1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:54,907 --> 00:01:59,286
BO MINI-BAT-NADAL

4
00:02:23,394 --> 00:02:25,563
Señor Wayne, veña aquí dunha vez.

5
00:02:25,563 --> 00:02:27,857
O leite con galletas antes de durmir.

6
00:02:27,857 --> 00:02:29,525
Aínda non, Alfred.

7
00:02:29,525 --> 00:02:32,319
{\an8}Selina roubou unha obra
do Museo de Gotham.

8
00:02:32,903 --> 00:02:34,738
Teño que facer xustiza.

9
00:02:44,164 --> 00:02:46,709
- Case. Verdade, Alfred?
- Pois si.

10
00:02:46,709 --> 00:02:50,963
Veña, imos poñer fin a esta tolemia
antes de que rompas...

11
00:02:51,672 --> 00:02:55,259
algo coma as cinzas do teu bisavó

12
00:02:55,259 --> 00:02:57,386
e o Picasso de valor incalculable.

13
00:03:04,059 --> 00:03:05,811
Non podes fuxir, Selina.

14
00:03:21,577 --> 00:03:24,038
Rapaciño, debo recordarlle

15
00:03:24,038 --> 00:03:26,707
que só quedan dous días para Nadal.

16
00:03:26,707 --> 00:03:29,084
Santa Claus está a vixiar.

17
00:03:29,084 --> 00:03:30,002
Moi ben.

18
00:03:30,002 --> 00:03:32,338
Porque ata Papá Noel debe ver isto.

19
00:03:40,471 --> 00:03:41,597
Señor Wayne?

20
00:03:42,598 --> 00:03:44,725
Vai durmir aí abaixo outra vez?

21
00:03:57,863 --> 00:03:59,156
Non!

22
00:04:14,630 --> 00:04:16,048
Que?

23
00:04:30,104 --> 00:04:31,897
Que tal?

24
00:04:33,941 --> 00:04:36,610
Reconcho! Estás ben?
Caíches polo conduto ese?

25
00:04:36,610 --> 00:04:38,237
Damian, puideches mancarte.

26
00:04:38,237 --> 00:04:41,365
Puido rabuñarte o gato ou algo peor!

27
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
Como coller un parasito cerebral
das feces dela.

28
00:04:46,870 --> 00:04:47,705
Unha pupa!

29
00:04:48,080 --> 00:04:52,084
Papá! Deixa de preocuparte. Estou ben.

30
00:04:52,084 --> 00:04:54,128
Paroume o aire acondicionado. Ves?

31
00:04:58,632 --> 00:05:00,092
Si.

32
00:05:00,551 --> 00:05:03,721
Damian, que dixemos de ser máis coidadoso

33
00:05:03,721 --> 00:05:06,181
{\an8}e menos destrutivo ao xogar a superheroes?

34
00:05:06,181 --> 00:05:10,978
{\an8}Non é un xogo, papá. Adestro para ser
un heroe de verdade, coma ti.

35
00:05:10,978 --> 00:05:14,023
{\an8}Imaxínao. Ti e mais eu
loitando cóbado con cóbado.

36
00:05:14,023 --> 00:05:15,899
Afoutos defensores da noite.

37
00:05:15,899 --> 00:05:18,402
Protexendo febles e castigando malvados.

38
00:05:18,402 --> 00:05:20,738
O crime non ten nada que facer.

39
00:05:21,363 --> 00:05:24,324
Xa cho dixen: non estás listo para iso.

40
00:05:24,324 --> 00:05:28,746
- Para ser superheroe cómpre...
- Atención, responsabilidade e sacrificio.

41
00:05:28,746 --> 00:05:30,164
Xa o sei.

42
00:05:30,164 --> 00:05:32,416
E soportar bastante a dor.

43
00:05:32,416 --> 00:05:34,293
Sabes cantas costelas rompín?

44
00:05:34,293 --> 00:05:35,544
Todiñas!

45
00:05:36,587 --> 00:05:39,548
Vaites! Eu tamén quero romper as costelas.

46
00:05:39,548 --> 00:05:40,841
Veña, pequeno.

47
00:05:40,841 --> 00:05:43,719
Aínda que estiveses listo
para combater o crime,

48
00:05:43,719 --> 00:05:44,845
que non estás,

49
00:05:44,845 --> 00:05:47,389
xa non hai crimes que combater en Gotham.

50
00:05:47,389 --> 00:05:48,807
Como dis?

51
00:05:48,807 --> 00:05:51,351
Damian, o día que souben que ía ser pai

52
00:05:51,351 --> 00:05:54,104
foi o máis feliz desde...

53
00:05:54,104 --> 00:05:55,647
había moito tempo.

54
00:05:55,647 --> 00:05:58,150
Desde ese momento, o único que importaba

55
00:05:58,150 --> 00:06:00,652
era protexerte para que non te mancasen.

56
00:06:00,652 --> 00:06:02,154
Antes de que naceses,

57
00:06:02,154 --> 00:06:04,156
fixen de Gotham un lugar seguro.

58
00:06:04,156 --> 00:06:05,699
QUÍMICOS ACE

59
00:06:18,587 --> 00:06:22,007
RENOVABLES ACE

60
00:06:22,007 --> 00:06:23,550
MANICOMIO ARKHAM

61
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
Que foi iso?

62
00:06:29,765 --> 00:06:32,059
PREESCOLAR ARKHAM

63
00:06:34,478 --> 00:06:35,312
{\an8}<i>Última hora.</i>

64
00:06:35,312 --> 00:06:39,108
{\an8}<i>Todos os superviláns de Gotham
están no cárcere</i>

65
00:06:39,108 --> 00:06:41,026
{\an8}<i>ou foron obrigados a retirarse.</i>

66
00:06:41,026 --> 00:06:44,238
{\an8}<i>Gotham leva oficialmente
90 días sen delitos,</i>

67
00:06:44,238 --> 00:06:46,740
{\an8}<i>xa que Batman continúa amañando todo.</i>

68
00:06:46,865 --> 00:06:50,786
{\an8}<i>Gotham foi elixida
a cidade máis segura do mundo.</i>

69
00:06:50,786 --> 00:06:51,995
{\an8}<i>Si!</i>

70
00:06:53,622 --> 00:06:56,208
Xa non hai crime en Gotham.

71
00:06:57,126 --> 00:06:58,627
Así que goza de ser neno.

72
00:06:58,627 --> 00:07:00,420
Non quero ser só un neno.

73
00:07:00,921 --> 00:07:03,173
Es moito máis ca só un neno.

74
00:07:03,674 --> 00:07:06,844
Es o meu neno e iso é o mellor.

75
00:07:09,263 --> 00:07:10,430
Agarda, papá.

76
00:07:10,430 --> 00:07:12,808
Que estabas a facer no soto?

77
00:07:12,808 --> 00:07:14,852
Eu? Non o sei.

78
00:07:14,852 --> 00:07:18,856
Pode que envolver
o regalo de Nadal de alguén.

79
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
Si!

80
00:07:19,857 --> 00:07:22,651
Que é? Dimo!

81
00:07:22,651 --> 00:07:25,946
- Síntoo, amigo. Hora de durmir!
- Dásme unha pista?

82
00:07:25,946 --> 00:07:29,783
Digamos que é algo que necesita

83
00:07:29,783 --> 00:07:31,285
todo futuro superheroe.

84
00:07:31,285 --> 00:07:33,328
- Un Bat-lanzador de garfos?
- Non.

85
00:07:33,328 --> 00:07:36,540
- Unhas Bat-luvas con ganchos?
- Vállame Deus! Non!

86
00:07:36,540 --> 00:07:40,043
- Uns Bat-patíns para o xeo?
- Patíns? Vaia parvada.

87
00:07:41,378 --> 00:07:44,006
- Un Bat-láser?
- Non.

88
00:07:48,802 --> 00:07:52,222
- Un Bat-secuenciador criptográfico?
- Non sei o que é iso.

89
00:07:52,222 --> 00:07:55,017
- Bat-lanzafoguetes de seguimento térmico?
- Non.

90
00:07:55,017 --> 00:07:57,269
E iso xa o dixeches. Dúas veces.

91
00:07:59,438 --> 00:08:03,025
Señor Wayne, deixe de xogar coa morcilla.

92
00:08:03,025 --> 00:08:05,235
Si, claro. É certo. Perdoa, Alfred.

93
00:08:05,235 --> 00:08:10,282
Agora, gocemos do tradicional almorzo
da Noiteboa da miña xuventude.

94
00:08:10,282 --> 00:08:11,408
Bulan.

95
00:08:11,408 --> 00:08:14,536
Se as anguías xelatinosas
repousan moito, tenden a...

96
00:08:15,287 --> 00:08:16,455
callar.

97
00:08:32,846 --> 00:08:34,890
Non llo digas a ninguén.

98
00:08:38,769 --> 00:08:41,104
Nada de caretas na mesa.

99
00:08:41,104 --> 00:08:43,273
Veña, ho, hoxe é Noiteboa.

100
00:08:43,273 --> 00:08:45,484
Damian, xa oíches a Alfred.

101
00:08:56,286 --> 00:08:57,287
Tanto ten.

102
00:08:58,956 --> 00:09:00,207
Toma, Damian.

103
00:09:01,291 --> 00:09:03,585
Podo abrilo xa?

104
00:09:03,585 --> 00:09:05,754
Por que non? Así deixas de adiviñar.

105
00:09:05,754 --> 00:09:07,714
E eu podo volver pensar.

106
00:09:07,714 --> 00:09:08,799
Gañamos todos.

107
00:09:09,967 --> 00:09:11,718
Bo Nadal, fillo.

108
00:09:17,808 --> 00:09:19,643
O meu cinto multiúsos!

109
00:09:20,435 --> 00:09:22,813
Si. Ese foi o meu primeiro cinto.

110
00:09:22,813 --> 00:09:25,524
Que? Non me digas! Non o podo crer.

111
00:09:25,524 --> 00:09:27,859
É o mellor, papá. Ti es o mellor.

112
00:09:28,110 --> 00:09:29,736
Alfred, a que é o mellor?

113
00:09:31,029 --> 00:09:34,741
Si, isto é moi emocionante.

114
00:09:34,741 --> 00:09:36,660
Que hai nas cartucheiras?

115
00:09:38,412 --> 00:09:39,830
{\an8}BAT-APÓSITOS

116
00:09:39,830 --> 00:09:41,456
Bat-primeiros auxilios.

117
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
Xenial.

118
00:09:43,667 --> 00:09:45,252
É isto?

119
00:09:45,252 --> 00:09:47,004
Un chifro de Bat-merxencia.

120
00:09:47,004 --> 00:09:47,921
Chulo.

121
00:09:48,672 --> 00:09:51,591
Só se pode usar en caso de Bat-merxencia.

122
00:09:54,761 --> 00:09:56,346
Un batarang!

123
00:10:01,226 --> 00:10:02,769
{\an8}É poliespán.

124
00:10:02,769 --> 00:10:05,105
{\an8}Non ten que volver voando onda min?

125
00:10:05,105 --> 00:10:07,524
Para que che saque un ollo? Diso nada.

126
00:10:07,524 --> 00:10:09,401
Ese é un batarang de práctica.

127
00:10:11,153 --> 00:10:12,696
Papá, non o tomes a mal.

128
00:10:12,696 --> 00:10:16,450
Encántame o cinto. Moito.

129
00:10:16,450 --> 00:10:20,203
Pero onde están as cousas chulas?

130
00:10:20,203 --> 00:10:21,455
As cousas perigosas?

131
00:10:21,455 --> 00:10:23,790
Terás que gañalas cando sexas maior.

132
00:10:23,790 --> 00:10:25,500
Tes moito que aprender.

133
00:10:25,500 --> 00:10:27,544
Veña, papá. Xa non son un bebé.

134
00:10:27,544 --> 00:10:29,254
Non digo que sexas un bebé.

135
00:10:29,254 --> 00:10:32,924
<i>Emerxencia! Necesitamos axuda.
O meu bebé está en perigo.</i>

136
00:10:33,800 --> 00:10:35,927
Terei que volver gravar iso.

137
00:10:37,095 --> 00:10:40,349
Damian, ese é o primeiro paso
para ser un superheroe.

138
00:10:40,349 --> 00:10:44,311
Creme, cavilei meses
para saber se estabas listo para...

139
00:10:44,853 --> 00:10:46,021
Que é iso?

140
00:10:46,021 --> 00:10:48,690
- Soa a...
- Non é posible.

141
00:10:48,690 --> 00:10:50,776
Non é posible o que? Que non é?

142
00:10:50,776 --> 00:10:52,319
O Bat-teléfono.

143
00:10:53,028 --> 00:10:54,946
Agarda. Vou poñer o cinto.

144
00:10:54,946 --> 00:10:59,368
Quero dicir... Agarda. Vou poñer o cinto.

145
00:11:07,501 --> 00:11:09,419
Había anos que non soaba.

146
00:11:09,419 --> 00:11:11,630
O crime debeu volver a Gotham.

