1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,000 --> 00:00:28,166
Mustafar.

4
00:00:28,833 --> 00:00:34,541
Desde sus profundidades ardientes,
me erigí al igual que mi nuevo castillo

5
00:00:34,625 --> 00:00:39,166
como el mayor testimonio
del poder increíble del lado oscuro.

6
00:00:41,291 --> 00:00:43,208
Entonces, ¿qué opinas?

7
00:00:44,000 --> 00:00:46,125
Un poco excesivo, eso es lo que opino.

8
00:00:46,208 --> 00:00:51,208
Podrías ser más sutil, ¿sabes?

9
00:00:51,291 --> 00:00:52,541
Mira este lugar,

10
00:00:52,625 --> 00:00:55,041
podrías realmente poner algo,
cualquier cosa...

11
00:00:55,125 --> 00:00:56,875
Una silla, quizá.

12
00:00:58,250 --> 00:01:01,458
Pero no hay tiempo para sentarse,
debemos conquistar una galaxia.

13
00:01:02,041 --> 00:01:04,916
-¡Amo!
-¿Quién es ese? ¿Quién eres?

14
00:01:05,000 --> 00:01:10,625
Vaneé es el más humilde servidor
de Darth Vader, Lord de los Sith.

15
00:01:12,541 --> 00:01:14,916
Le preparé su baño, amo.

16
00:01:18,500 --> 00:01:22,083
Ahora conquistaremos,
el baño tendrá que esperar. Vamos.

17
00:01:22,166 --> 00:01:25,458
-Pero mi castillo...
-Bien.

18
00:01:25,541 --> 00:01:28,791
Tú, Darth Espantoso. Vigila el lugar.

19
00:01:29,625 --> 00:01:32,541
Será todo un honor para Vaneé servir...

20
00:01:39,875 --> 00:01:46,833
LEGO STAR WARS: HISTORIAS ATERRADORAS

21
00:01:47,750 --> 00:01:49,708
Muchos muchos años después...

22
00:01:50,833 --> 00:01:54,625
¿Son acaso los últimos cinco tipos
de la galaxia en enterarse de la noticia?

23
00:01:54,708 --> 00:01:56,666
La Primera Orden ha sido destruida.

24
00:01:56,750 --> 00:01:59,458
Se acabó la guerra.
¡Perdieron! ¡Vuelvan a casa!

25
00:02:00,708 --> 00:02:02,791
Bien, como quieran.

26
00:02:05,375 --> 00:02:07,625
¡No me asustan estos cabezas de lata!

27
00:02:07,708 --> 00:02:09,000
¡Miren esto!

28
00:02:19,291 --> 00:02:21,708
Como quitarle un dulce a un niño.

29
00:02:21,791 --> 00:02:23,416
¡Ahora volvamos a casa!

30
00:02:25,833 --> 00:02:28,958
¡No seas preocupón! Lo tengo bajo control.

31
00:02:31,000 --> 00:02:33,875
Aún lo tengo bajo control.

32
00:02:33,958 --> 00:02:39,458
Solo debo aterrizar de emergencia
en ese planeta de lava roja brillante.

33
00:02:42,958 --> 00:02:47,833
Lo tengo bajo control.

34
00:02:54,833 --> 00:02:56,583
Te lo dije, lo tenía controlado.

35
00:03:00,625 --> 00:03:04,208
Pediremos ayuda y... Perdimos la radio.

36
00:03:06,208 --> 00:03:07,750
Bien, no hay problema.

37
00:03:08,791 --> 00:03:10,500
Vamos a buscar ayuda.

38
00:03:14,416 --> 00:03:17,750
¡No estaba presumiendo!
Ese TIE tuvo un golpe de suerte.

39
00:03:20,916 --> 00:03:22,375
Apuesto a que encontraremos ayuda.

40
00:03:23,916 --> 00:03:27,625
Bien, puedes quedarte solo aquí
en este bosque oscuro y aterrador.

41
00:03:31,083 --> 00:03:32,458
Me lo imaginé.

42
00:03:39,583 --> 00:03:40,791
¿Qué es este lugar?

43
00:03:44,500 --> 00:03:45,791
¿Hola? ¿Disculpe?

44
00:03:45,875 --> 00:03:48,458
No puedes tomar a la gente por sorpresa.

45
00:03:48,541 --> 00:03:49,916
Tengo una afección, ¿sabes?

46
00:03:51,250 --> 00:03:53,333
Lo siento. ¿Qué están construyendo?

47
00:03:53,416 --> 00:03:55,000
¡Castillo Vader!

48
00:03:55,083 --> 00:03:59,666
El primer todo incluido de la galaxia,
un complejo de lujo inspirado en los Sith.

49
00:03:59,750 --> 00:04:04,708
Un lugar para los amantes de la diversión
y para que las familias de toda la galaxia

50
00:04:04,791 --> 00:04:07,750
puedan satisfacer al fin
su lado oscuro interior.

51
00:04:08,500 --> 00:04:09,958
¿Qué opinas?

52
00:04:10,041 --> 00:04:13,583
Está construyendo un hotel.
En el antiguo castillo de Darth Vader.

53
00:04:14,416 --> 00:04:17,333
Sin ofender, eso me parece
una muy mala idea, señor...

54
00:04:17,416 --> 00:04:19,750
Graballa el Hutt.

55
00:04:20,458 --> 00:04:24,541
¿Emprendedor legendario?
¿Magnate inmobiliario?

56
00:04:26,250 --> 00:04:29,208
Primo del difunto Jabba,
que descanse en paz.

57
00:04:31,625 --> 00:04:34,125
¿Y tú quién eres exactamente?

58
00:04:34,208 --> 00:04:39,208
-Poe Dameron.
-Poe Dameron.

59
00:04:39,875 --> 00:04:43,000
El intrépido piloto
que destruyó la Base Starkiller

60
00:04:43,083 --> 00:04:45,083
y dirigió a la Resistencia en Exegol.

61
00:04:45,166 --> 00:04:48,625
Es decir, muchas personas ayudaron...
Pero sí.

62
00:04:48,708 --> 00:04:50,750
Es un honor, general.

63
00:04:50,833 --> 00:04:52,666
Permítame hacerle un recorrido.

64
00:04:52,750 --> 00:04:55,541
Raam, Baash...
Ayuden al caballero con su equipaje.

65
00:04:55,625 --> 00:04:57,416
No, ese no es mi equipaje... Bien.

66
00:04:57,500 --> 00:05:01,625
Hemos estado trabajando
noche y día sin escatimar en gastos.

67
00:05:01,708 --> 00:05:04,416
Castillo Vader será un lugar de primera.

68
00:05:05,083 --> 00:05:07,875
Fuente de lava. Tenemos una.

69
00:05:09,291 --> 00:05:12,125
Entonces... Mi X-wing sufrió
algunos daños y...

70
00:05:12,208 --> 00:05:13,666
Espere a ver el vestíbulo.

71
00:05:13,750 --> 00:05:18,583
General, ¿le resulta conocido el término
"promoción de las celebridades"?

72
00:05:22,125 --> 00:05:23,708
Un extraño está entrando.

73
00:05:23,791 --> 00:05:27,833
¿Podrían ser ellos quienes cumplan
finalmente la profecía de Mustafar?

