1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,821 --> 00:00:33,658
Huntrix!

4
00:00:33,742 --> 00:00:39,706
Huntrix!

5
00:00:45,545 --> 00:00:46,838
Huntrix!

6
00:00:46,921 --> 00:00:49,716
Popsztárnak fognak tartani titeket,

7
00:00:49,799 --> 00:00:52,343
de ennél sokkal többek lesztek:

8
00:00:52,427 --> 00:00:54,679
vadászok.

9
00:01:02,854 --> 00:01:05,607
Világunkban kísértettek a démonok,

10
00:01:07,150 --> 00:01:12,822
hogy elcsent lelkünkkel
táplálják királyukat, Gwi-Mát.

11
00:01:14,282 --> 00:01:16,826
Míg meg nem jelentek a hősök.

12
00:01:18,495 --> 00:01:22,082
Hangjuk visszaűzte
a démonokat a sötétségbe.

13
00:01:22,749 --> 00:01:25,502
Bátorságról és reményről énekeltek.

14
00:01:26,002 --> 00:01:28,880
De a vadászok nem pusztán harcosok.

15
00:01:32,342 --> 00:01:36,346
Zenénk felpezsdíti a lelket.
Összehozza az embereket.

16
00:01:36,930 --> 00:01:38,223
E kapcsolattal

17
00:01:38,306 --> 00:01:43,812
az első vadászok létrehoztak
egy világunkat védő pajzsot: a Honmoont.

18
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
Minden nemzedékben

19
00:01:50,610 --> 00:01:56,324
egy új vadásztriót
választanak ki a nagy feladatra.

20
00:01:56,407 --> 00:01:59,160
Egy erős pajzs létrehozására,

21
00:01:59,661 --> 00:02:03,748
ami örökre távol tartja
Gwi-Mát a világunktól.

22
00:02:03,832 --> 00:02:05,917
Ez az Arany Honmoon.

23
00:02:06,000 --> 00:02:08,837
Mostantól a ti kötelességetek ez.

24
00:02:09,629 --> 00:02:12,423
A győzelem egy karnyújtásnyira van.

25
00:02:12,507 --> 00:02:14,551
A hangotok,

26
00:02:14,634 --> 00:02:18,179
a dalotok
fogja létrehozni az Arany Honmoont.

27
00:02:18,263 --> 00:02:19,848
Úgy lesz, Celine.

28
00:02:19,931 --> 00:02:22,600
A VILÁGTURNÉ UTOLSÓ ÁLLOMÁSA

29
00:02:23,977 --> 00:02:25,728
Hajrá, Huntrix!

30
00:02:25,812 --> 00:02:26,980
ÖRÖKKÉ HUNTRIX

31
00:02:27,063 --> 00:02:29,732
Imádjuk a Huntrixet!

32
00:02:29,816 --> 00:02:32,777
Mira a kedvencem. Ő a legszebb táncos.

33
00:02:32,861 --> 00:02:34,279
Nincs nála jobb.

34
00:02:34,362 --> 00:02:36,447
A család fekete báránya.

35
00:02:36,531 --> 00:02:40,577
Nagyon menő.
Hálózsákban jelent meg a Met-gálán.

36
00:02:40,660 --> 00:02:43,413
- Ő a példaképünk.
- Nagyon adja.

37
00:02:43,496 --> 00:02:45,081
Zoey miatt jöttünk!

38
00:02:45,165 --> 00:02:50,086
- Rapper és dalszövegíró.
- Amerikában nőtt fel. Burbankben.

39
00:02:50,170 --> 00:02:51,921
Nagyon cuki.

40
00:02:52,005 --> 00:02:53,798
De rapperként durva.

41
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Ijesztő.

42
00:02:55,049 --> 00:02:56,926
Szóval vigyázz vele!

43
00:02:57,010 --> 00:02:58,136
Imádjuk Rumit!

44
00:02:58,219 --> 00:02:59,804
Popsztárkirálynő.

45
00:02:59,888 --> 00:03:05,268
A néhai anyja is sztár volt.
Celine nevelte. Rá építette a Huntrixet.

46
00:03:05,351 --> 00:03:07,729
Fantasztikus hangja van.

47
00:03:07,812 --> 00:03:09,522
Megríkat minket.

48
00:03:10,857 --> 00:03:16,154
Jól megérdemelt szünetre készülnek,
de hiányozni fognak.

49
00:03:24,704 --> 00:03:25,914
Csak ügyesen!

50
00:03:25,997 --> 00:03:30,752
Nagyon jó. Oké.
Mehet? Igen. Hol vannak a lányok?

51
00:03:30,835 --> 00:03:33,171
Mi? Hová mennek?

52
00:03:33,755 --> 00:03:36,007
Ez a legnagyobb show-nk.

53
00:03:36,090 --> 00:03:38,968
- A legtöbb dallal.
- És mozgással.

54
00:03:39,052 --> 00:03:40,803
Tehát szénhidráttal.

55
00:03:40,887 --> 00:03:42,680
A rajongókért!

56
00:03:42,764 --> 00:03:45,266
A tánchoz 10 000 kalória kell.

57
00:03:45,350 --> 00:03:47,393
- Úgy ám!
- Tricsilliónyi.

58
00:03:47,477 --> 00:03:49,354
Olyan nincs is.

59
00:03:49,437 --> 00:03:50,647
A fanokért van.

60
00:03:54,651 --> 00:03:56,110
Értük bármit!

61
00:04:00,281 --> 00:04:02,700
Jöhet a felvezető ramjon.

62
00:04:02,784 --> 00:04:06,704
Boldog rajongók: boldog Honmoon!

63
00:04:06,788 --> 00:04:08,331
Nincs benne víz.

64
00:04:08,414 --> 00:04:09,666
Elnézést!

65
00:04:09,749 --> 00:04:13,127
- Igen?
- Forró vizet szeretnénk…

66
00:04:13,211 --> 00:04:16,756
Azonnal, máris. Arrideverci. Pápá!

67
00:04:17,257 --> 00:04:18,675
Oké.

68
00:04:19,968 --> 00:04:22,053
- Szió!
- Hali!

69
00:04:22,553 --> 00:04:24,847
- Mi a téma?
- Ramjont eszünk.

70
00:04:24,931 --> 00:04:26,766
Mi lesz a koncerttel?

71
00:04:26,849 --> 00:04:28,851
- A telóm!
- Szeretünk!

72
00:04:28,935 --> 00:04:30,603
Mi is titeket!

73
00:04:31,771 --> 00:04:33,523
De édes!

74
00:04:33,606 --> 00:04:35,525
Most csináltattam.

75
00:04:35,608 --> 00:04:36,776
Zsírkirály!

76
00:04:36,859 --> 00:04:38,736
Ide vele! Miért késtek?

77
00:04:38,820 --> 00:04:42,031
- Mi?
- Ötvenezer rajongó vár rátok.

78
00:04:42,115 --> 00:04:44,450
Cuki táblákkal, meg minden.

79
00:04:44,534 --> 00:04:47,245
Hogy késhettek? Gyertek már!

80
00:04:47,328 --> 00:04:49,872
Nyugi, mindjárt ott leszünk!

81
00:04:50,665 --> 00:04:54,919
- És a ramjonom?
- Mindig kajáláskor zavarnak.

82
00:04:55,003 --> 00:04:56,546
Még nem ettem meg!

83
00:04:57,922 --> 00:04:59,465
- Elnézést!
- Ülj le!

84
00:04:59,549 --> 00:05:01,467
Pörgessük: démon vagy.

85
00:05:01,551 --> 00:05:02,802
Micsoda?

86
00:05:02,885 --> 00:05:06,431
Fura vigyor,
kávéval öntözöd a növényt, és ők?

87
00:05:06,514 --> 00:05:07,348
Ne már!

88
00:05:08,599 --> 00:05:09,600
Mi csak…

89
00:05:09,684 --> 00:05:12,603
- No lám, mintázat!
- Ez csak…

90
00:05:14,605 --> 00:05:17,442
Gyertek elő! Nem érünk rá.

91
00:05:18,443 --> 00:05:20,653
Mintázat!

92
00:05:20,737 --> 00:05:22,363
Most meghaltok.

93
00:05:22,447 --> 00:05:24,407
Csak a ti…

94
00:05:26,784 --> 00:05:30,705
Mondom: csak a ti…

95
00:05:31,289 --> 00:05:32,707
Bocsi, mi?

96
00:05:32,790 --> 00:05:35,209
Felfaljuk a rajongóitokat!

97
00:05:35,293 --> 00:05:37,211
- Nem.
- Kizárt.

98
00:05:37,295 --> 00:05:38,129
Nem.

99
00:05:38,212 --> 00:05:39,172
Felejtős.

100
00:05:39,255 --> 00:05:42,967
- Ha bántjátok a rajongóinkat…
- Bajotok esik.

101
00:05:46,971 --> 00:05:48,765
Rosszkor jöttetek

102
00:05:48,848 --> 00:05:50,933
Átléptétek a határt

103
00:05:51,017 --> 00:05:54,354
Vadulni akartok? Jó, akkor vaduljunk!

104
00:05:54,437 --> 00:05:57,315
Feljönnétek a szintünkre?
Sok szerencsét, rajta

105
00:05:57,398 --> 00:06:00,318
Ne kezdj velünk csatát
Mert meghalsz a harcban

106
00:06:00,401 --> 00:06:03,363
Az elvérzést nem ismerem
Más vagyok, mint a többiek

107
00:06:03,446 --> 00:06:06,282
Szétverlek, mert ehhez értek jól, jól, jól

108
00:06:06,366 --> 00:06:11,496
Test a testen, pimasz vagyok, de ez van
Ha megállítasz, későn esem be a buliba

109
00:06:11,579 --> 00:06:12,413
Nem, nem, nem

110
00:06:12,497 --> 00:06:15,625
Mehet, erre születtem
De elfogyott a türelmem

111
00:06:15,708 --> 00:06:18,795
Felhúztál, hagyjuk a fecsegést
Átveszem a vezetést

112
00:06:18,878 --> 00:06:24,342
Kiütlek egy altatódallal
Halld, ahogy a dallam cseng az agyadban

113
00:06:24,926 --> 00:06:30,515
Jobb, ha leülsz, és megnézed a műsort
Megmutatom, hogy kell, vágd, vágd, vágd!

114
00:06:33,309 --> 00:06:36,479
Huntrix, ne téveszd el, vágd, vágd, vágd

115
00:06:39,190 --> 00:06:42,026
Huntrix, ne add fel
Csak vágd, vágd, vágd

116
00:06:42,110 --> 00:06:45,196
Fuss, fuss, itt nem maradhatsz

117
00:06:45,279 --> 00:06:48,199
Az egész világ minket hallgat

118
00:06:48,282 --> 00:06:51,411
Mindent bele, most szétcsaplak

119
00:06:51,494 --> 00:06:54,747
Huntrix, mutasd meg, és vágd, vágd, vágd

120
00:06:54,831 --> 00:06:56,374
A gépnek annyi.

121
00:06:58,793 --> 00:06:59,669
Nyomjuk!

122
00:06:59,752 --> 00:07:03,047
Hé! Megalázó
Amikor el akarod lopni a koronát, mi?

123
00:07:03,131 --> 00:07:05,633
Miért provokálsz?
Most meg feladod, ennyi?

124
00:07:05,716 --> 00:07:09,053
Ez semmi, de neked lőttek
Játszol, de a vadászok győznek

125
00:07:09,137 --> 00:07:12,098
Mi nyerünk, kinyírjuk őket
Biztos akarod? Dőlj le!

126
00:07:12,181 --> 00:07:15,184
Cipő, köröm, penge, szempillaspirál

127
00:07:15,268 --> 00:07:17,937
A napalmkirálynőnek minden kijár

128
00:07:18,020 --> 00:07:23,317
Ki akarsz ütni? Hadd legyek cuki és ádáz
Tükröm, tükröm, ki a legrosszabb?

129
00:07:23,401 --> 00:07:24,735
Mi? Pá!

130
00:07:24,819 --> 00:07:30,616
Kiütlek egy altatódallal
Halld, ahogy a dallam cseng az agyadban

131
00:07:30,700 --> 00:07:32,952
- Jobb, ha leülsz…
- Ők azok!

132
00:07:33,035 --> 00:07:34,579
Mert megmutatom, hogy kell

133
00:07:34,662 --> 00:07:39,208
Megmutatom, hogy kell
Hát vágd, vágd, vágd

134
00:07:39,292 --> 00:07:42,086
- Nem beszélek, de harapok…
- Menő!

135
00:07:42,170 --> 00:07:45,465
Ez a lényeg, tudod, hogy kell
Csak vágd, vágd, vágd

136
00:07:45,548 --> 00:07:48,092
Hadarok, de kész Rambo vagyok
Ha belecsapok

137
00:07:48,176 --> 00:07:51,804
Vér, veríték, könnyek, lásd
Így kell, vágd, vágd, vágd

138
00:07:51,888 --> 00:07:54,807
Hallgasd rendületlen hangunkat

139
00:07:54,891 --> 00:07:57,727
Míg az énekünk legyőzi az éjt

140
00:07:57,810 --> 00:08:04,650
A félelem alig jut levegőhöz
Míg a sötétség eléri a fényt

141
00:08:04,734 --> 00:08:06,319
Így kell, vágd, vágd, vágd

142
00:08:06,402 --> 00:08:12,366
Fuss, fuss, itt nem maradhatsz
Az egész világ minket hallgat

143
00:08:12,450 --> 00:08:15,453
Mindent bele, most szétcsaplak

144
00:08:15,536 --> 00:08:18,498
Huntrix, mutasd meg
És vágd, vágd, vágd

145
00:08:18,581 --> 00:08:21,501
Most levadászunk, várj, várj, várj

146
00:08:21,584 --> 00:08:24,504
Most megvagy, állj, állj, állj

147
00:08:24,587 --> 00:08:27,256
Megmutatjuk, lásd, lásd, lásd

148
00:08:27,340 --> 00:08:31,093
Huntrix, ne téveszd el
Vágd, vágd, vágd

149
00:08:37,350 --> 00:08:40,269
K-POP DÉMONVADÁSZOK

150
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
Hadd tippeljek: megint megszöktek?

151
00:09:12,843 --> 00:09:15,304
Túl erősek a vadászok.

152
00:09:15,888 --> 00:09:17,223
Már értem.

153
00:09:17,306 --> 00:09:19,392
Tényleg?

154
00:09:19,475 --> 00:09:22,937
Igen, azt, hogy gyenge vagy.

155
00:09:23,020 --> 00:09:24,438
Szánalmas!

156
00:09:24,522 --> 00:09:25,898
Haszontalan!

157
00:09:25,982 --> 00:09:27,191
Mindegyikőtök!

158
00:09:28,776 --> 00:09:30,778
Hát nem értitek, idióták?

159
00:09:30,861 --> 00:09:35,074
Amint arannyá változtatják
a Honmoont, nekünk végünk!

160
00:09:40,830 --> 00:09:44,083
Volt egyszer egy hatalmas démonkirály.

161
00:09:44,584 --> 00:09:47,169
Szólj, ha ezt hallottad már!

162
00:09:47,253 --> 00:09:49,088
Teljhatalma volt.

163
00:09:49,171 --> 00:09:50,715
Lelkeket habzsolt.

164
00:09:51,299 --> 00:09:54,051
A világ megremegett üvöltésétől.

165
00:09:54,135 --> 00:09:57,597
De néhány vadász éneklésbe fogott.