147
00:11:11,630 --> 00:11:14,049
É un milagre do Nadal.

148
00:11:14,049 --> 00:11:15,133
Diga?

149
00:11:15,801 --> 00:11:17,469
É a Liga da Xustiza.

150
00:11:17,469 --> 00:11:19,638
Que? Estás de broma?

151
00:11:19,638 --> 00:11:21,181
Como me queda o cinto?

152
00:11:21,890 --> 00:11:23,266
Non, xa entendo.

153
00:11:23,266 --> 00:11:25,435
Anomalía climática? Nova Escocia?

154
00:11:25,435 --> 00:11:27,145
Que vaia Clark.

155
00:11:28,188 --> 00:11:29,689
É Noiteboa!

156
00:11:29,689 --> 00:11:31,233
Todos temos plans.

157
00:11:31,233 --> 00:11:33,735
Non chamedes a Superman. Xa imos nós.

158
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
Perdón. Era Damian.

159
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
Si, xa ten oito anos. De tolos, si.

160
00:11:37,697 --> 00:11:40,492
Non tes a quen chamar? E os Xemelgos?

161
00:11:41,159 --> 00:11:42,285
Non se falan?

162
00:11:42,285 --> 00:11:44,413
Pois que activen os superpoderes

163
00:11:44,413 --> 00:11:46,540
e que actúen coma adultos.

164
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
Vale, está ben.

165
00:11:49,501 --> 00:11:50,544
Cinco minutos.

166
00:11:52,295 --> 00:11:54,256
Síntoo, Damian. Teño que ir.

167
00:11:54,256 --> 00:11:57,217
Prométoche que volverei antes do Nadal.

168
00:11:57,217 --> 00:12:00,720
Agarda. Papá! Lévame contigo. Por favor!

169
00:12:00,887 --> 00:12:02,180
Non é posible, fillo.

170
00:12:02,180 --> 00:12:04,516
Que sexa o regalo do ano que vén.

171
00:12:04,516 --> 00:12:06,309
Dos próximos dez anos!

172
00:12:07,185 --> 00:12:09,479
É moi perigoso. Non podo.

173
00:12:12,816 --> 00:12:15,235
Tes a lista de contactos de emerxencia?

174
00:12:15,235 --> 00:12:17,946
Vale, tanto ten.
Imprimín copias para o cinto.

175
00:12:21,575 --> 00:12:24,244
Vale. Que fas nunha invasión de morada?

176
00:12:24,244 --> 00:12:25,203
Chamar a policía.

177
00:12:25,203 --> 00:12:26,913
- Depresión?
- Psicólogo.

178
00:12:26,913 --> 00:12:30,250
E se uns superescaravellos xigantes
atacan Gotham?

179
00:12:30,250 --> 00:12:32,210
{\an8}Non o sei. O comisario Gordon?

180
00:12:32,210 --> 00:12:34,087
Comis... Que? Non.

181
00:12:34,087 --> 00:12:36,214
Sempre me pasa os problemas a min.

182
00:12:36,673 --> 00:12:38,550
Volverei nun anaco, fillo.

183
00:12:40,177 --> 00:12:42,679
Vou preparar o Bat-jet, señor Wayne.

184
00:12:44,848 --> 00:12:46,349
Bat-jet dis?

185
00:13:01,698 --> 00:13:05,452
É un tempo récord
para non facer isto en anos, Bruce.

186
00:13:05,452 --> 00:13:09,539
- Programaches as coordenadas?
- E puxen a quentar os asentos, señor.

187
00:13:12,083 --> 00:13:16,838
Entendo que non viu a Bat-navalla
que lle deixei no neceser.

188
00:13:16,838 --> 00:13:18,423
Si? A barba de novo?

189
00:13:19,090 --> 00:13:22,385
A min gústame. Axúdame a intimidar.

190
00:13:24,346 --> 00:13:27,807
Ten faragullas de rosquilla
no de intimidar, señor.

191
00:13:30,519 --> 00:13:33,939
<i>Emerxencia! Necesitamos axuda.
O meu bebé está en perigo.</i>

192
00:13:33,939 --> 00:13:35,315
Pero que...?

193
00:13:37,567 --> 00:13:40,487
<i>Emerxencia! Necesitamos axuda.
O meu bebé está...</i>

194
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
- A ver.
- Damian!

195
00:13:44,157 --> 00:13:47,160
Papá, estás incrible.

196
00:13:47,577 --> 00:13:49,246
Damian, sae da bolsa!

197
00:13:49,538 --> 00:13:51,665
Veña, papá. Déixame ir contigo.

198
00:13:51,665 --> 00:13:53,875
Non. Non hai tempo para isto.

199
00:13:53,875 --> 00:13:55,210
Non notarás que estou.

200
00:13:55,210 --> 00:13:58,547
Xa che dixen que non estás listo!

201
00:14:00,131 --> 00:14:03,593
Papá, estiven adestrando.
Mira que habilidades de ninja!

202
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
Ven aquí!

203
00:14:07,180 --> 00:14:08,098
A cadeira boa.

204
00:14:08,807 --> 00:14:10,684
Contra, Alfred! Canto cho sinto.

205
00:14:11,309 --> 00:14:14,062
Damian Thomas Wayne, xa abonda!

206
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
É que crin que me dabas o cinto...

207
00:14:21,361 --> 00:14:23,822
porque estaba listo para ser superheroe.

208
00:14:24,281 --> 00:14:25,323
Pois non.

209
00:14:25,949 --> 00:14:27,367
Dáme ese cinto.

210
00:14:27,367 --> 00:14:29,619
Non estás listo para telo.

211
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
Que? Non, papá!

212
00:14:32,914 --> 00:14:33,999
Damian.

213
00:14:48,179 --> 00:14:50,432
Garda isto ata que volva.

214
00:14:52,058 --> 00:14:53,977
Vale. Dáme un...

215
00:14:54,978 --> 00:14:56,313
abrazo de despedida?

216
00:15:03,695 --> 00:15:06,323
Halle pasar, señor. Xa me ocupo eu.

217
00:15:07,032 --> 00:15:09,826
Sabía que non estaba listo
para ter o cinto.

218
00:15:09,826 --> 00:15:14,664
Si. Estou de acordo
en que alguén non estaba listo.

219
00:15:18,668 --> 00:15:20,337
Teño que marchar, Alfred.

220
00:15:31,181 --> 00:15:32,974
Que vaia ben, señor.

221
00:15:52,327 --> 00:15:53,828
Vamos, Damian.

222
00:15:54,329 --> 00:15:57,165
Teño algo ideal para animarte.

223
00:15:57,165 --> 00:16:00,585
Unha cunca fumeante
do meu famoso chocolate quente

224
00:16:00,585 --> 00:16:02,879
con extra de nubes.

225
00:16:03,296 --> 00:16:07,258
- Grazas, pero o chocolate é para nenos.
- Para nenos?

226
00:16:07,509 --> 00:16:09,427
O teu pai non pensa iso.

227
00:16:09,803 --> 00:16:12,847
Unha vez vino beber catro litros
dunha sentada.

228
00:16:12,847 --> 00:16:14,182
Non cho creo.

229
00:16:14,182 --> 00:16:15,183
Claro que si.

230
00:16:15,183 --> 00:16:17,686
E aquela noite inchoulle a barriga.

231
00:16:17,686 --> 00:16:20,814
E tiven que sacarlle
cinco centímetros ao Bat-traxe

232
00:16:20,814 --> 00:16:22,816
antes de que saíse patrullar.

233
00:16:43,753 --> 00:16:46,089
Isto é inxusto, Selina.

234
00:16:49,592 --> 00:16:51,219
Certo. Non podo renderme.

235
00:16:51,219 --> 00:16:54,305
Vou demostrar
que estou listo para ser Batman.

236
00:16:55,098 --> 00:16:56,725
Sabes o que iso significa?

237
00:16:57,392 --> 00:16:59,519
Hora de adestramento extremo.

238
00:17:03,690 --> 00:17:06,025
Adestramento extremo sen supervisión.

239
00:17:11,072 --> 00:17:12,574
Non che sei, Alfred.

240
00:17:12,574 --> 00:17:17,328
Cres que me axudaría unha cunca fumeante
do teu famoso chocolate

241
00:17:17,328 --> 00:17:19,706
con extra de nubes?

242
00:17:19,706 --> 00:17:22,041
Estou seguro, señor.

243
00:17:22,041 --> 00:17:24,711
Pero se non é moito traballo.

244
00:17:24,711 --> 00:17:26,463
Claro que non. Agora vén.

245
00:17:28,757 --> 00:17:29,966
{\an8}CANELA

246
00:17:31,092 --> 00:17:34,095
{\an8}Moi ben, Pennyworth. Hora de lucirte.

247
00:17:45,565 --> 00:17:47,025
NUBES DE AZUCRE

248
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
Vaites!

249
00:18:06,878 --> 00:18:07,754
{\an8}LEITE

250
00:18:21,017 --> 00:18:23,978
E agora, a <i>pièce de résistance.</i>

251
00:18:26,147 --> 00:18:29,108
Santo ceo! Non quedan nubes de azucre?

252
00:18:29,359 --> 00:18:32,320
Que? Como é iso posible?

253
00:18:33,488 --> 00:18:35,448
Isto é unha catástrofe.

254
00:18:35,448 --> 00:18:36,908
Non pasa nada.

255
00:18:36,908 --> 00:18:40,620
Só será un chocolate sen nubes.

256
00:18:41,412 --> 00:18:46,376
Non é coma unha Noiteboa sen meu pai.

257
00:18:56,052 --> 00:18:57,095
Non temas.

258
00:18:57,095 --> 00:19:01,432
Volverei antes de que arrefríe
o chocolate.

259
00:19:05,270 --> 00:19:08,231
Seguro? Non fai falla pero,
se insistes, bule.

260
00:19:08,231 --> 00:19:09,524
Vale, adeus!

261
00:19:10,525 --> 00:19:14,445
E agora, toca adestrar, porque eu son...

262
00:19:14,445 --> 00:19:16,364
a noite!

263
00:19:33,047 --> 00:19:34,048
Carámbanas!

264
00:19:36,092 --> 00:19:37,760
{\an8}XEADO

265
00:19:37,760 --> 00:19:39,762
Pídolle desculpas.

266
00:19:39,762 --> 00:19:42,849
Oe, mira por onde vas, avó!

267
00:19:43,516 --> 00:19:46,769
Hai cada tolo neste barrio...

268
00:20:51,668 --> 00:20:54,087
Non necesito ir a Nova Escocia.

269
00:20:54,087 --> 00:20:57,548
Esta é a mellor Noiteboa da historia!

270
00:20:59,467 --> 00:21:02,303
Non sei por que funciona mal o Bat-jet,

271
00:21:02,303 --> 00:21:04,347
pero aquí non hai anomalías.

272
00:21:04,347 --> 00:21:08,017
Esta é unha tormenta de neve
de Nova Escocia moi normal.

273
00:21:11,771 --> 00:21:13,856
Como que "que anomalía", J'onn?

274
00:21:13,856 --> 00:21:16,025
Logo quen me mandou aquí?

275
00:21:19,278 --> 00:21:21,948
Non! Ola? J'onzz?

276
00:21:21,948 --> 00:21:23,241
Ola?

277
00:21:24,409 --> 00:21:25,576
Bárbaro.

278
00:21:26,536 --> 00:21:28,621
Non podo perder o Nadal.

279
00:21:29,080 --> 00:21:31,833
Damian, xa vou!

280
00:21:41,592 --> 00:21:43,928
Por favor! Por que fas isto?

281
00:21:43,928 --> 00:21:47,098
Si. É Nadal, monstro.

282
00:21:47,098 --> 00:21:49,600
Estou a crear recordos de Nadal.

283
00:21:49,600 --> 00:21:51,060
Dicide "pataca".

284
00:21:51,060 --> 00:21:51,978
GOTHAM DÁ NOXO

285
00:21:51,978 --> 00:21:53,521
Deixa os vídeos.

286
00:21:53,521 --> 00:21:56,566
Que? É un crime
documentar os nosos crimes?

287
00:21:56,566 --> 00:21:59,485
Mete as cousas na furgoneta, idiota!

288
00:21:59,485 --> 00:22:01,446
Hai moitas mansións por roubar.

289
00:22:02,530 --> 00:22:05,158
XEADO

290
00:22:06,534 --> 00:22:09,120
{\an8}Agora, o máis importante do adestramento:

291
00:22:09,120 --> 00:22:12,290
a carga de hidratos de carbono postadestramento.

292
00:22:16,377 --> 00:22:17,712
Que rico.

293
00:22:17,712 --> 00:22:21,090
Pero podería ter máis turbocarga.

294
00:22:31,934 --> 00:22:35,730
Sobrevivín a unha explosión. Outra vez!

295
00:22:36,230 --> 00:22:38,524
VECES QUE VIVÍN

296
00:22:50,495 --> 00:22:53,331
Este barrio é ideal para roubar.

297
00:22:53,331 --> 00:22:54,999
A que casa imos agora?

