1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,000 --> 00:00:28,166
Mustafar.

4
00:00:28,833 --> 00:00:34,541
Nousin sen tulisista syvyyksistä
juuri kun uusi linnani nousee

5
00:00:34,625 --> 00:00:39,166
lopullisena osoituksena
pimeän puolen loistavasta voimasta!

6
00:00:41,291 --> 00:00:43,208
No, mitä mieltä olet?

7
00:00:44,000 --> 00:00:46,125
Turhan suoraviivaista.

8
00:00:46,208 --> 00:00:51,208
Pahan linnan kukkulasta voi puhua
sanomatta sitä.

9
00:00:51,291 --> 00:00:52,541
Katso nyt tätä paikkaa.

10
00:00:52,625 --> 00:00:55,041
Se kaipaa jotain.

11
00:00:55,125 --> 00:00:56,875
Vaikkapa tuolia.

12
00:00:58,250 --> 00:01:01,458
Ei ole aikaa istuskeluun.
Meidän pitää valloittaa galaksi.

13
00:01:02,041 --> 00:01:04,916
-Herra!
-Kuka siinä on? Kuka olet?

14
00:01:05,000 --> 00:01:10,625
Vaneé on Darth Vaderin,
sithien herran nöyrä palvelija.

15
00:01:12,541 --> 00:01:14,916
Laitoin teille kylvyn valmiiksi.

16
00:01:18,500 --> 00:01:22,083
Nyt hyökätään, kylvyn aika on myöhemmin.
Lähdetään.

17
00:01:22,166 --> 00:01:25,458
-Mutta minun linnani...
-Hyvä on.

18
00:01:25,541 --> 00:01:28,791
Sinä, kammottava Darth.
Pidä silmällä tätä paikkaa.

19
00:01:29,625 --> 00:01:32,541
On Vaneélle kunnia palvella...

20
00:01:47,750 --> 00:01:49,708
USEITA VUOSIA MYÖHEMMIN...

21
00:01:50,833 --> 00:01:54,625
Oletteko galaksin viisi viimeistä,
jotka kuulevat siitä?

22
00:01:54,708 --> 00:01:56,666
Ensimmäinen ritarikunta on tuhoutunut.

23
00:01:56,750 --> 00:01:59,458
Sota on päättynyt.
Te hävisitte! Menkää kotiin!

24
00:02:00,708 --> 00:02:02,791
Selvä, kuten haluat.

25
00:02:05,375 --> 00:02:07,625
En pelkää noita pölkkypäitä!

26
00:02:07,708 --> 00:02:09,000
Katsokaa tätä!

27
00:02:19,291 --> 00:02:21,708
Kuin veisi karkin porginpoikaselta.

28
00:02:21,791 --> 00:02:23,416
Nyt lähdetään kotiin.

29
00:02:25,833 --> 00:02:28,958
Älä ole tuollainen murehtija!
Minä hoidan tämän.

30
00:02:31,000 --> 00:02:33,875
Hoidan tämän silti.

31
00:02:33,958 --> 00:02:39,458
Pitää vain tehdä hätälaskeutuminen
kirkkaanpunaiselle laavaplaneetalle.

32
00:02:42,958 --> 00:02:47,833
Kyllä tämä onnistuu.

33
00:02:54,833 --> 00:02:56,583
Minähän sanoin hoitavani tämän.

34
00:03:00,625 --> 00:03:04,208
Kutsutaan vain apua ja...
Yhteys on poikki.

35
00:03:06,208 --> 00:03:07,750
Ei se mitään.

36
00:03:08,791 --> 00:03:10,500
Tule. Mennään hakemaan apua.

37
00:03:14,416 --> 00:03:17,750
En elvistellyt! Se TIE pääsi yllättämään!

38
00:03:20,916 --> 00:03:22,375
Saamme varmasti apua tuolta.

39
00:03:23,916 --> 00:03:27,625
Voit jäädä tänne yksin
pimeään ja pelottavaan metsään.

40
00:03:31,083 --> 00:03:32,458
Sitähän minäkin.

41
00:03:39,583 --> 00:03:40,791
Mikä paikka tämä on?

42
00:03:44,500 --> 00:03:45,791
Hei siellä!

43
00:03:45,875 --> 00:03:48,458
Älä hiiviskele selän taakse noin.

44
00:03:48,541 --> 00:03:49,916
Terveyteni ei kestä sitä.

45
00:03:51,250 --> 00:03:53,333
Anteeksi. Mitä rakennatte täällä?

46
00:03:53,416 --> 00:03:55,000
Vaderin linnaa!

47
00:03:55,083 --> 00:03:59,666
Galaksin ensimmäinen sithien innoittama
ylellinen teemalomapaikka.

48
00:03:59,750 --> 00:04:04,708
Paikka, jossa hupia kaipaavat perheet
eri puolilta galaksia

49
00:04:04,791 --> 00:04:07,750
voivat vihdoin uppoutua
omaan pimeään puoleensa!

50
00:04:08,500 --> 00:04:09,958
Mitä mieltä olet?

51
00:04:10,041 --> 00:04:13,583
Rakennat hotellia
Darth Vaderin vanhaan linnaan.

52
00:04:14,416 --> 00:04:17,333
Se kuulostaa
todella huonolta ajatukselta, herra...

53
00:04:17,416 --> 00:04:19,750
Graballa! Hutt!

54
00:04:20,458 --> 00:04:24,541
Tarunomainen yrittäjä. Kiinteistömoguli.

55
00:04:26,250 --> 00:04:29,208
Edesmenneen Jabban serkku,
levätköön rauhassa.

56
00:04:31,625 --> 00:04:34,125
Kuka sinä sitten olet?

57
00:04:34,208 --> 00:04:39,208
-Poe Dameron.
-Poe Dameron!

58
00:04:39,875 --> 00:04:43,000
Peloton lentäjä,
joka tuhosi Starkiller-tukikohdan

59
00:04:43,083 --> 00:04:45,083
ja johti Vastarintaa Exegolilla!

60
00:04:45,166 --> 00:04:48,625
Monet ovat olleet apuna, mutta kyllä.

61
00:04:48,708 --> 00:04:50,750
Tämä on kunnia, kenraali.

62
00:04:50,833 --> 00:04:52,666
Voin esitellä teille paikat.

63
00:04:52,750 --> 00:04:55,541
Raam ja Baash,
auttakaa tätä herraa tavaroiden kanssa.

64
00:04:55,625 --> 00:04:57,416
Ei tuo ole minun... Selvä.

65
00:04:57,500 --> 00:05:01,625
Olemme tehneet töitä kellon ympäri
pihistelemättä kustannuksissa.

66
00:05:01,708 --> 00:05:04,416
Vaderin linnasta tulee
kaikin puolin tyylikäs.

67
00:05:05,083 --> 00:05:07,875
Laavasuihkulähde. Sellainen löytyy.

68
00:05:09,291 --> 00:05:12,125
X-siipiseni kärsi vaurioita, joten...

69
00:05:12,208 --> 00:05:13,666
Odottakaa, kun näette aulan!

70
00:05:13,750 --> 00:05:18,583
Kenraali, tunnetteko termin
"julkkisten käyttö'?

71
00:05:22,125 --> 00:05:23,708
Muukalainen saapuu.

72
00:05:23,791 --> 00:05:27,833
Voisiko hän vihdoin
täyttää Mustafarin ennustuksen?

73
00:05:27,916 --> 00:05:30,125
Saapuu peloton lentäjä,

74
00:05:30,208 --> 00:05:33,916
jolla on voimat päästä käsiksi
isäntäni linnan aarteisiin.

