1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,821 --> 00:00:33,658
‫האנטריקס!‬

4
00:00:33,742 --> 00:00:39,706
‫האנטריקס!‬

5
00:00:45,545 --> 00:00:46,838
‫האנטריקס!‬

6
00:00:46,921 --> 00:00:49,716
‫העולם יכיר אתכן ככוכבות פופ,‬

7
00:00:49,799 --> 00:00:52,343
‫אבל אתן תהיו הרבה יותר מזה.‬

8
00:00:52,427 --> 00:00:54,888
‫אתן תהיו ציידות.‬

9
00:01:02,854 --> 00:01:05,607
‫שדים רדפו את עולמנו מאז ומעולם,‬

10
00:01:07,150 --> 00:01:12,822
‫גנבו את נשמותינו‬
‫ותיעלו כוח בחזרה למלכם, גי-מה.‬

11
00:01:14,282 --> 00:01:16,826
‫עד שגיבורות קמו כדי להגן עלינו.‬

12
00:01:18,495 --> 00:01:22,082
‫הן נולדו עם קולות שיכולים להרחיק את החשכה.‬

13
00:01:22,749 --> 00:01:25,502
‫הן שרו שירי אומץ ותקווה.‬

14
00:01:26,002 --> 00:01:28,880
‫אבל הציידות הן לא רק לוחמות.‬

15
00:01:32,342 --> 00:01:34,344
‫המוזיקה שלנו מציתה נפשות‬

16
00:01:34,427 --> 00:01:36,262
‫ומקרבת אנשים אלה לאלה.‬

17
00:01:36,930 --> 00:01:38,223
‫בעזרת הקשר הזה,‬

18
00:01:38,306 --> 00:01:42,352
‫הציידות הראשונות יצרו מגן‬
‫ששומר על העולם שלנו,‬

19
00:01:42,435 --> 00:01:43,812
‫ההונמון.‬

20
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
‫בכל דור‬

21
00:01:50,610 --> 00:01:56,324
‫נבחרת שלישיית ציידות חדשה‬
‫כדי למלא את תפקידנו החיוני.‬

22
00:01:56,407 --> 00:01:59,160
‫מחסום כה חזק שלא ניתן לפרוץ אותו,‬

23
00:01:59,661 --> 00:02:03,748
‫שירחיק את השדים ואת גי-מה מעולמנו לנצח,‬

24
00:02:03,832 --> 00:02:05,917
‫ההונמון הזהוב.‬

25
00:02:06,000 --> 00:02:08,837
‫וכעת, התפקיד הזה הוא שלכן.‬

26
00:02:09,629 --> 00:02:12,423
‫הניצחון נמצא בהישג ידכן.‬

27
00:02:12,507 --> 00:02:14,551
‫הקולות שלכן,‬

28
00:02:14,634 --> 00:02:18,179
‫השיר שלכן, הם שייצרו את ההונמון הזהוב.‬

29
00:02:18,263 --> 00:02:19,430
‫כן, סלין.‬

30
00:02:19,931 --> 00:02:22,600
‫- האנטריקס‬
‫סיום הסיבוב העולמי -‬

31
00:02:23,977 --> 00:02:25,728
‫קדימה, האנטריקס!‬

32
00:02:25,812 --> 00:02:26,980
‫- האנטריקס לנצח -‬

33
00:02:27,063 --> 00:02:29,732
‫אנחנו אוהבים את האנטריקס!‬

34
00:02:29,816 --> 00:02:32,777
‫אני אוהבת את מירה. היא הרקדנית והפנים.‬

35
00:02:32,861 --> 00:02:34,279
‫אף אחת לא זזה כמוה.‬

36
00:02:34,362 --> 00:02:36,447
‫היא הייתה הכבשה השחורה במשפחה.‬

37
00:02:36,531 --> 00:02:37,866
‫אבל היא מגניבה.‬

38
00:02:37,949 --> 00:02:40,577
‫מי עוד יכולה ללבוש שק שינה לגאלה?‬

39
00:02:40,660 --> 00:02:43,413
‫היא המודל שלנו.‬
‫-היא הכי טובה. תאהבו אותה.‬

40
00:02:43,496 --> 00:02:45,081
‫אנחנו פה בשביל זואי!‬

41
00:02:45,165 --> 00:02:46,457
‫היא ראפרית וכותבת.‬

42
00:02:46,541 --> 00:02:48,334
‫היא גדלה באמריקה,‬

43
00:02:48,418 --> 00:02:50,086
‫במקום שנקרא ברבנק.‬

44
00:02:50,170 --> 00:02:51,921
‫היא הכי חמודה!‬

45
00:02:52,005 --> 00:02:53,798
‫אבל היא ראפרית קשוחה.‬

46
00:02:53,882 --> 00:02:56,926
‫היא ממש מפחידה, כל כך שצריך להיזהר.‬

47
00:02:57,010 --> 00:02:58,136
‫אוהבות את רומי!‬

48
00:02:58,219 --> 00:02:59,804
‫היא מאצולת הפופ.‬

49
00:02:59,888 --> 00:03:02,849
‫אמא שלה הייתה כוכבת,‬
‫אבל מתה כשהיא הייתה תינוקת.‬

50
00:03:02,932 --> 00:03:05,268
‫סלין גידלה אותה ובנתה את הלהקה סביבה.‬

51
00:03:05,351 --> 00:03:07,729
‫הקול של רומי מדהים. כאילו…‬

52
00:03:07,812 --> 00:03:09,522
‫הוא גורם לנו לבכות!‬

53
00:03:10,857 --> 00:03:16,196
‫אחרי ההופעה הן יוצאות להפסקה, ובצדק,‬
‫אבל אנחנו נתגעגע אליהן!‬

54
00:03:24,704 --> 00:03:25,914
‫תהיו ערניים!‬

55
00:03:25,997 --> 00:03:30,752
‫יופי. נראה טוב. בסדר. מוכן? מוכן.‬
‫אבל איפה הבנות?‬

56
00:03:30,835 --> 00:03:33,171
‫מה? לאן הן טסות?‬

57
00:03:33,755 --> 00:03:36,007
‫זאת ההופעה הכי גדולה שלנו.‬

58
00:03:36,090 --> 00:03:37,383
‫הכי הרבה שירים.‬

59
00:03:37,467 --> 00:03:38,968
‫הכי הרבה צעדים.‬

60
00:03:39,052 --> 00:03:40,803
‫והכי הרבה פחמימות!‬

61
00:03:40,887 --> 00:03:42,680
‫בשביל המעריצים!‬

62
00:03:42,764 --> 00:03:45,266
‫אני צריכה 10,000 קלוריות בשביל הריקודים.‬

63
00:03:45,350 --> 00:03:47,393
‫אלף אחוז. טריליארד אחוז.‬

64
00:03:47,477 --> 00:03:50,647
‫זה אפילו לא מספר אמיתי.‬
‫-בשביל המעריצים זה כן.‬

65
00:03:54,651 --> 00:03:56,110
‫מגיע להם הכי טוב שיש.‬

66
00:03:58,321 --> 00:04:00,198
‫- האנטריקס -‬

67
00:04:00,281 --> 00:04:02,700
‫זה הזמן לראמן שלפני ההופעה!‬

68
00:04:02,784 --> 00:04:06,704
‫מעריצים שמחים, הונמון שמח!‬

69
00:04:06,788 --> 00:04:08,331
‫רגע, אין בהם מים.‬

70
00:04:08,414 --> 00:04:09,666
‫סליחה, גברת?‬

71
00:04:09,749 --> 00:04:13,127
‫כן, מיס האנטריקס?‬
‫-ביקשנו מים חמים…‬

72
00:04:13,211 --> 00:04:16,756
‫מיד. על לא דבר. להתראות.‬

73
00:04:17,257 --> 00:04:18,675
‫בסדר…‬

74
00:04:18,758 --> 00:04:19,884
‫- בובי -‬

75
00:04:19,968 --> 00:04:22,053
‫היי, בובי.‬
‫-כן, היי.‬

76
00:04:22,553 --> 00:04:24,847
‫מה אתן עושות?‬
‫-תכף נאכל ראמן.‬

77
00:04:24,931 --> 00:04:26,766
‫ראמן? מה עם ההופעה?‬

78
00:04:26,849 --> 00:04:28,851
‫זה הטלפון שלי!‬
‫-אוהבות אתכן!‬

79
00:04:28,935 --> 00:04:30,603
‫גם אנחנו אוהבות אתכן!‬

80
00:04:31,771 --> 00:04:33,523
‫ממש חמוד.‬

81
00:04:33,606 --> 00:04:35,525
‫היי! בדיוק עשיתי קעקוע!‬

82
00:04:35,608 --> 00:04:36,776
‫קטלני.‬

83
00:04:36,859 --> 00:04:38,736
‫תחזיר! למה אתם מאחרות?‬

84
00:04:38,820 --> 00:04:42,031
‫מאחרות?‬
‫-חמישים אלף מעריצים מחכים לכן.‬

85
00:04:42,115 --> 00:04:44,450
‫הם הכינו שלטים חמודים והכול.‬

86
00:04:44,534 --> 00:04:47,245
‫איך אתן מאחרות? הלוואי שהייתן כאן.‬

87
00:04:47,328 --> 00:04:49,872
‫אל תתרגש, בובי. תן לנו שלוש דקות.‬

88
00:04:50,665 --> 00:04:52,875
‫אפילו לא סיימתי את הראמן!‬

89
00:04:52,959 --> 00:04:54,919
‫למה הם מפריעים לנו לנשנש?‬

90
00:04:55,003 --> 00:04:56,754
‫לא סיימתי את הראמן!‬

91
00:04:57,922 --> 00:04:59,465
‫סליחה?‬
‫-שבי בבקשה.‬

92
00:04:59,549 --> 00:05:02,802
‫אין לנו זמן. את שדה, נכון?‬
‫-מה זאת אומרת?‬

93
00:05:02,885 --> 00:05:05,388
‫את מחייכת מוזר, משקה צמחים בקפה,‬

94
00:05:05,471 --> 00:05:06,431
‫ושני אלה?‬

95
00:05:06,514 --> 00:05:07,348
‫בחייך.‬

96
00:05:08,599 --> 00:05:09,600
‫אנחנו פשוט…‬

97
00:05:09,684 --> 00:05:12,603
‫תראו! סימנים בעור!‬
‫-אלה? הם סתם…‬

98
00:05:14,605 --> 00:05:17,442
‫אתם יכולים לצאת. אנחנו ממהרות.‬

99
00:05:18,443 --> 00:05:20,653
‫אוי, יש לך סימנים בעור.‬

100
00:05:20,737 --> 00:05:22,363
‫עכשיו אתה צריך למות.‬

101
00:05:22,447 --> 00:05:24,407
‫היחידים שימותו הם המערי…‬

102
00:05:26,784 --> 00:05:30,705
‫אמרתי שהיחידים שימותו הם המערי…‬

103
00:05:31,289 --> 00:05:32,707
‫סליחה, מה?‬

104
00:05:32,790 --> 00:05:35,209
‫המעריצים! אנחנו נאכל אותם!‬

105
00:05:35,293 --> 00:05:37,211
‫לא, לא.‬
‫-לא, תודה.‬

106
00:05:37,295 --> 00:05:38,129
‫לא, לא.‬

107
00:05:38,212 --> 00:05:41,007
‫לא את המעריצים.‬
‫-אם אתם מתעסקים איתם…‬

108
00:05:41,090 --> 00:05:42,967
‫אנחנו חייבות להכאיב לכם.‬

109
00:05:46,971 --> 00:05:48,765
‫"הגעת בזמן לא טוב‬

110
00:05:48,848 --> 00:05:50,933
‫"אבל עברת את הגבול, טוב?‬

111
00:05:51,017 --> 00:05:54,354
‫"רוצה להתפרע? אני אראה לך איך!‬

112
00:05:54,437 --> 00:05:57,315
‫"בהצלחה בניסיון להגיע לרמה שלנו‬

113
00:05:57,398 --> 00:06:00,360
‫"אולי תמותו, זה לא הזמן להילחם בנו‬

114
00:06:00,443 --> 00:06:03,363
‫"לדמם זה לא אצלי‬
‫אני שונה לגמרי‬

115
00:06:03,446 --> 00:06:06,282
‫"אני מרביצה לכם‬
‫היי, היי, היי‬

116
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
‫"גוף על גוף‬
‫אני רעה, לא מצטערת‬

117
00:06:08,618 --> 00:06:11,496
‫"כשאתם מגיעים‬
‫באיחור למסיבה‬

118
00:06:11,579 --> 00:06:12,413
‫"לא, לא‬

119
00:06:12,497 --> 00:06:15,625
‫"מוכנה, נולדתי לזה‬
‫אין טעם לנסות להתחמק‬

120
00:06:15,708 --> 00:06:18,628
‫"התעצבנתם?‬
‫זוזו הצידה, אני משתלטת‬

121
00:06:18,711 --> 00:06:21,714
‫"תתעלפו כמו בעריסה‬

122
00:06:21,798 --> 00:06:24,342
‫"תשמעו את הרעש מהדהד בנפש‬

123
00:06:24,926 --> 00:06:26,928
‫"כדאי שתשבו להופעה‬

124
00:06:27,011 --> 00:06:30,515
‫"כי אני אראה לכם‬
‫איך עושים את זה, זה, זה‬

125
00:06:33,309 --> 00:06:36,479
‫"האנטריקס לא מפספסות‬
‫איך עושים את זה, זה, זה‬

126
00:06:37,897 --> 00:06:39,107
‫"היי!‬

127
00:06:39,190 --> 00:06:42,026
‫"האנטריקס לא נכנעות‬
‫איך עושים את זה, זה, זה‬

128
00:06:42,110 --> 00:06:45,196
‫"תברחו, העיר הזאת שלנו‬

129
00:06:45,279 --> 00:06:48,199
‫"כל העולם משמיע את הצליל שלנו‬

130
00:06:48,282 --> 00:06:51,411
‫"תתחברו, זה קורה עכשיו‬

131
00:06:51,494 --> 00:06:54,747
‫"האנטריקס יראו‬
‫איך עושים את זה, זה, זה"‬

132
00:06:54,831 --> 00:06:56,374
‫כן, המטוס הזה הרוס.‬

133
00:06:58,793 --> 00:06:59,669
‫טוב, קדימה.‬

134
00:06:59,752 --> 00:07:03,047
‫"משהו באיך שבאתם לתקוף‬
‫עושה אותי יותר צנועה‬

135
00:07:03,131 --> 00:07:05,633
‫"למה עצבנתם אותי? אולי תוותרו?‬

136
00:07:05,716 --> 00:07:07,051
‫"רוצו, אתם גמורים‬

137
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
‫"מזריחה עד שקיעה‬
‫בואו נשחק!‬

138
00:07:09,137 --> 00:07:12,098
‫"כבר ניצחנו, אנחנו משהו אחר‬
‫רוצים לראות? בסדר‬

139
00:07:12,181 --> 00:07:15,184
‫"עקבים, ציפורניים, להב, מסקרה‬

140
00:07:15,268 --> 00:07:17,937
‫"בדיקת הופעה לתקופת ההפצצה!‬

141
00:07:18,020 --> 00:07:20,940
‫"לכסח ת'פרצוף‬
‫שיהיה עצוב ואכזרי‬

142
00:07:21,023 --> 00:07:23,317
‫"מראה, מראה בטלפון‬
‫מי הכי קשוחה?‬

143
00:07:23,401 --> 00:07:24,735
‫"אנחנו‬
‫הלו?‬

144
00:07:24,819 --> 00:07:27,655
‫"תתעלפו כמו בעריסה‬

145
00:07:27,738 --> 00:07:30,616
‫"תשמעו את הרעש מהדהד בנפש‬

146
00:07:30,700 --> 00:07:32,827
‫"כדאי שתשבו להופעה"‬
‫-הנה הן!‬

147
00:07:32,910 --> 00:07:34,579
‫"כי אני אראה לכם‬

148
00:07:34,662 --> 00:07:39,208
‫"אני אראה לכם‬
‫-איך עושים את זה, זה, זה!‬

149
00:07:39,292 --> 00:07:42,086
‫"אל תדבר, אני נושכת עם ארס"‬
‫-תחפושת מגניבה!‬

150
00:07:42,170 --> 00:07:44,881
‫"האמת, אתם יודעים שככה‬
‫עושים את זה!‬

151
00:07:44,964 --> 00:07:48,092
‫"נכון, אני ממלמלת‬
‫אני יורה מילים כמו רמבו‬

152
00:07:48,176 --> 00:07:51,804
‫"דם ודמעות, זה טבעי‬
‫ככה עושים את זה, זה, זה!‬

153
00:07:51,888 --> 00:07:54,807
‫"הקול שלנו לא נכנע‬

154
00:07:54,891 --> 00:07:57,727
‫"עד שהשיר יביס את הלילה‬

155
00:07:57,810 --> 00:08:04,650
‫"הפחד יפחד לנשום‬
‫עד שהחושך יפגוש את האור!‬

156
00:08:04,734 --> 00:08:06,319
‫"איך עושים את זה, זה, זה!‬

157
00:08:06,402 --> 00:08:12,366
‫"תברחו, העיר הזאת שלנו‬
‫כל העולם משמיע את הצליל שלנו‬

158
00:08:12,450 --> 00:08:15,453
‫"תתחברו, זה קורה עכשיו‬

159
00:08:15,536 --> 00:08:16,996
‫"האנטריקס יראו‬

160
00:08:17,079 --> 00:08:18,498
‫"איך עושים את זה!‬

161
00:08:18,581 --> 00:08:21,501
‫"אנחנו נצוד אתכם‬

162
00:08:21,584 --> 00:08:24,504
‫"אנחנו נתפוס אתכם‬

163
00:08:24,587 --> 00:08:27,256
‫"נראה לכם איך, איך, איך‬

164
00:08:27,340 --> 00:08:28,883
‫"האנטריקס לא מפספסות‬

165
00:08:28,966 --> 00:08:31,093
‫"איך עושים את זה, זה, זה!"‬

166
00:08:37,350 --> 00:08:40,269
‫- ציידות השדים של הקיי פופ -‬

167
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
‫אני אנחש. הן שוב ברחו?‬

168
00:09:12,843 --> 00:09:15,304
‫הציידות… הן חזקות מדי.‬

169
00:09:15,888 --> 00:09:17,223
‫אני מבין.‬

170
00:09:17,306 --> 00:09:19,392
‫באמת?‬

171
00:09:19,475 --> 00:09:22,937
‫אני מבין שאתם חלשים!‬

172
00:09:23,020 --> 00:09:24,438
‫עלובים!‬

173
00:09:24,522 --> 00:09:25,898
‫חסרי תועלת!‬

174
00:09:25,982 --> 00:09:27,191
‫כולכם!‬

175
00:09:28,776 --> 00:09:30,778
‫אתם לא יודעים, מטומטמים?‬

176
00:09:30,861 --> 00:09:35,074
‫כשהציידות יהפכו‬
‫את ההונמון לזהוב, זה הסוף שלנו!‬

