1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,000 --> 00:00:28,166
Mustafar.

4
00:00:28,833 --> 00:00:34,541
Eu me ergui de suas ardentes profundezas,
assim como meu novo castelo se ergue

5
00:00:34,625 --> 00:00:39,166
como a prova definitiva
do incrível poder do lado sombrio!

6
00:00:41,291 --> 00:00:43,208
E então, o que você acha?

7
00:00:44,000 --> 00:00:46,125
Achei meio exagerado.

8
00:00:46,208 --> 00:00:51,208
Pode dizer "fortaleza maligna na colina"
de um modo mais sutil, sabia?

9
00:00:51,291 --> 00:00:52,541
Olhe para este lugar,

10
00:00:52,625 --> 00:00:55,041
ele precisa de alguma coisa,
qualquer coisa...

11
00:00:55,125 --> 00:00:56,875
Uma cadeira, talvez.

12
00:00:58,250 --> 00:01:01,458
Bem, chega de enrolação.
Temos uma galáxia para conquistar.

13
00:01:02,041 --> 00:01:04,916
-Mestre!
-Quem é esse? Quem é você?

14
00:01:05,000 --> 00:01:10,625
Vaneé não passa de um humilde servo
de Darth Vader, Lorde dos Sith.

15
00:01:12,541 --> 00:01:14,916
Preparei seu banho, mestre.

16
00:01:18,500 --> 00:01:22,083
Conquistar agora,
banho de banheira depois. Vamos.

17
00:01:22,166 --> 00:01:25,458
-Mas meu castelo...
-Certo.

18
00:01:25,541 --> 00:01:28,791
Você. Darth Horrendo. Tome conta do lugar.

19
00:01:29,625 --> 00:01:32,541
Será uma honra para Vaneé servir...

20
00:01:39,875 --> 00:01:46,833
LEGO STAR WARS:
CONTOS ATERRORIZANTES

21
00:01:47,750 --> 00:01:49,708
Muitos, muitos anos depois...

22
00:01:50,833 --> 00:01:54,625
Vocês são os últimos cinco da galáxia
a ficar sabendo?

23
00:01:54,708 --> 00:01:56,666
A Primeira Ordem foi destruída.

24
00:01:56,750 --> 00:01:59,458
A guerra acabou.
Vocês perderam! Vão para casa!

25
00:02:00,708 --> 00:02:02,791
Certo, vocês é quem sabem.

26
00:02:05,375 --> 00:02:07,625
Não tenho medo desses cabeças de balde!

27
00:02:07,708 --> 00:02:09,000
Saca só!

28
00:02:19,291 --> 00:02:21,708
Como tirar doce da boca de um bebê porg.

29
00:02:21,791 --> 00:02:23,416
Agora, vamos para casa!

30
00:02:25,833 --> 00:02:28,958
Não seja um wampa chorão! Eu cuido disso.

31
00:02:31,000 --> 00:02:33,875
Certo, ainda posso cuidar disso.

32
00:02:33,958 --> 00:02:39,458
Só tenho que fazer um pouso de emergência
naquele planeta vermelho de lava.

33
00:02:42,958 --> 00:02:47,833
Eu cuido disso.

34
00:02:54,833 --> 00:02:56,583
Viu? Eu disse que cuidaria disso.

35
00:03:00,625 --> 00:03:04,208
Vamos pedir ajuda e...
Estamos sem comunicação.

36
00:03:06,208 --> 00:03:07,750
Certo, não tem problema.

37
00:03:08,791 --> 00:03:10,500
Anda. Vamos procurar ajuda.

38
00:03:14,416 --> 00:03:17,750
Eu não estava me exibindo!
Aquele TIE teve sorte!

39
00:03:20,916 --> 00:03:22,375
Aposto que encontraremos ajuda ali!

40
00:03:23,916 --> 00:03:27,625
Certo, pode ficar aqui sozinho...
Nesta floresta assustadora.

41
00:03:31,083 --> 00:03:32,458
Foi o que pensei.

42
00:03:39,583 --> 00:03:40,791
Que lugar é este?

43
00:03:44,500 --> 00:03:45,791
Olá? Com licença?

44
00:03:45,875 --> 00:03:48,458
Não chegue assim de fininho.

45
00:03:48,541 --> 00:03:49,916
Tenho um problema de saúde.

46
00:03:51,250 --> 00:03:53,333
Desculpe. O que está construindo aqui?

47
00:03:53,416 --> 00:03:55,000
Castelo Vader!

48
00:03:55,083 --> 00:03:59,666
O primeiro resort de luxo all-inclusive
com temática Sith da galáxia.

49
00:03:59,750 --> 00:04:04,708
Um lugar para famílias de toda a galáxia,
que adoram gastar dinheiro e se divertir,

50
00:04:04,791 --> 00:04:07,750
finalmente se entregarem
ao seu lado sombrio!

51
00:04:08,500 --> 00:04:09,958
O que você acha?

52
00:04:10,041 --> 00:04:13,583
Está construindo um hotel.
No antigo castelo de Darth Vader.

53
00:04:14,416 --> 00:04:17,333
Não me leve a mal,
mas me parece uma péssima ideia, senhor...

54
00:04:17,416 --> 00:04:19,750
Graballa! O Hutt!

55
00:04:20,458 --> 00:04:24,541
Lendário empreendedor?
Magnata dos imóveis?

56
00:04:26,250 --> 00:04:29,208
Primo do falecido Jabba,
que ele descanse em paz.

57
00:04:31,625 --> 00:04:34,125
E quem exatamente é você?

58
00:04:34,208 --> 00:04:39,208
-Poe Dameron.
-Poe Dameron!

59
00:04:39,875 --> 00:04:43,000
O destemido piloto
que destruiu a base Starkiller

60
00:04:43,083 --> 00:04:45,083
e liderou a Resistência em Exegol?

61
00:04:45,166 --> 00:04:48,625
Bem, muita gente ajudou... Mas, sim.

62
00:04:48,708 --> 00:04:50,750
É uma honra, general.

63
00:04:50,833 --> 00:04:52,666
Por favor, vou mostrar o lugar.

64
00:04:52,750 --> 00:04:55,541
Raam, Baash...
Tragam a bagagem do cavaleiro.

65
00:04:55,625 --> 00:04:57,416
Não é minha bagagem... Certo.

66
00:04:57,500 --> 00:05:01,625
Estamos trabalhando sem parar,
e não poupei despesas.

67
00:05:01,708 --> 00:05:04,416
O Castelo Vader terá muita classe.

68
00:05:05,083 --> 00:05:07,875
Fonte de lava? Temos uma.

69
00:05:09,291 --> 00:05:12,125
Então... Meu X-wing sofreu
alguns danos e...

70
00:05:12,208 --> 00:05:13,666
E espere até ver o saguão!

71
00:05:13,750 --> 00:05:18,583
General, você conhece o termo
"aval de celebridade"?

72
00:05:22,125 --> 00:05:23,708
Um desconhecido se aproxima.

73
00:05:23,791 --> 00:05:27,833
Será aquele que cumprirá
a Profecia de Mustafar?

