1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,000 --> 00:00:28,166
Mustafar.

4
00:00:28,833 --> 00:00:34,541
Das profundezas escaldantes renasci,
tal como o meu novo castelo se ergue

5
00:00:34,625 --> 00:00:39,166
como o derradeiro testemunho
do incrível poder do Lado Negro.

6
00:00:41,291 --> 00:00:43,208
Então, o que achas?

7
00:00:44,000 --> 00:00:46,125
Muito prosaico, é o que eu acho.

8
00:00:46,208 --> 00:00:51,208
Podes falar em fortaleza do mal
sem o dizer diretamente.

9
00:00:51,291 --> 00:00:52,541
Olha para este lugar,

10
00:00:52,625 --> 00:00:55,041
falta-lhe alguma coisa, qualquer coisa...

11
00:00:55,125 --> 00:00:56,875
Uma cadeira, talvez.

12
00:00:58,250 --> 00:01:01,458
Mas não temos tempo para isto.
Temos uma galáxia para conquistar.

13
00:01:02,041 --> 00:01:04,916
-Mestre!
-Quem é este? Quem és tu?

14
00:01:05,000 --> 00:01:10,625
Vaneé, o humilde servo
de Darth Vader, Lorde dos Sith.

15
00:01:12,541 --> 00:01:14,916
O seu banho está pronto, mestre.

16
00:01:18,500 --> 00:01:22,083
Conquista agora, banhoca depois. Vamos.

17
00:01:22,166 --> 00:01:25,458
-Mas o meu castelo...
-Está bem.

18
00:01:25,541 --> 00:01:28,791
Tu, Darth Hediondious,
fica de olho na casa.

19
00:01:29,625 --> 00:01:32,541
Para o Vaneé é uma honra servi-lo.

20
00:01:39,875 --> 00:01:46,833
LEGO STAR WARS
CONTOS DE ARREPIAR

21
00:01:47,750 --> 00:01:49,708
Muitos, mas muitos anos depois...

22
00:01:50,833 --> 00:01:54,625
Vocês são os últimos cinco soldados
da galáxia a saber das novidades?

23
00:01:54,708 --> 00:01:56,666
A Primeira Ordem foi destruída.

24
00:01:56,750 --> 00:01:59,458
A guerra acabou, vocês perderam.
Vão para casa.

25
00:02:00,708 --> 00:02:02,791
Está bem, como queiram.

26
00:02:05,375 --> 00:02:07,625
Não tenho medo destas cabeças de balde.

27
00:02:07,708 --> 00:02:09,000
Observa.

28
00:02:19,291 --> 00:02:21,708
É como roubar doces a um Porg bebé.

29
00:02:21,791 --> 00:02:23,416
Vamos para casa.

30
00:02:25,833 --> 00:02:28,958
Saíste-me cá um wampa stressado.
Eu resolvo isto.

31
00:02:31,000 --> 00:02:33,875
Ainda estou a resolver.

32
00:02:33,958 --> 00:02:39,458
Tenho de fazer uma aterragem de emergência
naquele planeta vermelho de lava.

33
00:02:42,958 --> 00:02:47,833
Eu consigo, eu consigo, eu consigo.

34
00:02:54,833 --> 00:02:56,583
Vês? Eu disse-te que conseguia.

35
00:03:00,625 --> 00:03:04,208
Vamos pedir ajuda e...
O intercomunicador morreu.

36
00:03:06,208 --> 00:03:07,750
Não há problema.

37
00:03:08,791 --> 00:03:10,500
Anda, vamos procurar ajuda.

38
00:03:14,416 --> 00:03:17,750
Eu não estava a exibir-me,
aquele TIE teve um tiro de sorte.

39
00:03:20,916 --> 00:03:22,375
Vamos encontrar ajuda ali.

40
00:03:23,916 --> 00:03:27,625
Está bem, podes ficar aqui sozinho.
Nesta floresta escura e sinistra.

41
00:03:31,083 --> 00:03:32,458
Foi o que eu pensei.

42
00:03:39,583 --> 00:03:40,791
Que lugar é este?

43
00:03:44,500 --> 00:03:45,791
Olá? Desculpa?

44
00:03:45,875 --> 00:03:48,458
Não apareças assim de repente, pode ser?

45
00:03:48,541 --> 00:03:49,916
Eu sofro do coração.

46
00:03:51,250 --> 00:03:53,333
Desculpa. O que estão a construir?

47
00:03:53,416 --> 00:03:55,000
O Castelo Vader.

48
00:03:55,083 --> 00:03:59,666
O primeiro resort de luxo da galáxia
com tudo incluído, inspirado nos Sith.

49
00:03:59,750 --> 00:04:04,708
Um lugar onde famílias de toda a galáxia
que adoram diversão e gastar à grande

50
00:04:04,791 --> 00:04:07,750
se podem entregar
ao seu lado negro interior.

51
00:04:08,500 --> 00:04:09,958
O que achas?

52
00:04:10,041 --> 00:04:13,583
Estás a construir um hotel.
No antigo castelo do Darth Vader.

53
00:04:14,416 --> 00:04:17,333
Sem ofensa,
mas parece uma péssima ideia, senhor...

54
00:04:17,416 --> 00:04:19,750
Graballa. O Hutt?

55
00:04:20,458 --> 00:04:24,541
Empreendedor lendário?
Magnata do imobiliário?

56
00:04:26,250 --> 00:04:29,208
Primo do falecido Jabba,
que descanse em paz.

57
00:04:31,625 --> 00:04:34,125
E quem és tu, exatamente?

58
00:04:34,208 --> 00:04:39,208
-Poe Dameron.
-Poe Dameron?

59
00:04:39,875 --> 00:04:43,000
O intrépido piloto
que destruiu a Base Assassina Estelar

60
00:04:43,083 --> 00:04:45,083
e liderou a Resistência em Exegol?

61
00:04:45,166 --> 00:04:48,625
Quero dizer, tive ajuda de muita gente...
Mas sim.

62
00:04:48,708 --> 00:04:50,750
É uma honra, general.

63
00:04:50,833 --> 00:04:52,666
Por favor, vou mostrar-lhe o hotel.

64
00:04:52,750 --> 00:04:55,541
Raam, Baash...
Ajudem o cavalheiro com a bagagem.

65
00:04:55,625 --> 00:04:57,416
Não é a minha bagagem... Está bem.

66
00:04:57,500 --> 00:05:01,625
Estamos a trabalhar noite e dia
e não olhei a despesas.

67
00:05:01,708 --> 00:05:04,416
O Castelo Vader
vai ter do bom e do melhor.

68
00:05:05,083 --> 00:05:07,875
Fonte de lava? Temos.

69
00:05:09,291 --> 00:05:12,125
Ouve, o meu X-wing está danificado e...

70
00:05:12,208 --> 00:05:13,666
Espera até veres a receção.

71
00:05:13,750 --> 00:05:18,583
General, já ouviste falar
em "celebridade promotora"?

72
00:05:22,125 --> 00:05:23,708
Chegou um estranho.

73
00:05:23,791 --> 00:05:27,833
Será ele que vai finalmente
cumprir a Profecia de Mustafar?

