00:35:07,814 --> 00:35:10,733
Він був єдиним, кому вдалося згуртувати

456
00:35:10,817 --> 00:35:14,237
реальну кількість нас навколо єдиної ідеї.

457
00:35:14,320 --> 00:35:17,406
Ось про це я і кажу. Що за ідея?

458
00:35:17,490 --> 00:35:20,743
Повести армію тролів на місто.

459
00:35:23,830 --> 00:35:25,206
Що з ним сталося?

460
00:35:40,847 --> 00:35:43,933
Ця ідея набула великого поширення.

461
00:35:47,645 --> 00:35:49,814
Але не всі її підтримували.

462
00:35:52,024 --> 00:35:53,317
Було зіткнення.

463
00:35:57,655 --> 00:36:01,742
Врешті його перемогли до того,
як він досягнув своєї цілі.

464
00:36:07,790 --> 00:36:11,878
Відтоді ніхто не намагався
проголосити себе королем чи королевою.

465
00:36:13,212 --> 00:36:15,298
Може, вам тоді й не треба лідер.

466
00:36:19,468 --> 00:36:20,428
Гаразд.

467
00:36:20,511 --> 00:36:23,472
У заклинанні сказано,
що потрібен біоматеріал.

468
00:36:23,556 --> 00:36:27,393
На щастя, я знайшла
волосся Гільди, намотане на паличку,

469
00:36:27,476 --> 00:36:30,396
яке вона чомусь залишила. Але троленя--

470
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
У мене є те, що треба!

471
00:36:33,774 --> 00:36:34,692
Чудово.

472
00:36:36,903 --> 00:36:38,613
Гаразд, тоді це все.

473
00:36:40,656 --> 00:36:42,116
Сподіваюся, це допоможе.

474
00:36:42,200 --> 00:36:43,159
Я теж.

475
00:36:52,543 --> 00:36:54,754
Може, треба прочитати примітки?

476
00:36:57,131 --> 00:36:59,008
Це місце просто щось.

477
00:36:59,091 --> 00:37:00,176
Ти так вважаєш?

478
00:37:00,259 --> 00:37:04,096
Крім сніданку й уникання грабіжників,
що ми робимо весь день?

479
00:37:04,180 --> 00:37:06,098
Ну, те, що й люди, я гадаю.

480
00:37:06,682 --> 00:37:09,227
-Все, що хочеться.
-Ми так не робимо.

481
00:37:09,310 --> 00:37:12,313
Треба ходити до школи,
на роботу, у нас графіки.

482
00:37:12,396 --> 00:37:14,440
Вам не хочеться цього робити?

483
00:37:14,523 --> 00:37:15,775
Не зовсім.

484
00:37:15,858 --> 00:37:17,401
Може, лише тобі.

485
00:37:17,944 --> 00:37:21,030
І через це я подумала,
що тобі тут сподобається.

486
00:37:23,032 --> 00:37:24,450
Що ж ми робимо?

487
00:37:25,743 --> 00:37:27,787
Ми п'ємо, їмо.

488
00:37:28,287 --> 00:37:30,498
Думаємо. Гуляємо.

489
00:37:31,040 --> 00:37:32,541
Кидаємо одне одного.

490
00:37:32,625 --> 00:37:33,793
Кидаєте?

491
00:37:33,876 --> 00:37:36,337
-Так. Знаєш?
-Чекай!

492
00:37:41,092 --> 00:37:42,510
Це як гра!

493
00:37:48,349 --> 00:37:51,435
Бачиш? У тебе вже виходить.

494
00:37:58,442 --> 00:38:01,779
-Для чого ці купи сміття?
-Ми його збираємо.

495
00:38:01,862 --> 00:38:05,366
Те, що люди викидають
або їм більше не треба.

496
00:38:10,955 --> 00:38:14,333
-Що вона з ним робить?
-Мабуть, для схованки.

497
00:38:14,917 --> 00:38:17,670
Схованки! Я читала
про схованки зі скарбами.

498
00:38:17,753 --> 00:38:20,798
Без сумніву, читала. Я тобі покажу.

499
00:38:24,176 --> 00:38:28,639
На скарби, про які ти, мабуть, думаєш,
важко натрапити в наш час.

500
00:38:28,723 --> 00:38:32,935
Сучасні тролі здебільшого збирають
скромні та особливі речі.

501
00:38:33,686 --> 00:38:34,812
Наприклад?

502
00:38:34,895 --> 00:38:36,230
Автозапчастини.

503
00:38:36,314 --> 00:38:38,482
Бочки, відра й шишки.

504
00:38:38,566 --> 00:38:39,608
Кістки!

505
00:38:39,692 --> 00:38:40,776
А ви що збираєте?

506
00:38:40,860 --> 00:38:43,571
М'яку оббивку.

507
00:38:51,287 --> 00:38:53,080
Зовсім інша річ.

508
00:39:02,631 --> 00:39:04,633
Мені набридло казати: «<i>Gifr Syn!»</i>

509
00:39:09,055 --> 00:39:11,098
Глянь! Це троленя.

510
00:39:12,350 --> 00:39:15,019
А це Гільда!

511
00:39:19,065 --> 00:39:20,858
Так і повинно бути?

512
00:39:20,941 --> 00:39:22,693
Не думаю.

513
00:39:47,760 --> 00:39:51,222
Думаю, це те,
про що говорила Кайза: «Несумісні».

514
00:39:51,806 --> 00:39:53,099
-Так.
-Не переймайся.

515
00:39:53,182 --> 00:39:55,976
Ми й без відер допоможемо.