166
00:09:58,097 --> 00:10:00,766
És a király álla felkopott.

167
00:10:00,850 --> 00:10:04,395
Lelkek nélkül lángja megfogyatkozott.

168
00:10:04,478 --> 00:10:07,356
A sötétségben suttogássá rogyott.

169
00:10:07,440 --> 00:10:11,444
A lángot hogyha meg nem óvja

170
00:10:11,527 --> 00:10:14,697
Végzet lesz méltó jussa

171
00:10:14,780 --> 00:10:17,825
Koronája is porrá lesz

172
00:10:17,908 --> 00:10:21,871
Lángját hogyha meg nem óvja

173
00:10:23,039 --> 00:10:26,042
Meghagytam a hangodat, Jinu.

174
00:10:26,125 --> 00:10:28,419
Erre te gúnyolódsz rajtam?

175
00:10:28,502 --> 00:10:30,254
Nem gúnyolódni jöttem,

176
00:10:30,338 --> 00:10:31,881
hanem segíteni.

177
00:10:31,964 --> 00:10:34,008
Stratégiát kell váltani.

178
00:10:34,091 --> 00:10:37,887
Ott támadunk, ahol a legkevésbé várnák.

179
00:10:37,970 --> 00:10:41,098
A Honmoon hajtóerejét célozzuk be:

180
00:10:42,141 --> 00:10:43,643
a rajongókat.

181
00:10:46,479 --> 00:10:48,397
Egy démoni fiúbanda?

182
00:10:53,736 --> 00:10:55,863
Miért működne?

183
00:11:05,539 --> 00:11:07,708
- Működni fog.
- Tutira.

184
00:11:07,792 --> 00:11:10,169
Jól van.

185
00:11:10,252 --> 00:11:11,295
Ismerlek.

186
00:11:11,379 --> 00:11:17,635
A 400 év alatt semmit se tettél,
amiből ne származna hasznod.

187
00:11:18,386 --> 00:11:20,179
Mit akarsz?

188
00:11:20,971 --> 00:11:24,558
Azt, hogy töröld ki az emlékeimet.

189
00:11:27,770 --> 00:11:28,854
Arany volt?

190
00:11:28,938 --> 00:11:31,857
- Hihetetlen ez az egész.
- De izgi!

191
00:11:31,941 --> 00:11:35,528
Tudjátok, mit jelent ez.
Ideje bedobni a dalt.

192
00:11:35,611 --> 00:11:38,280
- Végre!
- Arannyá változtatjuk!

193
00:11:38,364 --> 00:11:39,573
Igen!

194
00:11:40,533 --> 00:11:41,659
Ez furi volt.

195
00:11:41,742 --> 00:11:44,995
- Jó, hogy leállunk.
- Rád fér a pihi.

196
00:11:45,079 --> 00:11:48,249
- Csak egy kis víz kell.
- Víz?

197
00:11:48,332 --> 00:11:49,208
Bobby!

198
00:11:49,291 --> 00:11:50,418
Vizet! Most!

199
00:11:50,501 --> 00:11:52,795
Micsoda befejezés!

200
00:11:52,878 --> 00:11:56,090
Ahogy a démonruhás fickó szétposszant!

201
00:11:56,173 --> 00:11:59,009
- Csúcs!
- Jó kis trükkök!

202
00:11:59,093 --> 00:12:01,345
Na ja, trükkök.

203
00:12:01,429 --> 00:12:03,013
Sokba fog kerülni,

204
00:12:03,097 --> 00:12:05,182
de nézzétek a számokat!

205
00:12:05,266 --> 00:12:06,517
Kilőttetek!

206
00:12:06,600 --> 00:12:12,398
Ünneplésül egy hétig lazulhattok
a legpuccosabb koreai üdülőhelyen.

207
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
Bocs. Már van tervünk.

208
00:12:14,275 --> 00:12:15,234
Milyen terv?

209
00:12:15,317 --> 00:12:17,153
Randink van.

210
00:12:17,236 --> 00:12:19,864
- A kanapéval!
- Kanapé!

211
00:12:19,947 --> 00:12:24,368
Menj te üdülni!
Fárasztó volt a turné. Megérdemled.

212
00:12:24,452 --> 00:12:26,579
Én? Jaj, ne! Hogy tehetném?

213
00:12:26,662 --> 00:12:30,082
Vicceltem. Köntöst! Pár hét múlva tali.

214
00:12:30,166 --> 00:12:31,625
Csá, Bobby!

215
00:12:31,709 --> 00:12:35,337
Szupi! Két hét szabi.

216
00:12:35,421 --> 00:12:37,256
Igen. Szabi.

217
00:12:41,385 --> 00:12:44,555
Kimbapot eszem, és a plafont bámulom.

218
00:12:44,638 --> 00:12:49,935
Választottam filmet.
Mármint 700 két másodperces teknősvideót.

219
00:12:50,019 --> 00:12:53,355
Uncsin hangzik. Jöhet.

220
00:12:53,439 --> 00:12:55,399
Csináljuk!

221
00:12:55,483 --> 00:12:56,692
ARANY
FELTÖLT

222
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Eljött az idő.

223
00:13:05,034 --> 00:13:11,582
Kanapé!

224
00:13:11,665 --> 00:13:16,086
- Ez de tuti!
- Nagyon hawaii!

225
00:13:17,296 --> 00:13:19,465
Hali! Jót pihiztetek?

226
00:13:19,548 --> 00:13:23,385
Mi? Nem. Még csak most dőltünk hátra.

227
00:13:23,469 --> 00:13:25,679
Miért vagy az új cuccban?

228
00:13:25,763 --> 00:13:26,847
Ugye nem?

229
00:13:26,931 --> 00:13:29,308
Bejelentetted az új kislemezt?

230
00:13:29,391 --> 00:13:31,519
- A promó holnap…
- Ma este?

231
00:13:31,602 --> 00:13:33,395
Ne, Rumi!

232
00:13:33,479 --> 00:13:36,857
- Pizsit akarok! Ne!
- Ne!

233
00:13:37,441 --> 00:13:39,026
Ez hihetetlen!

234
00:13:39,109 --> 00:13:41,487
- Bobby!
- Vége a laza lazinak!

235
00:13:41,570 --> 00:13:45,241
Mindenki az új kislemezeteket hallgatja.

236
00:13:45,324 --> 00:13:46,158
Hurrá!

237
00:13:46,742 --> 00:13:48,953
Promózzuk!

238
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
- Új?
- Kislemez?

239
00:13:52,957 --> 00:13:54,875
- Új?
- Új Huntrix?

240
00:14:03,259 --> 00:14:06,095
HUNTRIX
ARANY

241
00:14:08,556 --> 00:14:10,599
Szellemként éltem, egyedül

242
00:14:10,683 --> 00:14:15,020
Elvesztem a sötétben, a szívem menekült

243
00:14:16,063 --> 00:14:20,192
Ültem a trónon, de nem hittem benne

244
00:14:20,276 --> 00:14:23,362
Hogy királynő vagyok, akinek lennem kell

245
00:14:23,445 --> 00:14:24,864
Két életet éltem

246
00:14:24,947 --> 00:14:30,619
Kipróbáltam mindkét oldalt
De nem találtam meg a helyem

247
00:14:30,703 --> 00:14:35,165
Problémásnak hívtak, mert vad voltam

248
00:14:35,249 --> 00:14:39,211
De most ezért fizetnek nekem
Nézz meg a színpadon

249
00:14:39,295 --> 00:14:41,338
Nem bujkálok tovább

250
00:14:41,422 --> 00:14:42,798
Imádom!

251
00:14:42,882 --> 00:14:46,427
Tündöklök, mert erre születtem

252
00:14:46,510 --> 00:14:50,472
Nagyot álmodtunk, sokra vittük

253
00:14:50,556 --> 00:14:53,726
Ez kellett ahhoz, hogy elhiggyem

254
00:14:53,809 --> 00:14:59,231
Most az égbe törünk, fel, ez a mi időnk
Tudod, hogy együtt tündöklünk

255
00:14:59,315 --> 00:15:01,150
- Együtt arannyá válunk
- Újra!

256
00:15:01,233 --> 00:15:02,234
MEGUNHATATLAN

257
00:15:02,318 --> 00:15:03,694
Bólogatok a dalra.

258
00:15:03,777 --> 00:15:07,907
- Meséljetek az új dalról!
- Az „Arany” rólunk szól.

259
00:15:07,990 --> 00:15:10,576
És arról, hogy merre tartunk.

260
00:15:10,659 --> 00:15:13,454
Ma este fel is lépünk vele!

261
00:15:13,537 --> 00:15:17,249
Most már tündöklök, mert erre születtem

262
00:15:17,833 --> 00:15:20,544
Ez egy új fejezet számunkra.

263
00:15:20,628 --> 00:15:25,049
És a világ számára.
Meg akarjuk mutatni, mi következik.

264
00:15:29,637 --> 00:15:33,432
Sokáig vártam
Hogy ledönthessem a falakat

265
00:15:33,515 --> 00:15:37,061
Hogy felébredjek, és önmagam lehessek

266
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
Ez a sok minta már a múlté

267
00:15:41,482 --> 00:15:45,653
Úgy akarok élni, mint a lány
Akit láttok bennem

268
00:15:45,736 --> 00:15:48,238
Nem bujkálok tovább

269
00:15:48,322 --> 00:15:49,990
Tündöklök

270
00:15:50,074 --> 00:15:53,243
Mert erre születtem

271
00:15:53,827 --> 00:15:57,790
Mert vadászok vagyunk, erős a hangunk

272
00:15:57,873 --> 00:16:01,377
Tudom, most már elhiszem

273
00:16:01,460 --> 00:16:05,255
Most az égbe törünk, fel, fel, fel
Ez a mi időnk

274
00:16:05,339 --> 00:16:10,177
Tudod, hogy együtt tündöklünk
És arannyá válunk

275
00:16:10,260 --> 00:16:14,431
Fel, fel, fel, halld a hangunk
Minket sosem szakítanak szét

276
00:16:14,515 --> 00:16:16,725
- Rumi!
- Várom a koncertet!

277
00:16:16,809 --> 00:16:19,186
Nem bujkálok tovább

278
00:16:19,269 --> 00:16:20,396
Bocsi.

279
00:16:20,479 --> 00:16:21,897
Tündöklök

280
00:16:21,981 --> 00:16:24,233
Mert erre születtem

281
00:16:26,860 --> 00:16:28,278
Jól vagy?

282
00:16:28,362 --> 00:16:31,281
Igen. Vegyük újra az elejétől!

283
00:16:32,241 --> 00:16:36,036
Nem bujkálok tovább, tündöklök

284
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
Mert erre szüle…

285
00:16:39,915 --> 00:16:41,291
Jól vagy, Rumi?

286
00:16:41,375 --> 00:16:42,626
Kérsz vizet?

287
00:16:43,127 --> 00:16:45,212
Csak adjatok öt percet!

288
00:16:45,295 --> 00:16:47,548
De tíz perc múlva kezdünk!

289
00:16:48,048 --> 00:16:51,593
Oké, megoldom. Nem kapok idegösszeomlást.

290
00:16:51,677 --> 00:16:56,348
Hidd azt, hogy nincs kint
10 000 ijesztően sikoltozó rajongó!

291
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
Vészhelyzet!

292
00:16:57,766 --> 00:17:01,020
Itt van
10 000 ijesztően sikoltozó rajongó!

293
00:17:04,106 --> 00:17:05,107
Jól van.

294
00:17:13,115 --> 00:17:15,993
A hangom? Jaj, ne!

295
00:17:22,791 --> 00:17:27,046
Jó vadászok így vagyunk

296
00:17:27,129 --> 00:17:31,383
Démont ölhet egy dalunk

297
00:17:31,967 --> 00:17:35,554
Tedd jóvá a dolgokat

298
00:17:36,597 --> 00:17:40,559
A fény és éj ha összecsap

299
00:17:41,351 --> 00:17:45,397
- A vadászok minden démont megölnek?
- Igen.

300
00:17:45,481 --> 00:17:48,150
Mindent, aminek mintája van?

301
00:17:49,193 --> 00:17:51,570
Takard el! Ez csak azért…

302
00:17:51,653 --> 00:17:53,405
Mert apa démon volt?

303
00:17:53,489 --> 00:17:57,201
Te nem vagy az.
Vadász vagy, mint anyukád volt.

304
00:17:57,951 --> 00:18:01,622
Mikor a Honmoon bezárul,
minden démon eltűnik.

305
00:18:01,705 --> 00:18:03,791
A mintáddal együtt.

306
00:18:03,874 --> 00:18:06,043
- Eltűnik?
- Igen.

307
00:18:06,126 --> 00:18:07,586
El fog tűnni.

308
00:18:10,005 --> 00:18:11,799
ARANY
HAMAROSAN

309
00:18:11,882 --> 00:18:13,509
Mindig nemet mondasz.

310
00:18:13,592 --> 00:18:15,886
Ez csak egy nyilvános fürdő.

311
00:18:15,969 --> 00:18:18,472
Esetleg máskor. Menjetek csak!

312
00:18:19,306 --> 00:18:20,724
Mindig ez van.

313
00:18:22,101 --> 00:18:24,520
Talán megértenék.

314
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
Nem, Rumi.

315
00:18:25,687 --> 00:18:28,857
Várj, amíg el nem tűnik a minta!

316
00:18:43,455 --> 00:18:47,751
Nem bujkálok tovább, tündöklök

317
00:18:47,835 --> 00:18:50,754
Mert erre születtem

318
00:18:51,505 --> 00:18:55,759
Mert vadászok vagyunk, erős a hangunk

319
00:18:55,843 --> 00:18:59,429
Tudom, most már elhiszem

320
00:19:03,976 --> 00:19:06,436
Hogy tegyem rendbe a világot

321
00:19:07,312 --> 00:19:11,024
és magamat, ha nincs hangom?

322
00:19:12,359 --> 00:19:15,028
Miért most, mikor oly közel a cél?

323
00:19:17,531 --> 00:19:18,407
Miért?

324
00:19:19,074 --> 00:19:20,075
Miért?

325
00:19:26,707 --> 00:19:31,128
Jó vadászok így vagyunk

326
00:19:44,641 --> 00:19:46,560
Bocs a fellépés miatt.

327
00:19:46,643 --> 00:19:49,271
Nyugi! Biztos minden rendben lesz.

328
00:19:49,354 --> 00:19:50,689
Bobby megoldja.

329
00:19:51,857 --> 00:19:54,318
- Bobby!
- Nem tudom megoldani!

330
00:19:54,401 --> 00:19:57,988
Csalódott rajongók!
A csatornák meg kiakadtak.

331
00:19:58,071 --> 00:20:01,408
Jó, ezért fizettek
három százalékot. Vissza!

332
00:20:01,491 --> 00:20:04,119
Énekelnek, ha készen állnak rá.

333
00:20:05,329 --> 00:20:08,624
Semmi baj. Elhalasztjuk pár nappal.

334
00:20:08,707 --> 00:20:11,835
Nem biztos, hogy ennyi elég lesz.

335
00:20:11,919 --> 00:20:13,712
Baj van a hangommal.

336
00:20:13,795 --> 00:20:17,674
Hogyan? Akkor miért siettél a kislemezzel?

337
00:20:17,758 --> 00:20:23,013
Mert közel a cél, és ez nagyon fontos.

338
00:20:23,096 --> 00:20:27,726
Hogy oldjuk meg? Mi lesz a rajongókkal?
Hívjuk fel Celine-t?