74
00:05:27,916 --> 00:05:30,125
Um destemido piloto chega

75
00:05:30,208 --> 00:05:33,916
com a força para abrir
os tesouros do castelo do meu mestre?

76
00:05:35,458 --> 00:05:36,666
Talvez...

77
00:05:38,750 --> 00:05:42,333
Os troopers criam o clima logo na entrada.

78
00:05:42,416 --> 00:05:43,625
E tenho todos.

79
00:05:43,708 --> 00:05:47,583
Storm, shore, scout, snow, death...

80
00:05:47,666 --> 00:05:51,708
Até minha própria criação,
o skelo-trooper.

81
00:05:54,000 --> 00:05:56,750
Sinta o poder do lado sombrio...

82
00:05:56,833 --> 00:06:00,625
Do lado sombrio...

83
00:06:00,708 --> 00:06:02,625
Vou lhe mostrar um lado sombrio!

84
00:06:03,500 --> 00:06:07,208
Com licença, Sr. O Hutt?
Talvez eu consiga consertar.

85
00:06:07,291 --> 00:06:08,375
Duvido muito.

86
00:06:09,250 --> 00:06:10,666
Certo, vá em frente, garoto.

87
00:06:10,750 --> 00:06:16,875
O que me diz? Pronto para ser
o Poe-rta-voz oficial do Castelo Vader?

88
00:06:16,958 --> 00:06:19,083
Viu o que fiz com seu nome?

89
00:06:19,166 --> 00:06:21,625
Coloquei o "Poe" em porta-voz!

90
00:06:21,708 --> 00:06:27,166
Sinta o poder do lado sombrio...
no Empório do Império! Estamos abertos.

91
00:06:30,000 --> 00:06:33,041
-Você é talentoso, garoto.
-Obrigado, senhor, eu...

92
00:06:33,958 --> 00:06:37,208
Ei! Você...

93
00:06:37,291 --> 00:06:40,291
Olá. Poe Dameron. Qual é o seu nome?

94
00:06:40,375 --> 00:06:44,791
Sou Dean! Não acredito
que conheci o Poe Dameron!

95
00:06:44,875 --> 00:06:46,958
Você é o melhor piloto da galáxia!

96
00:06:47,041 --> 00:06:51,416
Não sei se sou o "melhor".
Talvez um dos três melhores. Ou dois.

97
00:06:51,500 --> 00:06:53,208
Você é ótimo com essas ferramentas.

98
00:06:53,291 --> 00:06:55,583
Preciso de ajuda
para consertar meu X-wing.

99
00:06:55,666 --> 00:06:59,416
Quer que eu conserte seu X-wing?
Seria uma honra!

100
00:06:59,500 --> 00:07:01,333
Um dia, quero ser um piloto...

101
00:07:02,208 --> 00:07:04,750
Os adultos estão conversando.

102
00:07:05,333 --> 00:07:08,500
Parece que cada um tem o que o outro quer.

103
00:07:08,583 --> 00:07:10,333
Vamos fazer um acordo.

104
00:07:10,416 --> 00:07:15,875
Grave um holovid para o Castelo Vader,
e mandarei o garoto consertar seu X-wing.

105
00:07:16,708 --> 00:07:20,750
Depois que o X-wing estiver funcionando.
Já lidei com outros Hutts.

106
00:07:20,833 --> 00:07:22,541
-Vamos, garoto.
-Não!

107
00:07:23,458 --> 00:07:25,791
O piloto destemido não deve partir.

108
00:07:25,875 --> 00:07:29,791
Vaneé! O que eu disse
sobre chegar de fininho?

109
00:07:29,875 --> 00:07:32,083
Desculpe. Ele veio com o lugar.

110
00:07:32,166 --> 00:07:35,875
É tipo um zelador sinistro.
E bota sinistro nisso. Pode ignorá-lo.

111
00:07:38,458 --> 00:07:39,916
É meio difícil.

112
00:07:40,000 --> 00:07:43,750
Certo, Vaneé. Já conversamos
sobre cheirar os convidados.

113
00:07:43,833 --> 00:07:44,833
Rapazes...

114
00:07:44,916 --> 00:07:48,625
Mas Vaneé tem algo para mostrar
ao corajoso piloto.

115
00:07:48,708 --> 00:07:51,125
Outra hora. Estamos com pressa.

116
00:07:51,208 --> 00:07:53,958
NI-L8, mostre a eles.

117
00:07:54,541 --> 00:07:58,458
Admirem, o Capacete de Ren!

118
00:07:58,541 --> 00:08:01,500
Você disse Ren? O Kylo?

119
00:08:01,583 --> 00:08:05,416
Este capacete pertenceu
à pessoa que ajudou a criá-lo.

120
00:08:05,500 --> 00:08:08,250
Quer ouvir seu conto?

121
00:08:09,041 --> 00:08:11,166
Ele disse que está com pressa!

122
00:08:14,958 --> 00:08:15,958
Conte.

123
00:08:17,083 --> 00:08:22,041
Este é o conto de um poderoso guerreiro
que ansiava por mais...

124
00:08:22,125 --> 00:08:26,750
O GAROTO PERDIDO

125
00:08:27,750 --> 00:08:29,208
Ótimo, Ben.

126
00:08:30,416 --> 00:08:32,791
Estamos perdendo tempo, tio Luke.

127
00:08:32,875 --> 00:08:35,250
Sou muito mais forte do que todos eles.

128
00:08:37,500 --> 00:08:41,291
Paciência. Não há atalhos
para se tornar um Jedi.

129
00:08:41,375 --> 00:08:45,000
Como essa chatice de empilhar pedras
vai me tornar um grande Jedi?

130
00:08:45,083 --> 00:08:47,708
Sinto sua frustração, sobrinho.

131
00:08:47,791 --> 00:08:52,041
Sério? Nossa,
usou a Força para sentir isso?

132
00:08:54,000 --> 00:08:56,875
Ele vai ficar bem, R2.
Ele tem mais a aprender.

133
00:08:56,958 --> 00:08:59,666
Mestre Skywalker! Acho que consegui!

134
00:09:01,958 --> 00:09:04,250
Você sempre faz isso, Cozler!

135
00:09:06,375 --> 00:09:09,375
-"Não há atalhos para se tornar um Jedi."
-Ei!

136
00:09:09,458 --> 00:09:12,416
Quanto tempo ele treinou em Dagobah?
Uns 20 minutos?

137
00:09:19,208 --> 00:09:22,416
Os Cavaleiros de Ren estão chegando!
Tenham medo! Tenham muito medo!

138
00:09:25,583 --> 00:09:28,500
Cavaleiros de Ren,
deleitem-se com o medo deles!

139
00:09:29,250 --> 00:09:30,583
Peguem tudo que quiserem!

140
00:09:46,458 --> 00:09:49,166
A gente se vê por aí, garoto. Vamos nessa!

141
00:10:07,833 --> 00:10:09,250
Junte-se a nós, Ben.

142
00:10:13,416 --> 00:10:17,000
Solo... Junte-se a nós, Ben.

143
00:10:18,250 --> 00:10:19,791
Não dê ouvidos a ele, Ben.