75
00:05:35,458 --> 00:05:36,666
Ehkäpä...

76
00:05:38,750 --> 00:05:42,333
Sotilaat määräsivät tunnelman
heti sisään tullessa.

77
00:05:42,416 --> 00:05:43,625
Ja minulla on ne kaikki.

78
00:05:43,708 --> 00:05:47,583
Isku, ranta, tiedustelija,
lumi, kuolema...

79
00:05:47,666 --> 00:05:51,708
Jopa oma luomukseni, skelosotilas.

80
00:05:54,000 --> 00:05:56,750
Tunne pimeän puolen voima.

81
00:05:56,833 --> 00:06:00,625
Pimeän puolen...

82
00:06:00,708 --> 00:06:02,625
Näytän sinulle pimeän puolen!

83
00:06:03,500 --> 00:06:07,208
Anteeksi, herra Hutt.
Voin ehkä korjata sen.

84
00:06:07,291 --> 00:06:08,375
En usko.

85
00:06:09,250 --> 00:06:10,666
Siitä vain, poika.

86
00:06:10,750 --> 00:06:16,875
Mitä sanot? Oletko valmis Vaderin linnan
viralliseksi Poe-edustajaksi?

87
00:06:16,958 --> 00:06:19,083
Huomasitko, että käytin nimeäsi?

88
00:06:19,166 --> 00:06:21,625
Lisäsin Poen edustajaan!

89
00:06:21,708 --> 00:06:27,166
Tunne pimeän puolen voima...
Imperiumin markkinapaikalla! Nyt avoinna.

90
00:06:30,000 --> 00:06:33,041
-Olet taitava.
-Kiitos, minä...

91
00:06:33,958 --> 00:06:37,208
Hei, sinähän olet...

92
00:06:37,291 --> 00:06:40,291
Hei. Poe Dameron. Mikä sinun nimesi on?

93
00:06:40,375 --> 00:06:44,791
Olen Dean! Uskomatonta,
että tapaan itse Poe Dameronin!

94
00:06:44,875 --> 00:06:46,958
Olet galaksin paras lentäjä!

95
00:06:47,041 --> 00:06:51,416
Enpä tiedä parhaasta. Olen ehkä
kolmen parhaan joukossa, tai kahden.

96
00:06:51,500 --> 00:06:53,208
Osaat käyttää työkaluja.

97
00:06:53,291 --> 00:06:55,583
Kaipaisin apua X-siipiseni korjaamisessa.

98
00:06:55,666 --> 00:06:59,416
Minäkö korjaisin aluksesi?
Se olisi kunnia!

99
00:06:59,500 --> 00:07:01,333
Minäkin haluan joskus lentäjäksi...

100
00:07:02,208 --> 00:07:04,750
Aikuiset puhuvat nyt.

101
00:07:05,333 --> 00:07:08,500
Kummallakin on jotain, mitä toinen haluaa.

102
00:07:08,583 --> 00:07:10,333
Tehdään siis sopimus.

103
00:07:10,416 --> 00:07:15,875
Sinä teet holovideon Vaderin linnalle,
ja kundini laittaa X-siipisesi kuntoon.

104
00:07:16,708 --> 00:07:20,750
Vasta kun X-siipiseni toimii.
Et ole ensimmäinen hutt, jonka kohtaan.

105
00:07:20,833 --> 00:07:22,541
-Tule, poika.
-Ei!

106
00:07:23,458 --> 00:07:25,791
Peloton lentäjä ei saa lähteä.

107
00:07:25,875 --> 00:07:29,791
Vaneé! Mitä minä sanoin
tuosta hiiviskelystä?

108
00:07:29,875 --> 00:07:32,083
Anteeksi. Hän tuli tämän paikan mukana.

109
00:07:32,166 --> 00:07:35,875
Vähän outo talonmies,
paino sanalla "outo". Älä piittaa hänestä.

110
00:07:38,458 --> 00:07:39,916
Se on aika vaikeaa.

111
00:07:40,000 --> 00:07:43,750
No niin, Vaneé.
Olemme jo puhuneet vieraiden haistelusta.

112
00:07:43,833 --> 00:07:44,833
Pojat...

113
00:07:44,916 --> 00:07:48,625
Vaneélla on jotain näytettävää
rohkealle lentäjälle.

114
00:07:48,708 --> 00:07:51,125
Joskus toiste. Meillä on aika kiire.

115
00:07:51,208 --> 00:07:53,958
NI-L8, näytä heille.

116
00:07:54,541 --> 00:07:58,458
Tässä on Renin kypärä!

117
00:07:58,541 --> 00:08:01,500
Sanoitko Renin? Siis Kylon?

118
00:08:01,583 --> 00:08:05,416
Tämä kypärä kuului sille,
joka auttoi luomaan hänet.

119
00:08:05,500 --> 00:08:08,250
Haluaisitko kuulla sen tarinan?

120
00:08:09,041 --> 00:08:11,166
Hän sanoi, että on kiire!

121
00:08:14,958 --> 00:08:15,958
Kerro se.

122
00:08:17,083 --> 00:08:22,041
Tämä tarina kertoo mahtavasta soturista,
joka halusi lisää...

123
00:08:22,125 --> 00:08:26,750
KADONNUT POIKA

124
00:08:27,750 --> 00:08:29,208
Erinomaista, Ben.

125
00:08:30,416 --> 00:08:32,791
Tämä on ajantuhlausta, Luke-setä.

126
00:08:32,875 --> 00:08:35,250
Olen paljon vahvempi kuin kaikki muut.

127
00:08:37,500 --> 00:08:41,291
Kärsivällisyyttä.
Jediksi pääsemiseen ei ole oikoteitä.

128
00:08:41,375 --> 00:08:45,000
Miten tämä tylsä kivien pinoaminen
tekee minusta loistavan jedin?

129
00:08:45,083 --> 00:08:47,708
Huomaan turhautumisesi, veljenpoika.

130
00:08:47,791 --> 00:08:52,041
Ihanko totta?
Käytitkö voimaa sen aistimiseen?

131
00:08:54,000 --> 00:08:56,875
Ei hänellä ole hätää, R2.
On vain lisää opittavaa.

132
00:08:56,958 --> 00:08:59,666
Mestari Skywalker! Taisin tehdä sen!

133
00:09:01,958 --> 00:09:04,250
Joka kerta sama juttu, Cozler!

134
00:09:06,375 --> 00:09:09,375
-"Jediksi pääsemiseen ei ole oikoteitä..."
-Hei!

135
00:09:09,458 --> 00:09:12,416
Miten pitkään hän opiskeli Dagobahissa?
20 minuuttiako?

136
00:09:19,208 --> 00:09:22,416
Renin ritarit tulevat!
Nyt on syytä pelätä, ja paljon!

137
00:09:25,583 --> 00:09:28,500
Renin ritarit,
mässäilkää heidän pelollaan!

138
00:09:29,250 --> 00:09:30,583
Ottakaa, mitä haluatte!

139
00:09:46,458 --> 00:09:49,166
Nähdään, poika. Nyt lähdetään!

140
00:10:07,833 --> 00:10:09,250
Liity joukkoomme, Ben.

141
00:10:13,416 --> 00:10:17,000
Solo... Liity joukkoomme, Ben.

142
00:10:18,250 --> 00:10:19,791
Älä kuuntele häntä, Ben.

143
00:10:19,875 --> 00:10:21,666
Pysy erossa tästä, Skywalker!