298
00:22:59,754 --> 00:23:01,380
A esa de aí.

299
00:23:01,380 --> 00:23:02,757
É moi grande.

300
00:23:02,757 --> 00:23:04,008
{\an8}BO NADAL

301
00:23:12,725 --> 00:23:15,019
Vaites. Xa volveu Alfred?

302
00:23:19,190 --> 00:23:21,275
Isto é unha mina de ouro.

303
00:23:21,275 --> 00:23:24,070
Parece que non hai ninguén na casa.

304
00:23:24,070 --> 00:23:26,823
Podes calar e axudarme, parvo?

305
00:23:28,407 --> 00:23:29,575
Ladróns!

306
00:23:30,493 --> 00:23:32,829
Non! Que fago?

307
00:23:39,168 --> 00:23:41,170
Vale, Damian. Cálmate e pensa.

308
00:23:41,170 --> 00:23:42,630
Só é unha invasión.

309
00:23:42,630 --> 00:23:43,965
Invasión de morada?

310
00:23:43,965 --> 00:23:46,592
Papá non me dixo que facer nun caso así.

311
00:23:48,344 --> 00:23:50,513
Que é isto? Cristal antibalas?

312
00:23:50,513 --> 00:23:52,098
- Mira, xa sei.
- Non!

313
00:23:58,938 --> 00:24:01,941
- <i>Emerxencia...</i>
- Agora non. Veña, para. Apágate!

314
00:24:10,408 --> 00:24:12,034
Díxenche que controlado.

315
00:24:16,956 --> 00:24:20,168
Terry, isto é un filón.

316
00:24:20,168 --> 00:24:21,586
Bingo!

317
00:24:22,753 --> 00:24:24,964
Que che dixen dese teléfono?

318
00:24:24,964 --> 00:24:26,215
Que?

319
00:24:28,134 --> 00:24:30,052
Mordín a lingua.

320
00:24:32,680 --> 00:24:33,806
Hai moitas cousas.

321
00:24:33,806 --> 00:24:36,475
Como imos meter todo isto na furgoneta?

322
00:24:36,475 --> 00:24:38,686
Collemos o que poidamos e marchamos.

323
00:24:38,686 --> 00:24:40,771
Ao xefe non lle gusta esperar.

324
00:24:40,771 --> 00:24:42,023
Si, certo.

325
00:24:42,023 --> 00:24:45,318
- Recordas o que lle pasou ao último?
- Non me fales.

326
00:24:45,318 --> 00:24:46,903
Aínda o oio berrar.

327
00:24:49,697 --> 00:24:51,949
Aguanta, Selina. Vou pedir axuda.

328
00:24:53,910 --> 00:24:55,077
Policía!

329
00:24:55,953 --> 00:24:57,914
<i>Policía de Gotham. Que ocorre?</i>

330
00:24:58,956 --> 00:25:00,583
Mira que cinto tan chulo.

331
00:25:02,335 --> 00:25:04,420
Cres que me quedaría ben?

332
00:25:04,420 --> 00:25:06,589
Méteo na bolsa, idiota.

333
00:25:06,589 --> 00:25:07,757
Si, vale.

334
00:25:07,757 --> 00:25:09,300
Xa te probarei...

335
00:25:09,300 --> 00:25:13,262
despois.

336
00:25:13,262 --> 00:25:19,352
Non!

337
00:25:22,104 --> 00:25:25,316
Que non leven o cinto.
Papá di que non estou listo.

338
00:25:25,316 --> 00:25:28,027
Tardará anos en darme outro.

339
00:25:29,320 --> 00:25:31,489
Non sendo que o recupere eu soíño.

340
00:25:31,489 --> 00:25:34,533
Así papá verá que xa son un superheroe.

341
00:25:34,533 --> 00:25:37,745
<i>Ola? Cal é a emerxencia?
Hai alguén ferido?</i>

342
00:25:37,745 --> 00:25:40,539
Non, pero vai habelo.

343
00:25:40,873 --> 00:25:41,832
<i>Ola?</i>

344
00:25:41,832 --> 00:25:42,750
FIN

345
00:25:45,127 --> 00:25:46,379
Vamos, Selina.

346
00:25:48,047 --> 00:25:49,257
Oes algo?

347
00:25:59,976 --> 00:26:04,146
Tía, cantísimos cartos gastaron
en libros estúpidos.

348
00:26:04,146 --> 00:26:06,357
Hai unha balda sobre extraer xisto

349
00:26:06,357 --> 00:26:08,276
de debaixo de mansións.

350
00:26:08,276 --> 00:26:09,986
Iso é moi específico.

351
00:26:11,195 --> 00:26:15,324
Non sabedes que nas bibliotecas
hai que estar calados?

352
00:26:18,953 --> 00:26:19,954
FÍO DENTAL

353
00:26:25,751 --> 00:26:28,212
Devolvédeme o cinto.

354
00:26:28,963 --> 00:26:31,507
Vale. Isto ten que ser unha broma.

355
00:26:32,216 --> 00:26:33,676
Isto si que o gravo.

356
00:26:33,676 --> 00:26:37,179
Boa entrada, neno. Ti quen vés sendo?

357
00:26:37,179 --> 00:26:42,059
Son Batman e a vosa noite
acaba de escurecer moito.

358
00:26:42,935 --> 00:26:45,021
Vale. Ven aquí, neno.

359
00:26:46,063 --> 00:26:48,065
- Onde se meteu?
- Sorpresa!

360
00:26:51,569 --> 00:26:52,903
Vaia sorte a miña.

361
00:26:52,903 --> 00:26:56,073
Vale, mocoso. Xa te divertiches.

362
00:26:56,907 --> 00:26:58,367
Non vexo nada.

363
00:26:58,367 --> 00:27:00,911
Podes dicir que es cego coma un morcego.

364
00:27:00,911 --> 00:27:03,331
- Que foi iso?
- Que pasa?

365
00:27:07,293 --> 00:27:09,295
Ven aquí, neno endiañado!

366
00:27:13,049 --> 00:27:15,426
Voulle arrincar as ás ao morcego.

367
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
{\an8}É todo o que sabes facer?

368
00:27:17,053 --> 00:27:18,387
{\an8}AMODO, MEDIO, RÁPIDO

369
00:27:31,817 --> 00:27:33,361
Vou vomitar.

370
00:27:43,621 --> 00:27:45,498
Estou aquí, babecos.

371
00:27:45,498 --> 00:27:46,415
{\an8}Vide por min.

372
00:27:46,415 --> 00:27:47,333
{\an8}ACEITE VEXETAL

373
00:27:47,917 --> 00:27:50,252
Vou adornar a casa con este neno.

374
00:28:13,234 --> 00:28:15,778
Pero que...? Unha piscina de nenos?

375
00:28:15,778 --> 00:28:18,364
É para apagar os lumes de graxa.

376
00:28:18,364 --> 00:28:20,491
A auga non apaga lumes de graxa.

377
00:28:20,491 --> 00:28:22,368
Iso mesmo.

378
00:28:22,368 --> 00:28:24,036
PISTOLA DE ACEITE VEXETAL

379
00:28:51,772 --> 00:28:52,731
É o noso...?

380
00:28:52,731 --> 00:28:55,359
BO NADAL BATMAN

381
00:29:01,657 --> 00:29:04,827
- Anguía callada?
- Acabouse! Estou farta!

382
00:29:04,827 --> 00:29:07,121
Colle o que poidas. Marchamos.

383
00:29:08,164 --> 00:29:10,166
Ti carga! Eu vou arrancar.

384
00:29:12,710 --> 00:29:14,211
Para, neno.

385
00:29:14,211 --> 00:29:16,881
Devólveme o meu cinto multiúsos!

386
00:29:16,881 --> 00:29:19,425
Será o meu cinto multiúsos!

387
00:29:21,051 --> 00:29:23,637
<i>Emerxencia! Necesitamos axuda.
O meu bebé...</i>

388
00:29:23,637 --> 00:29:24,889
Aí está.

389
00:29:29,602 --> 00:29:30,686
Podes bulir?

390
00:29:34,231 --> 00:29:36,066
Para! Volve aquí!

391
00:29:39,403 --> 00:29:40,279
Adeus, neno.

392
00:29:43,324 --> 00:29:45,743
Agora veredes as miñas habilidades ninja.

393
00:29:45,743 --> 00:29:47,203
Este neno non se rende.

394
00:29:47,203 --> 00:29:49,163
Non é un neno.

395
00:29:50,039 --> 00:29:52,416
É un mutante salvaxe!

396
00:29:55,044 --> 00:29:57,421
Non! O xefe vainos matar.

397
00:29:58,214 --> 00:29:59,798
Agora non tedes nada.

398
00:30:00,799 --> 00:30:02,384
Eu non diría nada.

399
00:30:05,179 --> 00:30:06,597
Teño o teu cinto.

400
00:30:06,597 --> 00:30:08,641
Perdiches, neno.

401
00:30:24,198 --> 00:30:28,244
Leváronme o cinto,
pero isto aínda non acabou.

402
00:30:28,244 --> 00:30:30,371
Vingareime.

403
00:30:30,371 --> 00:30:32,790
Porque non toparon con calquera neno...

404
00:30:32,790 --> 00:30:35,125
Toparon co fillo de Batman!

405
00:30:46,637 --> 00:30:49,306
Síntoo, Selina, pero non podes vir.

406
00:30:49,306 --> 00:30:51,267
Isto vai ser perigoso.

407
00:30:52,268 --> 00:30:56,438
Cando saia por esa porta,
desaparecerá o Damian que coñecías.

408
00:30:56,438 --> 00:30:57,940
Sei que temes por min.

409
00:30:57,940 --> 00:31:00,901
O certo é que eu tamén teño medo.

410
00:31:00,901 --> 00:31:02,403
Pero...

411
00:31:06,490 --> 00:31:08,450
Coida da casa mentres falto.

412
00:31:12,830 --> 00:31:14,373
{\an8}DAMIAN, NON ENTRES!

413
00:32:30,658 --> 00:32:35,204
A ver se ese camión de xeados
lle gaña a este incrible bólido.

414
00:32:36,705 --> 00:32:37,956
Que temos aquí?

415
00:32:48,425 --> 00:32:49,760
Está algo deformado.

416
00:32:51,887 --> 00:32:55,057
Ese non deixa nada para a imaxinación.

417
00:33:07,695 --> 00:33:08,904
Que é isto?

418
00:33:14,868 --> 00:33:16,328
Non pode ser!

419
00:33:26,714 --> 00:33:28,340
Papá fíxome un Bat-traxe?

420
00:33:33,804 --> 00:33:34,972
Estupendo.

421
00:33:39,226 --> 00:33:42,187
Van ver quen son eu.

422
00:33:42,187 --> 00:33:44,481
<i>Damian, son papá!</i>

423
00:33:44,481 --> 00:33:45,566
Papá?

424
00:33:45,566 --> 00:33:48,986
<i>Se levas ese traxe, é que estou morto</i>

425
00:33:48,986 --> 00:33:50,821
<i>e pasou o que máis temía.</i>

426
00:33:50,821 --> 00:33:52,906
<i>Volveu o crime a Gotham.</i>

427
00:33:52,906 --> 00:33:55,409
<i>Agora tes que ocupar o meu lugar e ser...</i>

428
00:33:56,326 --> 00:33:58,078
<i>Batman.</i>

429
00:33:58,078 --> 00:34:00,497
<i>Ou entraches na Bat-cova roubar o traxe?</i>

430
00:34:00,497 --> 00:34:02,416
<i>Nese caso, fixéchela boa.</i>

431
00:34:02,416 --> 00:34:04,168
<i>Verás cando chegue á casa.</i>

432
00:34:04,168 --> 00:34:06,086
Vaites!

433
00:34:06,086 --> 00:34:09,757
<i>A estas alturas, xa che daría
o cinto do teu traxe.</i>

434
00:34:09,757 --> 00:34:13,093
<i>Ese traxe é o máis avanzado tecnoloxicamente.</i>

435
00:34:13,093 --> 00:34:14,344
Toma xa!

436
00:34:14,344 --> 00:34:16,096
<i>Antes de usar a tecnoloxía,</i>

437
00:34:16,096 --> 00:34:18,056
<i>hai cousas que debes saber,</i>

438
00:34:18,056 --> 00:34:19,767
<i>se é que non chas dixen.</i>

439
00:34:19,767 --> 00:34:21,101
<i>Como coñecín a mamá.</i>

440
00:34:21,101 --> 00:34:23,437
<i>Damian, a túa nai era unha beleza.</i>

441
00:34:24,146 --> 00:34:26,940
{\an8}- Como se lle dá para adiante?
- <i>...rosquilliña.</i>

442
00:34:28,108 --> 00:34:29,735
<i>Estarás chegando á idade</i>

443
00:34:29,735 --> 00:34:32,321
<i>na que o corpo cambia...</i>

444
00:34:32,321 --> 00:34:33,530
{\an8}Que noxo!