74
00:05:27,916 --> 00:05:30,125
Um intrépido piloto chegou

75
00:05:30,208 --> 00:05:33,916
com a força para libertar os tesouros
do castelo do meu mestre?

76
00:05:35,458 --> 00:05:36,666
Talvez...

77
00:05:38,750 --> 00:05:42,333
Os soldados criam o ambiente
assim que entramos.

78
00:05:42,416 --> 00:05:43,625
E tenho de tudo.

79
00:05:43,708 --> 00:05:47,583
Imperial, da costa, batedor,
da neve, da morte.

80
00:05:47,666 --> 00:05:51,708
E até uma criação minha,
o esquelo-soldado.

81
00:05:54,000 --> 00:05:56,750
Sente o poder do Lado Negro...

82
00:05:56,833 --> 00:06:00,625
Do Lado Negro... Do Lado Negro...

83
00:06:00,708 --> 00:06:02,625
Eu mostro-te o Lado Negro.

84
00:06:03,500 --> 00:06:07,208
Desculpe, senhor o Hutt?
Eu posso repará-lo.

85
00:06:07,291 --> 00:06:08,375
Duvido muito.

86
00:06:09,250 --> 00:06:10,666
Está bem, trata dele, miúdo.

87
00:06:10,750 --> 00:06:16,875
O que dizes? Preparado para seres
o "Poerta-Voz" oficial do Castelo Vader?

88
00:06:16,958 --> 00:06:19,083
Viste o que fiz com o teu nome?

89
00:06:19,166 --> 00:06:21,625
Coloquei o "Poe" em porta-voz.

90
00:06:21,708 --> 00:06:27,166
Sente o poder do Lado Negro...
No Empório do Império. Já abriu.

91
00:06:30,000 --> 00:06:33,041
-Sabes umas coisas, miúdo.
-Obrigado, senhor. Eu...

92
00:06:33,958 --> 00:06:37,208
Tu... Tu és...

93
00:06:37,291 --> 00:06:40,291
Olá, Poe Dameron. Como te chamas?

94
00:06:40,375 --> 00:06:44,791
Dean. Nem acredito
que estou na presença do Poe Dameron!

95
00:06:44,875 --> 00:06:46,958
Tu és o melhor piloto da galáxia.

96
00:06:47,041 --> 00:06:51,416
Se sou o melhor, não sei.
Estou no top três. Ou dois.

97
00:06:51,500 --> 00:06:53,208
Tu ajeitas-te com as ferramentas.

98
00:06:53,291 --> 00:06:55,583
Preciso de ajuda para reparar o X-wing.

99
00:06:55,666 --> 00:06:59,416
Eu, a reparar o teu X-wing?
Seria uma honra.

100
00:06:59,500 --> 00:07:01,333
Também quero ser piloto um dia...

101
00:07:02,208 --> 00:07:04,750
Os adultos estão a conversar.

102
00:07:05,333 --> 00:07:08,500
Parece que eu e tu
temos interesses comuns.

103
00:07:08,583 --> 00:07:10,333
Fazemos um acordo.

104
00:07:10,416 --> 00:07:15,875
Gravas um holo-vídeo para o Castelo Vader
e o miúdo pode reparar o teu X-wing.

105
00:07:16,708 --> 00:07:20,750
Depois do X-wing estar operacional.
Não és o primeiro Hutt que me aparece.

106
00:07:20,833 --> 00:07:22,541
-Vamos, miúdo.
-Não.

107
00:07:23,458 --> 00:07:25,791
O destemido piloto não pode partir.

108
00:07:25,875 --> 00:07:29,791
Vaneé. O que é que eu disse
sobre apareceres assim de repente?

109
00:07:29,875 --> 00:07:32,083
Desculpa. Ele faz parte da mobília.

110
00:07:32,166 --> 00:07:35,875
É um caseiro sinistro.
Com ênfase no "sinistro". Ignora-o.

111
00:07:38,458 --> 00:07:39,916
Isso é um bocado difícil.

112
00:07:40,000 --> 00:07:43,750
Vaneé.
Já falámos sobre farejar os hóspedes.

113
00:07:43,833 --> 00:07:44,833
Rapazes...

114
00:07:44,916 --> 00:07:48,625
Mas o Vaneé tem uma coisa
para mostrar ao valente piloto.

115
00:07:48,708 --> 00:07:51,125
Fica para a próxima. Estamos com pressa.

116
00:07:51,208 --> 00:07:53,958
NI-L8, mostra-lhes.

117
00:07:54,541 --> 00:07:58,458
Observem, o Capacete de Ren.

118
00:07:58,541 --> 00:08:01,500
Disseste Ren? Como em Kylo?

119
00:08:01,583 --> 00:08:05,416
Este capacete pertence à pessoa
que ajudou a criá-lo.

120
00:08:05,500 --> 00:08:08,250
Queres ouvir a história?

121
00:08:09,041 --> 00:08:11,166
O rapaz disse que está com pressa.

122
00:08:14,958 --> 00:08:15,958
Conta-me.

123
00:08:17,083 --> 00:08:22,041
Este é o conto de um guerreiro poderoso
que desejava mais...

124
00:08:22,125 --> 00:08:26,750
O RAPAZ PERDIDO

125
00:08:27,750 --> 00:08:29,208
Excelente, Ben.

126
00:08:30,416 --> 00:08:32,791
Isto é uma perda de tempo, tio Luke.

127
00:08:32,875 --> 00:08:35,250
Eu sou muito mais forte do que eles.

128
00:08:37,500 --> 00:08:41,291
Paciência.
Não há atalhos para ser um Jedi.

129
00:08:41,375 --> 00:08:45,000
Como é que empilhar pedras
me vai tornar um grande Jedi?

130
00:08:45,083 --> 00:08:47,708
Eu sinto a tua frustração, sobrinho.

131
00:08:47,791 --> 00:08:52,041
A sério? Usaste a Força para sentir isso?

132
00:08:54,000 --> 00:08:56,875
Ele vai ficar bem, R2.
Ainda tem muito para aprender.

133
00:08:56,958 --> 00:08:59,666
Mestre Skywalker, acho que consegui.

134
00:09:01,958 --> 00:09:04,250
És sempre a mesma coisa, Cozler.

135
00:09:06,375 --> 00:09:09,375
"Não há atalhos para ser um Jedi."

136
00:09:09,458 --> 00:09:12,416
Quanto tempo é que ele treinou
em Dagobah? Vinte minutos?

137
00:09:19,208 --> 00:09:22,416
Os Cavaleiros de Ren estão a chegar.
Tenham medo. Muito medo.

138
00:09:25,583 --> 00:09:28,500
Cavaleiros de Ren,
regalem-se com o medo deles.

139
00:09:29,250 --> 00:09:30,583
Levem tudo o que quiserem.

140
00:09:46,458 --> 00:09:49,166
Até breve, miúdo. Vamos nessa.

141
00:10:07,833 --> 00:10:09,250
Junta-te a nós, Ben.

142
00:10:13,416 --> 00:10:17,000
Solo... Junta-te a nós, Ben.

143
00:10:18,250 --> 00:10:19,791
Não lhe dês ouvidos, Ben.