144
00:10:21,750 --> 00:10:24,666
Voima on sinun ulottuvillasi, Solo.

145
00:10:25,708 --> 00:10:27,750
Teemmekö nyt unikohtauksia?

146
00:10:27,833 --> 00:10:29,041
Anteeksi keskeytys.

147
00:10:29,125 --> 00:10:31,791
Äiti ja minä mietimme,
tuletko kotiin syömään...

148
00:10:31,875 --> 00:10:35,291
Chewie teki lempiruokaasi.
Paistettua tip-yipiä bantha-kastikkeessa.

149
00:10:35,375 --> 00:10:36,958
Liity meihin, Ben.

150
00:10:40,541 --> 00:10:42,291
Pysy oikealla tiellä.

151
00:10:54,583 --> 00:10:55,916
Solo...

152
00:10:58,625 --> 00:11:05,166
Solo...

153
00:11:07,541 --> 00:11:10,375
Et ole jedi. Oletko sith?

154
00:11:11,208 --> 00:11:14,000
Renin ritarit noudattavat omia sääntöjään.

155
00:11:14,083 --> 00:11:16,250
Saamme voiman avulla haluamamme.

156
00:11:18,291 --> 00:11:19,625
Sinulla on taitoja.

157
00:11:19,708 --> 00:11:24,291
Seuraat silti sitä ikivanhaa Skywalkeria,
vaikka voisit saada paljon enemmän.

158
00:11:24,375 --> 00:11:25,791
Voisit olla yksi meistä.

159
00:11:26,708 --> 00:11:28,125
Vai pelottaako sinua?

160
00:11:30,458 --> 00:11:31,791
Aivan!

161
00:11:34,500 --> 00:11:35,958
Ei noissa rääsyissä.

162
00:11:36,041 --> 00:11:38,250
Renin ritarien on
pidettävä yllä mainettaan.

163
00:11:52,208 --> 00:11:54,125
Ei kai taas?

164
00:11:54,791 --> 00:11:58,000
Voisitteko... Tämä ei ole hauskaa.

165
00:12:01,833 --> 00:12:03,875
Sinulla on ritarikuume, Ben!

166
00:12:10,916 --> 00:12:13,000
Soita sitä kloo-torvea!

167
00:12:14,041 --> 00:12:17,208
-Hän on todella hyvä.
-Liikut kuin oikea mestari.

168
00:12:21,041 --> 00:12:24,916
Tämä oli hauskaa! Olen mukana!

169
00:12:25,000 --> 00:12:28,291
Ei, ensin on jäseneksi ottaminen.

170
00:12:29,375 --> 00:12:31,750
Eikö tanssi rannalla ollut se?

171
00:12:33,416 --> 00:12:36,916
Setäni valosapeli. Miten sait...

172
00:12:37,000 --> 00:12:39,916
Minähän sanoin.
Otamme sen, minkä haluamme.

173
00:12:40,000 --> 00:12:42,083
Ota sinä nyt se, mitä haluat.

174
00:12:42,791 --> 00:12:45,291
Renin ritarin luominen vaatii tuhoa.

175
00:12:46,083 --> 00:12:49,750
Tuhoa Skywalkerin rakentama,
niin olet vapaa.

176
00:12:50,583 --> 00:12:53,291
Ei... En oikein tiedä.

177
00:12:53,375 --> 00:12:55,625
Älä tuhlaa aikaasi häneen, Ren.

178
00:12:55,708 --> 00:12:58,625
Poika on täysi Kylo.

179
00:13:00,291 --> 00:13:01,291
Kylo?

180
00:13:01,375 --> 00:13:05,916
Niin, Kylo. Pieni, heikko ja pelokas.

181
00:13:06,000 --> 00:13:10,875
Kylo...

182
00:13:10,958 --> 00:13:13,666
Ei minua pelota! En ole Kylo!

183
00:13:13,750 --> 00:13:15,625
Ota sitten se, mitä haluat.

184
00:13:16,166 --> 00:13:21,583
Haluan, että jätät minut rauhaan.

185
00:13:21,666 --> 00:13:23,083
Väärä valinta, poika.

186
00:13:23,166 --> 00:13:26,166
Renin ritarit, tuhotkaa temppeli!

187
00:13:32,791 --> 00:13:35,625
Tuhotaan temppeli!

188
00:13:56,791 --> 00:13:58,958
Voima oli sinun ulottuvillasi,

189
00:13:59,041 --> 00:14:01,791
mutta olet liian peloissasi... Kylo.

190
00:14:01,875 --> 00:14:05,500
Jatka vain tuota nimittelyä.
Alan pitää siitä!

191
00:14:14,625 --> 00:14:17,125
Kivien pinoamista. Johan on.

192
00:14:25,333 --> 00:14:26,416
Ben?

193
00:14:28,666 --> 00:14:32,916
-Ben!
-Ei, Luke-setä. Sano minua...

194
00:14:33,000 --> 00:14:34,375
Kyloksi.

195
00:14:34,458 --> 00:14:40,458
Sinä iltana Kylo Ren otti
ensimmäisen askeleensa kohti valtaa!

196
00:14:44,333 --> 00:14:46,458
Ja miten hänen kävikään?

197
00:14:46,541 --> 00:14:49,291
Mikä tarinan tarkoitus oli?
Pelottaa meitä?

198
00:14:49,875 --> 00:14:51,500
Se tehosi!

199
00:14:51,583 --> 00:14:53,375
Ei.

200
00:14:53,458 --> 00:14:59,791
Se muistuttaa siitä, miten paljon
voivat saada ne, jotka eivät pelkää ottaa.

201
00:15:01,166 --> 00:15:05,875
Sithien esineet ovat tämän oven takana.

202
00:15:06,583 --> 00:15:08,750
Mustafarin ennustus

203
00:15:08,833 --> 00:15:14,458
kertoo pelottomasta muukalaisesta,
joka on tarpeeksi vahva avaamaan sen.

204
00:15:14,541 --> 00:15:19,375
Ehkäpä rohkea lentäjä,
joka on käynyt monta taistelua.

205
00:15:19,458 --> 00:15:20,916
Kuulostaa merkiltä minulle.

206
00:15:24,083 --> 00:15:25,208
Entä X-siipisesi?

207
00:15:25,291 --> 00:15:27,958
Jos on pienikin mahdollisuus,
että Vaneé puhuu totta,

208
00:15:28,041 --> 00:15:32,083
en anna huttin päästä käsiksi
sithien esineisiin.

209
00:15:36,000 --> 00:15:37,458
Tule auttamaan.

210
00:15:49,291 --> 00:15:53,500
Kyllä... Seuratkaa Vaneéta!

211
00:15:57,291 --> 00:16:00,875
On paljon nähtävää ja löydettävää...
Tulkaa!

212
00:16:10,208 --> 00:16:12,083
Hirviö!

213
00:16:16,833 --> 00:16:18,750
Keskittykää nyt, senkin bantha-aivot.

214
00:16:18,833 --> 00:16:21,125
Katsokaa, miten paljon tilaa!

215
00:16:21,958 --> 00:16:24,875
Voimme laittaa tänne
liikekeskuksen ja kuntosalin!

216
00:16:25,500 --> 00:16:27,125
Sanoit haluavasi lentäjäksi.

217
00:16:27,208 --> 00:16:29,666
Miten päädyit Graballan siivousporukkaan?

218
00:16:29,750 --> 00:16:31,541
Säästätkö rahaa alusta varten, vai?

219
00:16:31,625 --> 00:16:35,541
Perheelleni. Äitini oli mekaanikko,
meillä oli korjaamo Arkanisissa.