516
00:39:56,060 --> 00:39:59,188
Знаєш, коли ми її побачили,
було враження, ніби--

517
00:39:59,271 --> 00:40:01,065
Їй весело.

518
00:40:09,740 --> 00:40:10,825
Тобі весело?

519
00:40:10,908 --> 00:40:15,663
Жартуєш? У цьому тілі троля
я ніби сотню кілометрів можу пробігти.

520
00:40:18,916 --> 00:40:23,003
Чи підійняти цілу гору!

521
00:40:27,466 --> 00:40:29,510
Тут так просторо.

522
00:40:29,593 --> 00:40:32,555
Ніяких доріг, машин,

523
00:40:32,638 --> 00:40:35,057
огорож і стін.

524
00:40:36,475 --> 00:40:37,518
Я забула.

525
00:40:39,895 --> 00:40:41,772
Хто перший до вершини?

526
00:40:53,492 --> 00:40:54,702
Що скажеш?

527
00:40:59,081 --> 00:41:01,333
Краєвид кращий, ніж з моєї спальні.

528
00:41:44,919 --> 00:41:46,504
Тож дивне питання.

529
00:41:47,213 --> 00:41:49,173
У мене десь є тато-троль?

530
00:41:49,673 --> 00:41:51,050
Ні, чому питаєш?

531
00:41:51,550 --> 00:41:52,885
Просто так.

532
00:41:53,594 --> 00:41:56,722
Тролі зазвичай не народжуються як люди.

533
00:41:56,805 --> 00:41:59,183
Тобто у тебе немає мами?

534
00:41:59,266 --> 00:42:02,353
Колись була тролиця, мати всіх нас.

535
00:42:03,771 --> 00:42:06,148
Але вона померла давним-давно.

536
00:42:12,363 --> 00:42:14,198
Моя дочка прийшла до мене.

537
00:42:14,281 --> 00:42:17,576
Але ми всі діти надр Землі.

538
00:42:19,954 --> 00:42:23,249
Ти вже за нею сумуєш, так? За дочкою.

539
00:42:39,473 --> 00:42:42,268
У тебе є схованка?
Ти ж повинна щось збирати.

540
00:42:42,351 --> 00:42:44,770
Мені не треба багато для щастя.

541
00:42:44,853 --> 00:42:46,564
Але у мене є ось це.

542
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
Знаю, це небагато.

543
00:42:53,696 --> 00:42:55,531
Думаю, вона чудова.

544
00:42:55,614 --> 00:42:57,533
Ну, тепер вони твої.

545
00:42:58,242 --> 00:42:59,952
Я гарно провела час.

546
00:43:00,035 --> 00:43:02,246
Та хіба ти не бачиш, що недобре це?

547
00:43:02,329 --> 00:43:04,873
Може, це й не найкраще місце для дочки,

548
00:43:04,957 --> 00:43:07,459
але ти постаралася для неї.

549
00:43:07,543 --> 00:43:11,630
На неї нічого кращого не чекає
по інший бік стіни.

550
00:43:11,714 --> 00:43:13,674
Це дім.

551
00:43:13,757 --> 00:43:16,760
Її дім. І вона повинна бути тут з тобою.

552
00:43:17,886 --> 00:43:20,264
Може, я зробила помилку.

553
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Тож виправ її!

554
00:43:23,309 --> 00:43:25,686
Поміняй нас місцями. Знаю, ти можеш.

555
00:43:26,270 --> 00:43:28,314
Не можу. Що зроблено, те зроблено.

556
00:43:28,397 --> 00:43:29,523
Я не знаю як.

557
00:43:31,692 --> 00:43:33,068
День був довгим.

558
00:43:33,152 --> 00:43:34,320
Треба спати.

559
00:43:35,821 --> 00:43:37,323
Ти правду кажеш?

560
00:43:37,406 --> 00:43:40,117
Ти так кажеш, щоб я тут залишилася?

561
00:43:40,909 --> 00:43:41,910
Вибач.

562
00:44:58,904 --> 00:45:01,699
Дуже добре.

563
00:45:01,782 --> 00:45:05,661
Я знав,
що завдяки людській хитрості все вийде.

564
00:45:06,870 --> 00:45:08,789
Так, що далі?

565
00:45:18,132 --> 00:45:19,174
Ти спала?

566
00:45:19,842 --> 00:45:23,053
Ні. Ти чув, як ревли тролі минулої ночі?

567
00:45:23,137 --> 00:45:24,680
Ніби знущалися наді мною.

568
00:45:24,763 --> 00:45:26,140
Як подряпина?

569
00:45:26,682 --> 00:45:28,058
Нічого страшного.

570
00:45:28,559 --> 00:45:30,602
Тебе могли з'їсти.

571
00:45:31,687 --> 00:45:32,730
Знаю.

572
00:45:33,480 --> 00:45:37,526
Сьогодні має все статися.
Ми повинні її повернути.

573
00:45:38,652 --> 00:45:40,988
Гадаю, самі ми не справимося.

574
00:45:45,075 --> 00:45:47,786
Ми знаємо все про Гільду
і хочемо допомогти.

575
00:45:52,875 --> 00:45:54,084
То який план?

576
00:45:54,168 --> 00:45:56,378
Спочатку заїдемо ненадовго до декого.

577
00:46:03,177 --> 00:46:05,053
Чекайте. Це мій будинок.

578
00:46:06,513 --> 00:46:09,433
-Що ви робите?
-Я вдячна вам за бажання допомогти.