74
00:05:27,916 --> 00:05:30,125
¿Un intrépido piloto llega

75
00:05:30,208 --> 00:05:33,916
con la fuerza para desbloquear
los tesoros del castillo de mi amo?

76
00:05:35,458 --> 00:05:36,666
Quizá...

77
00:05:38,750 --> 00:05:42,333
Los soldados crean un buen ambiente
desde el momento en que uno entra.

78
00:05:42,416 --> 00:05:43,625
Y hay de todo.

79
00:05:43,708 --> 00:05:47,583
De asalto, con armaduras de agua,
de exploración, de nieve, de la muerte...

80
00:05:47,666 --> 00:05:51,708
Incluso mi propia creación,
el soldado esqueleto.

81
00:05:54,000 --> 00:05:56,750
Siente el poder del lado oscuro...

82
00:05:56,833 --> 00:06:00,625
Del lado oscuro... Del lado oscuro...

83
00:06:00,708 --> 00:06:02,625
¡Te mostraré un lado oscuro!

84
00:06:03,500 --> 00:06:07,208
Disculpe, señor el Hutt.
Yo podría repararlo.

85
00:06:07,291 --> 00:06:08,375
Lo dudo mucho.

86
00:06:09,250 --> 00:06:10,666
Muy bien, adelante, chico.

87
00:06:10,750 --> 00:06:16,875
Entonces, ¿qué dices? ¿Listo para ser
el "Poesentante" de Castillo Vader?

88
00:06:16,958 --> 00:06:19,083
¿Viste lo que hice con tu nombre?

89
00:06:19,166 --> 00:06:21,625
Puse Poe en representante.

90
00:06:21,708 --> 00:06:27,166
¡Siente el poder del lado oscuro
en el Empire Emporium! Ya está abierto.

91
00:06:30,000 --> 00:06:33,041
-Eres habilidoso, chico.
-Gracias, señor, yo...

92
00:06:33,958 --> 00:06:37,208
¡Oiga! Usted es...

93
00:06:37,291 --> 00:06:40,291
Hola. Poe Dameron. ¿Cómo te llamas?

94
00:06:40,375 --> 00:06:44,791
¡Soy Dean! No puedo creer
estar conociendo a Poe Dameron.

95
00:06:44,875 --> 00:06:46,958
¡Usted es el mejor piloto de la galaxia!

96
00:06:47,041 --> 00:06:51,416
No estoy seguro de que sea el mejor.
Pero estoy entre los mejores tres o dos.

97
00:06:51,500 --> 00:06:53,208
Eres bueno con esas herramientas.

98
00:06:53,291 --> 00:06:55,583
Me vendría bien tu ayuda
para reparar mi X-wing.

99
00:06:55,666 --> 00:06:59,416
¿Que yo repare su X-wing? ¡Sería un honor!

100
00:06:59,500 --> 00:07:01,333
También quiero ser piloto algún día.

101
00:07:02,208 --> 00:07:04,750
Los adultos están hablando.

102
00:07:05,333 --> 00:07:08,500
Parece que ambos tenemos
algo que el otro quiere.

103
00:07:08,583 --> 00:07:10,333
Te propongo un trato.

104
00:07:10,416 --> 00:07:15,875
Tú grabas un holovideo para Castillo Vader
y dejaré que el chico repare tu X-wing.

105
00:07:16,708 --> 00:07:20,750
Luego de que mi X-wing esté listo.
No eres el primer Hutt con quien negocio.

106
00:07:20,833 --> 00:07:22,541
-Vamos, chico.
-¡No!

107
00:07:23,458 --> 00:07:25,791
El valiente piloto no debe irse.

108
00:07:25,875 --> 00:07:29,791
¡Vaneé! ¿Qué te he dicho
sobre asustar a la gente?

109
00:07:29,875 --> 00:07:32,083
Lo siento. Él vino con el lugar.

110
00:07:32,166 --> 00:07:35,875
Una especia de cuidador espeluznante.
Enfatizo lo de "espeluznante". Ignóralo.

111
00:07:38,458 --> 00:07:39,916
Eso es un poco difícil.

112
00:07:40,000 --> 00:07:43,750
De acuerdo, Vaneé.
Ya hablamos sobre oler a los huéspedes.

113
00:07:43,833 --> 00:07:44,833
Chicos...

114
00:07:44,916 --> 00:07:48,625
Pero Vaneé tiene algo
que mostrarle al valiente piloto.

115
00:07:48,708 --> 00:07:51,125
En otra ocasión. Tenemos prisa.

116
00:07:51,208 --> 00:07:53,958
NI-L8, muéstrales.

117
00:07:54,541 --> 00:07:58,458
Contemplen el casco de Ren.

118
00:07:58,541 --> 00:08:01,500
¿Dijiste Ren? ¿Como en Kylo?

119
00:08:01,583 --> 00:08:05,416
Este casco pertenecía
al que lo ayudó a crearlo.

120
00:08:05,500 --> 00:08:08,250
¿Te gustaría oír la historia?

121
00:08:09,041 --> 00:08:11,166
¡El hombre dijo que tiene prisa!

122
00:08:14,958 --> 00:08:15,958
Cuéntamela.

123
00:08:17,083 --> 00:08:22,041
Esta es la historia de un poderoso
guerrero que anhelaba más...

124
00:08:22,125 --> 00:08:26,750
EL CHICO PERDIDO

125
00:08:27,750 --> 00:08:29,208
Excelente, Ben.

126
00:08:30,416 --> 00:08:32,791
Esto es una pérdida de tiempo, tío Luke.

127
00:08:32,875 --> 00:08:35,250
Soy más fuerte que todos ellos.

128
00:08:37,500 --> 00:08:41,291
Paciencia. No existen atajos
para convertirse en jedi.

129
00:08:41,375 --> 00:08:45,000
¿Cómo es que apilar rocas
me convertirá en un gran jedi?

130
00:08:45,083 --> 00:08:47,708
Siento tu frustración, sobrino.

131
00:08:47,791 --> 00:08:52,041
¿En serio? Vaya, ¿usaste tu Fuerza
para sentirla?

132
00:08:54,000 --> 00:08:56,875
Estará bien, R2.
Solo tiene cosas por aprender.

133
00:08:56,958 --> 00:08:59,666
¡Maestro Skywalker! Creo que lo logré.

134
00:09:01,958 --> 00:09:04,250
¡Siempre lo mismo, Cozler!

135
00:09:06,375 --> 00:09:09,375
-"No hay atajos para convertirse en jedi".
-¡Oye!

136
00:09:09,458 --> 00:09:12,416
¿Cuánto tiempo entrenó él
en Dagobah? ¿20 minutos?

137
00:09:19,208 --> 00:09:22,416
¡Los caballeros de Ren! ¡Tengan miedo!
¡Tengan mucho miedo!

138
00:09:25,583 --> 00:09:28,500
Caballeros de Ren,
dense un festín con su miedo.

139
00:09:29,250 --> 00:09:30,583
¡Tomen lo que quieran!

140
00:09:46,458 --> 00:09:49,166
Nos vemos, chico. Vámonos.

141
00:10:07,833 --> 00:10:09,250
Únete a nosotros, Ben.

142
00:10:13,416 --> 00:10:17,000
Únete a nosotros, Ben.

143
00:10:18,250 --> 00:10:19,791
No lo escuches, Ben.

144
00:10:19,875 --> 00:10:21,666
¡No te metas, Skywalker!