144
00:10:19,875 --> 00:10:21,666
Fique fora disso, Skywalker!

145
00:10:21,750 --> 00:10:24,666
O poder pode ser seu, Solo.

146
00:10:25,708 --> 00:10:27,750
Fazemos cenas de sonho agora?

147
00:10:27,833 --> 00:10:29,041
Desculpe interromper, filho,

148
00:10:29,125 --> 00:10:31,791
eu e sua mãe queremos saber
se vai jantar em casa...

149
00:10:31,875 --> 00:10:35,291
Chewie fez seu prato favorito.
Tip-yip assado com molho de bantha.

150
00:10:35,375 --> 00:10:36,958
Junte-se a nós, Ben.

151
00:10:40,541 --> 00:10:42,291
Não se desvie do caminho, Ben.

152
00:10:54,583 --> 00:10:55,916
Solo...

153
00:10:58,625 --> 00:11:05,166
Solo...

154
00:11:07,541 --> 00:11:10,375
Você não é Jedi. É Sith?

155
00:11:11,208 --> 00:11:14,000
Os Cavaleiros de Ren possuem
um código próprio.

156
00:11:14,083 --> 00:11:16,250
Usar nosso poder
para pegar o que quisermos.

157
00:11:18,291 --> 00:11:19,625
Você é habilidoso.

158
00:11:19,708 --> 00:11:24,291
Mas segue o arcaico Skywalker
quando poderia ter muito mais.

159
00:11:24,375 --> 00:11:25,791
Poderia ser um de nós.

160
00:11:26,708 --> 00:11:28,125
Ou está com medo?

161
00:11:30,458 --> 00:11:31,791
Sim!

162
00:11:34,500 --> 00:11:35,958
Não com esses farrapos.

163
00:11:36,041 --> 00:11:38,250
Os Cavaleiros de Ren têm
uma reputação a zelar.

164
00:11:52,208 --> 00:11:54,125
Sério? De novo, não.

165
00:11:54,791 --> 00:11:58,000
Por favor...
Você poderia... Não tem graça.

166
00:12:01,833 --> 00:12:03,875
Você contraiu a febre dos cavaleiros, Ben!

167
00:12:10,916 --> 00:12:13,000
Sim! Toque essa corneta kloo!

168
00:12:14,041 --> 00:12:17,208
-Ele é ótimo.
-Dança como um campeão.

169
00:12:21,041 --> 00:12:24,916
Foi muito divertido! Estou dentro!

170
00:12:25,000 --> 00:12:28,291
Não. Ainda falta a iniciação.

171
00:12:29,375 --> 00:12:31,750
A dança na praia não foi a iniciação?

172
00:12:33,416 --> 00:12:36,916
O sabre de luz do meu tio.
Como conseguiu...

173
00:12:37,000 --> 00:12:39,916
Eu disse. Pegamos o que queremos.

174
00:12:40,000 --> 00:12:42,083
Agora, pegue o que você quer.

175
00:12:42,791 --> 00:12:45,291
Para criar um Cavaleiro de Ren
é preciso destruição.

176
00:12:46,083 --> 00:12:49,750
Destrua o que Skywalker criou,
e estará livre.

177
00:12:50,583 --> 00:12:53,291
Não... Não sei.

178
00:12:53,375 --> 00:12:55,625
Não perca seu tempo com ele, Ren.

179
00:12:55,708 --> 00:12:58,625
Ele é um completo Kylo.

180
00:13:00,291 --> 00:13:01,291
Kylo?

181
00:13:01,375 --> 00:13:05,916
Sim, Kylo. Pequeno. Fraco. Medroso.

182
00:13:06,000 --> 00:13:10,875
Kylo...

183
00:13:10,958 --> 00:13:13,666
Não sou medroso! Não sou um Kylo!

184
00:13:13,750 --> 00:13:15,625
Então pegue o que você quer.

185
00:13:16,166 --> 00:13:21,583
O que eu quero é
que vocês me deixem em paz.

186
00:13:21,666 --> 00:13:23,083
Escolha errada, garoto.

187
00:13:23,166 --> 00:13:26,166
Cavaleiros de Ren, destruam o Templo!

188
00:13:32,791 --> 00:13:35,625
Destruir o templo. Sim!

189
00:13:56,791 --> 00:13:58,958
O poder podia ter sido seu.

190
00:13:59,041 --> 00:14:01,791
Mas você é muito medroso... Kylo.

191
00:14:01,875 --> 00:14:05,500
Continue me chamando disso.
Estou começando a gostar.

192
00:14:14,625 --> 00:14:17,125
Empilhar pedras. Quem diria.

193
00:14:25,333 --> 00:14:26,416
Ben?

194
00:14:28,666 --> 00:14:32,916
-Ben!
-Não, tio Luke. Me chame de...

195
00:14:33,000 --> 00:14:34,375
Kylo.

196
00:14:34,458 --> 00:14:40,458
E, naquela noite, Kylo Ren iniciou
sua trajetória para o poder!

197
00:14:44,333 --> 00:14:46,458
E qual foi o resultado?

198
00:14:46,541 --> 00:14:49,291
O que queria com essa história?
Nos assustar?

199
00:14:49,875 --> 00:14:51,500
Deu certo!

200
00:14:51,583 --> 00:14:53,375
Não.

201
00:14:53,458 --> 00:14:59,791
Lembrar vocês de que há muito a aprender
por aqueles que não têm medo de aprender.

202
00:15:01,166 --> 00:15:05,875
Há artefatos Sith
do outro lado desta porta.

203
00:15:06,583 --> 00:15:08,750
A Profecia de Mustafar

204
00:15:08,833 --> 00:15:14,458
prevê a chegada de um destemido
desconhecido com a força para abri-la.

205
00:15:14,541 --> 00:15:19,375
Talvez seja um corajoso piloto
que lutou muitas batalhas?

206
00:15:19,458 --> 00:15:20,916
Parece minha deixa.

207
00:15:24,083 --> 00:15:25,208
E seu X-wing?

208
00:15:25,291 --> 00:15:27,958
Se houver uma chance
de Vaneé estar dizendo a verdade,

209
00:15:28,041 --> 00:15:32,083
não vou deixar um Hutt pôr
suas mãos pegajosas em artefatos Sith.

210
00:15:36,000 --> 00:15:37,458
Vamos. Me ajude.

211
00:15:49,291 --> 00:15:53,500
Sim... Sigam Vaneé!

212
00:15:57,291 --> 00:16:00,875
Há muito para ver.
Muito para descobrir... Vamos!

213
00:16:10,208 --> 00:16:12,083
Monstro!

214
00:16:16,833 --> 00:16:18,750
Concentre-se, seus cérebros de bantha.

215
00:16:18,833 --> 00:16:21,125
Olhem quanto espaço!

216
00:16:21,958 --> 00:16:24,875
Podemos fazer
um centro comercial e uma academia!

217
00:16:25,500 --> 00:16:27,125
Disse que queria ser um piloto.

218
00:16:27,208 --> 00:16:29,666
Como foi parar
na equipe de limpeza de Graballa?