339
00:20:27,809 --> 00:20:29,436
Tudjuk, mit mondana.

340
00:20:29,519 --> 00:20:30,771
Persze:

341
00:20:30,854 --> 00:20:35,859
„Jó vadászok így vagyunk.
A hibáinkat nem mutatjuk.”

342
00:20:37,402 --> 00:20:40,405
- Tényleg így beszél.
- Aha, így mondja.

343
00:20:40,489 --> 00:20:43,825
- El kell titkolnunk.
- Meg kell oldanunk.

344
00:20:43,909 --> 00:20:47,537
Pihizzünk! Hagyjuk ki a K-pop-díj-átadót…

345
00:20:47,621 --> 00:20:50,832
Kizárt! Az a legfontosabb fellépésünk.

346
00:20:50,916 --> 00:20:55,754
Egy évre megerősítenénk vele a Honmoont.
Nem hagyhatjuk ki.

347
00:20:56,421 --> 00:20:58,048
Olyan közel a siker!

348
00:21:00,133 --> 00:21:01,718
Megoldjuk.

349
00:21:01,802 --> 00:21:03,971
Bármit megoldunk. Együtt.

350
00:21:05,389 --> 00:21:08,892
Két hetünk van. Valami ötlet?

351
00:21:08,976 --> 00:21:10,894
Van egy ötletem.

352
00:21:10,978 --> 00:21:11,937
Csak egy?

353
00:21:12,020 --> 00:21:14,898
Igazából 57, de ez a kedvencem.

354
00:21:14,982 --> 00:21:17,901
Ne aggódj, ez nem kamu!

355
00:21:17,985 --> 00:21:23,156
Van egy szere, ami bármit meggyógyít
a toroktól a kapcsolatokig.

356
00:21:23,240 --> 00:21:24,283
Halkabban!

357
00:21:24,366 --> 00:21:26,994
- Nagy itt a tömeg!
- A sikátorban.

358
00:21:27,077 --> 00:21:29,997
- Ingyenkoncert? Dél van.
- Saja Boys?

359
00:21:31,206 --> 00:21:34,042
Ja, tutira nem kamu.

360
00:21:34,126 --> 00:21:37,045
Természetes alapanyagok. Nekem jó.

361
00:21:37,129 --> 00:21:38,672
Éljen, ez a beszéd!

362
00:21:39,589 --> 00:21:41,133
Siess, megláthatnak!

363
00:21:50,225 --> 00:21:52,811
Rumi Nim! Üljetek le!

364
00:21:52,894 --> 00:21:57,232
Tudom, kik vagytok.
Szóval gond van a hangoddal.

365
00:21:57,316 --> 00:21:59,234
Kéne rá egy szupi szer.

366
00:21:59,318 --> 00:22:01,028
Ami gyorsan hat.

367
00:22:01,111 --> 00:22:03,697
Hadd nézzem!

368
00:22:05,782 --> 00:22:10,996
A rész gyógyításához
meg kell érteni az egészet.

369
00:22:15,000 --> 00:22:18,795
Látom már…

370
00:22:19,296 --> 00:22:24,926
Nem. Igazából nem látom.
Furcsa. Sok falat húztál fel magad köré.

371
00:22:25,010 --> 00:22:26,887
Profi a pasas, nem?

372
00:22:26,970 --> 00:22:29,014
Nagyon sokat.

373
00:22:29,097 --> 00:22:31,224
Falak? Nincsenek falaim.

374
00:22:31,308 --> 00:22:33,435
De vannak. Nagyon profi.

375
00:22:33,518 --> 00:22:35,687
Csak koncentrálok.

376
00:22:35,771 --> 00:22:39,941
Az jó, de ezzel elhanyagolsz
bizonyos dolgokat.

377
00:22:40,025 --> 00:22:42,277
Így elszigetelődsz másoktól.

378
00:22:42,361 --> 00:22:44,821
- Zárkózott lesz?
- Igen.

379
00:22:44,905 --> 00:22:47,240
És munkamániás, nem lazít.

380
00:22:47,324 --> 00:22:50,702
- Dehogynem!
- Fürdőzni se megy veletek?

381
00:22:50,786 --> 00:22:52,412
Hú, ez telitalálat!

382
00:22:52,496 --> 00:22:55,374
- Hogyan…
- Megpróbáltuk rávenni…

383
00:22:55,457 --> 00:22:57,459
Folyamatosan!

384
00:22:57,542 --> 00:22:58,710
Ez hogy segít?

385
00:22:58,794 --> 00:23:00,212
Nekem sokat segít.

386
00:23:00,712 --> 00:23:04,091
És ezt mind tudod puszta ránézés alapján!

387
00:23:04,174 --> 00:23:05,884
Látom már…

388
00:23:05,967 --> 00:23:07,677
Várj, miért nézel rám?

389
00:23:07,761 --> 00:23:11,264
Segítőkész vagy. Talán túlontúl is.

390
00:23:11,348 --> 00:23:13,809
Tessék? Dehogy!

391
00:23:13,892 --> 00:23:16,144
Megmondanátok, ha így lenne.

392
00:23:17,687 --> 00:23:19,147
Látom már…

393
00:23:24,403 --> 00:23:27,239
- Én is így gondoltam.
- És a hangom?

394
00:23:27,322 --> 00:23:33,954
Ahogy mondtam, a rész gyógyításához
meg kell érteni az egészet.

395
00:23:34,037 --> 00:23:36,498
Pompás, de a szer nem elég?

396
00:23:36,581 --> 00:23:38,375
Adj egy hangüccsit!

397
00:23:39,626 --> 00:23:42,170
Tudom is, hogy melyik kell.

398
00:23:46,258 --> 00:23:48,885
Azok mi vagyunk?

399
00:23:50,637 --> 00:23:51,596
Zoey!

400
00:23:51,680 --> 00:23:53,890
Kész a szer!

401
00:23:53,974 --> 00:23:56,518
Megvan a szer!

402
00:23:56,601 --> 00:24:00,856
Amint jó lesz a hangod,
foglalkozhatunk a rajongókkal.

403
00:24:00,939 --> 00:24:01,982
Igen. Állati.

404
00:24:02,065 --> 00:24:03,775
- Rajongók!
- Ne most!

405
00:24:03,859 --> 00:24:04,860
Siess!

406
00:24:04,943 --> 00:24:06,445
Csak lazán!

407
00:24:36,266 --> 00:24:37,934
Olyan dögös!

408
00:24:39,811 --> 00:24:43,398
De undik vagytok…

409
00:25:37,202 --> 00:25:38,328
Figyelj oda!

410
00:25:41,665 --> 00:25:45,669
Mi… Te figyelj oda! Ezt a rumlit!

411
00:25:45,752 --> 00:25:47,128
Nem is arik.

412
00:25:47,212 --> 00:25:48,129
Inkább…

413
00:25:48,213 --> 00:25:49,464
Tökre…

414
00:25:49,548 --> 00:25:50,423
Nem, hanem…

415
00:25:51,174 --> 00:25:52,384
Ezek a srácok…

416
00:25:52,467 --> 00:25:55,011
- Rókázok.
- Várjatok, ez mi?

417
00:26:02,894 --> 00:26:03,812
Bocsika!

418
00:26:08,692 --> 00:26:09,568
Hé, hé

419
00:26:10,944 --> 00:26:11,903
Hé, hé

420
00:26:12,696 --> 00:26:13,530
Hé

421
00:26:15,574 --> 00:26:19,077
Nem akarlak, de kellesz nekem, tölts fel

422
00:26:19,160 --> 00:26:20,954
Nem számít, mennyit…

423
00:26:21,037 --> 00:26:22,956
Megint azok a taplók!

424
00:26:23,039 --> 00:26:26,751
Érzem, hogy te lehetsz minden, ami kell

425
00:26:26,835 --> 00:26:27,919
Édes…

426
00:26:28,003 --> 00:26:29,129
Egy fiúbanda?

427
00:26:29,212 --> 00:26:30,505
…több kell belőled

428
00:26:30,589 --> 00:26:32,382
Mint egy nasi
Olyan vagy

429
00:26:32,465 --> 00:26:36,136
Egy harapás, és még több jöhet
Belőled sosem elég, hát ide vele

430
00:26:36,219 --> 00:26:38,138
Titokzatos vagy, de vágjunk bele

431
00:26:38,221 --> 00:26:42,809
Mi? Egy, két, há', négy,
öt, hat. Ellopott egyet!

432
00:26:42,892 --> 00:26:45,145
Ma este nem akarlak elengedni

433
00:26:45,228 --> 00:26:49,024
Nézz a szemembe, nem várhatok

434
00:26:49,107 --> 00:26:52,736
Tudod, hogy máris a tiéd vagyok

435
00:26:52,819 --> 00:26:56,823
Érezzem, hogy kellek neked
Üres vagyok, hát etess meg

436
00:26:56,906 --> 00:26:59,075
Olyan frissítő vagy

437
00:26:59,159 --> 00:27:00,452
Az én kis üdítőm

438
00:27:01,161 --> 00:27:04,831
Rád gondolok, minden cseppet kortyolok

439
00:27:04,914 --> 00:27:08,460
Te vagy az üdítőm, az én kis üdítőm

440
00:27:08,543 --> 00:27:12,839
Hűts le, ez forró, önts, nem ez az utolsó

441
00:27:12,922 --> 00:27:14,299
Te vagy az üdítőm

442
00:27:14,382 --> 00:27:16,217
Idegesítően fülbemászó.

443
00:27:16,301 --> 00:27:18,136
Ragadós.

444
00:27:21,222 --> 00:27:23,475
Szívet csinálnak a semmiből?

445
00:27:27,854 --> 00:27:31,483
- Démonok!
- Varázslók! Persze, démonok.

446
00:27:31,566 --> 00:27:34,527
A kupak letört
Egy korty, és a lényegre törsz

447
00:27:34,611 --> 00:27:37,906
Minden apró csepp, pezsgés
Libabőrös leszek, mégis kevés

448
00:27:37,989 --> 00:27:38,948
Csak iszom…

449
00:27:39,032 --> 00:27:40,241
Jók nagyon.

450
00:27:40,325 --> 00:27:42,535
De egy démonbanda? Miért?

451
00:27:42,619 --> 00:27:45,121
Nem érdekel. Démonok. Végük van.

452
00:27:45,205 --> 00:27:48,583
- Ne! Sok itt a néző.
- És ha megölik őket?

453
00:27:48,667 --> 00:27:51,044
A légynek sem ártanak.

454
00:27:52,253 --> 00:27:55,548
Nem engedlek el, téged akarlak

455
00:27:55,632 --> 00:27:58,510
Lehet, hogy jó démonok?

456
00:27:58,593 --> 00:27:59,803
Azok sose jók!

457
00:27:59,886 --> 00:28:01,054
Ne edd meg!

458
00:28:01,137 --> 00:28:02,013
Ne!

459
00:28:02,972 --> 00:28:03,890
Hagyd!

460
00:28:04,474 --> 00:28:09,562
Oltsd a szomjam
Belőled sosem elég

461
00:28:09,646 --> 00:28:13,024
Rád gondolok, minden cseppet kortyolok

462
00:28:13,692 --> 00:28:15,652
Te vagy az üdítőm…

463
00:28:15,735 --> 00:28:18,988
A fanok kellenek nekik. Állítsuk meg őket!

464
00:28:19,072 --> 00:28:20,949
…nem ez az utolsó

465
00:28:21,032 --> 00:28:24,494
Te vagy az üdítőm, az én kis üdítőm

466
00:28:29,165 --> 00:28:32,377
Te vagy az üdítőm, minden csepped hűsítő

467
00:28:40,427 --> 00:28:44,055
Ennyi volt.
Viszlát mindenki kedvenc műsorában!

468
00:28:44,139 --> 00:28:46,099
A Saja Boys imád titeket!

469
00:28:46,182 --> 00:28:47,934
Az én kis üdítőm

470
00:28:50,562 --> 00:28:53,064
- Ez bámulatos volt.
- Tetszett.

471
00:28:54,190 --> 00:28:56,776
A varázslók is ilyenek.

472
00:28:56,860 --> 00:29:00,071
Ezek démonok. Megöljük őket.

473
00:29:00,155 --> 00:29:01,823
Harcra felkészülni!

474
00:29:12,000 --> 00:29:14,002
Nyírjuk ki őket!

475
00:29:14,085 --> 00:29:15,503
MEGÖLNI A FIÚKAT

476
00:29:15,587 --> 00:29:18,715
- Játssz!
- Játssz velünk!

477
00:29:18,798 --> 00:29:20,800
Erős kihívás.

478
00:29:20,884 --> 00:29:24,095
Ki nyomja le a legtöbb csípős szószt?

479
00:29:25,263 --> 00:29:26,556
Amint vége,

480
00:29:26,639 --> 00:29:29,058
támadásba lendülünk, és a fiúk…

481
00:29:29,142 --> 00:29:30,393
Leszerepelnek.

482
00:29:30,477 --> 00:29:32,562
Jinu csípős nyelvű.

483
00:29:32,645 --> 00:29:34,939
Kockahas kidőlt.

484
00:29:35,023 --> 00:29:36,983
Rejtelem már történelem.

485
00:29:37,066 --> 00:29:40,528
Romantikának lángol a szíve?

486
00:29:40,612 --> 00:29:43,823
Fej-fej mellett Bébi Saja és a kollégám.

487
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
- Fel tud zárkózni?
- Túl erős!

488
00:29:46,826 --> 00:29:50,163
Nem! Bébi Saja győzött!

489
00:29:51,956 --> 00:29:53,583
Legyen már vége!

490
00:29:53,666 --> 00:29:55,960
Nehéz ilyenkor búcsúzni.

491
00:29:56,044 --> 00:29:57,420
Olyan nehéz!

492
00:29:57,504 --> 00:30:01,674
Hát miért tennénk,
ha különleges vendégek következnek?

493
00:30:01,758 --> 00:30:03,051
Mit művel?

494
00:30:03,134 --> 00:30:06,095
Üdvözöljétek a Huntrixet!

495
00:30:06,679 --> 00:30:08,765
Imádlak, Huntrix!

496
00:30:08,848 --> 00:30:13,895
Csak beugrottunk
gratulálni az újoncoknak, és…

497
00:30:13,978 --> 00:30:18,900
Velünk játszani! Elő a csúszdával!

498
00:30:18,983 --> 00:30:20,401
Csússzatok!

499
00:30:20,485 --> 00:30:22,862
Jaj, ne! Nem lehet.

500
00:30:22,946 --> 00:30:25,406
A labdákba!

501
00:30:25,490 --> 00:30:27,534
Jól van. A rajongókért.

502
00:30:30,995 --> 00:30:31,955
Ácsi! Mi a…

503
00:30:33,414 --> 00:30:34,582
Mi történik?

504
00:30:34,666 --> 00:30:35,792
Elég ebből!

505
00:30:35,875 --> 00:30:37,710
A bőrruha a hibás!

506
00:30:41,130 --> 00:30:43,091
A Huntrix a labdák közt!

507
00:30:45,510 --> 00:30:46,803
Ez klassz volt.

508
00:30:46,886 --> 00:30:49,889
Megtiszteltetés volt számunkra.

509
00:30:49,973 --> 00:30:51,975
- Dögös!
- És illedelmes!

510
00:30:52,559 --> 00:30:54,811
Jaj, miénk a megtiszteltetés!

511
00:30:54,894 --> 00:30:58,565
- A miénk.
- A miénk.