145
00:10:21,750 --> 00:10:24,666
El poder es tuyo, tómalo, Solo.

146
00:10:25,708 --> 00:10:27,750
¿Ahora hacemos secuencias de sueños?

147
00:10:27,833 --> 00:10:29,041
Lamento interrumpir.

148
00:10:29,125 --> 00:10:31,791
Tu mamá y yo nos preguntábamos
si vendrás a cenar...

149
00:10:31,875 --> 00:10:35,291
Chewie preparó tu comida preferida.
Tip-yip asado en salsa de bantha.

150
00:10:35,375 --> 00:10:36,958
Únete a nosotros, Ben.

151
00:10:40,541 --> 00:10:42,291
Mantente en el buen camino, Ben.

152
00:10:54,583 --> 00:10:55,916
Solo...

153
00:10:58,625 --> 00:11:05,166
Solo...

154
00:11:07,541 --> 00:11:10,375
No eres un jedi. ¿Eres un Sith?

155
00:11:11,208 --> 00:11:14,000
Los caballeros de Ren viven
según su propio código.

156
00:11:14,083 --> 00:11:16,250
Nos apropiarnos de todo lo que deseamos.

157
00:11:18,291 --> 00:11:19,625
Tienes potencial.

158
00:11:19,708 --> 00:11:24,291
Sigues a ese fósil de Skywalker,
pero podrías tener mucho más.

159
00:11:24,375 --> 00:11:25,791
Podrías ser uno de nosotros.

160
00:11:26,708 --> 00:11:28,125
¿O tienes miedo?

161
00:11:30,458 --> 00:11:31,791
Sí.

162
00:11:34,500 --> 00:11:35,958
No vestido con esos harapos.

163
00:11:36,041 --> 00:11:38,250
Tenemos una reputación que cuidar.

164
00:11:52,208 --> 00:11:54,125
¿En serio? No otra vez.

165
00:11:54,791 --> 00:11:58,000
¿Podrían, por favor...?
¿Podrían simplemente...? No es gracioso.

166
00:12:01,833 --> 00:12:03,875
¡Tienes la fiebre del caballero, Ben!

167
00:12:10,916 --> 00:12:13,000
¡Sí! Toca ese cuerno kloo.

168
00:12:14,041 --> 00:12:17,208
-Es muy bueno.
-Te mueves como un verdadero campeón.

169
00:12:21,041 --> 00:12:24,916
¡Eso fue muy divertido! ¡Me uno!

170
00:12:25,000 --> 00:12:28,291
No, aún falta la iniciación.

171
00:12:29,375 --> 00:12:31,750
¿El baile en la playa
no era la iniciación?

172
00:12:33,416 --> 00:12:36,916
El sable de luz de mi tío. ¿Cómo...?

173
00:12:37,000 --> 00:12:39,916
Te lo dije. Tomamos lo que queremos.

174
00:12:40,000 --> 00:12:42,083
Ahora, toma lo que deseas.

175
00:12:42,791 --> 00:12:45,291
Crear un caballero de Ren
requiere destrucción.

176
00:12:46,083 --> 00:12:49,750
Destruye lo que Skywalker
ha construido y serás libre.

177
00:12:50,583 --> 00:12:53,291
No... No lo sé.

178
00:12:53,375 --> 00:12:55,625
No pierdas tu tiempo con él, Ren.

179
00:12:55,708 --> 00:12:58,625
El chico es un Kylo total.

180
00:13:00,291 --> 00:13:01,291
¿Un Kylo?

181
00:13:01,375 --> 00:13:05,916
Sí, un Kylo.
Pequeño. Débil. Miedoso.

182
00:13:06,000 --> 00:13:10,875
Kylo...

183
00:13:10,958 --> 00:13:13,666
¡No tengo miedo! ¡No soy un Kylo!

184
00:13:13,750 --> 00:13:15,625
Entonces toma lo que deseas.

185
00:13:16,166 --> 00:13:21,583
Lo que deseo es que me dejen en paz.

186
00:13:21,666 --> 00:13:23,083
Mala elección, chico.

187
00:13:23,166 --> 00:13:26,166
Caballeros de Ren, destruyan el templo.

188
00:13:32,791 --> 00:13:35,625
Destruir el templo. ¡Sí!

189
00:13:56,791 --> 00:13:58,958
Pudiste haber tenido el poder.

190
00:13:59,041 --> 00:14:01,791
Pero estás muy asustado... Kylo.

191
00:14:01,875 --> 00:14:05,500
Sigue llamándome así.
¡Me está empezando a gustar!

192
00:14:14,625 --> 00:14:17,125
Apilamiento de rocas.
¡Quién lo iba a imaginar!

193
00:14:25,333 --> 00:14:26,416
¿Ben?

194
00:14:28,666 --> 00:14:32,916
-¡Ben!
-No, tío Luke. Llámame...

195
00:14:33,000 --> 00:14:34,375
Kylo.

196
00:14:34,458 --> 00:14:40,458
¡Y esa noche Kylo Ren emprendió
el camino hacia el poder!

197
00:14:44,333 --> 00:14:46,458
¿Y cómo le resultó todo eso?

198
00:14:46,541 --> 00:14:49,291
¿Qué sentido tiene contar esa historia?
¿Para asustarnos?

199
00:14:49,875 --> 00:14:51,500
¡Funcionó!

200
00:14:51,583 --> 00:14:53,375
No.

201
00:14:53,458 --> 00:14:59,791
Para recordarles que los que no tienen
miedo pueden obtener muchas cosas.

202
00:15:01,166 --> 00:15:05,875
Hay artefactos de los Sith
detrás de esta puerta.

203
00:15:06,583 --> 00:15:08,750
La profecía de Mustafar

204
00:15:08,833 --> 00:15:14,458
predice la llegada de un intrépido
extraño con la fuerza para abrirla.

205
00:15:14,541 --> 00:15:19,375
¿Tal vez se trate de un valiente piloto
que ha librado muchas batallas?

206
00:15:19,458 --> 00:15:20,916
Parece mi señal.

207
00:15:24,083 --> 00:15:25,208
¿Qué hay de tu X-wing?

208
00:15:25,291 --> 00:15:27,958
Si Vaneé está diciendo la verdad,

209
00:15:28,041 --> 00:15:32,083
no permitiré que un Hutt ponga sus manos
babosas en los artefactos de los Sith.

210
00:15:36,000 --> 00:15:37,458
Vamos. Ayúdame.

211
00:15:49,291 --> 00:15:53,500
Sí... ¡Sigan a Vaneé!

212
00:15:57,291 --> 00:16:00,875
Mucho por ver.
Mucho por encontrar. ¡Vamos!

213
00:16:10,208 --> 00:16:12,083
¡Un monstruo!

214
00:16:16,833 --> 00:16:18,750
¿Pueden concentrarse, cerebros de bantha?

215
00:16:18,833 --> 00:16:21,125
Quiero decir, miren todo este espacio.

216
00:16:21,958 --> 00:16:24,875
¡Podemos añadir un centro de negocios
y un gimnasio!

217
00:16:25,500 --> 00:16:27,125
Dijiste que quieres ser piloto.

218
00:16:27,208 --> 00:16:29,666
¿Cómo es que acabaste
en el servicio de limpieza?

219
00:16:29,750 --> 00:16:31,541
¿Estás ahorrando para una nave?