445
00:34:36,450 --> 00:34:38,327
<i>Ten coidado, Damian.</i>

446
00:34:40,287 --> 00:34:42,956
<i>Alfred, alterouse a integridade do cueiro.</i>

447
00:34:42,956 --> 00:34:45,542
- <i>Necesito uns paniños húmidos.</i>
- Papá!

448
00:34:48,045 --> 00:34:49,922
<i>Aínda que gañei a loita,</i>

449
00:34:49,922 --> 00:34:52,007
<i>a dor das feridas que sufrín</i>

450
00:34:52,007 --> 00:34:54,301
<i>segue moi presente en min cada día.</i>

451
00:34:55,552 --> 00:34:57,429
<i>Vale. O do Bat-traxe.</i>

452
00:34:57,429 --> 00:34:58,597
Si.

453
00:34:58,597 --> 00:35:02,768
<i>A verdade, Damian, unha parte de min
non quería que o puxeses nunca.</i>

454
00:35:02,768 --> 00:35:05,437
<i>Pero outra parte de min sempre soubo</i>

455
00:35:05,437 --> 00:35:07,523
<i>que naceras para isto.</i>

456
00:35:07,523 --> 00:35:10,776
<i>Só lamento non estar
ao teu lado para velo.</i>

457
00:35:11,276 --> 00:35:14,071
<i>Por sorte,
a tecnoloxía do traxe axuda niso.</i>

458
00:35:14,071 --> 00:35:18,033
<i>Coa axuda da intelixencia artificial,
programeime a min no traxe.</i>

459
00:35:18,450 --> 00:35:20,744
<i>Activando Bat-Pai.</i>

460
00:35:27,376 --> 00:35:29,920
CARGANDO

461
00:35:30,754 --> 00:35:31,964
<i>Carga completada.</i>

462
00:35:33,465 --> 00:35:35,467
<i>Vale. Boa sorte, Damian.</i>

463
00:35:35,467 --> 00:35:38,887
<i>E lembra: sempre estarei contigo.</i>

464
00:35:39,680 --> 00:35:41,265
<i>Fin da transmisión.</i>

465
00:35:47,604 --> 00:35:48,480
Papá?

466
00:35:53,569 --> 00:35:55,153
<i>Bat-Pai en liña.</i>

467
00:35:55,153 --> 00:35:56,446
<i>Ola, Damian.</i>

468
00:35:57,239 --> 00:35:58,532
Podes falar?

469
00:35:58,532 --> 00:35:59,533
Chulo!

470
00:36:00,826 --> 00:36:02,744
Ordenador, informe de estado.

471
00:36:02,744 --> 00:36:04,538
<i>Chámame Bat-Pai, por favor.</i>

472
00:36:04,538 --> 00:36:08,500
<i>O bioescáner indica
que tes oito anos e catro días de idade.</i>

473
00:36:08,500 --> 00:36:10,627
<i>Recomendación: hora de durmir.</i>

474
00:36:10,627 --> 00:36:11,545
Estupendo.

475
00:36:11,545 --> 00:36:14,298
É tan mandón coma o de verdade.

476
00:36:14,715 --> 00:36:16,633
<i>Queres que che lea un conto?</i>

477
00:36:16,633 --> 00:36:17,968
Non, grazas.

478
00:36:17,968 --> 00:36:22,097
<i>Lembro que che lía O primeiro
día de escola do cadeliño contento.</i>

479
00:36:22,097 --> 00:36:24,141
Non hai tempo para isto, Bat-Pai.

480
00:36:24,141 --> 00:36:26,393
<i>Descargueino en seis idiomas.</i>

481
00:36:26,810 --> 00:36:28,645
Silenciar.

482
00:36:28,645 --> 00:36:31,273
<i>Parece que queres silenciar
o teu pai morto.</i>

483
00:36:31,273 --> 00:36:33,233
<i>Queres silenciar o teu pai morto?</i>

484
00:36:33,233 --> 00:36:35,319
Non! A ver, si.

485
00:36:35,319 --> 00:36:36,695
Pero o meu pai non...

486
00:36:38,071 --> 00:36:39,615
Cala, por favor.

487
00:36:40,032 --> 00:36:41,658
<i>Non se pode silenciar.</i>

488
00:36:41,658 --> 00:36:43,076
E por que te ofreces?

489
00:36:55,505 --> 00:36:57,507
Xenial!

490
00:36:57,507 --> 00:36:59,343
<i>Non detecto asento de coche.</i>

491
00:36:59,343 --> 00:37:01,845
<i>A seguridade di que os menores de dez...</i>

492
00:37:01,845 --> 00:37:03,055
Podemos centrarnos?

493
00:37:03,055 --> 00:37:05,557
- Necesito recuperar o cinto.
- <i>Si.</i>

494
00:37:05,557 --> 00:37:09,394
<i>A capacidade de concentración
é fundamental para un superheroe.</i>

495
00:37:09,394 --> 00:37:10,687
Si. Grazas.

496
00:37:10,687 --> 00:37:13,357
Xa sei as calidades dun superheroe.

497
00:37:13,357 --> 00:37:15,984
<i>Estupendo. Podemos revisalas?</i>

498
00:37:15,984 --> 00:37:18,570
<i>Atención, responsabilidade, sacrificio...</i>

499
00:37:18,570 --> 00:37:20,238
Por favor, cala.

500
00:37:20,238 --> 00:37:21,865
Imos conducir este coche.

501
00:37:30,415 --> 00:37:32,542
MORCEGO PARA SEMPRE

502
00:37:43,679 --> 00:37:45,430
Veña, arrinca!

503
00:37:47,015 --> 00:37:48,767
Que lle pasa a isto?

504
00:38:19,756 --> 00:38:20,924
Que fai o vermello?

505
00:38:20,924 --> 00:38:23,593
<i>É o turbo, pero non recomendo usalo.</i>

506
00:38:25,012 --> 00:38:26,972
Isto é o mellor!

507
00:38:35,689 --> 00:38:36,940
PONTE DE ROBERT KANE E BILL FINGER

508
00:38:59,755 --> 00:39:02,424
Vou dar cos panocos
que me roubaron o cinto.

509
00:39:05,343 --> 00:39:11,349
DOCES JOLLY JACK

510
00:39:19,608 --> 00:39:22,110
Que acocho máis axeitado para un vilán.

511
00:39:22,110 --> 00:39:24,112
Que botarán no tanque?

512
00:39:24,112 --> 00:39:26,698
A nós. Só tiñamos un traballo e fallamos.

513
00:39:26,698 --> 00:39:29,201
Temos que ir ver o xefe sen nada.

514
00:39:29,659 --> 00:39:31,411
Vainos poñer a pan pedir.

515
00:39:31,870 --> 00:39:34,581
Tranquila. Si que traemos algo.

516
00:39:34,581 --> 00:39:36,458
Xa falo eu.

517
00:39:40,378 --> 00:39:42,798
Ou mellor fala ti.

518
00:39:46,343 --> 00:39:47,677
Ola, señor.

519
00:39:47,677 --> 00:39:49,137
Está aquí?

520
00:39:49,137 --> 00:39:51,473
{\an8}O meu socio e mais eu...

521
00:39:51,640 --> 00:39:54,351
{\an8}comentabamos o bonito que é o acocho

522
00:39:57,020 --> 00:39:59,106
que ten aquí.

523
00:40:04,778 --> 00:40:08,073
Pero se son
os meus dous secuaces favoritos:

524
00:40:08,073 --> 00:40:10,408
Roscoe e Como-se-chame.

525
00:40:12,077 --> 00:40:17,040
- Ela é Francine e eu...
- Boa noite, señor Joker.

526
00:40:17,040 --> 00:40:19,876
Non tedes moi bo aspecto.

527
00:40:19,876 --> 00:40:24,089
Agardo que sexa porque colaborastes
no meu plan mestre para Gotham.

528
00:40:24,422 --> 00:40:28,343
Teño gana de facer
que esta Noiteboa sexa moi especial.

529
00:40:28,343 --> 00:40:30,262
Si, pasámolo de medo.

530
00:40:30,262 --> 00:40:32,639
Tiña que ver aquel tipo. Era...

531
00:40:32,639 --> 00:40:35,100
Desculpa se parece que me importa.

532
00:40:35,600 --> 00:40:38,436
En fin, que tedes para min?

533
00:40:39,104 --> 00:40:41,565
Que temos? Ah, si...

534
00:40:41,982 --> 00:40:45,277
Por que non o contas ti, Terry,
xa que nos foi tan ben?

535
00:40:45,277 --> 00:40:47,863
Non, fai os honores, Francine.

536
00:40:48,405 --> 00:40:51,158
Fala ti. Non fun eu quen perdeu o botín.

537
00:40:51,158 --> 00:40:53,869
Non perdería o botín se conducises ben

538
00:40:53,869 --> 00:40:55,871
e non temeses un neno de 2 anos.

539
00:40:55,871 --> 00:40:57,289
Tiña catro e medio.

540
00:40:57,289 --> 00:40:59,916
Dádemo xa. Dádemo!

541
00:40:59,916 --> 00:41:02,127
Dádemo!

542
00:41:03,253 --> 00:41:04,963
Aquí ten, xefe.

543
00:41:08,341 --> 00:41:09,467
Que é isto?

544
00:41:10,135 --> 00:41:11,136
E o resto?

545
00:41:11,136 --> 00:41:15,056
Isto é o resto, señor Joker.

546
00:41:15,056 --> 00:41:18,268
Levades fóra todo o día e só traedes isto?

547
00:41:20,395 --> 00:41:23,273
De todos os elfos que tiven este Nadal,

548
00:41:23,273 --> 00:41:26,526
deivos a vós o barrio máis rico.

549
00:41:26,526 --> 00:41:28,945
Tiñamos máis! Moito máis.

550
00:41:28,945 --> 00:41:30,655
Pero despois ocorreron

551
00:41:30,655 --> 00:41:34,075
varios imprevistos desafortunados e...

552
00:41:34,075 --> 00:41:36,786
- Foi Batman.
- Batman? Imposible!

553
00:41:36,786 --> 00:41:38,955
Enganeino para que marchase.

554
00:41:38,955 --> 00:41:42,459
Despois de todos estes anos,
segue estragando todo.

555
00:41:42,459 --> 00:41:46,296
Como pode estar
en todos lados á vez sempre?

556
00:41:46,296 --> 00:41:48,965
{\an8}Estou farto dos xogos de Batman.

557
00:41:50,467 --> 00:41:52,677
Non, era un Batman pequeno.

558
00:41:53,970 --> 00:41:55,138
Un Batman pequeno?

559
00:41:55,138 --> 00:41:57,474
Encolleu ou que pasa?

560
00:41:57,474 --> 00:42:00,310
O que quere dicir Terry é...

561
00:42:00,310 --> 00:42:02,520
Había un neno vestido de Batman.

562
00:42:02,520 --> 00:42:05,732
Asaltounos cunhas habilidades abraiantes.

563
00:42:07,025 --> 00:42:08,944
E foi por mor dese cinto.

564
00:42:09,569 --> 00:42:11,821
Volveuse tolo por iso.

565
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
A ver se o entendín.

566
00:42:19,913 --> 00:42:22,874
Estades a dicir que vos gañou un neno

567
00:42:22,874 --> 00:42:24,918
vestido de Batman?

568
00:42:25,460 --> 00:42:28,296
Era un pixama e unha máscara de papel.

569
00:42:28,296 --> 00:42:30,173
Mire. Pode velo.

570
00:42:32,384 --> 00:42:34,552
<i>- Teño medo á escuridade.
- Que foi iso?</i>

571
00:42:34,552 --> 00:42:35,929
Que pasa?

572
00:42:39,015 --> 00:42:39,975
Vaites!

573
00:42:39,975 --> 00:42:44,062
Como se move ese traste.
E ten habilidades de ninja.

574
00:42:46,064 --> 00:42:47,732
Iso é lume de graxa?

575
00:42:47,732 --> 00:42:48,942
Que listo.

576
00:42:48,942 --> 00:42:50,610
Como se rebobina?

577
00:42:50,610 --> 00:42:52,237
Vale, a ver.

578
00:42:53,947 --> 00:42:57,242
Fritiuvos coma un par de peitugas de polo.

579
00:42:58,159 --> 00:42:59,869
Vale, outra vez.

580
00:43:05,792 --> 00:43:08,128
Este neno é marabilloso.

581
00:43:09,421 --> 00:43:10,672
<i>Dáme o meu cinto!</i>

582
00:43:10,672 --> 00:43:13,049
Só quería roubar o Nadal,

583
00:43:13,049 --> 00:43:16,428
pero, despois de ver o traballo do neno,
téñoo claro.

584
00:43:16,428 --> 00:43:18,805
Por que acabar co Nadal de Gotham

585
00:43:18,805 --> 00:43:23,226
se é moito máis divertido
acabar coa cidade?

586
00:43:23,852 --> 00:43:26,104
E quen mellor para iso que...

587
00:43:26,104 --> 00:43:29,941
un feliz Mini-Batman.

588
00:43:39,743 --> 00:43:41,453
Que ten en mente, xefe?