220
00:16:35,625 --> 00:16:37,791
Oli? Mitä tapahtui?

221
00:16:37,875 --> 00:16:41,833
Ensimmäinen ritarikunta syytti häntä
Vastarinnan auttamisesta ja tuhosi sen.

222
00:16:42,750 --> 00:16:45,666
Ihmiset pelästyivät
eivätkä teettäneet enää hänellä töitä.

223
00:16:45,750 --> 00:16:48,208
-Kaikki riippuu nyt sinusta.
-Aivan.

224
00:16:49,625 --> 00:16:53,083
Pelkään, että jos menetän tämän työn,
perheelläni ei ole mitään.

225
00:16:54,875 --> 00:16:58,791
Ymmärrän kyllä.
Minullakin oli kova lapsuus.

226
00:16:58,875 --> 00:17:00,833
Tämä on kuitenkin suuri galaksi.

227
00:17:00,916 --> 00:17:04,040
Et voi antaa pelon estää sinua.
Katso minua.

228
00:17:04,125 --> 00:17:05,833
Meillä on tilaa luksussviiteille!

229
00:17:08,875 --> 00:17:09,958
Enhän.

230
00:17:13,208 --> 00:17:17,208
Muinainen valosapelivarasto.

231
00:17:17,290 --> 00:17:21,333
Etsimme jotain aivan ainutlaatuista.

232
00:17:22,458 --> 00:17:25,625
Scardontin sapelia.

233
00:17:25,708 --> 00:17:30,250
Sen sanotaan olevan sithien valosapeli,
jossa on epätavallinen voima.

234
00:17:31,125 --> 00:17:32,291
Miten sinä kehtaat?

235
00:17:33,000 --> 00:17:34,458
Se on korvaamattoman arvokas!

236
00:17:38,000 --> 00:17:40,833
Mitä... Dean! Korjaa se!

237
00:17:42,541 --> 00:17:46,125
Tuo on sithien valosapeli.
En pelleilisi sillä.

238
00:17:47,083 --> 00:17:49,500
Minähän sanoin,
etten voi menettää tätä työtä.

239
00:17:52,583 --> 00:17:54,458
Kun poika uurastaa,

240
00:17:54,541 --> 00:17:58,791
haluaisiko joku kuulla
Scardontin sapelin tarinan?

241
00:17:59,625 --> 00:18:02,583
Miksi luulen,
että vastauksestamme huolimatta sinä...

242
00:18:02,666 --> 00:18:06,708
-Se on tarina kahdesta rumiluksesta.
-Siinä se tulee...

243
00:18:08,500 --> 00:18:11,666
Salamoiko täällä sisällä?

244
00:18:12,333 --> 00:18:15,708
KAMPPAILEVAT RUMILUKSET

245
00:18:15,791 --> 00:18:20,166
Vaikka jedi nimeltä Obi-Wan Kenobi
luuli hänen kuolleen,

246
00:18:20,250 --> 00:18:23,166
Darth Maul jäi silti henkiin.

247
00:18:23,833 --> 00:18:30,041
Hän päätyi noitaklaaniin,
joka tunnetaan yön sisarina.

248
00:18:30,125 --> 00:18:34,833
Ei, sinä nouset!

249
00:18:34,916 --> 00:18:37,125
Tottahan toki, äiti.

250
00:18:42,833 --> 00:18:43,958
Nouse!

251
00:18:47,416 --> 00:18:48,625
Nouse!

252
00:18:52,458 --> 00:18:53,458
Olipa lähellä.

253
00:18:54,708 --> 00:18:57,041
Ja nyt... nouse!

254
00:18:57,708 --> 00:18:59,458
Nouse!

255
00:19:00,583 --> 00:19:02,916
Hetkinen.
Tyyppi leikataan kahtia, jää eloon,

256
00:19:03,000 --> 00:19:05,291
ja noitajoukko hoitaa hänet kuntoon.

257
00:19:05,375 --> 00:19:07,083
Uskooko kukaan tätä?

258
00:19:07,666 --> 00:19:08,750
Kerro lisää.

259
00:19:08,833 --> 00:19:11,375
Riisuuko hän jalat mennessään nukkumaan?

260
00:19:11,458 --> 00:19:16,750
Maul ei ollut ainoa,
joka palasi oltuaan kuoleman kielissä.

261
00:19:18,791 --> 00:19:24,791
Kreivi Dookun uskollinen opiskelija, joka
tunnettiin ennen Qymaen Jai Sheelalina,

262
00:19:24,875 --> 00:19:29,666
syntyi uudelleen kenraali Grievousina.

263
00:19:31,458 --> 00:19:34,250
-Senkin kömpelö typerys!
-Anteeksi mitä?

264
00:19:35,166 --> 00:19:36,333
Se oli vitsi.

265
00:19:36,416 --> 00:19:39,666
Kenraali Grievous,
saimme viestin lordi Sidiousilta.

266
00:19:41,541 --> 00:19:45,000
Miten voin palvella, herra?

267
00:19:45,083 --> 00:19:49,833
Muinainen sithien sapeli on Scardontin
järjestelmän kuudennessa kuussa.

268
00:19:49,916 --> 00:19:53,416
Etsit sen ja tuot minulle.

269
00:19:53,500 --> 00:19:57,250
Ja muista, että Scardontin sapelin
voima on niin suuri,

270
00:19:57,333 --> 00:20:01,625
että siihen tarttuva tulee hulluksi.

271
00:20:02,291 --> 00:20:04,750
En epäonnistu.

272
00:20:08,083 --> 00:20:09,125
Ei!

273
00:20:12,500 --> 00:20:16,083
Eikö tosiaankaan löytynyt ketään muuta
kuin tuo kenraali Pihisijä?

274
00:20:16,166 --> 00:20:18,583
Ennen vanhaan minulla oli Darth Maul.

275
00:20:18,666 --> 00:20:21,041
Ennen kuin hän oli ihan romuna.

276
00:20:23,250 --> 00:20:26,000
Olen palannut, herra.

277
00:20:26,083 --> 00:20:28,791
Ei! Johan on.

278
00:20:28,875 --> 00:20:30,625
Olet hengissä.

279
00:20:31,208 --> 00:20:34,750
Ja sinulla on jalat. Monta jalkaa.

280
00:20:34,833 --> 00:20:38,250
-Aivan, monta jalkaa.
-Ei, käänny vasempaan.

281
00:20:38,333 --> 00:20:40,458
-Ei!
-Minun vasempaani.

282
00:20:40,541 --> 00:20:42,708
Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi.

283
00:20:45,541 --> 00:20:48,500
Noudan Scardontin sapelin,

284
00:20:48,583 --> 00:20:52,083
jotta voin jälleen kerran
seistä rinnallanne.

285
00:20:53,125 --> 00:20:54,208
Ai, kuulit sen.

286
00:20:56,083 --> 00:21:00,833
Vaikka matka oli vaikea,
Grievous ei antanut periksi.

287
00:21:13,750 --> 00:21:16,250
Scardontin sapelin voima on niin suuri,

288
00:21:16,333 --> 00:21:20,750
että siihen tarttuva tulee hulluksi.

289
00:21:25,000 --> 00:21:28,875
Kilpailija, joka vie sapelin
lordi Sidiousille.

290
00:21:33,000 --> 00:21:34,416
Voima.

291
00:21:36,000 --> 00:21:39,166
Vahinko, ettei sitä voi puolittaa, Maul.

292
00:21:39,250 --> 00:21:41,250
Toisin kuin sinut!