220
00:16:31,625 --> 00:16:35,541
Por mi familia. Mi madre era mecánica.
Teníamos un taller en Arkanis.

221
00:16:35,625 --> 00:16:37,791
¿Y qué ocurrió?

222
00:16:37,875 --> 00:16:41,833
La Primera Orden la acusó de ayudar
a la Resistencia y lo destruyó.

223
00:16:42,750 --> 00:16:45,666
La gente tiene miedo
y no quieren contratarla.

224
00:16:45,750 --> 00:16:48,208
-Así que ahora dependen de ti.
-Sí.

225
00:16:49,625 --> 00:16:53,083
Me temo que si pierdo este trabajo,
mi familia se quedará sin nada.

226
00:16:54,875 --> 00:16:58,791
Oye, lo entiendo,
también tuve una infancia dura.

227
00:16:58,875 --> 00:17:00,833
Pero es una galaxia grande.

228
00:17:00,916 --> 00:17:04,040
No puedes permitir que el miedo
te invada. Mírame a mí.

229
00:17:04,125 --> 00:17:05,833
¡Tenemos espacio
para unas suites lujosas!

230
00:17:08,875 --> 00:17:09,958
No me asusté.

231
00:17:13,208 --> 00:17:17,208
El antiguo almacén de sables de luz.

232
00:17:17,290 --> 00:17:21,333
Buscamos algo especial.

233
00:17:22,458 --> 00:17:25,625
El Sable de Scardont.

234
00:17:25,708 --> 00:17:30,250
Dicen que es un sable de luz Sith
con un poder inusual.

235
00:17:31,125 --> 00:17:32,291
¡Cómo te atreves!

236
00:17:33,000 --> 00:17:34,458
¡Esto ha de ser invaluable!

237
00:17:38,000 --> 00:17:40,833
¿Qué rayos...? Dean, ¡repáralo!

238
00:17:42,541 --> 00:17:46,125
Es un sable de luz Sith.
Yo no me metería con eso.

239
00:17:47,083 --> 00:17:49,500
Le dije que no puedo
perder mi trabajo.

240
00:17:52,583 --> 00:17:54,458
Mientras el niño trabaja,

241
00:17:54,541 --> 00:17:58,791
¿a alguno le interesaría oír
la historia del Sable de Scardont?

242
00:17:59,625 --> 00:18:02,583
¿Por qué tengo la sensación
de que sin importar lo que digamos...?

243
00:18:02,666 --> 00:18:06,708
-Es una historia de dos monstruosidades.
-Y aquí vamos...

244
00:18:08,500 --> 00:18:11,666
¿Eso fue un rayo aquí adentro?

245
00:18:12,333 --> 00:18:15,708
LAS MONSTRUOSIDADES EN DUELO

246
00:18:15,791 --> 00:18:20,166
Fue dado por muerto
por un jedi llamado Obi-Wan Kenobi,

247
00:18:20,250 --> 00:18:23,166
sin embargo, Darth Maul sobrevivió.

248
00:18:23,833 --> 00:18:30,041
Y se dirigió a un clan de brujas conocidas
como las Hermanas de la Noche.

249
00:18:30,125 --> 00:18:34,833
¡Ahora, te levantarás! Levántate.

250
00:18:34,916 --> 00:18:37,125
Pero, por supuesto, madre.

251
00:18:42,833 --> 00:18:43,958
¡Levántate!

252
00:18:47,416 --> 00:18:48,625
¡Levántate!

253
00:18:52,458 --> 00:18:53,458
Estuvo cerca.

254
00:18:54,708 --> 00:18:57,041
-Ahora... Levántate.
-¡Levántate!

255
00:18:57,708 --> 00:18:59,458
¡Levántate!

256
00:19:00,583 --> 00:19:02,916
Espera. Un tipo es cortado
en dos, sobrevive

257
00:19:03,000 --> 00:19:05,291
y un puñado de brujas lo salva.

258
00:19:05,375 --> 00:19:07,083
¿Alguien se cree todo esto?

259
00:19:07,666 --> 00:19:08,750
¡Cuéntanos más!

260
00:19:08,833 --> 00:19:11,375
Sí, ¿se quita las piernas para dormir?

261
00:19:11,458 --> 00:19:16,750
Pero Maul no fue el único que volvió
después de que lo dieran por muerto.

262
00:19:18,791 --> 00:19:24,791
Un estudiante del conde Dooku conocido
anteriormente como Qymaen Jai Sheelal,

263
00:19:24,875 --> 00:19:29,666
renació como el general Grievous.

264
00:19:31,458 --> 00:19:34,250
-¡Eres tonto y torpe!
-¿Disculpe?

265
00:19:35,166 --> 00:19:36,333
Bromeaba.

266
00:19:36,416 --> 00:19:39,666
General Grievous, estamos recibiendo
una transmisión de Lord Sidious.

267
00:19:41,541 --> 00:19:45,000
¿Cómo puedo servirle, milord?

268
00:19:45,083 --> 00:19:49,833
Hay un antiguo sable Sith ubicado
en la sexta luna del sistema Scardont.

269
00:19:49,916 --> 00:19:53,416
Lo encontrarás y me lo traerás.

270
00:19:53,500 --> 00:19:57,250
Pero atención, el poder
del Sable de Scardont es tan grande

271
00:19:57,333 --> 00:20:01,625
que cualquiera que intente
empuñarlo perderá la cabeza.

272
00:20:02,291 --> 00:20:04,750
No le fallaré.

273
00:20:08,083 --> 00:20:09,125
¡No!

274
00:20:12,500 --> 00:20:16,083
Tengo que conformarme
con el general resoplido.

275
00:20:16,166 --> 00:20:18,583
Saben, en el pasado
contaba con Darth Maul.

276
00:20:18,666 --> 00:20:21,041
Antes de que lo partieran en dos.

277
00:20:23,250 --> 00:20:26,000
He regresado, amo.

278
00:20:26,083 --> 00:20:28,791
¡No! ¡Hola! Bueno, mírate.

279
00:20:28,875 --> 00:20:30,625
Estás... Estás vivo.

280
00:20:31,208 --> 00:20:34,750
Y mira, tienes piernas...
Un montón de piernas.

281
00:20:34,833 --> 00:20:38,250
-Sí. Muchas piernas.
-No. Gira a la izquierda.

282
00:20:38,333 --> 00:20:40,458
-Yo... ¡No!
-A mi izquierda.

283
00:20:40,541 --> 00:20:42,708
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis.

284
00:20:45,541 --> 00:20:48,500
Recuperaré el Sable de Scardont

285
00:20:48,583 --> 00:20:52,083
para poder quedarme una vez más
a su lado.

286
00:20:53,125 --> 00:20:54,208
Oíste eso.

287
00:20:56,083 --> 00:21:00,833
Aunque el viaje fue difícil,
Grievous no se rindió.

288
00:21:13,750 --> 00:21:16,250
El poder del Sable de Scardont
es tan grande,

289
00:21:16,333 --> 00:21:20,750
que cualquiera que intente
empuñarlo perderá la cabeza.

290
00:21:25,000 --> 00:21:28,875
Un rival para llevarle
el sable a Lord Sidious.

291
00:21:33,000 --> 00:21:34,416
El poder.

292
00:21:36,000 --> 00:21:39,166
Lástima que no se pueda cortar en dos.