144
00:10:19,875 --> 00:10:21,666
Não te metas, Skywalker.

145
00:10:21,750 --> 00:10:24,666
O poder está ao teu alcance, Solo.

146
00:10:25,708 --> 00:10:27,750
Agora entramos em sonhos?

147
00:10:27,833 --> 00:10:29,041
Desculpa interromper,

148
00:10:29,125 --> 00:10:31,791
eu e a mãe queremos saber
se vens jantar a casa...

149
00:10:31,875 --> 00:10:35,291
O Chewie fez o teu prato preferido.
Tip-Yip assado com molho Bantha.

150
00:10:35,375 --> 00:10:36,958
Junta-te a nós, Ben.

151
00:10:40,541 --> 00:10:42,291
Mantém-te no caminho, Ben.

152
00:10:54,583 --> 00:10:55,916
Solo...

153
00:10:58,625 --> 00:11:05,166
Solo... Solo... Solo.

154
00:11:07,541 --> 00:11:10,375
Tu não és Jedi. És Sith?

155
00:11:11,208 --> 00:11:14,000
Os Cavaleiros de Ren
seguem o seu próprio código.

156
00:11:14,083 --> 00:11:16,250
Usamos o poder para obter o que queremos.

157
00:11:18,291 --> 00:11:19,625
Tu tens a técnica.

158
00:11:19,708 --> 00:11:24,291
Mas segues aquele fóssil do Skywalker
quando podias ter muito mais.

159
00:11:24,375 --> 00:11:25,791
Podias ser um de nós.

160
00:11:26,708 --> 00:11:28,125
Ou tens medo?

161
00:11:30,458 --> 00:11:31,791
Vai!

162
00:11:34,500 --> 00:11:35,958
Nesses trapos velhos não.

163
00:11:36,041 --> 00:11:38,250
Temos uma reputação a manter.

164
00:11:52,208 --> 00:11:54,125
A sério? Outra vez não.

165
00:11:54,791 --> 00:11:58,000
Será que podem...
Podiam... Isto não tem piada.

166
00:12:01,833 --> 00:12:03,875
É a febre dos Cavaleiros, Ben.

167
00:12:10,916 --> 00:12:13,000
Toca-me esse chifre de Kloo!

168
00:12:14,041 --> 00:12:17,208
-Ele é bom.
-Danças como um campeão.

169
00:12:21,041 --> 00:12:24,916
Foi mesmo divertido. Eu alinho!

170
00:12:25,000 --> 00:12:28,291
Não, não, não.
Tens de passar pela iniciação.

171
00:12:29,375 --> 00:12:31,750
A dança na praia não foi a iniciação?

172
00:12:33,416 --> 00:12:36,916
O sabre de luz do meu tio?
Como é que o conse...

173
00:12:37,000 --> 00:12:39,916
Já te disse. Nós obtemos o que queremos.

174
00:12:40,000 --> 00:12:42,083
Agora, obtém o que tu queres.

175
00:12:42,791 --> 00:12:45,291
Ser um Cavaleiro de Ren requer destruição.

176
00:12:46,083 --> 00:12:49,750
Destrói o que o Skywalker construiu
e serás livre.

177
00:12:50,583 --> 00:12:53,291
Não... Eu não sei.

178
00:12:53,375 --> 00:12:55,625
Não percas tempo com ele, Ren.

179
00:12:55,708 --> 00:12:58,625
O miúdo é um autêntico "Kylo".

180
00:13:00,291 --> 00:13:01,291
Kylo?

181
00:13:01,375 --> 00:13:05,916
Sim, Kylo. Pequeno. Fraco. Assustado.

182
00:13:06,000 --> 00:13:10,875
Kylo... Kylo... Kylo... Kylo...

183
00:13:10,958 --> 00:13:13,666
Eu não tenho medo. E não sou um Kylo.

184
00:13:13,750 --> 00:13:15,625
Então, obtém o que queres.

185
00:13:16,166 --> 00:13:21,583
O que eu quero é que me deixem em paz.

186
00:13:21,666 --> 00:13:23,083
Escolha errada, miúdo.

187
00:13:23,166 --> 00:13:26,166
Cavaleiros de Ren, destruam o templo.

188
00:13:32,791 --> 00:13:35,625
Destruir o templo.

189
00:13:56,791 --> 00:13:58,958
O poder estava ao teu alcance.

190
00:13:59,041 --> 00:14:01,791
Mas és um medricas... Kylo.

191
00:14:01,875 --> 00:14:05,500
Continua a chamar-me isso.
Começa a soar-me bem.

192
00:14:14,625 --> 00:14:17,125
Empilhar pedras. Quem diria?

193
00:14:25,333 --> 00:14:26,416
Ben?

194
00:14:28,666 --> 00:14:32,916
-Ben.
-Não, tio Luke. Chama-me...

195
00:14:33,000 --> 00:14:34,375
Kylo.

196
00:14:34,458 --> 00:14:40,458
Essa noite foi o primeiro passo
de Kylo Ren no seu caminho para o poder.

197
00:14:44,333 --> 00:14:46,458
E no que é que isso deu?

198
00:14:46,541 --> 00:14:49,291
Qual era a lógica dessa história?
Assustar-nos?

199
00:14:49,875 --> 00:14:51,500
Resultou.

200
00:14:51,583 --> 00:14:53,375
Não.

201
00:14:53,458 --> 00:14:59,791
Para vos lembrar que os destemidos
conseguem sempre mais.

202
00:15:01,166 --> 00:15:05,875
Há artefactos Sith por trás desta porta.

203
00:15:06,583 --> 00:15:08,750
A Profecia de Mustafar

204
00:15:08,833 --> 00:15:14,458
pressagia a chegada dum estranho destemido
com força para a abrir.

205
00:15:14,541 --> 00:15:19,375
Talvez um piloto corajoso
que já travou inúmeras batalhas?

206
00:15:19,458 --> 00:15:20,916
Parece ser a minha deixa.

207
00:15:24,083 --> 00:15:25,208
Então e o X-wing?

208
00:15:25,291 --> 00:15:27,958
Se o Vaneé estiver a dizer a verdade,

209
00:15:28,041 --> 00:15:32,083
não vou deixar um Hutt meter
as patas pegajosas em artefactos Sith.

210
00:15:36,000 --> 00:15:37,458
Anda, dá-me uma mãozinha.

211
00:15:49,291 --> 00:15:53,500
Sim. Sigam o Vaneé.

212
00:15:57,291 --> 00:16:00,875
Há muito para ver
e muito para descobrir. Vamos!

213
00:16:10,208 --> 00:16:12,083
Monstro!

214
00:16:16,833 --> 00:16:18,750
Seus cabeças de Bantha, concentrem-se.

215
00:16:18,833 --> 00:16:21,125
Olhem só para este espaço.

216
00:16:21,958 --> 00:16:24,875
Podemos criar
um centro de negócios e um ginásio.

217
00:16:25,500 --> 00:16:27,125
Disseste que querias ser piloto.

218
00:16:27,208 --> 00:16:29,666
Como vieste parar à equipa do Graballa?

219
00:16:29,750 --> 00:16:31,541
Andas a poupar para uma nave?