512
00:30:58,648 --> 00:30:59,816
A hátam!

513
00:31:04,946 --> 00:31:06,739
Kapjuk el őket!

514
00:31:06,823 --> 00:31:09,200
Végre Rumi is jön a fürdőbe!

515
00:31:14,163 --> 00:31:14,998
Férfiak?

516
00:31:17,166 --> 00:31:19,502
Tényleg követtetek minket ide?

517
00:31:19,586 --> 00:31:21,838
Megmondtam. Ő folyton bámul.

518
00:31:21,921 --> 00:31:23,882
- Nem is.
- Nem is.

519
00:31:23,965 --> 00:31:27,844
Nem nyúlhatjátok le
a rajongóinkat. Harcra fel!

520
00:31:27,927 --> 00:31:30,138
El a kezekkel a Honmoontól!

521
00:31:31,097 --> 00:31:33,683
Mi nem akarunk harcolni. Ők igen.

522
00:31:33,766 --> 00:31:36,686
- Vízi démonok.
- Csodás, imádom őket.

523
00:31:36,769 --> 00:31:40,398
Intézd el őket,
és rengeteg lelket kapsz értük!

524
00:31:43,318 --> 00:31:47,739
Ez ne riasszon el!
A fürdő általában nagyon nyugis hely.

525
00:31:48,239 --> 00:31:50,533
Jó szórakozást! Atyám!

526
00:31:56,831 --> 00:31:58,249
Hékás!

527
00:32:02,086 --> 00:32:04,339
Mi van a Honmoonnal?

528
00:32:04,422 --> 00:32:05,673
Egyre rosszabb!

529
00:32:05,757 --> 00:32:07,800
Rumi nélkül nem bírjuk.

530
00:32:09,260 --> 00:32:12,722
Az arcomat ne! A rajongóidnak tartogatom.

531
00:32:20,104 --> 00:32:21,230
Erős vagy.

532
00:32:26,694 --> 00:32:29,447
Egy vadász, aki részben démon?

533
00:32:32,450 --> 00:32:34,202
Rumi, segíts!

534
00:32:34,285 --> 00:32:35,536
Rumi!

535
00:32:36,037 --> 00:32:39,707
- Mit csinálsz? Hol vagy?
- Segíts, Rumi!

536
00:32:46,297 --> 00:32:47,840
- Rumi!
- Rumi!

537
00:32:47,924 --> 00:32:49,509
- Gyere!
- Segíts!

538
00:32:49,592 --> 00:32:50,718
- Rumi!
- Rumi!

539
00:33:10,405 --> 00:33:13,700
Hékások! Ez a férfiak fürdőháza. Tűnés!

540
00:33:18,287 --> 00:33:20,498
Az én kis üdítőm

541
00:33:20,581 --> 00:33:22,875
Az én kis üdítőm

542
00:33:25,503 --> 00:33:28,172
Egy vadász, aki részben démon.

543
00:33:37,515 --> 00:33:39,934
Saja Boys!

544
00:33:40,018 --> 00:33:42,353
Szeretlek titeket.

545
00:33:42,437 --> 00:33:44,355
Saja Boys!

546
00:33:44,439 --> 00:33:46,149
Olyanok, mint mi.

547
00:33:46,232 --> 00:33:48,484
Bejövő lelkek!

548
00:33:53,364 --> 00:33:56,034
Az én kis üdítőm

549
00:33:56,117 --> 00:34:00,329
Fülbemászó. Meglepő, de működik a terved.

550
00:34:00,413 --> 00:34:03,791
Tudom, és ez a lélek még csak a kezdet.

551
00:34:03,875 --> 00:34:07,503
Hadd menjek vissza!
Hamarosan lakomázhatsz.

552
00:34:07,587 --> 00:34:12,341
Az egyik vadász a jegyemet viseli,
de nincs felette hatalmam.

553
00:34:12,425 --> 00:34:15,261
Az jó. Akkor van szégyellnivalója.

554
00:34:15,344 --> 00:34:16,679
Megtudom, mi az,

555
00:34:16,763 --> 00:34:21,017
hogy végleg elpusztíthassuk
őt és a vadászokat.

556
00:34:21,684 --> 00:34:23,186
Jól kitanítottalak.

557
00:34:28,232 --> 00:34:31,778
Hogy jutunk az aranytól idáig?

558
00:34:32,904 --> 00:34:34,614
A gyenge pontok!

559
00:34:34,697 --> 00:34:36,824
Még sosem láttuk ilyennek.

560
00:34:36,908 --> 00:34:41,746
- Gwi-Ma tudja, hogy jól haladunk.
- Ezért küldött fiúbandát?

561
00:34:41,829 --> 00:34:42,997
Hát, bevált.

562
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
Nyugi! Múló sláger az „Üdítő”.

563
00:34:45,541 --> 00:34:48,795
Jövő hétre elfelejtik őket. Meglátjátok.

564
00:34:49,670 --> 00:34:51,130
- Lányok!
- Bobby!

565
00:34:51,214 --> 00:34:53,049
Súlyos a helyzet.

566
00:34:53,132 --> 00:34:56,719
A Saja Boys elhíresült a műsor után.

567
00:34:56,803 --> 00:35:00,098
- Rajongótáboruk is van.
- Csatlakozz!

568
00:35:00,181 --> 00:35:05,269
Hűts le, ez forró, önts, nem ez az utolsó
Te vagy az üdítőm…

569
00:35:05,353 --> 00:35:07,480
- Bobby! A vállad!
- Zoey!

570
00:35:07,563 --> 00:35:08,981
Elég fülbemászó!

571
00:35:09,065 --> 00:35:10,441
Igazad van, Zoey.

572
00:35:10,525 --> 00:35:12,318
Csodásak, de gázosak.

573
00:35:12,401 --> 00:35:14,987
Bocs. Órák óta bámulom a mobilt.

574
00:35:15,071 --> 00:35:17,156
Félre kell néznem, és…

575
00:35:18,616 --> 00:35:19,700
Nyugi, Bobby!

576
00:35:19,784 --> 00:35:21,828
Ezek csak számok.

577
00:35:21,911 --> 00:35:23,329
Nem a világvége.

578
00:35:26,124 --> 00:35:29,752
Ez harc a szívekért
és lelkekért. A rajongókért.

579
00:35:29,836 --> 00:35:32,255
És mi a legnagyobb csatatér?

580
00:35:32,338 --> 00:35:34,132
- A díjátadó!
- A búcsú?

581
00:35:34,215 --> 00:35:36,259
A színpadon kell győznünk.

582
00:35:36,342 --> 00:35:39,971
Jobbak vagyunk,
mint valaha. Elintézzük őket.

583
00:35:40,054 --> 00:35:41,848
Új dal kell, Zoey.

584
00:35:41,931 --> 00:35:44,600
Van 23 füzetnyi démonsértegetésem.

585
00:35:44,684 --> 00:35:46,102
Legyen 30!

586
00:35:46,185 --> 00:35:47,645
Mira! Koreográfia?

587
00:35:47,728 --> 00:35:49,188
Dögösebbé teszem.

588
00:35:49,272 --> 00:35:50,940
Háttértáncosok!

589
00:35:51,023 --> 00:35:54,986
Egy vadiúj dallal
járatjuk le a Saja Boyst.

590
00:35:55,069 --> 00:35:58,698
És visszaküldjük a démonokat oda,
ahová valók!

591
00:35:58,781 --> 00:36:00,366
- Igen!
- Igen!

592
00:36:00,449 --> 00:36:01,409
Igen!

593
00:36:01,492 --> 00:36:02,410
Igen!

594
00:36:04,537 --> 00:36:06,914
Igen!

595
00:36:06,998 --> 00:36:08,666
Lenyomjuk őket!

596
00:36:08,749 --> 00:36:10,084
Ez az, csajok!

597
00:36:10,168 --> 00:36:14,297
A démonos részt nem értem.
Kedves fiúk. De így tovább!

598
00:36:20,928 --> 00:36:24,265
Na jó, essünk túl rajta! Mi van?

599
00:36:25,850 --> 00:36:26,851
100%
SZŐLŐLÉ

600
00:36:27,685 --> 00:36:28,811
Zoey!

601
00:36:34,567 --> 00:36:37,320
Egy vadász, aki részben démon?

602
00:36:43,075 --> 00:36:46,162
Egy madár apró kalapban?

603
00:36:48,748 --> 00:36:49,999
Mi?

604
00:37:36,170 --> 00:37:39,006
Semmi baj, hagyd csak!

605
00:37:41,300 --> 00:37:43,010
Mi vagy te?

606
00:37:48,140 --> 00:37:49,475
„Hali, barátom!”

607
00:37:51,143 --> 00:37:53,562
Jinu?

608
00:37:53,646 --> 00:37:56,899
Hogy találkozzunk? Kizárt! Kinek kép…

609
00:38:12,790 --> 00:38:15,251
Oké, Jinu. Találkozzunk!

610
00:38:50,911 --> 00:38:53,998
- Mi?
- Hű! Nem számítottam ölelésre, de…

611
00:38:54,790 --> 00:38:57,001
Oké. Nyugi már!

612
00:38:57,084 --> 00:38:59,211
Azt hittem, jó ötlet a báb.

613
00:38:59,295 --> 00:39:00,504
De tévedtem.

614
00:39:01,672 --> 00:39:04,175
- Beszélgessünk!
- Beszélgessünk?

615
00:39:04,258 --> 00:39:08,304
A mintáidról.
Bár a gatyód fontosabb kérdés.

616
00:39:09,096 --> 00:39:11,432
Macik és vonatok? Komoly?

617
00:39:13,267 --> 00:39:14,894
Sihuhu!

618
00:39:14,977 --> 00:39:17,021
- Halál rád!
- Ne!

619
00:39:17,104 --> 00:39:20,900
Beköphettelek volna a barátnőidnek,
de nem tettem.

620
00:39:20,983 --> 00:39:22,818
Mert hát nem tudják.

621
00:39:24,570 --> 00:39:26,822
Jól tippeltem.

622
00:39:27,323 --> 00:39:28,532
Egy démonlány.

623
00:39:28,616 --> 00:39:29,784
Aki vadász is.

624
00:39:29,867 --> 00:39:33,120
Szabadon bujkál az emberek között.

625
00:39:33,204 --> 00:39:34,914
Csak vadász vagyok.

626
00:39:34,997 --> 00:39:37,792
- És a minták?
- Közöd?

627
00:39:38,667 --> 00:39:41,462
- Tudom, milyen érzés.
- Érzés?

628
00:39:41,545 --> 00:39:43,839
A démonok nem éreznek semmit.

629
00:39:43,923 --> 00:39:44,965
Ezt hiszed?

630
00:39:45,049 --> 00:39:49,220
A démonok csak érezni tudnak.
Szégyent, nyomorúságot.

631
00:39:49,303 --> 00:39:53,099
Gwi-Ma így irányít minket. Nem hallod őt?

632
00:39:53,182 --> 00:39:54,266
Mi van?

633
00:39:55,851 --> 00:39:59,647
Mázlista! Sose felejtem az első szavait.

634
00:39:59,730 --> 00:40:01,899
Négyszáz éve történt.

635
00:40:02,441 --> 00:40:05,236
Nagyon szegény volt a családom.

636
00:40:05,736 --> 00:40:09,198
Semmim se volt egy régi pi-pán kívül.

637
00:40:09,281 --> 00:40:14,161
Az utcán zenéltem rajta,
de hiába. El voltam keseredve.

638
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
Éheztünk.

639
00:40:16,163 --> 00:40:17,581
Majd meghallottam.

640
00:40:17,665 --> 00:40:21,710
Nem tudsz segíteni a családodon.
Nem vagy elég jó.

641
00:40:21,794 --> 00:40:24,547
De én segíthetek, hogy az legyél.

642
00:40:24,630 --> 00:40:28,676
Egy csapásra más lett a sorsom.
Dicsérték a hangomat.

643
00:40:28,759 --> 00:40:30,302
Még a király is.

644
00:40:30,386 --> 00:40:33,139
A családom a palotába került.

645
00:40:33,222 --> 00:40:37,435
A hasunk tele lett,
a ruhánk tiszta. Boldogok voltunk.

646
00:40:37,518 --> 00:40:42,481
De a minták teljesen felemésztettek.

647
00:40:42,565 --> 00:40:44,859
A démonvilágba kerültem.

648
00:40:44,942 --> 00:40:47,862
Gwi-Ma foglya lettem örökre.

649
00:40:47,945 --> 00:40:50,990
A családom mindent elvesztett.

650
00:40:51,073 --> 00:40:54,285
Rosszabb lett a soruk, mint előtte.

651
00:40:54,785 --> 00:40:58,497
Azóta kísért az emlék,
hogy cserben hagytam őket.

652
00:40:58,581 --> 00:41:03,252
Magukra maradtak. Cserben hagytad őket.

653
00:41:03,836 --> 00:41:06,881
Ezek a szégyenemre emlékeztetnek.

654
00:41:06,964 --> 00:41:09,091
Ami elől nem menekülhetek.

655
00:41:22,229 --> 00:41:23,939
A tiéd is emlékeztető.

656
00:41:24,023 --> 00:41:25,733
A saját szégyenedre.

657
00:41:27,151 --> 00:41:28,444
Nem ismersz.

658
00:41:28,944 --> 00:41:31,655
Nekem elmondhatod. Megértem.

659
00:41:33,073 --> 00:41:34,825
Csak én érthetlek meg.

660
00:41:37,453 --> 00:41:39,413
Nem hasonlítunk.

661
00:41:39,497 --> 00:41:41,499
Tagadás. Vágom.

662
00:41:41,999 --> 00:41:45,669
Velem is ez volt.
Itt leszek, ha készen állsz.

663
00:41:45,753 --> 00:41:48,631
- Legközelebb!
- Nem lesz legközelebb!

664
00:41:57,640 --> 00:42:01,810
Nem győzöl le minket, a terved nem jön be
Mert mi majd…

665
00:42:03,646 --> 00:42:05,481
De tré ez a szám!

666
00:42:05,564 --> 00:42:11,570
Életünk legjobb dala kell a díjátadóra,
különben jön a démonapokalipszis.

667
00:42:11,654 --> 00:42:13,572
Kicsit se para.

668
00:42:15,407 --> 00:42:18,869
Igen, bele kell másznunk a képükbe!

669
00:42:18,953 --> 00:42:22,790
A rusnya, undi, nem helyes,

670
00:42:22,873 --> 00:42:26,377
tökéletesen harmatos,
szimmetrikus, csillogó…

671
00:42:26,460 --> 00:42:28,504
Elég! Lealázom őket.

672
00:42:28,587 --> 00:42:31,298
Az összes fiút, egytől egyig!

673
00:42:31,382 --> 00:42:36,178
Lealázod? Ez az!
Ez lesz a dal: „Lealázás”!

674
00:42:36,262 --> 00:42:40,015
A szemnek édes, lágy
De belülről förtelmes a látvány

675
00:42:40,099 --> 00:42:41,350
- Csúcs!
- Tetszik?

676
00:42:41,433 --> 00:42:43,936
Hazudsz, mint a vízfolyás
De nem versz át

677
00:42:44,019 --> 00:42:45,437
Hiába próbálnád

678
00:42:45,521 --> 00:42:46,772
Ez jól hangzik.

679
00:42:46,855 --> 00:42:49,024
Érzem, hamis a kisugárzás…

680
00:42:49,525 --> 00:42:51,443
- Bocs.
- Ne erőltesd!