589
00:43:42,078 --> 00:43:43,163
Seguides aquí?

590
00:43:48,835 --> 00:43:50,670
Devólveme o teléfono?

591
00:43:56,426 --> 00:43:57,719
<i>Dáme o meu cinto!</i>

592
00:43:59,637 --> 00:44:02,974
Vaites, que perrencha colleu o neno
co cinto de xoguete.

593
00:44:06,644 --> 00:44:08,396
Perdín a diversión?

594
00:44:08,396 --> 00:44:09,356
Non.

595
00:44:09,356 --> 00:44:13,276
De feito, grazas a este regaliño,
a diversión vai comezar agora.

596
00:44:14,027 --> 00:44:16,488
Soa divino.

597
00:44:19,157 --> 00:44:23,995
Se fose un neno
e buscase o meu xoguete, onde miraría?

598
00:44:25,580 --> 00:44:26,664
Xa sei.

599
00:44:28,625 --> 00:44:32,003
Ou debería dicir "ho, ho, ho"?

600
00:44:42,430 --> 00:44:45,308
Buscar estes papóns así leva moito tempo.

601
00:44:45,308 --> 00:44:48,353
Bat-Pai,
tes algún sistema de vixilancia secreto?

602
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
Algo para intervir os móbiles

603
00:44:50,438 --> 00:44:52,065
e ter ollos por aí.

604
00:44:52,941 --> 00:44:53,817
<i>Síntoo.</i>

605
00:44:53,817 --> 00:44:56,903
<i>Iso sería
unha violación atroz da privacidade.</i>

606
00:44:56,903 --> 00:45:00,073
<i>Ninguén pode ter ollos e orellas
en todos lados.</i>

607
00:45:00,073 --> 00:45:03,535
Por sorte, alguén xa os ten.

608
00:45:04,327 --> 00:45:06,454
NENOS, VISITADE A SANTA CLAUS HOXE!

609
00:45:08,581 --> 00:45:10,166
Santa Claus.

610
00:45:10,166 --> 00:45:12,877
<i>Faremos unha foto. A Alfred gustaralle.</i>

611
00:45:12,877 --> 00:45:15,797
Nada de fotos. Só xustiza.

612
00:45:19,175 --> 00:45:21,719
Reconcho, son o peor pai da historia.

613
00:45:22,429 --> 00:45:25,140
E tampouco vou conseguir
puntos de superheroe.

614
00:45:26,224 --> 00:45:29,436
Anomalía. Vamos, Bruce, xa coñeces isto.

615
00:45:29,436 --> 00:45:31,771
Isto é de básico de supervilán.

616
00:45:32,272 --> 00:45:35,108
Paso un: sacar a Batman da cidade.

617
00:45:35,108 --> 00:45:39,320
Paso dous: montar un plan malvado
e ameazar a Gotham e a súa xente.

618
00:45:39,904 --> 00:45:42,407
Toda a xente... Damian!

619
00:45:42,866 --> 00:45:43,700
Fantástico.

620
00:45:43,700 --> 00:45:46,703
Ese pequeno sempre anda buscando lea.

621
00:45:47,287 --> 00:45:50,540
Seguramente a estas alturas xa...

622
00:45:51,708 --> 00:45:53,877
Papá, axuda!

623
00:45:53,877 --> 00:45:55,962
Papá, necesítote!

624
00:45:55,962 --> 00:45:59,215
Damian, vémonos na Terra Prometida!

625
00:45:59,924 --> 00:46:01,718
Alfred! Non!

626
00:46:02,760 --> 00:46:03,720
Non!

627
00:46:04,888 --> 00:46:06,181
Non penses iso.

628
00:46:06,181 --> 00:46:08,766
Que che dixo o psicólogo sobre cismar?

629
00:46:08,766 --> 00:46:11,936
Céntrate na reparación, Brucey.

630
00:46:12,437 --> 00:46:13,813
A ver que temos aquí.

631
00:46:16,149 --> 00:46:18,401
Si, xusto o que pensaba.

632
00:46:18,818 --> 00:46:20,278
Frío.

633
00:46:35,793 --> 00:46:37,170
BOAS FESTAS

634
00:46:42,425 --> 00:46:44,302
Mira cantos xoguetes.

635
00:46:44,302 --> 00:46:45,887
SARXENTO ROCK
CON REACTOR!

636
00:46:53,728 --> 00:46:55,522
Boas festas.

637
00:47:00,276 --> 00:47:02,362
Non o comas dunha sentada.

638
00:47:04,948 --> 00:47:05,949
Rosquillas.

639
00:47:09,536 --> 00:47:11,621
Céntrate no cinto. "Son a noite."

640
00:47:11,621 --> 00:47:13,498
"Son a noite."

641
00:47:14,249 --> 00:47:17,085
DANKWORTHS
INFORMACIÓN

642
00:47:17,085 --> 00:47:19,212
Desculpe, cidadán de Gotham.

643
00:47:19,754 --> 00:47:22,382
Parece que alguén se confundiu de festa.

644
00:47:22,382 --> 00:47:26,094
- Non é Samaín, parvo.
- Papá Noel. Onde está?

645
00:47:26,094 --> 00:47:29,222
O vello feliz
está no seu taller do Polo Norte.

646
00:47:29,222 --> 00:47:30,848
Departamento de xoguetes.

647
00:47:33,768 --> 00:47:35,603
As escaleiras están aí.

648
00:47:45,113 --> 00:47:47,198
Grazas. Bo Nadal.

649
00:47:52,412 --> 00:47:55,164
Tócache, Bat-Neno.

650
00:47:57,041 --> 00:47:58,418
Papá Noel!

651
00:47:59,794 --> 00:48:02,547
Non teño tempo
para falar da lista de Nadal,

652
00:48:02,547 --> 00:48:06,301
que inclúe unhas Bat-esposas novas,
equipo de Bat-camuflaxe

653
00:48:06,301 --> 00:48:08,469
ou o fantástico Bat-lanzagranadas

654
00:48:08,469 --> 00:48:11,639
que trae láser
e Bat-símbolos que brillan a escuras.

655
00:48:18,646 --> 00:48:20,565
Preciso información, Papá Noel.

656
00:48:23,401 --> 00:48:24,944
Un momento.

657
00:48:25,528 --> 00:48:27,905
- Ti non es Papá Noel!
- Claro que si.

658
00:48:31,659 --> 00:48:37,248
Como ía saber entón
o que queres para Nadal?

659
00:48:38,958 --> 00:48:40,126
Agarda. Como...?

660
00:48:42,337 --> 00:48:43,630
Hedra Velenosa!

661
00:48:44,547 --> 00:48:48,217
E ti debes de ser... Bane.

662
00:48:48,217 --> 00:48:51,679
Ven polo teu cinto, Bat-Miga.

663
00:48:51,804 --> 00:48:53,765
Devólveme iso.

664
00:49:07,111 --> 00:49:08,112
Estupendo.

665
00:49:09,405 --> 00:49:12,867
<i>Observación. Os danos colaterais
que estás causando...</i>

666
00:49:12,867 --> 00:49:13,951
Agora non paro.

667
00:49:13,951 --> 00:49:15,119
Se collo o cinto,

668
00:49:15,119 --> 00:49:17,580
demostro que son un superheroe.

669
00:49:31,135 --> 00:49:32,720
Sempre funciona.

670
00:49:35,682 --> 00:49:38,851
Teño algo para ti
da sección de xardinería.

671
00:49:38,851 --> 00:49:40,353
MATA-PLANTAS
HERBICIDA EFECTIVO

672
00:49:43,272 --> 00:49:44,732
A miña follaxe.

673
00:49:46,317 --> 00:49:47,610
Por fin.

674
00:49:55,201 --> 00:49:57,995
Aínda non. Lembras o que dixo o Joker?

675
00:49:57,995 --> 00:50:02,333
Temos que deixar que o pequeno artista
de desastres actúe primeiro.

676
00:50:08,923 --> 00:50:09,924
Non...

677
00:50:13,469 --> 00:50:17,932
Por que necesita Papá Noel tantos renos?

678
00:50:38,995 --> 00:50:40,705
- Que pasa?
- Estás ben?

679
00:50:40,705 --> 00:50:41,789
É un morcego.

680
00:50:41,789 --> 00:50:44,876
Tranquilos, cidadáns. Son un super...

681
00:50:53,301 --> 00:50:54,844
Ai, non!

682
00:51:07,273 --> 00:51:08,441
Oe, coidado!

683
00:51:14,155 --> 00:51:15,239
PEIXE

684
00:51:15,990 --> 00:51:18,075
{\an8}ZOO DE GOTHAM

685
00:51:32,256 --> 00:51:35,510
Bat-Pai, dáme indicacións
para chegar ao zoo.

686
00:51:35,802 --> 00:51:38,137
{\an8}Hai un anaco, unha figura enmascarada

687
00:51:38,137 --> 00:51:42,016
{\an8}perpetrou por si soa
o maior acto de multivandalismo

688
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
{\an8}<i>que se viu nesta cidade.</i>

689
00:51:44,143 --> 00:51:47,563
{\an8}Falei cunha cidadá preocupada
que dixo isto.

690
00:51:48,189 --> 00:51:50,316
{\an8}Estou preocupada.

691
00:51:50,316 --> 00:51:52,360
{\an8}Quen era esta mala e pequena persoa?

692
00:51:52,360 --> 00:51:55,279
{\an8}E por que lle fixo isto a todo a mundo?

693
00:51:55,279 --> 00:51:57,490
{\an8}Non hai resposta a esas preguntas.

694
00:51:57,490 --> 00:52:00,910
{\an8}Pero este gothamita só dixo isto.

695
00:52:00,910 --> 00:52:03,704
<i>Saíuche furada, pequena ameaza.</i>

696
00:52:03,704 --> 00:52:05,122
<i>Esteas onde esteas,</i>

697
00:52:05,122 --> 00:52:07,708
<i>farache falta algo máis que tirar a árbore</i>

698
00:52:07,708 --> 00:52:09,836
<i>para acabar co espírito de Nadal.</i>

699
00:52:09,836 --> 00:52:12,463
{\an8}<i>Co meu si. Gustábame a árbore.</i>

700
00:52:14,006 --> 00:52:14,841
É...

701
00:52:15,466 --> 00:52:17,635
un xenio!

702
00:52:19,887 --> 00:52:22,723
É un absoluto mestre en miniatura do caos.

703
00:52:22,723 --> 00:52:25,893
Superou a maior das miñas expectativas

704
00:52:25,893 --> 00:52:29,272
e encaixa no meu plan á perfección.

705
00:52:32,942 --> 00:52:34,026
Dime.

706
00:52:34,026 --> 00:52:36,487
Entregouse o cinto á ave como planeamos?

707
00:52:36,487 --> 00:52:38,322
Estupendo.

708
00:52:38,322 --> 00:52:42,159
Vou levar a zorra do caos do Nadal
á súa seguinte parada.

709
00:52:47,498 --> 00:52:48,833
Pero sabes o que?

710
00:52:49,876 --> 00:52:51,210
Teño ganas de ver

711
00:52:51,210 --> 00:52:54,297
canto dano máis pode causar ese anano

712
00:52:54,297 --> 00:52:56,591
se o motivan ben.

713
00:52:58,134 --> 00:53:02,054
Si, é a hora
do duelo entre o neno e máis eu.

714
00:53:05,725 --> 00:53:06,642
Que?

715
00:53:07,226 --> 00:53:10,187
Non é un duelo de xogo. É unha pelexa.

716
00:53:10,187 --> 00:53:12,315
Tanto ten. Quero falar co neno!

717
00:53:15,359 --> 00:53:18,404
{\an8}Acabouse. Voume mudar a Metrópolis.

718
00:53:29,165 --> 00:53:32,084
Sei que estás aí. Déixate ver.

719
00:53:39,759 --> 00:53:40,676
Victor!

720
00:53:41,844 --> 00:53:46,015
Na previsión de hoxe, vén unha xeada.

721
00:53:46,015 --> 00:53:48,601
Tantos anos, apareces de súpeto...

722
00:53:48,601 --> 00:53:50,186
E esa é a túa presentación?

723
00:53:50,186 --> 00:53:54,273
Que che parece:
"Esta noite, xeará no inferno."?

724
00:53:54,273 --> 00:53:56,692
Non. É penoso.

725
00:53:56,692 --> 00:53:58,945
Vaites. Pareceume que soaba ben.

726
00:53:58,945 --> 00:54:00,404
Tanto ten, Frío.

727
00:54:00,404 --> 00:54:02,740
- Por que me trouxeron...
- Agarda.

728
00:54:02,740 --> 00:54:06,661
Xa sei. Hora de converterte en xeado!

729
00:54:28,140 --> 00:54:31,102
Contesta, Frío.
Por que me trouxeches aquí?

730
00:54:37,108 --> 00:54:38,776
Aínda non o sabes?

731
00:54:38,776 --> 00:54:42,279
Tiñamos que sacar a Batman de Gotham.

732
00:54:42,279 --> 00:54:47,868
Pero parece que hai
un Batman máis pequeno no teu lugar.