293
00:21:42,916 --> 00:21:47,291
Ainakin voin käyttää Voimaa.
Voimapyöräytys! Voimahyppy!

294
00:21:55,125 --> 00:21:57,291
Vien sen Sidiousille!

295
00:21:57,375 --> 00:22:00,291
-Se on minun! Päästä irti!
-Päästä itse!

296
00:22:00,375 --> 00:22:02,625
Päästä irti! Kuti, kuti...

297
00:22:03,541 --> 00:22:04,750
Lopeta tuo!

298
00:22:10,833 --> 00:22:16,416
Tuhoan sinut! Voima on minun!

299
00:22:20,416 --> 00:22:21,708
Voimavoltti!

300
00:22:26,166 --> 00:22:29,000
Älä viitsi, sain juuri nämä!

301
00:22:29,083 --> 00:22:34,208
Tuhosin jedin.
Puolisithistä ei ole vastusta minulle!

302
00:22:42,291 --> 00:22:45,791
-Mitä?
-Olet näköjään aseeton.

303
00:22:48,333 --> 00:22:50,166
Ja ilman mitään tukea.

304
00:22:52,041 --> 00:22:56,875
-Ehkä tarvitset yskänlääkettä.
-Tuo ei ole hauskaa!

305
00:23:05,541 --> 00:23:07,041
Lämmitä öljykylpy!

306
00:23:13,625 --> 00:23:15,041
Löysitkö sen?

307
00:23:17,958 --> 00:23:19,166
Anna se tänne!

308
00:23:22,333 --> 00:23:24,291
Mikä silmiäsi vaivaa?

309
00:23:24,375 --> 00:23:29,791
Terä on minun! Kokonaan...

310
00:23:32,208 --> 00:23:35,791
Hassu juttu, mutta se varmaan
vahingoittui taistelussa.

311
00:23:36,625 --> 00:23:38,375
Sääli. Nyt työnnetään!

312
00:23:39,583 --> 00:23:40,625
Hyvästi!

313
00:23:51,708 --> 00:23:52,708
Siinähän se on.

314
00:23:53,583 --> 00:23:56,875
Uskomatonta, että hän rikkoi sen.
Voi noita oppipoikia.

315
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
Kukistettuna vaan ei tuhottuna

316
00:24:01,458 --> 00:24:05,166
Darth Maul sai arvokkaan oivalluksen
tunteestaan...

317
00:24:05,250 --> 00:24:06,333
Onnistuin!

318
00:24:11,208 --> 00:24:12,958
Onpa vahva.

319
00:24:14,875 --> 00:24:16,833
Dean? Oletko kunnossa?

320
00:24:16,916 --> 00:24:19,416
Voisit lakata tuijottamasta
pelottavaa sapelia.

321
00:24:19,500 --> 00:24:21,791
Kuten Vaneé sanoi,

322
00:24:21,875 --> 00:24:25,791
Darth Maul koki arvokkaan oivalluksen.

323
00:24:25,875 --> 00:24:30,208
Voima ei tule
muiden palvelemisesta, vaan...

324
00:24:30,291 --> 00:24:33,833
Oman itsensä palvelemisesta.

325
00:24:33,916 --> 00:24:35,833
Mainiota, poika.

326
00:24:35,916 --> 00:24:40,250
Katso, minne sapeli johtaa sinut.

327
00:24:44,291 --> 00:24:45,708
Mikä tuo on?

328
00:25:02,250 --> 00:25:05,750
Ehkäpä Vaneé luotti väärään lentäjään.

329
00:25:05,833 --> 00:25:06,875
Ehkäpä.

330
00:25:06,958 --> 00:25:08,916
Seuratkaa minua.

331
00:25:10,666 --> 00:25:13,291
Minulla on paha aavistus...

332
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
On silti syytä mainita se.

333
00:25:17,208 --> 00:25:21,000
Ensimmäinen Mustafarin temppeli.

334
00:25:21,083 --> 00:25:23,750
Rakennettu sukupolvia sitten.

335
00:25:23,833 --> 00:25:27,625
Muinaisen perimätiedon varasto.

336
00:25:28,958 --> 00:25:30,500
Ja pöh!

337
00:25:30,583 --> 00:25:33,208
Ne ovat varmasti todella arvokkaita.

338
00:25:33,291 --> 00:25:34,750
Pakatkaa ne mukaan, pojat.

339
00:25:38,083 --> 00:25:39,083
Hei!

340
00:25:39,166 --> 00:25:42,708
Kaikki aarteet ovat
Graballa Huttin yrityksen omaisuutta.

341
00:25:45,166 --> 00:25:46,708
Graballa, meidän pitää puhua.

342
00:25:47,791 --> 00:25:51,833
Anna kun arvaan, Dameron.
Haluatko edustajan homman?

343
00:25:51,916 --> 00:25:54,458
-Myöhäistä!
-Ei, tämä sithien homma.

344
00:25:54,541 --> 00:25:56,416
Tajuatko, miten vaarallista se on?

345
00:25:56,500 --> 00:25:57,875
Olen hutt.

346
00:25:57,958 --> 00:26:00,958
Pelkään ainoastaan huonoa kassavirtaa.

347
00:26:04,125 --> 00:26:05,708
-Voima.
-Tässä, poika.

348
00:26:05,791 --> 00:26:07,958
-Vapaus on sinun.
-Pelasta äitisi.

349
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
-Ota, mitä haluat.
-Älä pelkää enää.

350
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
-Tämä on sinun.
-Mitä sinä haluat?

351
00:26:16,333 --> 00:26:19,250
Kyllä! Poika löysi sen.

352
00:26:19,333 --> 00:26:20,458
Minkä?

353
00:26:21,958 --> 00:26:26,333
Sillä on voima toteuttaa
mikä tahansa unelma.

354
00:26:26,416 --> 00:26:29,791
Tuo pieni kolmioko toteuttaa unelmat?

355
00:26:30,833 --> 00:26:32,041
Älä viitsi.

356
00:26:32,125 --> 00:26:34,208
Ei mikään maailmassa pysty siihen.

357
00:26:34,875 --> 00:26:36,083
Wookieenkäpälä pystyy.

358
00:26:37,041 --> 00:26:39,875
Tietääkö lapsi wookieenkäpälästä?

359
00:26:39,958 --> 00:26:42,875
Äidin pajalle tulevat lentäjät
kertoivat tarinoita.

360
00:26:42,958 --> 00:26:44,875
Minäkin olen kuullut niitä tarinoita.

361
00:26:44,958 --> 00:26:47,125
-Ne ovat keksittyjä.
-Ovatko?

362
00:26:48,125 --> 00:26:51,000
Jätetty teille hyväksyttäväksi.

363
00:26:51,083 --> 00:26:55,000
Tarina pojasta, joka halusi lisää.

364
00:26:55,083 --> 00:27:00,208
Parempaa elämää. Aivan kuten sinä.

365
00:27:00,291 --> 00:27:04,958
WOOKIEENKÄPÄLÄ

366
00:27:11,875 --> 00:27:14,333
South Ridgen droidi rikkoutui.

367
00:27:14,416 --> 00:27:16,625
Taas. Hyödytöntä.

368
00:27:16,708 --> 00:27:19,625
Luke, mene Mos Espaan hankkimaan uusi.

369
00:27:19,708 --> 00:27:20,875
Mutta Owen-setä,

370
00:27:20,958 --> 00:27:24,416
minunhan piti mennä Toschen asemalle
jättämään hakemukseni akatemiaan.