681
00:42:51,527 --> 00:42:53,487
Óvatosan a díjátadóig!

682
00:42:53,571 --> 00:42:56,156
A hét nyertese a Saja Boys!

683
00:42:56,240 --> 00:42:59,785
A szemnek édes, lágy
De belülről förtelmes a látvány

684
00:42:59,868 --> 00:43:02,955
Hazudsz, mint a vízfolyás, nem versz át
Hát próbáld

685
00:43:03,038 --> 00:43:06,375
Érzem, hamis a kisugárzás
Nyitva a szemem, látom már

686
00:43:06,458 --> 00:43:10,045
Visszadoblak titeket
Az éjszaka csak rátok vár

687
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
Várj, tuti a ritmus!

688
00:43:12,464 --> 00:43:14,049
Az ám!

689
00:43:15,134 --> 00:43:18,012
Te is rab vagy? Gwi-Ma vett rá erre?

690
00:43:20,639 --> 00:43:21,849
- Mira!
- Megvagy?

691
00:43:21,932 --> 00:43:23,601
Igen, köszi.

692
00:43:23,684 --> 00:43:27,479
A hét nyertese a Huntrix!

693
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
Betárazok, és jön a lealázás

694
00:43:33,027 --> 00:43:34,320
Ez a lealázás

695
00:43:37,281 --> 00:43:43,746
Lealázás, jön a bosszúállás, legyőzlek
Lealázás, nincs megbocsátás, nem állok le

696
00:43:43,829 --> 00:43:44,997
Ez milyen?

697
00:43:45,080 --> 00:43:48,208
Egy démon érzelmek nélkül
Nem érdemes az életre

698
00:43:48,292 --> 00:43:49,293
Ez nyilvánvaló!

699
00:43:49,376 --> 00:43:52,254
Betárazok, jön a lealázás

700
00:43:53,756 --> 00:43:55,215
Lealázás

701
00:43:55,716 --> 00:43:56,800
Nézzétek!

702
00:43:57,384 --> 00:43:58,594
Lealázás

703
00:44:00,888 --> 00:44:02,306
Csatlakozz!

704
00:44:04,850 --> 00:44:07,603
- Csat…
- Csatlakozz!

705
00:44:07,686 --> 00:44:11,815
Tudom, mindent elárasztott
a Saja, Saja, Saja,

706
00:44:11,899 --> 00:44:16,195
de Huntrix, Huntrix, Huntrix
lesz belőle! Éljen!

707
00:44:16,278 --> 00:44:19,448
A rajongók a járdán aludtak az este.

708
00:44:19,531 --> 00:44:22,660
Boldog rajongók: boldog Honmoon!

709
00:44:22,743 --> 00:44:24,912
Jöhetnek. Üdv!

710
00:44:24,995 --> 00:44:26,914
Sorban, semmi tolakodás!

711
00:44:26,997 --> 00:44:30,793
- Kinek lesz?
- A legnagyobb rajongóitoknak.

712
00:44:31,460 --> 00:44:32,920
A Saja Boys!

713
00:44:34,004 --> 00:44:36,048
Megtiszteltetés! Asztalt!

714
00:44:36,131 --> 00:44:37,925
Közös dedikálás!

715
00:44:38,425 --> 00:44:42,513
Elmegy a fele?
A Saja Boys itt fog ülni velünk!

716
00:44:42,596 --> 00:44:44,431
- Mi?
- Rumi, mi?

717
00:44:44,515 --> 00:44:45,849
Zseniális!

718
00:44:45,933 --> 00:44:47,518
Egy asztalnál?

719
00:44:47,601 --> 00:44:49,186
Minden fan számít.

720
00:44:49,269 --> 00:44:51,689
Folyton összefutunk.

721
00:44:51,772 --> 00:44:55,651
Nem ülök semmilyen Saja… Mizu?

722
00:44:57,111 --> 00:44:58,237
KOCKAHAS

723
00:44:58,821 --> 00:45:01,281
- Szeretsz osztozkodni?
- Igen.

724
00:45:01,365 --> 00:45:04,159
Na és megosztottad velük a titkodat?

725
00:45:04,243 --> 00:45:06,453
De beverném a démonképedet!

726
00:45:06,537 --> 00:45:08,497
Köszi, hogy eljöttél.

727
00:45:08,580 --> 00:45:09,832
Elmondjam nekik?

728
00:45:09,915 --> 00:45:12,376
Ne, majd én. Egyszer valamikor.

729
00:45:12,459 --> 00:45:13,961
Ti sutyorogtok?

730
00:45:15,921 --> 00:45:18,006
Megőrzöm a titkotokat.

731
00:45:20,926 --> 00:45:21,969
De cuki!

732
00:45:22,052 --> 00:45:24,346
Köszi. Ne, rossz Saja!

733
00:45:24,430 --> 00:45:25,305
Előbb én.

734
00:45:25,389 --> 00:45:26,765
Nem, előbb én.

735
00:45:26,849 --> 00:45:28,517
Nem, előbb én..

736
00:45:28,600 --> 00:45:30,728
Gwi-Mának segítesz. Pá!

737
00:45:30,811 --> 00:45:32,187
Magamért teszem.

738
00:45:32,271 --> 00:45:37,443
Megígérte, hogy kitörli az emlékeimet.
Akkor elhallgatnak a hangok.

739
00:45:37,526 --> 00:45:39,027
- Szánalmas.
- Igen?

740
00:45:39,111 --> 00:45:41,321
Te titkolod a mintáidat!

741
00:45:42,364 --> 00:45:44,908
A minták érdekelnek? Utálom őket!

742
00:45:44,992 --> 00:45:46,577
És a démonokat is.

743
00:45:46,660 --> 00:45:47,828
Meg Gwi-Mát.

744
00:45:47,911 --> 00:45:52,541
Ha a gyűlölet legyőzné,
már rég végeztem volna vele. Hidd el!

745
00:45:53,459 --> 00:45:55,919
Elnézést, Jinu!

746
00:45:56,003 --> 00:45:57,755
Ezt neked készítettem.

747
00:45:58,589 --> 00:45:59,923
Nekem?

748
00:46:03,093 --> 00:46:06,805
Talán ezekre a hangokra kéne hallgatnod.

749
00:46:06,889 --> 00:46:11,643
Hát nem csodás? Jinu! Éljen Jinu!

750
00:46:11,727 --> 00:46:13,687
„Éljen Jinu”?

751
00:46:13,771 --> 00:46:15,481
Jinu!

752
00:46:15,564 --> 00:46:18,859
Sajnos mennünk kell. Köszönjük.

753
00:46:23,697 --> 00:46:25,491
JINU, GYÖNYÖRŰ A LELKED

754
00:46:25,574 --> 00:46:26,825
A LELKED

755
00:46:28,452 --> 00:46:32,164
Az internet imádja,
és az internet sosem téved!

756
00:46:32,247 --> 00:46:34,249
Rujinu! Ez zseniális.

757
00:46:34,333 --> 00:46:36,585
Zotelem? Ez meg honnan jött?

758
00:46:36,668 --> 00:46:39,046
Miromakocka?

759
00:46:39,129 --> 00:46:41,089
Arik vagytok együtt.

760
00:46:42,800 --> 00:46:46,220
Ideje, hogy helyre tegyelek
Mert rothadt vagy belül

761
00:46:46,303 --> 00:46:50,307
Amikor a mintáid feltűnnek
A gyűlölet túlcsordul a…

762
00:46:56,563 --> 00:47:01,902
Amikor a mintáid feltűnnek
Látom a kínokat, melyek nem szűnnek

763
00:47:06,990 --> 00:47:09,326
Nyugodj le! Nem talizom vele.

764
00:47:11,745 --> 00:47:12,579
Rumi!

765
00:47:13,247 --> 00:47:16,458
- Tűnés innen! Gyerünk!
- Hallak.

766
00:47:16,542 --> 00:47:18,877
Oksi, egy pillanat!

767
00:47:30,180 --> 00:47:31,682
Mit csinálsz?

768
00:47:31,765 --> 00:47:33,100
Semmit. Csak…

769
00:47:33,600 --> 00:47:35,060
Be akarsz jönni?

770
00:47:35,143 --> 00:47:37,104
Ha ilyen szépen kérsz!

771
00:47:40,148 --> 00:47:41,483
Énekeltél.

772
00:47:41,567 --> 00:47:42,734
Jól hangzott.

773
00:47:42,818 --> 00:47:46,280
Ki hitte volna? Hat a szer.

774
00:47:47,364 --> 00:47:50,158
Miért változtatsz a szövegen?

775
00:47:50,242 --> 00:47:51,952
Csak…

776
00:47:52,536 --> 00:47:56,623
Szerinted pont ezzel a számmal
győzhetjük le Gwi-Mát?

777
00:47:56,707 --> 00:47:57,875
Gyűlölködő dal.

778
00:47:57,958 --> 00:48:00,836
Mert gyűlöljük őt és a démonokat is.

779
00:48:00,919 --> 00:48:01,879
Tudom.

780
00:48:01,962 --> 00:48:03,922
Na jó, mi van veled?

781
00:48:04,006 --> 00:48:06,550
Mintha démonnal beszéltél volna.

782
00:48:06,633 --> 00:48:09,344
- Hát…
- Na és „éljen Jinu”? Komoly?

783
00:48:09,428 --> 00:48:12,014
Megpuhítom. A fejébe férkőzök.

784
00:48:12,097 --> 00:48:15,726
Jó emberismerő vagyok. Igazi profi.

785
00:48:15,809 --> 00:48:19,313
És úgy érzem,
hogy titkolsz előlem valamit.

786
00:48:20,564 --> 00:48:23,483
Semmit se titkolok előled, Mira.

787
00:48:23,567 --> 00:48:24,484
Becsszó!

788
00:48:25,944 --> 00:48:30,657
Bocs. Hülyeségeket beszélek.
Kezdek kikészülni a démonoktól.

789
00:48:32,451 --> 00:48:35,078
Bár már mind elpusztulna,

790
00:48:35,162 --> 00:48:37,998
és Gwi-Ma örökké szenvedne!

791
00:48:38,498 --> 00:48:39,333
Hát nem?

792
00:48:39,416 --> 00:48:43,420
De. Örök szenvedés. Jól hangzik.

793
00:48:50,218 --> 00:48:51,803
MEGHÍVÓ TALÁLKÁRA

794
00:48:51,887 --> 00:48:53,221
Halihó!

795
00:48:53,305 --> 00:48:56,183
A rajongói táborunk 50 millára nőtt.

796
00:48:56,266 --> 00:48:58,644
Nagy köszönet a Huntrixnek.

797
00:48:58,727 --> 00:49:00,771
Nélkülük nem ment volna.

798
00:49:00,854 --> 00:49:03,148
És köszönjük a rajongóinknak.

799
00:49:03,231 --> 00:49:06,068
Az energiátok hajt minket.

800
00:49:06,151 --> 00:49:11,114
További hírek: megtriplázódott
az eltűnt személyek száma.

801
00:49:11,198 --> 00:49:15,327
Meg akarjuk mutatni, mi következik.

802
00:49:18,413 --> 00:49:19,748
MEGHÍVÓ TALÁLKÁRA

803
00:49:27,130 --> 00:49:29,383
Találkozni akar, és késik?

804
00:49:32,010 --> 00:49:34,471
Ijesztgetni jöttél csak ide?

805
00:49:34,554 --> 00:49:35,430
Gyere!

806
00:49:37,057 --> 00:49:39,768
Klassz, hogy végre dumcsizhatunk.

807
00:49:39,851 --> 00:49:42,479
Jobb randihelyet nem találtál?

808
00:49:42,562 --> 00:49:45,357
Randi? Nem. Pfuj! Miről beszélsz?

809
00:49:46,692 --> 00:49:51,655
Ez nem… Te aggastyán!
Ez egy üzleti találkozó.

810
00:49:51,738 --> 00:49:53,490
Jó, világos.

811
00:49:53,573 --> 00:49:56,660
Mi van, ha máshogy is szabad lehetsz?

812
00:49:56,743 --> 00:49:57,619
Hallgatlak.

813
00:49:57,703 --> 00:50:03,458
Segíts, hogy megnyerjük a K-pop-díjat!
Mert akkor bezárul a Honmoon.

814
00:50:03,542 --> 00:50:05,836
És te is felszabadulsz.

815
00:50:06,545 --> 00:50:08,547
Végleg elűzzük Gwi-Mát,

816
00:50:09,131 --> 00:50:11,717
és minden démon eltűnik innen.

817
00:50:12,217 --> 00:50:14,970
Végre megszabadulok a mintáktól.

818
00:50:15,053 --> 00:50:17,806
Nincs több rejtőzködés, se titok.

819
00:50:18,306 --> 00:50:21,184
Te is itt maradhatsz ezen az oldalon.

820
00:50:21,268 --> 00:50:23,895
Távol a démonvilágtól, Gwi-Mától.

821
00:50:24,396 --> 00:50:26,898
És sose hallod többé a hangokat.

822
00:50:27,607 --> 00:50:30,652
Miért kímélne meg engem a Honmoon?

823
00:50:30,736 --> 00:50:33,655
A családodért követtél el tévedést.

824
00:50:33,739 --> 00:50:35,240
Ez bonyibb ennél.

825
00:50:35,323 --> 00:50:37,159
De én tévedés vagyok.

826
00:50:38,368 --> 00:50:40,746
Amióta csak megszülettem.

827
00:50:40,829 --> 00:50:42,748
Szóval hinnem kell.

828
00:50:43,248 --> 00:50:48,420
Mert ha számodra nincs remény,
én mit remélhetek?

829
00:50:49,963 --> 00:50:52,090
Karkötőt a barátnődnek?

830
00:50:52,174 --> 00:50:56,428
- Nem is jön be nekem.
- Mi? Én mindenkinek bejövök.

831
00:50:56,511 --> 00:50:58,930
- Késtél.
- Le vagy maradva.

832
00:50:59,014 --> 00:51:00,682
- Ezért vagy szingli.
- Mi?

833
00:51:00,766 --> 00:51:02,392
Sosem működne.

834
00:51:03,143 --> 00:51:05,437
Tessék. Keress egy jobb fiút!

835
00:51:05,520 --> 00:51:07,147
Ő reménytelen eset.

836
00:51:07,773 --> 00:51:11,193
Íme a válasz! Reménytelen eset.

837
00:51:12,611 --> 00:51:17,032
Az az érdekes a reményben,
hogy csak te érezheted, van-e.

838
00:51:17,115 --> 00:51:18,867
A döntés a tiéd.

839
00:51:22,120 --> 00:51:23,371
Hát jó.

840
00:51:23,455 --> 00:51:24,372
A te bajod!

841
00:51:31,296 --> 00:51:34,549
- Csak a karkötő kellene.
- A karkötő.

842
00:51:38,762 --> 00:51:41,681
Ha számít a szavam, nem vagy tévedés.

843
00:51:45,894 --> 00:51:48,814
- Oké, csá!
- Igen, csaó!

844
00:51:53,401 --> 00:51:55,570
- Látnom kell őket.
- Holnap.

845
00:51:55,654 --> 00:51:58,448
Hála égnek, hogy nem paráztam rá,

846
00:51:58,532 --> 00:52:00,158
mert már végem lenne.

847
00:52:02,661 --> 00:52:05,914
Helyre teszlek, mert rothadt vagy belül

848
00:52:05,997 --> 00:52:10,627
Amikor a mintáid feltűnnek
A gyűlölet túlcsordul a…

849
00:52:10,710 --> 00:52:13,171
Mi van? Miért álltunk le?