219
00:16:29,750 --> 00:16:31,541
Está economizando para comprar uma nave?

220
00:16:31,625 --> 00:16:35,541
Pra minha família. Minha mãe era mecânica.
Tínhamos uma oficina em Arkanis.

221
00:16:35,625 --> 00:16:37,791
Tinham uma oficina? O que aconteceu?

222
00:16:37,875 --> 00:16:41,833
A Primeira Ordem acusou minha mãe
de ajudar a Resistência e a destruiu.

223
00:16:42,750 --> 00:16:45,666
As pessoas ficaram com medo
e não a contratam mais.

224
00:16:45,750 --> 00:16:48,208
-E sua família depende de você.
-Sim.

225
00:16:49,625 --> 00:16:53,083
Se eu perder este emprego,
minha família não terá nada.

226
00:16:54,875 --> 00:16:58,791
Ei, eu entendo.
Também tive uma infância difícil.

227
00:16:58,875 --> 00:17:00,833
Mas a galáxia é grande.

228
00:17:00,916 --> 00:17:04,040
Não se deixe abalar pelo medo.
Olhe para mim.

229
00:17:04,125 --> 00:17:05,833
Temos espaço para suítes de luxo!

230
00:17:08,875 --> 00:17:09,958
Não estava.

231
00:17:13,208 --> 00:17:17,208
O antigo repositório de sabres de luz.

232
00:17:17,290 --> 00:17:21,333
Estamos olhando para algo muito especial.

233
00:17:22,458 --> 00:17:25,625
O Sabre de Scardont.

234
00:17:25,708 --> 00:17:30,250
Dizem que é um sabre de luz Sith
de poder incomum.

235
00:17:31,125 --> 00:17:32,291
Como ousa!

236
00:17:33,000 --> 00:17:34,458
Isto não tem preço!

237
00:17:38,000 --> 00:17:40,833
Mas que... Dean! Conserte!

238
00:17:42,541 --> 00:17:46,125
É um sabre de luz Sith, garoto.
Eu não mexeria nisso.

239
00:17:47,083 --> 00:17:49,500
Eu disse que não posso perder o emprego.

240
00:17:52,583 --> 00:17:54,458
Enquanto o garoto trabalha,

241
00:17:54,541 --> 00:17:58,791
vocês querem ouvir
o Conto do Sabre de Scardont?

242
00:17:59,625 --> 00:18:02,583
Por que sinto que,
não importa o que dissermos, você vai...

243
00:18:02,666 --> 00:18:06,708
-É um conto sobre duas monstruosidades.
-E aí está...

244
00:18:08,500 --> 00:18:11,666
Caiu um raio aqui dentro?

245
00:18:12,333 --> 00:18:15,708
O DUELO DE MONSTRUOSIDADES

246
00:18:15,791 --> 00:18:20,166
Depois de abandonado para morrer
por um Jedi chamado Obi-Wan Kenobi,

247
00:18:20,250 --> 00:18:23,166
Darth Maul conseguiu sobreviver.

248
00:18:23,833 --> 00:18:30,041
E se deparou com um clã de bruxas
conhecido como Irmãs da Noite.

249
00:18:30,125 --> 00:18:34,833
Agora, erga-se! Erga-se!

250
00:18:34,916 --> 00:18:37,125
Claro, mãe.

251
00:18:42,833 --> 00:18:43,958
Erga-se!

252
00:18:47,416 --> 00:18:48,625
Erga-se!

253
00:18:52,458 --> 00:18:53,458
Quase.

254
00:18:54,708 --> 00:18:57,041
-Agora... Erga-se!
-Erga-se!

255
00:18:57,708 --> 00:18:59,458
Erga-se!

256
00:19:00,583 --> 00:19:02,916
Espere. Um cara é
cortado ao meio, sobrevive

257
00:19:03,000 --> 00:19:05,291
e é reconstruído por um bando de bruxas?

258
00:19:05,375 --> 00:19:07,083
Alguém acredita nisso?

259
00:19:07,666 --> 00:19:08,750
Conte mais!

260
00:19:08,833 --> 00:19:11,375
Sim, ele tira as pernas para dormir?

261
00:19:11,458 --> 00:19:16,750
Mas Maul não foi o único que voltou
depois de ser abandonado para morrer.

262
00:19:18,791 --> 00:19:24,791
Um leal aluno de Conde Dookan,
que era conhecido como Qymaen Jai Sheelal,

263
00:19:24,875 --> 00:19:29,666
mas renasceu como General Grievous.

264
00:19:31,458 --> 00:19:34,250
-Seu tolo desastrado!
-Como é?

265
00:19:35,166 --> 00:19:36,333
Brincadeira.

266
00:19:36,416 --> 00:19:39,666
General Grievous, estamos recebendo
uma transmissão de Lorde Sidious.

267
00:19:41,541 --> 00:19:45,000
Como posso servi-lo, senhor?

268
00:19:45,083 --> 00:19:49,833
Há um antigo sabre Sith localizado
na sexta lua do sistema Scardont.

269
00:19:49,916 --> 00:19:53,416
Encontre-o e traga-o para mim.

270
00:19:53,500 --> 00:19:57,250
Mas cuidado, o poder
do Sabre de Scardont é tão grande,

271
00:19:57,333 --> 00:20:01,625
que quem tentar usá-lo perderá a razão.

272
00:20:02,291 --> 00:20:04,750
Não falharei.

273
00:20:08,083 --> 00:20:09,125
Não!

274
00:20:12,500 --> 00:20:16,083
Não sei o que estou fazendo
com esse General Pigarro.

275
00:20:16,166 --> 00:20:18,583
Antigamente, eu tinha Darth Maul.

276
00:20:18,666 --> 00:20:21,041
Antes dele "se separar".

277
00:20:23,250 --> 00:20:26,000
Eu voltei, mestre.

278
00:20:26,083 --> 00:20:28,791
Não! Ei! Olhe para você.

279
00:20:28,875 --> 00:20:30,625
Você está vivo.

280
00:20:31,208 --> 00:20:34,750
E você tem pernas... Um tanto de pernas.

281
00:20:34,833 --> 00:20:38,250
-Sim. Muitas pernas.
-Não. Vire para a esquerda.

282
00:20:38,333 --> 00:20:40,458
-Eu... Não!
-A minha esquerda.

283
00:20:40,541 --> 00:20:42,708
Um, dois, três, quatro, cinco, seis.

284
00:20:45,541 --> 00:20:48,500
Vou recuperar o Sabre de Scardont

285
00:20:48,583 --> 00:20:52,083
para que eu possa
ficar ao seu lado novamente.

286
00:20:53,125 --> 00:20:54,208
Você ouviu isso.

287
00:20:56,083 --> 00:21:00,833
Apesar da difícil jornada,
Grievous não sucumbiu.

288
00:21:13,750 --> 00:21:16,250
O poder do Sabre de Scardont é tão grande,

289
00:21:16,333 --> 00:21:20,750
que quem tentar usá-lo perderá a razão.

290
00:21:25,000 --> 00:21:28,875
Um rival para levar o sabre
para Lorde Sidious.