371
00:27:24,500 --> 00:27:26,000
Vedä pääsi pois tähdistä.

372
00:27:26,083 --> 00:27:29,416
Sato on tulossa, ja meitä on liian vähän.
Mene nyt.

373
00:27:38,083 --> 00:27:42,833
Näytän hänelle. Olen vielä joskus lentäjä
ja lähden tältä pölypalloplaneetalta.

374
00:27:42,916 --> 00:27:46,625
Näytät siltä, että haluat
"lähteä tältä pölypalloplaneetalta".

375
00:27:46,708 --> 00:27:48,750
Tästä voi olla apua.

376
00:27:50,000 --> 00:27:52,625
-Mikä tuo on?
-Wookieenkäpälä.

377
00:27:53,500 --> 00:27:58,125
Toivo jotain, niin unelmasi toteutuu heti.

378
00:28:01,208 --> 00:28:03,791
Kunpa olisin poissa tältä kiveltä.

379
00:28:03,875 --> 00:28:06,916
Hei! Näytät siltä,
että haluat pois tältä kiveltä.

380
00:28:07,000 --> 00:28:09,291
Liity Imperiumin akatemiaan.

381
00:28:10,666 --> 00:28:12,000
Ihanko totta?

382
00:28:12,083 --> 00:28:13,916
Ja kuten hän toivoi,

383
00:28:14,000 --> 00:28:18,333
wookieenkäpälä vei Skywalkerin
pois Tatooinesta.

384
00:28:18,416 --> 00:28:21,166
Hän ei silti ollut tyytyväinen.

385
00:28:25,541 --> 00:28:27,791
En näe mitään tässä kypärässä.

386
00:28:29,500 --> 00:28:31,750
Kunpa olisin lentäjä.

387
00:28:32,625 --> 00:28:35,458
Mitä teen ylimääräisille
lentäjän varusteille?

388
00:28:36,458 --> 00:28:37,708
Anna ne hänelle.

389
00:28:37,791 --> 00:28:40,583
Hän näyttääkin liian lyhyeltä
ollakseen iskusotilas.

390
00:28:40,666 --> 00:28:41,958
Olen lentäjä!

391
00:28:42,041 --> 00:28:45,458
Skywalker sai kaiken haluamansa.

392
00:28:45,541 --> 00:28:48,083
Silti hän halusi lisää.

393
00:28:49,000 --> 00:28:50,333
Partiotehtävä.

394
00:28:50,416 --> 00:28:54,041
Kunpa olisi mahdollisuus näyttää kaikille,
miten loistava voin olla.

395
00:28:55,208 --> 00:28:57,875
Kapinalliset iskivät
lordi Vaderin laivueen kimppuun.

396
00:28:57,958 --> 00:28:59,583
Kaikki hävittäjät avustavat.

397
00:28:59,666 --> 00:29:01,125
Jo oli aikakin.

398
00:29:17,250 --> 00:29:21,333
Ei niin nopeasti, kapinallisroisto.
Syö protonia.

399
00:29:30,291 --> 00:29:32,541
Hei, lentäjä.

400
00:29:33,416 --> 00:29:36,458
Miksi kutsut tuota liikettä?

401
00:29:36,541 --> 00:29:38,916
180 asteen peruutusprotoniliike.

402
00:29:39,000 --> 00:29:41,833
Erittäin vaikuttavaa.
Mikä sinun nimesi on?

403
00:29:41,916 --> 00:29:43,583
Luke Skywalker.

404
00:29:43,666 --> 00:29:47,750
Skywalker?
Tunsin kerran erään Skywalkerin.

405
00:29:51,166 --> 00:29:53,583
-Lordi Vader?
-Ai niin.

406
00:29:53,666 --> 00:29:55,541
Olet herkkä Voiman suhteen.

407
00:29:55,625 --> 00:29:58,791
Muistutat minua nuorena.

408
00:29:59,458 --> 00:30:01,541
Minä opetan sinua.

409
00:30:02,958 --> 00:30:05,666
Kunpa olisin yhtä voimakas kuin te.

410
00:30:05,750 --> 00:30:07,541
Lähde sitten mukaani.

411
00:30:10,166 --> 00:30:14,291
Oikeastaan toivon olevani teitä vahvempi.

412
00:30:19,375 --> 00:30:22,041
Silmät saattavat pettää.

413
00:30:22,125 --> 00:30:23,541
Älä luota niihin.

414
00:30:24,625 --> 00:30:25,791
Näen yhä.

415
00:30:33,083 --> 00:30:34,416
Napakka ote.

416
00:30:34,500 --> 00:30:37,291
Keskity.

417
00:30:38,166 --> 00:30:39,291
Se kutittaa.

418
00:30:40,500 --> 00:30:41,791
Pikemminkin näin.

419
00:30:45,333 --> 00:30:46,916
Yritä uudelleen.

420
00:31:05,583 --> 00:31:06,583
Tuomaan onnea.

421
00:31:11,291 --> 00:31:14,875
Hallitset nyt Voiman pimeän puolen.

422
00:31:14,958 --> 00:31:18,250
Vaistoan silti, että olet yhä tyytymätön.

423
00:31:19,250 --> 00:31:21,125
Haluan lisää.

424
00:31:21,208 --> 00:31:22,875
Taistelen kapinallisia vastaan

425
00:31:22,958 --> 00:31:25,666
ja olen galaksin kuuluisin lentäjä!

426
00:31:27,958 --> 00:31:31,125
Kuolemantähden kimppuun hyökätään!
Vader, kokoa miehesi.

427
00:31:36,333 --> 00:31:39,333
-Alukset, ilmoittautukaa.
-Punainen 2 on valmiina.

428
00:31:39,416 --> 00:31:41,375
Punainen 10 valmiina, prinsessa Leia.

429
00:31:41,458 --> 00:31:43,208
Punainen 5 valmiina.

430
00:31:43,291 --> 00:31:47,000
Mukavaa, että tulitte, kenraali Kenobi.
Kiitos, että pelastitte minut.

431
00:31:47,083 --> 00:31:51,208
Kiitos, että te pelastitte minut
siltä jätemyllyltä, teidän korkeutenne.

432
00:31:51,291 --> 00:31:54,041
En ollut varma,
selviäisinkö hengissä Kuolemantähdeltä.

433
00:31:55,583 --> 00:31:57,500
Lukitkaa S-siivet hyökkäysasemiin.

434
00:31:59,083 --> 00:32:00,625
Lähden nyt. Suojatkaa minua!

435
00:32:06,583 --> 00:32:08,458
Vihollishävittäjät tulevat tänne.

436
00:32:11,000 --> 00:32:13,083
Ihan kuin kanjoni kotipuolessa!

437
00:32:15,875 --> 00:32:17,958
Minuun osui! En pysy mukana!

438
00:32:18,041 --> 00:32:20,833
Lähde pois, Obi-Wan.
Sinusta ei ole enää hyötyä.

439
00:32:23,500 --> 00:32:26,208
-Minä hoidan johtajan!
-Ei, vaan minä!

440
00:32:29,166 --> 00:32:30,250
Ei! Hän yrittää...

441
00:32:30,333 --> 00:32:33,625
180 asteen peruutusprotoniliikettä! Kyllä!

442
00:32:33,708 --> 00:32:35,416
Ei onnistu, lentäjäpoika!

443
00:32:43,583 --> 00:32:46,166
Voi ei!

444
00:32:48,166 --> 00:32:51,750
Sinusta tulee galaksin kuuluisin lentäjä.

445
00:32:51,833 --> 00:32:54,291
-Kyllä!
-Koska räjäytit Kuolemantähden!