177
00:09:40,830 --> 00:09:44,083
‫היה היה פעם מלך שדים רב עוצמה.‬

178
00:09:44,584 --> 00:09:47,169
‫תעצרו אותי אם כבר שמעתם את זה.‬

179
00:09:47,253 --> 00:09:49,088
‫הוא היה בשליטה מוחלטת.‬

180
00:09:49,171 --> 00:09:50,715
‫הוא זלל נשמות.‬

181
00:09:51,299 --> 00:09:54,051
‫העולם רעד כשהוא שאג.‬

182
00:09:54,135 --> 00:09:57,597
‫אבל אז כמה ציידות שרו שירים.‬

183
00:09:58,097 --> 00:10:00,766
‫עכשיו הוא רק גווע ברעב.‬

184
00:10:00,850 --> 00:10:04,395
‫הוא לא מגיע לנשמות, והלהבה שלו מתקררת.‬

185
00:10:04,478 --> 00:10:07,356
‫בסך הכול לחישה בחשיכה.‬

186
00:10:07,440 --> 00:10:11,402
‫"האם הוא יאפשר לאש לכבות?‬

187
00:10:11,485 --> 00:10:14,697
‫"האם זה הסוף שלו?‬

188
00:10:14,780 --> 00:10:17,825
‫"מלך גוסס עם כתר מתפורר?‬

189
00:10:17,908 --> 00:10:22,204
‫"האם הוא יאפשר לאש לכבות?"‬

190
00:10:23,039 --> 00:10:26,042
‫אני הרשיתי לך לשמור את הקול הזה, ג'ינו.‬

191
00:10:26,125 --> 00:10:28,419
‫ואתה מעז ללעוג לי באמצעותו?‬

192
00:10:28,502 --> 00:10:30,254
‫לא באתי ללעוג לך.‬

193
00:10:30,338 --> 00:10:31,881
‫באתי לעזור לך.‬

194
00:10:31,964 --> 00:10:34,008
‫הגיע הזמן לאסטרטגיה חדשה.‬

195
00:10:34,091 --> 00:10:37,887
‫נילחם בציידות במקום שבו הן לא יצפו לזה.‬

196
00:10:37,970 --> 00:10:41,098
‫נתקוף את מקור הכוח של ההונמון.‬

197
00:10:42,141 --> 00:10:43,643
‫המעריצים.‬

198
00:10:46,479 --> 00:10:48,397
‫להקת בנים של שדים?‬

199
00:10:53,736 --> 00:10:55,863
‫למה נראה לך שזה יכול לעבוד?‬

200
00:11:05,539 --> 00:11:07,708
‫זה לגמרי יעבוד.‬
‫-מאה אחוז.‬

201
00:11:07,792 --> 00:11:11,295
‫בסדר. אני מכיר אותך, ג'ינו.‬

202
00:11:11,379 --> 00:11:13,339
‫בארבע מאות שנה‬

203
00:11:13,422 --> 00:11:17,635
‫לא עשית אפילו דבר אחד שלא שירת אותך.‬

204
00:11:18,386 --> 00:11:20,179
‫מה אתה רוצה?‬

205
00:11:20,971 --> 00:11:24,558
‫הזיכרונות. אני רוצה שהם יימחקו.‬

206
00:11:27,770 --> 00:11:28,854
‫ראינו זהב?‬

207
00:11:28,938 --> 00:11:31,857
‫כן. לא ייאמן שאנחנו מצליחות.‬
‫-מרגש!‬

208
00:11:31,941 --> 00:11:35,528
‫אתן יודעות מה זה אומר.‬
‫זה הזמן להוציא את השיר.‬

209
00:11:35,611 --> 00:11:38,280
‫כן, סוף סוף!‬
‫-נהפוך אותו לזהוב!‬

210
00:11:38,364 --> 00:11:39,573
‫כן!‬
‫-לזה חיכינו.‬

211
00:11:40,533 --> 00:11:41,659
‫זה היה מוזר.‬

212
00:11:41,742 --> 00:11:44,995
‫מזל שאנחנו יוצאות להפסקה.‬
‫-נשמע שאת צריכה לנוח.‬

213
00:11:45,079 --> 00:11:48,249
‫אני צריכה קצת מים.‬
‫-מישהי אמרה "מים"?‬

214
00:11:48,332 --> 00:11:49,208
‫היי, בובי!‬

215
00:11:49,291 --> 00:11:50,418
‫מים! עכשיו!‬

216
00:11:50,501 --> 00:11:56,090
‫איזה סיום לסיבוב הופעות עולמי!‬
‫והסיום עם הבחור בחליפת שד שהתפוצץ?‬

217
00:11:56,173 --> 00:11:59,009
‫ממש מגניב.‬
‫-האפקטים היו מדהימים.‬

218
00:11:59,093 --> 00:12:01,345
‫כן, "אפקטים".‬

219
00:12:01,429 --> 00:12:03,013
‫זה יעלה המון אבל…‬

220
00:12:03,097 --> 00:12:05,182
‫תראו את המספרים ברשתות!‬

221
00:12:05,266 --> 00:12:06,517
‫גדולים מהחיים!‬

222
00:12:06,600 --> 00:12:12,398
‫וכדי לחגוג, הזמנתי לכן שבוע‬
‫באתר הנופש היוקרתי והמפואר ביותר בקוריאה.‬

223
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
‫מצטערת, כבר יש לנו תוכניות.‬

224
00:12:14,275 --> 00:12:15,234
‫מה? תוכניות?‬

225
00:12:15,317 --> 00:12:17,153
‫במקום הכי לוהט בעיר.‬

226
00:12:17,236 --> 00:12:19,864
‫הספה שלנו!‬
‫-ספה, ספה!‬

227
00:12:19,947 --> 00:12:21,824
‫לך ליהנות מאתר הנופש.‬

228
00:12:21,907 --> 00:12:24,368
‫הסיבוב התיש את כולנו. מגיע לך.‬

229
00:12:24,452 --> 00:12:26,579
‫אני? לא, אני לא יכול.‬

230
00:12:26,662 --> 00:12:30,082
‫סתם בצחוק. מידה 34 קצר.‬
‫נתראה בעוד שבועיים!‬

231
00:12:30,166 --> 00:12:31,625
‫ביי, בובי!‬

232
00:12:31,709 --> 00:12:35,337
‫יופי, חופשה של שבועיים.‬

233
00:12:35,421 --> 00:12:37,256
‫כן. חופשה.‬

234
00:12:38,674 --> 00:12:40,217
‫- האנטריקס -‬

235
00:12:41,385 --> 00:12:44,555
‫אני מתה לאכול קימבאפ ולבהות בתקרה.‬

236
00:12:44,638 --> 00:12:46,056
‫כבר בחרתי לנו סרט.‬

237
00:12:46,140 --> 00:12:48,559
‫שבע מאות סרטונים של שתי שניות,‬

238
00:12:48,642 --> 00:12:49,935
‫כולם על צבים.‬

239
00:12:50,019 --> 00:12:53,355
‫נשמע ממש משעמם. אני הכי בעניין.‬

240
00:12:53,439 --> 00:12:55,399
‫בואו נעשה את זה.‬

241
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
‫הגיע הזמן.‬

242
00:13:05,034 --> 00:13:11,582
‫ספה!‬

243
00:13:11,665 --> 00:13:16,378
‫כן, בדיוק. כן.‬
‫-ממש מרגיע.‬

244
00:13:17,296 --> 00:13:19,465
‫היי. החופשה הייתה נחמדה?‬

245
00:13:19,548 --> 00:13:23,385
‫מה? לא. רק כרגע התיישבנו.‬

246
00:13:23,469 --> 00:13:25,679
‫למה את בתלבושת החדשה שלך?‬

247
00:13:25,763 --> 00:13:26,847
‫רומי, לא נכון.‬

248
00:13:26,931 --> 00:13:29,308
‫הכרזת על הסינגל החדש?‬

249
00:13:29,391 --> 00:13:31,519
‫ההשקה מתחילה מחר…?‬
‫-הלילה?‬

250
00:13:31,602 --> 00:13:33,395
‫רומי, לא!‬

251
00:13:33,479 --> 00:13:36,857
‫אבל הפיג'מות! לא!‬
‫-לא!‬

252
00:13:37,441 --> 00:13:39,026
‫בנות, אתן לא תאמינו!‬

253
00:13:39,109 --> 00:13:41,487
‫בואי!‬
‫-אין יותר זמן להירגע!‬

254
00:13:41,570 --> 00:13:45,241
‫הסינגל החדש שלכן לוהט! כולם מקשיבים לו!‬

255
00:13:45,324 --> 00:13:46,158
‫יש!‬

256
00:13:46,742 --> 00:13:48,953
‫בואו נלך לקדם אותו!‬

257
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
‫סינגל חדש!‬

258
00:13:52,957 --> 00:13:54,875
‫סינגל חדש!‬
‫-של האנטריקס?‬

259
00:14:03,259 --> 00:14:06,095
‫- האנטריקס‬
‫זהוב -‬

260
00:14:08,556 --> 00:14:09,431
‫"הייתי רוח‬

261
00:14:09,515 --> 00:14:10,599
‫"הייתי לבד‬

262
00:14:10,683 --> 00:14:15,020
‫"אבודה בחשיכה‬
‫עם לב פגום‬

263
00:14:16,063 --> 00:14:17,189
‫"קיבלתי את הכס‬

264
00:14:17,273 --> 00:14:20,192
‫"לא ידעתי איך להאמין‬

265
00:14:20,276 --> 00:14:23,362
‫"הייתי המלכה שנועדתי להיות‬

266
00:14:23,445 --> 00:14:27,533
‫"חייתי חיים כפולים‬
‫ניסיתי לשחק בשני הצדדים‬

267
00:14:27,616 --> 00:14:30,619
‫"אבל לא מצאתי מקום לעצמי‬

268
00:14:30,703 --> 00:14:32,663
‫"אמרו שאני בעייתית‬

269
00:14:32,746 --> 00:14:35,165
‫"כי הייתי פראית‬

270
00:14:35,249 --> 00:14:37,877
‫"עכשיו זאת העבודה שלי!‬

271
00:14:37,960 --> 00:14:39,211
‫"שבו וצפו בי‬

272
00:14:39,295 --> 00:14:41,338
‫"די להסתתר"‬

273
00:14:41,422 --> 00:14:46,427
‫כבר אהבתי!‬
‫-"אני זורחת כמו שנולדתי לזרוח‬

274
00:14:46,510 --> 00:14:48,387
‫"אנחנו חולמות בכל הכוח‬

275
00:14:48,470 --> 00:14:50,472
‫"עשינו דרך ארוכה‬

276
00:14:50,556 --> 00:14:53,726
‫"עכשיו אני מאמינה!‬

277
00:14:53,809 --> 00:14:55,769
‫"אנחנו עולות למעלה‬

278
00:14:55,853 --> 00:14:57,563
‫"זה הרגע שלנו‬

279
00:14:57,646 --> 00:14:59,231
‫"ביחד אנו זוהרות‬

280
00:14:59,315 --> 00:15:01,150
‫"הכול יהיה זהוב"‬
‫-שוב!‬

281
00:15:02,359 --> 00:15:05,446
‫אתן רואות את הראש שלי?‬
‫ספרו לי עוד על הסינגל.‬

282
00:15:05,529 --> 00:15:07,907
‫"זהוב". זה הסיפור שלנו.‬

283
00:15:07,990 --> 00:15:10,576
‫זה שיר עלינו ועל הצעד הבא שלנו.‬

284
00:15:10,659 --> 00:15:13,454
‫וההופעה החיה הראשונה תהיה הערב!‬

285
00:15:13,537 --> 00:15:17,249
‫"עכשיו אני זורחת‬
‫כמו שנולדתי לזרוח"‬

286
00:15:17,833 --> 00:15:20,544
‫זאת תחילתו של פרק חדש עבורנו,‬

287
00:15:20,628 --> 00:15:25,049
‫עבור כל העולם.‬
‫ואנחנו מתרגשות להראות לכם מה הלאה.‬

288
00:15:29,637 --> 00:15:33,432
‫"חיכיתי המון זמן לשבור את הקירות‬

289
00:15:33,515 --> 00:15:37,061
‫"להתעורר ולהרגיש כמו עצמי‬

290
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
‫"להשאיר את הסימנים האלה מאחור‬

291
00:15:41,482 --> 00:15:45,653
‫"ולחיות סוף סוף כמו הנערה שכולם רואים‬

292
00:15:45,736 --> 00:15:48,238
‫"די להסתתר‬

293
00:15:48,322 --> 00:15:49,990
‫"עכשיו אני אזרח‬

294
00:15:50,074 --> 00:15:53,243
‫"כמו שנולדתי לזרוח!‬

295
00:15:53,827 --> 00:15:57,790
‫"כי אנחנו ציידות‬
‫קולות חזקים‬

296
00:15:57,873 --> 00:16:01,377
‫"ואני יודעת שאני מאמינה!‬

297
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
‫"אנחנו עולות למעלה‬

298
00:16:03,754 --> 00:16:05,255
‫"זה הרגע שלנו!‬

299
00:16:05,339 --> 00:16:07,299
‫"ביחד אנו זוהרות‬

300
00:16:07,383 --> 00:16:10,177
‫"הכול יהיה זהוב‬

301
00:16:10,260 --> 00:16:14,431
‫"עולות, עולות עם הקול שלנו‬
‫לעולם לא נישבר"‬

302
00:16:14,515 --> 00:16:16,725
‫הקול של רומי!‬
‫-אני מתה לראות הופעה!‬

303
00:16:16,809 --> 00:16:19,186
‫"די להסתתר"‬

304
00:16:19,269 --> 00:16:20,396
‫סליחה.‬

305
00:16:20,479 --> 00:16:21,897
‫"עכשיו אני זוכרת‬

306
00:16:21,981 --> 00:16:24,233
‫"כמו שנולדתי ל…"‬

307
00:16:26,860 --> 00:16:28,278
‫את בסדר?‬

308
00:16:28,362 --> 00:16:31,281
‫כן, אני בסדר. בואו נתחיל מההתחלה.‬

309
00:16:32,241 --> 00:16:33,993
‫"די להסתתר‬

310
00:16:34,076 --> 00:16:36,036
‫"עכשיו אני זורחת‬

311
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
‫"כמו שנולדתי ל…"‬

312
00:16:39,915 --> 00:16:41,291
‫רומי, את בסדר?‬

313
00:16:41,375 --> 00:16:42,626
‫את צריכה מים?‬

314
00:16:43,127 --> 00:16:45,212
‫אני צריכה הפסקה. חמש דקות.‬

315
00:16:45,295 --> 00:16:47,965
‫חמש דקות? השידור בעוד עשר דקות!‬

316
00:16:48,048 --> 00:16:51,593
‫בסדר, אני אסתדר.‬
‫אני לא עובר התמוטטות עצבים.‬

317
00:16:51,677 --> 00:16:56,348
‫תדמיין שאין מאחורי הדלת‬
‫10,000 מעריצים מפחידים שצועקים.‬

318
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
‫הצילו!‬

319
00:16:57,766 --> 00:17:01,020
‫יש פה 10,000 מעריצים מפחידים שצועקים!‬

320
00:17:04,106 --> 00:17:05,107
‫בסדר.‬

321
00:17:13,115 --> 00:17:15,993
‫הקול שלי? אוי, לא. לא.‬

322
00:17:22,791 --> 00:17:27,046
‫"אנחנו ציידות‬
‫קולות חזקים‬

323
00:17:27,129 --> 00:17:31,383
‫"הורגות שדים עם השיר שלנו‬

324
00:17:31,967 --> 00:17:35,554
‫"נתקן את העולם, הכול יהיה בסדר‬

325
00:17:36,597 --> 00:17:40,559
‫"כשהחושך יפגוש סוף סוף את האור"‬

326
00:17:41,351 --> 00:17:45,397
‫סלין, הציידות הורגות את כל השדים?‬
‫-כן.‬

327
00:17:45,481 --> 00:17:48,150
‫אז כל דבר שיש לו סימנים?‬

328
00:17:49,193 --> 00:17:51,570
‫תכסי אותם. יש לך אותם רק כי…‬

329
00:17:51,653 --> 00:17:53,405
‫כי אבא שלי היה שד?‬

330
00:17:53,489 --> 00:17:57,201
‫את לא כמוהם, רומי.‬
‫את ציידת, כמו שאמא שלך הייתה.‬

331
00:17:57,951 --> 00:18:01,622
‫כשההונמון ייסגר, כל השדים ייעלמו מהעולם.‬

332
00:18:01,705 --> 00:18:03,791
‫ואיתם הסימנים שלך.‬

333
00:18:03,874 --> 00:18:06,043
‫אז הם ייעלמו?‬
‫-כן.‬

334
00:18:06,126 --> 00:18:07,586
‫הם ייעלמו.‬

335
00:18:10,005 --> 00:18:11,799
‫- האנטריקס - זהוב -‬

336
00:18:11,882 --> 00:18:15,886
‫את תמיד אומרת לא, רומי.‬
‫-את ממש צנועה. זאת רק סאונה.‬

337
00:18:15,969 --> 00:18:18,472
‫אולי בפעם אחרת. לכו בלעדיי.‬

338
00:18:19,306 --> 00:18:20,724
‫בכל פעם.‬

339
00:18:22,101 --> 00:18:24,520
‫אולי הן יבינו.‬

340
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
‫לא, רומי.‬

341
00:18:25,687 --> 00:18:28,857
‫שום דבר לא ישתנה עד שהסימנים שלך ייעלמו.‬

342
00:18:43,455 --> 00:18:45,624
‫"די להסתתר‬

343
00:18:45,707 --> 00:18:47,751
‫"אני אזרח‬

344
00:18:47,835 --> 00:18:50,754
‫"כמו שנולדתי לזרוח‬

345
00:18:51,505 --> 00:18:55,759
‫"כי אנחנו ציידות‬
‫קולות חזקים‬

346
00:18:55,843 --> 00:18:59,429
‫"ואני יודעת שאני מאמינה!"‬

347
00:19:03,976 --> 00:19:06,436
‫איך אני אמורה לתקן את העולם,‬

348
00:19:07,312 --> 00:19:11,024
‫את עצמי, כשאין לי את הקול שלי?‬

349
00:19:12,359 --> 00:19:15,028
‫למה עכשיו? כשאני כל כך קרובה?‬

350
00:19:17,531 --> 00:19:18,407
‫למה?‬

351
00:19:19,074 --> 00:19:20,075
‫למה?!‬

352
00:19:26,707 --> 00:19:31,128
‫"אנחנו ציידות‬
‫קולות חזקים"‬

353
00:19:44,641 --> 00:19:46,560
‫סליחה על ההופעה.‬

354
00:19:46,643 --> 00:19:49,271
‫זה בסדר. אני בטוחה שהכול יסתדר.‬

355
00:19:49,354 --> 00:19:50,689
‫בובי יסתדר.‬

356
00:19:51,857 --> 00:19:54,318
‫היי, בובי!‬
‫-בנות, אני לא מסתדר!‬

357
00:19:54,401 --> 00:19:57,988
‫יש אלפי מעריצים מאוכזבים,‬
‫ומנהלי הרשת משתגעים.‬

358
00:19:58,071 --> 00:20:01,283
‫בשביל זה אתן משלמות לי. בסדר, אחורה!‬

359
00:20:01,366 --> 00:20:04,119
‫הבנות שלי ישירו כשהן יהיו מוכנות!‬

360
00:20:05,329 --> 00:20:08,624
‫זה בסדר. אפשר לקבוע הופעה לעוד כמה ימים.‬

361
00:20:08,707 --> 00:20:11,835
‫אני… אני לא יודעת אם זה יהיה אפשרי.‬

362
00:20:11,919 --> 00:20:13,712
‫הקול שלי… הוא בבעיה.‬

363
00:20:13,795 --> 00:20:15,339
‫רגע, "בעיה"?‬

364
00:20:15,422 --> 00:20:17,674
‫אז למה הקדמת את ההשקה?‬

365
00:20:17,758 --> 00:20:23,013
‫כי אנחנו ממש קרובות, וזה ממש חשוב.‬

366
00:20:23,096 --> 00:20:25,098
‫טוב, איך נטפל בזה?‬

367
00:20:25,182 --> 00:20:27,726
‫מה נגיד למעריצים? שנתקשר לסלין?‬

368
00:20:27,809 --> 00:20:30,771
‫אנחנו יודעות מה היא תגיד.‬
‫-אה, נכון.‬

369
00:20:30,854 --> 00:20:35,859
‫"אנחנו ציידות, קולות חזקים.‬
‫אסור לנו להראות פגמים ופחדים."‬