291
00:21:33,000 --> 00:21:34,416
O poder.

292
00:21:36,000 --> 00:21:39,166
Pena que ele não pode ser
partido ao meio, Maul.

293
00:21:39,250 --> 00:21:41,250
Diferente de você!

294
00:21:42,916 --> 00:21:47,291
Ao menos, posso usar a Força.
Força giro! Força pulo!

295
00:21:55,125 --> 00:21:57,291
Vou levá-lo para Sidious!

296
00:21:57,375 --> 00:22:00,291
-É meu! Solte!
-Solte você!

297
00:22:00,375 --> 00:22:02,625
Solte você!

298
00:22:03,541 --> 00:22:04,750
Pare com isso!

299
00:22:10,833 --> 00:22:16,416
Destruirei você! O poder é meu!

300
00:22:20,416 --> 00:22:21,708
Força salto!

301
00:22:26,166 --> 00:22:29,000
Qual é, acabei de conseguir isso!

302
00:22:29,083 --> 00:22:34,208
Destruí um Jedi.
Um meio-Sith não é páreo para mim!

303
00:22:42,291 --> 00:22:45,791
-O quê?
-Parece que precisa de uma mão!

304
00:22:48,333 --> 00:22:50,166
Nem tente me passar a perna.

305
00:22:52,041 --> 00:22:56,875
-Essa tosse derrubou você!
-Não tem graça!

306
00:23:05,541 --> 00:23:07,041
Aqueça o banho de óleo!

307
00:23:13,625 --> 00:23:15,041
Então, você encontrou?

308
00:23:17,958 --> 00:23:19,166
Me dê!

309
00:23:22,333 --> 00:23:24,291
Por que seus olhos estão assim?

310
00:23:24,375 --> 00:23:29,791
A lâmina é minha! Toda...

311
00:23:32,208 --> 00:23:35,791
Sabe, é engraçado,
deve ter estragado durante a luta.

312
00:23:36,625 --> 00:23:38,375
Que pena. Um empurrãozinho!

313
00:23:39,583 --> 00:23:40,625
Adeus!

314
00:23:51,708 --> 00:23:52,708
Aí está.

315
00:23:53,583 --> 00:23:56,875
Não acredito que ele quebrou.
Esses aprendizes. Estou certo?

316
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
Derrotado, mas não destruído,

317
00:24:01,458 --> 00:24:05,166
Darth Maul aprendeu algo valioso
sobre seus sentimentos...

318
00:24:05,250 --> 00:24:06,333
Consegui.

319
00:24:11,208 --> 00:24:12,958
É muito forte.

320
00:24:14,875 --> 00:24:16,833
Dean? Você está bem?

321
00:24:16,916 --> 00:24:19,416
Pode parar de olhar
para o sabre assustador?

322
00:24:19,500 --> 00:24:21,791
Como Vaneé estava dizendo,

323
00:24:21,875 --> 00:24:25,791
Darth Maul aprendeu algo valioso.

324
00:24:25,875 --> 00:24:30,208
O poder não vem
de servir aos outros, mas...

325
00:24:30,291 --> 00:24:33,833
De servir a si mesmo.

326
00:24:33,916 --> 00:24:35,833
Muito bem, garoto.

327
00:24:35,916 --> 00:24:40,250
Agora veja aonde o sabre o leva.

328
00:24:44,291 --> 00:24:45,708
O que é aquilo?

329
00:25:02,250 --> 00:25:05,750
Talvez, Vaneé tenha
depositado sua esperança no piloto errado.

330
00:25:05,833 --> 00:25:06,875
Talvez.

331
00:25:06,958 --> 00:25:08,916
Sigam-me, pessoal.

332
00:25:10,666 --> 00:25:13,291
Tenho um mau pressentimento...

333
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
Ainda vale a pena mencionar.

334
00:25:17,208 --> 00:25:21,000
O primeiro Templo de Mustafar.

335
00:25:21,083 --> 00:25:23,750
Construído há várias gerações.

336
00:25:23,833 --> 00:25:27,625
Um repositório de sabedoria ancestral.

337
00:25:28,958 --> 00:25:30,500
Sabedoria uma ova.

338
00:25:30,583 --> 00:25:33,208
Isto deve valer uma fortuna.

339
00:25:33,291 --> 00:25:34,750
Recolham tudo, rapazes.

340
00:25:38,083 --> 00:25:39,083
Ei!

341
00:25:39,166 --> 00:25:42,708
O tesouro é propriedade
de Graballa o Hutt Enterprises, Ltda.

342
00:25:45,166 --> 00:25:46,708
Graballa, precisamos conversar.

343
00:25:47,791 --> 00:25:51,833
Vou adivinhar, Dameron, agora você quer
o emprego de porta-voz, certo?

344
00:25:51,916 --> 00:25:54,458
-Tarde demais!
-Não. São coisas Sith.

345
00:25:54,541 --> 00:25:56,416
Tem ideia de como é perigoso?

346
00:25:56,500 --> 00:25:57,875
Sou um Hutt.

347
00:25:57,958 --> 00:26:00,958
A única coisa que temo
é um fluxo de caixa baixo.

348
00:26:04,125 --> 00:26:05,708
-Poder.
-Aqui, garoto.

349
00:26:05,791 --> 00:26:07,958
-A liberdade é sua.
-Salve sua mãe.

350
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
-Pegue o que deseja.
-Não tema.

351
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
-Isto é seu.
-O que você deseja?

352
00:26:16,333 --> 00:26:19,250
Sim! O garoto encontrou.

353
00:26:19,333 --> 00:26:20,458
Encontrou o quê?

354
00:26:21,958 --> 00:26:26,333
Isto tem o poder de transformar
qualquer sonho em realidade.

355
00:26:26,416 --> 00:26:29,791
Aquele pequeno triângulo transforma
desejos em realidade?

356
00:26:30,833 --> 00:26:32,041
Poupe-me.

357
00:26:32,125 --> 00:26:34,208
Nada na galáxia pode fazer isso.

358
00:26:34,875 --> 00:26:36,083
Uma Pata de Wookiee pode.

359
00:26:37,041 --> 00:26:39,875
A criança sabe sobre a Pata de Wookiee?

360
00:26:39,958 --> 00:26:42,875
O piloto que foi até
a oficina de minha mãe contava histórias.

361
00:26:42,958 --> 00:26:44,875
Também conheço essas histórias.

362
00:26:44,958 --> 00:26:47,125
-São inventadas.
-São?

363
00:26:48,125 --> 00:26:51,000
Submetido à sua aprovação.

364
00:26:51,083 --> 00:26:55,000
O conto de um garoto que queria mais.

365
00:26:55,083 --> 00:27:00,208
Uma vida melhor. Assim como você.

366
00:27:00,291 --> 00:27:04,958
A PATA DE WOOKIEE

367
00:27:11,875 --> 00:27:14,333
O droide de South Ridge estragou.

368
00:27:14,416 --> 00:27:16,625
De novo. Inútil.

369
00:27:16,708 --> 00:27:19,625
Luke, vá até Mos Espa comprar um novo.