733
00:54:49,787 --> 00:54:51,080
Damian!

734
00:54:51,664 --> 00:54:55,918
ZOO DE GOTHAM

735
00:55:06,178 --> 00:55:08,180
Miramos por todos lados.

736
00:55:08,180 --> 00:55:11,225
Non hai rastro da furgoneta nin do cinto.

737
00:55:11,767 --> 00:55:15,980
<i>Dixeches que querías demostrar
que estás listo para ser un superheroe.</i>

738
00:55:16,522 --> 00:55:17,732
<i>Demostrarllo a quen?</i>

739
00:55:18,607 --> 00:55:22,236
A ti. Máis ben a meu pai.

740
00:55:22,653 --> 00:55:26,323
<i>Non estou morto? Que boa nova.</i>

741
00:55:26,741 --> 00:55:28,451
Perdoa por non dicircho antes.

742
00:55:28,451 --> 00:55:29,618
<i>Non é culpa túa.</i>

743
00:55:29,618 --> 00:55:32,872
<i>O meu procesador central
asumiu algo erróneo.</i>

744
00:55:34,290 --> 00:55:36,125
- <i>Observación.</i>
- Que?

745
00:55:36,125 --> 00:55:38,627
<i>Só son unha simulación de teu pai,</i>

746
00:55:38,627 --> 00:55:41,088
<i>pero tras analizar os padróns cognitivos</i>

747
00:55:41,088 --> 00:55:43,758
<i>en relación co teu obxectivo actual,</i>

748
00:55:43,758 --> 00:55:46,260
<i>determinei que non coinciden.</i>

749
00:55:46,510 --> 00:55:48,220
Podes explicarte, Bat-Pai?

750
00:55:48,220 --> 00:55:51,265
<i>Recuperar o cinto
non significa nada para teu pai.</i>

751
00:55:52,808 --> 00:55:55,895
Ti dirás que non, pero sei que si.

752
00:55:55,895 --> 00:55:57,229
Ten que ser así.

753
00:55:57,229 --> 00:56:00,775
Ser Batman xunto co meu pai
é o que sempre quixen.

754
00:56:00,775 --> 00:56:03,569
Teño que demostrarlle a papá
que me sei coidar.

755
00:56:03,569 --> 00:56:05,821
Preocúpase demasiado.

756
00:56:05,821 --> 00:56:09,325
Obrígame a usar flotador na bañeira.

757
00:56:09,325 --> 00:56:12,078
Veña, ho. Xa non son un bebé.

758
00:56:12,078 --> 00:56:14,371
<i>Claro que non, non es un bebé.</i>

759
00:56:14,371 --> 00:56:18,292
- <i>Levas vividos oito anos...</i>
- E catro días.

760
00:56:22,838 --> 00:56:24,715
<i>Gústame este sitio.</i>

761
00:56:24,715 --> 00:56:29,011
<i>A miña matriz de recordos
indica que vin con meus pais.</i>

762
00:56:30,387 --> 00:56:32,223
<i>Bótoo en falta.</i>

763
00:56:32,890 --> 00:56:34,225
Por que deixaron...?

764
00:56:36,477 --> 00:56:37,394
Xa.

765
00:56:37,812 --> 00:56:39,730
<i>Si. Xa.</i>

766
00:56:49,740 --> 00:56:54,078
Tivo que ser moi duro
perder os teus pais cando eras un neno.

767
00:56:55,913 --> 00:56:58,874
<i>Aínda que os recordos non son meus,</i>

768
00:56:58,874 --> 00:57:01,335
<i>foi moi duro estar só.</i>

769
00:57:01,335 --> 00:57:04,839
<i>De feito, o teu pai
creoume a min, en parte,</i>

770
00:57:04,839 --> 00:57:08,300
<i>para que ti nunca te sentises así de só.</i>

771
00:57:08,968 --> 00:57:09,802
En serio?

772
00:57:13,055 --> 00:57:16,767
- Oe, Bat-Pai. Observación.
- <i>Si, Damian.</i>

773
00:57:18,185 --> 00:57:19,395
Que fixo ben.

774
00:57:19,895 --> 00:57:21,772
Non querería estar só agora.

775
00:57:22,189 --> 00:57:23,732
<i>Alédome de estar aquí.</i>

776
00:57:24,775 --> 00:57:26,652
Es un bo amigo, Bat-Pai.

777
00:57:27,027 --> 00:57:31,282
Daríache unha aperta
se non te levase posto.

778
00:57:31,282 --> 00:57:32,366
<i>Non pasa nada.</i>

779
00:57:32,366 --> 00:57:36,036
<i>Prométeme que lla darás
a teu pai cando o vexas.</i>

780
00:57:36,829 --> 00:57:39,623
Si. Débolle unha de todas formas.

781
00:57:41,709 --> 00:57:42,710
Pero que...?

782
00:57:51,385 --> 00:57:54,013
<i>Precaución. Detecto xeo fino.</i>

783
00:58:11,071 --> 00:58:14,867
<i>O sistema de avaliación ambiental
indica que isto é unha trampa.</i>

784
00:58:14,867 --> 00:58:17,828
Eu tamén o penso, Bat-Pai.

785
00:58:23,125 --> 00:58:25,211
- Oswald Cobblepot.
- Oswald Cobblepot.

786
00:58:25,211 --> 00:58:27,963
Prefiro "Pingüín".

787
00:58:28,964 --> 00:58:31,300
Tes o meu cinto, cabeza choca.

788
00:58:31,300 --> 00:58:35,971
Vaia, vaia! Dixo que es un mocoso odioso.

789
00:58:35,971 --> 00:58:37,264
Quen dixo tal?

790
00:58:40,351 --> 00:58:42,144
<i>Veña, Oswald.</i>

791
00:58:42,144 --> 00:58:45,022
<i>Eu non usei esas palabras exactas.</i>

792
00:58:45,022 --> 00:58:46,357
Joker!

793
00:58:46,357 --> 00:58:48,984
<i>Pode ser odioso e actuar coma un mocoso,</i>

794
00:58:48,984 --> 00:58:51,612
<i>pero eu non lle chamei... Que dixeches ti?</i>

795
00:58:52,404 --> 00:58:53,489
<i>Xa me lembrarei.</i>

796
00:58:53,489 --> 00:58:55,324
Que queres, Joker?

797
00:58:55,324 --> 00:58:58,577
<i>Xa coñeces o tío Joker.
Sempre ando buscando leas.</i>

798
00:59:00,537 --> 00:59:01,580
<i>Escóitame ben.</i>

799
00:59:01,580 --> 00:59:04,541
<i>Non vas recuperar o cinto nunca.</i>

800
00:59:07,503 --> 00:59:10,297
<i>Coidado. O Joker
é un mestre da manipulación.</i>

801
00:59:10,297 --> 00:59:14,134
<i>Nunca xamais, endexamais, na vida,
o vas recuperar.</i>

802
00:59:14,718 --> 00:59:16,220
Claro que si.

803
00:59:16,220 --> 00:59:19,473
- <i>Non tal.</i>
- Si tal.

804
00:59:19,473 --> 00:59:20,391
<i>Non infinito.</i>

805
00:59:20,391 --> 00:59:22,559
<i>Non digas máis un porque seguimos.</i>

806
00:59:22,559 --> 00:59:24,019
Seis semanas é o récord.

807
00:59:24,728 --> 00:59:28,315
<i>E sabes por que estou tan seguro
de que non o vas recuperar?</i>

808
00:59:28,899 --> 00:59:32,278
<i>Porque é moi evidente
para min e para todos</i>

809
00:59:32,278 --> 00:59:35,114
<i>que non tes o que hai que ter</i>

810
00:59:35,114 --> 00:59:36,865
<i>para ser un superheroe.</i>

811
00:59:38,701 --> 00:59:41,745
<i>A ver, mira o teu cinto. Está aquí.</i>

812
00:59:41,745 --> 00:59:44,790
<i>Pero non llo darías quitado
ao vello do Pingüín.</i>

813
00:59:44,790 --> 00:59:48,210
<i>O feble, vello, patético,
debilitado, incontinente...</i>

814
00:59:48,210 --> 00:59:49,128
Oe!

815
00:59:49,628 --> 00:59:52,715
Ai non? Dáme o meu cinto!

816
00:59:52,715 --> 00:59:55,426
Amodo. Xa oíches o pallaso. Son feble.

817
00:59:55,426 --> 00:59:57,928
<i>Non, iso é motivación.</i>

818
00:59:57,928 --> 00:59:59,346
<i>Rematei o traballo.</i>

819
00:59:59,346 --> 01:00:01,181
Máis vale que valla o plan.

820
01:00:01,181 --> 01:00:04,101
Vale, mocoso. Ven por el.

821
01:00:32,379 --> 01:00:35,424
<i>Alerta. Unidade de procesamento danada.</i>

822
01:00:35,424 --> 01:00:37,217
Ata nunca, Bat-mocoso.

823
01:00:43,474 --> 01:00:45,434
{\an8}CABALGATA DE NADAL DE GOTHAM

824
01:00:45,434 --> 01:00:48,437
{\an8}Bo Nadal, Gotham.

825
01:00:51,648 --> 01:00:53,233
Mira isto.

826
01:00:53,233 --> 01:00:54,735
Chegou o meu transporte.

827
01:00:54,735 --> 01:00:56,236
Chao!

828
01:00:57,071 --> 01:00:59,239
Isto acaba xa.

829
01:00:59,448 --> 01:01:03,452
<i>Alerta. O dano que sufrín
afectou a integridade do traxe.</i>

830
01:01:03,452 --> 01:01:07,790
<i>Axustar a compresión a esta altitude,
reducirá a potencia a nivel crítico.</i>

831
01:01:07,790 --> 01:01:09,625
Aguanta. Xa case estamos.

832
01:01:10,793 --> 01:01:12,544
Hai sitio para un máis?

833
01:01:13,379 --> 01:01:17,383
Para ser tan pequeno,
es máis pesado ca unha vaca en brazos.

834
01:01:23,180 --> 01:01:27,142
A toda máquina, despídome.

835
01:01:35,359 --> 01:01:38,779
Que? É un monstro!

836
01:01:56,380 --> 01:01:58,674
<i>Aviso. Nivel de potencia crítico.</i>

837
01:02:06,682 --> 01:02:09,226
Solta, neno. Vasnos matar os dous.

838
01:02:09,226 --> 01:02:11,770
Dámo!

839
01:02:11,770 --> 01:02:14,731
Vale. Cólleo. Agardo que pague a pena.

840
01:02:20,404 --> 01:02:22,614
Non!

841
01:02:23,991 --> 01:02:25,909
Que fago?

842
01:02:25,909 --> 01:02:28,203
<i>Solución. Usar a potencia restante</i>

843
01:02:28,203 --> 01:02:30,539
<i>nos infladores amortecerá a caída.</i>

844
01:02:30,539 --> 01:02:32,082
E que che pasará a ti?

845
01:02:32,749 --> 01:02:34,668
<i>Síntoo, Damian.</i>

846
01:02:34,668 --> 01:02:36,253
<i>Non sobrevivirei.</i>

847
01:02:36,253 --> 01:02:37,588
Non, non pode ser.

848
01:02:37,588 --> 01:02:40,799
Síntoo. Debín escoitarte.
Tiñas razón no do Pingüín.

849
01:02:40,799 --> 01:02:41,925
En todo.

850
01:02:41,925 --> 01:02:43,844
Por favor, non.

851
01:02:43,844 --> 01:02:45,471
<i>Non pasa nada, Damian.</i>

852
01:02:45,471 --> 01:02:50,142
<i>Lembra: unha calidade importante
que todo bo heroe debe ter</i>

853
01:02:50,142 --> 01:02:52,186
<i>é estar disposto ó sacrificio.</i>

854
01:02:52,186 --> 01:02:54,313
Non, Bat-Pai!

855
01:02:54,313 --> 01:02:55,856
<i>Adeus, Damian.</i>

856
01:02:55,856 --> 01:03:00,903
<i>Iniciando protocolo de inflado
de emerxencia en tres, dous...</i>

857
01:03:09,495 --> 01:03:10,537
Bat-Pai!

858
01:03:10,537 --> 01:03:13,790
<i>Damian, algún día
serás un excelente heroe.</i>

859
01:03:15,334 --> 01:03:17,544
Non me deixes.

860
01:03:17,544 --> 01:03:20,547
<i>Antes de apagarme,
quería darche as grazas.</i>

861
01:03:21,924 --> 01:03:23,133
Por que?

862
01:03:23,133 --> 01:03:26,345
<i>Por axudarme a crear
os meus propios recordos.</i>

863
01:03:31,767 --> 01:03:33,393
Bat-Pai.

864
01:03:33,393 --> 01:03:35,062
POLICÍA DE GOTHAM

865
01:03:36,688 --> 01:03:37,773
Comisario Gordon!

866
01:03:37,773 --> 01:03:40,067
Informan de destrución masiva

867
01:03:40,067 --> 01:03:42,152
e dunha onda de crimes na cidade.