370
00:20:37,402 --> 00:20:40,572
‫את נשמעת בדיוק כמוה.‬
‫-ככה היא אומרת את זה.‬

371
00:20:40,656 --> 00:20:43,784
‫צריך להסתיר את זה.‬
‫-להסתיר ולסדר את זה.‬

372
00:20:43,867 --> 00:20:47,537
‫רומי, אולי נצא להפסקה?‬
‫לא נלך השנה לפרסי איידול…‬

373
00:20:47,621 --> 00:20:50,832
‫לא. אין סיכוי. זאת ההופעה הכי חשובה שלנו.‬

374
00:20:50,916 --> 00:20:54,670
‫אז נחזק את ההונמון לכל השנה.‬
‫אי אפשר לוותר עליה.‬

375
00:20:54,753 --> 00:20:55,921
‫פשוט אי אפשר.‬

376
00:20:56,421 --> 00:20:58,048
‫לא כשאני כל כך קרובה.‬

377
00:21:00,133 --> 00:21:03,971
‫אנחנו נעבור את זה.‬
‫אנחנו יכולות לעבור הכול. יחד.‬

378
00:21:05,389 --> 00:21:08,892
‫יש לנו שבועיים‬
‫לסדר את הקול של רומי. רעיונות?‬

379
00:21:08,976 --> 00:21:10,894
‫יש לי רעיון אחד.‬

380
00:21:10,978 --> 00:21:11,937
‫רק אחד?‬

381
00:21:12,020 --> 00:21:14,898
‫בעצם, 57. אבל נתחיל מזה שהכי אהבתי.‬

382
00:21:14,982 --> 00:21:17,901
‫אל תדאגו, זה אמיתי לגמרי.‬

383
00:21:17,985 --> 00:21:21,238
‫יש לו שיקוי מיוחד. אומרים שהוא מרפא הכול,‬

384
00:21:21,321 --> 00:21:24,283
‫מגרון כואב עד מערכות יחסים.‬
‫-שקט, זואי.‬

385
00:21:24,366 --> 00:21:26,994
‫למה יש כל כך הרבה אנשים?‬
‫-בסמטה!‬

386
00:21:27,077 --> 00:21:28,662
‫הופעה בחינם בצהריים?‬

387
00:21:28,745 --> 00:21:29,997
‫מי אלה "סאג'ה בויז"?‬

388
00:21:30,080 --> 00:21:30,914
‫- האן -‬

389
00:21:31,164 --> 00:21:34,042
‫כן, אמיתי בערך כמו שחשבתי.‬

390
00:21:34,126 --> 00:21:37,045
‫"אדמה ועשב", נשמע אמיתי.‬

391
00:21:37,129 --> 00:21:38,672
‫יופי! תמשיכי ככה!‬

392
00:21:39,589 --> 00:21:41,133
‫מהר, לפני שיראו אותנו.‬

393
00:21:50,225 --> 00:21:52,811
‫רומי נים. שבי, שבי.‬

394
00:21:52,894 --> 00:21:57,232
‫לא צריך להציג אותך.‬
‫אז יש בעיה עם הקול שלך.‬

395
00:21:57,316 --> 00:21:59,234
‫אנחנו צריכות שיקוי.‬

396
00:21:59,318 --> 00:22:01,028
‫משהו שיעבוד מהר.‬

397
00:22:01,111 --> 00:22:03,697
‫בסדר, בואו נראה.‬

398
00:22:05,782 --> 00:22:10,996
‫כדי לרפא חלק, יש להבין את השלם.‬

399
00:22:15,000 --> 00:22:18,795
‫אני רואה! אני רואה…‬

400
00:22:19,296 --> 00:22:24,926
‫לא, בעצם אני לא רואה.‬
‫מוזר מאוד. יש לך הרבה חומות.‬

401
00:22:25,010 --> 00:22:26,887
‫הוא ממש טוב, נכון?‬

402
00:22:26,970 --> 00:22:29,014
‫המון חומות.‬

403
00:22:29,097 --> 00:22:31,224
‫חומות? אין לי חומות.‬

404
00:22:31,308 --> 00:22:33,435
‫כן, יש לך. הוא די טוב.‬

405
00:22:33,518 --> 00:22:35,687
‫אני רק מנסה להתמקד.‬

406
00:22:35,771 --> 00:22:39,941
‫מיקוד זה טוב.‬
‫אבל מיקוד בחלק אחד מוביל להתעלמות מאחרים,‬

407
00:22:40,025 --> 00:22:42,277
‫מה שגורם לך להיפרד, להתבודד.‬

408
00:22:42,361 --> 00:22:44,821
‫להיסגר רגשית?‬
‫-כן, כן!‬

409
00:22:44,905 --> 00:22:48,700
‫היא גם מכורה לעבודה ולא יודעת להירגע.‬
‫-אני יודעת להירגע!‬

410
00:22:48,784 --> 00:22:52,412
‫היא בטח לא הולכת איתכן לסאונה.‬
‫-אלוהים, נכון!‬

411
00:22:52,496 --> 00:22:55,374
‫איך…‬
‫-אנחנו מנסות לקחת אותה…‬

412
00:22:55,457 --> 00:22:57,459
‫כבר שנים!‬

413
00:22:57,542 --> 00:22:58,710
‫איך זה עוזר?‬

414
00:22:58,794 --> 00:23:00,128
‫לי זה עוזר מאוד.‬

415
00:23:00,629 --> 00:23:04,091
‫לא ייאמן שלמדת את כל זה רק מלהסתכל עליה.‬

416
00:23:04,174 --> 00:23:05,884
‫אני רואה…‬

417
00:23:05,967 --> 00:23:07,677
‫למה אתה מסתכל עליי?‬

418
00:23:07,761 --> 00:23:11,264
‫את להוטה לרצות. אולי להוטה קצת יותר מדי.‬

419
00:23:11,348 --> 00:23:13,809
‫מה? אני לא כזאת.‬

420
00:23:13,892 --> 00:23:16,144
‫הייתן אומרות לי, נכון?‬

421
00:23:17,687 --> 00:23:19,147
‫אני רואה…‬

422
00:23:24,403 --> 00:23:27,239
‫כן, נכון.‬
‫-איך זה עוזר לקול שלי?‬

423
00:23:27,322 --> 00:23:31,993
‫כמו שאמרתי, כדי לרפא חלק, עלינו להבין‬

424
00:23:32,077 --> 00:23:33,954
‫את השלם.‬

425
00:23:34,037 --> 00:23:38,375
‫יופי, אבל חשבתי שבאנו לקנות שיקוי.‬
‫-תן לנו מיץ קול.‬

426
00:23:39,626 --> 00:23:42,170
‫אני יודע אילו שיקויים אתן צריכות.‬

427
00:23:46,258 --> 00:23:48,885
‫אלה אנחנו?‬

428
00:23:50,637 --> 00:23:51,596
‫זואי!‬

429
00:23:51,680 --> 00:23:53,890
‫השיקויים מוכנים!‬

430
00:23:53,974 --> 00:23:56,518
‫יש לנו שיקויים!‬

431
00:23:56,601 --> 00:24:00,856
‫כשהקול שלך יסתדר,‬
‫נוכל לחזור למה שחשוב, כמו המעריצים.‬

432
00:24:00,939 --> 00:24:01,982
‫כן. נחמד.‬

433
00:24:02,065 --> 00:24:03,775
‫מעריצים!‬
‫-אסור שיראו אותנו.‬

434
00:24:03,859 --> 00:24:06,445
‫מהר!‬
‫-בלי לחץ. תיראי רגילה.‬

435
00:24:36,266 --> 00:24:37,934
‫לוהט. לוהט.‬

436
00:24:39,811 --> 00:24:43,398
‫אתן ממש מגעילות…‬

437
00:25:37,202 --> 00:25:38,328
‫תיזהרי.‬

438
00:25:41,665 --> 00:25:45,669
‫להיזהר? תיזהר אתה! תראו איזה בלגן.‬

439
00:25:45,752 --> 00:25:48,129
‫הם לא כאלה חתיכים.‬
‫-הם…‬

440
00:25:48,213 --> 00:25:49,464
‫הם…‬

441
00:25:49,548 --> 00:25:50,382
‫לא הם…‬

442
00:25:51,174 --> 00:25:52,384
‫הם…‬

443
00:25:52,467 --> 00:25:55,011
‫אני הולכת להקיא.‬
‫-רגע, מה זה?‬

444
00:26:02,894 --> 00:26:03,812
‫אוי, סליחה!‬

445
00:26:08,692 --> 00:26:09,568
‫"היי, היי‬

446
00:26:10,944 --> 00:26:11,903
‫"היי, היי‬

447
00:26:12,696 --> 00:26:13,530
‫"היי!‬

448
00:26:15,574 --> 00:26:19,077
‫"לא רוצה, אני צריך‬
‫אני צריך שתמלאי אותי‬

449
00:26:19,160 --> 00:26:20,954
‫"לא משנה כמה אשתה‬
‫זה לא יספיק"‬

450
00:26:21,037 --> 00:26:22,956
‫אלה שוב הטמבלים האלה!‬

451
00:26:23,039 --> 00:26:26,751
‫"יש לי הרגשה‬
‫שאת כל מה שאני צריך‬

452
00:26:26,835 --> 00:26:29,129
‫"הטעם מתוק…"‬
‫-הם להקת בנים?‬

453
00:26:29,212 --> 00:26:30,380
‫"…לרצות עוד‬

454
00:26:30,463 --> 00:26:32,299
‫"מסתכל על חטיפים‬
‫-קיבלת!‬

455
00:26:32,382 --> 00:26:34,301
‫"לוקח ביס גדול, רוצה עוד!‬

456
00:26:34,384 --> 00:26:37,971
‫"כל מה שקשור בך אני רוצה‬
‫כל השאר ברור לגמרי"‬

457
00:26:38,054 --> 00:26:42,809
‫באמת? אחת, שתיים… הוא גנב לנו שקית!‬

458
00:26:42,892 --> 00:26:45,145
‫"לא יכול לשחרר, לא הלילה‬

459
00:26:45,228 --> 00:26:49,024
‫"תסתכלי עליי עכשיו, אין זמן‬

460
00:26:49,107 --> 00:26:52,736
‫"את יודעת שאת כבר שלי‬

461
00:26:52,819 --> 00:26:54,779
‫"כי אני צריך שתצטרכי אותי‬

462
00:26:54,863 --> 00:26:59,075
‫"אני ריק, את מזינה אותי‬
‫כל כך מרעננת‬

463
00:26:59,159 --> 00:27:00,452
‫"פחית שתייה שלי!‬

464
00:27:01,161 --> 00:27:02,871
‫"חושב רק עלייך‬

465
00:27:02,954 --> 00:27:04,831
‫"עם כל טיפה שאני שותה‬

466
00:27:04,914 --> 00:27:06,708
‫"את פחית השתייה שלי‬

467
00:27:06,791 --> 00:27:08,460
‫"פחית שתייה שלי‬

468
00:27:08,543 --> 00:27:10,503
‫"קררי אותי, את לוהטת‬

469
00:27:10,587 --> 00:27:12,839
‫"תמזגי לי, אני לא אפסיק‬

470
00:27:12,922 --> 00:27:14,299
‫"את פחית השתייה שלי"‬

471
00:27:14,382 --> 00:27:16,217
‫מעצבן, אבל קליט.‬

472
00:27:16,301 --> 00:27:18,136
‫מדבק.‬

473
00:27:21,222 --> 00:27:23,475
‫הם יוצרים לבבות מהאוויר?‬

474
00:27:27,854 --> 00:27:31,483
‫שדים!‬
‫-קוסמים! זאת אומרת, שדים, ברור.‬

475
00:27:31,566 --> 00:27:34,569
‫"בא לי לפתוח את הפקק‬
‫פגעת בול בלגימה‬

476
00:27:34,653 --> 00:27:37,322
‫"כל טיפונת עושה לי צמרמורת‬

477
00:27:37,405 --> 00:27:38,948
‫"נהיה לי חם…"‬

478
00:27:39,032 --> 00:27:40,241
‫הם טובים.‬

479
00:27:40,325 --> 00:27:42,535
‫מדהימים. אבל להקת שדים? למה?‬

480
00:27:42,619 --> 00:27:45,121
‫לא אכפת לי. שד הוא שד. צריך להרוג אותם.‬

481
00:27:45,205 --> 00:27:48,583
‫לא, פומבי מדי.‬
‫-ואם הם ינסו להרוג את כולם?‬

482
00:27:48,667 --> 00:27:51,044
‫לא נראה שהם יפגעו במישהו.‬

483
00:27:55,632 --> 00:27:58,468
‫זה בעצם נראה כאילו שהם שדים נחמדים?‬

484
00:27:58,551 --> 00:27:59,803
‫אין שדים נחמדים!‬

485
00:27:59,886 --> 00:28:01,054
‫אל תאכלי את זה!‬

486
00:28:01,137 --> 00:28:02,013
‫לא!‬

487
00:28:02,972 --> 00:28:03,890
‫אל תיגעו!‬

488
00:28:04,474 --> 00:28:05,725
‫"תמלאי אותי‬

489
00:28:05,809 --> 00:28:09,562
‫"אני צריך עוד‬

490
00:28:09,646 --> 00:28:11,189
‫"חושב רק עלייך‬

491
00:28:11,272 --> 00:28:13,024
‫"עם כל טיפה שאני שותה‬

492
00:28:13,692 --> 00:28:15,652
‫"את פחית השתייה שלי!"‬

493
00:28:15,735 --> 00:28:18,988
‫הם רוצים את המעריצים.‬
‫צריך לעצור אותם עכשיו.‬

494
00:28:19,072 --> 00:28:20,949
‫"תמזגי לי, אני לא אפסיק‬

495
00:28:21,032 --> 00:28:24,494
‫"את פחית השתייה שלי‬
‫פחית השתייה שלי!‬

496
00:28:29,165 --> 00:28:32,377
‫"את פחית השתייה שלי‬
‫חייב לשתות כל טיפה!"‬

497
00:28:40,427 --> 00:28:41,469
‫זה הכול.‬

498
00:28:41,553 --> 00:28:44,180
‫נתראה בערב בתוכנית האהובה על כולם.‬

499
00:28:44,264 --> 00:28:46,099
‫סאג'ה בויז אוהבים אתכם!‬

500
00:28:46,182 --> 00:28:47,350
‫"פחית שתייה שלי!"‬

501
00:28:48,518 --> 00:28:49,602
‫- סאג'ה בויז -‬

502
00:28:50,562 --> 00:28:51,646
‫מדהים!‬

503
00:28:51,730 --> 00:28:52,814
‫אהבתי.‬

504
00:28:54,190 --> 00:28:56,776
‫למען האמת, גם קוסמים היו עושים את זה.‬

505
00:28:56,860 --> 00:29:00,071
‫הם שדים. ואנחנו נהרוג אותם.‬

506
00:29:00,155 --> 00:29:01,823
‫בואו נתכונן לקרב.‬

507
00:29:12,000 --> 00:29:14,002
‫בואו נלך להרוג אותם.‬

508
00:29:15,587 --> 00:29:18,715
‫שחקו, שחקו, שחקו.‬
‫-שחקו איתנו משחקים!‬

509
00:29:18,798 --> 00:29:20,800
‫אתגר חריף.‬

510
00:29:20,884 --> 00:29:24,095
‫ברוכים השבים ל"מי יכול לשתות יותר חריף?"‬

511
00:29:25,263 --> 00:29:26,556
‫כשהם ירדו מהבמה,‬

512
00:29:26,639 --> 00:29:29,058
‫אנחנו נסתער, ונעשה להם…‬

513
00:29:29,142 --> 00:29:30,393
‫את זה, זה, זה.‬

514
00:29:30,477 --> 00:29:32,562
‫ג'ינו ממש לוהט.‬

515
00:29:32,645 --> 00:29:34,939
‫ואבי חוסל.‬

516
00:29:35,023 --> 00:29:36,983
‫מיסטרי הוא כבר ההיסטוריה.‬

517
00:29:37,066 --> 00:29:40,528
‫נראה שרומנס יצא מהמשחק בגלל… צרבת?‬

518
00:29:40,612 --> 00:29:43,823
‫תחרות עזה בין המנחה החתיך לבייבי סאג'ה.‬

519
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
‫המנחה ישיג אותו?‬
‫-חריף מדי!‬

520
00:29:46,826 --> 00:29:50,163
‫הוא לא יכול! בייבי סאג'ה הוא המנצח!‬

521
00:29:50,246 --> 00:29:51,873
‫גו-גו, גה-גה.‬

522
00:29:51,956 --> 00:29:53,583
‫נו, תסיימו כבר.‬

523
00:29:53,666 --> 00:29:55,960
‫קשה להיפרד כשכל כך כיף לנו.‬

524
00:29:56,044 --> 00:29:57,420
‫קשה מאוד.‬

525
00:29:57,504 --> 00:30:00,924
‫אז למה להיפרד‬
‫כשיש לנו אורחות כל כך מיוחדות?‬

526
00:30:01,758 --> 00:30:03,051
‫מה הוא עושה?‬

527
00:30:03,134 --> 00:30:06,095
‫קבלו בבקשה את האנטריקס!‬

528
00:30:06,679 --> 00:30:08,765
‫אני אוהב אתכן, האנטריקס!‬

529
00:30:08,848 --> 00:30:13,895
‫רצינו רק לקפוץ‬
‫לברך את החבר'ה הצעירים בבכורה שלהם ו…‬

530
00:30:13,978 --> 00:30:18,900
‫וכמובן, לשחק איתנו משחקים!‬
‫תביאו את המגלשות!‬

531
00:30:18,983 --> 00:30:20,401
‫מגלשות!‬

532
00:30:20,485 --> 00:30:22,862
‫לא, אנחנו ממש לא יכולות.‬

533
00:30:22,946 --> 00:30:25,406
‫לתוך הכדורים!‬

534
00:30:25,490 --> 00:30:27,534
‫בטח. בשביל המעריצים.‬

535
00:30:30,995 --> 00:30:31,955
‫רגע, מה…?‬

536
00:30:33,414 --> 00:30:34,582
‫מה קורה פה?‬

537
00:30:34,666 --> 00:30:35,792
‫תפסיקו את זה!‬

538
00:30:35,875 --> 00:30:37,710
‫העור בגד בנו!‬

539
00:30:41,130 --> 00:30:43,091
‫האנטריקס נכנסות לכדורים!‬

540
00:30:45,510 --> 00:30:46,803
‫טוב, היה כיף.‬

541
00:30:46,886 --> 00:30:49,889
‫היה כבר לחלוק איתכן את הבמה.‬

542
00:30:49,973 --> 00:30:51,975
‫איזה חתיך!‬
‫-ומכבד.‬

543
00:30:52,559 --> 00:30:54,769
‫לא, הכבוד הוא שלנו.‬

544
00:30:54,853 --> 00:30:56,104
‫לא, שלנו.‬
‫-שלנו.‬

545
00:30:56,187 --> 00:30:58,565
‫שלנו.‬
‫-שלנו.‬

546
00:30:58,648 --> 00:30:59,816
‫הגב שלי!‬

547
00:31:04,946 --> 00:31:06,739
‫בואו נתפוס אותם.‬

548
00:31:06,823 --> 00:31:09,200
‫סוף סוף נלך לסאונה עם רומי!‬

549
00:31:14,163 --> 00:31:14,998
‫גברים?‬

550
00:31:17,166 --> 00:31:19,502
‫וואו, באמת באתן הנה אחרינו?‬

551
00:31:19,586 --> 00:31:21,838
‫ידעתי. זאת כל הזמן מסתכלת עליי.‬

552
00:31:21,921 --> 00:31:23,882
‫לא נכון!‬

553
00:31:23,965 --> 00:31:27,844
‫חשבתם שניתן לכם לגנוב לנו מעריצים?‬
‫תצטרכו להילחם.‬