579
00:46:09,516 --> 00:46:12,394
Дуже. Ви найкращі друзі,
які тільки можуть бути.

580
00:46:12,478 --> 00:46:15,355
Та не годиться в це
втягувати дітей. Вибачте.

581
00:46:15,439 --> 00:46:16,440
Агов!

582
00:46:16,523 --> 00:46:17,649
Чекайте!

583
00:46:20,569 --> 00:46:22,279
Оце так поворот.

584
00:46:22,362 --> 00:46:24,031
КАПІТАН Е. АЛЬБЕРҐ

585
00:46:32,456 --> 00:46:33,373
Капітане?

586
00:46:34,958 --> 00:46:37,669
Гарні новини, офіцере? Новий слід?

587
00:46:37,753 --> 00:46:40,714
До вас прийшли. Кажуть, що терміново.

588
00:46:42,841 --> 00:46:45,594
Перетворили в троля.

589
00:46:46,094 --> 00:46:47,971
Знаю, дивно звучить.

590
00:46:48,055 --> 00:46:52,226
Мене вже більше нічого не дивує.
Чим, по-вашому, ми можемо зарадити?

591
00:46:52,309 --> 00:46:54,019
Ви ж міський патруль?

592
00:46:54,102 --> 00:46:58,357
Там дуже небезпечно,
але не для тих, у кого є ось це.

593
00:46:59,066 --> 00:47:01,485
Потрібен озброєний супровід?

594
00:47:01,568 --> 00:47:02,861
Задля безпеки.

595
00:47:02,945 --> 00:47:07,074
Це серйозне прохання. Пишіть заяву.

596
00:47:07,157 --> 00:47:08,367
Та, на жаль, я не--

597
00:47:08,450 --> 00:47:11,453
Допоможіть мені і я покажу,
як потрапити до печери.

598
00:47:14,456 --> 00:47:17,751
Я супроводжуватиму вас особисто.

599
00:47:19,461 --> 00:47:22,172
-Так, сер. Зрозуміла.
<i>-Ви розумієте?</i>

600
00:47:22,256 --> 00:47:25,092
<i>-Надіюся, на вас можна покластися.</i>
-Так. Бувай.

601
00:47:27,636 --> 00:47:30,639
Альберґ щойно назначив мене
тимчасовим командиром

602
00:47:30,722 --> 00:47:32,933
всього міського патруля.

603
00:47:33,016 --> 00:47:34,852
То ви нам не допоможете.

604
00:47:34,935 --> 00:47:38,939
Вибачте, діти. У мене раптом
з'явилося багато справ.

605
00:47:39,481 --> 00:47:41,316
Неподобство.

606
00:47:41,400 --> 00:47:42,568
Кого не спитай,

607
00:47:42,651 --> 00:47:46,071
той або не може допомогти,
або не дає допомогти.

608
00:47:46,154 --> 00:47:47,656
Ох вже ці дорослі!

609
00:47:47,739 --> 00:47:49,241
Чули вранішню новину?

610
00:47:49,324 --> 00:47:52,661
При в'їзді в місто так багато  брил,

611
00:47:52,744 --> 00:47:54,371
що машиною не проїдеш.

612
00:47:54,454 --> 00:47:57,040
Кажу тобі, буде напад чи щось таке.

613
00:47:57,124 --> 00:47:58,500
Згадаєш мене.

614
00:47:59,126 --> 00:48:01,253
Я не знаю, до кого й звертатися.

615
00:48:02,880 --> 00:48:06,216
-Що б зробила Гільда?
-Вона, мабуть, спитала б троля.

616
00:48:06,300 --> 00:48:09,094
Девіде, точно. Треба піти до тролів.

617
00:48:09,177 --> 00:48:11,513
Але Фрідо, тролі не говорять.

618
00:48:11,597 --> 00:48:14,516
Знаю, але, може, це і не потрібно.

619
00:48:15,142 --> 00:48:16,768
Ти пам'ятаєш Кракена?

620
00:48:17,394 --> 00:48:20,188
Велетня з щупальцями на острові?

621
00:48:20,272 --> 00:48:21,189
Так.

622
00:48:21,857 --> 00:48:23,191
Ніколи не забуду.

623
00:48:23,275 --> 00:48:27,237
Мені вдалося залізти йому в голову
й типу поговорити з ним.

624
00:48:27,321 --> 00:48:30,073
На рівні думок.
Якщо я так зможу з тролем--

625
00:48:30,157 --> 00:48:32,242
Тоді, може, вийдемо на слід Гільди.

626
00:48:32,326 --> 00:48:35,370
Через комендантську годину
звідси важко вибратися.

627
00:48:41,418 --> 00:48:44,755
Мама! Вона заступає на службу
на одному з виходів.

628
00:48:44,838 --> 00:48:46,715
Ти міг би відвернути увагу.

629
00:48:46,798 --> 00:48:47,758
Так.

630
00:48:48,675 --> 00:48:50,677
Але тоді ти будеш сама.

631
00:48:51,303 --> 00:48:53,472
Думаю, вибір невеликий.

632
00:48:55,515 --> 00:48:58,352
<i>Останнє, що я попрошу тебе…</i>

633
00:49:00,729 --> 00:49:04,900
<i>принеси мені дещо особливе.</i>

634
00:49:07,736 --> 00:49:11,573
<i>Воно дома у Гірського короля.</i>

635
00:49:12,783 --> 00:49:14,618
<i>Його скарб добре сховано.</i>

636
00:49:15,452 --> 00:49:17,913
<i>Але я розкажу тобі, як його знайти.</i>

637
00:49:57,744 --> 00:50:01,748
<i>Предмет, який мені потрібен,</i>
<i>червоний як кров,</i>

638
00:50:01,832 --> 00:50:04,668
<i>надзвичайно цінний.</i>

639
00:50:05,669 --> 00:50:08,171
<i>Ти зрозумієш, коли його побачиш.</i>

640
00:50:23,854 --> 00:50:25,605
Схоже, це воно.