293
00:21:39,250 --> 00:21:41,250
¡Como tú!

294
00:21:42,916 --> 00:21:47,291
Al menos yo puedo blandir la Fuerza.
¡Giro de fuerza! ¡Salto de fuerza!

295
00:21:55,125 --> 00:21:57,291
¡Yo se lo llevaré a Sidious!

296
00:21:57,375 --> 00:22:00,291
-¡Es mío! ¡Suéltalo!
-¡Tú suéltalo!

297
00:22:00,375 --> 00:22:02,625
¡Tú suéltalo!

298
00:22:03,541 --> 00:22:04,750
¡Ya para con eso!

299
00:22:10,833 --> 00:22:16,416
¡Te destruiré! ¡El poder es mío!

300
00:22:20,416 --> 00:22:21,708
¡Vuelta de fuerza!

301
00:22:26,166 --> 00:22:29,000
Vamos, acabo de comprarlas.

302
00:22:29,083 --> 00:22:34,208
Destruí a jedis.
La mitad de un Sith no es rival para mí.

303
00:22:42,291 --> 00:22:45,791
-¿Qué?
-Parece que estás desarmado.

304
00:22:48,333 --> 00:22:50,166
Y sin piernas para levantarte.

305
00:22:52,041 --> 00:22:56,875
-Quizá necesitas un jarabe para la tos.
-¡No es gracioso!

306
00:23:05,541 --> 00:23:07,041
¡Calienta el baño de aceite!

307
00:23:13,625 --> 00:23:15,041
Entonces, ¿lo encontraste?

308
00:23:17,958 --> 00:23:19,166
¡Dámelo, dámelo, dámelo!

309
00:23:22,333 --> 00:23:24,291
¿Qué pasa con tus ojos?

310
00:23:24,375 --> 00:23:29,791
¡La espada es mía! Todo...

311
00:23:32,208 --> 00:23:35,791
Sabe, es gracioso,
debió dañarse durante la pelea.

312
00:23:36,625 --> 00:23:38,375
Qué mal. ¡Empujoncito!

313
00:23:39,583 --> 00:23:40,625
¡Adiós!

314
00:23:51,708 --> 00:23:52,708
Ahí está.

315
00:23:53,583 --> 00:23:56,875
No puedo creer que lo rompiera.
Novatos, ¿cierto?

316
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
Derrotado, pero no destruido,

317
00:24:01,458 --> 00:24:05,166
Darth Maul obtuvo una valiosa
percepción de sus sentimientos...

318
00:24:05,250 --> 00:24:06,333
Lo logré.

319
00:24:11,208 --> 00:24:12,958
Es tan poderoso.

320
00:24:14,875 --> 00:24:16,833
¿Dean? ¿Estás bien?

321
00:24:16,916 --> 00:24:19,416
¿Quizá quieras dejar de mirar
la aterradora espada?

322
00:24:19,500 --> 00:24:21,791
Como decía Vaneé,

323
00:24:21,875 --> 00:24:25,791
Darth Maul obtuvo una valiosa percepción.

324
00:24:25,875 --> 00:24:30,208
El poder no se obtiene
sirviendo a los demás...

325
00:24:30,291 --> 00:24:33,833
Sino sirviéndote a ti mismo.

326
00:24:33,916 --> 00:24:35,833
Muy bien, chico.

327
00:24:35,916 --> 00:24:40,250
Ahora, veamos a dónde te lleva el sable.

328
00:24:44,291 --> 00:24:45,708
¿Qué es eso?

329
00:25:02,250 --> 00:25:05,750
Quizá Vaneé puso sus esperanzas
en el piloto equivocado.

330
00:25:05,833 --> 00:25:06,875
Quizá.

331
00:25:06,958 --> 00:25:08,916
Síganme, todos.

332
00:25:10,666 --> 00:25:13,291
Tengo un mal presentimiento...

333
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
Pero vale la pena mencionarlo.

334
00:25:17,208 --> 00:25:21,000
El primer templo de Mustafar.

335
00:25:21,083 --> 00:25:23,750
Construido hace generaciones.

336
00:25:23,833 --> 00:25:27,625
Un depósito de sabiduría antigua.

337
00:25:28,958 --> 00:25:30,500
Sabiduría mis patas.

338
00:25:30,583 --> 00:25:33,208
Esto debe de valer una fortuna.

339
00:25:33,291 --> 00:25:34,750
Empaquen todo, chicos.

340
00:25:38,083 --> 00:25:39,083
¡Oiga!

341
00:25:39,166 --> 00:25:42,708
Todo el tesoro es propiedad
de Graballa el Hutt Enterprises, SRL.

342
00:25:45,166 --> 00:25:46,708
Graballa, debemos hablar.

343
00:25:47,791 --> 00:25:51,833
Déjame adivinar, ahora quieres
ser el representante, ¿cierto?

344
00:25:51,916 --> 00:25:54,458
-¡Demasiado tarde!
-Todas estas cosas de los Sith.

345
00:25:54,541 --> 00:25:56,416
¿Tienes idea de lo peligrosas que son?

346
00:25:56,500 --> 00:25:57,875
Soy un Hutt.

347
00:25:57,958 --> 00:26:00,958
Lo único a lo que le temo es
a la falta de liquidez.

348
00:26:04,125 --> 00:26:05,708
-Poder.
-Toma, chico.

349
00:26:05,791 --> 00:26:07,958
-La libertad es tuya.
-Salva a tu madre.

350
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
-Toma lo que deseas.
-No temas.

351
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
-Esto es tuyo.
-¿Qué deseas?

352
00:26:16,333 --> 00:26:19,250
¡Sí! El chico lo encontró.

353
00:26:19,333 --> 00:26:20,458
¿Qué encontró?

354
00:26:21,958 --> 00:26:26,333
Esto tiene el poder de hacer
realidad cualquier sueño.

355
00:26:26,416 --> 00:26:29,791
Ese triángulo hace
que los deseos se cumplan.

356
00:26:30,833 --> 00:26:32,041
Por favor.

357
00:26:32,125 --> 00:26:34,208
Nada en la galaxia puede lograr eso.

358
00:26:34,875 --> 00:26:36,083
Sí, una pata de Wookiee.

359
00:26:37,041 --> 00:26:39,875
¿Conoces esa historia?

360
00:26:39,958 --> 00:26:42,875
Los pilotos que venían al taller
de mi mamá contaban esas historias.

361
00:26:42,958 --> 00:26:44,875
Yo también las he oído.

362
00:26:44,958 --> 00:26:47,125
-Son inventos.
-¿En serio?

363
00:26:48,125 --> 00:26:51,000
Sometida a su aprobación.

364
00:26:51,083 --> 00:26:55,000
La historia de un chico
que buscaba llegar más lejos.

365
00:26:55,083 --> 00:27:00,208
Una mejor vida. Muy parecido a ti.

366
00:27:00,291 --> 00:27:04,958
LA PATA DE WOOKIEE

367
00:27:11,875 --> 00:27:14,333
El droide de la Cordillera Sur se averió.

368
00:27:14,416 --> 00:27:16,625
Otra vez. No sirve para nada.

369
00:27:16,708 --> 00:27:19,625
Luke, quiero que vayas a Mos Espa
y consigas uno nuevo.

370
00:27:19,708 --> 00:27:20,875
Pero, tío Owen,

371
00:27:20,958 --> 00:27:24,416
iría a la estación Tosche a entregar
mi solicitud para entrar a la Academia.