554
00:31:27,927 --> 00:31:30,138
‫כן, אל תיגעו בהונמון שלנו.‬

555
00:31:31,097 --> 00:31:33,683
‫לא באנו להילחם. בשביל זה הם פה.‬

556
00:31:33,766 --> 00:31:34,684
‫שדי מים.‬

557
00:31:34,767 --> 00:31:36,686
‫יופי, מה שאני הכי אוהבת.‬

558
00:31:36,769 --> 00:31:40,398
‫תיפטרו מהציידות,‬
‫ותוכלו לאכול כמה נשמות שתרצו.‬

559
00:31:43,318 --> 00:31:47,739
‫אל תשנאי בגלל זה סאונות.‬
‫בדרך כלל כיף ומרגיע פה.‬

560
00:31:48,239 --> 00:31:50,533
‫תיהנו… אוי, אלוהים.‬

561
00:31:56,831 --> 00:31:58,249
‫היי!‬

562
00:32:02,086 --> 00:32:05,673
‫מה קורה להונמון?‬
‫-זה נהיה יותר גרוע!‬

563
00:32:05,757 --> 00:32:07,800
‫לא נצליח לעצור אותם בלי רומי.‬

564
00:32:09,260 --> 00:32:12,388
‫זהירות על הפנים.‬
‫אני צריך אותם בשביל המעריצים.‬

565
00:32:20,104 --> 00:32:21,230
‫את חזקה.‬

566
00:32:26,694 --> 00:32:29,447
‫ציידת שהיא חצי שדה?‬

567
00:32:32,450 --> 00:32:35,536
‫רומי, אנחנו צריכות עזרה!‬
‫-רומי!‬

568
00:32:36,037 --> 00:32:39,707
‫מה את עושה? איפה את?‬
‫-רומי, אנחנו צריכות אותך!‬

569
00:32:46,297 --> 00:32:47,840
‫רומי!‬
‫-רומי!‬

570
00:32:47,924 --> 00:32:49,509
‫בואי!‬
‫-אנחנו צריכות אותך!‬

571
00:32:49,592 --> 00:32:50,718
‫רומי!‬
‫-רומי!‬

572
00:33:10,405 --> 00:33:13,700
‫היי, זאת סאונה לגברים. תעופו מפה!‬

573
00:33:18,287 --> 00:33:20,498
‫"פחית שתייה שלי‬

574
00:33:20,581 --> 00:33:22,875
‫"פחית שתייה שלי"‬

575
00:33:25,503 --> 00:33:28,172
‫ציידת שהיא חצי שדה.‬

576
00:33:37,515 --> 00:33:39,934
‫סאג'ה בויז!‬

577
00:33:40,018 --> 00:33:42,353
‫אני מתה עליכם!‬

578
00:33:42,437 --> 00:33:44,355
‫סאג'ה בויז!‬

579
00:33:44,439 --> 00:33:46,149
‫הם בדיוק כמונו!‬

580
00:33:46,232 --> 00:33:48,484
‫נשמות בדרך!‬

581
00:33:53,364 --> 00:34:00,329
‫"פחית שתייה שלי", זה קליט.‬
‫למרבה ההפתעה, התוכנית שלך עובדת.‬

582
00:34:00,413 --> 00:34:03,791
‫אני יודע, והנשמה הזאת היא רק מתאבן.‬

583
00:34:03,875 --> 00:34:07,503
‫תן לי לחזור לעבודה, ומהר מאוד תוכל לזלול.‬

584
00:34:07,587 --> 00:34:12,341
‫אחת מהציידות נושאת את חותמי,‬
‫אבל אין לי שליטה עליה.‬

585
00:34:12,425 --> 00:34:13,301
‫זה טוב.‬

586
00:34:13,384 --> 00:34:15,261
‫זה אומר שהיא מתביישת.‬

587
00:34:15,344 --> 00:34:16,637
‫אני אגלה למה,‬

588
00:34:16,721 --> 00:34:21,017
‫ונוכל להשתמש בזה‬
‫כדי להשמיד אותה ואת הציידות אחת ולתמיד.‬

589
00:34:21,684 --> 00:34:23,186
‫לימדתי אותך היטב.‬

590
00:34:28,232 --> 00:34:31,778
‫איך הגענו מזהב לזה…?‬

591
00:34:32,904 --> 00:34:36,824
‫תראו כמה אזורים חלשים.‬
‫לא ראינו את ההונמון ככה אף פעם.‬

592
00:34:36,908 --> 00:34:39,827
‫גי-מה בטח יודע‬
‫שאנחנו קרובות לסגירה מוחלטת.‬

593
00:34:39,911 --> 00:34:41,746
‫אז הוא שלח להקת בנים?‬

594
00:34:41,829 --> 00:34:42,997
‫טוב, זה עובד.‬

595
00:34:43,081 --> 00:34:48,795
‫אני בטוחה ש"פחית שתייה" היא סתם אופנה.‬
‫בשבוע הבא הם כבר יהיו חדשות ישנות.‬

596
00:34:49,670 --> 00:34:51,130
‫בנות?‬
‫-היי, בובי.‬

597
00:34:51,214 --> 00:34:56,719
‫זה יותר רציני ממה שחשבתי. סאג'ה בויז‬
‫לגמרי ויראליים אחרי המשחקים ההם.‬

598
00:34:56,803 --> 00:35:00,098
‫יש להם תרבות מעריצים!‬
‫-הצטרפו אלינו!‬

599
00:35:00,181 --> 00:35:01,933
‫"קררי אותי, את לוהטת‬

600
00:35:02,016 --> 00:35:03,935
‫"תמזגי לי, אני לא אפסיק‬

601
00:35:04,018 --> 00:35:05,269
‫"את פחית השתייה שלי"‬

602
00:35:05,353 --> 00:35:07,480
‫בובי! הכתפיים שלך!‬
‫-זואי!‬

603
00:35:07,563 --> 00:35:08,981
‫זה באמת קליט.‬

604
00:35:09,065 --> 00:35:10,441
‫כן, נכון, זואי.‬

605
00:35:10,525 --> 00:35:12,318
‫הם מדהימים, אבל נוראים.‬

606
00:35:12,401 --> 00:35:14,987
‫סליחה, אני דבוק למסך כבר שעות.‬

607
00:35:15,071 --> 00:35:17,156
‫אני צריך רק להסיט את המבט…‬

608
00:35:18,616 --> 00:35:19,700
‫תירגע, בובי.‬

609
00:35:19,784 --> 00:35:21,828
‫אלה רק רשתות חברתיות.‬

610
00:35:21,911 --> 00:35:23,329
‫זה לא סוף העולם.‬

611
00:35:26,124 --> 00:35:28,292
‫זה קרב על הלבבות והנפשות.‬

612
00:35:28,376 --> 00:35:29,627
‫קרב על המעריצים.‬

613
00:35:29,710 --> 00:35:32,255
‫ומהו שדה הקרב הגדול מכולם?‬

614
00:35:32,338 --> 00:35:34,132
‫פרסי איידול!‬
‫-היריד הארצי?‬

615
00:35:34,215 --> 00:35:36,259
‫נכון! נצטרך לשחק אותה.‬

616
00:35:36,342 --> 00:35:38,052
‫להיות טובות מאי פעם‬

617
00:35:38,136 --> 00:35:39,971
‫ולחסל את סאג'ה בויז.‬

618
00:35:40,054 --> 00:35:41,848
‫זואי, נצטרך שיר חדש.‬

619
00:35:41,931 --> 00:35:44,600
‫יש לי 23 מחברות מלאות בעלבונות לשדים.‬

620
00:35:44,684 --> 00:35:46,102
‫בואי נגיע לשלושים!‬

621
00:35:46,185 --> 00:35:49,188
‫מירה, כוראוגרפיה?‬
‫-כן, עוד יותר לוהטת.‬

622
00:35:49,272 --> 00:35:50,940
‫רקדניות גיבוי מוכנות.‬

623
00:35:51,023 --> 00:35:54,986
‫נכתוב שיר חדש שיחשוף את סאג'ה בויז.‬

624
00:35:55,069 --> 00:35:58,698
‫נשלח את השדים‬
‫בחזרה למצולות, לשם הם שייכים!‬

625
00:35:58,781 --> 00:36:00,366
‫כן!‬
‫-כן!‬

626
00:36:00,449 --> 00:36:01,409
‫כן!‬

627
00:36:01,492 --> 00:36:02,410
‫כן!‬

628
00:36:04,537 --> 00:36:06,914
‫כן!‬

629
00:36:06,998 --> 00:36:08,666
‫נקרע להם את הצורה.‬

630
00:36:08,749 --> 00:36:10,084
‫יופי, בנות!‬

631
00:36:10,168 --> 00:36:14,297
‫לא יודע לגבי שדים,‬
‫הם נראים נחמדים, אבל אהבתי את האנרגיה!‬

632
00:36:20,928 --> 00:36:24,265
‫בסדר, שיקויים. בואו נעשה את זה. מה?‬

633
00:36:25,600 --> 00:36:26,851
‫- מאה אחוז מיץ -‬

634
00:36:27,685 --> 00:36:29,270
‫זואי…‬

635
00:36:34,567 --> 00:36:36,736
‫ציידת שהיא חצי שדה?‬

636
00:36:43,075 --> 00:36:46,162
‫זו ציפור שחובשת כובע זעיר?‬

637
00:36:48,748 --> 00:36:49,999
‫מה?‬

638
00:37:36,170 --> 00:37:39,006
‫לא, באמת, זה בסדר. עזוב.‬

639
00:37:41,300 --> 00:37:43,010
‫מה אתה?‬

640
00:37:48,140 --> 00:37:49,475
‫"שלום, חברה."‬

641
00:37:51,143 --> 00:37:53,562
‫"ג'ינו…" ג'ינו?‬

642
00:37:53,646 --> 00:37:54,480
‫להיפגש?‬

643
00:37:54,563 --> 00:37:56,899
‫אנחנו לא ניפגש. מי נדמה לך…?‬

644
00:38:12,790 --> 00:38:15,251
‫בסדר, ג'ינו. בוא ניפגש.‬

645
00:38:50,911 --> 00:38:53,998
‫מה?‬
‫-וואו. לא ציפיתי לחיבוק, אבל…‬

646
00:38:54,790 --> 00:38:57,001
‫בסדר, בסדר. תירגעי.‬

647
00:38:57,084 --> 00:39:00,504
‫חשבתי שהבובה תשבור את הקרח,‬
‫אני רואה שטעיתי.‬

648
00:39:01,672 --> 00:39:04,175
‫היי, אני רק רוצה לדבר.‬
‫-לדבר?‬

649
00:39:04,258 --> 00:39:08,304
‫על הסימנים שלך.‬
‫אבל קודם אני רוצה לדבר על המכנסיים.‬

650
00:39:09,096 --> 00:39:11,432
‫דובונים ורכבות צעצוע? באמת?‬

651
00:39:13,267 --> 00:39:14,894
‫צ'ו-צ'ו!‬

652
00:39:14,977 --> 00:39:17,021
‫היית אמור להיות מת!‬
‫-היי!‬

653
00:39:17,104 --> 00:39:20,900
‫יכולתי לספר לחברות שלך מה את,‬
‫אבל לא סיפרתי, נכון?‬

654
00:39:20,983 --> 00:39:22,818
‫כי הן לא יודעות.‬

655
00:39:24,570 --> 00:39:26,822
‫אה, אז ניחשתי נכון.‬

656
00:39:27,323 --> 00:39:28,532
‫נערה-שדה.‬

657
00:39:28,616 --> 00:39:29,784
‫וגם ציידת.‬

658
00:39:29,867 --> 00:39:33,120
‫מסתתרת, מסתובבת חופשי בעולם בני האדם.‬

659
00:39:33,204 --> 00:39:34,914
‫רק ציידת, לא שדה.‬

660
00:39:34,997 --> 00:39:37,792
‫אז מאיפה הסימנים?‬
‫-זה לא עניינך.‬

661
00:39:38,667 --> 00:39:41,462
‫אני יודע איך את מרגישה.‬
‫-מרגישה?‬

662
00:39:41,545 --> 00:39:43,839
‫אתה שד. שדים לא מרגישים כלום.‬

663
00:39:43,923 --> 00:39:44,965
‫ככה את חושבת?‬

664
00:39:45,049 --> 00:39:49,220
‫זה כל מה ששדים עושים.‬
‫מרגישים. מרגישים בושה וסבל.‬

665
00:39:49,303 --> 00:39:53,099
‫ככה גי-מה שולט בנו. את לא שומעת אותו?‬

666
00:39:53,182 --> 00:39:54,850
‫על מה אתה מדבר?‬

667
00:39:55,851 --> 00:39:59,647
‫יש לך מזל.‬
‫אני לא אשכח איך שמעתי אותו לראשונה.‬

668
00:39:59,730 --> 00:40:01,899
‫זה היה לפני 400 שנה.‬

669
00:40:02,441 --> 00:40:05,236
‫המשפחה שלי הייתה ענייה ואומללה.‬

670
00:40:05,736 --> 00:40:09,198
‫כל רכושי היה כלי נגינה אחד, הביפה שלי.‬

671
00:40:09,281 --> 00:40:12,952
‫אז הופעתי ברחובות, אבל לא הגעתי לשום מקום.‬

672
00:40:13,035 --> 00:40:14,161
‫הייתי נואש.‬

673
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
‫גווענו ברעב.‬

674
00:40:16,163 --> 00:40:17,581
‫ואז שמעתי אותו.‬

675
00:40:17,665 --> 00:40:21,669
‫אתה לא מסוגל לעזור למשפחה שלך.‬
‫אתה לא מספיק טוב בשבילם.‬

676
00:40:21,752 --> 00:40:24,547
‫אבל אני יכול לעזור לך להיות מספיק טוב.‬

677
00:40:24,630 --> 00:40:28,676
‫גורלי השתנה בין לילה.‬
‫קיבלתי שבחים על הקול שלי.‬

678
00:40:28,759 --> 00:40:30,302
‫אפילו מהמלך בעצמו.‬

679
00:40:30,386 --> 00:40:33,139
‫גרתי עם המשפחה שלי בשטח הארמון.‬

680
00:40:33,222 --> 00:40:36,225
‫סוף סוף היו לנו בטן מלאה ובגדים נקיים.‬

681
00:40:36,308 --> 00:40:37,435
‫היינו מאושרים.‬

682
00:40:37,518 --> 00:40:42,481
‫אבל הסימנים המשיכו להתפשט,‬
‫עד שהם איכלו אותי.‬

683
00:40:42,565 --> 00:40:44,859
‫נידונתי לחיות בעולם השדים,‬

684
00:40:44,942 --> 00:40:47,862
‫אסיר של גי-מה לנצח.‬

685
00:40:47,945 --> 00:40:50,990
‫המשפחה שלי איבדה הכול.‬

686
00:40:51,073 --> 00:40:54,285
‫ובלעדיי, מצבם היה גרוע עוד יותר מבעבר.‬

687
00:40:54,785 --> 00:40:58,497
‫מאז, בכל יום,‬
‫זיכרון האכזבה שלהם רודף אותי.‬

688
00:40:58,581 --> 00:41:03,252
‫נטשת אותם. השארת אותם מאחור. אכזבת אותם.‬

689
00:41:03,836 --> 00:41:06,881
‫הסימנים הם תזכורת מתמדת לבושה שלי.‬

690
00:41:06,964 --> 00:41:09,091
‫בושה שלא אוכל לברוח ממנה.‬

691
00:41:22,229 --> 00:41:23,939
‫גם שלך הם תזכורת.‬

692
00:41:24,023 --> 00:41:25,733
‫לבושה שלך.‬

693
00:41:27,109 --> 00:41:28,444
‫אתה לא מכיר אותי.‬

694
00:41:28,944 --> 00:41:31,655
‫את יכולה לספר לי. אני אבין.‬

695
00:41:33,073 --> 00:41:34,825
‫אני היחיד שיכול להבין.‬

696
00:41:37,453 --> 00:41:39,413
‫אני בכלל לא דומה לך.‬

697
00:41:39,497 --> 00:41:41,499
‫הכחשה. אני מבין.‬

698
00:41:41,999 --> 00:41:45,669
‫גם אני הייתי שם.‬
‫כשתפסיקי להעמיד פנים, אני פה.‬

699
00:41:45,753 --> 00:41:47,004
‫עד הפעם הבאה.‬

700
00:41:47,087 --> 00:41:48,631
‫לא תהיה עוד פעם!‬

701
00:41:57,598 --> 00:42:00,017
‫"לא תנצחו אותנו‬
‫התוכנית לא תעבוד‬

702
00:42:00,100 --> 00:42:01,185
‫"אנחנו…"‬

703
00:42:03,646 --> 00:42:05,481
‫השיר הזה גרוע!‬

704
00:42:05,564 --> 00:42:11,570
‫צריך רק לכתוב שיר ירידות מושלם כדי להפציץ‬
‫בפרסי איידול, או שסוף העולם יגיע.‬

705
00:42:11,654 --> 00:42:13,572
‫אין שום לחץ.‬

706
00:42:15,407 --> 00:42:18,869
‫כן! צריך להיצמד אליהם‬
‫ולהעליב להם את הפרצוף.‬

707
00:42:18,953 --> 00:42:22,790
‫את הפרצוף המגעיל, הדוחה, הלא יפה,‬

708
00:42:22,873 --> 00:42:24,333
‫הזוהר להפליא,‬

709
00:42:24,416 --> 00:42:26,377
‫הסימטרי, המנצנץ…‬

710
00:42:26,460 --> 00:42:28,504
‫מספיק! אני מורידה אותם.‬

711
00:42:28,587 --> 00:42:31,298
‫בדיוק כמו שנוריד את הבנים האלה!‬

712
00:42:31,382 --> 00:42:36,178
‫מורידה? מורידה! זה השיר. אנחנו נוריד.‬

713
00:42:36,262 --> 00:42:39,932
‫"כל כך מתוק, כל כך יפה‬
‫אבל מבפנים אתה דוחה"‬

714
00:42:40,015 --> 00:42:41,433
‫נחמד.‬
‫-אהבת?‬

715
00:42:41,517 --> 00:42:43,644
‫"תמיד מפיץ שקרים‬
‫לא תוכל להסתתר"‬

716
00:42:43,727 --> 00:42:45,437
‫"מותק, ניסיון יפה"‬

717
00:42:45,521 --> 00:42:46,772
‫נשמע טוב.‬

718
00:42:46,855 --> 00:42:49,024
‫"אני הולכת לשנות את…"‬

719
00:42:49,525 --> 00:42:51,443
‫מצטערת.‬
‫-לא, בלי לחץ.‬

720
00:42:51,527 --> 00:42:53,487
‫כן, תני לקול לנוח.‬

721
00:42:53,571 --> 00:42:56,156
‫השבוע, השיר המנצח הוא "פחית שתייה"!‬

722
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
‫"כל כך מתוק, כל כך יפה‬

723
00:42:58,117 --> 00:42:59,785
‫"אבל מבפנים אתה דוחה‬

724
00:42:59,868 --> 00:43:02,955
‫"תמיד מפיץ שקרים‬
‫לא תוכל להסתתר, מותק, ניסיון יפה‬

725
00:43:03,038 --> 00:43:04,873
‫"אני הולכת לשנות את ההרגשה‬

726
00:43:04,957 --> 00:43:06,375
‫"סוף סוף פקחתי את עיניי‬

727
00:43:06,458 --> 00:43:10,045
‫"עכשיו אבעט אותך בחזרה לתוך הלילה"‬

728
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
‫רגע, זה בדיוק הקצב.‬

729
00:43:12,464 --> 00:43:14,049
‫כן, לגמרי!‬

730
00:43:15,134 --> 00:43:18,012
‫גם אתה אסיר? גי-מה מכריח אותך?‬

731
00:43:20,639 --> 00:43:21,849
‫מירה.‬
‫-את בסדר?‬

732
00:43:21,932 --> 00:43:23,601
‫כן. תודה על החיפוי.‬

733
00:43:23,684 --> 00:43:27,479
‫והשיר המנצח השבוע הוא "זהוב" של האנטריקס!‬

734
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
‫"אני אעלה ואוריד אותך‬