641
00:50:27,274 --> 00:50:29,109
<i>Принеси його мені,</i>

642
00:50:29,609 --> 00:50:33,113
<i>і я перетворю тебе на людину.</i>

643
00:50:59,222 --> 00:51:02,059
Чекай. Я стала собою.

644
00:51:03,518 --> 00:51:04,895
Що це за місце?

645
00:51:14,654 --> 00:51:16,531
Гільдо!

646
00:51:16,615 --> 00:51:17,532
Мамо?

647
00:51:18,075 --> 00:51:21,828
Гільдо!

648
00:51:21,912 --> 00:51:23,705
Мамо! Я тебе чую.

649
00:51:23,789 --> 00:51:25,123
Я йду!

650
00:51:33,173 --> 00:51:34,299
Гільдо!

651
00:51:34,382 --> 00:51:36,927
-Де ти?
-Мамо! Я не--

652
00:51:38,220 --> 00:51:41,098
Ні! Випусти мене!

653
00:51:47,104 --> 00:51:49,564
Вітаю. Я Гільда.

654
00:52:01,409 --> 00:52:02,661
Допоможіть!

655
00:52:05,497 --> 00:52:08,834
Допоможіть!

656
00:52:20,137 --> 00:52:21,680
Гільдо.

657
00:52:22,389 --> 00:52:23,515
Мамо?

658
00:52:33,567 --> 00:52:34,943
Що це було?

659
00:52:37,237 --> 00:52:38,780
Я досі троль.

660
00:52:46,163 --> 00:52:47,414
Ходи сюди, куля.

661
00:52:48,582 --> 00:52:50,083
Вибираймося звідси.

662
00:52:57,090 --> 00:52:59,050
Як добре, що тут нікого немає.

663
00:53:01,595 --> 00:53:06,308
Якби тут був цей Гірський король,
все було б набагато…

664
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
складніше.

665
00:53:26,870 --> 00:53:28,330
Бабо, ти готова?

666
00:53:31,208 --> 00:53:32,042
Спокійно.

667
00:53:42,844 --> 00:53:43,845
Працює.

668
00:53:44,471 --> 00:53:46,306
Хіба не повинно?

669
00:53:53,271 --> 00:53:56,566
Прокинеться через кілька годин
з гострим головним болем.

670
00:53:57,442 --> 00:53:58,610
Це те саме місце.

671
00:53:58,693 --> 00:54:01,738
Тут? Але де ж печера?

672
00:54:02,322 --> 00:54:05,784
Нагадаю вам, я покинув все,
щоб бути тут особисто.

673
00:54:07,953 --> 00:54:10,580
А виявляється, марную час…

674
00:54:29,849 --> 00:54:31,643
Там. Це вхід.

675
00:54:31,726 --> 00:54:34,062
А тепер допоможіть знайти дочку.

676
00:54:43,280 --> 00:54:44,656
Чекайте!

677
00:54:45,532 --> 00:54:46,366
Мамо.

678
00:54:47,284 --> 00:54:48,576
Троль!

679
00:54:52,497 --> 00:54:53,915
Не підходь, тварюко!

680
00:56:06,071 --> 00:56:08,156
Невже я тебе знайшла!

681
00:56:08,239 --> 00:56:11,451
Я не знала, що робити. Сходила з--

682
00:56:11,534 --> 00:56:13,453
Мені так шкода.

683
00:56:13,953 --> 00:56:15,830
Мамо! Все добре.

684
00:56:15,914 --> 00:56:18,208
Ми знайшли одна одну. Це найголовніше.

685
00:56:19,292 --> 00:56:20,251
Живчику!

686
00:56:20,960 --> 00:56:22,754
Тонту! Альфуре! Ви всі тут.

687
00:56:22,837 --> 00:56:24,214
-Так.
-Звісно.

688
00:56:24,297 --> 00:56:27,050
І ти. Рада тебе знову бачити.

689
00:56:27,133 --> 00:56:29,386
Гадаю, ти наглядала за мамою?

690
00:56:30,720 --> 00:56:32,806
Гільдо. Поглянь-но на себе.

691
00:56:32,889 --> 00:56:34,182
Ти--

692
00:56:35,350 --> 00:56:36,559
Ти сильна!

693
00:56:36,643 --> 00:56:39,813
Знаю. Стрибай, Бабо. Не гаймо час.

694
00:56:41,981 --> 00:56:43,942
Куди ми?

695
00:56:44,025 --> 00:56:45,944
Повернути все на свої місця.

696
00:56:57,288 --> 00:56:58,623
Ось вона.

697
00:57:01,251 --> 00:57:03,837
Схоже, в іншій вежі нікого немає.

698
00:57:06,423 --> 00:57:10,427
Пильнуй обома, не засни, це все, що треба.

699
00:57:12,720 --> 00:57:14,305
Гей! Мамо!

700
00:57:14,389 --> 00:57:15,348
Хто це?

701
00:57:15,932 --> 00:57:17,308
Це мій син.

702
00:57:22,147 --> 00:57:24,899
Вона у мене! Я знайшла її!

703
00:57:24,983 --> 00:57:26,901
Зараз перетвориш мене на людину.