372
00:27:24,500 --> 00:27:26,000
Baja de la luna.

373
00:27:26,083 --> 00:27:29,416
Se acerca la cosecha
y necesitamos hombres. Ahora vete.

374
00:27:38,083 --> 00:27:42,833
Se lo probaré. Un día seré piloto
y me iré de este planeta polvoriento.

375
00:27:42,916 --> 00:27:46,625
Parece que quieres irte
de este planeta polvoriento.

376
00:27:46,708 --> 00:27:48,750
Tengo algo que podría ayudarte.

377
00:27:50,000 --> 00:27:52,625
-¿Qué es?
-La pata de Wookiee.

378
00:27:53,500 --> 00:27:58,125
Pide un deseo
y tu sueño se hará realidad al instante.

379
00:28:01,208 --> 00:28:03,791
Deseo irme de esta roca.

380
00:28:03,875 --> 00:28:06,916
¡Oye! Parece que quieres
salir de esta roca.

381
00:28:07,000 --> 00:28:09,291
Deberías unirte a la Academia Imperial.

382
00:28:10,666 --> 00:28:12,000
¿En serio?

383
00:28:12,083 --> 00:28:13,916
Y así como lo deseaba,

384
00:28:14,000 --> 00:28:18,333
la pata de Wookiee
sacó a Skywalker de Tatooine.

385
00:28:18,416 --> 00:28:21,166
Sin embargo,
este aún seguía insatisfecho.

386
00:28:25,541 --> 00:28:27,791
No puedo ver nada con este casco.

387
00:28:29,500 --> 00:28:31,750
Deseo ser piloto.

388
00:28:32,625 --> 00:28:35,458
Señor, ¿qué hago con este
traje extra de piloto?

389
00:28:36,458 --> 00:28:37,708
Dáselo a él.

390
00:28:37,791 --> 00:28:40,583
De todos modos, es muy pequeño para ser
un soldado de asalto.

391
00:28:40,666 --> 00:28:41,958
¡Soy piloto!

392
00:28:42,041 --> 00:28:45,458
Todo lo que Skywalker deseaba, lo obtenía.

393
00:28:45,541 --> 00:28:48,083
Pero seguía queriendo más.

394
00:28:49,000 --> 00:28:50,333
Hora de patrullar.

395
00:28:50,416 --> 00:28:54,041
Desearía poder mostrarles a todos
lo genial que puedo ser.

396
00:28:55,208 --> 00:28:57,875
El escuadrón de Lord Vader
sufre una emboscada de los rebeldes.

397
00:28:57,958 --> 00:28:59,583
A todos los pilotos de caza, ayuda.

398
00:28:59,666 --> 00:29:01,125
Ya era hora.

399
00:29:17,250 --> 00:29:21,333
No tan rápido, escoria rebelde.
Come protones.

400
00:29:30,291 --> 00:29:32,541
Tú. Piloto.

401
00:29:33,416 --> 00:29:36,458
Esa maniobra, ¿cómo la llamas?

402
00:29:36,541 --> 00:29:38,916
La maniobra del protón 180 inverso.

403
00:29:39,000 --> 00:29:41,833
Impresionante. ¿Cómo te llamas?

404
00:29:41,916 --> 00:29:43,583
Luke Skywalker, señor.

405
00:29:43,666 --> 00:29:47,750
¿Skywalker? Conocí a un Skywalker una vez.

406
00:29:51,166 --> 00:29:53,583
-¿Lord Vader?
-Sí. Cierto.

407
00:29:53,666 --> 00:29:55,541
Eres sensible con la Fuerza.

408
00:29:55,625 --> 00:29:58,791
Me recuerdas a mí cuando era joven.

409
00:29:59,458 --> 00:30:01,541
Te entrenaré.

410
00:30:02,958 --> 00:30:05,666
Desearía poder ser
tan poderoso como usted.

411
00:30:05,750 --> 00:30:07,541
Entonces ven conmigo.

412
00:30:10,166 --> 00:30:14,291
De hecho, deseo ser
más poderoso que usted.

413
00:30:19,375 --> 00:30:22,041
Los ojos pueden engañarte.

414
00:30:22,125 --> 00:30:23,541
No confíes en ellos.

415
00:30:24,625 --> 00:30:25,791
Aún puedo ver.

416
00:30:33,083 --> 00:30:34,416
Mano firme.

417
00:30:34,500 --> 00:30:37,291
Concéntrate.

418
00:30:38,166 --> 00:30:39,291
Me hace cosquillas.

419
00:30:40,500 --> 00:30:41,791
Más así.

420
00:30:45,333 --> 00:30:46,916
Inténtalo de nuevo.

421
00:31:05,583 --> 00:31:06,583
Para la buena suerte.

422
00:31:11,291 --> 00:31:14,875
Has dominado el lado oscuro de la Fuerza.

423
00:31:14,958 --> 00:31:18,250
Sin embargo, siento
que sigues insatisfecho.

424
00:31:19,250 --> 00:31:21,125
Quiero más.

425
00:31:21,208 --> 00:31:22,875
Desearía poder luchar
contra la rebelión

426
00:31:22,958 --> 00:31:25,666
y convertirme en el piloto
más famoso de la galaxia.

427
00:31:27,958 --> 00:31:31,125
Están atacando la Estrella de la Muerte.
Vader, prepara a tus hombres.

428
00:31:36,333 --> 00:31:39,333
-Todas las wings, repórtense.
-Rojo Dos, listo.

429
00:31:39,416 --> 00:31:41,375
Rojo Diez, lista, princesa Leia.

430
00:31:41,458 --> 00:31:43,208
Rojo Cinco, listo.

431
00:31:43,291 --> 00:31:47,000
Qué bueno tenerlo, general Kenobi.
Y gracias por rescatarme antes.

432
00:31:47,083 --> 00:31:51,208
No, gracias a usted por salvarme
de ese compactador de basura, Su Alteza.

433
00:31:51,291 --> 00:31:54,041
No sabía si saldría vivo
de la Estrella de la Muerte.

434
00:31:55,583 --> 00:31:57,500
Alerones-S en posición de ataque.

435
00:31:59,083 --> 00:32:00,625
Haré mi entrada. ¡Cúbranme!

436
00:32:06,583 --> 00:32:08,458
Cazas enemigos vienen hacia nosotros.

437
00:32:11,000 --> 00:32:13,083
¡Como el Cañón del Mendigo cerca de casa!

438
00:32:15,875 --> 00:32:17,958
¡Me dieron! No puedo quedarme.

439
00:32:18,041 --> 00:32:20,833
Retírese, Obi-Wan.
No puede hacer nada más.

440
00:32:23,500 --> 00:32:26,208
-¡Voy tras la líder!
-¡No, yo!

441
00:32:29,166 --> 00:32:30,250
Está intentando...

442
00:32:30,333 --> 00:32:33,625
La maniobra del protón 180 inverso.

443
00:32:33,708 --> 00:32:35,416
No lo creo, chico volador.

444
00:32:43,583 --> 00:32:46,166
¡No!

445
00:32:48,166 --> 00:32:51,750
Serás el piloto más famoso
de la galaxia.

446
00:32:51,833 --> 00:32:54,291
-¡Sí!
-Por volar la Estrella de la Muerte.