868
01:03:42,152 --> 01:03:43,237
Calma.

869
01:03:43,237 --> 01:03:46,114
Vin situacións máis urxentes ca esta.

870
01:03:48,116 --> 01:03:50,077
FERMOSA GOTHAM

871
01:03:53,664 --> 01:03:54,706
Xa me ocupo eu.

872
01:04:02,130 --> 01:04:05,759
<i>Que bo é ter o Bat-sinal.</i>

873
01:04:12,933 --> 01:04:13,767
O Bat-sinal!

874
01:04:13,767 --> 01:04:16,770
- Había anos que non o vía.
- Hai crime en Gotham!

875
01:04:16,770 --> 01:04:19,565
- Salvádevos, amigos!
- Temos que marchar!

876
01:04:19,565 --> 01:04:21,650
- Salvádevos!
- Arranca!

877
01:04:22,526 --> 01:04:23,902
Xa non hai Nadal.

878
01:04:25,362 --> 01:04:26,446
Correde!

879
01:04:29,866 --> 01:04:31,285
Carámbanas!

880
01:04:33,453 --> 01:04:36,415
Pequeno, tes que saír de aquí.
Isto non é seguro.

881
01:04:38,667 --> 01:04:39,668
Agarda! Non!

882
01:04:48,552 --> 01:04:51,930
Papá Noel! Alégrome moito de verte.

883
01:04:51,930 --> 01:04:55,642
Ese é o neno que estragou a cabalgata.

884
01:04:55,642 --> 01:04:59,187
Moi ben, parvo. Estragaches o Nadal.

885
01:04:59,187 --> 01:05:00,689
Podo explicalo.

886
01:05:00,689 --> 01:05:03,567
Só quería ser un superheroe.

887
01:05:03,567 --> 01:05:05,944
- Volve aquí, neno.
- Vainas pagar.

888
01:05:06,612 --> 01:05:08,280
- Onde se meteu?
- Vístelo?

889
01:05:08,280 --> 01:05:10,324
Ímolo atopar, tranquilidade.

890
01:05:10,324 --> 01:05:11,408
Mocoso!

891
01:05:23,962 --> 01:05:27,424
Papá, oxalá estiveses aquí.

892
01:06:36,952 --> 01:06:39,454
Só son un neno! Non me manques!

893
01:06:44,167 --> 01:06:47,003
Alfred! Que fas aquí?

894
01:06:49,548 --> 01:06:53,885
Esqueciches a cunca fumeante
do meu famoso chocolate quente?

895
01:06:53,885 --> 01:06:56,430
Con extra de nubes, claro.

896
01:06:56,430 --> 01:06:59,558
Non sendo que o chocolate sexa para nenos.

897
01:07:03,353 --> 01:07:05,188
Iso é. Mellor?

898
01:07:17,075 --> 01:07:19,161
Metinme nunha boa, verdade?

899
01:07:19,494 --> 01:07:22,372
Si, sen dúbida, señor Wayne.

900
01:07:22,372 --> 01:07:24,207
Si, xa mo imaxinaba.

901
01:07:28,962 --> 01:07:31,214
Só tiña gana de ser Batman.

902
01:07:31,840 --> 01:07:34,760
Se papá non me tratase coma un bebé...

903
01:07:34,760 --> 01:07:36,928
Non sexas tan duro con teu pai.

904
01:07:36,928 --> 01:07:40,724
Ás veces pásase,
pero iso é porque quere protexer

905
01:07:40,724 --> 01:07:43,351
o único que tes que el nunca tivo:

906
01:07:44,269 --> 01:07:45,520
infancia.

907
01:07:48,523 --> 01:07:50,025
Non son superheroe.

908
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Perdín o cinto. Esnaquicei o Bat-traxe.

909
01:07:53,653 --> 01:07:56,031
Non sei onde aparquei a moto.

910
01:07:56,990 --> 01:07:58,784
Eu son o único culpable.

911
01:07:58,784 --> 01:08:01,995
Fillo, os traxes e os cintos
non fan un superheroe...

912
01:08:01,995 --> 01:08:04,706
Síntoo. Dis que perdiches a Bat-moto?

913
01:08:07,083 --> 01:08:08,084
Tanto ten.

914
01:08:08,585 --> 01:08:11,505
Damian, para ser Batman, cómpre

915
01:08:11,505 --> 01:08:14,174
o que teu pai está tentando aprenderche:

916
01:08:14,174 --> 01:08:18,094
atención, responsabilidade e sacrificio.

917
01:08:18,762 --> 01:08:20,639
Non esquezas aturar a dor.

918
01:08:21,932 --> 01:08:23,016
Tamén.

919
01:08:23,016 --> 01:08:26,269
E pode que aínda non sexas
un superheroe, pequeno,

920
01:08:26,269 --> 01:08:30,106
pero estou seguro
de que o serás algún día.

921
01:08:30,816 --> 01:08:33,568
- Grazas, Alfred.
- De nada, neniño.

922
01:08:33,568 --> 01:08:35,529
Vámonos.

923
01:08:35,529 --> 01:08:39,032
Creo que xa tivemos emoción abonda
para unha Noiteboa.

924
01:09:06,393 --> 01:09:08,270
"Querido Pequeno Batman:

925
01:09:08,270 --> 01:09:11,690
{\an8}Este é o mellor regalo
de Nadal da historia.

926
01:09:11,690 --> 01:09:13,733
Podo devolverche o favor?"

927
01:09:27,414 --> 01:09:30,166
Alfred?

928
01:09:31,710 --> 01:09:33,086
Onde estou?

929
01:09:38,842 --> 01:09:41,469
BENVIDO

930
01:09:41,469 --> 01:09:42,637
Joker.

931
01:09:54,608 --> 01:09:58,236
VAI POR AÍ

932
01:10:07,454 --> 01:10:08,580
Neve?

933
01:10:16,046 --> 01:10:17,172
Pero que...?

934
01:10:52,165 --> 01:10:55,418
<i>Fago un bastón de caramelo de menta.</i>

935
01:11:02,092 --> 01:11:03,385
Aquí está.

936
01:11:03,385 --> 01:11:06,763
Non quedes aí. Case é a mañá de Nadal.

937
01:11:06,763 --> 01:11:08,640
Pasa.

938
01:11:12,727 --> 01:11:13,645
Conseguíchelo!

939
01:11:15,730 --> 01:11:18,566
Síntoo moito. Invitei a última hora.

940
01:11:18,566 --> 01:11:20,735
Que é isto?

941
01:11:20,735 --> 01:11:22,779
Ola? Mira ao teu arredor.

942
01:11:22,779 --> 01:11:25,073
É unha festa de Nadal!

943
01:11:25,532 --> 01:11:28,576
Non sei que tramades,
pero vouvos arrestar a todos.

944
01:11:28,576 --> 01:11:31,579
Pero por favor.
Segue co de facerse un heroe?

945
01:11:31,579 --> 01:11:34,708
Non aprendiches nada desta noite, rapaz?

946
01:11:34,708 --> 01:11:36,459
Algunha xente... Ti...

947
01:11:36,459 --> 01:11:39,045
Non está feita para ser un heroe.

948
01:11:39,045 --> 01:11:40,630
Ven gozar da festa.

949
01:11:40,630 --> 01:11:44,718
Esta noite, filliño,
celebramos algo moi especial.

950
01:11:44,718 --> 01:11:48,763
O triunfante retorno do crime a Gotham.

951
01:11:48,763 --> 01:11:53,810
E que mellor forma de facelo
que roubando o Nadal!

952
01:11:56,438 --> 01:11:57,397
Tes que dicir:

953
01:11:57,397 --> 01:11:59,858
"Joker, estás tolo. O Nadal? Por que?"

954
01:12:01,484 --> 01:12:03,570
Joker, estás tolo. O Nadal? Por que?

955
01:12:03,570 --> 01:12:05,363
Todo comezou nos bos tempos...

956
01:12:05,363 --> 01:12:06,281
ÁLBUM DE FOTOS

957
01:12:06,281 --> 01:12:08,491
nos que aterrorizabamos Gotham.

958
01:12:08,491 --> 01:12:09,409
BANCO: O MELLOR DOS DÍAS

959
01:12:09,409 --> 01:12:10,493
MUSEO DE GOTHAM

960
01:12:11,911 --> 01:12:13,663
Volvede aquí. A por el!

961
01:12:15,707 --> 01:12:18,084
Recibirás o teu merecido, Joker.

962
01:12:19,210 --> 01:12:22,297
Escachabamos coa risa.

963
01:12:25,508 --> 01:12:27,469
Pero desapareceu o crime.

964
01:12:27,469 --> 01:12:30,555
Forzáronnos a retirarnos.

965
01:12:30,555 --> 01:12:31,723
E polo tanto...

966
01:12:32,474 --> 01:12:34,934
separámonos.

967
01:12:35,518 --> 01:12:39,731
<i>Gotham foi elixida
a cidade máis segura do planeta.</i>

968
01:12:39,731 --> 01:12:41,149
<i>Si!</i>

969
01:12:42,400 --> 01:12:45,862
<i>Eu sempre pensei que a diversión
viña de cometer crimes.</i>

970
01:12:45,862 --> 01:12:49,407
Ao mirar atrás,
vexo que era cometer crimes...

971
01:12:49,824 --> 01:12:50,867
xuntos.

972
01:12:52,285 --> 01:12:53,870
Es un brandiño.

973
01:12:53,870 --> 01:12:55,038
Non o entendo.

974
01:12:55,038 --> 01:12:57,248
Que ten que ver isto comigo?

975
01:12:57,248 --> 01:13:01,169
Cando vin o auténtico caos
que es capaz de crear,

976
01:13:01,169 --> 01:13:02,796
souben que coa túa axuda

977
01:13:02,796 --> 01:13:06,132
podería formar unha banda criminal
de primeira clase.

978
01:13:06,132 --> 01:13:07,133
Choca.

979
01:13:07,383 --> 01:13:10,386
- Non penso axudarche.
- Xa o fixeches.

980
01:13:11,012 --> 01:13:13,973
A túa Bat-estupidez
foi a distracción perfecta.

981
01:13:15,225 --> 01:13:17,018
<i>Mentres todos te miraban,</i>

982
01:13:17,018 --> 01:13:20,897
<i>roubamos o Nadal
de todos os fogares de Gotham.</i>

983
01:13:39,833 --> 01:13:42,919
{\an8}<i>Nós só queriamos roubar
o Nadal, pero ti...</i>

984
01:13:43,628 --> 01:13:45,588
<i>Ti acabaches con el.</i>

985
01:13:47,340 --> 01:13:52,804
<i>E agora, grazas a ti,
todo o mundo espertará sen Nadal.</i>

986
01:13:56,266 --> 01:13:59,727
Eu só quería recuperar o meu cinto.

987
01:13:59,727 --> 01:14:02,939
E mentres andabas nesa misión tan egoísta,

988
01:14:02,939 --> 01:14:05,525
acabaches coa metade da cidade.

989
01:14:05,525 --> 01:14:08,820
A min iso non me parece
algo que faría un superheroe.

990
01:14:08,820 --> 01:14:11,656
De feito, parece máis
o que faría un super...

991
01:14:12,782 --> 01:14:14,367
vilán!

992
01:14:14,367 --> 01:14:17,328
- Que? Eu non son...
- Claro que si.

993
01:14:17,328 --> 01:14:19,539
Por que cres que te trouxen?

994
01:14:19,539 --> 01:14:21,958
Es un dos nosos, pequeno.

995
01:14:23,459 --> 01:14:25,420
Non o conseguiriamos sen ti.

996
01:14:25,420 --> 01:14:28,840
Si. Grazas,
desde o fondo do noso corazón xeado.

997
01:14:28,840 --> 01:14:31,467
Si, grazas.

998
01:14:34,721 --> 01:14:38,099
Non podo crer... Tes razón.

999
01:14:39,142 --> 01:14:41,978
Só un supervilán estragaría o Nadal.

1000
01:14:43,938 --> 01:14:44,898
Exacto.

1001
01:14:44,898 --> 01:14:48,860
Para agradecerche a contribución,
pareceunos adecuado

1002
01:14:48,860 --> 01:14:51,154
comprarche algo a escote.

1003
01:14:56,075 --> 01:14:58,328
O meu cinto multiúsos!

1004
01:14:58,328 --> 01:15:00,747
O teu cinto multiúsos mellorado.

1005
01:15:00,747 --> 01:15:05,543
Cambiamos os artefactos de seguridade
inútiles por dispositivos máis prácticos.

1006
01:15:09,797 --> 01:15:11,299
Ben falado, Bane.

1007
01:15:11,299 --> 01:15:15,929
É o accesorio perfecto...
para os superviláns.

1008
01:15:16,596 --> 01:15:19,724
Pensa en todo o que pasaches
para conseguir o cinto.

1009
01:15:19,724 --> 01:15:21,643
Gañáchelo.

1010
01:15:22,143 --> 01:15:23,269
Cólleo.