370
00:27:19,708 --> 00:27:20,875
Mas, tio Owen,

371
00:27:20,958 --> 00:27:24,416
eu ia até a Estação Tosche
levar minha inscrição para a Academia.

372
00:27:24,500 --> 00:27:26,000
Não seja um sonhador.

373
00:27:26,083 --> 00:27:29,416
A colheita se aproxima,
e precisamos de ajuda. Vá.

374
00:27:38,083 --> 00:27:42,833
Ele vai ver só. Quando eu for um piloto
vou sair deste planeta empoeirado.

375
00:27:42,916 --> 00:27:46,625
Parece que você quer
"sair deste planeta empoeirado".

376
00:27:46,708 --> 00:27:48,750
Tenho algo que pode ajudar.

377
00:27:50,000 --> 00:27:52,625
-O que é isso?
-A Pata de Wookiee.

378
00:27:53,500 --> 00:27:58,125
Faça um pedido e, na mesma hora,
seu sonho se tornará realidade.

379
00:28:01,208 --> 00:28:03,791
Eu queria sair deste planeta.

380
00:28:03,875 --> 00:28:06,916
Ei! Parece que você quer
sair deste planeta.

381
00:28:07,000 --> 00:28:09,291
Junte-se à Academia Imperial.

382
00:28:10,666 --> 00:28:12,000
Sério?

383
00:28:12,083 --> 00:28:13,916
E, como ele desejou,

384
00:28:14,000 --> 00:28:18,333
a Pata de Wookiee levou
Skywalker para longe de Tatooine.

385
00:28:18,416 --> 00:28:21,166
Mas ele ainda não estava satisfeito.

386
00:28:25,541 --> 00:28:27,791
Não vejo nada com este capacete.

387
00:28:29,500 --> 00:28:31,750
Eu queria ser um piloto.

388
00:28:32,625 --> 00:28:35,458
Senhor, o que devo fazer
com este traje extra de piloto?

389
00:28:36,458 --> 00:28:37,708
Dê a ele.

390
00:28:37,791 --> 00:28:40,583
Ele parece muito baixo
para ser um stormtrooper.

391
00:28:40,666 --> 00:28:41,958
Sou um piloto!

392
00:28:42,041 --> 00:28:45,458
Skywalker conseguiu tudo que queria.

393
00:28:45,541 --> 00:28:48,083
Mas ele ainda queria mais.

394
00:28:49,000 --> 00:28:50,333
Tenho que patrulhar.

395
00:28:50,416 --> 00:28:54,041
Eu queria ter a chance
de mostrar a todos do que sou capaz.

396
00:28:55,208 --> 00:28:57,875
O esquadrão de Lorde Vader
está sendo atacado por rebeldes.

397
00:28:57,958 --> 00:28:59,583
Todos devem ajudar.

398
00:28:59,666 --> 00:29:01,125
Já era hora.

399
00:29:17,250 --> 00:29:21,333
Não tão depressa, escória rebelde.
Coma prótons.

400
00:29:30,291 --> 00:29:32,541
Você. Piloto.

401
00:29:33,416 --> 00:29:36,458
Como chama aquela manobra?

402
00:29:36,541 --> 00:29:38,916
A Manobra Reversa 180 Próton.

403
00:29:39,000 --> 00:29:41,833
Muito impressionante. Qual é o seu nome?

404
00:29:41,916 --> 00:29:43,583
Luke Skywalker, senhor.

405
00:29:43,666 --> 00:29:47,750
Skywalker? Conheci um Skywalker.

406
00:29:51,166 --> 00:29:53,583
-Lorde Vader?
-Sim. Certo.

407
00:29:53,666 --> 00:29:55,541
Você é sensível à Força.

408
00:29:55,625 --> 00:29:58,791
Você se parece comigo quando jovem.

409
00:29:59,458 --> 00:30:01,541
Eu treinarei você.

410
00:30:02,958 --> 00:30:05,666
Eu queria ser tão poderoso quanto você.

411
00:30:05,750 --> 00:30:07,541
Então venha comigo.

412
00:30:10,166 --> 00:30:14,291
Na verdade, eu queria ser
mais poderoso do que você.

413
00:30:19,375 --> 00:30:22,041
Seus olhos podem enganá-lo.

414
00:30:22,125 --> 00:30:23,541
Não confie neles.

415
00:30:24,625 --> 00:30:25,791
Ainda posso ver.

416
00:30:33,083 --> 00:30:34,416
Segure firme.

417
00:30:34,500 --> 00:30:37,291
Concentre-se.

418
00:30:38,166 --> 00:30:39,291
Faz cócegas.

419
00:30:40,500 --> 00:30:41,791
Faça desse jeito.

420
00:30:45,333 --> 00:30:46,916
Tente novamente.

421
00:31:05,583 --> 00:31:06,583
Para dar sorte.

422
00:31:11,291 --> 00:31:14,875
Você dominou o lado sombrio da Força.

423
00:31:14,958 --> 00:31:18,250
Mas sinto que continua insatisfeito.

424
00:31:19,250 --> 00:31:21,125
Quero mais.

425
00:31:21,208 --> 00:31:22,875
Eu queria enfrentar a rebelião

426
00:31:22,958 --> 00:31:25,666
e me tornar
o piloto mais famoso da galáxia!

427
00:31:27,958 --> 00:31:31,125
A Estrela da Morte está sendo atacada!
Vader, prepare seus homens.

428
00:31:36,333 --> 00:31:39,333
-Informem status.
-Red Two de prontidão.

429
00:31:39,416 --> 00:31:41,375
Red Ten de prontidão, princesa Leia.

430
00:31:41,458 --> 00:31:43,208
Red Five de prontidão.

431
00:31:43,291 --> 00:31:47,000
Que bom que está aqui, General Kenobi.
E obrigada por ter me resgatado.

432
00:31:47,083 --> 00:31:51,208
Não, obrigado você por me resgatar
do compactador de lixo, Alteza.

433
00:31:51,291 --> 00:31:54,041
Eu não sabia se sairia
da Estrela da Morte vivo.

434
00:31:55,583 --> 00:31:57,500
Travar asas-S em posição de ataque.

435
00:31:59,083 --> 00:32:00,625
Vou atacar. Cubram-me!

436
00:32:06,583 --> 00:32:08,458
Inimigos vindo em nossa direção.

437
00:32:11,000 --> 00:32:13,083
Como em Cânion do Mendigo!

438
00:32:15,875 --> 00:32:17,958
Fui atingido! Não posso continuar!

439
00:32:18,041 --> 00:32:20,833
Afaste-se, Obi-Wan.
Você não pode mais ajudar.

440
00:32:23,500 --> 00:32:26,208
-Estou na cola do líder!
-Não, eu estou!

441
00:32:29,166 --> 00:32:30,250
Não! Ele está fazendo...

442
00:32:30,333 --> 00:32:33,625
A Manobra Reversa 180 Próton. Isso!

443
00:32:33,708 --> 00:32:35,416
Até parece, pilotinho!

444
00:32:43,583 --> 00:32:46,166
Não!

445
00:32:48,166 --> 00:32:51,750
Você será o piloto mais famoso da galáxia.