220
00:16:31,625 --> 00:16:35,541
Para a família. A minha mãe era mecânica.
Teve uma oficina em Arkanis.

221
00:16:35,625 --> 00:16:37,791
Teve uma oficina? O que aconteceu?

222
00:16:37,875 --> 00:16:41,833
A Primeira Ordem acusou-a
de ajudar a Resistência e destruíram-na.

223
00:16:42,750 --> 00:16:45,666
As pessoas ficaram com medo
e não lhe dão trabalho.

224
00:16:45,750 --> 00:16:48,208
-E agora só contam contigo.
-Sim.

225
00:16:49,625 --> 00:16:53,083
Se eu perder este trabalho,
a minha família fica sem nada.

226
00:16:54,875 --> 00:16:58,791
Ouve, eu entendo.
Também tive uma infância difícil.

227
00:16:58,875 --> 00:17:00,833
Mas a galáxia é enorme.

228
00:17:00,916 --> 00:17:04,040
Não podes deixar-te controlar pelo medo.
Olha para mim.

229
00:17:04,125 --> 00:17:05,833
Temos espaço para suites de luxo.

230
00:17:08,875 --> 00:17:09,958
Não tive.

231
00:17:13,208 --> 00:17:17,208
O antigo depósito de sabres de luz.

232
00:17:17,290 --> 00:17:21,333
Estamos à procura de algo muito especial.

233
00:17:22,458 --> 00:17:25,625
O Sabre de Scardont.

234
00:17:25,708 --> 00:17:30,250
Diz-se que é um sabre de luz Sith
com um poder invulgar.

235
00:17:31,125 --> 00:17:32,291
Como te atreves?

236
00:17:33,000 --> 00:17:34,458
Isto deve valer um balúrdio.

237
00:17:38,000 --> 00:17:40,833
Mas o que... Dean, repara-o.

238
00:17:42,541 --> 00:17:46,125
É um sabre de luz Sith, miúdo.
Eu não mexia nisso.

239
00:17:47,083 --> 00:17:49,500
Já te disse, não posso perder o emprego.

240
00:17:52,583 --> 00:17:54,458
Enquanto o rapaz trabalha,

241
00:17:54,541 --> 00:17:58,791
alguém quer ouvir
o conto do Sabre de Scardont?

242
00:17:59,625 --> 00:18:02,583
Porque é que acho que digamos
o que dissermos, tu vais...

243
00:18:02,666 --> 00:18:06,708
-É o conto sobre duas monstruosidades.
-E cá vamos nós.

244
00:18:08,500 --> 00:18:11,666
Isto é trovoada... Cá dentro?

245
00:18:12,333 --> 00:18:15,708
DUELO DE MONSTRUOSIDADES

246
00:18:15,791 --> 00:18:20,166
Deixado para morrer por um Jedi
chamado Obi-Wan Kenobi,

247
00:18:20,250 --> 00:18:23,166
ainda assim Darth Maul sobreviveu.

248
00:18:23,833 --> 00:18:30,041
Foi salvo por um grupo de bruxas
conhecido como as Irmãs das Trevas.

249
00:18:30,125 --> 00:18:34,833
Agora, vais erguer-te. Ergue-te!

250
00:18:34,916 --> 00:18:37,125
Mas é claro, Mãe.

251
00:18:42,833 --> 00:18:43,958
Ergue-te!

252
00:18:47,416 --> 00:18:48,625
Ergue-te!

253
00:18:52,458 --> 00:18:53,458
Foi por pouco.

254
00:18:54,708 --> 00:18:57,041
-Agora, ergue-te.
-Ergue-te.

255
00:18:57,708 --> 00:18:59,458
Ergue-te!

256
00:19:00,583 --> 00:19:02,916
Um momento.
Ele é cortado ao meio, sobrevive

257
00:19:03,000 --> 00:19:05,291
e é reconstruído por um bando de bruxas?

258
00:19:05,375 --> 00:19:07,083
Quem é que acredita nisto?

259
00:19:07,666 --> 00:19:08,750
Conta-nos mais.

260
00:19:08,833 --> 00:19:11,375
Sim, ele tira as pernas para dormir?

261
00:19:11,458 --> 00:19:16,750
Mas o Maul não foi o único a regressar
depois de ser deixado como morto.

262
00:19:18,791 --> 00:19:24,791
Um leal aprendiz do Conde Dooku,
conhecido como Qymaen Jai Sheelal,

263
00:19:24,875 --> 00:19:29,666
renasceu como General Grievous.

264
00:19:31,458 --> 00:19:34,250
-Seu palerma desastrado!
-Desculpe?

265
00:19:35,166 --> 00:19:36,333
Estava a brincar.

266
00:19:36,416 --> 00:19:39,666
Estamos a receber uma transmissão
do Lorde Sidious.

267
00:19:41,541 --> 00:19:45,000
Em que é que o posso servir, senhor?

268
00:19:45,083 --> 00:19:49,833
Há um antigo Sabre Sith
situado na sexta lua do Sistema Scardont.

269
00:19:49,916 --> 00:19:53,416
Tu vais encontrá-lo e trazê-lo até mim.

270
00:19:53,500 --> 00:19:57,250
E fica sabendo que o poder
do Sabre de Scardont é tão grande

271
00:19:57,333 --> 00:20:01,625
que quem tentar manejá-lo vai enlouquecer.

272
00:20:02,291 --> 00:20:04,750
Eu não irei falhar.

273
00:20:08,083 --> 00:20:09,125
Não.

274
00:20:12,500 --> 00:20:16,083
Desci mesmo ao fundo do poço
com este General Farfalheira.

275
00:20:16,166 --> 00:20:18,583
Antigamente, tinha o Darth Maul.

276
00:20:18,666 --> 00:20:21,041
antes de ele "se desmanchar".

277
00:20:23,250 --> 00:20:26,000
Eu regressei, meu mestre.

278
00:20:26,083 --> 00:20:28,791
Não! Olha só para ti.

279
00:20:28,875 --> 00:20:30,625
Tu... Estás vivo.

280
00:20:31,208 --> 00:20:34,750
E vejam só, tens pernas. Muitas pernas.

281
00:20:34,833 --> 00:20:38,250
-Sim, muitas pernas.
-Não, vira para a esquerda.

282
00:20:38,333 --> 00:20:40,458
-Eu... Não!
-A minha esquerda.

283
00:20:40,541 --> 00:20:42,708
Um, dois, três, quatro, cinco, seis.

284
00:20:45,541 --> 00:20:48,500
Vou recuperar o Sabre de Scardont

285
00:20:48,583 --> 00:20:52,083
para poder voltar a estar ao seu lado.

286
00:20:53,125 --> 00:20:54,208
Tu ouviste isso.

287
00:20:56,083 --> 00:21:00,833
Embora a demanda fosse difícil,
o Grievous não desistiu.

288
00:21:13,750 --> 00:21:16,250
O poder do Sabre de Scardont é tão grande

289
00:21:16,333 --> 00:21:20,750
que quem tentar manejá-lo vai enlouquecer.

290
00:21:25,000 --> 00:21:28,875
Um rival para levar
o sabre ao Lorde Sidious.

291
00:21:33,000 --> 00:21:34,416
O poder.