704
00:57:28,528 --> 00:57:29,696
Трандле!

705
00:57:31,573 --> 00:57:32,740
Трандле?

706
00:57:33,575 --> 00:57:34,576
Дивно.

707
00:57:35,368 --> 00:57:36,995
Він завжди тут був.

708
00:57:37,078 --> 00:57:38,037
Гільдо.

709
00:57:41,082 --> 00:57:42,625
Ти, не підходь!

710
00:57:42,709 --> 00:57:44,252
Ні, мамо. Все добре.

711
00:57:45,837 --> 00:57:47,172
Я знайшла дочку

712
00:57:47,255 --> 00:57:50,008
і не дозволю її знову забрати.

713
00:57:52,760 --> 00:57:54,471
Дзвони. Вони--

714
00:57:55,013 --> 00:57:57,223
Гільдо, що ти накоїла?

715
00:58:01,811 --> 00:58:03,062
Баба!

716
00:58:07,817 --> 00:58:08,860
Піймалася!

717
00:58:10,278 --> 00:58:12,447
Ще хоч крок зробиш до дитини,

718
00:58:12,530 --> 00:58:15,450
тварюко, я перетворю тебе на купу каміння.

719
00:58:18,495 --> 00:58:20,914
Альберґ? Що він тут робить?

720
00:58:21,498 --> 00:58:22,665
Ще один!

721
00:58:23,583 --> 00:58:26,127
Забери це геть. Це моя дочка.

722
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
Невже?

723
00:58:27,462 --> 00:58:30,006
Впевнена? Може, колись і була.

724
00:58:30,089 --> 00:58:32,258
Звідки нам знати, що вона

725
00:58:32,342 --> 00:58:35,053
не кровожерне чудовисько, яким видається?

726
00:58:37,388 --> 00:58:39,557
Готове накинутися в будь-яку мить.

727
00:58:39,641 --> 00:58:42,477
Кажу тобі: поклади зброю або я її заберу.

728
00:58:42,560 --> 00:58:44,103
Обеззброїти мене?

729
00:58:44,187 --> 00:58:48,691
Боже правий, вони тебе зачарували
своїми тролячими чарами.

730
00:58:53,738 --> 00:58:54,989
Я заберу.

731
00:59:09,420 --> 00:59:12,423
Попереджаю.

732
00:59:13,758 --> 00:59:14,884
Мамо!

733
00:59:17,011 --> 00:59:17,887
Привіт!

734
00:59:17,971 --> 00:59:19,305
-Гільдо, ти--
-Ага.

735
00:59:19,389 --> 00:59:20,723
Я стала собою.

736
00:59:20,807 --> 00:59:24,352
І у мене немає одягу.

737
00:59:25,645 --> 00:59:27,897
Може, Бабі вже не потрібен одяг.

738
00:59:31,234 --> 00:59:34,529
Ну хіба ж не добре, що Тонту з вами?

739
00:59:34,612 --> 00:59:36,155
Я приніс запасний одяг.

740
00:59:36,239 --> 00:59:38,074
Як це сталося?

741
00:59:38,157 --> 00:59:43,162
Повернення до справжніх матусь,
мабуть, поклало край закляттю.

742
00:59:43,246 --> 00:59:47,834
Договір обміну втратив свою силу.

743
00:59:47,917 --> 00:59:52,255
Якщо закляття можна було зняти так,
то я марнувала час, роблячи це все.

744
00:59:52,338 --> 00:59:54,507
Ця дивна куля навіть не знадобилася.

745
00:59:55,967 --> 00:59:58,177
-Вона була ось тут.
-Куля?

746
01:00:01,598 --> 01:00:03,850
Де дзвони, які тут висіли?

747
01:00:03,933 --> 01:00:05,018
Я їх зняла.

748
01:00:05,101 --> 01:00:07,520
Трандл пообіцяв мені допомогти.

749
01:00:07,604 --> 01:00:11,190
Ці дзвони повісили тут давно,
і на те була вагома причина.

750
01:00:11,899 --> 01:00:14,277
Ця печера - в'язниця.

751
01:00:18,323 --> 01:00:21,409
В'язниця Гірського короля.

752
01:00:21,492 --> 01:00:23,995
Що? Це нісенітниця.

753
01:00:25,121 --> 01:00:26,914
Гей, ось моя куля.

754
01:00:29,500 --> 01:00:32,003
Нарешті!

755
01:00:44,432 --> 01:00:45,516
Трандле?

756
01:00:45,600 --> 01:00:48,645
Дякую за все, що ти зробила, Гільдо.

757
01:00:49,812 --> 01:00:53,232
Здається, ми отримали все, що хотіли.

758
01:00:54,442 --> 01:00:57,779
Ти брехун! Ти мене обманув!

759
01:00:57,862 --> 01:00:58,821
Він--

760
01:00:59,364 --> 01:01:00,740
Величезний!

761
01:01:03,701 --> 01:01:06,245
Він йде прямо на Тролещину!

762
01:01:07,664 --> 01:01:09,123
Треба його зупинити.

763
01:01:28,768 --> 01:01:31,270
Гаразд, пішли.

764
01:01:33,648 --> 01:01:34,649
Здрастуйте.

765
01:01:35,817 --> 01:01:37,402
Допомогти вам?

766
01:01:49,789 --> 01:01:52,333
Ось так. Так краще?

767
01:01:56,713 --> 01:02:00,633
Гаразд. Якщо ви не заперечуєте,
я хочу дещо спробувати.

768
01:02:03,302 --> 01:02:05,138
Ви так само хвилюєтеся, як і я.