735
00:43:33,027 --> 00:43:34,320
‫"אני מורידה‬

736
00:43:37,281 --> 00:43:40,576
‫"אני מורידה, אני אחסל אותך‬
‫אתה תישבר, 'מה?'‬

737
00:43:40,659 --> 00:43:43,746
‫"אני מורידה, אני אחסל אותך‬
‫וזה לא יעצור!"‬

738
00:43:43,829 --> 00:43:44,997
‫מה דעתך על…‬

739
00:43:45,080 --> 00:43:48,208
‫"לשד בלי רגשות‬
‫לא מגיע לחיות"?‬

740
00:43:48,292 --> 00:43:49,293
‫ממש ברור!‬

741
00:43:49,376 --> 00:43:52,254
‫"אני אעלה ואוריד אותך!‬

742
00:43:53,756 --> 00:43:55,215
‫"אני מורידה!"‬

743
00:43:55,716 --> 00:43:56,800
‫תראו!‬

744
00:43:57,384 --> 00:43:58,594
‫"מורידה!"‬

745
00:44:00,888 --> 00:44:02,306
‫- הצטרפו אלינו -‬

746
00:44:04,850 --> 00:44:07,603
‫הצטרפו…‬
‫-הצטרפו אלינו!‬

747
00:44:07,686 --> 00:44:11,815
‫טוב, בנות, אני יודע‬
‫שהכול סאג'ה, סאג'ה, סאג'ה,‬

748
00:44:11,899 --> 00:44:16,195
‫אבל נדאג שזה יהיה‬
‫האנטריקס, האנטריקס, האנטריקס! יש!‬

749
00:44:16,278 --> 00:44:19,448
‫המעריצים האלה ישנו כל הלילה על המדרכה.‬

750
00:44:19,531 --> 00:44:22,660
‫מעריצים שמחים, הונמון שמח!‬

751
00:44:22,743 --> 00:44:24,912
‫בואו נכניס אותם. ברוכים הבאים!‬

752
00:44:24,995 --> 00:44:26,914
‫תסתדרו בשורה, בלי לדחוף.‬

753
00:44:26,997 --> 00:44:30,793
‫למי להקדיש את זה?‬
‫-"למעריצים הכי גדולים שלנו".‬

754
00:44:31,460 --> 00:44:32,920
‫סאג'ה בויז!‬

755
00:44:34,004 --> 00:44:36,048
‫איזה כבוד. שולחן! עכשיו!‬

756
00:44:36,131 --> 00:44:37,925
‫חתימות משותפות!‬

757
00:44:38,425 --> 00:44:42,513
‫נאבד חצי מהמעריצים? סאג'ה בויז ישבו איתנו.‬

758
00:44:42,596 --> 00:44:44,431
‫מה?‬
‫-רומי, מה את עושה?‬

759
00:44:44,515 --> 00:44:45,849
‫גאוני!‬

760
00:44:45,933 --> 00:44:47,518
‫באותו שולחן?‬

761
00:44:47,601 --> 00:44:49,186
‫נצטרך כל מעריץ.‬

762
00:44:49,269 --> 00:44:51,689
‫אנחנו כל הזמן נפגשים ככה.‬

763
00:44:51,772 --> 00:44:55,651
‫אני לא אשב עם הסאג'ה בויז… מה קורה?‬

764
00:44:57,111 --> 00:44:58,237
‫- אבי -‬

765
00:44:58,821 --> 00:45:01,281
‫חשבתי שאת לא אוהבת לחלוק.‬
‫-אני כן.‬

766
00:45:01,365 --> 00:45:04,159
‫אז חלקת את הסוד שלך עם החברות שלך?‬

767
00:45:04,243 --> 00:45:06,453
‫אם רק יכולתי לרסק את פרצוף השד שלך.‬

768
00:45:06,537 --> 00:45:08,497
‫תודה שבאת!‬

769
00:45:08,580 --> 00:45:09,790
‫שאני אספר להן?‬

770
00:45:09,873 --> 00:45:12,376
‫לא, אני אספר להן. בסוף.‬

771
00:45:12,459 --> 00:45:13,961
‫אתם מתלחשים?‬

772
00:45:15,921 --> 00:45:17,423
‫סודכם שמור איתי.‬

773
00:45:17,506 --> 00:45:18,674
‫- רוג'ינו -‬

774
00:45:20,926 --> 00:45:21,969
‫ממש חמוד!‬

775
00:45:22,052 --> 00:45:24,346
‫תודה שבאת! לא! סאג'ה רע!‬

776
00:45:24,430 --> 00:45:26,765
‫אני אחתום קודם.‬
‫-לא, אני קודם.‬

777
00:45:26,849 --> 00:45:28,517
‫לא, אני קודם.‬

778
00:45:28,600 --> 00:45:30,728
‫אני לא אדבר עם עוזר של גי-מה.‬

779
00:45:30,811 --> 00:45:32,187
‫אני עוזר לעצמי.‬

780
00:45:32,271 --> 00:45:35,232
‫הוא הבטיח שאם אעזור לו,‬
‫הוא ימחק את הזיכרונות שלי,‬

781
00:45:35,315 --> 00:45:38,110
‫ושהקולות בראש שלי ייעלמו.‬
‫-עלוב.‬

782
00:45:38,193 --> 00:45:41,321
‫אני עלוב?‬
‫את לא יכולה אפילו לדבר על הסימנים שלך.‬

783
00:45:42,448 --> 00:45:44,908
‫רוצה לדבר עליהם? אני שונאת אותם!‬

784
00:45:44,992 --> 00:45:47,828
‫כמו שאני שונאת שדים ואת גי-מה.‬

785
00:45:47,911 --> 00:45:51,623
‫אם שנאה הייתה מביסה את גי-מה,‬
‫הייתי מצליח מזמן.‬

786
00:45:51,707 --> 00:45:52,541
‫תאמיני לי.‬

787
00:45:53,459 --> 00:45:55,919
‫סליחה, מר ג'ינו,‬

788
00:45:56,003 --> 00:45:57,755
‫הכנתי משהו בשבילך.‬

789
00:45:58,589 --> 00:45:59,923
‫בשבילי?‬

790
00:46:03,093 --> 00:46:06,805
‫אולי תקשיב לקולות האלה‬
‫במקום לאלה שבראש שלך.‬

791
00:46:06,889 --> 00:46:11,643
‫הוא נהדר, לא? וואו, ג'ינו. כן, ג'ינו!‬

792
00:46:11,727 --> 00:46:13,687
‫"וואו, ג'ינו"?‬

793
00:46:13,771 --> 00:46:15,481
‫ג'ינו!‬

794
00:46:15,564 --> 00:46:18,859
‫למרבה הצער, סאג'ה בויז צריכים ללכת. תודה!‬

795
00:46:23,697 --> 00:46:25,491
‫- יש לך נשמה יפהפייה -‬

796
00:46:25,574 --> 00:46:26,825
‫- נשמה -‬

797
00:46:28,452 --> 00:46:32,164
‫הרשת מתה על זה, והיא לא טועה אף פעם!‬

798
00:46:32,247 --> 00:46:34,249
‫רוג'ינו! זה גאוני!‬

799
00:46:34,333 --> 00:46:36,543
‫זואיסטרי. איך הם חשבו על זה?‬

800
00:46:36,627 --> 00:46:39,046
‫מירומאבי?‬

801
00:46:39,129 --> 00:46:41,089
‫אתם ממש חמודים ביחד!‬

802
00:46:42,800 --> 00:46:44,468
‫"אעמיד אותך במקומך‬

803
00:46:44,551 --> 00:46:46,220
‫"כי אתה רקוב מבפנים!‬

804
00:46:46,303 --> 00:46:50,724
‫"כשסימניך נחשפים‬
‫השנאה יוצאת מתוך…"‬

805
00:46:56,563 --> 00:47:02,361
‫"כשסימניך נחשפים‬
‫אני רואה שם כאבים"‬

806
00:47:06,990 --> 00:47:09,326
‫תירגע, אני לא איפגש איתו.‬

807
00:47:11,745 --> 00:47:12,579
‫רומי?‬

808
00:47:13,247 --> 00:47:16,458
‫אתה חייב ללכת.‬
‫-אני שומעת אותך.‬

809
00:47:16,542 --> 00:47:18,877
‫כן. תני לי רגע.‬

810
00:47:30,180 --> 00:47:31,682
‫מה את עושה?‬

811
00:47:31,765 --> 00:47:33,100
‫כלום, סתם…‬

812
00:47:33,600 --> 00:47:35,060
‫רצית להיכנס?‬

813
00:47:35,143 --> 00:47:37,354
‫כן, אם את רוצה, אני יכולה.‬

814
00:47:40,148 --> 00:47:41,483
‫שמעתי אותך שרה.‬

815
00:47:41,567 --> 00:47:42,734
‫נשמעת טוב.‬

816
00:47:42,818 --> 00:47:46,280
‫כן. מי היה מאמין? השיקויים עבדו.‬

817
00:47:47,364 --> 00:47:50,158
‫אז למה את משנה את המילים?‬

818
00:47:50,242 --> 00:47:51,952
‫אה, פשוט…‬

819
00:47:52,536 --> 00:47:56,623
‫את באמת חושבת שזה השיר שינצח את גי-מה?‬

820
00:47:56,707 --> 00:47:57,875
‫הוא מלא שנאה.‬

821
00:47:57,958 --> 00:48:00,752
‫כי אנחנו שונאות אותו ושונאות שדים.‬

822
00:48:00,836 --> 00:48:01,879
‫אני יודעת.‬

823
00:48:01,962 --> 00:48:03,922
‫טוב, מה קורה איתך?‬

824
00:48:04,006 --> 00:48:06,550
‫אני נשבעת שבאותו יום דיברת עם שד.‬

825
00:48:06,633 --> 00:48:09,344
‫אני…‬
‫-ו"וואו, ג'ינו"? מה זה היה?‬

826
00:48:09,428 --> 00:48:12,014
‫אני משחקת איתו כדי לבלבל אותו.‬

827
00:48:12,097 --> 00:48:13,765
‫אני די יודעת לקרוא אנשים.‬

828
00:48:13,849 --> 00:48:19,313
‫בעצם, אני מומחית בזה, ואני לא יכולה‬
‫להיפטר מהתחושה שאת מסתירה ממני משהו.‬

829
00:48:20,564 --> 00:48:23,483
‫מירה, אני לא מסתירה ממך כלום.‬

830
00:48:23,567 --> 00:48:24,484
‫אני מבטיחה.‬

831
00:48:25,944 --> 00:48:28,614
‫סליחה. אני נשמעת כמו משוגעת.‬

832
00:48:28,697 --> 00:48:31,033
‫השדים האלה פשוט משפיעים עליי.‬

833
00:48:32,451 --> 00:48:35,078
‫אני מתה שנשמיד אותם כבר‬

834
00:48:35,162 --> 00:48:37,998
‫ונשלח אותם לסבול לנצח עם גי-מה.‬

835
00:48:38,498 --> 00:48:43,420
‫נכון, רומי?‬
‫-כן. סבל נצחי. נשמע כיף.‬

836
00:48:50,218 --> 00:48:51,803
‫- שרייני את התאריך -‬

837
00:48:51,887 --> 00:48:56,183
‫היי, כולם.‬
‫-מספר המעריצים שלנו הגיע לחמישים מיליון.‬

838
00:48:56,266 --> 00:48:58,644
‫אנחנו חייבים להודות להאנטריקס.‬

839
00:48:58,727 --> 00:49:00,771
‫לא היינו מצליחים בלעדיהן.‬

840
00:49:00,854 --> 00:49:03,148
‫ולמעריצים שלנו, תודה!‬

841
00:49:03,231 --> 00:49:06,068
‫אנחנו ממש ניזונים מהאנרגיה שלכם.‬

842
00:49:06,151 --> 00:49:11,114
‫ובנושא אחר, מספר הדיווחים על נעדרים‬
‫גדל פי שלושה תוך 24 שעות.‬

843
00:49:11,198 --> 00:49:15,327
‫אנחנו ממש מתרגשים‬
‫להראות לכם מה יקרה עכשיו.‬

844
00:49:18,413 --> 00:49:19,748
‫- שרייני את התאריך -‬

845
00:49:27,130 --> 00:49:29,383
‫היא רצתה להיפגש והיא מאחרת?‬

846
00:49:32,010 --> 00:49:34,471
‫הבאת אותי הנה כדי להבהיל אותי?‬

847
00:49:34,554 --> 00:49:35,430
‫בוא אחריי.‬

848
00:49:37,057 --> 00:49:39,768
‫אני שמח שאת סוף סוף מוכנה לדבר.‬

849
00:49:39,851 --> 00:49:42,479
‫אבל יכולת לבחור מקום יותר נחמד לדייט.‬

850
00:49:42,562 --> 00:49:45,357
‫דייט? לא! איכס! על מה אתה מדבר?‬

851
00:49:46,692 --> 00:49:51,655
‫זה לא אומר… אתה כזה זקן. זאת פגישת עבודה.‬

852
00:49:51,738 --> 00:49:53,490
‫בסדר, הבנתי.‬

853
00:49:53,573 --> 00:49:57,619
‫מה אם אגיד לך שיש לך עוד דרך לצאת לחופשי?‬
‫-תמשיכי.‬

854
00:49:57,703 --> 00:50:03,458
‫תעזור לנו לזכות בפרסי איידול.‬
‫כי כשננצח, ההונמון ייסגר,‬

855
00:50:03,542 --> 00:50:05,836
‫וזה יבטיח את החופש שלך.‬

856
00:50:06,545 --> 00:50:08,547
‫גי-מה יהיה מנותק לנצח,‬

857
00:50:09,131 --> 00:50:11,717
‫וכל השדים ייעלמו מהעולם הזה.‬

858
00:50:12,217 --> 00:50:14,970
‫אני אשתחרר סוף סוף מהסימנים שלי.‬

859
00:50:15,053 --> 00:50:17,806
‫בלי להסתתר. בלי סודות.‬

860
00:50:18,306 --> 00:50:21,184
‫תוכל להיות בצד הזה כשההונמון ייסגר.‬

861
00:50:21,268 --> 00:50:22,644
‫רחוק מעולם השדים,‬

862
00:50:22,728 --> 00:50:23,895
‫רחוק מגי-מה.‬

863
00:50:24,396 --> 00:50:26,898
‫תוכל להשתחרר מהקולות ההם לנצח.‬

864
00:50:27,524 --> 00:50:30,652
‫למה נראה לך‬
‫שההונמון יכול להציל מישהו כמוני?‬

865
00:50:30,736 --> 00:50:33,655
‫מישהו שניסה לעזור למשפחה שלו? עשית טעות.‬

866
00:50:33,739 --> 00:50:35,240
‫זה לא כל כך פשוט.‬

867
00:50:35,323 --> 00:50:37,159
‫אני טעות בעצמי.‬

868
00:50:38,368 --> 00:50:40,746
‫הייתי טעות מהרגע שנולדתי.‬

869
00:50:40,829 --> 00:50:42,748
‫אז אני חייבת להאמין.‬

870
00:50:43,248 --> 00:50:48,420
‫כי אם לך אין תקווה, איזו תקווה יש לי?‬

871
00:50:49,963 --> 00:50:52,090
‫צמיד לחברה היפהפייה שלך?‬

872
00:50:52,174 --> 00:50:56,428
‫לא… היא לא הטיפוס שלי.‬
‫-מה? סליחה? אני הטיפוס של כולם.‬

873
00:50:56,511 --> 00:50:58,930
‫את תמיד מאחרת.‬
‫-אתה מהמאה ה-20?‬

874
00:50:59,014 --> 00:51:00,682
‫הבנתי למה את לבד.‬
‫-מה?‬

875
00:51:00,766 --> 00:51:02,392
‫את רואה? זה לא יסתדר.‬

876
00:51:03,143 --> 00:51:07,147
‫הנה, בחינם.‬
‫תמצאי בחור יותר טוב. לזה אין תקווה.‬

877
00:51:07,773 --> 00:51:11,193
‫הנה התשובה שלך. אין לי תקווה.‬

878
00:51:12,611 --> 00:51:14,613
‫זה מה שמוזר בתקווה.‬

879
00:51:14,696 --> 00:51:18,867
‫אף אחד לא מחליט אם אתה מרגיש אותה.‬
‫הבחירה הזאת היא שלך.‬

880
00:51:22,120 --> 00:51:23,371
‫בסדר.‬

881
00:51:23,455 --> 00:51:24,623
‫הפסד שלך.‬

882
00:51:31,296 --> 00:51:34,549
‫רק ניסיתי לקחת את הצמיד.‬
‫-כן, הצמיד.‬

883
00:51:38,762 --> 00:51:41,681
‫אם זה משנה, אני לא חושב שאת טעות.‬

884
00:51:45,894 --> 00:51:48,814
‫טוב, ביי.‬
‫-כן… ביי.‬

885
00:51:53,401 --> 00:51:56,154
‫אני חייבת לראות את ההופעה.‬
‫-היא מחר.‬

886
00:51:56,238 --> 00:52:00,117
‫מזל שאני לא מחכה בנשימה עצורה,‬
‫כי כבר הייתי מתה.‬

887
00:52:02,661 --> 00:52:05,914
‫"אעמיד אותך במקומך‬
‫כי אתה רקוב מבפנים‬

888
00:52:05,997 --> 00:52:10,627
‫"כשסימניך נחשפים‬
‫השנאה יוצאת מ…"‬

889
00:52:10,710 --> 00:52:13,171
‫מה קרה? למה הפסקנו?‬

890
00:52:13,255 --> 00:52:17,342
‫המילים פשוט משגעות אותי.‬
‫אני לא בטוחה שהן מושלמות.‬

891
00:52:17,425 --> 00:52:19,261
‫באמת? עכשיו?‬

892
00:52:19,344 --> 00:52:20,679
‫לא, זה בסדר.‬

893
00:52:20,762 --> 00:52:22,764
‫זה הבית השני, נכון? אולי…‬

894
00:52:22,848 --> 00:52:26,935
‫"כשסימניך נחשפים‬
‫העולם ידע סוף סוף שאתה מושחת"?‬

895
00:52:28,603 --> 00:52:32,315
‫"חרבי תנחה אותך לקבר"?‬
‫"תרוסק עד שכלום לא יישאר"?‬

896
00:52:32,399 --> 00:52:35,110
‫זואי, זה כל השיר.‬

897
00:52:35,193 --> 00:52:40,198
‫אה, יופי, מעולה.‬
‫אז אני יכולה כבר לקרוע את הכול.‬

898
00:52:40,282 --> 00:52:44,327
‫רומי, אין לנו זמן לשנות את המילים,‬
‫גם אם היינו רוצות.‬

899
00:52:44,411 --> 00:52:46,121
‫הטקס מחר!‬

900
00:52:46,204 --> 00:52:49,207
‫אני לא חושבת שאני יכולה לשיר את השיר.‬

901
00:52:50,333 --> 00:52:54,337
‫היי, בנות, רציתי להביא‬
‫כמה חטיפים לרגע האחרון.‬

902
00:52:54,421 --> 00:52:57,132
‫אני יודע שבזמן האחרון היה המון לחץ,‬

903
00:52:57,215 --> 00:53:00,260
‫ועבדתן קשה מאוד על פרסי איידול.‬

904
00:53:00,343 --> 00:53:02,679
‫אם זה משנה, אני גאה בכן,‬

905
00:53:02,762 --> 00:53:08,101
‫ואני רק רוצה שתדעו שאני פה‬
‫בשביל כל דבר שאתן צריכות.‬