1011
01:15:23,770 --> 01:15:31,402
Colle o cinto!

1012
01:15:31,402 --> 01:15:35,198
BO NADAL PAUL

1013
01:15:35,990 --> 01:15:40,870
<i>Tes que ocupar o meu lugar e ser Batman.</i>

1014
01:15:42,622 --> 01:15:44,457
<i>Para ser Batman, cómpre</i>

1015
01:15:44,457 --> 01:15:46,960
<i>o que teu pai está tentando aprenderche.</i>

1016
01:15:50,213 --> 01:15:53,549
<i>Dáme ese cinto. Non estás listo para telo.</i>

1017
01:16:00,181 --> 01:16:01,557
Iso é.

1018
01:16:01,557 --> 01:16:05,144
Non é marabilloso conseguir o que queres?

1019
01:16:07,522 --> 01:16:09,315
Supoño que tes razón, Joker.

1020
01:16:09,315 --> 01:16:11,067
Non son un superheroe.

1021
01:16:12,485 --> 01:16:15,697
Pero tampouco son un supervilán.

1022
01:16:16,656 --> 01:16:17,949
Sabes o que, Joker?

1023
01:16:17,949 --> 01:16:20,535
Para ser un superheroe cómpre atención...

1024
01:16:20,994 --> 01:16:22,620
responsabilidade...

1025
01:16:25,999 --> 01:16:27,542
e sacrificio.

1026
01:16:39,429 --> 01:16:41,681
Cago no demo!

1027
01:16:41,681 --> 01:16:44,600
Pero a ver,
quen lle deu explosivos ao pequeno?

1028
01:16:46,561 --> 01:16:49,022
Parecía boa idea no momento.

1029
01:16:55,903 --> 01:16:57,238
Iso non soa ben.

1030
01:16:57,238 --> 01:16:59,365
DOCES JOLLY JACK

1031
01:17:05,079 --> 01:17:09,751
A miña bóla de neve! Esnaquizáchela.
Agora voute esnaquizar eu a ti!

1032
01:17:09,751 --> 01:17:11,961
Entendiches mal, pallaso.

1033
01:17:11,961 --> 01:17:15,006
Vou acabar eu convosco. Con todos.

1034
01:17:15,006 --> 01:17:18,718
E voulles levar estes regalos
aos nenos de Gotham.

1035
01:17:18,718 --> 01:17:21,262
Vou salvar o Nadal.

1036
01:17:21,262 --> 01:17:24,390
Es un babeco desagradecido!

1037
01:17:24,390 --> 01:17:27,185
Voute espetar coma as sardiñas.

1038
01:17:39,697 --> 01:17:40,740
Bola vai!

1039
01:17:47,538 --> 01:17:48,873
Dálle, Bane.

1040
01:18:07,058 --> 01:18:10,228
Só tiñas que coller o cinto.

1041
01:18:10,228 --> 01:18:13,648
E agora vouche quitar a cabeza.

1042
01:18:25,410 --> 01:18:29,664
Parece que estás nunha boa lea,
Pequeno Batman.

1043
01:18:37,004 --> 01:18:39,966
Ninguén estraga a miña festa e sae vivo.

1044
01:18:44,554 --> 01:18:45,555
Que foi iso?

1045
01:19:04,407 --> 01:19:05,366
Papá!

1046
01:19:06,701 --> 01:19:10,163
Grazas a Deus. Por fin te atopo.
Estás ben? Tes pupas?

1047
01:19:10,163 --> 01:19:11,414
Dóeche algo?

1048
01:19:11,414 --> 01:19:13,458
Papá, estou ben.

1049
01:19:13,958 --> 01:19:15,877
Que conmovedor.

1050
01:19:15,877 --> 01:19:17,545
Queda detrás, fillo.

1051
01:19:18,004 --> 01:19:21,132
Por que non me dixeches que eras pai?
Somos amigos.

1052
01:19:21,132 --> 01:19:23,050
Non son o teu amigo, Joker.

1053
01:19:23,050 --> 01:19:25,094
Quédache moi ben a barba.

1054
01:19:25,094 --> 01:19:27,638
Axuda bastante a intimidar.

1055
01:19:27,638 --> 01:19:28,598
Grazas.

1056
01:19:32,268 --> 01:19:35,938
Parece que é hora de matar
dous morcegos dun tiro.

1057
01:19:37,982 --> 01:19:39,567
Papá, podo facelo eu.

1058
01:19:39,567 --> 01:19:42,320
Case boto de menos a meu pai.

1059
01:19:42,320 --> 01:19:45,865
Despois lembro
que botou o meu berce no sumidoiro.

1060
01:19:49,452 --> 01:19:50,953
Déixao en paz.

1061
01:19:54,040 --> 01:19:56,501
Veña. Levamos todo o día pelexando.

1062
01:19:56,501 --> 01:19:58,419
Damian, que quedes detrás!

1063
01:19:59,754 --> 01:20:02,423
- Papá, podo axudar.
- Que non, Damian.

1064
01:20:02,423 --> 01:20:03,674
Aínda es un neno.

1065
01:20:03,674 --> 01:20:06,385
Non é certo. Son o teu neno, papá.

1066
01:20:15,436 --> 01:20:18,773
Papá!

1067
01:20:30,701 --> 01:20:32,703
Tranquilo, papá. Protéxote eu.

1068
01:20:32,703 --> 01:20:34,789
Ninguén manca a meu pai!

1069
01:20:35,581 --> 01:20:36,582
Que?

1070
01:20:41,170 --> 01:20:43,923
Non es tan forte sen isto, verdade?

1071
01:20:50,221 --> 01:20:51,389
Estás ben, papá?

1072
01:20:52,640 --> 01:20:54,725
É o meu neno.

1073
01:20:55,268 --> 01:20:56,727
Batman está espertando.

1074
01:20:57,812 --> 01:20:59,522
Deixa a meu pai en paz.

1075
01:21:01,732 --> 01:21:03,150
Vaites, Damian!

1076
01:21:03,150 --> 01:21:05,236
Tes habilidades de ninja.

1077
01:21:05,236 --> 01:21:06,320
Grazas, papá.

1078
01:21:07,863 --> 01:21:08,823
E o cinto?

1079
01:21:09,824 --> 01:21:11,284
É unha historia longa.

1080
01:21:11,284 --> 01:21:13,494
Xa ma contarás. Agora...

1081
01:21:15,788 --> 01:21:17,373
O teu cinto?

1082
01:21:17,373 --> 01:21:18,416
Xenial.

1083
01:21:20,293 --> 01:21:21,502
E ti que?

1084
01:21:22,044 --> 01:21:23,713
Sempre levo outro.

1085
01:21:23,713 --> 01:21:25,798
Aínda tes moito que aprender.

1086
01:21:25,798 --> 01:21:27,174
Que me dis agora?

1087
01:21:27,592 --> 01:21:29,051
Necesitas un axudante?

1088
01:21:29,760 --> 01:21:33,097
Máis ben un colega.

1089
01:21:33,806 --> 01:21:37,018
Permíteme que rompa o xeo, Bat-Neno.

1090
01:21:37,893 --> 01:21:39,854
Vamos, fillo. Acabemos con eles.

1091
01:21:51,824 --> 01:21:54,785
Este é o mellor regalo
de Nadal da historia.

1092
01:21:56,912 --> 01:21:57,997
Ai, non!

1093
01:22:04,837 --> 01:22:06,339
As miñas costas!

1094
01:22:08,007 --> 01:22:09,800
Quéimache?

1095
01:22:09,800 --> 01:22:11,302
Pois non.

1096
01:22:12,345 --> 01:22:13,596
Onde vai o pequeno?

1097
01:22:24,148 --> 01:22:26,484
Facedes moi boa parella.

1098
01:22:26,484 --> 01:22:29,111
É unha mágoa ter que separarvos.

1099
01:22:30,279 --> 01:22:33,282
Si! Esmágalles esas caras de parvos!

1100
01:22:46,504 --> 01:22:47,546
Pásame, Damian.

1101
01:22:48,381 --> 01:22:50,591
Coidado. Non vaias sacar un ollo.

1102
01:22:51,842 --> 01:22:56,389
Bo Nadal para min.
E para vós, unha noite escura.

1103
01:22:59,183 --> 01:23:00,184
Fallaches.

1104
01:23:01,060 --> 01:23:02,687
Diso se trata.

1105
01:23:03,437 --> 01:23:04,814
Claro. Son batarangs.

1106
01:23:28,754 --> 01:23:29,922
DOCES JOLLY JACK

1107
01:23:40,224 --> 01:23:43,561
Bo Nadal.

1108
01:23:58,576 --> 01:24:00,786
Cantas veces caeu nesa porcallada?

1109
01:24:00,786 --> 01:24:04,123
Debería levar un tubo para mergullar.

1110
01:24:04,832 --> 01:24:06,917
Listo para ir á casa para o Nadal?

1111
01:24:06,917 --> 01:24:10,212
Papá, aínda nos queda unha misión.

1112
01:24:29,690 --> 01:24:31,400
Bo Nadal.

1113
01:24:31,400 --> 01:24:33,110
- Mirade! Batman!
- Batman!

1114
01:24:33,110 --> 01:24:35,780
- Xenial!
- As nosas cousas.

1115
01:24:35,780 --> 01:24:37,281
O meu bombo!

1116
01:24:37,281 --> 01:24:39,909
Un, dous, tres, imos outra vez.

1117
01:24:39,909 --> 01:24:43,537
Moi ben, xente. O Nadal volveu!

1118
01:24:54,256 --> 01:24:55,341
Mirade, regalos.

1119
01:24:55,341 --> 01:24:57,384
- Bo Nadal!
- Estupendo!

1120
01:25:01,889 --> 01:25:03,057
Pase longo.

1121
01:25:10,397 --> 01:25:12,733
Bo Nadal, Gotham.

1122
01:25:21,700 --> 01:25:23,994
Parece que se acabaron os regalos.

1123
01:25:23,994 --> 01:25:26,038
Non. Aínda queda un.

1124
01:25:26,038 --> 01:25:27,331
Que foi?

1125
01:25:27,331 --> 01:25:28,749
Bo Nadal, papá.

1126
01:25:29,708 --> 01:25:31,001
Debíache un abrazo.

1127
01:25:31,001 --> 01:25:33,254
Mellor regalo de Nadal da historia.

1128
01:25:33,838 --> 01:25:34,964
Foi barato.

1129
01:25:35,464 --> 01:25:38,092
Desculpen, señores, pero, por casualidade,

1130
01:25:38,092 --> 01:25:42,179
hai sitio para un vello inglés
e unha gatiña nese abrazo?

1131
01:25:42,179 --> 01:25:43,848
Sempre o hai.

1132
01:25:43,848 --> 01:25:45,599
Bo Nadal, familia.

1133
01:25:47,560 --> 01:25:49,103
Damian, que pasa?

1134
01:25:49,103 --> 01:25:53,274
Sei que é unha parvada,
pero dáme pena o Joker.

1135
01:25:53,274 --> 01:25:55,651
Pena? O Joker?

1136
01:25:55,651 --> 01:25:56,986
É unha loucura.

1137
01:25:56,986 --> 01:26:00,614
Deume na cabeza cun mazo
hai menos dunha hora.

1138
01:26:00,614 --> 01:26:05,452
Xa o sei, pero o único que quería
era non estar só no Nadal.

1139
01:26:07,621 --> 01:26:09,331
Aínda me doe a cabeza.

1140
01:26:09,331 --> 01:26:11,542
O mazo era deste tamaño.

1141
01:26:11,542 --> 01:26:14,420
Sabes o que? Dicides que sodes inimigos.

1142
01:26:14,420 --> 01:26:17,590
Pero no fondo, creo que vos caedes ben.

1143
01:26:17,590 --> 01:26:19,592
Damian, é un supervilán.

1144
01:26:19,592 --> 01:26:21,051
Mamá é unha supervilá.

1145
01:26:21,051 --> 01:26:24,138
Mamá... éche complicada.

1146
01:26:24,138 --> 01:26:25,973
Unha supervilá complicada.

1147
01:26:27,016 --> 01:26:28,350
Non empeces con iso.

1148
01:26:29,143 --> 01:26:31,478
E odio o Joker.

1149
01:26:40,654 --> 01:26:43,198
Síntoo. É a única panxoliña que me sei.

1150
01:26:43,198 --> 01:26:45,409
"Din, don, dan" rima con "pailán".

1151
01:26:45,409 --> 01:26:47,286
Gústame esa canción.

1152
01:27:02,259 --> 01:27:03,469
Non somos amigos.

1153
01:27:03,469 --> 01:27:08,849
BO MINI-BAT-NADAL

1154
01:28:30,806 --> 01:28:34,810
<i>Bo Nadal para todos!</i>

1155
01:31:40,913 --> 01:31:42,915
Bo Nadal, rapaces.

1156
01:31:45,000 --> 01:31:47,002
{\an8}Subtítulos: Antía López Cando

1157
01:31:47,002 --> 01:31:49,087
{\an8}Supervisora creativa
Magdalena Sánchez