447
00:32:54,375 --> 00:32:55,375
No.

448
00:32:56,875 --> 00:32:58,291
¿Eso es realmente lo que ocurrió?

449
00:32:58,375 --> 00:33:00,250
No.

450
00:33:00,333 --> 00:33:03,916
¿Dices que Luke Skywalker no voló
en pedazos la Estrella de la Muerte?

451
00:33:04,000 --> 00:33:06,125
Bueno, sí, pero no así.

452
00:33:06,208 --> 00:33:11,500
Así como la pata de Wookiee le dio
a Skywalker todo cuanto deseaba,

453
00:33:11,583 --> 00:33:15,958
este holocrón te concederá
todo lo que deseas.

454
00:33:16,041 --> 00:33:20,041
¡Esa historia es una advertencia!
Ten cuidado con lo que deseas.

455
00:33:20,125 --> 00:33:21,666
Sé lo que quieres.

456
00:33:21,750 --> 00:33:23,916
Que tu familia esté a salvo.

457
00:33:24,750 --> 00:33:28,750
Abre esto y no vuelvas a temer por ellos.

458
00:33:30,041 --> 00:33:31,958
No, no lo hagas.

459
00:33:37,041 --> 00:33:40,833
Con las manos no. Con el corazón.

460
00:33:54,083 --> 00:33:56,416
¡Dijiste que esto hace
realidad los sueños!

461
00:33:56,500 --> 00:33:59,166
Sí hace realidad los sueños.

462
00:34:00,166 --> 00:34:01,708
¡Los míos!

463
00:34:03,291 --> 00:34:07,041
Vaneé ha esperado mucho tiempo por esto.

464
00:34:07,125 --> 00:34:10,458
Pensé que eras tú quien lo lograría.

465
00:34:10,541 --> 00:34:14,916
Pero no imaginaba
que era al niño a quien necesitaba.

466
00:34:15,000 --> 00:34:18,333
Uno que es fuerte con la Fuerza.

467
00:34:18,416 --> 00:34:20,500
¿Soy fuerte con la Fuerza?

468
00:34:23,791 --> 00:34:26,500
Toda mi vida fui débil.

469
00:34:27,625 --> 00:34:31,375
Patético. Temeroso de tomar el poder.

470
00:34:33,083 --> 00:34:34,833
Como en la historia del casco de Ren.

471
00:34:35,708 --> 00:34:38,583
Siempre trabajando para los demás.

472
00:34:38,666 --> 00:34:40,125
Como Darth Maul.

473
00:34:40,208 --> 00:34:43,916
Ahora Vaneé tiene todo lo que desea.

474
00:34:44,000 --> 00:34:45,791
¡Como la pata de Wookiee!

475
00:34:45,875 --> 00:34:47,791
¡Esas historias eran para él!

476
00:34:49,291 --> 00:34:51,166
¿En serio? ¿Ya te habías dado cuenta?

477
00:34:51,250 --> 00:34:56,500
Durante una generación,
la galaxia le temía a mi amo.

478
00:34:56,583 --> 00:35:00,916
Ahora me temerán... a mí.

479
00:35:01,000 --> 00:35:02,791
Sí, ¿a ti y a cuál ejército?

480
00:35:05,250 --> 00:35:07,166
Vaya ejército. Un droide.

481
00:35:12,958 --> 00:35:17,291
Entendido.

482
00:35:17,375 --> 00:35:20,416
Estos tontos han cumplido su propósito.

483
00:35:20,500 --> 00:35:23,541
NI-L8, aniquílalos.

484
00:35:23,625 --> 00:35:24,833
Como ordene.

485
00:35:26,541 --> 00:35:31,541
NI-L8. Como aniquilar en inglés.
Debí notarlo antes.

486
00:35:31,625 --> 00:35:35,208
¿Droides asesinos y tú te preocupas
por el nombre? ¡Corran!

487
00:35:36,541 --> 00:35:39,208
Debemos agarrar el holocrón.
Es la fuente de su poder.

488
00:35:39,291 --> 00:35:41,791
-¿Cómo?
-Lo haremos a la antigua.

489
00:35:44,916 --> 00:35:46,250
¡Buen tiro!

490
00:35:46,916 --> 00:35:47,958
¡Atrápalo, chico!

491
00:35:48,875 --> 00:35:50,500
Amo, ¿se encuentra bien?

492
00:35:50,583 --> 00:35:55,583
Sin el holocrón,
mi poder no resistirá. ¡Atrápenlos!

493
00:35:55,666 --> 00:35:57,125
Destruir...

494
00:35:57,916 --> 00:35:58,916
Aquí dentro.

495
00:36:09,125 --> 00:36:15,875
Entendido.

496
00:36:19,000 --> 00:36:20,291
Creo que los perdí.

497
00:36:21,541 --> 00:36:24,041
¡Mamá! Ese está bien grande.

498
00:36:25,208 --> 00:36:28,291
Mis sueños se vienen abajo.

499
00:36:28,375 --> 00:36:33,625
Aquí está B-14961138815...

500
00:36:39,708 --> 00:36:42,458
-¡Tardaron mucho!
-Aquí...

501
00:36:44,416 --> 00:36:50,625
Destruir, entendido.

502
00:36:55,416 --> 00:37:00,583
Destruir.

503
00:37:10,125 --> 00:37:12,333
Vaneé está justo detrás de nosotros.

504
00:37:14,416 --> 00:37:16,958
-¿Qué hacemos ahora?
-Tengo una idea.

505
00:37:18,458 --> 00:37:21,250
¿Dónde está mi holocrón?

506
00:37:28,041 --> 00:37:31,416
Encuentro tu falta
de souvenirs inquietante...

507
00:37:31,500 --> 00:37:33,791
Inquietante. Inquietante...

508
00:37:33,875 --> 00:37:35,333
Destruir.

509
00:37:36,583 --> 00:37:37,833
Debemos llegar a la nave

510
00:37:37,916 --> 00:37:40,583
y llevarnos el holocrón
lo más lejos posible de Vaneé.

511
00:37:40,666 --> 00:37:42,083
¡Por aquí!

512
00:37:42,166 --> 00:37:44,666
-Todo esto es mi culpa.
-Niño.

513
00:37:45,333 --> 00:37:46,875
Yo reparé el sable de luz.

514
00:37:46,958 --> 00:37:50,208
Abrí el holocrón.
Todo porque estaba asustado.

515
00:37:50,291 --> 00:37:52,208
Todo el mundo se asusta.

516
00:37:52,875 --> 00:37:54,291
Tú no.

517
00:37:54,375 --> 00:37:58,041
Bueno, no, pero a veces
la adrenalina sube...

518
00:38:00,208 --> 00:38:01,791
Ahora mismo estoy asustado.

519
00:38:03,416 --> 00:38:05,208
No puedes controlar el miedo.

520
00:38:05,291 --> 00:38:08,458
Pero puedes elegir cómo afrontarlo.

521
00:38:08,541 --> 00:38:12,666
Porque sin miedo, no puedes tener coraje.

522
00:38:15,291 --> 00:38:19,291
Destruir.

523
00:38:19,375 --> 00:38:20,750
¡BB-8! ¿Qué haces?

524
00:38:40,791 --> 00:38:42,125
Ahora salgamos de aquí.

525
00:38:43,958 --> 00:38:45,958
¡Nunca la reparamos!