906
00:53:10,937 --> 00:53:12,898
‫"את פחית השתייה שלי"‬

907
00:53:13,523 --> 00:53:16,359
‫הצטרף אלינו. אנחנו צריכים אותך.‬

908
00:53:21,656 --> 00:53:23,909
‫באמת, מה הבעיה שלך?‬

909
00:53:23,992 --> 00:53:25,535
‫אמרתי לך, השיר, הוא…‬

910
00:53:25,619 --> 00:53:29,080
‫אני לא מדברת על השיר, אני מדברת עלייך!‬

911
00:53:29,164 --> 00:53:33,877
‫למה את מפקפקת במה שאנחנו מייצגות‬
‫כשאנחנו כל כך קרובות לסגירת ההונמון?‬

912
00:53:33,960 --> 00:53:36,546
‫מה את לא מספרת לנו, רומי?‬
‫-אני…‬

913
00:53:36,630 --> 00:53:41,051
‫מה את מסתירה?‬
‫-לא הכול קשור לחוסר הביטחון שלך, מירה.‬

914
00:53:43,220 --> 00:53:47,515
‫מירה, לא התכוונתי…‬
‫-אולי תפסיקו לריב ותסתכלו?‬

915
00:53:50,101 --> 00:53:51,811
‫הקרע…‬
‫-הוא ענקי.‬

916
00:53:56,024 --> 00:53:58,026
‫אם את איתנו, תוכיחי.‬

917
00:53:59,903 --> 00:54:03,198
‫"אני מורידה, אני אחסל אותך‬
‫אתה תישבר, 'מה?'‬

918
00:54:03,281 --> 00:54:06,701
‫"אני מורידה, אני אחסל אותך‬
‫וזה לא יעצור!‬

919
00:54:10,121 --> 00:54:13,833
‫"תתחננו ותבכו‬
‫כולכם תמותו, אני אף פעם לא מחמיצה‬

920
00:54:13,917 --> 00:54:16,962
‫"לא נראה לי שאתה מוכן‬
‫לירידה‬

921
00:54:17,045 --> 00:54:20,507
‫"לשד בלי רגשות‬
‫לא מגיע לחיות‬

922
00:54:20,590 --> 00:54:22,092
‫"ממש ברור!‬

923
00:54:22,175 --> 00:54:23,760
‫"אני אעלה…"‬

924
00:54:26,638 --> 00:54:27,681
‫רומי!‬

925
00:54:31,184 --> 00:54:32,894
‫"תנסה, לא תוכל להסתתר‬

926
00:54:32,978 --> 00:54:34,896
‫"אני מורידה, אני אחסל אותך‬

927
00:54:34,980 --> 00:54:36,523
‫"וזה לא יעצור!"‬

928
00:54:40,527 --> 00:54:41,444
‫הנוסעים!‬

929
00:54:42,028 --> 00:54:47,158
‫הצטרפו אלינו. אנחנו צריכים אתכם.‬

930
00:54:54,749 --> 00:54:57,794
‫לא משנה עכשיו מה את חושבת על השיר.‬

931
00:54:58,378 --> 00:55:03,925
‫הכול מוטל על הכף,‬
‫ואנחנו חייבות פשוט לעבור את זה. ביחד.‬

932
00:55:05,677 --> 00:55:10,015
‫את יודעת שאני תמיד בצד שלך,‬
‫אבל הפעם ממש קשה להבין אותך.‬

933
00:55:11,266 --> 00:55:13,768
‫לא ננצח בלי הקול שלך, רומי.‬

934
00:55:19,858 --> 00:55:22,986
‫תסמכי עליי, אני אוודא שננצח.‬

935
00:55:34,372 --> 00:55:38,585
‫טוב, רציתי לשאול,‬
‫למה הציפור חובשת כובע זעיר?‬

936
00:55:38,668 --> 00:55:41,671
‫יצרתי אותו בשביל הטיגריס,‬
‫אבל הציפור לוקחת אותו.‬

937
00:55:47,135 --> 00:55:50,930
‫אז בקשר למחר. חשבת על ההצעה שלי?‬

938
00:55:51,014 --> 00:55:57,145
‫אני רוצה להאמין בתוכנית המטורפת שלך,‬
‫אבל לא נראה לי שאני יכול לעזור לך.‬

939
00:55:57,228 --> 00:55:59,981
‫בעצם, כבר עזרת.‬

940
00:56:01,399 --> 00:56:05,945
‫כל חיי שמרתי את הסוד,‬
‫הסתרתי את הבושה של מי שאני,‬

941
00:56:06,029 --> 00:56:07,781
‫וככל שהחבאתי אותה,‬

942
00:56:07,864 --> 00:56:11,951
‫כך היא גדלה וגדלה,‬
‫עד שהיא התחילה להרוס את הדבר היחיד‬

943
00:56:12,035 --> 00:56:15,038
‫שהעניק לי מטרה, את הקול שלי.‬

944
00:56:16,331 --> 00:56:17,874
‫אבל מאז שפגשתי אותך,‬

945
00:56:17,957 --> 00:56:20,335
‫וככל שאני מדברת איתך יותר…‬

946
00:56:20,418 --> 00:56:25,298
‫אני לא מבינה איך,‬
‫אבל איכשהו הקול שלי החלים.‬

947
00:56:27,801 --> 00:56:30,929
‫"ניסיתי להסתתר, אבל משהו התקלקל‬

948
00:56:31,513 --> 00:56:37,268
‫"ניסיתי לשיר, לא יצא לי התו הנכון‬
‫המילים כל הזמן נתקעו לי בגרון‬

949
00:56:38,353 --> 00:56:41,106
‫"ניסיתי לחייך, אבל נחנקתי‬

950
00:56:41,189 --> 00:56:44,692
‫"אבל כאן, איתך‬
‫אני יכולה סוף סוף לנשום‬

951
00:56:44,776 --> 00:56:46,444
‫"אתה אומר שאתה לא טוב‬

952
00:56:46,528 --> 00:56:48,321
‫"אבל אתה טוב לי‬

953
00:56:48,405 --> 00:56:50,115
‫"קיוויתי להשתנות‬

954
00:56:50,198 --> 00:56:51,991
‫"אני יודע שנוכל להשתנות‬

955
00:56:52,075 --> 00:56:56,538
‫"אבל זה לא יקרה אם לא תהיה לצדי‬

956
00:56:57,205 --> 00:57:00,667
‫"למה זה מרגיש נכון‬
‫כשאני מרשה לך להיכנס?‬

957
00:57:00,750 --> 00:57:04,337
‫"למה אני מרגישה‬
‫שאני יכולה לספר לך הכול?‬

958
00:57:04,421 --> 00:57:07,966
‫"את כל הסודות שכובלים אותי‬

959
00:57:08,049 --> 00:57:10,927
‫"את הפגמים שהופכים אותי למסוכנת‬

960
00:57:11,010 --> 00:57:12,595
‫"יש בך צד אפל‬

961
00:57:12,679 --> 00:57:14,305
‫"אתה לא היחיד, כנראה‬

962
00:57:14,389 --> 00:57:18,268
‫"מה אם שנינו ננסה‬
‫להילחם במה שאנחנו בורחים ממנו?‬

963
00:57:18,351 --> 00:57:21,271
‫"לא נוכל לתקן את זה‬
‫אם לא נתמודד עם זה‬

964
00:57:21,354 --> 00:57:24,482
‫"מה אם נמצא דרך לברוח מזה?‬

965
00:57:24,566 --> 00:57:31,322
‫"נוכל להיות חופשיים!‬
‫חופשיים, חופשיים!‬

966
00:57:31,906 --> 00:57:35,243
‫"לא נוכל לתקן את זה‬
‫אם לא נתמודד עם זה‬

967
00:57:35,326 --> 00:57:38,329
‫"תן לעבר להישאר בעבר‬
‫עד שהוא יהיה חסר משקל‬

968
00:57:38,413 --> 00:57:42,834
‫"הזמן עובר ואני מאבד פרופורציות‬

969
00:57:42,917 --> 00:57:45,795
‫"התקווה רק מכאיבה‬
‫אז אני פשוט מוותר עליה‬

970
00:57:45,879 --> 00:57:49,048
‫"את פורצת דרך החשכה שבי‬
‫וחשבתי שאף אחד לא יכול‬

971
00:57:49,132 --> 00:57:52,510
‫"את מעירה את החלקים שבי‬
‫שחשבתי שנקברו לתמיד‬

972
00:57:52,594 --> 00:57:55,889
‫"בין המתחזה למפלצת‬
‫הלכתי לאיבוד בראש‬

973
00:57:55,972 --> 00:57:59,392
‫"אין ברירה כי הקולות‬
‫מכוונים אותי בלי מטרה‬

974
00:57:59,476 --> 00:58:01,352
‫"פשוט קל לי כשאני איתך‬

975
00:58:01,436 --> 00:58:03,062
‫"אף אחד לא רואה אותי כמוך‬

976
00:58:03,146 --> 00:58:05,732
‫"אני לא סומך אבל רוצה‬
‫אני כל הזמן חוזר‬

977
00:58:05,815 --> 00:58:07,275
‫"למה זה מרגיש נכון‬

978
00:58:07,358 --> 00:58:09,152
‫"כשאני מרשה לך להיכנס?‬

979
00:58:09,235 --> 00:58:12,947
‫"למה אני מרגיש‬
‫שאני יכול לספר לך הכול?‬

980
00:58:13,031 --> 00:58:15,909
‫"לא נוכל לתקן את זה‬
‫אם לא נתמודד עם זה‬

981
00:58:16,493 --> 00:58:19,537
‫"מה אם נמצא דרך לברוח מזה?‬

982
00:58:19,621 --> 00:58:26,544
‫"נוכל להיות חופשיים!‬
‫חופשיים, חופשיים!‬

983
00:58:26,628 --> 00:58:29,923
‫"לא נוכל לתקן את זה‬
‫אם לא נתמודד עם זה‬

984
00:58:30,006 --> 00:58:33,176
‫"תן לעבר להישאר בעבר‬
‫עד שהוא יהיה חסר משקל‬

985
00:58:34,969 --> 00:58:38,181
‫"אז קח את ידי‬

986
00:58:38,264 --> 00:58:41,100
‫"היא פתוחה‬

987
00:58:41,184 --> 00:58:47,148
‫"חופשיים!‬

988
00:58:48,691 --> 00:58:54,864
‫"מה אם נרפא את מה שהתקלקל?‬

989
00:58:54,948 --> 00:58:59,827
‫"חופשיים!‬

990
00:59:01,871 --> 00:59:04,457
‫"ניסיתי להסתתר, אבל משהו התקלקל‬

991
00:59:04,541 --> 00:59:06,417
‫"לא יכולתי לשיר‬

992
00:59:06,501 --> 00:59:07,961
‫"אבל אתה מעניק לי תקווה‬

993
00:59:08,044 --> 00:59:11,297
‫"לא נוכל לתקן את זה‬
‫אם לא נתמודד עם זה‬

994
00:59:11,381 --> 00:59:15,260
‫"תן לעבר להישאר בעבר‬
‫עד שהוא יהיה חסר משקל"‬

995
00:59:22,600 --> 00:59:26,020
‫אני… אני לא שומע את הקול שלו.‬

996
00:59:28,273 --> 00:59:32,694
‫אני אדאג שסאג'ה בויז יפסידו מחר.‬
‫-ואז שנינו ננצח.‬

997
00:59:33,861 --> 00:59:35,321
‫רומי, חכי. אני…‬

998
00:59:38,658 --> 00:59:39,909
‫אני…‬

999
00:59:39,993 --> 00:59:42,412
‫אני מת לראות אותך מחר על הבמה.‬

1000
01:00:00,888 --> 01:00:05,560
‫למה הפרצופים העגומים?‬
‫הכול הולך לפי התוכנית. תראו כמה נשמות.‬

1001
01:00:06,769 --> 01:00:08,187
‫תסתובב.‬

1002
01:00:11,065 --> 01:00:11,941
‫מוזר.‬

1003
01:00:12,025 --> 01:00:15,945
‫לרגע חשבתי‬
‫שאתה באמת מאמין שתוכל להיות חופשי.‬

1004
01:00:19,532 --> 01:00:21,367
‫כן, מוזר.‬

1005
01:00:21,451 --> 01:00:23,911
‫כי אם באמת היית מאמין לה,‬

1006
01:00:23,995 --> 01:00:26,956
‫אם היית חושב שתוכל לברוח ממי שאתה,‬

1007
01:00:27,040 --> 01:00:28,041
‫ממה שעשית,‬

1008
01:00:29,083 --> 01:00:31,836
‫אז היית מספר לה את האמת.‬

1009
01:00:32,420 --> 01:00:35,089
‫בגדת במשפחה שלך.‬

1010
01:00:35,673 --> 01:00:37,175
‫השארת אותם מאחור.‬

1011
01:00:37,258 --> 01:00:38,760
‫הרגת את המשפחה שלך.‬

1012
01:00:40,345 --> 01:00:45,475
‫אל תשכח את העסקה שלנו, ג'ינו,‬
‫כי אני יכול להגביר את הקולות.‬

1013
01:00:45,558 --> 01:00:46,809
‫הם ימותו.‬

1014
01:00:50,855 --> 01:00:53,608
‫והם יכולים גם להיעלם.‬

1015
01:00:54,108 --> 01:00:56,152
‫אל תחשוב שאתה יכול לברוח‬

1016
01:00:56,653 --> 01:00:58,488
‫ממה שאתה.‬

1017
01:01:07,580 --> 01:01:09,832
‫בכל פעם.‬

1018
01:01:10,875 --> 01:01:13,127
‫אולי הן יבינו.‬

1019
01:01:13,211 --> 01:01:14,295
‫לא, רומי.‬

1020
01:01:14,379 --> 01:01:18,049
‫שום דבר לא ישתנה עד שהסימנים שלך ייעלמו.‬

1021
01:01:23,012 --> 01:01:26,516
‫הכול מוכן. טוב, כמעט הכול.‬

1022
01:01:27,767 --> 01:01:30,687
‫תקשיבו, השבועות האחרונים היו קשים.‬

1023
01:01:30,770 --> 01:01:34,148
‫ואני מודה שלא הייתי בשיאי.‬

1024
01:01:34,899 --> 01:01:36,526
‫אבל אני יודעת שאפשר לנצח.‬

1025
01:01:36,609 --> 01:01:39,737
‫נצטרך רק לשיר את השיר הנכון. ו"מורידה"…‬

1026
01:01:39,821 --> 01:01:40,905
‫זה בסדר, רומי.‬

1027
01:01:40,988 --> 01:01:41,906
‫את צודקת.‬

1028
01:01:41,989 --> 01:01:44,867
‫זה לא השיר שיחבר את כל המעריצים שלנו.‬

1029
01:01:45,451 --> 01:01:47,787
‫הוא לא מחבר אפילו בינינו.‬

1030
01:01:50,581 --> 01:01:54,794
‫אני יודעת שאסור‬
‫שהפגמים והפחדים שלנו ייראו,‬

1031
01:01:54,877 --> 01:01:57,922
‫אבל תקשיבי, אני די קשה.‬

1032
01:01:58,005 --> 01:02:00,842
‫בוטה מדי, פתיל קצר, תוקפנית מאוד.‬

1033
01:02:00,925 --> 01:02:03,845
‫הדברים האלה היו נטל כל החיים שלי.‬

1034
01:02:03,928 --> 01:02:08,766
‫אבל איכשהו, איתכן, זה בסדר.‬

1035
01:02:08,850 --> 01:02:10,560
‫גם אני מרגישה ככה.‬

1036
01:02:11,394 --> 01:02:12,770
‫לפני האנטריקס,‬

1037
01:02:12,854 --> 01:02:15,857
‫חשבתי שהמחשבות, המילים והמחברות שלי‬

1038
01:02:15,940 --> 01:02:18,943
‫חסרות טעם ומוזרות.‬

1039
01:02:19,527 --> 01:02:22,113
‫אבל איתכן, יש להן משמעות.‬

1040
01:02:22,196 --> 01:02:23,573
‫לי יש משמעות.‬

1041
01:02:24,073 --> 01:02:28,911
‫גם אני פוחדת לאבד אתכן.‬
‫ולכן אנחנו חייבות לסיים את זה.‬

1042
01:02:28,995 --> 01:02:31,748
‫כל הפחדים האלה, אלה השדים שמדברים.‬

1043
01:02:31,831 --> 01:02:34,250
‫אבל מחר נוכל לנצח במלחמה הזאת.‬

1044
01:02:34,333 --> 01:02:39,672
‫וכשההונמון ייסגר, נשתחרר מהשדים האלה.‬
‫נשתחרר מהפחדים האלה לנצח.‬

1045
01:02:40,423 --> 01:02:42,842
‫ואז נוכל לצאת להפסקה.‬

1046
01:02:42,925 --> 01:02:44,677
‫אולי נלך לסאונה?‬
‫-מה?‬

1047
01:02:44,761 --> 01:02:48,556
‫של נשים, לא גברים?‬
‫-אני אילחם למען יום ספא איתך.‬

1048
01:02:48,639 --> 01:02:50,725
‫אז איזה שיר נשיר?‬
‫-"זהוב".‬

1049
01:02:50,808 --> 01:02:53,811
‫"מורידה"! זאת אומרת, "זהוב", בהחלט.‬

1050
01:02:53,895 --> 01:02:55,772
‫זה שיר על הצד הכי טוב שלנו.‬

1051
01:02:55,855 --> 01:02:57,482
‫רומי, הקול שלך בסדר?‬

1052
01:02:57,565 --> 01:02:58,858
‫הוא חזק מאי פעם.‬

1053
01:02:58,941 --> 01:03:02,653
‫מעריצים שמחים?‬
‫-הונמון שמח!‬

1054
01:03:02,737 --> 01:03:03,780
‫כן!‬

1055
01:03:05,406 --> 01:03:07,617
‫- סאג'ה בויז - האנטריקס -‬

1056
01:03:07,700 --> 01:03:11,370
‫שתי להקות, פרס אחד.‬

1057
01:03:11,454 --> 01:03:13,790
‫כל פתית שלג הוא מיוחד.‬

1058
01:03:13,873 --> 01:03:16,751
‫אבל סביר שאחד מהם הוא הטוב מכולם.‬

1059
01:03:16,834 --> 01:03:18,544
‫מי יהיה על פסגת ההר?‬

1060
01:03:18,628 --> 01:03:22,882
‫מעריצים מרחבי היקום יקבעו.‬

1061
01:03:25,259 --> 01:03:27,887
‫סוף סוף, הרגע שחיכיתם לו.‬

1062
01:03:27,970 --> 01:03:34,101
‫הנה האלופות המכהנות של פרסי איידול‬
‫בחמש השנים האחרונות, האנטריקס!‬

1063
01:03:34,185 --> 01:03:36,062
‫אנחנו אוהבים את האנטריקס!‬

1064
01:03:36,562 --> 01:03:40,983
‫נגד גנבי הלבבות החדשים, סאג'ה בויז!‬

1065
01:03:41,067 --> 01:03:42,485
‫אנחנו אוהבות אתכם!‬

1066
01:03:42,568 --> 01:03:44,529
‫מי ינצח?‬

1067
01:03:51,118 --> 01:03:53,996
‫איזה פרצוף זחוח. אני הולכת לרסק אותו.‬

1068
01:03:54,080 --> 01:03:55,414
‫תשמרי את זה לבמה.‬

1069
01:03:55,998 --> 01:04:00,795
‫קבלו בבקשה לבמה את סאג'ה בויז!‬

1070
01:04:00,878 --> 01:04:03,840
‫סאג'ה בויז!‬

1071
01:04:03,923 --> 01:04:05,967
‫- סאג'ה בויז -‬

1072
01:04:06,884 --> 01:04:07,760
‫- האנטריקס -‬

1073
01:04:08,845 --> 01:04:10,847
‫אני שונאת שרירי בטן!‬

1074
01:04:10,930 --> 01:04:13,307
‫בנות! הסאג'ה בויז רבים.‬
‫-מה?‬

1075
01:04:13,391 --> 01:04:14,642
‫זה אומר שתורכן!‬

1076
01:04:14,725 --> 01:04:17,770
‫בסדר, זהו. בשביל המעריצים.‬
‫-בשביל העולם.‬

1077
01:04:17,854 --> 01:04:19,146
‫בשבילנו.‬

1078
01:04:19,730 --> 01:04:23,985
‫כן! ננצח, ואז נחגוג עם נקניקיות איטוון!‬

1079
01:04:25,111 --> 01:04:26,445
‫יש!‬

1080
01:04:29,782 --> 01:04:33,327
‫בסדר, היה שינוי קל בלוח הזמנים.‬

1081
01:04:33,411 --> 01:04:38,291
‫כעת עם הסינגל‬
‫החדש והלוהט שלהן, "זהוב", אלה האנטריקס!‬