769
01:02:05,221 --> 01:02:09,559
Знаєте, багато хто вважає,
що армія тролів готова піти на Тролещину.

770
01:02:27,535 --> 01:02:28,703
Хай йому грець!

771
01:02:59,317 --> 01:03:00,526
Що коїться?

772
01:03:00,610 --> 01:03:02,445
Він хоче напасти на місто.

773
01:03:02,528 --> 01:03:05,364
-Напасти на місто?
-Що?

774
01:03:06,199 --> 01:03:08,534
Не знаю, чого ви так переймаєтеся.

775
01:03:08,618 --> 01:03:10,661
Треба визнати, він великий хлоп,

776
01:03:10,745 --> 01:03:14,624
але щойно почнуть дзвонити дзвони,
він поверне назад, як і інші.

777
01:03:16,083 --> 01:03:18,711
Девіде, що це все означає?

778
01:03:18,795 --> 01:03:22,799
Знаю, тебе щось турбує,
але я нічим не допоможу  чи зараджу,

779
01:03:22,882 --> 01:03:24,509
якщо ти мовчатимеш.

780
01:03:25,092 --> 01:03:26,886
Знаєш, я ради тебе це роблю.

781
01:03:27,512 --> 01:03:29,847
Для мене? Через тебе--

782
01:03:33,518 --> 01:03:34,894
Що відбувається?

783
01:03:47,198 --> 01:03:49,075
Гаразд. Тікаймо.

784
01:04:11,264 --> 01:04:12,306
Фрідо!

785
01:04:34,120 --> 01:04:36,247
Фрідо!

786
01:04:39,333 --> 01:04:40,167
Мамо?

787
01:04:58,269 --> 01:05:01,564
Фрідо, хутчіше! Сюди.

788
01:05:36,432 --> 01:05:37,350
Що?

789
01:05:42,438 --> 01:05:45,858
Я не дозволю тобі це зробити, брате.

790
01:05:45,942 --> 01:05:50,321
А що я, по-твоєму, роблю?

791
01:05:50,404 --> 01:05:52,740
Ми обоє знаємо, що тут відбувається.

792
01:05:53,950 --> 01:05:56,619
Я не просто так ховав від тебе око.

793
01:05:57,286 --> 01:05:59,789
Я не битимуся з тобою, брате.

794
01:06:15,763 --> 01:06:19,016
Я не битися прийшов.

795
01:06:35,658 --> 01:06:37,159
Ти як?

796
01:06:37,243 --> 01:06:38,244
Все добре.

797
01:06:44,667 --> 01:06:46,210
Зайняти позиції.

798
01:06:48,337 --> 01:06:50,715
Пильнуйте той вхід.

799
01:07:13,362 --> 01:07:14,572
Ми запізнилися.

800
01:07:14,655 --> 01:07:15,740
Припини.

801
01:07:15,823 --> 01:07:20,077
Ця стіна захищала
жителів Тролещини сотнями років.

802
01:07:20,161 --> 01:07:22,079
Не спускайте очей з воріт.

803
01:07:22,163 --> 01:07:23,998
Згадаєте мене.

804
01:07:24,081 --> 01:07:25,332
Мовчи.

805
01:07:25,416 --> 01:07:27,793
І захищатиме.

806
01:07:37,344 --> 01:07:38,345
О господи!

807
01:07:47,229 --> 01:07:48,898
Відкривати вогонь?

808
01:07:51,317 --> 01:07:53,652
Ні, нічого не робіть.

809
01:08:00,493 --> 01:08:02,536
Один з них відділився.

810
01:08:08,667 --> 01:08:11,170
-Я не допущу цього.
-Гільдо, стривай.

811
01:08:15,216 --> 01:08:18,010
Це моя провина. Я поговорю з ними.

812
01:08:18,094 --> 01:08:19,720
Прошу, я спробую.

813
01:08:21,847 --> 01:08:22,807
Йди.

814
01:08:32,691 --> 01:08:33,567
Зупиніться!

815
01:08:35,486 --> 01:08:36,570
Гільдо!

816
01:08:37,530 --> 01:08:38,531
Девіде.

817
01:08:39,365 --> 01:08:41,700
Мамо, я повинен.

818
01:08:44,745 --> 01:08:46,330
Не йдіть далі.

819
01:08:46,413 --> 01:08:51,877
Може здатися, що перевага на вашому боці,
але прийде підмога. Битва триватиме вічно.

820
01:08:51,961 --> 01:08:53,712
Всі програють.

821
01:08:58,467 --> 01:08:59,510
Благаю!

822
01:09:13,149 --> 01:09:14,316
Послухайте.

823
01:09:15,860 --> 01:09:16,777
Фрідо!

824
01:09:16,861 --> 01:09:17,987
Все гаразд?

825
01:09:18,070 --> 01:09:20,197
Так. Що ти тут робиш?

826
01:09:20,281 --> 01:09:23,450
Шукаємо тебе, відвертаємо катастрофу.
Все як завжди.

827
01:09:23,534 --> 01:09:25,786
Я встановила телепатичний зв'язок

828
01:09:25,870 --> 01:09:29,623
з тролем, щоб дізнатися,
що з тобою. А ось і ти.

829
01:09:29,707 --> 01:09:33,335
Ось і я. І мені здається,
що я тут вже була.

830
01:09:33,419 --> 01:09:35,963
Хіба що, я вже тут була!

831
01:09:38,716 --> 01:09:42,678
Фрідо, ти щось дізналася
з телепатичної розмови?

832
01:09:42,761 --> 01:09:43,971
Небагато.