292
00:21:36,000 --> 00:21:39,166
É uma pena
não poder dividi-lo ao meio, Maul.

293
00:21:39,250 --> 00:21:41,250
Ao contrário de ti.

294
00:21:42,916 --> 00:21:47,291
Pelo menos sei manejar a Força.
Giro da Força. Salto da Força.

295
00:21:55,125 --> 00:21:57,291
Eu vou levá-lo ao Sidious.

296
00:21:57,375 --> 00:22:00,291
-É meu. Larga.
-Larga tu.

297
00:22:00,375 --> 00:22:02,625
Larga tu!

298
00:22:03,541 --> 00:22:04,750
Para com isso.

299
00:22:10,833 --> 00:22:16,416
Eu vou destruir-te. O poder é meu.

300
00:22:20,416 --> 00:22:21,708
Mortal da Força!

301
00:22:26,166 --> 00:22:29,000
Poupa-me, eram novas.

302
00:22:29,083 --> 00:22:34,208
Eu destruí Jedi.
Meio Sith não me faz frente.

303
00:22:42,291 --> 00:22:45,791
-O quê?
-Parece que estás "desarmado".

304
00:22:48,333 --> 00:22:50,166
E sem pernas para andar.

305
00:22:52,041 --> 00:22:56,875
-Vais ver o que é bom para a tosse.
-Isso não teve piada.

306
00:23:05,541 --> 00:23:07,041
Aqueçam o banho de óleo.

307
00:23:13,625 --> 00:23:15,041
Então, encontraste-o?

308
00:23:17,958 --> 00:23:19,166
Dá-me, dá-me, dá-me.

309
00:23:22,333 --> 00:23:24,291
Que olhar é esse?

310
00:23:24,375 --> 00:23:29,791
O sabre é meu. Todo...

311
00:23:32,208 --> 00:23:35,791
Sabe, tem piada,
deve ter-se partido durante a luta.

312
00:23:36,625 --> 00:23:38,375
Que pena. Desaparece.

313
00:23:39,583 --> 00:23:40,625
Adeusinho.

314
00:23:51,708 --> 00:23:52,708
Finalmente.

315
00:23:53,583 --> 00:23:56,875
Nem acredito que o partiu.
Aprendizes, não é verdade?

316
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
Derrotado, mas não destruído,

317
00:24:01,458 --> 00:24:05,166
Darth Maul teve uma revelação valiosa...

318
00:24:05,250 --> 00:24:06,333
Já está.

319
00:24:11,208 --> 00:24:12,958
Tão forte.

320
00:24:14,875 --> 00:24:16,833
Dean? Estás bem?

321
00:24:16,916 --> 00:24:19,416
Podes parar de olhar
para esse sabre assustador?

322
00:24:19,500 --> 00:24:21,791
Como dizia o Vaneé,

323
00:24:21,875 --> 00:24:25,791
o Darth Maul teve uma revelação valiosa.

324
00:24:25,875 --> 00:24:30,208
O poder não vem
de servir os outros, mas...

325
00:24:30,291 --> 00:24:33,833
De servir a si próprio.

326
00:24:33,916 --> 00:24:35,833
Muito bem, rapaz.

327
00:24:35,916 --> 00:24:40,250
Então, vê onde o sabre te leva.

328
00:24:44,291 --> 00:24:45,708
O que é aquilo?

329
00:25:02,250 --> 00:25:05,750
Talvez o Vaneé tenha colocado
as suas esperanças no piloto errado.

330
00:25:05,833 --> 00:25:06,875
Talvez.

331
00:25:06,958 --> 00:25:08,916
Sigam-me, pessoal.

332
00:25:10,666 --> 00:25:13,291
Tenho um mau pressentimento...

333
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
Valia a pena dizê-lo.

334
00:25:17,208 --> 00:25:21,000
O primeiro templo de Mustafar.

335
00:25:21,083 --> 00:25:23,750
Construído há gerações.

336
00:25:23,833 --> 00:25:27,625
Um repositório de sabedoria.

337
00:25:28,958 --> 00:25:30,500
Qual sabedoria, qual quê?

338
00:25:30,583 --> 00:25:33,208
Isto deve valer uma fortuna.

339
00:25:33,291 --> 00:25:34,750
Carreguem tudo, rapazes.

340
00:25:39,166 --> 00:25:42,708
Os tesouros são propriedade
de Empreendimentos Graballa o Hutt, Lda.

341
00:25:45,166 --> 00:25:46,708
Graballa, temos de falar.

342
00:25:47,791 --> 00:25:51,833
Deixa-me adivinhar, Dameron.
Agora, queres ser o porta-voz, certo?

343
00:25:51,916 --> 00:25:54,458
-Já é tarde.
-Não. Estas coisas dos Sith.

344
00:25:54,541 --> 00:25:56,416
Tens ideia de como isto é perigoso?

345
00:25:56,500 --> 00:25:57,875
Eu sou um Hutt.

346
00:25:57,958 --> 00:26:00,958
A única coisa que temo são lucros baixos.

347
00:26:04,125 --> 00:26:05,708
-Poder.
-Aqui, rapaz.

348
00:26:05,791 --> 00:26:07,958
-A liberdade é tua.
-Salva a tua mãe.

349
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
-Obtém o que desejas.
-Não tenhas medo.

350
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
-Isto é teu.
-O que mais desejas?

351
00:26:16,333 --> 00:26:19,250
Sim, o rapaz encontrou-o.

352
00:26:19,333 --> 00:26:20,458
Encontrou o quê?

353
00:26:21,958 --> 00:26:26,333
Isso tem o poder
de realizar qualquer sonho.

354
00:26:26,416 --> 00:26:29,791
Aquela pirâmide realiza desejos.

355
00:26:30,833 --> 00:26:32,041
Poupa-me.

356
00:26:32,125 --> 00:26:34,208
Não há nada na galáxia que faça isso.

357
00:26:34,875 --> 00:26:36,083
A Pata do Wookie faz.

358
00:26:37,041 --> 00:26:39,875
A criança conhece a Pata do Wookie?

359
00:26:39,958 --> 00:26:42,875
Os pilotos que iam à oficina
contavam histórias.

360
00:26:42,958 --> 00:26:44,875
Eu também ouvi essas histórias.

361
00:26:44,958 --> 00:26:47,125
-São ficção.
-Será?

362
00:26:48,125 --> 00:26:51,000
Deixo à vossa consideração.

363
00:26:51,083 --> 00:26:55,000
O conto do rapaz em busca de algo mais.

364
00:26:55,083 --> 00:27:00,208
De uma vida melhor. Assim como tu.

365
00:27:00,291 --> 00:27:04,958
A PATA DO WOOKIE

366
00:27:11,875 --> 00:27:14,333
O droide do Campo Sul avariou.

367
00:27:14,416 --> 00:27:16,625
Outra vez. Que inútil!

368
00:27:16,708 --> 00:27:19,625
Luke, quero que vás a Mos Espa
e tragas um novo.

369
00:27:19,708 --> 00:27:20,875
Mas, tio Owen,

370
00:27:20,958 --> 00:27:24,416
eu ia à Estação Tosche entregar
a inscrição para a Academia.