446
00:32:51,833 --> 00:32:54,291
-Sim!
-Por explodir a Estrela da Morte!

447
00:32:54,375 --> 00:32:55,375
Não.

448
00:32:56,875 --> 00:32:58,291
Foi realmente o que aconteceu?

449
00:32:58,375 --> 00:33:00,250
Não foi, não.

450
00:33:00,333 --> 00:33:03,916
Está dizendo que Luke Skywalker
não explodiu a Estrela da Morte?

451
00:33:04,000 --> 00:33:06,125
Bem, sim, mas não foi assim.

452
00:33:06,208 --> 00:33:11,500
Assim como a Pata de Wookiee deu
a Skywalker tudo que ele queria,

453
00:33:11,583 --> 00:33:15,958
esse holocron vai conceder
tudo que você desejar.

454
00:33:16,041 --> 00:33:20,041
Não! Essa história é um alerta.
Cuidado com o que deseja!

455
00:33:20,125 --> 00:33:21,666
Sei o que você quer.

456
00:33:21,750 --> 00:33:23,916
Que sua família esteja segura.

457
00:33:24,750 --> 00:33:28,750
Abra isto e nunca mais
precisará se preocupar com eles.

458
00:33:30,041 --> 00:33:31,958
Não faça isso!

459
00:33:37,041 --> 00:33:40,833
Não com as mãos. Com o coração.

460
00:33:54,083 --> 00:33:56,416
Disse que isto transformava
sonhos em realidade!

461
00:33:56,500 --> 00:33:59,166
E transforma sonhos em realidade.

462
00:34:00,166 --> 00:34:01,708
Os meus!

463
00:34:03,291 --> 00:34:07,041
Vaneé esperou muito tempo por isto.

464
00:34:07,125 --> 00:34:10,458
Achei que você tornaria isso possível.

465
00:34:10,541 --> 00:34:14,916
Mas eu não sabia
que era do garoto que eu precisava.

466
00:34:15,000 --> 00:34:18,333
Aquele que é forte com a Força.

467
00:34:18,416 --> 00:34:20,500
Sou forte com a Força?

468
00:34:23,791 --> 00:34:26,500
Durante toda minha vida fui fraco.

469
00:34:27,625 --> 00:34:31,375
Patético. Tinha medo
de conquistar o poder.

470
00:34:33,083 --> 00:34:34,833
Como na história da Máscara de Ren.

471
00:34:35,708 --> 00:34:38,583
Sempre trabalhando para os outros.

472
00:34:38,666 --> 00:34:40,125
Como Darth Maul.

473
00:34:40,208 --> 00:34:43,916
Agora Vaneé tem tudo que deseja.

474
00:34:44,000 --> 00:34:45,791
Como a Pata de Wookiee!

475
00:34:45,875 --> 00:34:47,791
As histórias eram para ele!

476
00:34:49,291 --> 00:34:51,166
Certo, você sabia disso?

477
00:34:51,250 --> 00:34:56,500
Durante toda uma geração,
a galáxia temeu meu mestre!

478
00:34:56,583 --> 00:35:00,916
Agora ela vai temer a mim.

479
00:35:01,000 --> 00:35:02,791
Você e qual exército?

480
00:35:05,250 --> 00:35:07,166
Sim, belo exército. Um droide.

481
00:35:12,958 --> 00:35:17,291
Entendido.

482
00:35:17,375 --> 00:35:20,416
Esses idiotas serviram seu propósito.

483
00:35:20,500 --> 00:35:23,541
NI-L8, aniquile-os.

484
00:35:23,625 --> 00:35:24,833
Como quiser.

485
00:35:26,541 --> 00:35:31,541
NI-L8, aniquilar.
Eu deveria ter percebido antes.

486
00:35:31,625 --> 00:35:35,208
Um enxame de droides assassinos,
e você foca o trocadilho? Corra!

487
00:35:36,541 --> 00:35:39,208
Temos que pegar o holocron!
É a fonte do poder dele.

488
00:35:39,291 --> 00:35:41,791
-Como?
-Faremos da maneira antiga.

489
00:35:44,916 --> 00:35:46,250
Belo tiro!

490
00:35:46,916 --> 00:35:47,958
Pegue, garoto!

491
00:35:48,875 --> 00:35:50,500
Mestre, o senhor está bem?

492
00:35:50,583 --> 00:35:55,583
Sem o holocron,
meu poder não se sustenta. Atrás deles!

493
00:35:55,666 --> 00:35:57,125
Destrua...

494
00:35:57,916 --> 00:35:58,916
Aqui.

495
00:36:09,125 --> 00:36:15,875
Entendido...

496
00:36:19,000 --> 00:36:20,291
Acho que os despistei.

497
00:36:21,541 --> 00:36:24,041
Mamãe! É dos grandes.

498
00:36:25,208 --> 00:36:28,291
Meus sonhos estão
desmoronando ao meu redor.

499
00:36:28,375 --> 00:36:33,625
Aqui está o B-14961138815...

500
00:36:39,708 --> 00:36:42,458
-Por que demoraram tanto?
-Aqui está...

501
00:36:44,416 --> 00:36:50,625
Destruir, entendido.

502
00:36:55,416 --> 00:37:00,583
Destruir...

503
00:37:10,125 --> 00:37:12,333
Vaneé está na nossa cola.

504
00:37:14,416 --> 00:37:16,958
-O que faremos agora?
-Tive uma ideia.

505
00:37:18,458 --> 00:37:21,250
Onde está meu holocron?

506
00:37:28,041 --> 00:37:31,416
Acho sua falta
de souvenires perturbadora...

507
00:37:31,500 --> 00:37:33,791
Perturbadora...

508
00:37:33,875 --> 00:37:35,333
Destruir.

509
00:37:36,583 --> 00:37:37,833
Temos que chegar até a nave

510
00:37:37,916 --> 00:37:40,583
e levar o holocron
para bem longe de Vaneé.

511
00:37:40,666 --> 00:37:42,083
Por aqui!

512
00:37:42,166 --> 00:37:44,666
-É tudo minha culpa.
-Garoto.

513
00:37:45,333 --> 00:37:46,875
Consertei o sabre de luz.

514
00:37:46,958 --> 00:37:50,208
Abri o holocron. Tudo porque tive medo.

515
00:37:50,291 --> 00:37:52,208
Todos sentem medo, garoto.

516
00:37:52,875 --> 00:37:54,291
Você, não.

517
00:37:54,375 --> 00:37:58,041
Bem, não, mas, às vezes,
a adrenalina começa a fluir...

518
00:38:00,208 --> 00:38:01,791
Estou com medo agora.

519
00:38:03,416 --> 00:38:05,208
Não pode controlar o medo.

520
00:38:05,291 --> 00:38:08,458
Mas pode decidir o que fazer com ele.

521
00:38:08,541 --> 00:38:12,666
Porque, sem medo, não há coragem.

522
00:38:15,291 --> 00:38:19,291
Destruir.

523
00:38:19,375 --> 00:38:20,750
BB-8! O que você está fazendo?

524
00:38:40,791 --> 00:38:42,125
Agora vamos sair daqui.