1082
01:04:46,883 --> 01:04:47,925
‫"הייתי רוח‬

1083
01:04:48,009 --> 01:04:49,385
‫"הייתי לבד‬

1084
01:04:49,468 --> 01:04:53,514
‫"אבודה בחשיכה‬
‫עם לב פגום‬

1085
01:04:54,640 --> 01:04:59,103
‫"קיבלתי את הכס‬
‫לא ידעתי איך להאמין‬

1086
01:04:59,186 --> 01:05:01,480
‫"הייתי המלכה שנועדתי להיות‬

1087
01:05:01,564 --> 01:05:03,232
‫"חייתי חיים כפולים‬

1088
01:05:03,316 --> 01:05:08,988
‫"ניסיתי לשחק בשני הצדדים‬
‫אבל לא מצאתי מקום לעצמי‬

1089
01:05:09,071 --> 01:05:11,032
‫"אמרו שאני בעייתית‬

1090
01:05:11,115 --> 01:05:13,159
‫"כי הייתי פראית‬

1091
01:05:13,242 --> 01:05:16,203
‫"עכשיו זאת העבודה שלי!‬

1092
01:05:16,287 --> 01:05:17,622
‫"שבו וצפו בי‬

1093
01:05:17,705 --> 01:05:19,749
‫"די להסתתר‬

1094
01:05:19,832 --> 01:05:25,087
‫"אני זורחת כמו שנולדתי לזרוח‬

1095
01:05:25,171 --> 01:05:26,923
‫"אנחנו חולמות בכל הכוח‬

1096
01:05:27,006 --> 01:05:28,841
‫"עשינו דרך ארוכה‬

1097
01:05:28,925 --> 01:05:32,261
‫"עכשיו אני מאמינה!‬

1098
01:05:32,345 --> 01:05:34,513
‫"אנחנו עולות למעלה‬

1099
01:05:34,597 --> 01:05:36,057
‫"זה הרגע שלנו‬

1100
01:05:36,140 --> 01:05:38,100
‫"ביחד אנו זוהרות‬

1101
01:05:38,184 --> 01:05:40,061
‫"הכול יהיה זהוב"‬

1102
01:05:40,144 --> 01:05:41,687
‫היא מעולה!‬

1103
01:05:41,771 --> 01:05:43,439
‫בואי נלך לסיים את זה.‬

1104
01:05:43,522 --> 01:05:45,149
‫"הכול יהיה זהוב"‬

1105
01:05:45,232 --> 01:05:47,193
‫בובי?‬
‫-יש לכן עשרים שניות!‬

1106
01:05:47,944 --> 01:05:50,780
‫"אני כבר לא מסתתרת‬

1107
01:05:50,863 --> 01:05:55,952
‫"עכשיו אני זורחת כמו שנולדתי לזרוח‬

1108
01:05:56,035 --> 01:05:58,079
‫"זה הזמן שלנו‬

1109
01:05:58,162 --> 01:06:00,164
‫"בלי פחדים, בלי שקרים‬

1110
01:06:00,247 --> 01:06:03,417
‫"בשביל זה נולדנו!‬

1111
01:06:03,501 --> 01:06:04,460
‫"אתם יודעים‬

1112
01:06:04,543 --> 01:06:07,797
‫"הכול יהיה זהוב‬
‫הכול יהיה זהוב!"‬

1113
01:06:07,880 --> 01:06:08,798
‫בובי?‬

1114
01:06:08,881 --> 01:06:10,800
‫כן! רומי מפציצה!‬

1115
01:06:11,634 --> 01:06:13,719
‫"אתם יודעים‬
‫זה הזמן שלנו‬

1116
01:06:13,803 --> 01:06:15,638
‫"בלי פחדים, בלי שקרים‬

1117
01:06:15,721 --> 01:06:19,934
‫"בשביל זה נולדנו!"‬

1118
01:06:24,855 --> 01:06:28,526
‫"מורידה, מורידה, מורידה"‬

1119
01:06:28,609 --> 01:06:31,404
‫מה?‬
‫-למה משמיעים את "מורידה"?‬

1120
01:06:31,487 --> 01:06:32,947
‫משהו לא בסדר.‬

1121
01:06:33,030 --> 01:06:34,073
‫רומי!‬

1122
01:06:35,408 --> 01:06:37,493
‫"מורידה"? החזירו אותו?‬

1123
01:06:37,576 --> 01:06:39,203
‫זה שיר חדש?‬

1124
01:06:40,413 --> 01:06:41,914
‫"מורידה!‬

1125
01:06:41,998 --> 01:06:43,708
‫"כל כך מתוק, כל כך יפה‬

1126
01:06:43,791 --> 01:06:45,334
‫"אבל מבפנים אתה דוחה‬

1127
01:06:45,418 --> 01:06:48,504
‫"תמיד מפיץ שקרים‬
‫לא תוכל להסתתר, מותק, ניסיון יפה‬

1128
01:06:48,587 --> 01:06:50,381
‫"אני הולכת לשנות את ההרגשה…"‬

1129
01:06:50,464 --> 01:06:51,632
‫זואי?‬

1130
01:06:51,716 --> 01:06:52,550
‫מירה?‬

1131
01:06:52,633 --> 01:06:55,136
‫"עכשיו אבעט אותך בחזרה לתוך הלילה‬

1132
01:06:55,219 --> 01:06:57,638
‫"אני רואה את הפרצוף שלך‬
‫הוא מכוער…"‬

1133
01:06:57,722 --> 01:06:59,432
‫מה קורה שם?‬
‫-הן רבות?‬

1134
01:06:59,515 --> 01:07:00,516
‫למה?‬

1135
01:07:00,599 --> 01:07:01,559
‫לא.‬

1136
01:07:02,893 --> 01:07:04,311
‫בבקשה, תפסיקו!‬

1137
01:07:04,395 --> 01:07:06,397
‫"השנאה רוצה לצאת מהוורידים"‬

1138
01:07:06,480 --> 01:07:07,648
‫רומי!‬

1139
01:07:07,732 --> 01:07:10,776
‫"לא נראה לי שאתם מוכנים לירידה‬

1140
01:07:10,860 --> 01:07:14,572
‫"אשבור אתכם לחתיכות בעולם של כאב‬
‫כולכם אותו דבר"‬

1141
01:07:14,655 --> 01:07:16,240
‫חכי, רומי! אנחנו באות!‬

1142
01:07:16,323 --> 01:07:17,616
‫"מורידה!‬

1143
01:07:17,700 --> 01:07:19,118
‫"לשד בלי רגשות‬

1144
01:07:19,201 --> 01:07:20,661
‫"לא מגיע לחיות‬

1145
01:07:20,745 --> 01:07:23,497
‫"ממש ברור‬

1146
01:07:23,581 --> 01:07:25,332
‫"אני אעלה ואוריד אותך"‬

1147
01:07:25,416 --> 01:07:26,834
‫אנחנו רואות מה את.‬

1148
01:07:26,917 --> 01:07:29,920
‫את שדה.‬
‫-את טעות.‬

1149
01:07:30,004 --> 01:07:30,880
‫לא!‬

1150
01:07:30,963 --> 01:07:34,091
‫היית טעות מהיום שבו נולדת.‬

1151
01:07:34,800 --> 01:07:37,344
‫לא!‬

1152
01:08:04,080 --> 01:08:05,081
‫מה?‬

1153
01:08:06,040 --> 01:08:07,416
‫איך אתן פה?‬

1154
01:08:07,500 --> 01:08:09,251
‫כרגע הייתן על הבמה.‬

1155
01:08:09,335 --> 01:08:11,045
‫אלה לא הייתן אתן?‬

1156
01:08:11,128 --> 01:08:13,089
‫וואו, איזה מזל.‬

1157
01:08:15,841 --> 01:08:17,218
‫לא. לא!‬

1158
01:08:17,301 --> 01:08:18,385
‫לא, לא.‬

1159
01:08:18,469 --> 01:08:20,721
‫איך יש לך סימנים?‬

1160
01:08:20,805 --> 01:08:23,599
‫הם היו אמורים להיעלם.‬
‫לא הייתן אמורות לראות.‬

1161
01:08:23,682 --> 01:08:26,936
‫הסתרת את זה מאיתנו כל הזמן הזה?‬

1162
01:08:27,019 --> 01:08:30,689
‫יש לי תוכנית למחוק אותם.‬
‫ג'ינו היה אמור… הוא…‬

1163
01:08:30,773 --> 01:08:33,025
‫ג'ינו? את משתפת איתו פעולה?‬

1164
01:08:33,109 --> 01:08:36,320
‫לא! השתמשתי בו כדי לתקן הכול!‬

1165
01:08:36,403 --> 01:08:39,490
‫כדי לתקן אותי! כדי שנוכל למלא את חובתנו!‬

1166
01:08:39,573 --> 01:08:41,867
‫אנחנו יכולות להיות חזקות. להיות ביחד.‬

1167
01:08:41,951 --> 01:08:46,163
‫איך נהיה ביחד‬
‫אם אנחנו לא מבחינות בין השקרים שלך לאמת?‬

1168
01:08:46,747 --> 01:08:50,000
‫ידעתי. ידעתי שזה טוב מכדי להיות נכון.‬

1169
01:08:50,084 --> 01:08:54,713
‫מירה, לא! לא ראית?‬
‫את רואה את הזהב? אנחנו ממש קרובות!‬

1170
01:08:56,715 --> 01:08:59,468
‫לא, אל תלכו. אל תלכו!‬

1171
01:09:00,386 --> 01:09:02,680
‫אני עוד יכולה לתקן הכול!‬

1172
01:09:14,108 --> 01:09:15,234
‫זואי, בבקשה.‬

1173
01:09:28,122 --> 01:09:30,958
‫ג'ינו! איפה אתה?‬

1174
01:09:33,586 --> 01:09:34,420
‫ג'ינו!‬

1175
01:09:36,797 --> 01:09:38,799
‫תגיד לי שלא עשית את זה.‬

1176
01:09:40,968 --> 01:09:42,386
‫איך יכולת?‬

1177
01:09:42,469 --> 01:09:43,596
‫הכול היה שקר.‬

1178
01:09:43,679 --> 01:09:46,932
‫זה היה אמיתי!‬
‫היה בינינו משהו אמיתי! אני בטוחה!‬

1179
01:09:47,016 --> 01:09:50,102
‫הדברים שאמרתי?‬
‫הייתי צריך שתבטחי בי, זה הכול.‬

1180
01:09:50,186 --> 01:09:54,273
‫לא! אני מכירה את הסיפור שלך.‬
‫היית טוב, ונשארת טוב.‬

1181
01:09:54,356 --> 01:09:55,691
‫רק עשית טעות.‬

1182
01:09:55,774 --> 01:09:56,609
‫נטשתי!‬

1183
01:09:57,693 --> 01:09:59,570
‫נכון. שיקרתי לך.‬

1184
01:09:59,653 --> 01:10:04,158
‫עשיתי עם גי-מה עסקה‬
‫רק כדי לברוח מהחיים האומללים שלי.‬

1185
01:10:04,241 --> 01:10:07,411
‫השארתי את אחותי ואת אמא שלי לבד,‬

1186
01:10:07,494 --> 01:10:11,957
‫ואני ישנתי כל לילה‬
‫על סדיני משי בארמון עם בטן מלאה.‬

1187
01:10:12,708 --> 01:10:15,961
‫נטשתי אותן.‬

1188
01:10:16,462 --> 01:10:18,547
‫אבל זה לא כל מה שאתה.‬

1189
01:10:18,631 --> 01:10:20,591
‫זה רק השד שלך שמדבר.‬

1190
01:10:20,674 --> 01:10:22,968
‫אתה חייב להילחם בו!‬
‫-זה לא עובד ככה!‬

1191
01:10:23,052 --> 01:10:24,511
‫זה כן!‬

1192
01:10:25,137 --> 01:10:26,680
‫תקשיבי לעצמך.‬

1193
01:10:26,764 --> 01:10:28,015
‫זה עובד?‬

1194
01:10:28,098 --> 01:10:31,143
‫את שדה, בדיוק כמוני.‬

1195
01:10:31,227 --> 01:10:35,731
‫אנחנו יכולים רק לחיות‬
‫עם הכאב שלנו, עם הסבל שלנו.‬

1196
01:10:38,067 --> 01:10:39,568
‫זה כל מה שמגיע לנו.‬

1197
01:11:01,507 --> 01:11:05,010
‫- האנטריקס - זהוב -‬

1198
01:11:08,097 --> 01:11:10,266
‫ההונמון! הוא מתפרק!‬

1199
01:11:10,349 --> 01:11:15,688
‫כיוון שלהקת האנטריקס התפרקה על הבמה‬
‫טקס פרסי איידול בוטל.‬

1200
01:11:15,771 --> 01:11:18,440
‫אלה הזוכים בפרסי איידול:‬

1201
01:11:18,524 --> 01:11:20,526
‫אמני השנה, סאג'ה בויז.‬

1202
01:11:20,609 --> 01:11:22,528
‫לא דאגת שהן יישארו ביחד.‬

1203
01:11:22,611 --> 01:11:25,489
‫אתה לגמרי לבד, אבל אתה לא חייב להיות.‬

1204
01:11:26,198 --> 01:11:31,120
‫האמנים החדשים הטובים ביותר, סאג'ה בויז.‬
‫שיר השנה, "פחית שתייה".‬

1205
01:11:31,203 --> 01:11:34,039
‫כוכבי השנה בעולם, סאג'ה בויז.‬

1206
01:11:34,915 --> 01:11:36,166
‫היי, כולם.‬

1207
01:11:36,250 --> 01:11:39,169
‫אתם בטח עצובים כי האנטריקס התפרקו.‬

1208
01:11:39,253 --> 01:11:40,421
‫גם אנחנו.‬

1209
01:11:40,504 --> 01:11:44,967
‫אז כדי לעודד את כולם,‬
‫נופיע הלילה בהופעה חיה מיוחדת.‬

1210
01:11:45,050 --> 01:11:47,261
‫חצות במגדל נאמסאן.‬

1211
01:11:47,761 --> 01:11:50,139
‫אל תחמיצו בשום תנאי.‬

1212
01:11:52,308 --> 01:11:54,101
‫גי-מה, הוא מגיע.‬

1213
01:11:56,562 --> 01:11:58,856
‫חשבת שמצאת משפחה?‬

1214
01:11:58,939 --> 01:12:02,067
‫לא מגיעה לך משפחה. אף פעם לא הגיעה לך.‬

1215
01:12:02,151 --> 01:12:05,362
‫מה נעשה בלי רומי?‬
‫כל השירים שלנו הם לשלישייה.‬

1216
01:12:05,446 --> 01:12:08,032
‫איך…?‬
‫-אין שום "אנחנו", זואי.‬

1217
01:12:08,532 --> 01:12:10,159
‫לא מגיעה לי משפחה.‬

1218
01:12:12,161 --> 01:12:14,872
‫את יותר מדי, ואת לא מספיק.‬

1219
01:12:14,955 --> 01:12:18,959
‫לא תהיי שייכת לשום מקום.‬
‫אבל אני יכול לתת לך מקום.‬

1220
01:12:45,277 --> 01:12:46,487
‫רומי?‬

1221
01:12:48,655 --> 01:12:50,657
‫חשבתי שאני אוכל לתקן הכול.‬

1222
01:12:51,700 --> 01:12:52,826
‫לתקן את עצמי.‬

1223
01:12:53,327 --> 01:12:54,870
‫אבל נגמר לי הזמן.‬

1224
01:12:58,374 --> 01:12:59,500
‫הן ראו.‬

1225
01:12:59,583 --> 01:13:00,542
‫הן יודעות.‬

1226
01:13:00,626 --> 01:13:02,669
‫אי אפשר להכחיש יותר.‬

1227
01:13:02,753 --> 01:13:05,798
‫זה מה שאני.‬

1228
01:13:05,881 --> 01:13:07,466
‫רומי, לא.‬

1229
01:13:07,549 --> 01:13:11,470
‫ידעת שאני טעות מההתחלה.‬

1230
01:13:15,474 --> 01:13:18,352
‫תעשי מה שהיית צריכה לעשות כבר מזמן.‬

1231
01:13:20,104 --> 01:13:23,774
‫לפני שאשמיד את מה שנשבעתי להגן עליו.‬

1232
01:13:24,274 --> 01:13:26,318
‫בבקשה. תעשי את זה!‬

1233
01:13:29,822 --> 01:13:31,615
‫אני לא יכולה.‬

1234
01:13:32,533 --> 01:13:34,159
‫כשאיבדנו את אמא שלך,‬

1235
01:13:34,243 --> 01:13:37,371
‫נשבעתי להגן על כל מה שנשאר ממנה,‬

1236
01:13:37,454 --> 01:13:42,167
‫אבל לרגע לא חשבתי שתישאר ממנה ילדה כמוך.‬

1237
01:13:44,086 --> 01:13:47,381
‫כל מה שלימדו אותי אמר לי שאת טעות,‬

1238
01:13:47,464 --> 01:13:49,341
‫אבל הבטחתי.‬

1239
01:13:49,425 --> 01:13:53,429
‫אז עשיתי כמיטב יכולתי לקבל אותך ולעזור לך.‬

1240
01:13:53,512 --> 01:13:55,180
‫לקבל אותי?‬

1241
01:13:55,681 --> 01:13:58,392
‫אמרת לי להתכסות, להסתתר!‬

1242
01:13:58,475 --> 01:14:00,769
‫כן, עד שנוכל לתקן הכול.‬

1243
01:14:00,853 --> 01:14:02,271
‫ועדיין אפשר.‬

1244
01:14:02,354 --> 01:14:04,773
‫אפשר לכסות אותם ולסדר הכול.‬

1245
01:14:04,857 --> 01:14:09,987
‫אני אגיד למירה ולזואי שזה שקר,‬
‫אשליה שגי-מה יצר כדי להפריד בינינו.‬

1246
01:14:10,070 --> 01:14:10,988
‫לא!‬

1247
01:14:11,071 --> 01:14:12,197
‫די להסתתר!‬

1248
01:14:12,281 --> 01:14:13,490
‫די עם השקרים!‬

1249
01:14:13,574 --> 01:14:15,909
‫רומי, עוד אפשר לתקן את זה.‬

1250
01:14:15,993 --> 01:14:17,244
‫את לא מבינה?‬

1251
01:14:17,327 --> 01:14:19,830
‫זה מה שאני.‬

1252
01:14:19,913 --> 01:14:20,956
‫תסתכלי עליי.‬

1253
01:14:21,039 --> 01:14:23,584
‫למה את לא יכולה להסתכל עליי?‬

1254
01:14:24,084 --> 01:14:26,503
‫למה לא יכולת לאהוב אותי?‬
‫-אני אוהבת אותך!‬

1255
01:14:26,587 --> 01:14:28,005
‫את כולי!‬

1256
01:14:28,964 --> 01:14:33,385
‫לכן צריך להסתיר את זה.‬
‫אסור שהפגמים והפחדים שלנו ייראו.‬