371
00:27:24,500 --> 00:27:26,000
Deixa de viver nas estrelas.

372
00:27:26,083 --> 00:27:29,416
A colheita está a chegar
e não temos muita gente. Agora, vai.

373
00:27:38,083 --> 00:27:42,833
Ele vai ver. Um dia, serei piloto
e deixarei este planeta de areia.

374
00:27:42,916 --> 00:27:46,625
Estás com ar de quem quer sair
deste planeta de areia.

375
00:27:46,708 --> 00:27:48,750
Tenho uma coisa que pode ajudar.

376
00:27:50,000 --> 00:27:52,625
-O que é isso?
-A Pata do Wookie.

377
00:27:53,500 --> 00:27:58,125
Pede um desejo
e o teu sonho torna-se realidade.

378
00:28:01,208 --> 00:28:03,791
Eu desejo sair deste calhau.

379
00:28:03,875 --> 00:28:06,916
Tu estás com ar
de quem quer sair deste calhau.

380
00:28:07,000 --> 00:28:09,291
Devias juntar-te à Academia Imperial.

381
00:28:10,666 --> 00:28:12,000
A sério?

382
00:28:12,083 --> 00:28:13,916
E tal como desejava,

383
00:28:14,000 --> 00:28:18,333
a Pata do Wookie
levou o Skywalker de Tatooine.

384
00:28:18,416 --> 00:28:21,166
Ainda assim, ele continuava insatisfeito.

385
00:28:25,541 --> 00:28:27,791
Não vejo nada com este capacete.

386
00:28:29,500 --> 00:28:31,750
Eu desejo ser piloto.

387
00:28:32,625 --> 00:28:35,458
Senhor, o que faço
com este equipamento de piloto extra?

388
00:28:36,458 --> 00:28:37,708
Dá-lho a ele.

389
00:28:37,791 --> 00:28:40,583
É demasiado pequeno
para ser um soldado imperial.

390
00:28:40,666 --> 00:28:41,958
Eu sou piloto.

391
00:28:42,041 --> 00:28:45,458
Tudo o que o Skywalker queria,
ele conseguia.

392
00:28:45,541 --> 00:28:48,083
Mas ainda queria mais.

393
00:28:49,000 --> 00:28:50,333
Serviço de patrulha.

394
00:28:50,416 --> 00:28:54,041
Desejo ter a oportunidade
de mostrar o quanto valho.

395
00:28:55,208 --> 00:28:57,875
O esquadrão do Lorde Vader
está sob ataque rebelde.

396
00:28:57,958 --> 00:28:59,583
Todos os caças ao ataque.

397
00:28:59,666 --> 00:29:01,125
Até que enfim.

398
00:29:17,250 --> 00:29:21,333
Calma aí, escumalha rebelde. Come protões.

399
00:29:30,291 --> 00:29:32,541
Tu. Piloto.

400
00:29:33,416 --> 00:29:36,458
Aquela manobra. Como se chama?

401
00:29:36,541 --> 00:29:38,916
A Manobra do Protão Reverso 180.

402
00:29:39,000 --> 00:29:41,833
Impressionante. Como te chamas?

403
00:29:41,916 --> 00:29:43,583
Luke Skywalker, senhor.

404
00:29:43,666 --> 00:29:47,750
Skywalker? Eu conheci um Skywalker.

405
00:29:51,166 --> 00:29:53,583
-Lorde Vader?
-Sim, certo.

406
00:29:53,666 --> 00:29:55,541
Tu és sensível à Força.

407
00:29:55,625 --> 00:29:58,791
Fazes-me lembrar... Um eu mais jovem.

408
00:29:59,458 --> 00:30:01,541
Vou treinar-te.

409
00:30:02,958 --> 00:30:05,666
O meu desejo é ser tão poderoso como tu.

410
00:30:05,750 --> 00:30:07,541
Então, vem comigo.

411
00:30:10,166 --> 00:30:14,291
Na verdade,
desejo ser mais poderoso do que tu.

412
00:30:19,375 --> 00:30:22,041
Os teus olhos podem enganar-te.

413
00:30:22,125 --> 00:30:23,541
Não confies neles.

414
00:30:24,625 --> 00:30:25,791
Ainda consigo ver.

415
00:30:33,083 --> 00:30:34,416
Toque firme.

416
00:30:34,500 --> 00:30:37,291
Concentra-te.

417
00:30:38,166 --> 00:30:39,291
Faz cócegas.

418
00:30:40,500 --> 00:30:41,791
Tenta assim.

419
00:30:45,333 --> 00:30:46,916
Outra vez.

420
00:31:05,583 --> 00:31:06,583
Para dar sorte.

421
00:31:11,291 --> 00:31:14,875
Tu dominaste o Lado Negro da Força.

422
00:31:14,958 --> 00:31:18,250
Mas sinto que continuas insatisfeito.

423
00:31:19,250 --> 00:31:21,125
Eu quero mais.

424
00:31:21,208 --> 00:31:22,875
Eu desejo lutar contra a rebelião

425
00:31:22,958 --> 00:31:25,666
e tornar-me
o piloto mais famoso da galáxia.

426
00:31:27,958 --> 00:31:31,125
A Estrela da Morte está sob ataque.
Vader, junta os teus homens.

427
00:31:36,333 --> 00:31:39,333
-Todos os caças, comuniquem.
-Red Dois a postos.

428
00:31:39,416 --> 00:31:41,375
Red Dez a postos, princesa Leia

429
00:31:41,458 --> 00:31:43,208
Red Cinco a postos.

430
00:31:43,291 --> 00:31:47,000
Ainda bem que veio, General Kenobi.
E obrigada por me ter salvado.

431
00:31:47,083 --> 00:31:51,208
Não, obrigado por me ter salvado
daquele triturador de lixo, Alteza.

432
00:31:51,291 --> 00:31:54,041
Pensei que não ia sair vivo
da Estrela da Morte.

433
00:31:55,583 --> 00:31:57,500
Colocar asas-S em posição de ataque.

434
00:31:59,083 --> 00:32:00,625
Eu vou avançar. Protejam-me.

435
00:32:06,583 --> 00:32:08,458
Caças inimigos em aproximação.

436
00:32:11,000 --> 00:32:13,083
Tal como nos velhos tempos.

437
00:32:15,875 --> 00:32:17,958
Fui atingido. Não posso continuar.

438
00:32:18,041 --> 00:32:20,833
Vai-te embora, Obi-Wan.
Não podes fazer mais nada.

439
00:32:23,500 --> 00:32:26,208
-Tenho o líder à frente.
-Não, eu é que tenho.

440
00:32:29,166 --> 00:32:30,250
Não. Ele vai fazer...

441
00:32:30,333 --> 00:32:33,625
A Manobra do Protão Reverso 180.

442
00:32:33,708 --> 00:32:35,416
Não me parece rapazinho-aviador.

443
00:32:43,583 --> 00:32:46,166
Não.

444
00:32:48,166 --> 00:32:51,750
Tu vais ser
o piloto mais famoso da galáxia.

445
00:32:51,833 --> 00:32:54,291
-Sim.
-Por destruíres a Estrela da Morte.