833
01:09:44,054 --> 01:09:47,141
Та я зрозуміла, що йдеться про їхню матір.

834
01:09:48,225 --> 01:09:49,351
Авжеж!

835
01:09:49,435 --> 01:09:53,522
Ось що притягує їх до міста.
Материнська любов.

836
01:09:56,358 --> 01:09:58,944
Ой, ні. Ось, що йому потрібно.

837
01:10:11,540 --> 01:10:14,543
Підійдеш ближче, і ми відкриємо вогонь.

838
01:10:19,673 --> 01:10:20,716
Що це?

839
01:10:20,799 --> 01:10:24,220
Не знаю, але мені не подобається.

840
01:10:24,303 --> 01:10:26,347
Гей, куди подівся Альберґ?

841
01:10:34,480 --> 01:10:35,439
Помічнице!

842
01:10:36,357 --> 01:10:37,274
Сер?

843
01:10:37,358 --> 01:10:39,693
Дуже радий тебе бачити.

844
01:10:39,777 --> 01:10:42,029
Приготуйтесь відкрити вогонь.

845
01:10:42,112 --> 01:10:43,489
Так, сер.

846
01:10:59,672 --> 01:11:02,341
Ціль розпізнана. Гармата заряджена.

847
01:11:02,424 --> 01:11:04,551
-Відкрити вогонь.
-Припиніть!

848
01:11:04,635 --> 01:11:07,096
В жодному разі не стріляйте.

849
01:11:07,179 --> 01:11:09,181
Ти осліпла, дитинко?

850
01:11:09,265 --> 01:11:11,892
Це чудовисько зараз розтопче все місто.

851
01:11:11,976 --> 01:11:13,686
Звучить як нісенітниця,

852
01:11:13,769 --> 01:11:17,147
але під Тролещиною є величезна тролиця.

853
01:11:17,231 --> 01:11:20,943
В сотні разів більша за цього,
і вона хвилюється за дітей.

854
01:11:21,026 --> 01:11:23,696
Ось чому він прийшов: спровокувати вас.

855
01:11:23,779 --> 01:11:25,281
Бо якщо ви відповісте,

856
01:11:25,364 --> 01:11:28,200
якщо ви їх скривдите,
вона просто не лежатиме.

857
01:11:28,284 --> 01:11:30,411
Вона стане на їх захист.

858
01:11:30,494 --> 01:11:33,414
Вона встане

859
01:11:33,914 --> 01:11:36,000
і зруйнує все місто.

860
01:11:42,715 --> 01:11:45,092
Стріляйте в ціль, помічнице.

861
01:11:49,013 --> 01:11:49,847
Ні.

862
01:11:50,681 --> 01:11:55,394
Ти передав мені командування, Еріку,
і я не слухатимуся наказу.

863
01:11:57,021 --> 01:11:59,940
Тоді тебе відсторонено. Відійди.

864
01:12:02,609 --> 01:12:03,569
Ні!

865
01:12:11,994 --> 01:12:13,996
Благаю, не треба!

866
01:13:02,169 --> 01:13:03,379
Дякую.

867
01:13:14,640 --> 01:13:18,268
Бойова готовність,
ставайте на захист міста.

868
01:13:18,352 --> 01:13:21,522
Дайте з ними поговорити.
Ми можемо це зупинити.

869
01:13:21,605 --> 01:13:24,233
Думаю, розмови тут не допоможуть.

870
01:13:24,316 --> 01:13:25,859
Це війна.

871
01:13:25,943 --> 01:13:27,778
Це не обов'язково.

872
01:13:48,257 --> 01:13:49,967
Тікаймо звідси!

873
01:13:52,845 --> 01:13:55,848
Послухай. Зараз Тролещину буде зруйновано,

874
01:13:55,931 --> 01:13:59,351
і якщо ти не дослухаєшся, нарікай на себе.

875
01:13:59,435 --> 01:14:01,728
Досить верзти дурниці.

876
01:14:01,812 --> 01:14:04,481
Йди до матері й не заважай мені.

877
01:14:19,371 --> 01:14:20,456
Гільдо!

878
01:14:24,168 --> 01:14:25,294
Підкинь мене!

879
01:14:25,377 --> 01:14:26,336
Що?

880
01:14:38,390 --> 01:14:40,017
Перезарядіть гармату.

881
01:14:40,726 --> 01:14:41,602
Сер.

882
01:14:45,022 --> 01:14:46,064
Що?

883
01:14:47,316 --> 01:14:48,484
Де я?

884
01:14:49,359 --> 01:14:53,155
Ця дитинка починає мене--

885
01:14:54,990 --> 01:14:57,367
Еріку.

886
01:14:58,076 --> 01:14:59,203
Мамо.

887
01:15:08,045 --> 01:15:09,338
Що нам робити?

888
01:15:10,756 --> 01:15:12,466
Треба тікати звідси.

889
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
Згода!

890
01:15:15,302 --> 01:15:16,220
Баба!

891
01:15:18,639 --> 01:15:20,474
Бабо, ні!

892
01:15:23,602 --> 01:15:25,229
Тролі наступають!

893
01:15:25,312 --> 01:15:26,855
-Відкрити вогонь!
-Стоп!

894
01:15:26,939 --> 01:15:27,940
Що?

895
01:15:29,942 --> 01:15:30,984
Що робити?

896
01:15:31,985 --> 01:15:33,153
Нічого.

897
01:15:33,237 --> 01:15:34,988
Нічого не робити.

898
01:15:58,262 --> 01:15:59,888
Уважно спостерігайте.