850
00:52:13,255 --> 00:52:17,342
Kiborít ez a dalszöveg.
Szerintem még nem okés.

851
00:52:17,425 --> 00:52:19,261
Miért most jössz ezzel?

852
00:52:19,344 --> 00:52:20,679
Nyugi, semmi baj.

853
00:52:20,762 --> 00:52:22,722
Második versszak. Ez jó?

854
00:52:22,806 --> 00:52:26,351
„Ha a minták feltűnnek
Kiderül, kik züllöttek”.

855
00:52:28,645 --> 00:52:32,315
„Kardom lesújt rátok
Már vár a halálárok”.

856
00:52:32,399 --> 00:52:35,110
Nem, az egész számmal bajom van.

857
00:52:35,193 --> 00:52:40,198
Oké, akkor ezt akár szét is téphetem.

858
00:52:40,282 --> 00:52:46,121
Rumi, nincs idő megváltoztatni a szöveget.
Holnap lesz a K-pop-díj-átadó!

859
00:52:46,204 --> 00:52:49,207
Ezt akkor se tudom elénekelni.

860
00:52:50,417 --> 00:52:54,337
Lányok, hoztam egy kis finomságot.

861
00:52:54,421 --> 00:52:57,132
Tudom, elég stresszes a helyzet,

862
00:52:57,215 --> 00:53:00,260
és keményen dolgoztatok.

863
00:53:00,343 --> 00:53:02,679
Büszke vagyok rátok,

864
00:53:02,762 --> 00:53:08,101
és bármire is legyen szükségetek,
elintézem nektek.

865
00:53:10,937 --> 00:53:12,898
Te vagy az üdítőm…

866
00:53:12,981 --> 00:53:13,815
CSATLAKOZZ

867
00:53:13,899 --> 00:53:16,359
Csatlakozz! Szükségünk van rád.

868
00:53:21,656 --> 00:53:23,909
Most komolyan, mi a bajod?

869
00:53:23,992 --> 00:53:25,535
Mondtam, a dal…

870
00:53:25,619 --> 00:53:29,080
Hagyjuk a dalt, rólad beszélek!

871
00:53:29,164 --> 00:53:33,877
Miért akadályozol minket,
mikor be akarjuk zárni a Honmoont?

872
00:53:33,960 --> 00:53:36,546
- Mit nem mondasz el?
- Hát…

873
00:53:36,630 --> 00:53:38,131
Mit titkolsz el?

874
00:53:38,215 --> 00:53:40,967
Ne vetítsd ki rám a kétségeidet!

875
00:53:43,220 --> 00:53:44,471
Mira, nem úgy…

876
00:53:44,554 --> 00:53:47,515
Befejeznétek végre? Nézzétek!

877
00:53:50,101 --> 00:53:51,811
- Szakadás.
- Óriási.

878
00:53:56,024 --> 00:53:58,109
Velünk vagy? Bizonyítsd be!

879
00:53:59,903 --> 00:54:06,618
Lealázás, jön a bosszúállás, legyőzlek
Lealázás, nincs megbocsátás, nem állok le

880
00:54:06,701 --> 00:54:10,038
Letaposlak, ütlek
Amíg el nem megy az eszed

881
00:54:10,121 --> 00:54:13,833
Jön a sírás-rívás, tömeges pusztítás
Én sosem ütök mellé

882
00:54:13,917 --> 00:54:20,507
Nem állsz készen a lealázásra
Egy szívtelen démon nem érdemes az életre

883
00:54:20,590 --> 00:54:22,092
Ez nyilvánvaló

884
00:54:22,175 --> 00:54:23,760
Betárazok

885
00:54:26,638 --> 00:54:27,681
Rumi!

886
00:54:31,184 --> 00:54:36,523
Előlem nem bújhatsz el
Lealázás, nincs megbocsátás, nem állok le

887
00:54:40,527 --> 00:54:41,444
Az utasok!

888
00:54:42,028 --> 00:54:47,158
Szükségünk van rád. Csatlakozz!

889
00:54:54,708 --> 00:54:57,794
Már mindegy, mit gondolsz a számról.

890
00:54:58,378 --> 00:55:03,550
Óriási a tét,
és túl kell esnünk ezen. Együtt.

891
00:55:05,677 --> 00:55:09,848
Mindig melletted állok,
de most nem igazán értelek.

892
00:55:11,266 --> 00:55:13,685
A hangod nélkül nem nyerhetünk.

893
00:55:19,858 --> 00:55:22,694
Elérem, hogy nyerjünk.

894
00:55:34,456 --> 00:55:38,585
Kérdés: miért hord
a madár egy pici kalapot?

895
00:55:38,668 --> 00:55:41,671
A tigrisé, de a madár mindig elveszi.

896
00:55:47,135 --> 00:55:50,930
Átgondoltad az ajánlatomat
a holnapi napról?

897
00:55:51,014 --> 00:55:57,145
Hinni szeretnék az őrületes tervedben,
de nem hiszem, hogy tudok segíteni.

898
00:55:57,228 --> 00:55:59,814
Már megtetted.

899
00:56:01,399 --> 00:56:07,781
Egész életemben titkoltam a szégyenemet,
de minél jobban titkoltam,

900
00:56:07,864 --> 00:56:10,033
annál nagyobb lett,

901
00:56:10,116 --> 00:56:15,038
és már kezdte elpusztítani
az egyetlen reményemet: a hangomat.

902
00:56:16,331 --> 00:56:17,874
De mióta ismerlek,

903
00:56:17,957 --> 00:56:20,335
és beszélek veled,

904
00:56:20,418 --> 00:56:25,298
valamiért rendbe jött a hangom.

905
00:56:27,801 --> 00:56:30,929
Próbáltam elrejteni, de valami történt

906
00:56:31,513 --> 00:56:37,268
Énekeltem, de hamis voltam
Nem jött ki hang a torkomon

907
00:56:38,353 --> 00:56:44,692
Mosolyogtam, de majd megfulladtam
Veled végre fellélegezhetek

908
00:56:44,776 --> 00:56:48,321
Azt mondod, rossz vagy, nekem így is jó

909
00:56:48,405 --> 00:56:51,991
Változni akarok, tudom, hogy menni fog

910
00:56:52,075 --> 00:56:56,538
De csak akkor, ha mellettem állsz

911
00:56:57,205 --> 00:57:00,667
Miért olyan jó, ha közel engedlek?

912
00:57:00,750 --> 00:57:04,337
Miért érzem úgy, hogy elmondhatok bármit?

913
00:57:04,421 --> 00:57:10,927
A sok titkot, mi fogva tart, szenvedek
A sok sebet, ami miatt veszélyt jelentek

914
00:57:11,010 --> 00:57:14,305
Nem csak neked van sötét oldalad

915
00:57:14,389 --> 00:57:18,268
Harcoljunk, ahelyett, hogy elfutnánk

916
00:57:18,351 --> 00:57:21,271
Muszáj ezzel szembenéznünk

917
00:57:21,354 --> 00:57:24,482
Talán mindketten megmenekülhetünk

918
00:57:24,566 --> 00:57:31,322
Szabadok lehetünk
Szabadok

919
00:57:31,906 --> 00:57:35,243
Muszáj ezzel szembenéznünk

920
00:57:35,326 --> 00:57:38,329
Zárjuk le a múltat, a végére értünk

921
00:57:38,413 --> 00:57:42,208
Telik az idő, szem elől tévesztem a célt

922
00:57:42,292 --> 00:57:45,795
Csak fájdalmat okoz, nem kell a remény

923
00:57:45,879 --> 00:57:49,048
Áttörtél a sötétségen
Azt hittem, erre senki sem képes

924
00:57:49,132 --> 00:57:52,510
Felélesztesz bennem valamit
Amiről azt hittem, már vége

925
00:57:52,594 --> 00:57:56,014
Szélhámos és szörny vagyok
Teljesen elvesztem

926
00:57:56,097 --> 00:57:59,392
Nincs választásom
A hangok nem irányítanak semerre

927
00:57:59,476 --> 00:58:03,062
Ha veled vagyok, könnyű
Senki sem lát úgy, mint te

928
00:58:03,146 --> 00:58:05,732
Nem bízom ebben
Mégis visszatérek hozzád

929
00:58:05,815 --> 00:58:09,152
Miért olyan jó, ha közel engedlek?

930
00:58:09,235 --> 00:58:13,114
Miért érzem úgy, hogy elmondhatok bármit?

931
00:58:13,198 --> 00:58:15,909
Muszáj ezzel szembenéznünk

932
00:58:16,493 --> 00:58:19,537
Talán mindketten megmenekülhetünk

933
00:58:19,621 --> 00:58:26,544
Szabadok lehetünk
Szabadok

934
00:58:26,628 --> 00:58:29,923
Muszáj ezzel szembenéznünk

935
00:58:30,006 --> 00:58:33,176
Zárjuk le a múltat, a végére értünk

936
00:58:34,969 --> 00:58:41,100
Fogd meg a kezem, nyitva a tenyerem

937
00:58:41,184 --> 00:58:47,148
Szabadok

938
00:58:48,691 --> 00:58:54,864
Mi van, ha helyrehozzuk, mi elromlott?

939
00:58:54,948 --> 00:58:59,827
Szabadok

940
00:59:01,871 --> 00:59:07,961
Próbáltam elrejteni, de valami történt
Nem volt hangom, te adtál reményt

941
00:59:08,044 --> 00:59:11,297
Muszáj ezzel szembenéznünk

942
00:59:11,381 --> 00:59:14,759
Zárjuk le a múltat, a végére értünk

943
00:59:22,600 --> 00:59:26,020
Nem hallom a hangját.

944
00:59:28,273 --> 00:59:30,483
A Saja Boys veszíteni fog.

945
00:59:31,317 --> 00:59:32,694
Így mind győzünk.

946
00:59:33,861 --> 00:59:35,321
Rumi, várj! Én…

947
00:59:38,658 --> 00:59:41,828
Alig… várom, hogy a színpadon lássalak.

948
01:00:00,888 --> 01:00:05,560
Mit búslakodtok?
Minden rendben. Nézzétek a sok lelket!

949
01:00:06,769 --> 01:00:08,187
Fordulj meg!

950
01:00:11,065 --> 01:00:11,941
Vicces.

951
01:00:12,025 --> 01:00:15,945
Egy pillanatra el is hitted,
hogy szabad lehetsz.

952
01:00:19,532 --> 01:00:21,367
Igen, vicces.

953
01:00:21,451 --> 01:00:23,911
Mert ha tényleg elhinnéd neki,

954
01:00:23,995 --> 01:00:28,041
hogy elmenekülhetsz
a tetteid következményei elől,

955
01:00:29,083 --> 01:00:31,836
akkor igazat mondtál volna neki.

956
01:00:32,420 --> 01:00:35,089
Elárultad a családodat.

957
01:00:35,673 --> 01:00:37,175
Otthagytad őket.

958
01:00:37,258 --> 01:00:38,926
Megölted őket.

959
01:00:40,345 --> 01:00:45,475
Ne feledd az alkunkat, Jinu!
Felerősíthetem a hangokat.

960
01:00:45,558 --> 01:00:46,809
Meghalnak.

961
01:00:50,855 --> 01:00:53,608
De el is némíthatom őket.

962
01:00:54,108 --> 01:00:56,152
Nem menekülhetsz az elől,

963
01:00:56,653 --> 01:00:58,488
ami vagy.

964
01:01:07,580 --> 01:01:09,832
Mindig ez van.

965
01:01:10,875 --> 01:01:13,127
Talán megértenék.

966
01:01:13,211 --> 01:01:14,295
Nem, Rumi.

967
01:01:14,379 --> 01:01:18,049
Várj, amíg el nem tűnik a minta!

968
01:01:23,012 --> 01:01:26,516
Minden készen áll. Majdnem minden.

969
01:01:27,767 --> 01:01:30,687
Az elmúlt hetek kemények voltak.

970
01:01:30,770 --> 01:01:34,148
Elismerem, nem voltam a legjobb formában.

971
01:01:34,899 --> 01:01:36,526
De tudom: nyerhetünk.

972
01:01:36,609 --> 01:01:38,569
Csak jó szám kell hozzá.

973
01:01:38,653 --> 01:01:39,737
A „Lealázás”…

974
01:01:39,821 --> 01:01:41,823
- Semmi baj.
- Egyetértünk.

975
01:01:41,906 --> 01:01:44,867
Ez a dal nem köti össze a rajongókat.

976
01:01:45,451 --> 01:01:47,412
Minket se tud.

977
01:01:50,581 --> 01:01:54,794
Nem szabad kimutatnunk
a hibáinkat meg a paráinkat,

978
01:01:54,877 --> 01:02:00,842
de velem például nehéz.
Nyers, lobbanékony és agresszív vagyok.

979
01:02:00,925 --> 01:02:03,845
Ez mind gondot jelentett nekem,

980
01:02:03,928 --> 01:02:08,766
de mellettetek valahogy nincs belőle baj.

981
01:02:08,850 --> 01:02:10,560
Velem is ez van.

982
01:02:11,352 --> 01:02:13,354
A banda előtt úgy éreztem,

983
01:02:13,438 --> 01:02:18,943
hogy a gondolataim, a dalszövegeim,
a füzeteim haszontalanok és furák.

984
01:02:19,527 --> 01:02:22,113
De veletek jelentenek valamit.

985
01:02:22,196 --> 01:02:23,573
És én is.

986
01:02:24,073 --> 01:02:28,911
Én is félek, hogy elveszítlek titeket.
Teljesítsük a küldetést!

987
01:02:28,995 --> 01:02:31,748
A félelem a démonok suttogása.

988
01:02:31,831 --> 01:02:34,250
Holnap megnyerhetjük a háborút.

989
01:02:34,333 --> 01:02:39,672
A Honmoonnal örökre megszabadulunk
a démonoktól és a félelmeinktől.

990
01:02:40,423 --> 01:02:44,677
- Aztán pihizünk. Mondjuk, a fürdőben.
- Mi?

991
01:02:44,761 --> 01:02:48,556
- A női fürdőházban?
- Ezért szívesen küzdök.

992
01:02:48,639 --> 01:02:50,725
- Mi lesz a szám?
- „Arany”.

993
01:02:50,808 --> 01:02:53,811
„Lealázás”. Mármint „Arany”. Tudtam.

994
01:02:53,895 --> 01:02:57,482
- A legjobb oldalunkat tükrözi.
- Jó a hangod?

995
01:02:57,565 --> 01:02:58,858
Bivalyerős.

996
01:02:58,941 --> 01:03:00,568
Boldog rajongók…

997
01:03:00,651 --> 01:03:02,653
Boldog Honmoon!

998
01:03:02,737 --> 01:03:03,780
Igen!

999
01:03:07,700 --> 01:03:11,370
Két banda, egy díj.

1000
01:03:11,454 --> 01:03:13,790
Minden hópehely különleges.

1001
01:03:13,873 --> 01:03:16,751
De egy a legjobb mind közül.

1002
01:03:16,834 --> 01:03:18,544
Ki kerül a csúcsra?

1003
01:03:18,628 --> 01:03:22,882
Az egész világegyetem
rajongói döntik ezt el.

1004
01:03:25,259 --> 01:03:27,887
Elérkezett az idő.

1005
01:03:27,970 --> 01:03:34,101
A Nemzetközi K-pop-díj-átadó
ötszörös bajnokai: a Huntrix!