525
00:38:43,958 --> 00:38:45,958
Não consertamos!

526
00:38:46,041 --> 00:38:49,250
Muito bem, Dameron!
Sempre tendo que mostrar sua coragem!

527
00:38:49,333 --> 00:38:51,500
-Poe...
-Fazendo aquela manobra no X-wing!

528
00:38:51,583 --> 00:38:53,666
-Poe?
-Abrindo a maldita porta.

529
00:38:53,750 --> 00:38:58,166
Poe! Deixe comigo.

530
00:39:00,708 --> 00:39:02,375
Que a Força esteja com você.

531
00:39:02,458 --> 00:39:05,041
-Vou ganhar tempo.
-Como?

532
00:39:05,750 --> 00:39:08,708
Não tenho ideia!

533
00:39:08,791 --> 00:39:15,750
Destruir. Entendido.

534
00:39:18,541 --> 00:39:21,708
A energia do lado sombrio
está se dissipando.

535
00:39:22,375 --> 00:39:24,416
Onde está o holocron?

536
00:39:27,750 --> 00:39:29,083
Disparar! Errei!

537
00:39:29,833 --> 00:39:33,291
Entendido.

538
00:39:33,375 --> 00:39:35,958
Entendido.

539
00:39:36,041 --> 00:39:38,791
Estão destruindo minha casa.
Temos que lutar!

540
00:39:40,375 --> 00:39:41,791
Me escondam!

541
00:39:45,875 --> 00:39:47,500
Eu poderia me acostumar com isto.

542
00:39:53,666 --> 00:39:56,208
Sim, destruam-no!

543
00:39:56,291 --> 00:39:58,625
Vamos. Está bem onde quero.

544
00:40:21,000 --> 00:40:27,875
Destruir...

545
00:40:33,750 --> 00:40:35,750
Sim! Isto é muito...

546
00:40:37,083 --> 00:40:38,375
Dean!

547
00:40:40,666 --> 00:40:41,916
Meu holocron.

548
00:40:43,500 --> 00:40:44,541
Deixe comigo.

549
00:40:50,958 --> 00:40:52,166
Belo voo, garoto.

550
00:40:52,750 --> 00:40:56,291
Meu mestre se foi! O Imperador se foi!

551
00:40:56,375 --> 00:40:59,458
Finalmente, a galáxia vai me temer!

552
00:40:59,541 --> 00:41:01,958
Não estou com medo.

553
00:41:04,125 --> 00:41:05,875
Certo, talvez um pouco.

554
00:41:05,958 --> 00:41:07,125
Ei!

555
00:41:07,208 --> 00:41:11,708
Se me der o holocron,
pouparei a vida do seu amigo.

556
00:41:12,666 --> 00:41:15,583
Não! Vá embora! Ele está enfraquecendo!

557
00:41:15,666 --> 00:41:16,916
Logo ele não será nada.

558
00:41:17,666 --> 00:41:20,500
Não tem tempo para isso.

559
00:41:25,958 --> 00:41:29,458
A escolha é sua, garoto.

560
00:41:37,333 --> 00:41:38,375
Tudo bem!

561
00:41:40,000 --> 00:41:44,750
Mas isso me lembra
da história da Pata de Wookiee.

562
00:41:44,833 --> 00:41:47,125
Como?

563
00:41:47,208 --> 00:41:49,041
Cuidado com o que deseja!

564
00:41:49,125 --> 00:41:53,416
Não!

565
00:42:06,458 --> 00:42:08,958
Foi meio em cima da hora, não acha?

566
00:42:09,041 --> 00:42:11,416
Mas foi uma manobra corajosa. Como você...

567
00:42:11,500 --> 00:42:15,416
Como você disse,
sem medo não existe coragem.

568
00:42:15,500 --> 00:42:19,708
-Obrigado, Poe.
-Sem ser meloso, garoto.

569
00:42:20,833 --> 00:42:24,416
O corajoso Poe Dameron tem medo
de ser meloso?

570
00:42:24,500 --> 00:42:25,666
Morre de medo.

571
00:42:28,958 --> 00:42:33,125
Meu hotel. Meu lindo hotel.

572
00:42:35,500 --> 00:42:38,250
Você! Veja o que você fez!

573
00:42:38,958 --> 00:42:42,416
Você tem ideia
de quanto vai custar para consertar?

574
00:42:42,500 --> 00:42:45,708
Você não vai consertar nada.
Você vai embora.

575
00:42:45,791 --> 00:42:48,625
E nem pense em levar os artefatos Sith.

576
00:42:48,708 --> 00:42:50,916
Não tenho medo de você, Dameron.

577
00:42:52,791 --> 00:42:57,083
Certo, tenho. Vamos, rapazes.
Você também, garoto. Vamos.

578
00:42:57,166 --> 00:42:58,708
-Não.
-Não?

579
00:42:58,791 --> 00:43:00,333
Nunca mais trabalharei para você.

580
00:43:00,416 --> 00:43:02,625
Viu? É o que se ganha
sendo ganancioso, Graballa.

581
00:43:02,708 --> 00:43:03,875
Nada.

582
00:43:03,958 --> 00:43:07,000
Sim, tem razão. Aprendi minha lição.

583
00:43:08,208 --> 00:43:11,416
Tenho que começar por baixo!
Com uma pousada com café da manhã!

584
00:43:11,500 --> 00:43:13,750
Vamos, rapazes! Ficaremos ricos.

585
00:43:13,833 --> 00:43:15,375
-Café da manhã!
-Café da manhã!

586
00:43:16,041 --> 00:43:19,541
Acabei de me dar conta.
Meu desejo se realizou.

587
00:43:19,625 --> 00:43:22,625
O quê? Você fez um desejo
para o holocron Sith?

588
00:43:22,708 --> 00:43:23,875
Claro que não.

589
00:43:23,958 --> 00:43:25,666
Mas eu já desejava me demitir

590
00:43:25,750 --> 00:43:28,500
desde que comecei
a trabalhar para Graballa.

591
00:43:29,750 --> 00:43:32,791
Então você está desempregado.
O que vai fazer agora?

592
00:43:32,875 --> 00:43:34,208
Não sei.

593
00:43:34,291 --> 00:43:37,750
Vi como lidou com o X-wing.
Estamos sempre precisando de pilotos.

594
00:43:37,833 --> 00:43:39,750
Sério? Obrigado, Poe.

595
00:43:39,833 --> 00:43:41,916
Você tem que conhecer minha amiga Rey.

596
00:43:42,000 --> 00:43:44,166
Ela sabe um pouco sobre a Força.

597
00:43:46,208 --> 00:43:48,166
Então você sentiu medo mais cedo?

598
00:43:49,458 --> 00:43:51,916
Não, eu só disse aquilo
para que se sentisse melhor.

599
00:43:52,000 --> 00:43:53,208
Não senti medo.

600
00:43:54,375 --> 00:43:55,375
Não senti!

601
00:44:03,208 --> 00:44:07,125
Mestre, me perdoe. Eu o decepcionei!

602
00:44:38,750 --> 00:44:40,750
Legendas: Pedro R.