899
01:16:00,722 --> 01:16:02,099
Та не перешкоджайте.

900
01:17:00,741 --> 01:17:03,785
Вони зупинилися. Чому вони тут стали?

901
01:17:03,869 --> 01:17:05,621
Ми якраз над нею.

902
01:17:05,704 --> 01:17:07,164
Я теж це відчуваю.

903
01:17:07,664 --> 01:17:10,626
Не знаю, чи вийде в мене це відчути.

904
01:17:10,709 --> 01:17:11,877
Допоможеш?

905
01:17:20,218 --> 01:17:22,429
Її звати Ама.

906
01:17:22,512 --> 01:17:25,557
Мати й бабуся всіх тролів.

907
01:17:25,641 --> 01:17:30,520
Давним-давно вона звела всі ці гори,
як домівку для своїх дітей.

908
01:17:31,688 --> 01:17:36,026
Вона спочила серед гір
у колі тих, кого любить.

909
01:17:36,109 --> 01:17:41,114
Якось після довгого відпочинку
вона прокинулася і побачила поселення.

910
01:17:41,198 --> 01:17:43,116
Та не захотіла турбувати людей

911
01:17:43,200 --> 01:17:45,744
і вирішила зостатися, поки вони не підуть.

912
01:17:46,370 --> 01:17:48,413
Та поселення розросталося.

913
01:17:48,497 --> 01:17:51,833
Спочатку все було не так погано.
Діти були досі поряд.

914
01:17:51,917 --> 01:17:53,502
Вона досі говорила з ними.

915
01:17:53,585 --> 01:17:56,922
Та люди відділяли їх все дужче й дужче.

916
01:17:57,547 --> 01:17:59,132
Потім вони вибудували мур.

917
01:18:04,388 --> 01:18:08,225
-Ніщо не заважало її встати.
-Та вона не вставала.

918
01:18:08,308 --> 01:18:11,395
Вона залишалася там, поодаль від дітей.

919
01:18:11,478 --> 01:18:14,231
Заради нас. Задля нас.

920
01:18:17,859 --> 01:18:19,111
Ти це чуєш?

921
01:18:50,892 --> 01:18:52,477
Що з ними?

922
01:18:54,271 --> 01:18:55,605
Вона говорить.

923
01:19:10,996 --> 01:19:13,415
<i>Важко точно передати мову тролів.</i>

924
01:19:13,498 --> 01:19:16,001
<i>Але її слова були приблизно такими.</i>

925
01:19:16,877 --> 01:19:19,254
<i>«Діти мої, я вами пишаюся.</i>

926
01:19:19,838 --> 01:19:21,339
<i>Ви, може, мене забули,</i>

927
01:19:21,423 --> 01:19:23,759
<i>але я ніколи, ніколи вас не забуду.</i>

928
01:19:25,010 --> 01:19:26,678
<i>Бережіть одне одного.</i>

929
01:19:26,762 --> 01:19:30,932
<i>Будьте сильними, добрими</i>
<i>і знайте, що я завжди поряд».</i>

930
01:19:37,522 --> 01:19:39,775
<i>Еріка Альберґа нагородили медаллю</i>

931
01:19:39,858 --> 01:19:43,153
<i>за «непохитну мужність</i>
<i>та тонку дипломатію»,</i>

932
01:19:43,236 --> 01:19:46,031
<i>які відвернули жахливу війну з тролями.</i>

933
01:19:46,531 --> 01:19:49,868
<i>На тому ж заході він оголосив</i>
<i>негайну відставку</i>

934
01:19:49,951 --> 01:19:51,369
<i>з</i> <i>державної служби.</i>

935
01:19:52,704 --> 01:19:55,457
<i>Першим указом начальника поліції Ґ.Ґустав</i>

936
01:19:55,540 --> 01:19:59,419
<i>було проголошення щорічного Свята тролів.</i>

937
01:20:03,632 --> 01:20:05,967
<i>Щороку відкривають ворота,</i>

938
01:20:06,051 --> 01:20:08,845
<i>дзвони знімають, і гірський народ</i>

939
01:20:08,929 --> 01:20:11,681
<i>мирно проходжується Тролещиною.</i>

940
01:20:16,853 --> 01:20:18,271
<i>Не все ідеально.</i>

941
01:20:18,355 --> 01:20:22,192
<i>Багато людей досі бояться тролів,</i>
<i>а вони досі бояться нас.</i>

942
01:20:22,776 --> 01:20:24,277
<i>Але це початок.</i>

943
01:20:29,074 --> 01:20:33,161
<i>І, можливо, в один прекрасний день</i>
<i>ми заживемо мирно пліч-о-пліч.</i>

944
01:20:36,039 --> 01:20:38,375
<i>Хоча не тільки у свята</i>

945
01:20:38,458 --> 01:20:41,211
<i>в Тролещині можна побачити троля.</i>

946
01:21:06,069 --> 01:21:09,072
<i>Час від часу я виходжу в гори.</i>

947
01:21:11,825 --> 01:21:14,411
<i>І стаю тролем.</i>

948
01:22:14,596 --> 01:22:17,599
ЗА МОТИВАМИ СЕРІЇ НОВЕЛ
ПРО ГІЛЬДУ ВІД ЛЮКА ПІРСОНА

949
01:22:18,433 --> 01:22:20,268
ПАМ'ЯТІ ТЕРІ О'РЕЙЛІ ТА КЕВІНА КОКВАРА

950
01:22:20,352 --> 01:22:24,105
Переклад субтитрів: Наталія Маренич