526
00:38:46,041 --> 00:38:49,250
¡Bien hecho, Dameron!
Siempre demostrando lo valiente que eres.

527
00:38:49,333 --> 00:38:51,500
-Poe...
-Hacer esa maniobra en el X-wing.

528
00:38:51,583 --> 00:38:53,666
-¿Poe?
-Abrir esa estúpida puerta.

529
00:38:53,750 --> 00:38:58,166
¡Poe! Yo me encargo.

530
00:39:00,708 --> 00:39:02,375
Que la Fuerza esté contigo.

531
00:39:02,458 --> 00:39:05,041
-Intentaré distraerlos.
-¿Cómo?

532
00:39:05,750 --> 00:39:08,708
No tengo idea.

533
00:39:08,791 --> 00:39:15,750
Destruir. Entendido.

534
00:39:18,541 --> 00:39:21,708
La energía del lado oscuro
se está desvaneciendo.

535
00:39:22,375 --> 00:39:24,416
¿Dónde está el holocrón?

536
00:39:27,750 --> 00:39:29,083
¡Explosión! ¡Fallaste!

537
00:39:29,833 --> 00:39:33,291
Entendido.

538
00:39:33,375 --> 00:39:35,958
Entendido.

539
00:39:36,041 --> 00:39:38,791
Están destrozando mi hotel.
¡Debemos pelear!

540
00:39:40,375 --> 00:39:41,791
¡Escóndanme!

541
00:39:45,875 --> 00:39:47,500
Podría acostumbrarme a esto.

542
00:39:53,666 --> 00:39:56,208
¡Sí, destrúyanlo!

543
00:39:56,291 --> 00:39:58,625
Vamos, te tengo justo donde te quería.

544
00:40:21,000 --> 00:40:27,875
Destruir.

545
00:40:33,750 --> 00:40:35,750
¡Sí! Esto es tan...

546
00:40:37,083 --> 00:40:38,375
¡Dean!

547
00:40:40,666 --> 00:40:41,916
¡Mi holocrón!

548
00:40:43,500 --> 00:40:44,541
Yo puedo hacerlo.

549
00:40:50,958 --> 00:40:52,166
Buen vuelo, chico.

550
00:40:52,750 --> 00:40:56,291
¡Mi amo se ha ido!
¡El emperador se ha ido!

551
00:40:56,375 --> 00:40:59,458
Al fin, la galaxia me temerá.

552
00:40:59,541 --> 00:41:01,958
No estoy asustado.

553
00:41:04,125 --> 00:41:05,875
De acuerdo, quizá un poco.

554
00:41:05,958 --> 00:41:07,125
¡Oye!

555
00:41:07,208 --> 00:41:11,708
Dame el holocrón
y le perdonaré la vida a tu amigo.

556
00:41:12,666 --> 00:41:15,583
¡No! ¡Vete! Cada vez está más débil.

557
00:41:15,666 --> 00:41:16,916
Pronto no será nada.

558
00:41:17,666 --> 00:41:20,500
No tienes tanto tiempo.

559
00:41:25,958 --> 00:41:29,458
La elección es tuya, chico.

560
00:41:37,333 --> 00:41:38,375
Muy bien.

561
00:41:40,000 --> 00:41:44,750
Aunque esto me recuerda
la historia de la pata de Wookiee.

562
00:41:44,833 --> 00:41:47,125
¿Por qué?

563
00:41:47,208 --> 00:41:49,041
¡Hay que tener cuidado con lo que deseas!

564
00:41:49,125 --> 00:41:53,416
¡No!

565
00:42:06,458 --> 00:42:08,958
Eso estuvo cerca, ¿no?

566
00:42:09,041 --> 00:42:11,416
Aun así, fue una buena jugada.
¿Cómo hiciste...?

567
00:42:11,500 --> 00:42:15,416
Como dijiste, sin miedo,
no puedes encontrar el coraje.

568
00:42:15,500 --> 00:42:19,708
-Gracias, Poe.
-No te pongas sentimentaloide conmigo.

569
00:42:20,833 --> 00:42:24,416
¿El valiente Poe Dameron tiene miedo
de un poco de sentimentalismo?

570
00:42:24,500 --> 00:42:25,666
Me aterroriza.

571
00:42:28,958 --> 00:42:33,125
Mi hotel. Mi hermoso hotel.

572
00:42:35,500 --> 00:42:38,250
¡Tú! ¡Mira lo que hiciste!

573
00:42:38,958 --> 00:42:42,416
¿Tienes idea
de lo que me costará arreglarlo?

574
00:42:42,500 --> 00:42:45,708
No vas a arreglar nada. Te irás.

575
00:42:45,791 --> 00:42:48,625
Y ni siquiera pienses
en llevarte los artefactos Sith.

576
00:42:48,708 --> 00:42:50,916
No te temo, Dameron.

577
00:42:52,791 --> 00:42:57,083
Bueno, sí. Vámonos, chicos.
Y eso también va para ti, niño.

578
00:42:57,166 --> 00:42:58,708
-No.
-¿No?

579
00:42:58,791 --> 00:43:00,333
Nunca más trabajaré para ti.

580
00:43:00,416 --> 00:43:02,625
¿Ves? Eso es lo que te deja
la codicia, Graballa.

581
00:43:02,708 --> 00:43:03,875
Nada.

582
00:43:03,958 --> 00:43:07,000
Sí, tienes razón.
Realmente aprendí mi lección.

583
00:43:08,208 --> 00:43:11,416
Tengo que empezar de abajo.
Con una pensión con desayuno.

584
00:43:11,500 --> 00:43:13,750
¡Vamos, chico! Seremos ricos.

585
00:43:13,833 --> 00:43:15,375
-¡Desayuno!
-¡Desayuno!

586
00:43:16,041 --> 00:43:19,541
Acabo de darme cuenta
de que mi sueño se hizo realidad.

587
00:43:19,625 --> 00:43:22,625
¿Qué? ¿Le pediste un deseo al holocrón?

588
00:43:22,708 --> 00:43:23,875
Claro que no.

589
00:43:23,958 --> 00:43:25,666
Pero he estado deseando renunciar

590
00:43:25,750 --> 00:43:28,500
desde el primer día
en que empecé a trabajar para Graballa.

591
00:43:29,750 --> 00:43:32,791
Supongo que te quedaste sin trabajo.
¿Qué harás ahora?

592
00:43:32,875 --> 00:43:34,208
No lo sé.

593
00:43:34,291 --> 00:43:37,750
Vi cómo manejaste el X-wing.
Siempre necesitamos pilotos.

594
00:43:37,833 --> 00:43:39,750
¿En serio? Gracias, Poe.

595
00:43:39,833 --> 00:43:41,916
Deberías conocer a mi amiga, Rey.

596
00:43:42,000 --> 00:43:44,166
Ella sabe algo sobre la Fuerza.

597
00:43:46,208 --> 00:43:48,166
¿Así que estabas asustado?

598
00:43:49,458 --> 00:43:51,916
No, solo te dije eso
para hacerte sentir mejor.

599
00:43:52,000 --> 00:43:53,208
No estaba asustado.

600
00:43:54,375 --> 00:43:55,375
¡No lo estaba!

601
00:44:03,208 --> 00:44:07,125
Amo, perdóneme. Le he fallado.

602
00:44:38,750 --> 00:44:40,750
Subtítulos: Andrea Velázquez