446
00:32:54,375 --> 00:32:55,375
Ei.

447
00:32:56,875 --> 00:32:58,291
Niinkö siinä tosiaan kävi?

448
00:32:58,375 --> 00:33:00,250
Ei käynyt.

449
00:33:00,333 --> 00:33:03,916
Väitätkö, ettei Luke Skywalker
räjäyttänyt Kuolemantähteä?

450
00:33:04,000 --> 00:33:06,125
Kyllä, mutta ei tuolla tavalla.

451
00:33:06,208 --> 00:33:11,500
Aivan kuten wookieenkäpälä antoi
Skywalkerille kaiken haluamansa,

452
00:33:11,583 --> 00:33:15,958
tuo holokroni antaa sinulle
kaiken haluamasi.

453
00:33:16,041 --> 00:33:20,041
Ei! Se tarina on varoitus.
Varo, mitä toivot!

454
00:33:20,125 --> 00:33:21,666
Tiedän, mitä haluat.

455
00:33:21,750 --> 00:33:23,916
Että perheesi olisi turvassa.

456
00:33:24,750 --> 00:33:28,750
Jos avaat tuon,
et enää koskaan pelkää heidän puolestaan.

457
00:33:30,041 --> 00:33:31,958
Ei, älä tee sitä!

458
00:33:37,041 --> 00:33:40,833
Ei käsillä. Tee se sydämellä.

459
00:33:54,083 --> 00:33:56,416
Sanoit, että tämä toteuttaa unelmat!

460
00:33:56,500 --> 00:33:59,166
Se toteuttaa kyllä unelmat.

461
00:34:00,166 --> 00:34:01,708
Nimittäin minun!

462
00:34:03,291 --> 00:34:07,041
Vaneé on odottanut tätä pitkään.

463
00:34:07,125 --> 00:34:10,458
Luulin, että sinä saisit sen toteutumaan.

464
00:34:10,541 --> 00:34:14,916
En tiennytkään, että tarvitsin pojan,

465
00:34:15,000 --> 00:34:18,333
joka hallitsee Voimaa vahvasti.

466
00:34:18,416 --> 00:34:20,500
Olenko vahva Voiman suhteen?

467
00:34:23,791 --> 00:34:26,500
Olin koko elämäni ajan heikko.

468
00:34:27,625 --> 00:34:31,375
Säälittävä. Pelkäsin tarttua valtaan.

469
00:34:33,083 --> 00:34:34,833
Kuten Renin naamion tarinassa.

470
00:34:35,708 --> 00:34:38,583
Uurastin aina toisten puolesta.

471
00:34:38,666 --> 00:34:40,125
Kuten Darth Maul.

472
00:34:40,208 --> 00:34:43,916
Nyt Vaneélla on kaikki, mitä hän haluaa!

473
00:34:44,000 --> 00:34:45,791
Kuten wookieenkäpälä!

474
00:34:45,875 --> 00:34:47,791
Ne tarinat olivat hänelle!

475
00:34:49,291 --> 00:34:51,166
Tajusitko muka koko jutun?

476
00:34:51,250 --> 00:34:56,500
Sukupolven ajan galaksi pelkäsi herraani!

477
00:34:56,583 --> 00:35:00,916
Nyt se pelkää... minua.

478
00:35:01,000 --> 00:35:02,791
Sinua ja mitä armeijaa?

479
00:35:05,250 --> 00:35:07,166
Onpahan armeija. Yksi droidi.

480
00:35:12,958 --> 00:35:17,291
Käskystä.

481
00:35:17,375 --> 00:35:20,416
Nämä hölmöt ovat hoitaneet tehtävänsä.

482
00:35:20,500 --> 00:35:23,541
NI-L8, tuhoa heidät.

483
00:35:23,625 --> 00:35:24,833
Kuten haluatte.

484
00:35:26,541 --> 00:35:31,541
NI-L8, tuhoa. Kuulostaa hyvältä.

485
00:35:31,625 --> 00:35:35,208
Tappajadroidit parveilevat,
ja sinä keskityt sanamuotoihin. Paetkaa!

486
00:35:36,541 --> 00:35:39,208
Tuo holokroni pitää ottaa!
Se on hänen voimansa lähde.

487
00:35:39,291 --> 00:35:41,791
-Miten?
-Tehdään se vanhanaikaisella tavalla.

488
00:35:44,916 --> 00:35:46,250
Hyvä osuma!

489
00:35:46,916 --> 00:35:47,958
Nappaa se!

490
00:35:48,875 --> 00:35:50,500
Oletteko kunnossa?

491
00:35:50,583 --> 00:35:55,583
Ilman holokronia voimani ei pysy!
Ottakaa heidät kiinni!

492
00:35:55,666 --> 00:35:57,125
Tuhoa...

493
00:35:57,916 --> 00:35:58,916
Mennään tänne.

494
00:36:09,125 --> 00:36:15,875
Käskystä...

495
00:36:19,000 --> 00:36:20,291
Taisin karistaa heidät.

496
00:36:21,541 --> 00:36:24,041
Voi äiti! Tuo oli iso.

497
00:36:25,208 --> 00:36:28,291
Unelmani murenevat ympärilläni.

498
00:36:28,375 --> 00:36:33,625
Täällä on B-14961138815...

499
00:36:39,708 --> 00:36:42,458
-Kylläpä se kesti!
-Täällä on...

500
00:36:44,416 --> 00:36:50,625
Tuhoa, käskystä.

501
00:36:55,416 --> 00:37:00,583
Tuhoa...

502
00:37:10,125 --> 00:37:12,333
Vaneé on ihan perässämme.

503
00:37:14,416 --> 00:37:16,958
-Mitä me nyt teemme?
-Minulla on ajatus.

504
00:37:18,458 --> 00:37:21,250
Missä holokronini on?

505
00:37:28,041 --> 00:37:31,416
Matkamuistojesi puuttuminen
häiritsee minua...

506
00:37:31,500 --> 00:37:33,791
Häiritsee...

507
00:37:33,875 --> 00:37:35,333
Tuhoa.

508
00:37:36,583 --> 00:37:37,833
Pitää päästä alukselle

509
00:37:37,916 --> 00:37:40,583
ja viedä se holokroni
mahdollisimman kauas Vaneésta.

510
00:37:40,666 --> 00:37:42,083
Tännepäin!

511
00:37:42,166 --> 00:37:44,666
-Kaikki on minun syytäni.
-Poika...

512
00:37:45,333 --> 00:37:46,875
Korjasin valosapelin.

513
00:37:46,958 --> 00:37:50,208
Avasin holokronin,
ja vain koska minua pelotti.

514
00:37:50,291 --> 00:37:52,208
Kaikkia pelottaa, poika.

515
00:37:52,875 --> 00:37:54,291
Ei sinua.

516
00:37:54,375 --> 00:37:58,041
Ei niin,
mutta joskus adrenaliini alkaa virrata...

517
00:38:00,208 --> 00:38:01,791
Minua pelottaa juuri nyt.

518
00:38:03,416 --> 00:38:05,208
Pelkoa ei voi hallita,

519
00:38:05,291 --> 00:38:08,458
mutta voi päättää, mitä tehdä sillä.

520
00:38:08,541 --> 00:38:12,666
Ilman pelkoa ei nimittäin ole rohkeutta.

521
00:38:15,291 --> 00:38:19,291
Tuhoa.

522
00:38:19,375 --> 00:38:20,750
BB-8, mitä sinä teet?