1006
01:03:34,185 --> 01:03:35,937
Imádjuk a Huntrixet!

1007
01:03:36,562 --> 01:03:40,983
Ellenfeleik a szívtipró újoncok:
a Saja Boys!

1008
01:03:41,567 --> 01:03:42,485
Hurrá!

1009
01:03:42,568 --> 01:03:44,529
Ki fog nyerni?

1010
01:03:51,118 --> 01:03:55,414
- Beverem az önelégült képét.
- Tartogasd a színpadra!

1011
01:03:55,998 --> 01:04:00,795
Köszöntsétek a Saja Boyst!

1012
01:04:00,878 --> 01:04:03,840
Saja Boys!

1013
01:04:03,923 --> 01:04:05,967
NEMZETKÖZI K-POP-DÍJ-ÁTADÓ

1014
01:04:08,845 --> 01:04:10,847
Utálom a hasizmokat!

1015
01:04:10,930 --> 01:04:13,307
- Veszekednek a fiúk.
- Mi?

1016
01:04:13,391 --> 01:04:14,642
Mi jövünk.

1017
01:04:14,725 --> 01:04:16,811
Oké. Csináljuk! A fanokért.

1018
01:04:16,894 --> 01:04:17,770
A világért.

1019
01:04:17,854 --> 01:04:18,688
Magunkért.

1020
01:04:19,730 --> 01:04:23,985
Ez az! Ithevoni bundás virslivel
fogunk ünnepelni!

1021
01:04:25,111 --> 01:04:26,445
Hurrá!

1022
01:04:29,782 --> 01:04:33,327
Rendben, apró változás történt.

1023
01:04:33,411 --> 01:04:38,291
A Huntrix új száma, az „Arany” következik!

1024
01:04:46,883 --> 01:04:49,385
Szellemként éltem, egyedül

1025
01:04:49,468 --> 01:04:53,514
Elvesztem a sötétben, a szívem menekült

1026
01:04:54,640 --> 01:05:01,480
Ültem a trónon, de nem hittem benne
Hogy királynő vagyok, akinek lennem kell

1027
01:05:01,564 --> 01:05:05,109
Két életet éltem
Kipróbáltam mindkét oldalt

1028
01:05:05,192 --> 01:05:08,988
De nem találtam meg a helyem

1029
01:05:09,071 --> 01:05:13,159
Problémásnak hívtak, mert vad voltam

1030
01:05:13,242 --> 01:05:17,622
De most ezért fizetnek nekem
Nézz meg a színpadon

1031
01:05:17,705 --> 01:05:21,417
Nem bujkálok tovább, tündöklök

1032
01:05:21,500 --> 01:05:25,087
Mert erre születtem

1033
01:05:25,171 --> 01:05:28,841
Nagyot álmodtunk, sokra vittük

1034
01:05:28,925 --> 01:05:32,261
Ez kellett ahhoz, hogy elhiggyem

1035
01:05:32,345 --> 01:05:36,057
Most az égbe törünk, fel, fel, fel
Ez a mi időnk

1036
01:05:36,140 --> 01:05:40,061
Tudod, hogy együtt tündöklünk
És arannyá válunk

1037
01:05:40,144 --> 01:05:41,687
Nagyon jól nyomja.

1038
01:05:41,771 --> 01:05:43,439
Menjünk, fejezzük be!

1039
01:05:43,522 --> 01:05:45,149
…halld a hangunk…

1040
01:05:45,232 --> 01:05:47,193
- Bobby?
- Húsz másodperc!

1041
01:05:48,986 --> 01:05:52,657
Nem bujkálok tovább, tündöklök

1042
01:05:52,740 --> 01:05:55,952
Mert erre születtem

1043
01:05:56,035 --> 01:06:00,164
Most nincs félelem, nincs hazugság

1044
01:06:00,247 --> 01:06:03,417
Mert erre születtünk

1045
01:06:03,501 --> 01:06:07,797
Tudod, hogy arannyá válunk
Tudod, hogy átváltozunk…

1046
01:06:07,880 --> 01:06:08,798
Bobby?

1047
01:06:08,881 --> 01:06:10,800
Ez az! Rumi tarol.

1048
01:06:11,634 --> 01:06:15,638
Itt az idő, nincs félelem, nincs hazugság

1049
01:06:15,721 --> 01:06:19,934
Mert erre születtünk

1050
01:06:24,855 --> 01:06:28,526
Lealázás, lealázás, lám, lám, lám

1051
01:06:28,609 --> 01:06:31,404
- Mi?
- A „Lealázás”? Miért?

1052
01:06:31,487 --> 01:06:32,947
Gond van.

1053
01:06:33,030 --> 01:06:34,073
Rumi!

1054
01:06:35,408 --> 01:06:37,493
„Lealázás”? Műsorra tették?

1055
01:06:37,576 --> 01:06:39,203
Ez egy új dal?

1056
01:06:40,413 --> 01:06:41,914
Jön a lealázás

1057
01:06:41,998 --> 01:06:45,334
A szemnek édes, lágy
De belülről förtelmes a látvány

1058
01:06:45,418 --> 01:06:48,504
Hazudsz, mint a vízfolyás, nem versz át
Hát próbáld

1059
01:06:48,587 --> 01:06:50,381
Érzem, hamis a kisugárzás

1060
01:06:50,464 --> 01:06:51,632
Zoey?

1061
01:06:51,716 --> 01:06:52,550
Mira?

1062
01:06:52,633 --> 01:06:55,136
Visszadoblak téged
Az éjszaka csak rád vár

1063
01:06:55,219 --> 01:06:57,638
Látom az igazi arcod
És ronda…

1064
01:06:57,722 --> 01:06:59,432
- Mi ez?
- Balhéznak?

1065
01:06:59,515 --> 01:07:00,516
Miért?

1066
01:07:00,599 --> 01:07:01,559
Ne!

1067
01:07:02,893 --> 01:07:04,311
Ne, elég!

1068
01:07:04,395 --> 01:07:06,397
…túlcsordul az ereimben

1069
01:07:06,480 --> 01:07:07,648
Rumi!

1070
01:07:07,732 --> 01:07:10,776
Nem állsz készen a lealázásra

1071
01:07:10,860 --> 01:07:14,572
Darabokra téplek a kínokkal teli világban

1072
01:07:14,655 --> 01:07:16,240
Tarts ki! Jövünk!

1073
01:07:16,323 --> 01:07:20,661
Jön a lealázás
Egy szívtelen démon nem érdemes az életre

1074
01:07:20,745 --> 01:07:25,332
Ez nyilvánvaló
Betárazok, jön a lealázás

1075
01:07:25,416 --> 01:07:26,834
Tudjuk, mi vagy.

1076
01:07:26,917 --> 01:07:29,920
- Démon.
- Egy tévedés.

1077
01:07:30,004 --> 01:07:30,880
Ne!

1078
01:07:30,963 --> 01:07:34,091
Amióta csak megszülettél.

1079
01:07:34,800 --> 01:07:37,261
Ne!

1080
01:08:04,080 --> 01:08:05,081
Mi?

1081
01:08:06,040 --> 01:08:09,251
Hogy lehettek itt? A színpadon voltatok.

1082
01:08:09,335 --> 01:08:11,045
Vagy nem ti?

1083
01:08:11,128 --> 01:08:13,089
Hála az égnek!

1084
01:08:15,841 --> 01:08:18,385
Ne!

1085
01:08:18,469 --> 01:08:20,721
Miért vannak mintáid?

1086
01:08:20,805 --> 01:08:23,599
Nektek ezt nem szabadna látnotok!

1087
01:08:23,682 --> 01:08:26,936
Egész idő alatt rejtegetted előlünk?

1088
01:08:27,019 --> 01:08:30,689
Van tervem az eltüntetésükre.
Úgy volt, Jinu…

1089
01:08:30,773 --> 01:08:33,025
Jinu? Te összedolgozol vele?

1090
01:08:33,109 --> 01:08:39,448
Nem! Ő csak eszköz, hogy helyrehozzam ezt.
Magamat. A közös cél érdekében.

1091
01:08:39,532 --> 01:08:41,867
Mind erősek lehetnénk. Együtt.

1092
01:08:41,951 --> 01:08:46,163
Hogy lehetnénk,
mikor nem tudjuk, mi igaz, és mi nem?

1093
01:08:46,747 --> 01:08:50,000
Túl szép volt, hogy igaz legyen.

1094
01:08:50,084 --> 01:08:54,713
Mira, ne! Nem láttátok
az aranyat? Már majdnem vége.

1095
01:08:56,715 --> 01:08:59,468
Ne! Ne menjetek el!

1096
01:09:00,386 --> 01:09:02,096
Még helyrehozhatom!

1097
01:09:14,108 --> 01:09:15,234
Zoey, kérlek!

1098
01:09:28,122 --> 01:09:30,958
Jinu! Hol vagy?

1099
01:09:33,586 --> 01:09:34,420
Jinu!

1100
01:09:36,797 --> 01:09:38,799
Mondd, hogy nem te tetted!

1101
01:09:40,968 --> 01:09:42,386
Hogy tehetted?

1102
01:09:42,469 --> 01:09:43,596
Hazudtam.

1103
01:09:43,679 --> 01:09:46,932
Nem! Igaz volt ez köztünk! Tudom.

1104
01:09:47,016 --> 01:09:50,102
A bizalmadba akartam férkőzni. Ennyi.

1105
01:09:50,186 --> 01:09:54,273
Nem. Tudom, mi történt veled.
Jó ember vagy.

1106
01:09:54,356 --> 01:09:55,691
Csak hibáztál.

1107
01:09:55,774 --> 01:09:57,193
Otthagytam őket!

1108
01:09:57,693 --> 01:09:59,570
Bizony. Hazudtam neked.

1109
01:09:59,653 --> 01:10:04,158
Gwi-Ma révén csak magamat
akartam kimenteni a nyomorból.

1110
01:10:04,241 --> 01:10:07,411
Magára hagytam a húgomat és az anyámat,

1111
01:10:07,494 --> 01:10:11,957
hogy teli hassal
selyemlepedőn aludhassak a palotában!

1112
01:10:12,708 --> 01:10:15,961
Elhagytam őket.

1113
01:10:16,462 --> 01:10:20,591
De te több vagy ennél!
Csak a démon szól belőled.

1114
01:10:20,674 --> 01:10:22,968
- Küzdd le!
- Ez nem így megy!

1115
01:10:23,052 --> 01:10:24,511
De igen!

1116
01:10:25,137 --> 01:10:26,680
Hallod magad?

1117
01:10:26,764 --> 01:10:28,015
Neked megy?

1118
01:10:28,098 --> 01:10:31,143
Ugyanolyan démon vagy, mint én.

1119
01:10:31,227 --> 01:10:35,731
Együtt kell élnünk
a fájdalommal és a szenvedéssel.

1120
01:10:38,067 --> 01:10:39,568
Ennyit érdemlünk.

1121
01:11:01,507 --> 01:11:05,010
HUNTRIX - ARANY

1122
01:11:08,097 --> 01:11:10,266
Szétesik a Honmoon!

1123
01:11:10,349 --> 01:11:15,688
A Huntrix nyilvános feloszlása miatt
a mai díjátadónak vége.

1124
01:11:15,771 --> 01:11:18,440
Következzenek a nyertesek!

1125
01:11:18,524 --> 01:11:20,526
Az év művésze: Saja Boys.

1126
01:11:20,609 --> 01:11:25,489
Nem tudtad összetartani őket.
Egyedül vagy, pedig nem kéne.

1127
01:11:26,198 --> 01:11:28,701
Legjobb új előadó: Saja Boys.

1128
01:11:28,784 --> 01:11:34,039
Az év dala: „Üdítő”.
Az év világklasszis ikonja: Saja Boys.

1129
01:11:34,915 --> 01:11:39,169
Halihó! Biztos letört titeket,
hogy széthullt a Huntrix.

1130
01:11:39,253 --> 01:11:40,421
Minket is.

1131
01:11:40,504 --> 01:11:44,967
Ma este felvidítunk benneteket
egy különleges fellépéssel.

1132
01:11:45,050 --> 01:11:47,261
Éjfélkor a Namsan Towernél.

1133
01:11:47,761 --> 01:11:50,139
Semmi pénzért ne hagyjátok ki!

1134
01:11:52,308 --> 01:11:54,101
Gwi-Ma már úton van.

1135
01:11:56,562 --> 01:11:58,856
Azt hitted, családra leltél?

1136
01:11:58,939 --> 01:12:02,067
Nem érdemled meg. Sosem voltál rá méltó.

1137
01:12:02,151 --> 01:12:05,362
Most mi lesz? A dalaink trióra íródtak.

1138
01:12:05,446 --> 01:12:07,948
- Mi hogyan…
- Nincs „mi”, Zoey.

1139
01:12:08,449 --> 01:12:10,159
Nem érdemlek családot.

1140
01:12:12,161 --> 01:12:14,872
Túl sok vagy. És kevés is.

1141
01:12:14,955 --> 01:12:18,959
Sehová se tartozol,
de én otthont adhatok neked.

1142
01:12:45,277 --> 01:12:46,487
Rumi?

1143
01:12:48,614 --> 01:12:50,866
Mindent helyre akartam hozni.

1144
01:12:51,700 --> 01:12:52,576
Magamat is.

1145
01:12:53,243 --> 01:12:54,870
De elfogyott az idő.

1146
01:12:58,374 --> 01:12:59,500
Látták.

1147
01:12:59,583 --> 01:13:00,542
Tudják.

1148
01:13:00,626 --> 01:13:02,669
Nincs menekvés.

1149
01:13:02,753 --> 01:13:05,798
Ez vagyok én.

1150
01:13:05,881 --> 01:13:07,466
Nem, Rumi.

1151
01:13:07,549 --> 01:13:11,470
Az elejétől tudod,
hogy egy tévedés vagyok.

1152
01:13:15,474 --> 01:13:18,352
Tedd meg, amit rég meg kellett volna!

1153
01:13:20,104 --> 01:13:23,774
Mielőtt elpusztítom,
amit meg akartam védeni.

1154
01:13:24,274 --> 01:13:26,318
Kérlek! Csináld!

1155
01:13:29,822 --> 01:13:31,615
Nem tudom megtenni.

1156
01:13:32,533 --> 01:13:37,371
Mikor anyukád meghalt,
megesküdtem, hogy megvédem a hagyatékát,

1157
01:13:37,454 --> 01:13:42,167
de sose gondoltam,
hogy az egy gyerek lesz. Te.

1158
01:13:44,086 --> 01:13:47,381
Minden tanítás szerint bajt jelentettél,

1159
01:13:47,464 --> 01:13:49,341
de ígéretet tettem.

1160
01:13:49,425 --> 01:13:53,429
Hát megpróbáltalak elfogadni,
és segíteni neked.

1161
01:13:53,512 --> 01:13:55,180
Elfogadni?

1162
01:13:55,681 --> 01:13:58,392
Azt mondtad, lepleznem kell.

1163
01:13:58,475 --> 01:14:00,769
Igen, amíg helyre nem hozzuk.

1164
01:14:00,853 --> 01:14:02,271
Még lehetséges.

1165
01:14:02,354 --> 01:14:04,773
Eltakarjuk, és rendbe hozzuk.

1166
01:14:04,857 --> 01:14:09,987
Majd azt mondom: Gwi-Ma hazugsága volt,
hogy szétválasszon titeket.