446
00:32:54,375 --> 00:32:55,375
Não.

447
00:32:56,875 --> 00:32:58,291
Foi isso que aconteceu?

448
00:32:58,375 --> 00:33:00,250
Não, não foi.

449
00:33:00,333 --> 00:33:03,916
Estás a dizer que o Luke Skywalker
não destruiu a Estrela da Morte?

450
00:33:04,000 --> 00:33:06,125
Sim, mas não dessa forma.

451
00:33:06,208 --> 00:33:11,500
Tal como a Pata do Wookie deu ao Skywalker
tudo o que ele queria,

452
00:33:11,583 --> 00:33:15,958
este holocron vai conceder-te
tudo o que desejas.

453
00:33:16,041 --> 00:33:20,041
Não. Essa história é um aviso.
Tem cuidado com o que desejas.

454
00:33:20,125 --> 00:33:21,666
Eu sei o que tu queres.

455
00:33:21,750 --> 00:33:23,916
Que a tua família esteja a salvo.

456
00:33:24,750 --> 00:33:28,750
Abre isto e nunca mais temas por eles.

457
00:33:30,041 --> 00:33:31,958
Não, não faças isso.

458
00:33:37,041 --> 00:33:40,833
Não é com as mãos. É com o coração.

459
00:33:54,083 --> 00:33:56,416
Tu disseste que isto realiza os sonhos.

460
00:33:56,500 --> 00:33:59,166
Claro que realiza os sonhos.

461
00:34:00,166 --> 00:34:01,708
Os meus!

462
00:34:03,291 --> 00:34:07,041
O Vaneé esperou muito tempo por isto.

463
00:34:07,125 --> 00:34:10,458
Pensei que eras tu
que o tornarias possível.

464
00:34:10,541 --> 00:34:14,916
Mas mal sabia eu
que precisava mesmo era do rapaz.

465
00:34:15,000 --> 00:34:18,333
Alguém poderoso com a Força.

466
00:34:18,416 --> 00:34:20,500
Eu sou poderoso com a Força?

467
00:34:23,791 --> 00:34:26,500
Toda a minha vida fui fraco.

468
00:34:27,625 --> 00:34:31,375
Miserável. Com medo de tomar o poder.

469
00:34:33,083 --> 00:34:34,833
Como na história da Máscara do Ren.

470
00:34:35,708 --> 00:34:38,583
Sempre a seguir ordens.

471
00:34:38,666 --> 00:34:40,125
Como o Darth Maul.

472
00:34:40,208 --> 00:34:43,916
Agora, o Vaneé tem tudo o que deseja.

473
00:34:44,000 --> 00:34:45,791
Como a Pata do Wookie!

474
00:34:45,875 --> 00:34:47,791
Essas histórias eram para ele.

475
00:34:49,291 --> 00:34:51,166
A sério, até parece que já sabias.

476
00:34:51,250 --> 00:34:56,500
Durante uma geração,
a galáxia receou o meu mestre.

477
00:34:56,583 --> 00:35:00,916
Agora, vai recear-me a mim.

478
00:35:01,000 --> 00:35:02,791
Sim? Tu com que exército?

479
00:35:05,250 --> 00:35:07,166
Grande exército. Um droide.

480
00:35:12,958 --> 00:35:17,291
Roger, roger.

481
00:35:17,375 --> 00:35:20,416
Estes idiotas serviram o seu propósito.

482
00:35:20,500 --> 00:35:23,541
NI-L8, aniquilar.

483
00:35:23,625 --> 00:35:24,833
Como queira.

484
00:35:26,541 --> 00:35:31,541
NI-L8, aniquilar.
Devia ter percebido mais cedo.

485
00:35:31,625 --> 00:35:35,208
Milhares de droides assassinos
e estás a pensar no trocadilho? Fujam!

486
00:35:36,541 --> 00:35:39,208
Temos de apanhar o holocron.
É o que lhe dá poder.

487
00:35:39,291 --> 00:35:41,791
-Como?
-Fazemos à moda antiga.

488
00:35:44,916 --> 00:35:46,250
Foi certeiro.

489
00:35:46,916 --> 00:35:47,958
Apanha-o, miúdo.

490
00:35:48,875 --> 00:35:50,500
Mestre, está bem?

491
00:35:50,583 --> 00:35:55,583
Sem o holocron, vou perder o meu poder.
Apanhem-nos.

492
00:35:55,666 --> 00:35:57,125
Destruir...

493
00:35:57,916 --> 00:35:58,916
Aqui.

494
00:36:09,125 --> 00:36:15,875
Roger, roger, roger, roger, roger.

495
00:36:19,000 --> 00:36:20,291
Acho que os despistei.

496
00:36:21,541 --> 00:36:24,041
Mamã. Este é dos grandes.

497
00:36:25,208 --> 00:36:28,291
Os meus sonhos estão a desmoronar.

498
00:36:28,375 --> 00:36:33,625
Aqui está o B-149611388157...

499
00:36:39,708 --> 00:36:42,458
-Estava a ver que não.
-Aqui está...

500
00:36:44,416 --> 00:36:50,625
Destruir, roger, destruir, roger.

501
00:36:55,416 --> 00:37:00,583
Destruir. Destruir. Destruir. Destruir.

502
00:37:10,125 --> 00:37:12,333
O Vaneé está mesmo atrás de nós.

503
00:37:14,416 --> 00:37:16,958
-O que fazemos agora?
-Tive uma ideia.

504
00:37:18,458 --> 00:37:21,250
Onde está o meu holocron?

505
00:37:28,041 --> 00:37:31,416
A falta de recordações incomoda-me...

506
00:37:31,500 --> 00:37:33,791
Incomoda-me. Incomoda-me...

507
00:37:33,875 --> 00:37:35,333
Destruir.

508
00:37:36,583 --> 00:37:37,833
Temos de alcançar o caça

509
00:37:37,916 --> 00:37:40,583
e levar esse holocron
o mais longe possível do Vaneé.

510
00:37:40,666 --> 00:37:42,083
Por aqui.

511
00:37:42,166 --> 00:37:44,666
-A culpa é toda minha.
-Miúdo.

512
00:37:45,333 --> 00:37:46,875
Eu reparei o sabre de luz.

513
00:37:46,958 --> 00:37:50,208
Abri o holocron.
Só porque estava com medo.

514
00:37:50,291 --> 00:37:52,208
Todos sentem medo, miúdo.

515
00:37:52,875 --> 00:37:54,291
Tu não sentes.

516
00:37:54,375 --> 00:37:58,041
Bem, não,
mas às vezes a adrenalina sobe...

517
00:38:00,208 --> 00:38:01,791
Estou com medo neste momento.

518
00:38:03,416 --> 00:38:05,208
Não controlamos o medo.

519
00:38:05,291 --> 00:38:08,458
Mas podemos escolher o que fazer com ele.

520
00:38:08,541 --> 00:38:12,666
Porque sem medo não temos coragem.

521
00:38:15,291 --> 00:38:19,291
Destruir. Destruir. Destruir.

522
00:38:19,375 --> 00:38:20,750
BB-8, o que estás a fazer?

523
00:38:40,791 --> 00:38:42,125
Vamos sair daqui.