523
00:38:40,791 --> 00:38:42,125
Lähdetään pois täältä.

524
00:38:43,958 --> 00:38:45,958
Emme korjanneet sitä!

525
00:38:46,041 --> 00:38:49,250
Niin sitä pitää, Dameron!
Pitääkin aina osoittaa rohkeutesi!

526
00:38:49,333 --> 00:38:51,500
-Poe...
-Se liike X-siipisellä!

527
00:38:51,583 --> 00:38:53,666
-Poe?
-Typerän oven avaaminen.

528
00:38:53,750 --> 00:38:58,166
Poe! Minä hoidan tämän.

529
00:39:00,708 --> 00:39:02,375
Olkoon Voima kanssasi.

530
00:39:02,458 --> 00:39:05,041
-Hankin meille aikaa.
-Miten?

531
00:39:05,750 --> 00:39:08,708
Ei aavistustakaan!

532
00:39:08,791 --> 00:39:15,750
Tuhoa. Käskystä...

533
00:39:18,541 --> 00:39:21,708
Pimeän puolen energia on katoamassa.

534
00:39:22,375 --> 00:39:24,416
Missä holokroni on?

535
00:39:27,750 --> 00:39:29,083
Hemmetti! Ohi meni!

536
00:39:29,833 --> 00:39:33,291
Käskystä.

537
00:39:33,375 --> 00:39:35,958
Käskystä.

538
00:39:36,041 --> 00:39:38,791
Ne tuhoavat koko paikan! Pitää taistella!

539
00:39:40,375 --> 00:39:41,791
Piilottakaa minut!

540
00:39:45,875 --> 00:39:47,500
Voisin tottua tähän.

541
00:39:53,666 --> 00:39:56,208
Kyllä, tuhoa hänet!

542
00:39:56,291 --> 00:39:58,625
Tule nyt. Olet juuri siellä, missä haluan.

543
00:40:21,000 --> 00:40:27,875
Tuhoa...

544
00:40:33,750 --> 00:40:35,750
Tämä on todella...

545
00:40:37,083 --> 00:40:38,375
Dean!

546
00:40:40,666 --> 00:40:41,916
Minun holokronini.

547
00:40:43,500 --> 00:40:44,541
Minä hoidan tämän.

548
00:40:50,958 --> 00:40:52,166
Hyvin lennetty, poika.

549
00:40:52,750 --> 00:40:56,291
Herrani on poissa! Keisari on poissa!

550
00:40:56,375 --> 00:40:59,458
Vihdoinkin galaksi pelkää minua!

551
00:40:59,541 --> 00:41:01,958
Ei minua pelota.

552
00:41:04,125 --> 00:41:05,875
Tai ehkä vähän.

553
00:41:05,958 --> 00:41:07,125
Hei!

554
00:41:07,208 --> 00:41:11,708
Anna holokroni,
niin säästän ystäväsi hengen.

555
00:41:12,666 --> 00:41:15,583
Ei, lennä pois! Hän heikkenee!

556
00:41:15,666 --> 00:41:16,916
Pian häntä ei enää ole.

557
00:41:17,666 --> 00:41:20,500
Ei sinulla ole siihen aikaa.

558
00:41:25,958 --> 00:41:29,458
Valinta on sinun, poika.

559
00:41:37,333 --> 00:41:38,375
Hyvä on!

560
00:41:40,000 --> 00:41:44,750
Tosin tästä tulee mieleen
tarina wookieenkäpälästä.

561
00:41:44,833 --> 00:41:47,125
Miten niin?

562
00:41:47,208 --> 00:41:49,041
Varo, mitä toivot!

563
00:41:49,125 --> 00:41:53,416
Ei!

564
00:42:06,458 --> 00:42:08,958
Se liippasi aika läheltä, vai mitä?

565
00:42:09,041 --> 00:42:11,416
Se oli silti rohkea veto. Miten sinä...

566
00:42:11,500 --> 00:42:15,416
Kuten sanoit,
ilman pelkoa ei ole rohkeutta.

567
00:42:15,500 --> 00:42:19,708
-Kiitos, Poe.
-Älä ala tunteilla.

568
00:42:20,833 --> 00:42:24,416
Pelkääkö rohkea Poe Dameron
pientä tunteilua?

569
00:42:24,500 --> 00:42:25,666
Olen kauhuissani.

570
00:42:28,958 --> 00:42:33,125
Minun kaunis hotellini!

571
00:42:35,500 --> 00:42:38,250
Sinä! Katso nyt, mitä teit!

572
00:42:38,958 --> 00:42:42,416
Tiedätkö yhtään,
mitä tämän korjaaminen maksaa?

573
00:42:42,500 --> 00:42:45,708
Et korjaa mitään. Sinä lähdet.

574
00:42:45,791 --> 00:42:48,625
Äläkä edes mieti
sithien esineiden viemistä.

575
00:42:48,708 --> 00:42:50,916
En pelkää sinua, Dameron.

576
00:42:52,791 --> 00:42:57,083
Okei, pelkään sittenkin. Lähdetään, pojat.
Se tarkoittaa myös sinua.

577
00:42:57,166 --> 00:42:58,708
-Ei.
-Eikö?

578
00:42:58,791 --> 00:43:00,333
En enää tee töitä sinulle.

579
00:43:00,416 --> 00:43:02,625
Näetkö nyt?
Tämän saa ahneudella, Graballa.

580
00:43:02,708 --> 00:43:03,875
Et mitään.

581
00:43:03,958 --> 00:43:07,000
Olet oikeassa. Opin tosiaan läksyni.

582
00:43:08,208 --> 00:43:11,416
Pitää aloittaa pienestä!
Kuten majatalosta!

583
00:43:11,500 --> 00:43:13,750
Tulkaa, pojat! Meistä tulee rikkaita.

584
00:43:13,833 --> 00:43:15,375
Aamiaista!

585
00:43:16,041 --> 00:43:19,541
Tajusin juuri jotain. Toiveeni toteutui.

586
00:43:19,625 --> 00:43:22,625
Mitä? Toivoitko tosiaan
sitä sithien holokronia?

587
00:43:22,708 --> 00:43:23,875
En tietenkään,

588
00:43:23,958 --> 00:43:25,666
mutta olen toivonut lopettavani

589
00:43:25,750 --> 00:43:28,500
siitä asti kun
aloin tehdä töitä Graballalle.

590
00:43:29,750 --> 00:43:32,791
Sitten olet kai ilman töitä.
Mitä aiot tehdä nyt?

591
00:43:32,875 --> 00:43:34,208
En tiedä.

592
00:43:34,291 --> 00:43:37,750
Näin, miten käsittelit alusta.
Tarvitsemme aina lentäjiä.

593
00:43:37,833 --> 00:43:39,750
Ihanko totta? Kiitos, Poe.

594
00:43:39,833 --> 00:43:41,916
Sinun pitää tavata ystäväni Rey.

595
00:43:42,000 --> 00:43:44,166
Hän tietää vähän Voimasta.

596
00:43:46,208 --> 00:43:48,166
Pelottiko sinua siis siellä?

597
00:43:49,458 --> 00:43:51,916
Ei, sanoin vain sen,
jotta olosi parantuisi.

598
00:43:52,000 --> 00:43:53,208
En ollut peloissani.

599
00:43:54,375 --> 00:43:55,375
Enkä ollut!

600
00:44:03,208 --> 00:44:07,125
Herra, antakaa anteeksi.
Tuotin pettymyksen!

601
00:44:38,750 --> 00:44:40,750
Tekstitys: Ilse Rönnberg