1167
01:14:10,070 --> 01:14:10,988
Nem.

1168
01:14:11,071 --> 01:14:15,909
- Nincs több bujkálás meg hazugság.
- Még megoldhatjuk.

1169
01:14:15,993 --> 01:14:17,244
Hát nem érted?

1170
01:14:17,327 --> 01:14:19,830
Ez vagyok én.

1171
01:14:19,913 --> 01:14:20,956
Nézz rám!

1172
01:14:21,039 --> 01:14:23,584
Miért nem nézel rám?

1173
01:14:24,084 --> 01:14:26,503
- Hát nem tudsz szeretni?
- De.

1174
01:14:26,587 --> 01:14:28,005
A teljes valómat!

1175
01:14:28,964 --> 01:14:33,385
Ezért kell elrejtenünk.
Mint minden hibát és félelmet.

1176
01:14:33,469 --> 01:14:36,013
Hogy megvédhessük a Honmoont.

1177
01:14:42,144 --> 01:14:45,230
Ha ilyen a Honmoon, amit védenem kell,

1178
01:14:46,148 --> 01:14:49,109
örömmel nézem végig a pusztulását.

1179
01:14:58,327 --> 01:15:00,996
Bravó! Készen állsz a felejtésre?

1180
01:15:02,623 --> 01:15:05,501
Helyes. Mert én meg a lakomára.

1181
01:15:10,339 --> 01:15:17,262
Saja!

1182
01:15:33,028 --> 01:15:33,904
Saja!

1183
01:15:33,987 --> 01:15:35,531
Saja!

1184
01:15:53,465 --> 01:15:55,384
Leszek a bálványod

1185
01:15:56,176 --> 01:15:58,595
Kordában tartalak
Megszállott vagy

1186
01:15:58,679 --> 01:16:01,306
Játssz le a fejedben, hogy szüntelen halld

1187
01:16:01,390 --> 01:16:03,809
Ha fáj, jöhet még egy versszak

1188
01:16:03,892 --> 01:16:06,144
Én leszek a menedéked

1189
01:16:06,228 --> 01:16:08,355
Tudod, hogy én vagyok az egyetlen

1190
01:16:08,438 --> 01:16:11,441
Jobban szeretlek majd
Ha mindennek vége

1191
01:16:11,525 --> 01:16:16,280
Jobban, mint a hatalmat és az aranyat
Ideadtad a szíved, most a lelkedet akarom

1192
01:16:16,363 --> 01:16:21,076
Én vagyok az egyetlen
Aki szereti a bűneidet

1193
01:16:21,159 --> 01:16:26,748
Érezd, ahogy a hangom a bőröd alá hatol

1194
01:16:26,832 --> 01:16:28,041
Figyelj, mert

1195
01:16:28,125 --> 01:16:32,838
Nyitott kapukat döngetek
A mikrofont egy kicsit feljebb tehetem?

1196
01:16:33,422 --> 01:16:37,926
Add át a vágyad
Lehetek a sztár, akire számíthatsz

1197
01:16:38,010 --> 01:16:44,016
Megrészegülsz a ragyogásomtól, rám nézel
Nem tudod, hogy meg akarlak menteni?

1198
01:16:44,099 --> 01:16:47,269
Most végre tombolunk
Én vagyok minden, ami kell

1199
01:16:47,352 --> 01:16:48,854
Leszek a bálványod

1200
01:16:50,147 --> 01:16:55,402
A hírnév ragyog, én vagyok a bálványod
Kösz a kínokat, így kaptam a sztárságot

1201
01:16:55,485 --> 01:17:00,907
A láz sosem múlik, most már elhiszitek
Gyerekek vagytok, akik miattam léteznek

1202
01:17:00,991 --> 01:17:03,452
A fejedben élek

1203
01:17:03,535 --> 01:17:06,079
Késő, már az enyém vagy

1204
01:17:06,163 --> 01:17:08,206
Szabaddá teszlek

1205
01:17:08,290 --> 01:17:11,335
Ha már a részem vagy

1206
01:17:11,418 --> 01:17:13,378
Nyitott kapukat döngetek

1207
01:17:13,462 --> 01:17:16,715
A mikrofont egy kicsit feljebb tehetem?

1208
01:17:16,798 --> 01:17:21,303
Add át a vágyad
Amint lángra lobbantottuk a világot

1209
01:17:21,386 --> 01:17:27,309
Megrészegülsz a ragyogásomtól, rám nézel
Senki sem jön megmenteni téged

1210
01:17:27,392 --> 01:17:28,935
Most végre tombolunk

1211
01:17:29,019 --> 01:17:30,395
Ereszkedj térdre

1212
01:17:30,479 --> 01:17:33,023
Én leszek a bálványod

1213
01:17:42,866 --> 01:17:46,203
Jó vadászok így vagyunk.

1214
01:17:46,286 --> 01:17:48,997
Démont ölhet egy dalunk.

1215
01:17:49,665 --> 01:17:51,958
Tedd jóvá a dolgokat…

1216
01:17:53,168 --> 01:17:55,712
A fény és éj ha összecsap!

1217
01:17:56,505 --> 01:17:58,674
Csak úgy beállítasz ide?

1218
01:17:58,757 --> 01:18:01,218
Hogy helyrehozd a világot?

1219
01:18:01,301 --> 01:18:03,303
Magadat se tudod.

1220
01:18:03,387 --> 01:18:04,971
Igaz.

1221
01:18:05,055 --> 01:18:10,477
Már mindenki látja, mi is vagy valójában.

1222
01:18:10,560 --> 01:18:11,853
Csakugyan.

1223
01:18:11,937 --> 01:18:15,357
A Honmoon leomlott.

1224
01:18:15,440 --> 01:18:16,483
Így van.

1225
01:18:17,067 --> 01:18:18,902
Hogy új jöhessen létre.

1226
01:18:22,114 --> 01:18:24,616
Most már csak az igazat mondom

1227
01:18:26,576 --> 01:18:30,288
Itt a bizonyíték, ez vagyok én

1228
01:18:31,039 --> 01:18:35,585
A legrosszabb múlt
A minták, amiket szégyellek

1229
01:18:35,669 --> 01:18:39,131
Dolgok, amiket még én sem értek

1230
01:18:39,214 --> 01:18:43,593
Próbáltam helyrehozni, megküzdeni vele

1231
01:18:43,677 --> 01:18:47,639
A fejem összezavarodott
A szívem kettéhasadt

1232
01:18:47,723 --> 01:18:50,100
Fennakadtam a hazugságokban

1233
01:18:50,183 --> 01:18:56,189
Miért nem hittem el, hogy velem vagytok?

1234
01:18:59,568 --> 01:19:04,156
Millió darabra estem szét
És nincs visszaút

1235
01:19:04,239 --> 01:19:08,702
De már látom a szépséget
A széttört szilánkokban

1236
01:19:08,785 --> 01:19:13,081
A sebek a részeim, sötétség és harmónia

1237
01:19:13,165 --> 01:19:17,586
Ilyen a hangom hazugságok nélkül

1238
01:19:17,669 --> 01:19:22,382
Miért rejtettem el
A fejemben ragadt színeket?

1239
01:19:22,466 --> 01:19:26,678
Hagyhattam volna, hogy a törött darabok
Találkozzanak a fénnyel

1240
01:19:26,762 --> 01:19:31,099
Mutasd, mi rejlik benned
Megtalálom a szólamod

1241
01:19:31,183 --> 01:19:37,773
A dal, amit nem tudtunk megírni
Így hangzik

1242
01:19:37,856 --> 01:19:39,649
Elég a dalból!

1243
01:19:41,067 --> 01:19:45,071
Megtörjük a csendet
Felemelkedünk dacosan

1244
01:19:45,155 --> 01:19:48,909
Kiabálunk a csendben, nem vagy egyedül

1245
01:19:48,992 --> 01:19:52,829
Hallgattunk a démonokra
Ezért közénk álltak

1246
01:19:52,913 --> 01:19:56,374
De egyikünk sincs teljesen egyedül

1247
01:19:56,458 --> 01:20:00,587
És ha gyávák voltunk, és ha hazudtunk?

1248
01:20:00,670 --> 01:20:04,174
Mi nem hősök vagyunk, hanem túlélők

1249
01:20:04,257 --> 01:20:08,345
Álmodozók, harcosok
Elég a hazugságokból

1250
01:20:08,428 --> 01:20:13,767
Merülj el a tűzben
Én itt leszek melletted

1251
01:20:18,939 --> 01:20:22,901
Millió darabra estünk szét
És nincs visszaút

1252
01:20:22,984 --> 01:20:27,239
De már látjuk a szépséget
A széttört szilánkokban

1253
01:20:27,322 --> 01:20:31,034
A sebek is a részeim, sötétség és harmónia

1254
01:20:31,117 --> 01:20:34,913
Ilyen a hangom hazugságok nélkül

1255
01:20:34,996 --> 01:20:38,959
Miért rejtettük el
A fejünkben ragadt színeket?

1256
01:20:39,042 --> 01:20:42,921
Kelj fel, hagyd, hogy a törött darabok
Találkozzanak a fénnyel

1257
01:20:43,004 --> 01:20:47,008
Mutasd, mi rejlik benned
Megtalálom a szólamod

1258
01:20:47,092 --> 01:20:50,720
Rettenthetetlenül, címkék nélkül
Így hangzunk

1259
01:21:04,734 --> 01:21:11,408
A hangotok nem győzhet le engem!

1260
01:21:14,286 --> 01:21:15,537
Ne!

1261
01:21:15,620 --> 01:21:16,746
Rumi!

1262
01:21:41,605 --> 01:21:43,565
Jinu! Ne!

1263
01:21:43,648 --> 01:21:47,569
Mindent sajnálok.

1264
01:21:49,613 --> 01:21:52,616
Ne! Fel akartalak szabadítani.

1265
01:21:54,242 --> 01:21:55,493
Meg is tetted.

1266
01:21:55,994 --> 01:21:58,121
Visszaadtad a lelkemet.

1267
01:22:03,001 --> 01:22:04,169
És most…

1268
01:22:06,004 --> 01:22:07,422
neked adom.

1269
01:22:30,695 --> 01:22:33,323
Így hangzik

1270
01:22:38,453 --> 01:22:40,747
Így hangzik

1271
01:22:44,876 --> 01:22:46,378
A zsánerem! Ez van.

1272
01:22:46,461 --> 01:22:48,254
Így hangzik

1273
01:22:50,340 --> 01:22:52,050
Ne kockázz velem!

1274
01:22:52,133 --> 01:22:56,972
Így hangzik

1275
01:22:57,055 --> 01:23:00,850
Millió darabra estünk szét
És nincs visszaút

1276
01:23:00,934 --> 01:23:04,854
De már látom a szépséget
A széttört szilánkokban

1277
01:23:04,938 --> 01:23:08,483
A sebek a részeim, sötétség és harmónia

1278
01:23:08,566 --> 01:23:12,404
Ilyen a hangom hazugságok nélkül

1279
01:23:12,487 --> 01:23:16,324
Miért rejtettük el
A fejünkben ragadt színeket?

1280
01:23:16,408 --> 01:23:20,120
Kelj fel, hagyd, hogy a törött darabok
Találkozzanak a fénnyel

1281
01:23:20,203 --> 01:23:23,999
Mutasd, mi rejlik benned
Megtalálom a szólamod

1282
01:23:24,082 --> 01:23:27,877
Rettenthetetlenül, címkék nélkül
Így hangzunk

1283
01:23:27,961 --> 01:23:31,631
Ilyen a hangom hazugságok nélkül

1284
01:23:31,715 --> 01:23:35,635
Rettenthetetlenül, címkék nélkül
Így hangzunk

1285
01:23:35,719 --> 01:23:39,764
Kiderült az igazság, a hangunk egyesült

1286
01:23:39,848 --> 01:23:46,229
Amikor az éj és a fény összecsap
Így hangzik

1287
01:23:58,867 --> 01:24:01,202
Szeretünk, Huntrix!

1288
01:24:03,997 --> 01:24:06,124
Imádom ezeket a csajszikat.

1289
01:24:27,479 --> 01:24:29,856
Hűha! Ez csodálatos érzés.

1290
01:24:29,939 --> 01:24:32,484
Évek óta ezt hajtogatjuk.

1291
01:24:32,567 --> 01:24:34,861
Már érted, mit hagytál ki?

1292
01:24:34,944 --> 01:24:38,698
Igen. Három hónapig csak ide akarok jönni.

1293
01:24:38,782 --> 01:24:42,368
Rumi, örülök, hogy nem haltál meg.

1294
01:24:42,452 --> 01:24:46,122
Zoey, ez túl egyenes volt. De igen, én is.

1295
01:24:46,206 --> 01:24:51,628
Olyan sokat jelentetek nekem!
Nem tudom, mihez kezdenék nélkületek.

1296
01:24:51,711 --> 01:24:54,339
Annyira szeretlek titeket!

1297
01:24:56,591 --> 01:25:02,263
Kanapé!

1298
01:25:02,347 --> 01:25:05,058
Három hónap a kanapén.

1299
01:25:08,061 --> 01:25:09,687
De édik!

1300
01:25:10,563 --> 01:25:12,690
Szerintem jót pihiztünk.

1301
01:25:12,774 --> 01:25:14,984
Igen, teljesen feltöltődtem.

1302
01:25:15,068 --> 01:25:19,280
Én is. Azt hittem,
a kanapéra vágyom, de az várhat.

1303
01:25:19,948 --> 01:25:20,907
Sziasztok!

1304
01:25:20,990 --> 01:25:22,742
Rumi! Mira!

1305
01:25:22,826 --> 01:25:26,371
- Úgy imádunk titeket!
- De édesek vagytok!

1306
01:25:26,454 --> 01:25:29,207
- Ászok vagytok.
- Ti vagytok azok.

1307
01:25:36,381 --> 01:25:37,507
A VISSZATÉRÉS

1308
01:25:43,847 --> 01:25:46,766
K-POP DÉMONVADÁSZOK

1309
01:27:38,127 --> 01:27:43,800
Az illúziók mestere vagy
Verd át saját magad

1310
01:27:44,425 --> 01:27:48,221
Sokakat becsapsz

1311
01:27:48,304 --> 01:27:51,474
De ez hamar visszacsap

1312
01:27:51,557 --> 01:27:54,936
Hogy tudod elviselni magad?

1313
01:27:55,019 --> 01:27:58,481
Egy megtört lélek
Egy mocskos burokban ragadt

1314
01:27:58,564 --> 01:28:01,776
Lelketlen életed

1315
01:28:01,859 --> 01:28:07,073
Elveszem
Halálod végignézem

1316
01:28:07,156 --> 01:28:09,284
Előlem nem bújhatsz el

1317
01:28:09,367 --> 01:28:15,748
Lealázás, jön a bosszúállás, legyőzlek
Lealázás, nincs megbocsátás, nem állok le

1318
01:28:15,832 --> 01:28:21,504
Felváglak, véged, kitépem a szíved
Jön a sírás-rívás, tömeges pusztítás

1319
01:28:21,587 --> 01:28:26,301
Betárazok, és jön a lealázás

1320
01:28:26,384 --> 01:28:28,052
Ez a lealázás

1321
01:28:29,762 --> 01:28:31,180
Lealázás

1322
01:28:32,598 --> 01:28:33,933
Lealázás

1323
01:28:36,561 --> 01:28:38,021
Ez a lealázás

1324
01:34:50,226 --> 01:34:54,563
A feliratot fordította: Kanizsai László