524
00:38:43,958 --> 00:38:45,958
Nunca o reparámos.

525
00:38:46,041 --> 00:38:49,250
Sim senhor, Dameron.
Sempre a querer mostrar que és um valente.

526
00:38:49,333 --> 00:38:51,500
-Poe...
-Com aquela manobra do X-wing.

527
00:38:51,583 --> 00:38:53,666
-Poe...
-A abrir aquela porta idiota.

528
00:38:53,750 --> 00:38:58,166
Poe! Eu resolvo isto.

529
00:39:00,708 --> 00:39:02,375
Que a Força esteja contigo.

530
00:39:02,458 --> 00:39:05,041
-Vou ganhar-nos tempo.
-Como?

531
00:39:05,750 --> 00:39:08,708
Não faço ideia.

532
00:39:08,791 --> 00:39:15,750
Destruir. Roger. Destruir. Roger.

533
00:39:18,541 --> 00:39:21,708
A energia do Lado Negro
está a dissipar-se.

534
00:39:22,375 --> 00:39:24,416
Onde está o holocron?

535
00:39:27,750 --> 00:39:29,083
Raios! Falhei.

536
00:39:29,833 --> 00:39:33,291
Roger. Roger. Roger.

537
00:39:33,375 --> 00:39:35,958
Ro-Ro-Roger.

538
00:39:36,041 --> 00:39:38,791
Estão a destruir o resort. Temos de lutar.

539
00:39:40,375 --> 00:39:41,791
Protejam-me.

540
00:39:45,875 --> 00:39:47,500
Podia habituar-me a isto.

541
00:39:53,666 --> 00:39:56,208
Sim, dá cabo dele.

542
00:39:56,291 --> 00:39:58,625
Vamos lá, estás mesmo onde te quero.

543
00:40:21,000 --> 00:40:27,875
Destruir. Destruir. Destruir...

544
00:40:33,750 --> 00:40:35,750
Boa! Isto é mesmo fi...

545
00:40:37,083 --> 00:40:38,375
Dean.

546
00:40:40,666 --> 00:40:41,916
O meu holocron.

547
00:40:43,500 --> 00:40:44,541
Eu consigo.

548
00:40:50,958 --> 00:40:52,166
Belo voo, miúdo.

549
00:40:52,750 --> 00:40:56,291
O meu mestre morreu. O imperador morreu.

550
00:40:56,375 --> 00:40:59,458
Finalmente, a galáxia vai temer-me.

551
00:40:59,541 --> 00:41:01,958
Eu não tenho medo.

552
00:41:04,125 --> 00:41:05,875
Pronto, talvez um bocadinho.

553
00:41:07,208 --> 00:41:11,708
Dá-me o holocron e eu poupo o teu amigo.

554
00:41:12,666 --> 00:41:15,583
Não. Sai daqui. Ele está mais fraco.

555
00:41:15,666 --> 00:41:16,916
Em breve, não será nada.

556
00:41:17,666 --> 00:41:20,500
Tu não tens tempo para isso.

557
00:41:25,958 --> 00:41:29,458
A escolha é tua, rapaz.

558
00:41:37,333 --> 00:41:38,375
Está bem.

559
00:41:40,000 --> 00:41:44,750
Mas isto lembra-me
a história da Pata do Wookie.

560
00:41:44,833 --> 00:41:47,125
Como assim?

561
00:41:47,208 --> 00:41:49,041
Cuidado com o que desejas.

562
00:41:49,125 --> 00:41:53,416
Não.

563
00:42:06,458 --> 00:42:08,958
Foi um bocadinho no limite, não achas?

564
00:42:09,041 --> 00:42:11,416
Mesmo assim, que manobra corajosa.
Como é que...

565
00:42:11,500 --> 00:42:15,416
Tal como disseste,
sem medo não existe coragem.

566
00:42:15,500 --> 00:42:19,708
-Obrigado, Poe.
-Deixa-te de lamechices, miúdo.

567
00:42:20,833 --> 00:42:24,416
O corajoso Poe Dameron
tem medo de lamechice?

568
00:42:24,500 --> 00:42:25,666
Pavor.

569
00:42:28,958 --> 00:42:33,125
O meu hotel. O meu lindo hotel.

570
00:42:35,500 --> 00:42:38,250
Tu. Olha só o que fizeste.

571
00:42:38,958 --> 00:42:42,416
Fazes ideia
de quanto me vai custar reconstruí-lo?

572
00:42:42,500 --> 00:42:45,708
Tu não vais reconstruir nada.
Estás de saída.

573
00:42:45,791 --> 00:42:48,625
E nem penses em levar os artefactos Sith.

574
00:42:48,708 --> 00:42:50,916
Eu não tenho medo de ti, Dameron.

575
00:42:52,791 --> 00:42:57,083
Pronto, tenho. Vamos, rapazes.
Tu também, miúdo. Anda.

576
00:42:57,166 --> 00:42:58,708
-Não.
-Não?

577
00:42:58,791 --> 00:43:00,333
Nunca mais trabalho para si.

578
00:43:00,416 --> 00:43:02,625
Vês? É o que dá a ganância, Graballa.

579
00:43:02,708 --> 00:43:03,875
Nada.

580
00:43:03,958 --> 00:43:07,000
Tens razão, aprendi a minha lição.

581
00:43:08,208 --> 00:43:11,416
Tenho de começar por baixo,
com estadia e pequeno-almoço.

582
00:43:11,500 --> 00:43:13,750
Venham rapazes. Vamos ficar ricos.

583
00:43:13,833 --> 00:43:15,375
Pequeno-almoço.

584
00:43:16,041 --> 00:43:19,541
Acabo de perceber
que o meu desejo se realizou.

585
00:43:19,625 --> 00:43:22,625
O quê? Tu desejaste aquele holocron Sith?

586
00:43:22,708 --> 00:43:23,875
Claro que não.

587
00:43:23,958 --> 00:43:25,666
Mas desejava despedir-me

588
00:43:25,750 --> 00:43:28,500
desde que comecei a trabalhar
para o Graballa.

589
00:43:29,750 --> 00:43:32,791
Parece que estás sem trabalho.
O que vais fazer agora?

590
00:43:32,875 --> 00:43:34,208
Não sei.

591
00:43:34,291 --> 00:43:37,750
Vi como pilotaste o X-wing.
Estamos a precisar de pilotos.

592
00:43:37,833 --> 00:43:39,750
A sério? Obrigado, Poe.

593
00:43:39,833 --> 00:43:41,916
Tens de conhecer a minha amiga Rey.

594
00:43:42,000 --> 00:43:44,166
Ela sabe umas coisas sobre a Força.

595
00:43:46,208 --> 00:43:48,166
Tiveste medo há pouco?

596
00:43:49,458 --> 00:43:51,916
Não. Só disse aquilo
para te sentires melhor.

597
00:43:52,000 --> 00:43:53,208
Não tive medo.

598
00:43:54,375 --> 00:43:55,375
Não tive.

599
00:44:03,208 --> 00:44:07,125
Mestre, perdoe-me. Eu falhei.

600
00:44:38,750 --> 00:44:40,750
Tradução: Sofia Carragozela