1257
01:14:33,469 --> 01:14:36,013
‫זו הדרך היחידה להגן על ההונמון.‬

1258
01:14:42,144 --> 01:14:45,230
‫אם זה ההונמון שאני אמורה להגן עליו,‬

1259
01:14:46,148 --> 01:14:49,109
‫אני אשמח לראות אותו נהרס.‬

1260
01:14:58,327 --> 01:15:00,996
‫כל הכבוד. מוכן לשכוח הכול?‬

1261
01:15:02,623 --> 01:15:05,501
‫יופי. אני מוכן לזלול.‬

1262
01:15:10,339 --> 01:15:17,262
‫סאג'ה!‬

1263
01:15:33,028 --> 01:15:33,904
‫סאג'ה!‬

1264
01:15:33,987 --> 01:15:35,531
‫סאג'ה!‬

1265
01:15:53,465 --> 01:15:55,384
‫"אני אהיה האליל שלכם‬

1266
01:15:56,176 --> 01:15:58,595
‫"אתם תהיו ממושמעים‬
‫תהיו מרותקים‬

1267
01:15:58,679 --> 01:16:01,306
‫"תשמיעו אותי בלי סוף בראש שלכם‬

1268
01:16:01,390 --> 01:16:03,809
‫"בכל פעם שכואב, תשמיעו עוד שורה‬

1269
01:16:03,892 --> 01:16:06,144
‫"אני יכול להיות המקלט שלכם‬

1270
01:16:06,228 --> 01:16:08,355
‫"תדעו שאני היחיד עכשיו‬

1271
01:16:08,438 --> 01:16:11,441
‫"אוהב אתכם יותר כשהכול יישרף‬

1272
01:16:11,525 --> 01:16:13,694
‫"יותר מכוח, יותר מזהב‬

1273
01:16:13,777 --> 01:16:16,280
‫"נתתם את לבכם, אני רוצה את נשמתכם‬

1274
01:16:16,363 --> 01:16:21,076
‫"רק אני אוהב את חטאיכם!‬

1275
01:16:21,159 --> 01:16:26,748
‫"תרגישו איך הקול שלי נכנס מתחת לעורכם‬

1276
01:16:26,832 --> 01:16:28,041
‫"תקשיבו כי אני‬

1277
01:16:28,125 --> 01:16:29,876
‫"מטיף למשוכנעים‬

1278
01:16:29,960 --> 01:16:32,337
‫"אפשר להגביר קצת את המיקרופון?‬

1279
01:16:33,422 --> 01:16:34,840
‫"תנו לי קצת תשוקה!‬

1280
01:16:35,424 --> 01:16:37,926
‫"אוכל להיות הכוכב שתסתמכו עליו‬

1281
01:16:38,010 --> 01:16:40,637
‫"תתבסמו ממני, לא תוכלו להתנתק‬

1282
01:16:40,721 --> 01:16:44,016
‫"אתם לא יודעים שבאתי לגאול אתכם?‬

1283
01:16:44,099 --> 01:16:45,809
‫"עכשיו נשתולל‬

1284
01:16:45,892 --> 01:16:48,854
‫"אתם צריכים רק אותי‬
‫אהיה האליל שלכם!‬

1285
01:16:50,147 --> 01:16:52,733
‫"התהילה זוהרת‬
‫אני האליל שלכם!‬

1286
01:16:52,816 --> 01:16:55,402
‫"תודה על הכאב‬
‫עכשיו אני ויראלי‬

1287
01:16:55,485 --> 01:16:58,739
‫"קדחת שלא עוברת‬
‫בי אתם תאמינו‬

1288
01:16:58,822 --> 01:17:00,907
‫"כולכם קיימים רק בשבילי‬

1289
01:17:00,991 --> 01:17:03,452
‫"אני חי עכשיו בנפש שלכם‬

1290
01:17:03,535 --> 01:17:06,079
‫"מאוחר מדי, אתם שלי עכשיו‬

1291
01:17:06,163 --> 01:17:08,206
‫"אני אשחרר אתכם‬

1292
01:17:08,290 --> 01:17:11,335
‫"כשתהיו חלק ממני‬

1293
01:17:11,418 --> 01:17:13,378
‫"מטיף למשוכנעים!‬

1294
01:17:13,462 --> 01:17:16,715
‫"אפשר להגביר קצת את המיקרופון?‬

1295
01:17:16,798 --> 01:17:18,508
‫"תנו לי קצת תשוקה‬

1296
01:17:18,592 --> 01:17:21,303
‫"כשנעלה את העולם באש‬

1297
01:17:21,386 --> 01:17:24,056
‫"תתבסמו ממני, לא תוכלו להתנתק‬

1298
01:17:24,139 --> 01:17:27,309
‫"אף אחד לא בא לגאול אתכם‬

1299
01:17:27,392 --> 01:17:28,935
‫"עכשיו נשתולל‬

1300
01:17:29,019 --> 01:17:30,395
‫"אתם על הברכיים‬

1301
01:17:30,479 --> 01:17:32,898
‫"אהיה האליל שלכם!"‬

1302
01:17:42,866 --> 01:17:44,326
‫אנחנו ציידות.‬

1303
01:17:44,409 --> 01:17:46,203
‫קולות חזקים.‬

1304
01:17:46,286 --> 01:17:48,997
‫הורגות שדים עם השיר שלנו.‬

1305
01:17:49,665 --> 01:17:52,292
‫נתקן את העולם, הכול יהיה בסדר,‬

1306
01:17:53,168 --> 01:17:55,712
‫כשהחושך יפגוש סוף סוף את האור.‬

1307
01:17:56,505 --> 01:17:58,674
‫באת הנה ככה?‬

1308
01:17:58,757 --> 01:18:03,303
‫נדמה לך שתתקני את העולם?‬
‫את לא יכולה לתקן אפילו את עצמך.‬

1309
01:18:03,387 --> 01:18:04,971
‫אני לא יכולה.‬

1310
01:18:05,055 --> 01:18:10,477
‫סוף סוף כולם רואים אותך כפי שאת באמת.‬

1311
01:18:10,560 --> 01:18:11,853
‫נכון.‬

1312
01:18:11,937 --> 01:18:15,357
‫וההונמון איננו.‬

1313
01:18:15,440 --> 01:18:16,483
‫נכון.‬

1314
01:18:17,067 --> 01:18:18,902
‫לכן אפשר ליצור אחד חדש.‬

1315
01:18:22,114 --> 01:18:25,075
‫"נשארה רק האמת‬

1316
01:18:26,535 --> 01:18:30,539
‫"רק ההוכחה שאני מה שאני‬

1317
01:18:31,039 --> 01:18:33,250
‫"הרוע שממנו באתי‬

1318
01:18:33,333 --> 01:18:35,585
‫"סימנים שאני מתביישת בהם‬

1319
01:18:35,669 --> 01:18:39,131
‫"דברים שאפילו אני לא מבינה‬

1320
01:18:39,214 --> 01:18:41,383
‫"ניסיתי לתקן את זה‬

1321
01:18:41,466 --> 01:18:43,593
‫"ניסיתי להילחם בזה‬

1322
01:18:43,677 --> 01:18:45,929
‫"הראש שלי היה מעוות‬

1323
01:18:46,012 --> 01:18:47,639
‫"הלב שלי התפצל‬

1324
01:18:47,723 --> 01:18:50,100
‫"השקרים שלי התנגשו‬

1325
01:18:50,183 --> 01:18:56,189
‫"אני לא יודעת למה לא‬
‫בטחתי בכן שתהיו לצדי‬

1326
01:18:59,568 --> 01:19:02,487
‫"נשברתי למיליון רסיסים‬

1327
01:19:02,571 --> 01:19:04,156
‫"ואני לא יכולה לחזור‬

1328
01:19:04,239 --> 01:19:06,783
‫"אבל עכשיו אני רואה את כל היופי‬

1329
01:19:06,867 --> 01:19:08,702
‫"בזכוכית השבורה‬

1330
01:19:08,785 --> 01:19:10,287
‫"הצלקות הן חלק ממני‬

1331
01:19:10,954 --> 01:19:13,081
‫"אפלה והרמוניה‬

1332
01:19:13,165 --> 01:19:15,292
‫"קולי בלי שקרים‬

1333
01:19:15,375 --> 01:19:17,586
‫"ככה הוא נשמע!‬

1334
01:19:17,669 --> 01:19:22,382
‫"למה הסתרתי את הצבעים שתקועים בתוך ראשי?‬

1335
01:19:22,466 --> 01:19:24,843
‫"הייתי צריכה לתת לקצוות החדים‬

1336
01:19:24,926 --> 01:19:26,678
‫"לפגוש את האור שסביבי‬

1337
01:19:26,762 --> 01:19:29,014
‫"תראו לי מה יש מתחת‬

1338
01:19:29,097 --> 01:19:31,099
‫"אני אמצא את ההרמוניה‬

1339
01:19:31,183 --> 01:19:33,435
‫"השיר שלא יכולנו לכתוב‬

1340
01:19:33,518 --> 01:19:37,773
‫"ככה הוא נשמע!"‬

1341
01:19:37,856 --> 01:19:39,649
‫תעצרו את השיר!‬

1342
01:19:41,067 --> 01:19:43,028
‫"אנחנו מנפצות את הדממה‬

1343
01:19:43,111 --> 01:19:45,071
‫"אנחנו זורחות ומתריסות‬

1344
01:19:45,155 --> 01:19:46,865
‫"צועקות בדממה‬

1345
01:19:46,948 --> 01:19:48,909
‫"את לא לבד!‬

1346
01:19:48,992 --> 01:19:50,952
‫"הקשבנו לשדים‬

1347
01:19:51,036 --> 01:19:52,829
‫"נתנו להם להפריד בינינו‬

1348
01:19:52,913 --> 01:19:56,374
‫"אבל אף אחת מאיתנו לא לבד פה!‬

1349
01:19:56,458 --> 01:19:58,502
‫"אז היינו פחדניות‬

1350
01:19:58,585 --> 01:20:00,587
‫"אז היינו שקרניות‬

1351
01:20:00,670 --> 01:20:02,672
‫"אז אנחנו לא גיבורות‬

1352
01:20:02,756 --> 01:20:04,174
‫"אבל אנחנו שורדות!‬

1353
01:20:04,257 --> 01:20:06,593
‫"החולמות, הלוחמות‬

1354
01:20:06,676 --> 01:20:08,345
‫"בלי שקרים, נמאס לי‬

1355
01:20:08,428 --> 01:20:10,305
‫"אבל אם תצללי לתוך האש‬

1356
01:20:10,388 --> 01:20:13,767
‫"אהיה פה לצדך‬

1357
01:20:18,939 --> 01:20:22,901
‫"נשברנו למיליון רסיסים‬
‫ואנחנו לא יכולות לחזור‬

1358
01:20:22,984 --> 01:20:27,239
‫"אבל עכשיו אנחנו רואות‬
‫את היופי בזכוכית השבורה‬

1359
01:20:27,322 --> 01:20:28,865
‫"הצלקות הן חלק ממני‬

1360
01:20:28,949 --> 01:20:31,034
‫"אפלה והרמוניה‬

1361
01:20:31,117 --> 01:20:32,828
‫"קולי בלי שקרים‬

1362
01:20:32,911 --> 01:20:34,913
‫"ככה הוא נשמע!‬

1363
01:20:34,996 --> 01:20:38,959
‫"למה הסתרנו את הצבעים שתקועים בתוך ראשינו?‬

1364
01:20:39,042 --> 01:20:42,921
‫"קומו ותנו לקצוות החדים‬
‫לפגוש את האור שסביבכן‬

1365
01:20:43,004 --> 01:20:44,923
‫"תראו לי מה יש מתחת‬

1366
01:20:45,006 --> 01:20:47,008
‫"אני אמצא את ההרמוניה‬

1367
01:20:47,092 --> 01:20:50,720
‫"חסרת פחד ולא מוגדרת‬
‫ככה זה נשמע!"‬

1368
01:21:04,734 --> 01:21:11,408
‫הקולות שלכן לא יכולים להביס אותי!‬

1369
01:21:14,286 --> 01:21:15,537
‫לא!‬

1370
01:21:15,620 --> 01:21:16,746
‫רומי!‬

1371
01:21:41,605 --> 01:21:43,565
‫ג'ינו, לא.‬

1372
01:21:43,648 --> 01:21:45,108
‫אני מצטער.‬

1373
01:21:45,859 --> 01:21:47,569
‫על הכול.‬

1374
01:21:49,613 --> 01:21:52,616
‫לא. רציתי לשחרר אותך.‬

1375
01:21:54,242 --> 01:21:55,493
‫ושחררת אותי.‬

1376
01:21:55,994 --> 01:21:58,121
‫החזרת לי את נשמתי.‬

1377
01:22:03,001 --> 01:22:04,169
‫ועכשיו…‬

1378
01:22:06,046 --> 01:22:07,547
‫אני נותן אותה לך.‬

1379
01:22:30,695 --> 01:22:33,323
‫"ככה זה נשמע!‬

1380
01:22:36,076 --> 01:22:37,077
‫"היי!‬

1381
01:22:38,453 --> 01:22:40,747
‫"ככה זה נשמע!"‬

1382
01:22:44,334 --> 01:22:46,336
‫בדיוק הטיפוס שלי. טוב, נו…‬

1383
01:22:46,419 --> 01:22:49,130
‫"ככה זה נשמע!"‬

1384
01:22:50,340 --> 01:22:52,050
‫די עם שרירי הבטן!‬

1385
01:22:52,133 --> 01:22:56,972
‫"ככה זה, ככה זה‬
‫ככה זה נשמע!‬

1386
01:22:57,055 --> 01:23:00,850
‫"נשברנו למיליון רסיסים‬
‫ואנחנו לא יכולות לחזור‬

1387
01:23:00,934 --> 01:23:04,854
‫"אבל עכשיו אני רואה את היופי‬
‫בזכוכית השבורה‬

1388
01:23:04,938 --> 01:23:06,606
‫"הצלקות הן חלק ממני‬

1389
01:23:06,690 --> 01:23:08,483
‫"אפלה והרמוניה‬

1390
01:23:08,566 --> 01:23:10,276
‫"קולי בלי שקרים‬

1391
01:23:10,360 --> 01:23:12,404
‫"ככה הוא נשמע!‬

1392
01:23:12,487 --> 01:23:16,324
‫"למה הסתרנו את הצבעים שתקועים בתוך ראשינו?‬

1393
01:23:16,408 --> 01:23:20,120
‫"קומו ותנו לקצוות החדים‬
‫לפגוש את האור שסביבכן‬

1394
01:23:20,203 --> 01:23:22,080
‫"תראו לי מה יש מתחת‬

1395
01:23:22,163 --> 01:23:23,999
‫"אני אמצא את ההרמוניה‬

1396
01:23:24,082 --> 01:23:25,917
‫"חסרת פחד ולא מוגדרת‬

1397
01:23:26,001 --> 01:23:27,877
‫"ככה זה נשמע!‬

1398
01:23:27,961 --> 01:23:29,629
‫"קולי בלי שקרים‬

1399
01:23:29,713 --> 01:23:31,631
‫"ככה הוא נשמע!‬

1400
01:23:31,715 --> 01:23:33,633
‫"חסרת פחד ולא מוגדרת‬

1401
01:23:33,717 --> 01:23:35,635
‫"ככה זה נשמע!‬

1402
01:23:35,719 --> 01:23:37,637
‫"האמת אחרי כל הזמן הזה‬

1403
01:23:37,721 --> 01:23:39,764
‫"הקולות שלנו משתלבים‬

1404
01:23:39,848 --> 01:23:41,516
‫"כשהחושך פוגש את האור‬

1405
01:23:41,599 --> 01:23:46,229
‫"ככה זה נשמע"‬

1406
01:23:58,867 --> 01:24:01,202
‫אנחנו אוהבים אתכן, האנטריקס!‬

1407
01:24:03,997 --> 01:24:06,124
‫אני מת על הבנות שלי.‬

1408
01:24:27,479 --> 01:24:29,856
‫וואו, זה מדהים.‬

1409
01:24:29,939 --> 01:24:32,484
‫אנחנו אומרות לך כבר שנים.‬

1410
01:24:32,567 --> 01:24:34,861
‫נכון? את רואה מה פספסת?‬

1411
01:24:34,944 --> 01:24:38,698
‫אני רוצה לבוא הנה‬
‫כל יום בשלושת חודשי ההפסקה שלנו.‬

1412
01:24:38,782 --> 01:24:42,368
‫רומי, אני ממש שמחה שלא… מתת.‬

1413
01:24:42,452 --> 01:24:46,122
‫וואו, זואי, את ממש מפורשת. אבל גם אני.‬

1414
01:24:46,206 --> 01:24:51,628
‫פשוט… אתן ממש חשובות לי,‬
‫ואני ממש לא יודעת מה הייתי עושה בלעדיכן.‬

1415
01:24:51,711 --> 01:24:54,339
‫אני אוהבת אתכן מאוד.‬

1416
01:24:56,591 --> 01:25:02,263
‫ספה.‬

1417
01:25:02,347 --> 01:25:05,058
‫שלושה חודשים של ספה.‬

1418
01:25:08,061 --> 01:25:09,687
‫תראו, הן ממש חמודות.‬

1419
01:25:10,563 --> 01:25:14,984
‫נראה לי שהייתה לנו הפסקה נחמדה.‬
‫-אני מרגישה טעונה לגמרי.‬

1420
01:25:15,068 --> 01:25:19,280
‫גם אני. חשבתי שבא לי ספה,‬
‫אבל הספה יכולה לחכות.‬

1421
01:25:19,948 --> 01:25:20,907
‫שלום לכן.‬

1422
01:25:20,990 --> 01:25:22,742
‫רומי! מירה!‬

1423
01:25:22,826 --> 01:25:26,371
‫וואו, אני מתה עליכן!‬
‫-אתן ממש חמודות.‬

1424
01:25:26,454 --> 01:25:29,207
‫אין כמוכן.‬
‫-לא, אין כמוכן.‬

1425
01:25:36,381 --> 01:25:37,799
‫- הקאמבק‬
‫האנטריקס -‬

1426
01:25:43,847 --> 01:25:46,766
‫- ציידות השדים של הקיי פופ -‬

1427
01:27:38,127 --> 01:27:41,881
‫"אתה אמן האשליות‬

1428
01:27:44,425 --> 01:27:48,221
‫"תראה את ההמונים שהשלית‬

1429
01:27:48,304 --> 01:27:51,474
‫"אבל בקרוב הם ינטשו אותך, אז איך‬

1430
01:27:51,557 --> 01:27:54,936
‫"אתה יכול לישון או לחיות עם עצמך?‬

1431
01:27:55,019 --> 01:27:58,481
‫"נשמה שבורה לכודה בקליפה הכי מגעילה‬

1432
01:28:03,987 --> 01:28:07,073
‫"אראה אותך מת‬

1433
01:28:07,156 --> 01:28:09,284
‫"תנסה, לא תוכל להסתתר‬

1434
01:28:09,367 --> 01:28:12,328
‫"אני מורידה, אחסל אותך‬
‫אתה תישבר, 'מה?'‬

1435
01:28:12,412 --> 01:28:14,289
‫"אני מורידה, אחסל אותך‬

1436
01:28:14,372 --> 01:28:15,748
‫"וזה לא יפסיק‬

1437
01:28:15,832 --> 01:28:19,127
‫"אני אחתוך אותך, אאבד שליטה‬
‫ואז אעקור את לבך‬

1438
01:28:19,210 --> 01:28:21,504
‫"תתחננו ותבכו‬
‫כולכם תגססו‬

1439
01:28:21,587 --> 01:28:26,301
‫"אני אעלה ואוריד אותך‬

1440
01:28:26,384 --> 01:28:28,052
‫"מורידה!‬

1441
01:28:29,762 --> 01:28:31,180
‫"מורידה!‬

1442
01:28:32,598 --> 01:28:33,933
‫"מורידה!‬

1443
01:28:36,561 --> 01:28:38,021
‫"אני אוריד אותך!"‬

1444
01:34:50,226 --> 01:34:54,563
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬



