1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:54,907 --> 00:01:59,286
NGƯỜI DƠI NHÍ

4
00:02:23,394 --> 00:02:25,563
Cậu chủ Wayne, lại đây nào.

5
00:02:25,563 --> 00:02:27,857
Đã đến giờ ăn bánh quy trước khi ngủ.

6
00:02:27,857 --> 00:02:29,525
Chưa được, ông Alfred.

7
00:02:29,525 --> 00:02:32,319
{\an8}Selina đã trộm tác phẩm vô giá
từ Bảo tàng Gotham.

8
00:02:32,903 --> 00:02:34,738
Cháu phải đòi lại công lý.

9
00:02:44,164 --> 00:02:46,709
- Suýt thì rơi, ông Alfred nhỉ?
- Đúng thật.

10
00:02:46,709 --> 00:02:50,963
Giờ, hãy chấm dứt trò nghịch dại này
trước khi cậu thực sự làm vỡ...

11
00:02:51,672 --> 00:02:55,259
thứ gì đó kiểu như tro cốt của ông cố cậu,

12
00:02:55,259 --> 00:02:57,386
và bức tranh vô giá của Picasso.

13
00:03:04,059 --> 00:03:05,811
Hết đường chạy rồi, Selina.

14
00:03:21,577 --> 00:03:24,038
Cậu chủ, cho phép tôi nhắc cậu rằng

15
00:03:24,038 --> 00:03:26,707
chỉ còn hai ngày nữa là Giáng sinh rồi.

16
00:03:26,707 --> 00:03:29,084
Ông già Noel đang dõi theo đấy.

17
00:03:29,084 --> 00:03:30,002
Tốt lắm.

18
00:03:30,002 --> 00:03:32,338
Vì ông già Noel
sẽ không muốn bỏ lỡ vụ này.

19
00:03:40,471 --> 00:03:41,597
Cậu chủ Wayne?

20
00:03:42,598 --> 00:03:44,725
Cậu lại ngủ ở dưới đó nữa à?

21
00:03:57,863 --> 00:03:59,156
Ôi, không!

22
00:04:14,630 --> 00:04:16,048
Cái gì?

23
00:04:30,104 --> 00:04:31,897
Đằng ấy khỏe không?

24
00:04:33,941 --> 00:04:36,610
Trời! Con ổn chứ?
Con rơi ra từ ống thông gió à?

25
00:04:36,610 --> 00:04:38,237
Damian, con có thể bị thương đấy.

26
00:04:38,237 --> 00:04:41,365
Con có thể bị mèo cào, hoặc tệ hơn nữa!

27
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
Con có thể nhiễm
ký sinh trùng não từ phân của nó.

28
00:04:46,870 --> 00:04:47,705
Bị xước rồi!

29
00:04:48,080 --> 00:04:52,084
Ba à! Đừng quá lo lắng như vậy.
Con hoàn toàn ổn mà.

30
00:04:52,084 --> 00:04:54,128
Bộ điều hòa đã đỡ cho con. Thấy chứ?

31
00:04:58,632 --> 00:05:00,092
Phải rồi.

32
00:05:00,551 --> 00:05:03,721
Damian, ta đã nói gì
về việc cẩn thận và bớt phá đồ hơn

33
00:05:03,721 --> 00:05:06,181
{\an8}khi chơi trò nhập vai siêu anh hùng nào?

34
00:05:06,181 --> 00:05:10,978
{\an8}Ba à, con có chơi đâu. Con đang tập luyện
để làm anh hùng thực sự, giống như ba.

35
00:05:10,978 --> 00:05:14,023
{\an8}Hình dung thử xem.
Ba con mình kề vai chiến đấu.

36
00:05:14,023 --> 00:05:15,899
Hai hộ vệ dũng cảm trong màn đêm.

37
00:05:15,899 --> 00:05:18,402
Bảo vệ người yếu thế, trừng trị kẻ xấu.

38
00:05:18,402 --> 00:05:20,738
Tội phạm không có cửa.

39
00:05:21,363 --> 00:05:24,324
Ba đã nói với con,
con chưa sẵn sàng cho chuyện đó.

40
00:05:24,324 --> 00:05:28,746
- Vì để làm siêu anh hùng cần...
- Tập trung, trách nhiệm và hy sinh.

41
00:05:28,746 --> 00:05:30,164
Con biết mà.

42
00:05:30,164 --> 00:05:32,416
Còn chưa kể phải chịu đau thật tốt.

43
00:05:32,416 --> 00:05:34,293
Biết ba đã gãy mấy xương sườn chứ?

44
00:05:34,293 --> 00:05:35,544
Gãy hết rồi!

45
00:05:36,587 --> 00:05:39,548
Tuyệt! Con cũng muốn gãy hết xương sườn.

46
00:05:39,548 --> 00:05:40,841
Thôi nào, cậu nhóc.

47
00:05:40,841 --> 00:05:43,719
Kể cả khi ba nghĩ
con đã sẵn sàng chống tội phạm,

48
00:05:43,719 --> 00:05:44,845
mà rõ là chưa,

49
00:05:44,845 --> 00:05:47,389
ở Gotham cũng đâu còn tội phạm nữa.

50
00:05:47,389 --> 00:05:48,807
Ý ba là sao?

51
00:05:48,807 --> 00:05:51,351
Damian, ngày ba biết mình sắp làm cha

52
00:05:51,351 --> 00:05:54,104
là ngày hạnh phúc nhất đời ba kể từ...

53
00:05:54,104 --> 00:05:55,647
Chà, từ lâu lắm rồi.

54
00:05:55,647 --> 00:05:58,150
Ngay tức thì,
điều duy nhất quan trọng khi đó

55
00:05:58,150 --> 00:06:00,652
là bảo vệ con không bị tổn thương.

56
00:06:00,652 --> 00:06:02,154
Nên trước khi con ra đời,

57
00:06:02,154 --> 00:06:04,156
ba đã làm ngày đêm để Gotham an toàn.

58
00:06:04,156 --> 00:06:05,699
NHÀ MÁY HÓA CHẤT ACE

59
00:06:18,587 --> 00:06:22,007
NHÀ MÁY TÁI CHẾ ACE

60
00:06:22,007 --> 00:06:23,550
BỆNH VIỆN TÂM THẦN ARKHAM

61
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
Cái gì vậy?

62
00:06:29,765 --> 00:06:32,059
NHÀ TRẺ ARKHAM
MẪU GIÁO ARKHAM

63
00:06:34,478 --> 00:06:35,312
{\an8}<i>Tin mới nhận.</i>

64
00:06:35,312 --> 00:06:39,108
{\an8}<i>Toàn bộ siêu ác nhân của Thành phố Gotham
đều đã ở sau song sắt</i>

65
00:06:39,108 --> 00:06:41,026
{\an8}<i>hoặc bị buộc phải ở ẩn.</i>

66
00:06:41,026 --> 00:06:44,238
{\an8}<i>Gotham đã chính thức
vắng bóng tội ác được 90 ngày,</i>

67
00:06:44,238 --> 00:06:46,740
{\an8}<i>khi Người Dơi
vẫn tiếp tục dọn dẹp thành phố.</i>

68
00:06:46,865 --> 00:06:50,786
{\an8}<i>Thành phố Gotham vừa được bình chọn
là nơi an toàn nhất Trái Đất.</i>

69
00:06:50,786 --> 00:06:51,995
{\an8}<i>Tuyệt!</i>

70
00:06:53,622 --> 00:06:56,208
Không còn tội phạm ở Gotham nữa.

71
00:06:57,126 --> 00:06:58,627
Con hãy sống như một đứa trẻ.

72
00:06:58,627 --> 00:07:00,420
Nhưng con không muốn làm đứa trẻ.

73
00:07:00,921 --> 00:07:03,173
Con đâu phải đứa trẻ bình thường.

74
00:07:03,674 --> 00:07:06,844
Con là con ba, vậy là xịn nhất đấy.

75
00:07:09,263 --> 00:07:10,430
Khoan đã.

76
00:07:10,430 --> 00:07:12,808
Ba làm gì ở dưới hầm này thế?

77
00:07:12,808 --> 00:07:14,852
Ba ấy à? Không biết nữa.

78
00:07:14,852 --> 00:07:18,856
Có lẽ ba đang
gói quà Giáng sinh cho ai đó.

79
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
Tuyệt!

80
00:07:19,857 --> 00:07:22,651
Đó là gì ạ? Cho con biết đi!

81
00:07:22,651 --> 00:07:25,946
- Xin lỗi nhóc. Đến giờ ngủ rồi.
- Ba gợi ý chút đi!

82
00:07:25,946 --> 00:07:29,783
Con chỉ cần biết đó là thứ
mà không "siêu anh hùng" tương lai nào

83
00:07:29,783 --> 00:07:31,285
có thể thiếu.

84
00:07:31,285 --> 00:07:33,328
- Súng móc kéo ạ?
- Không.

85
00:07:33,328 --> 00:07:36,540
- Găng tay gắn lưỡi dao ạ?
- Trời ạ! Không!

86
00:07:36,540 --> 00:07:40,043
- Giày trượt băng ạ?
- Giày trượt băng ư? Ngớ ngẩn quá.

87
00:07:41,378 --> 00:07:44,006
- Đèn laser Dơi ạ?
- Không.

88
00:07:48,802 --> 00:07:52,222
- Thiết bị giải mã tín hiệu ạ?
- Ba còn không rõ đó là gì.

89
00:07:52,222 --> 00:07:55,017
- Súng phóng tên lửa dò nhiệt ạ?
- Không.

90
00:07:55,017 --> 00:07:57,269
Con đã đoán cái đó rồi. Tận hai lần.

91
00:07:59,438 --> 00:08:03,025
Cậu chủ Wayne, đừng nghịch món dồi nữa.

92
00:08:03,025 --> 00:08:05,235
Phải. Chắc chắn rồi. Xin lỗi, Alfred.

93
00:08:05,235 --> 00:08:10,282
Hãy cùng thưởng thức bữa sáng của
đêm Giáng sinh truyền thống hồi ta còn trẻ

94
00:08:10,282 --> 00:08:11,408
Nên ăn thật nhanh.

95
00:08:11,408 --> 00:08:14,536
Nếu để lâu quá,
món thạch lươn thường sẽ...

96
00:08:15,287 --> 00:08:16,455
bị đông lại.

97
00:08:32,846 --> 00:08:34,890
Đừng nói ai biết.

98
00:08:38,769 --> 00:08:41,104
Không đội mũ trùm đầu ở bàn ăn.

99
00:08:41,104 --> 00:08:43,273
Thôi mà, Đêm vọng Lễ Giáng sinh đó.

100
00:08:43,273 --> 00:08:45,484
Damian, con nghe Alfred nói rồi đấy.

101
00:08:56,286 --> 00:08:57,287
Thôi được rồi.

102
00:08:57,287 --> 00:08:58,538
TẶNG DAMIAN

103
00:08:58,956 --> 00:09:00,207
Của con này, Damian.

104
00:09:01,291 --> 00:09:03,585
Con mở luôn được rồi ạ?

105
00:09:03,585 --> 00:09:05,754
Sao lại không? Con không cần đoán nữa.

106
00:09:05,754 --> 00:09:07,714
Và tai ba sẽ được nghỉ ngơi.

107
00:09:07,714 --> 00:09:08,799
Đôi bên có lợi.

108
00:09:09,967 --> 00:09:11,718
Chúc con Giáng sinh vui vẻ.

109
00:09:17,808 --> 00:09:19,643
Thắt lưng tiện ích của riêng con!

110
00:09:20,435 --> 00:09:22,813
Ừ. Thắt lưng tiện ích đầu tiên của ba đấy.

111
00:09:22,813 --> 00:09:25,524
Cái gì? Không thể nào! Con không tin nổi.

112
00:09:25,524 --> 00:09:27,859
Cái này tuyệt nhất, ba ơi. Ba tuyệt nhất.

113
00:09:28,110 --> 00:09:29,736
Alfred, ba cháu tuyệt nhất nhỉ?

114
00:09:31,029 --> 00:09:34,741
Phải rồi. Nhất định là thích lắm.

115
00:09:34,741 --> 00:09:36,660
Ba cho gì vào trong túi thế?

116
00:09:38,412 --> 00:09:39,830
{\an8}BĂNG CÁ NHÂN DƠI

117
00:09:39,830 --> 00:09:41,456
Bộ sơ cứu Dơi của con đấy.

118
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
Tuyệt.

119
00:09:43,667 --> 00:09:45,252
Vậy còn cái này?

120
00:09:45,252 --> 00:09:47,004
Còi huýt khẩn cấp.

121
00:09:47,004 --> 00:09:47,921
Tuyệt.

122
00:09:48,672 --> 00:09:51,591
Chỉ nên dùng trong tình huống khẩn cấp.

123
00:09:54,761 --> 00:09:56,346
Boomer-dơi!

124
00:10:01,226 --> 00:10:02,769
{\an8}Nó bằng xốp.

125
00:10:02,769 --> 00:10:05,105
{\an8}Lẽ ra nó phải bay trở lại chỗ con chứ?

126
00:10:05,105 --> 00:10:07,524
Để đâm vào mắt con ư?
Ba không nghĩ vậy.

127
00:10:07,524 --> 00:10:09,401
Đó là boomer-dơi để luyện tập.

128
00:10:11,153 --> 00:10:12,696
Ba à, đừng hiểu sai ý con.

129
00:10:12,696 --> 00:10:16,450
Con thích cái thắt lưng này.
Con thực sự thích nó lắm.

130
00:10:16,450 --> 00:10:20,203
Nhưng mấy món đồ ngầu lòi đâu ạ?

131
00:10:20,203 --> 00:10:21,455
Mấy thứ nguy hiểm hả?

132
00:10:21,455 --> 00:10:23,790
Con sẽ phải phấn đấu
để có chúng khi con lớn hơn.

133
00:10:23,790 --> 00:10:25,500
Còn nhiều điều phải học lắm.

134
00:10:25,500 --> 00:10:27,544
Thôi mà, ba. Con đâu còn bé bỏng nữa.

135
00:10:27,544 --> 00:10:29,254
Ba không hề nói con bé bỏng.

136
00:10:29,254 --> 00:10:32,924
<i>Khẩn cấp! Gọi trợ giúp.
Đứa con bé bỏng của tôi gặp nguy hiểm.</i>

137
00:10:33,800 --> 00:10:35,927
Ba sẽ thay lời thoại khác.

138
00:10:37,095 --> 00:10:40,349
Damian, đây là bước đầu tiên
để con thành siêu anh hùng.

139
00:10:40,349 --> 00:10:44,311
Tin ba đi, ba đã trăn trở nhiều tháng
để xác định xem con sẵn sàng...

140
00:10:44,853 --> 00:10:46,021
Cái gì vậy?

141
00:10:46,021 --> 00:10:48,690
- Nghe như là...
- Không thể nào.

142
00:10:48,690 --> 00:10:50,776
Không thể gì ạ?

143
00:10:50,776 --> 00:10:52,319
Điện thoại Dơi.

144
00:10:53,028 --> 00:10:54,946
Đợi con với. Con đeo thắt lưng đã.

145
00:10:54,946 --> 00:10:59,368
Ý con là...
Đợi chút. Con sẽ đeo thắt lưng.

146
00:11:07,501 --> 00:11:09,419
Nhiều năm rồi không có ai gọi.

147
00:11:09,419 --> 00:11:11,630
Chắc hẳn tội phạm đã trở lại Gotham.

148
00:11:11,630 --> 00:11:14,049
Đây là phép màu Giáng sinh.

149
00:11:14,049 --> 00:11:15,133
A lô?

150
00:11:15,801 --> 00:11:17,469
Là Liên minh Công lý.

151
00:11:17,469 --> 00:11:19,638
Sao cơ? Ba nói thật chứ?

152
00:11:19,638 --> 00:11:21,181
Mau. Trông cháu ổn chứ?

153
00:11:21,890 --> 00:11:23,266
Không, tôi nghe rồi.

154
00:11:23,266 --> 00:11:25,435
Thời tiết bất thường? Ở Nova Scotia?

155
00:11:25,435 --> 00:11:27,145
Cứ để Clark xử lý đi.

156
00:11:28,188 --> 00:11:29,689
Đêm vọng Lễ Giáng sinh mà!

157
00:11:29,689 --> 00:11:31,233
Ai cũng bận rồi.

158
00:11:31,233 --> 00:11:33,735
Không cần cử Siêu Nhân. Cứ để bọn tôi lo.

159
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
Xin lỗi. Là Damian.

160
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
Ừ, thằng bé tám tuổi rồi.
Nhanh nhỉ?

161
00:11:37,697 --> 00:11:40,492
Không gọi được ai khác à?
Wonder Twins thì sao?

162
00:11:41,159 --> 00:11:42,285
Họ không bắt máy?

163
00:11:42,285 --> 00:11:44,413
Bảo hai đứa nó kích hoạt Wonder Twins

164
00:11:44,413 --> 00:11:46,540
rồi trưởng thành lên giùm đi.

165
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
Thôi được.

166
00:11:49,501 --> 00:11:50,544
Năm phút nữa nhé.

167
00:11:52,295 --> 00:11:54,256
Xin lỗi, Damian. Ba phải đi rồi.

168
00:11:54,256 --> 00:11:57,217
Nhưng ba hứa sẽ về trước Giáng sinh.

169
00:11:57,217 --> 00:12:00,720
Khoan đã... Ba ơi! Ba!
Cho con đi cùng nhé. Đi mà!

170
00:12:00,887 --> 00:12:02,180
Không được đâu.

171
00:12:02,180 --> 00:12:04,516
Cứ xem như quà Giáng sinh năm sau đi ba.

172
00:12:04,516 --> 00:12:06,309
Quà mười năm tới luôn cũng được.

173
00:12:07,185 --> 00:12:09,479
Ba không thể liều lĩnh.
Không là không.

174
00:12:12,816 --> 00:12:15,235
Tốt. Danh sách
liên lạc khẩn cấp của con đâu?

175
00:12:15,235 --> 00:12:17,946
Khỏi đi.
Ba in một bản nhét thắt lưng cho con rồi.

176
00:12:21,575 --> 00:12:24,244
Rồi. Con sẽ làm gì
nếu có kẻ đột nhập vào nhà?

177
00:12:24,244 --> 00:12:25,203
Gọi cảnh sát ạ.

178
00:12:25,203 --> 00:12:26,913
- Suy sụp?
- Bác sĩ tâm lý.

179
00:12:26,913 --> 00:12:30,250
Bọ cánh cứng khổng lồ,
siêu thông minh tấn công Gotham?

180
00:12:30,250 --> 00:12:32,210
{\an8}Con chịu. Gọi Ủy viên Gordon ạ?

181
00:12:32,210 --> 00:12:34,087
Cái gì? Không.

182
00:12:34,087 --> 00:12:36,214
Ông ấy toàn đẩy việc cho ba thôi.

183
00:12:36,673 --> 00:12:38,550
Ba sẽ về ngay thôi.

184
00:12:40,177 --> 00:12:42,679
Tôi sẽ chuẩn bị Phi cơ Dơi,
thưa cậu chủ Wayne.

185
00:12:44,848 --> 00:12:46,349
Phi cơ Dơi hả?

186
00:13:01,698 --> 00:13:05,452
Cậu đang xác lập kỷ lục
về thời gian không làm việc này, Bruce ạ.

187
00:13:05,452 --> 00:13:09,539
- Ông lập trình tọa độ chưa?
- Tôi bật cả sưởi ghế rồi, thưa cậu chủ.

188
00:13:12,083 --> 00:13:16,838
Tôi cho rằng không ai thấy
Dao cạo Dơi tôi để trên bàn trang điểm?

189
00:13:16,838 --> 00:13:18,423
Thật ư? Lại vụ râu ria à?

190
00:13:19,090 --> 00:13:22,385
Tôi thích mà.
Nó khiến tôi trông đáng sợ hơn.

191
00:13:24,346 --> 00:13:27,807
Vụn bánh vòng trên râu
cũng giúp cậu trông đáng sợ hơn đấy.

192
00:13:30,519 --> 00:13:33,939
<i>Khẩn cấp! Gọi trợ giúp.
Đứa con bé bỏng của tôi gặp nguy hiểm.</i>

193
00:13:33,939 --> 00:13:35,315
Cái quái...

194
00:13:37,567 --> 00:13:40,487
<i>Khẩn cấp! Gọi trợ giúp.
Đứa con bé bỏng của tôi đang...</i>

195
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
- Thôi nào.
- Damian!

196
00:13:44,157 --> 00:13:47,160
Ba, trông ba ngầu xỉu.

197
00:13:47,577 --> 00:13:49,246
Damian, ra khỏi túi ngay!

198
00:13:49,538 --> 00:13:51,665
Thôi mà, ba. Cho con đi với.

199
00:13:51,665 --> 00:13:53,875
Không. Ta không có thời gian đâu.

200
00:13:53,875 --> 00:13:55,210
Không cần để ý con đâu.

201
00:13:55,210 --> 00:13:58,547
Ba nói rồi, con chưa sẵn sàng!

202
00:14:00,131 --> 00:14:03,593
Ba, xem con đã khổ luyện ra sao.
Xem kỹ năng ninja điêu luyện của con đi.

203
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
Lại đây nào!

204
00:14:07,180 --> 00:14:08,098
Hông của tôi.

205
00:14:08,807 --> 00:14:10,684
Trời đất, ông Alfred, cháu xin lỗi.

206
00:14:11,309 --> 00:14:14,062
Damian Thomas Wayne, đủ rồi!

207
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
Con cứ tưởng
ba tặng con thắt lưng tức là...

208
00:14:21,361 --> 00:14:23,822
con đã sẵn sàng
làm siêu anh hùng như ba.

209
00:14:24,281 --> 00:14:25,323
Không hề.

210
00:14:25,949 --> 00:14:27,367
Trả ba thắt lưng nào.

211
00:14:27,367 --> 00:14:29,619
Rõ ràng con chưa sẵn sàng nhận nó.

212
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
Cái gì? Ba ơi, đừng!

213
00:14:32,914 --> 00:14:33,999
Damian.

214
00:14:48,179 --> 00:14:50,432
Hãy giữ cái này đến khi tôi quay lại.

215
00:14:52,058 --> 00:14:53,977
Được rồi. Giờ thì ôm ba...

216
00:14:54,978 --> 00:14:56,313
tạm biệt nào?

217
00:15:03,695 --> 00:15:06,323
Cậu bé sẽ ổn thôi. Cứ để tôi lo việc đó.

218
00:15:07,032 --> 00:15:09,826
Tôi biết thằng bé
chưa sẵn sàng có thắt lưng mà.

219
00:15:09,826 --> 00:15:14,664
Vâng. Tôi chắc chắn đồng ý rằng
ai đó cũng chưa sẵn sàng.

220
00:15:18,668 --> 00:15:20,337
Tôi phải đi đây, Alfred.

221
00:15:31,181 --> 00:15:32,974
Thượng lộ bình an nhé, cậu chủ.

222
00:15:52,327 --> 00:15:53,828
Đi với ta, Damian.

223
00:15:54,329 --> 00:15:57,165
Ta có thứ này để giúp cháu phấn chấn lên.

224
00:15:57,165 --> 00:16:00,585
Một cốc ca cao nóng hổi
nổi tiếng khắp thế giới của ta

225
00:16:00,585 --> 00:16:02,879
với thật nhiều kẹo dẻo ở bên trên.

226
00:16:03,296 --> 00:16:07,258
- Cảm ơn ông, nhưng ca cao là cho trẻ con.
- Trẻ con ư?

227
00:16:07,509 --> 00:16:09,427
Ba cậu sẽ phản đối điều đó.

228
00:16:09,803 --> 00:16:12,847
Ta từng thấy cậu ấy
uống một hớp gần bốn lít.

229
00:16:12,847 --> 00:16:14,182
Làm gì có chuyện đó.

230
00:16:14,182 --> 00:16:15,183
Có đấy.

231
00:16:15,183 --> 00:16:17,686
Và tối đó, bụng của ba cậu căng tròn.

232
00:16:17,686 --> 00:16:20,814
Ta đã phải nới bộ đồ Dơi ra thêm hơn 5cm

233
00:16:20,814 --> 00:16:22,816
thì ba cậu mới mặc vừa để đi tuần.

234
00:16:43,753 --> 00:16:46,089
Thật bất công, Selina ạ.

235
00:16:49,592 --> 00:16:51,219
Mày nói đúng. Không được từ bỏ.

236
00:16:51,219 --> 00:16:54,305
Phải tập luyện hơn nữa
để chứng tỏ tao đã sẵn sàng rồi.

237
00:16:55,098 --> 00:16:56,725
Mày biết nghĩa là sao chứ?

238
00:16:57,392 --> 00:16:59,519
Đã đến lúc khổ luyện.

239
00:17:03,690 --> 00:17:06,025
Tập tành ráo riết,
giám sát không cần thiết.

240
00:17:11,072 --> 00:17:12,574
Cháu không biết, ông Alfred.

241
00:17:12,574 --> 00:17:17,328
Ông thật sự nghĩ cốc ca cao nóng hổi
nổi tiếng khắp thế giới của ông

242
00:17:17,328 --> 00:17:19,706
với thật nhiều kẹo dẻo sẽ có ích sao?

243
00:17:19,706 --> 00:17:22,041
Ta chắc chắn, thưa cậu chủ.

244
00:17:22,041 --> 00:17:24,711
Trừ phi nó quá phiền toái.

245
00:17:24,711 --> 00:17:26,463
Phiền gì đâu. Có ngay đây.

246
00:17:27,839 --> 00:17:28,673
SÔ-CÔ-LA

247
00:17:28,673 --> 00:17:29,966
{\an8}QUẾ

248
00:17:31,092 --> 00:17:34,095
{\an8}Được rồi, Pennyworth.
Đã đến lúc tung tuyệt chiêu.

249
00:17:45,565 --> 00:17:47,025
KẸO DẺO

250
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
Trời ạ!

251
00:18:06,878 --> 00:18:07,754
{\an8}SỮA

252
00:18:21,017 --> 00:18:23,978
Và giờ là <i>pièce de résistance.</i>

253
00:18:26,147 --> 00:18:29,108
Trời đất! Hết kẹo dẻo rồi ư?

254
00:18:29,359 --> 00:18:32,320
Cái gì? Sao có thể như vậy?

255
00:18:33,488 --> 00:18:35,448
Đúng là thảm họa.

256
00:18:35,448 --> 00:18:36,908
Không sao đâu.

257
00:18:36,908 --> 00:18:40,620
Rốt cuộc, nó chỉ là ly ca cao nóng
mà không có kẹo dẻo.

258
00:18:41,412 --> 00:18:46,376
Nó không giống Đêm vọng Giáng sinh
mà không có ba cháu đâu.

259
00:18:56,052 --> 00:18:57,095
Đừng lo.

260
00:18:57,095 --> 00:19:01,432
Ta sẽ quay về trước khi
cốc ca cao của cậu chủ kịp nguội.

261
00:19:05,270 --> 00:19:08,231
Thật ạ? Không cần đâu,
nhưng nếu ông muốn, về sớm nhé.

262
00:19:08,231 --> 00:19:09,524
Được rồi, chào!

263
00:19:10,525 --> 00:19:14,445
Và giờ, đã đến lúc tập luyện, vì ta là...

264
00:19:14,445 --> 00:19:16,364
Bóng đêm!

265
00:19:33,047 --> 00:19:34,048
Trời đất!

266
00:19:36,092 --> 00:19:37,760
{\an8}KEM

267
00:19:37,760 --> 00:19:39,762
Xin thứ lỗi.

268
00:19:39,762 --> 00:19:42,849
Này, lái xe nhìn đường chứ, ông già!

269
00:19:43,516 --> 00:19:46,769
Khu này nhiều kẻ tâm thần thật.

270
00:20:51,668 --> 00:20:54,087
Mình đâu cần phải đến Nova Scotia.

271
00:20:54,087 --> 00:20:57,548
Đây là Đêm vọng Giáng sinh tuyệt nhất
từ trước đến nay!

272
00:20:59,467 --> 00:21:02,303
Chưa xác định được
nguyên nhân Phi cơ Dơi trục trặc,

273
00:21:02,303 --> 00:21:04,347
nhưng trên này không có gì bất thường.

274
00:21:04,347 --> 00:21:08,017
Thực ra, đây là cơn bão tuyết
hoàn toàn điển hình của Nova Scotia.

275
00:21:11,771 --> 00:21:13,856
"Thật bất thường" là sao, J'onn?

276
00:21:13,856 --> 00:21:16,025
Anh không cử tôi đến đây,
vậy là ai?

277
00:21:19,278 --> 00:21:21,948
Ôi, không! A lô? J'onzz?

278
00:21:21,948 --> 00:21:23,241
A lô?

279
00:21:24,409 --> 00:21:25,576
Tuyệt vời.

280
00:21:26,536 --> 00:21:28,621
Mình không thể bỏ lỡ Giáng sinh.

281
00:21:29,080 --> 00:21:31,833
Damian, ba về đây!

282
00:21:41,592 --> 00:21:43,928
Làm ơn! Sao các người lại làm vậy chứ?

283
00:21:43,928 --> 00:21:47,098
Phải đấy. Đang Giáng sinh mà, đồ ác ôn.

284
00:21:47,098 --> 00:21:49,600
Tôi chỉ đang tạo vài kỷ niệm Giáng sinh.

285
00:21:49,600 --> 00:21:51,060
Cười lên nào.

286
00:21:51,060 --> 00:21:51,978
GOTHAM BỐC MÙI

287
00:21:51,978 --> 00:21:53,521
Đừng quay phim nữa.

288
00:21:53,521 --> 00:21:56,566
Sao thế? Quay cảnh phạm tội
cũng là tội phạm hả?

289
00:21:56,566 --> 00:21:59,485
Ném đồ đạc lên xe đi, đồ đần!

290
00:21:59,485 --> 00:22:01,446
Còn nhiều dinh thự phải ghé lắm.

291
00:22:02,530 --> 00:22:05,158
KEM

292
00:22:06,534 --> 00:22:09,120
{\an8}Giờ, phần quan trọng nhất
của việc tập luyện...

293
00:22:09,120 --> 00:22:12,290
Nạp năng lượng sau khi vận động.

294
00:22:16,377 --> 00:22:17,712
Ngon ghê.

295
00:22:17,712 --> 00:22:21,090
Nhưng có lẽ cần nóng thêm chút.

296
00:22:31,934 --> 00:22:35,730
Mình đã sống sót sau vụ nổ lớn.
Thêm một lần nữa!

297
00:22:36,230 --> 00:22:38,524
SỐ LẦN SỐNG SÓT

298
00:22:50,495 --> 00:22:53,331
Khu này thật lý tưởng để trộm đồ.

299
00:22:53,331 --> 00:22:54,999
Ngươi muốn nhà nào tiếp?

300
00:22:59,754 --> 00:23:01,380
Nhà kia được đấy.

301
00:23:01,380 --> 00:23:02,757
Nó rất to.

302
00:23:02,757 --> 00:23:04,008
{\an8}GIÁNG SINH VUI VẺ

303
00:23:12,725 --> 00:23:15,019
Trời ạ, ông Alfred đã về rồi sao?

304
00:23:19,190 --> 00:23:21,275
Ta đào trúng mỏ vàng rồi.

305
00:23:21,275 --> 00:23:24,070
Hình như không có ai ở nhà.

306
00:23:24,070 --> 00:23:26,823
Ngậm mồm lại
và giúp ta được không, đầu heo?

307
00:23:28,407 --> 00:23:29,575
Ăn trộm!

308
00:23:30,493 --> 00:23:32,829
Không! Mình nên làm gì đây?

309
00:23:39,168 --> 00:23:41,170
Rồi, Damian, bình tĩnh, nghĩ đi.

310
00:23:41,170 --> 00:23:42,630
Là một vụ đột nhập thôi.

311
00:23:42,630 --> 00:23:43,965
Một vụ đột nhập ư?

312
00:23:43,965 --> 00:23:46,592
Ba chưa dặn mình nên làm gì
trong trường hợp này.

313
00:23:48,344 --> 00:23:50,513
Cái gì đây? Kính chống đạn à?

314
00:23:50,513 --> 00:23:52,098
- Đây, để ta.
- Đừng!

315
00:23:58,938 --> 00:24:01,941
<i>- Khẩn cấp...</i>
- Không phải lúc. Thôi nào. Tắt đi!

316
00:24:10,408 --> 00:24:12,034
Ta đã bảo ta làm được mà.

317
00:24:16,956 --> 00:24:20,168
Terry, ta nghĩ mình trúng mánh rồi.

318
00:24:20,168 --> 00:24:21,586
Lúa về!

319
00:24:22,753 --> 00:24:24,964
Ta đã nói gì
về cái điện thoại ngớ ngẩn đó?

320
00:24:24,964 --> 00:24:26,215
Sao?

321
00:24:28,134 --> 00:24:30,052
Ta cắn phải lưỡi rồi.

322
00:24:32,680 --> 00:24:33,806
Có nhiều thứ quá.

323
00:24:33,806 --> 00:24:36,475
Sao có thể nhét hết
toàn bộ chỗ này lên xe?

324
00:24:36,475 --> 00:24:38,686
Cứ vét hết những gì có thể và đi tiếp.

325
00:24:38,686 --> 00:24:40,771
Sếp không muốn đợi đâu.

326
00:24:40,771 --> 00:24:42,023
Đúng thế.

327
00:24:42,023 --> 00:24:45,318
- Nhớ chuyện xảy ra với gã trước chứ?
- Đừng nhắc lại.

328
00:24:45,318 --> 00:24:46,903
Ta vẫn nhớ tiếng hét của nó.

329
00:24:49,697 --> 00:24:51,949
Đợi đó, Selina. Tao đang gọi trợ giúp.

330
00:24:53,910 --> 00:24:55,077
Cảnh sát!

331
00:24:55,953 --> 00:24:57,914
<i>Cảnh sát Gotham. Tôi có thể giúp gì?</i>

332
00:24:58,956 --> 00:25:00,583
Thắt lưng này ngầu không?

333
00:25:02,335 --> 00:25:04,420
Ta đeo nó chắc ngầu lắm nhỉ?

334
00:25:04,420 --> 00:25:06,589
Bỏ nó vào túi đi, đồ đần.

335
00:25:06,589 --> 00:25:07,757
Được rồi.

336
00:25:07,757 --> 00:25:09,300
Tao sẽ đeo thử mày...

337
00:25:09,300 --> 00:25:13,262
...sau.

338
00:25:13,262 --> 00:25:19,352
Không!

339
00:25:22,104 --> 00:25:25,316
Không thể mất thắt lưng.
Ba đã nghĩ mình chưa sẵn sàng rồi.

340
00:25:25,316 --> 00:25:28,027
Giờ mà mất chắc nhiều năm nữa
ba mới cho cái khác.

341
00:25:29,320 --> 00:25:31,489
Trừ phi chính tay mình lấy lại nó.

342
00:25:31,489 --> 00:25:34,533
Khi đó ba sẽ thấy
mình đã sẵn sàng làm siêu anh hùng.

343
00:25:34,533 --> 00:25:37,745
<i>A lô? Chuyện khẩn cấp là gì?
Có ai bị thương không?</i>

344
00:25:37,745 --> 00:25:40,539
Không, nhưng sẽ có.

345
00:25:40,873 --> 00:25:41,832
<i>A lô?</i>

346
00:25:41,832 --> 00:25:42,750
KẾT THÚC

347
00:25:45,127 --> 00:25:46,379
Đi nào, Selina.

348
00:25:48,047 --> 00:25:49,257
Nghe thấy gì không?

349
00:25:59,976 --> 00:26:04,146
Trời ạ, họ lãng phí một mớ tiền
cho đống sách ngớ ngẩn.

350
00:26:04,146 --> 00:26:06,357
Có nguyên một kệ đựng đầy đá phiến sét

351
00:26:06,357 --> 00:26:08,276
ở bên dưới dinh thự.

352
00:26:08,276 --> 00:26:09,986
Vậy nhà này có gì hơi kỳ.

353
00:26:11,195 --> 00:26:15,324
Chưa ai từng bảo các người
phải giữ im lặng trong thư viện à?

354
00:26:18,953 --> 00:26:19,954
CHỈ NHA KHOA

355
00:26:25,751 --> 00:26:28,212
Trả thắt lưng cho ta.

356
00:26:28,963 --> 00:26:31,507
Được rồi. Chắc ngươi đùa ta.

357
00:26:32,216 --> 00:26:33,676
Ta phải quay lại cảnh này.

358
00:26:33,676 --> 00:26:37,179
Màn ra mắt hay lắm, nhóc.
Ngươi là cái thứ gì?

359
00:26:37,179 --> 00:26:42,059
Ta là Người Dơi, các người
chuẩn bị đối mặt với đêm tối đi.

360
00:26:42,935 --> 00:26:45,021
Được rồi. Lại đây, nhóc.

361
00:26:46,063 --> 00:26:48,065
- Nó đâu rồi?
- Ú-òa!

362
00:26:51,569 --> 00:26:52,903
Thật xúi quẩy.

363
00:26:52,903 --> 00:26:56,073
Được rồi, thằng oắt con.
Chơi vậy đủ rồi.

364
00:26:56,907 --> 00:26:58,367
Ta không thấy gì hết.

365
00:26:58,367 --> 00:27:00,911
Các người mù như dơi rồi.

366
00:27:00,911 --> 00:27:03,331
- Cái gì vậy?
- Chuyện gì thế?

367
00:27:07,293 --> 00:27:09,295
Lại đây, đồ oắt con.

368
00:27:13,049 --> 00:27:15,426
Ta sẽ xé toạc cái cánh dơi đó.

369
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
{\an8}Ngươi chỉ có vậy thôi à?

370
00:27:17,053 --> 00:27:18,387
{\an8}CHẬM - VỪA - NHANH

371
00:27:31,817 --> 00:27:33,361
Ta nôn mất.

372
00:27:43,621 --> 00:27:45,498
Ta ở đây này, lũ ngốc.

373
00:27:45,498 --> 00:27:46,415
{\an8}Lại đây bắt đi.

374
00:27:46,415 --> 00:27:47,333
{\an8}DẦU THỰC VẬT

375
00:27:47,917 --> 00:27:50,252
Ta sẽ cho thằng nhóc này biết tay.

376
00:28:13,234 --> 00:28:15,778
Cái gì... Hồ bơi trẻ em?

377
00:28:15,778 --> 00:28:18,364
Nó dùng để dập lửa từ dầu mỡ.

378
00:28:18,364 --> 00:28:20,491
Nước không dập được lửa từ dầu mỡ.

379
00:28:20,491 --> 00:28:22,368
Chính xác.

380
00:28:22,368 --> 00:28:24,036
SÚNG BẮN DẦU THỰC VẬT

381
00:28:51,772 --> 00:28:52,731
Đó có phải...

382
00:28:52,731 --> 00:28:55,359
GIÁNG SINH VUI VẺ - NGƯỜI DƠI

383
00:29:01,657 --> 00:29:04,827
- Lươn đông à?
- Vậy thôi! Quá đủ rồi!

384
00:29:04,827 --> 00:29:07,121
Lấy được gì thì lấy đi. Biến nhanh

385
00:29:08,164 --> 00:29:10,166
Chất đồ lên xe! Ta sẽ nổ máy.

386
00:29:12,710 --> 00:29:14,211
Buông ra, thằng nhóc.

387
00:29:14,211 --> 00:29:16,881
Trả thắt lưng tiện ích cho ta!

388
00:29:16,881 --> 00:29:19,425
Ý ngươi là thắt lưng tiện ích của ta à!

389
00:29:21,051 --> 00:29:23,637
<i>Khẩn cấp! Gọi trợ giúp.
Đứa con bé bỏng của tôi...</i>

390
00:29:23,637 --> 00:29:24,889
Nó đây rồi.

391
00:29:29,602 --> 00:29:30,686
Nhanh lên coi?

392
00:29:34,231 --> 00:29:36,066
Đứng lại! Quay lại đây!

393
00:29:39,403 --> 00:29:40,279
Chào nhóc.

394
00:29:43,324 --> 00:29:45,743
Giờ ngươi sẽ nếm mùi kỹ năng ninja của ta.

395
00:29:45,743 --> 00:29:47,203
Thằng nhóc này dai quá.

396
00:29:47,203 --> 00:29:49,163
Nó không phải thằng nhóc.

397
00:29:50,039 --> 00:29:52,416
Nó là một dạng dị nhân hoang dã!

398
00:29:55,044 --> 00:29:57,421
Không! Sếp giết chúng ta mất.

399
00:29:58,214 --> 00:29:59,798
Mấy người trắng tay rồi nhé.

400
00:30:00,799 --> 00:30:02,384
Ta không cho là vậy.

401
00:30:05,179 --> 00:30:06,597
Ta có thắt lưng của ngươi.

402
00:30:06,597 --> 00:30:08,641
Ngươi thua rồi, thằng oắt.

403
00:30:24,198 --> 00:30:28,244
Thắt lưng của mình có thể không còn,
nhưng chuyện còn lâu mới xong.

404
00:30:28,244 --> 00:30:30,371
Mình sẽ báo thù.

405
00:30:30,371 --> 00:30:32,790
Vì họ không đụng phải đứa trẻ bình thường,

406
00:30:32,790 --> 00:30:35,125
họ đã đụng phải con của Người Dơi.

407
00:30:46,637 --> 00:30:49,306
Xin lỗi Selina,
nhưng mày không thể đi cùng.

408
00:30:49,306 --> 00:30:51,267
Việc này vô cùng nguy hiểm.

409
00:30:52,268 --> 00:30:56,438
Một khi tao bước qua cửa,
Damian mày từng biết sẽ không còn nữa.

410
00:30:56,438 --> 00:30:57,940
Tao biết mày lo cho tao.

411
00:30:57,940 --> 00:31:00,901
Và thú thật, tao cũng hơi sợ.

412
00:31:00,901 --> 00:31:02,403
Nhưng...

413
00:31:06,490 --> 00:31:08,450
Trông nhà trong lúc tao đi nhé.

414
00:31:12,830 --> 00:31:14,373
{\an8}DAMIAN - TRÁNH XA!

415
00:32:30,658 --> 00:32:35,204
Để xem cái xe kem đó
chạy sao thoát khỏi chiếc xe này.

416
00:32:36,705 --> 00:32:37,956
Ta có gì ở đây nào?

417
00:32:48,425 --> 00:32:49,760
Hơi chảy xệ.

418
00:32:51,887 --> 00:32:55,057
Bộ này bó sát quá,
không khoe được trí tuệ của mình.

419
00:33:07,695 --> 00:33:08,904
Cái gì đây?

420
00:33:14,868 --> 00:33:16,328
Không thể nào!

421
00:33:26,714 --> 00:33:28,340
Ba làm đồ Dơi cho mình?

422
00:33:33,804 --> 00:33:34,972
Tuyệt vời.

423
00:33:39,226 --> 00:33:42,187
Họ sẽ biết tay mình.

424
00:33:42,187 --> 00:33:44,481
<i>Damian, ba đây!</i>

425
00:33:44,481 --> 00:33:45,566
Ba ạ?

426
00:33:45,566 --> 00:33:48,986
<i>Nếu con mặc bộ đồ đó, nghĩa là ba đã chết,</i>

427
00:33:48,986 --> 00:33:50,821
<i>và điều ba sợ nhất đã xảy ra.</i>

428
00:33:50,821 --> 00:33:52,906
<i>Tội phạm đã trở lại Gotham.</i>

429
00:33:52,906 --> 00:33:55,409
<i>Giờ con phải thế chỗ ba và trở thành...</i>

430
00:33:56,326 --> 00:33:58,078
<i>Người Dơi.</i>

431
00:33:58,078 --> 00:34:00,497
<i>Trừ khi là con lẻn vào Hang Dơi
và trộm bộ đồ.</i>

432
00:34:00,497 --> 00:34:02,416
<i>Thế thì con gặp rắc rối to rồi.</i>

433
00:34:02,416 --> 00:34:04,168
<i>Cứ đợi đến khi ba về xem.</i>

434
00:34:04,168 --> 00:34:06,086
Sợ quá!

435
00:34:06,086 --> 00:34:09,757
<i>Lúc này, chắc ba đã cho con
thắt lưng tiện ích đi kèm bộ đồ.</i>

436
00:34:09,757 --> 00:34:13,093
<i>Bộ đồ Dơi đó là công nghệ tối tân nhất.</i>

437
00:34:13,093 --> 00:34:14,344
Tuyệt vời!

438
00:34:14,344 --> 00:34:16,096
<i>Trước khi đến phần công nghệ,</i>

439
00:34:16,096 --> 00:34:18,056
<i>có vài điều cần chia sẻ với con,</i>

440
00:34:18,056 --> 00:34:19,767
<i>phòng khi không còn cơ hội.</i>

441
00:34:19,767 --> 00:34:21,101
<i>Như khi ba gặp mẹ con.</i>

442
00:34:21,101 --> 00:34:23,437
<i>Damian, mẹ con là một phụ nữ nóng bỏng.</i>

443
00:34:24,146 --> 00:34:26,940
{\an8}- Làm sao để tua nhanh đây?
<i>- ...Chú nai Ngọt ngào.</i>

444
00:34:28,108 --> 00:34:29,735
<i>Con rồi sẽ đến cái tuổi</i>

445
00:34:29,735 --> 00:34:32,321
<i>mà cơ thể trải qua vài sự thay đổi...</i>

446
00:34:32,321 --> 00:34:33,530
{\an8}Gớm quá!

447
00:34:36,450 --> 00:34:38,327
<i>Con phải cẩn thận, Damian.</i>

448
00:34:40,287 --> 00:34:42,956
<i>Alfred, cái tã sạch
đã bị xâm phạm hết sạch rồi.</i>

449
00:34:42,956 --> 00:34:45,542
<i>- Tôi cần khăn giấy ướt.</i>
- Ba này!

450
00:34:48,045 --> 00:34:49,922
<i>Và dù đã thắng trận chiến tàn bạo,</i>

451
00:34:49,922 --> 00:34:52,007
<i>sự đau đớn khủng khiếp từ vết thương</i>

452
00:34:52,007 --> 00:34:54,301
<i>vẫn hành hạ ba... mỗi ngày.</i>

453
00:34:55,552 --> 00:34:57,429
<i>Được rồi! Nói về đồ Dơi nào.</i>

454
00:34:57,429 --> 00:34:58,597
Tuyệt.

455
00:34:58,597 --> 00:35:02,768
<i>Damian à, nói thật, một phần trong ba
không muốn con mặc bộ đồ đó.</i>

456
00:35:02,768 --> 00:35:05,437
<i>Nhưng mặt khác,
trong thâm tâm ba luôn biết</i>

457
00:35:05,437 --> 00:35:07,523
<i>rằng con sinh ra để làm điều này.</i>

458
00:35:07,523 --> 00:35:10,776
<i>Ba chỉ tiếc không được ở bên con
khi con thực hiện nó.</i>

459
00:35:11,276 --> 00:35:14,071
<i>May thay, đây là lúc
công nghệ của bộ đồ vào cuộc.</i>

460
00:35:14,071 --> 00:35:18,033
<i>Với sự trợ giúp của AI,
ba đã lập trình bản thân vào bộ đồ.</i>

461
00:35:18,450 --> 00:35:20,744
<i>Kích hoạt Dơi Ba.</i>

462
00:35:27,376 --> 00:35:29,920
ĐANG TẢI DƠI BA

463
00:35:30,754 --> 00:35:31,964
<i>Tải lên hoàn tất.</i>

464
00:35:33,465 --> 00:35:35,467
<i>Được rồi. Chúc may mắn, Damian.</i>

465
00:35:35,467 --> 00:35:38,887
<i>Và hãy nhớ, ba sẽ luôn ở bên con.</i>

466
00:35:39,680 --> 00:35:41,265
<i>Ngừng truyền tín hiệu.</i>

467
00:35:47,604 --> 00:35:48,480
Ba ơi?

468
00:35:53,569 --> 00:35:55,153
Dơi Ba sẵn sàng.

469
00:35:55,153 --> 00:35:56,446
<i>Chào Damian.</i>

470
00:35:57,239 --> 00:35:58,532
Nói được cơ à?

471
00:35:58,532 --> 00:35:59,533
Ngầu dữ.

472
00:36:00,826 --> 00:36:02,744
Máy tính, báo cáo tình hình.

473
00:36:02,744 --> 00:36:04,538
<i>Hãy gọi ta là Dơi Ba.</i>

474
00:36:04,538 --> 00:36:08,500
<i>Quét sinh học cho thấy
con được tám tuổi và bốn ngày.</i>

475
00:36:08,500 --> 00:36:10,627
<i>Khuyến nghị, đã đến giờ đi ngủ.</i>

476
00:36:10,627 --> 00:36:11,545
Tuyệt vời.

477
00:36:11,545 --> 00:36:14,298
Độc đoán không khác gì người thật.

478
00:36:14,715 --> 00:36:16,633
<i>Có muốn ba đọc truyện cho con không?</i>

479
00:36:16,633 --> 00:36:17,968
Thôi ạ, con cảm ơn.

480
00:36:17,968 --> 00:36:22,097
Ma trận ký ức cho biết ba hay đọc
<i>Ngày Đầu Đi Học Của Cún Con Vui Vẻ.</i>

481
00:36:22,097 --> 00:36:24,141
Không có thời gian đâu, Dơi Ba ạ.

482
00:36:24,141 --> 00:36:26,393
<i>Ba đã tải nó xuống với sáu ngôn ngữ.</i>

483
00:36:26,810 --> 00:36:28,645
Tắt tiếng, tắt tiếng.

484
00:36:28,645 --> 00:36:31,273
<i>Có vẻ con muốn tắt tiếng người ba đã mất.</i>

485
00:36:31,273 --> 00:36:33,233
<i>Con muốn tắt tiếng người ba đã mất?</i>

486
00:36:33,233 --> 00:36:35,319
Không! Ý con là, đúng vậy.

487
00:36:35,319 --> 00:36:36,695
Nhưng ba của con chưa...

488
00:36:38,071 --> 00:36:39,615
Cứ tắt tiếng đi, làm ơn.

489
00:36:40,032 --> 00:36:41,658
<i>Không có chức năng tắt tiếng.</i>

490
00:36:41,658 --> 00:36:43,076
Vậy ba còn hỏi làm gì?

491
00:36:55,505 --> 00:36:57,507
Tuyệt cú mèo!

492
00:36:57,507 --> 00:36:59,343
<i>Không phát hiện được ghế trẻ em.</i>

493
00:36:59,343 --> 00:37:01,845
<i>Quy tắc an toàn
khuyến cáo trẻ em dưới mười...</i>

494
00:37:01,845 --> 00:37:03,055
Tập trung đi chứ?

495
00:37:03,055 --> 00:37:05,557
- Con cần lấy lại thắt lưng.
<i>- Xác nhận.</i>

496
00:37:05,557 --> 00:37:09,394
<i>Khả năng tập trung là phẩm chất cần có
của mọi siêu anh hùng giỏi.</i>

497
00:37:09,394 --> 00:37:10,687
Vâng. Cảm ơn ba.

498
00:37:10,687 --> 00:37:13,357
Nhưng con biết
phẩm chất của siêu anh hùng rồi.

499
00:37:13,357 --> 00:37:15,984
<i>Xuất sắc. Con có muốn ôn lại không?</i>

500
00:37:15,984 --> 00:37:18,570
<i>Tập trung, trách nhiệm, hy sinh...</i>

501
00:37:18,570 --> 00:37:20,238
Xin ba đó, đừng nói nữa.

502
00:37:20,238 --> 00:37:21,865
Giờ, lái chiếc xe này thôi.

503
00:37:43,679 --> 00:37:45,430
Đi nào!

504
00:37:47,015 --> 00:37:48,767
Thứ này bị sao thế?

505
00:38:19,756 --> 00:38:20,924
Nút đỏ này để làm gì?

506
00:38:20,924 --> 00:38:23,593
<i>Nút tăng tốc phi mã,
nhưng ba khuyên con đừng bấm.</i>

507
00:38:25,012 --> 00:38:26,972
Hết sẩy con bà bảy!

508
00:38:35,689 --> 00:38:36,940
ROBERT KANE VÀ BILL FINGER
CẦU TƯỞNG NIỆM

509
00:38:59,755 --> 00:39:02,424
Tìm mấy kẻ trộm thắt lưng của mình thôi.

510
00:39:05,343 --> 00:39:11,349
NHÀ MÁY KẸO JOLLY JACK

511
00:39:19,608 --> 00:39:22,110
Đây quả là nơi trú ẩn xịn xò cho ác nhân.

512
00:39:22,110 --> 00:39:24,112
Ngươi nghĩ trong bể chứa có gì?

513
00:39:24,112 --> 00:39:26,698
Rất có thể là hai ta.
Hai ta đã làm hỏng việc.

514
00:39:26,698 --> 00:39:29,201
Giờ thì tay không đi gặp sếp.

515
00:39:29,659 --> 00:39:31,411
Ta gặp rắc rối to rồi.

516
00:39:31,870 --> 00:39:34,581
Thoải mái đi.
Đâu có hoàn toàn trắng tay.

517
00:39:34,581 --> 00:39:36,458
Hãy để ta nói chuyện với sếp.

518
00:39:40,378 --> 00:39:42,798
Nghĩ lại rồi, ngươi nói đi.

519
00:39:46,343 --> 00:39:47,677
Chào sếp?

520
00:39:47,677 --> 00:39:49,137
Ngài có trong này không?

521
00:39:49,137 --> 00:39:50,639
Công sự của tôi và tôi...

522
00:39:50,639 --> 00:39:51,556
{\an8}SẾP

523
00:39:51,556 --> 00:39:54,351
{\an8}...vừa trầm trồ về nơi trú ẩn xịn...

524
00:39:57,020 --> 00:39:59,106
...của ngài.

525
00:40:04,778 --> 00:40:08,073
Chà, hai tay sai thân tín mới của ta,

526
00:40:08,073 --> 00:40:10,408
Roscoe và Kẻ-mà-ta-không-nhớ-là-ai.

527
00:40:12,077 --> 00:40:17,040
- Cô ấy là Francine, còn tôi...
- Chào buổi tối, ngài Joker.

528
00:40:17,040 --> 00:40:19,876
Hai ngươi trông tàn tạ quá.

529
00:40:19,876 --> 00:40:24,089
Chắc là dấu hiệu cho thấy hai ngươi
đã thực hiện âm mưu ta dành cho Gotham.

530
00:40:24,422 --> 00:40:28,343
Ta rất muốn Đêm vọng Giáng sinh năm nay
thành dịp vô cùng đặc biệt.

531
00:40:28,343 --> 00:40:30,262
Vâng, bọn tôi đã quậy một trận.

532
00:40:30,262 --> 00:40:32,639
Ngài nên thấy gã này. Nó...

533
00:40:32,639 --> 00:40:35,100
Xin lỗi nếu khiến ngươi tưởng ta quan tâm.

534
00:40:35,600 --> 00:40:38,436
Nào, hai ngươi có gì cho ta?

535
00:40:39,104 --> 00:40:41,565
Chúng tôi có gì ấy ạ? Chắc chắn rồi...

536
00:40:41,982 --> 00:40:45,277
Vì ngươi là kẻ tiên phong,
sao ngươi không lấy nó ra đi, Terry?

537
00:40:45,277 --> 00:40:47,863
Không. Nhường ngươi đấy, Francine.

538
00:40:48,405 --> 00:40:51,158
Ngươi làm đi. Ta đâu phải kẻ làm mất đồ.

539
00:40:51,158 --> 00:40:53,869
Ta sẽ không làm rơi đồ
nếu ngươi lái xe cho thẳng

540
00:40:53,869 --> 00:40:55,871
thay vì bị đứa nhóc hai tuổi dọa.

541
00:40:55,871 --> 00:40:57,289
Nó ít nhất bốn tuổi rưỡi.

542
00:40:57,289 --> 00:40:59,916
Đưa cho ta xem nào. Đưa ta, đưa ta.

543
00:40:59,916 --> 00:41:02,127
Đưa ta, đưa ta, đưa ta!

544
00:41:03,253 --> 00:41:04,963
Của ngài đây, thưa sếp.

545
00:41:08,341 --> 00:41:09,467
Cái gì thế này?

546
00:41:10,135 --> 00:41:11,136
Chỗ còn lại đâu?

547
00:41:11,136 --> 00:41:15,056
Đó thực ra
chính là chỗ còn lại, thưa ngài Joker.

548
00:41:15,056 --> 00:41:18,268
Hai ngươi ra ngoài cả ngày
mà chỉ đem về được cái này?

549
00:41:20,395 --> 00:41:23,273
Trong số đám tay sai ta chọn
để đi làm vụ Giáng sinh,

550
00:41:23,273 --> 00:41:26,526
ta đã giao cho hai ngươi
khu dân cư sang trọng nhất.

551
00:41:26,526 --> 00:41:28,945
Bọn tôi đã vét được nhiều hơn thế!

552
00:41:28,945 --> 00:41:30,655
Nhưng bọn tôi đã gặp phải

553
00:41:30,655 --> 00:41:34,075
vài sự cố bất ngờ, xui xẻo...

554
00:41:34,075 --> 00:41:36,786
- Là Người Dơi.
- Người Dơi ư? Không thể nào!

555
00:41:36,786 --> 00:41:38,955
Ta đã lừa hắn rời khỏi Gotham rồi.

556
00:41:38,955 --> 00:41:42,459
Sau chừng ấy năm,
hắn vẫn phá hỏng mọi chuyện.

557
00:41:42,459 --> 00:41:46,296
Sao hắn lúc nào cũng có thể
xuất hiện ở mọi nơi cùng một lúc?

558
00:41:46,296 --> 00:41:48,965
{\an8}Ta ngán mấy trò Người Dơi này lắm rồi.

559
00:41:50,467 --> 00:41:52,677
Không, đó là Người Dơi Nhí.

560
00:41:53,970 --> 00:41:55,138
Người Dơi Nhí ư?

561
00:41:55,138 --> 00:41:57,474
Sao, hắn bị teo nhỏ hay gì?

562
00:41:57,474 --> 00:42:00,310
Ý Terry đang nói là...

563
00:42:00,310 --> 00:42:02,520
Có đứa nhóc ăn mặc như Người Dơi.

564
00:42:02,520 --> 00:42:05,732
Nó đã tấn công chúng tôi
một cách vô cùng điêu luyện.

565
00:42:07,025 --> 00:42:08,944
Tất cả chỉ vì cái thắt lưng đó.

566
00:42:09,569 --> 00:42:11,821
Nó phát cuồng vì thứ đó.

567
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
Để ta nói lại cho rõ.

568
00:42:19,913 --> 00:42:22,874
Hai ngươi nói là
hai ngươi bị đánh bởi một đứa bé...

569
00:42:22,874 --> 00:42:24,918
mặc đồ Người Dơi?

570
00:42:25,460 --> 00:42:28,296
Trông như mặc đồ ngủ
và đội mặt nạ túi giấy hơn.

571
00:42:28,296 --> 00:42:30,173
Đây. Ngài tự xem đi.

572
00:42:32,384 --> 00:42:34,552
<i>- Ta sợ bóng tối.
- Cái gì thế?</i>

573
00:42:34,552 --> 00:42:35,929
<i>Chuyện gì vậy?</i>

574
00:42:39,015 --> 00:42:39,975
Ôi, trời!

575
00:42:39,975 --> 00:42:44,062
Nhìn thằng quỷ sứ đó bay nhảy kìa.
Kỹ năng ninja điêu luyện đấy.

576
00:42:46,064 --> 00:42:47,732
Đó là lửa từ dầu mỡ à?

577
00:42:47,732 --> 00:42:48,942
Thông minh lắm.

578
00:42:48,942 --> 00:42:50,610
Tua lại kiểu gì?

579
00:42:50,610 --> 00:42:52,237
Được rồi. Đây rồi.

580
00:42:53,947 --> 00:42:57,242
Nó đã chiên hai ngươi
như chân gà chiên nước mắm.

581
00:42:58,159 --> 00:42:59,869
Được rồi, xem lại lần nữa đi.

582
00:43:05,792 --> 00:43:08,128
Đứa trẻ này thật thú vị.

583
00:43:09,421 --> 00:43:10,672
<i>Trả thắt lưng đây.</i>

584
00:43:10,672 --> 00:43:13,049
Ta vốn chỉ định trộm Giáng sinh,

585
00:43:13,049 --> 00:43:16,428
nhưng sau khi xem đứa trẻ này,
mọi thứ trở nên rõ ràng.

586
00:43:16,428 --> 00:43:18,805
Sao lại chỉ trộm Giáng sinh của Gotham

587
00:43:18,805 --> 00:43:23,226
trong khi phá hủy nó sẽ vui hơn nhiều!

588
00:43:23,852 --> 00:43:26,104
Và còn ai thích hợp để làm điều đó...

589
00:43:26,104 --> 00:43:29,941
hơn Người Dơi Nhí Đáng Yêu.

590
00:43:39,743 --> 00:43:41,453
Ngài đang nghĩ gì thế?

591
00:43:42,078 --> 00:43:43,163
Hai ngươi vẫn ở đây?

592
00:43:48,835 --> 00:43:50,670
Trả tôi điện thoại được không?

593
00:43:56,426 --> 00:43:57,719
<i>Trả thắt lưng đây!</i>

594
00:43:58,428 --> 00:43:59,554
<i>Trả thắt lưng đây!</i>

595
00:43:59,554 --> 00:44:02,974
Trời, đứa nhóc này
rất muốn lấy lại cái thắt lưng đồ chơi.

596
00:44:06,644 --> 00:44:08,396
Tôi lỡ mất cuộc vui gì à?

597
00:44:08,396 --> 00:44:09,356
Không.

598
00:44:09,356 --> 00:44:13,276
Nhờ món quà nho nhỏ này,
cuộc vui thực sự mới sắp sửa bắt đầu.

599
00:44:14,027 --> 00:44:16,488
Nghe hay đấy.

600
00:44:19,157 --> 00:44:23,995
Nếu mình là một đứa trẻ
đang tìm đồ chơi, mình sẽ tìm ở đâu?

601
00:44:25,580 --> 00:44:26,664
Tất nhiên rồi.

602
00:44:28,625 --> 00:44:32,003
Hay cười kiểu này đúng hơn, "Hô, hô, hô!"

603
00:44:42,430 --> 00:44:45,308
Tìm lũ người đó theo cách này
mất nhiều thời gian quá.

604
00:44:45,308 --> 00:44:48,353
Dơi Ba ơi, ba không có
hệ thống giám sát bí mật ạ?

605
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
Để nghe lén điện thoại mọi người,

606
00:44:50,438 --> 00:44:52,065
tạo tai mắt ở khắp nơi.

607
00:44:52,941 --> 00:44:53,817
<i>Ba rất tiếc.</i>

608
00:44:53,817 --> 00:44:56,903
<i>Đó là sự vi phạm nghiêm trọng
về riêng tư cá nhân.</i>

609
00:44:56,903 --> 00:45:00,073
<i>Không ai được phép có tai mắt ở khắp nơi.</i>

610
00:45:00,073 --> 00:45:03,535
May cho chúng ta,
có người làm được điều đó rồi.

611
00:45:04,327 --> 00:45:06,454
TRẺ EM GẶP ÔNG GIÀ NOEL NGAY HÔM NAY!

612
00:45:08,581 --> 00:45:10,166
Là ông già Noel.

613
00:45:10,166 --> 00:45:12,877
<i>Ta nên chụp ảnh. Alfred sẽ thích lắm.</i>

614
00:45:12,877 --> 00:45:15,797
Không chụp ảnh. Chỉ thực thi công lý.

615
00:45:19,175 --> 00:45:21,719
Trời ạ, mình là ông bố tệ nhất.

616
00:45:22,429 --> 00:45:25,140
Đã vậy còn chẳng được thêm
điểm siêu anh hùng.

617
00:45:26,224 --> 00:45:29,436
Bất thường à. Thôi nào, Bruce,
tự mày rơi vào bẫy mà.

618
00:45:29,436 --> 00:45:31,771
Trò điển hình của các siêu ác nhân.

619
00:45:32,272 --> 00:45:35,108
Bước một, dụ Người Dơi rời khỏi thành phố.

620
00:45:35,108 --> 00:45:39,320
Bước hai, thực hiện âm mưu xấu xa,
đe dọa Gotham và toàn bộ người dân.

621
00:45:39,904 --> 00:45:42,407
Toàn bộ người dân... Damian!

622
00:45:42,866 --> 00:45:43,700
Tuyệt vời.

623
00:45:43,700 --> 00:45:46,703
Làm như thằng bé
không biết tự chuốc lấy rắc rối vậy.

624
00:45:47,287 --> 00:45:50,540
Ý mình là, lúc này có lẽ thằng bé đang...

625
00:45:51,708 --> 00:45:53,877
Ba ơi, cứu con!

626
00:45:53,877 --> 00:45:55,962
Ba ơi, con cần ba!

627
00:45:55,962 --> 00:45:59,215
Damian, hẹn gặp cháu ở Vùng Đất Hứa!

628
00:45:59,924 --> 00:46:01,718
Ông Alfred! Không!

629
00:46:02,760 --> 00:46:03,720
Không!

630
00:46:04,888 --> 00:46:06,181
Đừng nghĩ bậy nữa.

631
00:46:06,181 --> 00:46:08,766
Nhớ bác sĩ tâm lý nói gì
về thói miên man này chứ?

632
00:46:08,766 --> 00:46:11,936
Tập trung vào việc sửa chữa nào, Brucey.

633
00:46:12,437 --> 00:46:13,813
Để xem có gì nào.

634
00:46:16,149 --> 00:46:18,401
Ừ, đúng như mình nghĩ.

635
00:46:18,818 --> 00:46:20,278
Băng Giá.

636
00:46:35,793 --> 00:46:37,170
MỪNG NGÀY LỄ

637
00:46:42,425 --> 00:46:44,302
Nhìn đống đồ chơi này đi.

638
00:46:44,302 --> 00:46:45,887
SGT. ROCK
ĐỘNG CƠ PHẢN LỰC MỚI!

639
00:46:53,728 --> 00:46:55,522
Mừng ngày lễ.

640
00:47:00,276 --> 00:47:02,362
Đừng ăn hết một lần nhé.

641
00:47:04,948 --> 00:47:05,949
Bánh vòng.

642
00:47:09,536 --> 00:47:11,621
Tập trung vào thắt lưng.
"Ta là bóng đêm".

643
00:47:11,621 --> 00:47:13,498
"Ta là bóng đêm".

644
00:47:14,249 --> 00:47:17,085
QUẦY THÔNG TIN DANKWORTHS

645
00:47:17,085 --> 00:47:19,212
Xin thứ lỗi, hỡi cư dân Gotham.

646
00:47:19,754 --> 00:47:22,382
Hình như ai đó chơi nhầm ngày lễ rồi.

647
00:47:22,382 --> 00:47:26,094
- Đây đâu phải Halloween.
- Ông già Noel ở đâu?

648
00:47:26,094 --> 00:47:29,222
Tất nhiên ông già Noel vui tính
ở xưởng Bắc Cực rồi.

649
00:47:29,222 --> 00:47:30,848
Ở khu đồ chơi.

650
00:47:33,768 --> 00:47:35,603
Thang cuốn ở ngay đằng kia.

651
00:47:45,113 --> 00:47:47,198
Cảm ơn. Giáng sinh vui vẻ.

652
00:47:52,412 --> 00:47:55,164
Đến lượt cháu rồi, Người Dơi Nhí.

653
00:47:57,041 --> 00:47:58,418
Ông già Noel!

654
00:47:59,794 --> 00:48:02,547
Cháu chưa kịp
nghĩ xem xin quà Giáng sinh gì.

655
00:48:02,547 --> 00:48:06,301
Chẳng hạn như cặp còng tay titan mới
hay thiết bị ẩn mình,

656
00:48:06,301 --> 00:48:08,469
hay súng phóng lựu bằng khí nén siêu ngầu

657
00:48:08,469 --> 00:48:11,639
kèm ống ngắm laser
với biểu tượng Dơi sáng trong bóng tối.

658
00:48:18,646 --> 00:48:20,565
Cháu cần thông tin, Ông già Noel ạ.

659
00:48:23,401 --> 00:48:24,944
Đợi chút.

660
00:48:25,528 --> 00:48:27,905
- Ông không phải Ông già Noel!
- Sao không?

661
00:48:31,659 --> 00:48:37,248
Không thì sao ông ấy biết
cháu muốn quà Giáng sinh là gì?

662
00:48:38,958 --> 00:48:40,126
Khoan đã. Làm sao...

663
00:48:42,337 --> 00:48:43,630
Ivy Thuốc Độc!

664
00:48:44,547 --> 00:48:48,217
Và ngươi hẳn là... Bane.

665
00:48:48,217 --> 00:48:51,679
Lại đây mà lấy thắt lưng này, Dơi Con.

666
00:48:51,804 --> 00:48:53,765
Trả nó cho ta.

667
00:49:07,111 --> 00:49:08,112
Thật kinh khủng.

668
00:49:09,405 --> 00:49:12,867
Quan sát. Thiệt hại ngoài ý muốn
con đang gây ra sẽ khiến con và...

669
00:49:12,867 --> 00:49:13,951
Không thể dừng.

670
00:49:13,951 --> 00:49:15,119
Lấy được thắt lưng,

671
00:49:15,119 --> 00:49:17,580
tức là mình đã sẵn sàng làm anh hùng.

672
00:49:31,135 --> 00:49:32,720
Lần nào cũng hiệu quả.

673
00:49:35,682 --> 00:49:38,851
Ta có cái này cho ngươi
từ chỗ bán đồ làm vườn.

674
00:49:38,851 --> 00:49:40,353
THUỐC DIỆT CỎ DẠI - HIỆU QUẢ 100%

675
00:49:43,272 --> 00:49:44,732
Cành lá của ta.

676
00:49:46,317 --> 00:49:47,610
Đây rồi.

677
00:49:55,201 --> 00:49:57,995
Chưa được. Nhớ Joker đã nói gì chứ?

678
00:49:57,995 --> 00:50:02,333
Ta phải để cho tên nhóc gây rối đó
tự quậy tung lên trước đã.

679
00:50:08,923 --> 00:50:09,924
Không...

680
00:50:13,469 --> 00:50:17,932
Sao Ông già Noel
cần nhiều tuần lộc thế chứ?

681
00:50:38,995 --> 00:50:40,705
- Chuyện gì vậy?
- Nhóc ổn chứ?

682
00:50:40,705 --> 00:50:41,789
Là một chú dơi.

683
00:50:41,789 --> 00:50:44,876
Không sao đâu, hỡi các cư dân.
Tôi là siêu...

684
00:50:53,301 --> 00:50:54,844
Ôi, không!

685
00:51:07,273 --> 00:51:08,441
Này, coi chừng!

686
00:51:14,155 --> 00:51:15,239
CÁ

687
00:51:15,990 --> 00:51:18,075
{\an8}SỞ THÚ GOTHAM

688
00:51:32,256 --> 00:51:35,510
Dơi Ba ơi,
hãy tìm đường đến Sở thú Gotham.

689
00:51:35,802 --> 00:51:38,137
{\an8}Mới đây, một nhân vật tí hon đeo mặt nạ

690
00:51:38,137 --> 00:51:42,016
{\an8}đã một mình thực hiện
hành vi phá hoại hàng loạt kinh khủng nhất

691
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
{\an8}<i>mà thành phố này từng chứng kiến.</i>

692
00:51:44,143 --> 00:51:47,563
{\an8}Tôi đã trò chuyện với một công dân
đang lo ngại như sau.

693
00:51:48,189 --> 00:51:50,316
{\an8}Tôi thấy lo ngại.

694
00:51:50,316 --> 00:51:52,360
{\an8}Kẻ phá phách tí hon này là ai?

695
00:51:52,360 --> 00:51:55,279
{\an8}Tại sao lại
phá hỏng ngày vui của mọi người?

696
00:51:55,279 --> 00:51:57,490
{\an8}Những câu hỏi này vẫn chưa được giải đáp.

697
00:51:57,490 --> 00:52:00,910
{\an8}Những cư dân gốc Gotham như tôi
chỉ muốn nói điều này.

698
00:52:00,910 --> 00:52:03,704
<i>Đồ thảm họa tí hon xảo quyệt.</i>

699
00:52:03,704 --> 00:52:05,122
<i>Dù ngươi đang ở đâu,</i>

700
00:52:05,122 --> 00:52:07,708
<i>chỉ làm đổ cây của chúng ta là không đủ</i>

701
00:52:07,708 --> 00:52:09,836
<i>để phá Giáng sinh của thành phố này.</i>

702
00:52:09,836 --> 00:52:12,463
{\an8}<i>Tôi không thấy vậy. Tôi yêu cái cây đó.</i>

703
00:52:14,006 --> 00:52:14,841
Đúng là...

704
00:52:15,466 --> 00:52:17,635
một thiên tài!

705
00:52:19,887 --> 00:52:22,723
Nó đúng là bậc thầy phá hoại tí hon.

706
00:52:22,723 --> 00:52:25,893
Nó đã vượt quá
những kỳ vọng điên rồ nhất của mình

707
00:52:25,893 --> 00:52:29,272
và nó đang hành động
đúng theo kế hoạch của mình.

708
00:52:32,942 --> 00:52:34,026
Nói đi.

709
00:52:34,026 --> 00:52:36,487
Thắt lưng đã giao cho con chim
như kế hoạch chứ?

710
00:52:36,487 --> 00:52:38,322
Xuất sắc.

711
00:52:38,322 --> 00:52:42,159
Ta sẽ mang lại cỗ xe
chứa đầy sự hỗn loạn Giáng sinh cho nó.

712
00:52:47,498 --> 00:52:48,833
Nhưng, nói nghe,

713
00:52:49,876 --> 00:52:51,210
ta tò mò muốn xem

714
00:52:51,210 --> 00:52:54,297
thằng nhóc tăng động của ta
sẽ gây bao nhiêu thiệt hại

715
00:52:54,297 --> 00:52:56,591
nếu có động cơ thích hợp.

716
00:52:58,134 --> 00:53:02,054
Phải, đã đến lúc
ta và thằng nhóc nhảy tango với nhau.

717
00:53:05,725 --> 00:53:06,642
Cái gì?

718
00:53:07,226 --> 00:53:10,187
Ta đâu biết nhảy điệu walts.
Đó là một cách nói thôi.

719
00:53:10,187 --> 00:53:12,315
Bỏ đi. Ta muốn nói chuyện với nó.

720
00:53:15,359 --> 00:53:18,404
{\an8}Quá đủ rồi. Mình sẽ chuyển đến Metropolis.

721
00:53:29,165 --> 00:53:32,084
Ta biết ngươi ở ngoài này. Lộ diện đi.

722
00:53:39,759 --> 00:53:40,676
Victor!

723
00:53:41,844 --> 00:53:46,015
Dự báo thời tiết tối nay, sắp có băng giá.

724
00:53:46,015 --> 00:53:48,601
Bao nhiêu năm rồi,
ngươi tự dưng xuất hiện

725
00:53:48,601 --> 00:53:50,186
và mở đầu bằng câu đó à?

726
00:53:50,186 --> 00:53:54,273
"Tối nay, Địa ngục sẽ đóng băng" thì sao?

727
00:53:54,273 --> 00:53:56,692
Không. Nghe vẫn quê lắm.

728
00:53:56,692 --> 00:53:58,945
Khỉ thật. Lúc nghĩ thấy cũng hay.

729
00:53:58,945 --> 00:54:00,404
Thôi kệ đi, Băng Giá.

730
00:54:00,404 --> 00:54:02,740
- Tại sao ta lại bị dụ ra...
- Đợi đã.

731
00:54:02,740 --> 00:54:06,661
Ta có câu này.
Đã đến lúc ngươi hóa thành kem!

732
00:54:28,140 --> 00:54:31,102
Trả lời đi, Băng Giá.
Sao ngươi dụ ta đến đây?

733
00:54:37,108 --> 00:54:38,776
Ngươi chưa đoán ra à?

734
00:54:38,776 --> 00:54:42,279
Bọn ta cần dụ con Dơi rời khỏi Gotham.

735
00:54:42,279 --> 00:54:47,868
Tuy nhiên, có vẻ như
một con Dơi nhỏ hơn nhiều đã thế chỗ.

736
00:54:49,787 --> 00:54:51,080
Damian!

737
00:54:51,664 --> 00:54:55,918
SỞ THÚ GOTHAM

738
00:55:06,178 --> 00:55:08,180
Chúng ta đã tìm khắp nơi rồi.

739
00:55:08,180 --> 00:55:11,225
Không thấy chiếc xe tải
hay thắt lưng của mình đâu.

740
00:55:11,767 --> 00:55:15,980
<i>Lúc nãy, con nói cần phải chứng tỏ
con đã sẵn sàng làm siêu anh hùng.</i>

741
00:55:16,522 --> 00:55:17,732
<i>Chứng tỏ với ai?</i>

742
00:55:18,607 --> 00:55:22,236
Với ba. Không phải ba này...
Ba thật của con ấy.

743
00:55:22,653 --> 00:55:26,323
<i>Vậy là ba con chưa chết.
Quả thật là tin mừng.</i>

744
00:55:26,741 --> 00:55:28,451
Con xin lỗi đã không nói sớm hơn.

745
00:55:28,451 --> 00:55:29,618
<i>Đâu phải lỗi con.</i>

746
00:55:29,618 --> 00:55:32,872
<i>Trung tâm xử lý của ba
đã đưa ra giả định sai lầm.</i>

747
00:55:34,290 --> 00:55:36,125
<i>- Quan sát.</i>
- Gì ạ?

748
00:55:36,125 --> 00:55:38,627
<i>Ba có thể chỉ là bản mô phỏng của ba con,</i>

749
00:55:38,627 --> 00:55:41,088
<i>nhưng khi phân tích
mô hình nhận thức của ông ấy</i>

750
00:55:41,088 --> 00:55:43,758
<i>và định hướng mục tiêu hiện tại của con,</i>

751
00:55:43,758 --> 00:55:46,260
<i>ba đã xác định rằng
chúng không cùng hướng.</i>

752
00:55:46,510 --> 00:55:48,220
Dơi Ba, giải thích cho con với?

753
00:55:48,220 --> 00:55:51,265
<i>Lấy lại thắt lưng
chẳng chứng tỏ được gì với ba con.</i>

754
00:55:52,808 --> 00:55:55,895
Có lẽ ba nghĩ là vô ích,
nhưng con biết nó có ích.

755
00:55:55,895 --> 00:55:57,229
Phải là như vậy.

756
00:55:57,229 --> 00:56:00,775
Làm Người Dơi sát cánh cùng ba con
là tất cả những gì con muốn.

757
00:56:00,775 --> 00:56:03,569
Con phải cho ba thấy con có thể tự lo.

758
00:56:03,569 --> 00:56:05,821
Ông ấy lo lắng quá mức.

759
00:56:05,821 --> 00:56:09,325
Ông ấy vẫn bắt con
mặc áo phao khi tắm bồn.

760
00:56:09,325 --> 00:56:12,078
Ý con là, con đâu còn là trẻ con nữa.

761
00:56:12,078 --> 00:56:14,371
<i>Chính xác. Con không phải là trẻ con.</i>

762
00:56:14,371 --> 00:56:18,292
<i>- Con đã sống được tám năm...</i>
- Và bốn ngày.

763
00:56:22,838 --> 00:56:24,715
<i>Ba thích nơi này.</i>

764
00:56:24,715 --> 00:56:29,011
<i>Ma trận ký ức của ba cho thấy
ba đã đến đây nhiều lần với ông bà con.</i>

765
00:56:30,387 --> 00:56:32,223
<i>Ba thấy nhớ việc đó.</i>

766
00:56:32,890 --> 00:56:34,225
Sao họ không đưa ba...

767
00:56:36,477 --> 00:56:37,394
Phải rồi.

768
00:56:37,812 --> 00:56:39,730
<i>Ừ. Đúng vậy.</i>

769
00:56:49,740 --> 00:56:54,078
Mất ba mẹ từ khi còn nhỏ
chắc hẳn khó khăn lắm.

770
00:56:55,913 --> 00:56:58,874
<i>Mặc dù thực tế,
những ký ức này không phải của ba,</i>

771
00:56:58,874 --> 00:57:01,335
<i>nhưng sự đơn độc đúng là rất khó khăn.</i>

772
00:57:01,335 --> 00:57:04,839
<i>Thật ra, một phần lý do
ba của con tạo ra ba</i>

773
00:57:04,839 --> 00:57:08,300
<i>là để đảm bảo
con không bao giờ thấy cô độc như vậy.</i>

774
00:57:08,968 --> 00:57:09,802
Thế ạ?

775
00:57:13,055 --> 00:57:16,767
- Dơi Ba ơi. Quan sát.
<i>- Sao vậy, Damian?</i>

776
00:57:18,185 --> 00:57:19,395
May mà ba đã làm vậy.

777
00:57:19,895 --> 00:57:21,772
Giờ con không muốn ở một mình.

778
00:57:22,189 --> 00:57:23,732
<i>Ba cũng mừng vì mình ở đây.</i>

779
00:57:24,775 --> 00:57:26,652
Ba là người bạn tốt, Dơi Ba ạ.

780
00:57:27,027 --> 00:57:31,282
Con sẽ ôm ba một cái thật chặt
nếu như con đang không mặc ba.

781
00:57:31,282 --> 00:57:32,366
<i>Không sao đâu.</i>

782
00:57:32,366 --> 00:57:36,036
<i>Chỉ cần con hứa
sẽ ôm ba con thật chặt khi nào gặp ông ấy.</i>

783
00:57:36,829 --> 00:57:39,623
Vâng. Dù sao
con cũng nợ ông ấy một cái ôm.

784
00:57:41,709 --> 00:57:42,710
Cái quái...

785
00:57:51,385 --> 00:57:54,013
<i>Cẩn thận. Ba phát hiện thấy băng mỏng.</i>

786
00:58:11,071 --> 00:58:14,867
<i>Hệ thống đánh giá môi trường của ba
cho thấy đây có thể là bẫy.</i>

787
00:58:14,867 --> 00:58:17,828
Con cũng nghĩ vậy, Dơi Ba ạ.

788
00:58:23,125 --> 00:58:25,211
- Oswald Cobblepot.
- Oswald Cobblepot.

789
00:58:25,211 --> 00:58:27,963
Ta thích được gọi là "Chim Cánh Cụt" hơn.

790
00:58:28,964 --> 00:58:31,300
Ông giữ thắt lưng của tôi, đồ óc chim.

791
00:58:31,300 --> 00:58:35,971
Trời đất! Hắn đã nói
ngươi là một thằng oắt con đáng ghét.

792
00:58:35,971 --> 00:58:37,264
Ai nói vậy?

793
00:58:40,351 --> 00:58:42,144
<i>Thôi nào, Oswald.</i>

794
00:58:42,144 --> 00:58:45,022
<i>Ta đâu có dùng mấy từ đó.</i>

795
00:58:45,022 --> 00:58:46,357
Joker!

796
00:58:46,357 --> 00:58:48,984
<i>Nó có thể đáng ghét
và hành xử như oắt con,</i>

797
00:58:48,984 --> 00:58:51,612
<i>nhưng ta không hề gọi nó... Là gì ấy nhỉ?</i>

798
00:58:52,404 --> 00:58:53,489
<i>Ta sẽ nhớ ra sau.</i>

799
00:58:53,489 --> 00:58:55,324
Ông muốn gì hả, Joker?

800
00:58:55,324 --> 00:58:58,577
<i>Ngươi biết chú Joker mà.
Ta luôn khuấy động.</i>

801
00:59:00,537 --> 00:59:01,580
<i>Nghe cho kỹ đây.</i>

802
00:59:01,580 --> 00:59:04,541
<i>Ngươi sẽ không bao giờ
lấy lại được thắt lưng.</i>

803
00:59:07,503 --> 00:59:10,297
<i>Cẩn thận. Joker là bậc thầy thao túng.</i>

804
00:59:10,297 --> 00:59:14,134
<i>Không bao giờ, không bao giờ
lấy lại được nó đâu.</i>

805
00:59:14,718 --> 00:59:16,220
Tôi sẽ lấy lại được.

806
00:59:16,220 --> 00:59:17,888
<i>- Không đâu.</i>
- Có chứ.

807
00:59:17,888 --> 00:59:19,473
<i>- Không đâu.</i>
- Có chứ!

808
00:59:19,473 --> 00:59:20,391
<i>Không đến vô tận.</i>

809
00:59:20,391 --> 00:59:22,559
<i>Đừng hòng vô tận +1, chơi cả ngày đấy.</i>

810
00:59:22,559 --> 00:59:24,019
Kỷ lục của hắn là sáu tuần.

811
00:59:24,728 --> 00:59:28,315
<i>Biết tại sao ta dám chắc
ngươi không bao giờ lấy lại được nó không?</i>

812
00:59:28,899 --> 00:59:32,278
<i>Vì với ta và tất cả mọi người, rõ ràng là</i>

813
00:59:32,278 --> 00:59:35,114
<i>ngươi không có phẩm chất cần thiết</i>

814
00:59:35,114 --> 00:59:36,865
<i>để làm siêu anh hùng.</i>

815
00:59:38,701 --> 00:59:41,745
<i>Ý ta là, nhìn thắt lưng của ngươi đi.
Nó ở ngay đó.</i>

816
00:59:41,745 --> 00:59:44,790
<i>Nhưng ta cá ngươi không thể
lấy nó từ lão Cánh Cụt già.</i>

817
00:59:44,790 --> 00:59:48,210
<i>Yếu đuối, già nua, thảm hại,
suy nhược, không tự chủ được...</i>

818
00:59:48,210 --> 00:59:49,128
Này!

819
00:59:49,628 --> 00:59:52,715
Vậy à? Trả thắt lưng cho ta!

820
00:59:52,715 --> 00:59:55,426
Từ từ, nhóc.
Gã hề nói rồi đấy. Ta bị suy nhược.

821
00:59:55,426 --> 00:59:57,928
<i>Động cơ thích hợp là đây.</i>

822
00:59:57,928 --> 00:59:59,346
<i>Ta xong việc rồi.</i>

823
00:59:59,346 --> 01:00:01,181
Mong là có hiệu quả.

824
01:00:01,181 --> 01:00:04,101
Được rồi, thằng nhóc. Lại đây mà lấy này.

825
01:00:32,379 --> 01:00:35,424
<i>Cảnh báo. Lõi xử lý đã bị hư hại.</i>

826
01:00:35,424 --> 01:00:37,217
Tạm biệt, Dơi Con.

827
01:00:43,474 --> 01:00:45,434
{\an8}DIỄU HÀNH GIÁNG SINH THÀNH PHỐ GOTHAM

828
01:00:45,434 --> 01:00:48,437
{\an8}Chúc Gotham Giáng sinh vui vẻ.

829
01:00:51,648 --> 01:00:53,233
Nhìn xem.

830
01:00:53,233 --> 01:00:54,735
Phương tiện của ta đây rồi.

831
01:00:54,735 --> 01:00:56,236
Hẹn gặp lại!

832
01:00:57,071 --> 01:00:59,239
Chuyện này... phải kết thúc... ngay.

833
01:00:59,448 --> 01:01:03,452
<i>Cảnh báo. Thiệt hại của ba
đã làm tổn hại sự toàn vẹn của bộ đồ.</i>

834
01:01:03,452 --> 01:01:07,790
<i>Điều chỉnh lực nén ở độ cao này
sẽ đẩy nguồn điện dưới mức cho phép.</i>

835
01:01:07,790 --> 01:01:09,625
Cố lên. Ta gần đến đó rồi.

836
01:01:10,793 --> 01:01:12,544
Còn chỗ không?

837
01:01:13,379 --> 01:01:17,383
Mày đúng là một thằng nhóc dai như đỉa.

838
01:01:23,180 --> 01:01:27,142
<i>Adieu</i> cho khuất mắt ta.

839
01:01:35,359 --> 01:01:38,779
Cái gì? Đúng là một thằng nhóc kỳ dị!

840
01:01:56,380 --> 01:01:58,674
<i>Cảnh báo.
Nguồn điện dưới mức cho phép.</i>

841
01:02:06,682 --> 01:02:09,226
Buông ra, oắt con.
Ngươi giết cả hai ta mất.

842
01:02:09,226 --> 01:02:11,770
Trả đây! Trả đây! Trả đây!

843
01:02:11,770 --> 01:02:14,731
Tốt thôi. Nhận lấy này.
Mong ngươi thấy xứng đáng.

844
01:02:20,404 --> 01:02:22,614
Không!

845
01:02:23,991 --> 01:02:25,909
Làm gì đây? Làm gì đây?

846
01:02:25,909 --> 01:02:28,203
<i>Giải pháp. Dồn hết năng lượng còn lại</i>

847
01:02:28,203 --> 01:02:30,539
<i>đến hệ thống bơm phồng,
sẽ đỡ được cú rơi.</i>

848
01:02:30,539 --> 01:02:32,082
Nhưng ba sẽ ra sao?

849
01:02:32,749 --> 01:02:34,668
<i>Ba rất tiếc, Damian.</i>

850
01:02:34,668 --> 01:02:36,253
<i>Ba sẽ không thể sống sót.</i>

851
01:02:36,253 --> 01:02:37,588
Không được.

852
01:02:37,588 --> 01:02:40,799
Xin lỗi. Lẽ ra con nên nghe lời.
Ba đã đúng về Cánh Cụt.

853
01:02:40,799 --> 01:02:41,925
Về mọi chuyện.

854
01:02:41,925 --> 01:02:43,844
Làm ơn, đừng mà.

855
01:02:43,844 --> 01:02:45,471
<i>Không sao đâu, Damian.</i>

856
01:02:45,471 --> 01:02:50,142
<i>Hãy nhớ, phẩm chất quan trọng
mà mọi anh hùng giỏi cần sở hữu</i>

857
01:02:50,142 --> 01:02:52,186
<i>là sẵn sàng hy sinh.</i>

858
01:02:52,186 --> 01:02:54,313
Dơi Ba, đừng!

859
01:02:54,313 --> 01:02:55,856
<i>Tạm biệt, Damian.</i>

860
01:02:55,856 --> 01:03:00,903
<i>Tiến hành giao thức
bơm phồng khẩn cấp trong ba, hai...</i>

861
01:03:09,495 --> 01:03:10,537
Dơi Ba ơi!

862
01:03:10,537 --> 01:03:13,790
<i>Damian, ngày nào đó
con sẽ trở thành một anh hùng vĩ đại.</i>

863
01:03:15,334 --> 01:03:17,544
Đừng bỏ con mà.

864
01:03:17,544 --> 01:03:20,547
<i>Trước khi tắt nguồn, ba muốn cảm ơn con.</i>

865
01:03:21,924 --> 01:03:23,133
Vì điều gì chứ?

866
01:03:23,133 --> 01:03:26,345
<i>Vì cho ba những ký ức ấm áp của riêng ba.</i>

867
01:03:31,767 --> 01:03:33,393
Dơi Ba.

868
01:03:33,393 --> 01:03:35,062
CẢNH SÁT GOTHAM

869
01:03:36,688 --> 01:03:37,773
Ủy viên Gordon!

870
01:03:37,773 --> 01:03:40,067
Có báo cáo phá hoại hàng loạt ở trung tâm

871
01:03:40,067 --> 01:03:42,152
và làn sóng tội phạm ở khắp thành phố.

872
01:03:42,152 --> 01:03:43,237
Bình tĩnh đi.

873
01:03:43,237 --> 01:03:46,114
Tôi từng gặp
mấy tình huống kinh khủng hơn rồi.

874
01:03:48,116 --> 01:03:50,077
GOTHAM XINH ĐẸP

875
01:03:53,664 --> 01:03:54,706
Cứ để tôi xử lý.

876
01:04:02,130 --> 01:04:05,759
<i>Chớ lo chi tín hiệu triệu tập có rồi</i>

877
01:04:12,933 --> 01:04:13,767
Tín hiệu kìa!

878
01:04:13,767 --> 01:04:16,770
- Lâu lắm mới thấy.
- Tội phạm đã trở lại Gotham!

879
01:04:16,770 --> 01:04:19,565
- Mọi người, chạy thôi!
- Ta phải ra khỏi đây!

880
01:04:19,565 --> 01:04:21,650
- Tự cứu mình đi!
- Lái đi!

881
01:04:22,526 --> 01:04:23,902
Mất Giáng sinh rồi.

882
01:04:25,362 --> 01:04:26,446
Chạy đi!

883
01:04:29,866 --> 01:04:31,285
Ôi trời!

884
01:04:33,453 --> 01:04:36,415
Nhóc phải ra khỏi đây.
Không còn an toàn nữa rồi.

885
01:04:38,667 --> 01:04:39,668
Khoan đã! Đừng!

886
01:04:48,552 --> 01:04:51,930
Ông già Noel! Thật vui được gặp ông.

887
01:04:51,930 --> 01:04:55,642
Này, đó là thằng nhóc
đã phá hỏng cuộc diễu hành.

888
01:04:55,642 --> 01:04:59,187
Làm tốt lắm, đồ khốn.
Ngươi đã hủy hoại Giáng sinh.

889
01:04:59,187 --> 01:05:00,689
Cho cháu giải thích đi mà.

890
01:05:00,689 --> 01:05:03,567
Cháu chỉ muốn... làm siêu anh hùng.

891
01:05:03,567 --> 01:05:05,944
- Quay lại đây, nhóc.
- Nó phải trả giá.

892
01:05:06,612 --> 01:05:08,280
- Nó đâu?
- Thấy nó không?

893
01:05:08,280 --> 01:05:10,324
Tôi sẽ tìm được nó, đừng lo.

894
01:05:10,324 --> 01:05:11,408
Thằng oắt con!

895
01:05:23,962 --> 01:05:27,424
Ba ơi, ước gì ba ở đây.

896
01:06:36,952 --> 01:06:39,454
Cháu chỉ là trẻ con! Đừng đánh cháu!

897
01:06:44,167 --> 01:06:47,003
Ông Alfred! Ông làm gì ở đây?

898
01:06:49,548 --> 01:06:53,885
Cháu quên cốc ca cao nóng hổi
nổi tiếng khắp thế giới của ta rồi à?

899
01:06:53,885 --> 01:06:56,430
Với thật nhiều kẹo dẻo ở trên, tất nhiên.

900
01:06:56,430 --> 01:06:59,558
Trừ phi cậu nghĩ ca cao
là thứ dành cho trẻ con.

901
01:07:03,353 --> 01:07:05,188
Đó. Ổn hơn rồi chứ?

902
01:07:17,075 --> 01:07:19,161
Cháu gặp rắc rối lớn rồi nhỉ?

903
01:07:19,494 --> 01:07:22,372
Đương nhiên rồi, thưa cậu chủ Wayne.

904
01:07:22,372 --> 01:07:24,207
Vâng, cháu cũng nghĩ vậy.

905
01:07:28,962 --> 01:07:31,214
Cháu quá mong mỏi được làm Người Dơi.

906
01:07:31,840 --> 01:07:34,760
Giá như ba không xem cháu như con nít.

907
01:07:34,760 --> 01:07:36,928
Đừng khắt khe với ba cháu như vậy.

908
01:07:36,928 --> 01:07:40,724
Đôi lúc ba cháu có thể làm quá,
nhưng đó là bởi cậu ấy đang cố bảo vệ

909
01:07:40,724 --> 01:07:43,351
thứ cháu đang có
mà cậu ấy chưa bao giờ có.

910
01:07:44,269 --> 01:07:45,520
Đó là tuổi thơ.

911
01:07:48,523 --> 01:07:50,025
Siêu anh hùng gì chứ?

912
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Cháu đã làm mất thắt lưng.
Phá hỏng đồ Dơi.

913
01:07:53,653 --> 01:07:56,031
Cháu không biết đã để mô tô Dơi ở đâu.

914
01:07:56,990 --> 01:07:58,784
Cháu chỉ có thể tự trách mình.

915
01:07:58,784 --> 01:08:01,995
Cậu chủ, trang phục và thắt lưng
đâu phải thứ tạo ra siêu...

916
01:08:01,995 --> 01:08:04,706
Xin lỗi. Cháu vừa nói
là đã làm mất mô tô Dơi?

917
01:08:07,083 --> 01:08:08,084
Không sao đâu.

918
01:08:08,585 --> 01:08:11,505
Damian, để trở thành Người Dơi,

919
01:08:11,505 --> 01:08:14,174
cháu cần có thứ
mà ba đã cố dạy cho cháu.

920
01:08:14,174 --> 01:08:18,094
Tập trung, trách nhiệm, hy sinh.

921
01:08:18,762 --> 01:08:20,639
Đừng quên khả năng chịu đau tốt.

922
01:08:21,932 --> 01:08:23,016
Đúng vậy.

923
01:08:23,016 --> 01:08:26,269
Mặc dù có thể
cháu chưa phải là siêu anh hùng,

924
01:08:26,269 --> 01:08:30,106
nhưng trong thâm tâm,
ta biết ngày nào đó, cháu sẽ làm được.

925
01:08:30,816 --> 01:08:33,568
- Cảm ơn, ông Alfred.
- Không có gì, thưa cậu chủ.

926
01:08:33,568 --> 01:08:35,529
Nào, đi thôi.

927
01:08:35,529 --> 01:08:39,032
Ta nghĩ Đêm vọng Giáng sinh
náo động như vậy là đủ rồi.

928
01:09:06,393 --> 01:09:08,270
"Người Dơi Nhí thân mến,

929
01:09:08,270 --> 01:09:11,690
{\an8}ngươi đã cho ta quà Giáng sinh
tuyệt nhất từ trước đến nay.

930
01:09:11,690 --> 01:09:13,733
Cho phép ta đáp lễ nhé?"

931
01:09:27,414 --> 01:09:30,166
Ông Alfred?

932
01:09:31,710 --> 01:09:33,086
Mình đang ở đâu đây?

933
01:09:38,842 --> 01:09:41,469
CHÀO MỪNG

934
01:09:41,469 --> 01:09:42,637
Joker.

935
01:09:54,608 --> 01:09:58,236
NGAY LỐI NÀY

936
01:10:07,454 --> 01:10:08,580
Tuyết ư?

937
01:10:16,046 --> 01:10:17,172
Cái...

938
01:10:52,165 --> 01:10:55,418
<i>Tay mình xoay ấy chiếc kẹo bạc hà</i>

939
01:11:02,092 --> 01:11:03,385
Thằng nhóc đây rồi.

940
01:11:03,385 --> 01:11:06,763
Đừng đứng đó. Gần đến sáng Giáng sinh rồi.

941
01:11:06,763 --> 01:11:08,640
Vào đi nào.

942
01:11:12,727 --> 01:11:13,645
Ngươi đến rồi!

943
01:11:15,730 --> 01:11:18,566
Ta xin lỗi vì đã gửi lời mời quá muộn.

944
01:11:18,566 --> 01:11:20,735
Chuyện này là sao?

945
01:11:20,735 --> 01:11:22,779
Xin chào? Nhìn xung quanh xem.

946
01:11:22,779 --> 01:11:25,073
Đây là tiệc Giáng sinh.

947
01:11:25,532 --> 01:11:28,576
Không biết các ông định làm gì,
nhưng tôi sẽ bắt hết.

948
01:11:28,576 --> 01:11:31,579
Thôi nào. Vẫn chơi trò anh hùng hả?

949
01:11:31,579 --> 01:11:34,708
Tối nay ngươi chưa học được gì sao?

950
01:11:34,708 --> 01:11:36,459
Vài người... Như ngươi...

951
01:11:36,459 --> 01:11:39,045
...không sinh ra để làm anh hùng.

952
01:11:39,045 --> 01:11:40,630
Nào, ăn tiệc thôi.

953
01:11:40,630 --> 01:11:44,718
Cậu nhóc của ta, tối nay,
ta sẽ ăn mừng một điều vô cùng đặc biệt.

954
01:11:44,718 --> 01:11:48,763
Sự trở lại ngoạn mục
của tội phạm ở Gotham.

955
01:11:48,763 --> 01:11:53,810
Không còn cách nào tốt hơn để ăn mừng
ngoài việc trộm Giáng sinh của thành phố!

956
01:11:56,438 --> 01:11:57,397
Đây là lúc ngươi nói

957
01:11:57,397 --> 01:11:59,858
"Joker, đồ điên. Sao lại trộm Giáng sinh?"

958
01:12:01,484 --> 01:12:03,570
Joker, đồ điên. Sao lại trộm...

959
01:12:03,570 --> 01:12:05,363
Nó xuất phát từ thời hoàng kim...

960
01:12:05,363 --> 01:12:06,281
ALBUM ẢNH

961
01:12:06,281 --> 01:12:08,491
...khi ta cùng bạn bè khủng bố Gotham.

962
01:12:08,491 --> 01:12:09,409
NGÂN HÀNG
NGÀY TUYỆT NHẤT

963
01:12:09,409 --> 01:12:10,493
BẢO TÀNG GOTHAM

964
01:12:11,911 --> 01:12:13,663
Này, quay lại đây. Đuổi theo hắn!

965
01:12:15,707 --> 01:12:18,084
Ngươi sẽ phải trả giá, Joker.

966
01:12:19,210 --> 01:12:22,297
Bọn ta đã cười thật vui.

967
01:12:25,508 --> 01:12:27,469
Nhưng rồi tội phạm biến mất.

968
01:12:27,469 --> 01:12:30,555
Bọn ta bị buộc phải đi ở ẩn.

969
01:12:30,555 --> 01:12:31,723
Kết quả là...

970
01:12:32,474 --> 01:12:34,934
bọn ta phải xa nhau.

971
01:12:35,518 --> 01:12:39,731
<i>Thành phố Gotham vừa được
bình chọn là nơi an toàn nhất Trái Đất.</i>

972
01:12:39,731 --> 01:12:41,149
<i>Tuyệt!</i>

973
01:12:42,400 --> 01:12:45,862
<i>Ta vẫn luôn nghĩ phạm tội là niềm vui.</i>

974
01:12:45,862 --> 01:12:49,407
Giờ nhìn lại, niềm vui là được phạm tội...

975
01:12:49,824 --> 01:12:50,867
cùng với nhau.

976
01:12:52,285 --> 01:12:53,870
Đúng là đồ đa cảm.

977
01:12:53,870 --> 01:12:55,038
Tôi không hiểu.

978
01:12:55,038 --> 01:12:57,248
Mấy chuyện này liên quan gì đến tôi?

979
01:12:57,248 --> 01:13:01,169
Ngay khi thấy sự hỗn loạn khủng khiếp
mà ngươi có thể gây ra,

980
01:13:01,169 --> 01:13:02,796
ta nhận ra nếu có ngươi giúp,

981
01:13:02,796 --> 01:13:06,132
trò nghịch ngợm vui vẻ của bọn ta
có thể tăng thêm một bậc.

982
01:13:06,132 --> 01:13:07,133
Đập tay nào.

983
01:13:07,383 --> 01:13:10,386
- Tôi không bao giờ giúp ông.
- Nhưng ngươi giúp rồi.

984
01:13:11,012 --> 01:13:13,973
Trò Người Dơi của ngươi
là sự đánh lạc hướng hoàn hảo.

985
01:13:15,225 --> 01:13:17,018
<i>Trong khi tất cả chú ý ngươi,</i>

986
01:13:17,018 --> 01:13:20,897
<i>bọn ta đã trộm Giáng sinh
từ mọi ngôi nhà ở Gotham.</i>

987
01:13:39,833 --> 01:13:42,919
{\an8}<i>Bọn ta chỉ định trộm Giáng sinh,
nhưng ngươi...</i>

988
01:13:43,628 --> 01:13:45,588
<i>Ngươi đã phá hủy nó.</i>

989
01:13:47,340 --> 01:13:52,804
<i>Và giờ, nhờ có ngươi, mọi người
sẽ thức giấc mà không có Giáng sinh.</i>

990
01:13:56,266 --> 01:13:59,727
Tôi chỉ định lấy lại cái thắt lưng.

991
01:13:59,727 --> 01:14:02,939
Và trong cuộc truy đuổi
phải nói là ích kỷ này,

992
01:14:02,939 --> 01:14:05,525
ngươi đã phá hủy một nửa thành phố.

993
01:14:05,525 --> 01:14:08,820
Ta thấy thế không giống
siêu anh hùng cho lắm.

994
01:14:08,820 --> 01:14:11,656
Thực ra, nó nghe giống như một...

995
01:14:12,782 --> 01:14:14,367
siêu ác nhân!

996
01:14:14,367 --> 01:14:17,328
- Cái gì? Không, tôi không phải...
- Đúng thế mà.

997
01:14:17,328 --> 01:14:19,539
Tại sao ta lại đưa ngươi đến đây hả?

998
01:14:19,539 --> 01:14:21,958
Ngươi thuộc về bọn ta, nhóc ạ.

999
01:14:23,459 --> 01:14:25,420
Nhờ ngươi mà vụ này mới trót lọt.

1000
01:14:25,420 --> 01:14:28,840
Ừ. Cảm ơn ngươi
từ tận đáy lòng lạnh lẽo của bọn ta.

1001
01:14:28,840 --> 01:14:31,467
Đúng vậy, cảm ơn nhé.

1002
01:14:34,721 --> 01:14:38,099
Không thể tin được... Ông nói đúng.

1003
01:14:39,142 --> 01:14:41,978
Chỉ có siêu ác nhân
mới hủy hoại Giáng sinh.

1004
01:14:43,938 --> 01:14:44,898
Đúng thế.

1005
01:14:44,898 --> 01:14:48,860
Để cảm ơn đóng góp của ngươi,
bọn ta nghĩ sẽ thật tuyệt

1006
01:14:48,860 --> 01:14:51,154
nếu tất cả cùng hùn hạp
tặng ngươi thứ này.

1007
01:14:56,075 --> 01:14:58,328
Thắt lưng tiện ích của tôi!

1008
01:14:58,328 --> 01:15:00,747
Thắt lưng tiện ích được nâng cấp.

1009
01:15:00,747 --> 01:15:05,543
Mấy thiết bị an toàn vô dụng
đã được thay bằng các món thiết thực hơn.

1010
01:15:09,797 --> 01:15:11,299
Nói hay lắm, Bane.

1011
01:15:11,299 --> 01:15:15,929
Đó là món phụ kiện hoàn hảo...
cho các siêu ác nhân.

1012
01:15:16,596 --> 01:15:19,724
Hãy nghĩ đến những gì ngươi trải qua
để lấy cái thắt lưng.

1013
01:15:19,724 --> 01:15:21,643
Ngươi xứng đáng mà.

1014
01:15:22,143 --> 01:15:23,269
Lấy nó đi.

1015
01:15:23,770 --> 01:15:31,402
Lấy thắt lưng! Lấy thắt lưng!

1016
01:15:31,402 --> 01:15:35,198
CHÚC PAUL GIÁNG SINH VUI VẺ

1017
01:15:35,990 --> 01:15:40,870
<i>Con phải thế chỗ ba
và trở thành Người Dơi.</i>

1018
01:15:42,622 --> 01:15:44,457
<i>Để trở thành Người Dơi,</i>

1019
01:15:44,457 --> 01:15:46,960
<i>cháu cần có thứ mà ba cháu đã cố dạy cho.</i>

1020
01:15:50,213 --> 01:15:53,549
<i>Trả ba thắt lưng nào.
Rõ ràng con chưa sẵn sàng nhận nó.</i>

1021
01:16:00,181 --> 01:16:01,557
Đó.

1022
01:16:01,557 --> 01:16:05,144
Thật tuyệt khi nhận được
thứ ngươi muốn nhỉ?

1023
01:16:07,522 --> 01:16:09,315
Có lẽ ông nói đúng, Joker.

1024
01:16:09,315 --> 01:16:11,067
Tôi không phải siêu anh hùng.

1025
01:16:12,485 --> 01:16:15,697
Nhưng tôi cũng không phải siêu ác nhân.

1026
01:16:16,656 --> 01:16:17,949
Ông thấy đấy, Joker.

1027
01:16:17,949 --> 01:16:20,535
Để làm siêu anh hùng
cần có sự tập trung...

1028
01:16:20,994 --> 01:16:22,620
trách nhiệm...

1029
01:16:25,999 --> 01:16:27,542
và hy sinh.

1030
01:16:39,429 --> 01:16:41,681
Trời đất ơi!

1031
01:16:41,681 --> 01:16:44,600
Được rồi. Ai cho thằng nhóc thuốc nổ thế?

1032
01:16:46,561 --> 01:16:49,022
Lúc nghĩ trong đầu thấy hay thật mà.

1033
01:16:55,903 --> 01:16:57,238
Không hay rồi.

1034
01:16:57,238 --> 01:16:59,365
NHÀ MÁY KẸO JOLLY JACK

1035
01:17:05,079 --> 01:17:09,751
Quả cầu tuyết của ta!
Ngươi đã làm vỡ nó. Ta phải đập ngươi!

1036
01:17:09,751 --> 01:17:11,961
Ông nói ngược rồi, đồ mặt hề.

1037
01:17:11,961 --> 01:17:15,006
Tôi sẽ hạ tất cả các người.

1038
01:17:15,006 --> 01:17:18,718
Và tôi sẽ trả lại chỗ quà này
cho trẻ em Gotham.

1039
01:17:18,718 --> 01:17:21,262
Tôi sẽ cứu lấy Giáng sinh.

1040
01:17:21,262 --> 01:17:24,390
Đồ oắt con vô ơn!

1041
01:17:24,390 --> 01:17:27,185
Ta sẽ băm vằm ngươi như cá mòi.

1042
01:17:39,697 --> 01:17:40,740
Chơi bóng nào!

1043
01:17:47,538 --> 01:17:48,873
Nghiền nát nó đi, Bane.

1044
01:18:07,058 --> 01:18:10,228
Tất cả những gì ngươi cần làm
là lấy cái thắt lưng.

1045
01:18:10,228 --> 01:18:13,648
Và giờ, ta sẽ lấy đầu ngươi.

1046
01:18:25,410 --> 01:18:29,664
Có vẻ như ngươi gặp chút rắc rối rồi,
Người Dơi Nhí ạ.

1047
01:18:37,004 --> 01:18:39,966
Phá bữa tiệc của ta thì đừng hòng sống.

1048
01:18:44,554 --> 01:18:45,555
Cái gì vậy?

1049
01:19:04,407 --> 01:19:05,366
Ba!

1050
01:19:06,701 --> 01:19:10,163
Ơn trời. Ba tìm thấy con rồi.
Con ổn chứ? Có trầy xước gì không?

1051
01:19:10,163 --> 01:19:11,414
Có bị thương không?

1052
01:19:11,414 --> 01:19:13,458
Ba à, con ổn mà.

1053
01:19:13,958 --> 01:19:15,877
Thật cảm động làm sao.

1054
01:19:15,877 --> 01:19:17,545
Con trai, lùi lại đi.

1055
01:19:18,004 --> 01:19:21,132
Sao không cho ta biết ngươi đã làm cha?
Tưởng mình là bạn.

1056
01:19:21,132 --> 01:19:23,050
Ta không phải bạn ngươi, Joker.

1057
01:19:23,050 --> 01:19:25,094
Ta thích bộ râu của ngươi đấy.

1058
01:19:25,094 --> 01:19:27,638
Thực sự khiến ngươi
trông đáng sợ hơn nhiều.

1059
01:19:27,638 --> 01:19:28,598
Cảm ơn.

1060
01:19:32,268 --> 01:19:35,938
Có vẻ đã đến lúc dùng một mũi tên
bắn trúng hai con dơi.

1061
01:19:37,982 --> 01:19:39,567
Ba à, con làm được mà.

1062
01:19:39,567 --> 01:19:42,320
Suýt nữa khiến ta nhớ về cha mình.

1063
01:19:42,320 --> 01:19:45,865
Nhưng rồi ta nhớ ra rằng
ông ta đã vứt bỏ ta ở dưới cống.

1064
01:19:49,452 --> 01:19:50,953
Hãy để thằng bé yên.

1065
01:19:54,040 --> 01:19:56,501
Thôi nào. Con đã
chiến đấu với họ cả ngày nay.

1066
01:19:56,501 --> 01:19:58,419
Damian, ba nói con lùi lại mà!

1067
01:19:59,754 --> 01:20:02,423
- Ba, con có thể giúp ba.
- Ba đã nói là không.

1068
01:20:02,423 --> 01:20:03,674
Con chỉ là em bé.

1069
01:20:03,674 --> 01:20:06,385
Không đâu. Con là em bé con của ba mà.

1070
01:20:15,436 --> 01:20:18,773
Ba!

1071
01:20:30,701 --> 01:20:32,703
Ba đừng lo. Con sẽ bảo vệ ba.

1072
01:20:32,703 --> 01:20:34,789
Không ai được làm hại ba tôi!

1073
01:20:35,581 --> 01:20:36,582
Cái gì?

1074
01:20:41,170 --> 01:20:43,923
Ông không có cái này là không xong, nhỉ?

1075
01:20:50,221 --> 01:20:51,389
Ba không sao chứ?

1076
01:20:52,640 --> 01:20:54,725
Đó là con trai mình.

1077
01:20:55,268 --> 01:20:56,727
Người Dơi đang tỉnh lại.

1078
01:20:57,812 --> 01:20:59,522
Đừng động vào ba tôi.

1079
01:21:01,732 --> 01:21:03,150
Trời đất, Damian!

1080
01:21:03,150 --> 01:21:05,236
Kỹ năng ninja điêu luyện đấy.

1081
01:21:05,236 --> 01:21:06,320
Cảm ơn ba.

1082
01:21:07,863 --> 01:21:08,823
Cái thắt lưng đâu?

1083
01:21:09,824 --> 01:21:11,284
Chuyện dài lắm ạ.

1084
01:21:11,284 --> 01:21:13,494
Kể sau đi. Trong lúc đó...

1085
01:21:15,788 --> 01:21:17,373
Thắt lưng tiện ích của ba ạ?

1086
01:21:17,373 --> 01:21:18,416
Tuyệt vời.

1087
01:21:20,293 --> 01:21:21,502
Khoan, còn ba thì sao?

1088
01:21:22,044 --> 01:21:23,713
Luôn mang một cái dự phòng.

1089
01:21:23,713 --> 01:21:25,798
Đã bảo con còn nhiều điều phải học mà.

1090
01:21:25,798 --> 01:21:27,174
Giờ, con nói sao nào?

1091
01:21:27,592 --> 01:21:29,051
Cần cộng sự không?

1092
01:21:29,760 --> 01:21:33,097
Phụ tá... thì đúng hơn.

1093
01:21:33,806 --> 01:21:37,018
Cho phép ta làm gián đoạn nhé,
Người Dơi Nhí.

1094
01:21:37,893 --> 01:21:39,854
Nào, con trai. Kết thúc vụ này thôi.

1095
01:21:51,824 --> 01:21:54,785
Đây là quà Giáng sinh tuyệt nhất.

1096
01:21:56,912 --> 01:21:57,997
Ôi, không!

1097
01:22:04,837 --> 01:22:06,339
Lưng của tôi!

1098
01:22:08,007 --> 01:22:09,800
Đủ nóng chưa?

1099
01:22:09,800 --> 01:22:11,302
Còn lâu.

1100
01:22:12,345 --> 01:22:13,596
Thằng nhóc đâu?

1101
01:22:24,148 --> 01:22:26,484
Hai cha con trông dễ thương lắm.

1102
01:22:26,484 --> 01:22:29,111
Ta suýt nữa ghét phải thổi tung hai ngươi.

1103
01:22:30,279 --> 01:22:33,282
Ừ! Tiêu diệt chúng đi!

1104
01:22:46,504 --> 01:22:47,546
Đưa ba nào, Damian.

1105
01:22:48,381 --> 01:22:50,591
Ba cẩn thận, kẻo đâm vào mắt đấy.

1106
01:22:51,842 --> 01:22:56,389
Giáng sinh vui vẻ cho ta.
Và cho ngươi, kỵ sĩ bóng đêm.

1107
01:22:59,183 --> 01:23:00,184
Trượt rồi nhé.

1108
01:23:01,060 --> 01:23:02,687
Cố ý trượt mà.

1109
01:23:03,437 --> 01:23:04,814
Phải rồi. Đó là boomer-dơi.

1110
01:23:40,224 --> 01:23:43,561
Giáng sinh vui vẻ.

1111
01:23:58,576 --> 01:24:00,786
Hắn sẽ rơi xuống đó bao nhiêu lần nữa nhỉ?

1112
01:24:00,786 --> 01:24:04,123
Thú thật, hắn nên
thủ sẵn ống thở trong người.

1113
01:24:04,832 --> 01:24:06,917
Sẵn sàng về nhà đón Giáng sinh chưa?

1114
01:24:06,917 --> 01:24:10,212
Ba à, thật ra, ta còn một nhiệm vụ cuối.

1115
01:24:29,690 --> 01:24:31,400
Giáng sinh vui vẻ.

1116
01:24:31,400 --> 01:24:33,110
- Người Dơi kìa.
- Người Dơi!

1117
01:24:33,110 --> 01:24:35,780
- Được rồi!
- Đồ đạc của chúng ta này.

1118
01:24:35,780 --> 01:24:37,281
Bộ trống của tôi!

1119
01:24:37,281 --> 01:24:39,909
Một, hai, vui lên nào.

1120
01:24:39,909 --> 01:24:43,537
Được rồi, mọi người,
Giáng sinh đã trở lại!

1121
01:24:54,256 --> 01:24:55,341
Quà của chúng ta kìa.

1122
01:24:55,341 --> 01:24:57,384
- Giáng sinh được cứu rồi!
- Tuyệt!

1123
01:25:01,889 --> 01:25:03,057
Cú chuyền dài.

1124
01:25:10,397 --> 01:25:12,733
Chúc Thành phố Gotham Giáng sinh vui vẻ.

1125
01:25:21,700 --> 01:25:23,994
Có vẻ là hết quà rồi, thưa cậu chủ.

1126
01:25:23,994 --> 01:25:26,038
Không. Vẫn còn một món nữa ạ.

1127
01:25:26,038 --> 01:25:27,331
Đó là gì?

1128
01:25:27,331 --> 01:25:28,749
Chúc ba Giáng sinh vui vẻ.

1129
01:25:29,708 --> 01:25:31,001
Con nợ ba một cái ôm.

1130
01:25:31,001 --> 01:25:33,254
Món quà Giáng sinh tuyệt nhất.

1131
01:25:33,838 --> 01:25:34,964
Rất xứng đáng.

1132
01:25:35,464 --> 01:25:38,092
Thưa hai cậu chủ, nhưng liệu

1133
01:25:38,092 --> 01:25:42,179
có chỗ cho một ông già người Anh
và một chú mèo mướp không?

1134
01:25:42,179 --> 01:25:43,848
Luôn có chỗ mà.

1135
01:25:43,848 --> 01:25:45,599
Chúc cả nhà Giáng sinh vui vẻ.

1136
01:25:47,560 --> 01:25:49,103
Damian, sao thế?

1137
01:25:49,103 --> 01:25:53,274
Con biết nghe có vẻ ngớ ngẩn,
nhưng con thấy hơi tội nghiệp Joker.

1138
01:25:53,274 --> 01:25:55,651
Tội nghiệp? Joker ư?

1139
01:25:55,651 --> 01:25:56,986
Nghe điên thật sự.

1140
01:25:56,986 --> 01:26:00,614
Ý ba là, hắn vừa dùng búa
đập vào đầu ba cách đây một giờ.

1141
01:26:00,614 --> 01:26:05,452
Con biết, nhưng điều hắn muốn
chỉ là không phải cô đơn trong Giáng sinh.

1142
01:26:07,621 --> 01:26:09,331
Đầu ba vẫn còn đau, Damian ạ.

1143
01:26:09,331 --> 01:26:11,542
Ý ba là, cái búa đó to cỡ này này.

1144
01:26:11,542 --> 01:26:14,420
Cả ba lẫn hắn
đều coi nhau là kẻ thù truyền kiếp.

1145
01:26:14,420 --> 01:26:17,590
Nhưng con nghĩ
ba và Joker thật ra rất giống nhau.

1146
01:26:17,590 --> 01:26:19,592
Damian, hắn là siêu ác nhân đấy.

1147
01:26:19,592 --> 01:26:21,051
Mẹ cũng là siêu ác nhân.

1148
01:26:21,051 --> 01:26:24,138
Mẹ con... phức tạp.

1149
01:26:24,138 --> 01:26:25,973
Một siêu ác nhân phức tạp.

1150
01:26:27,016 --> 01:26:28,350
Này! Thôi ngay.

1151
01:26:29,143 --> 01:26:31,478
Hơn nữa, ba ghét Joker.

1152
01:26:40,654 --> 01:26:43,198
Xin lỗi. Bài hát Giáng sinh
duy nhất tôi thuộc lời.

1153
01:26:43,198 --> 01:26:45,409
Chà, nghe cũng vần ra phết.

1154
01:26:45,409 --> 01:26:47,286
Tôi khá thích bài đó.

1155
01:27:02,259 --> 01:27:03,469
Ta không phải bạn ngươi.

1156
01:27:03,469 --> 01:27:08,849
NGƯỜI DƠI NHÍ

1157
01:28:30,806 --> 01:28:34,810
<i>Chúc mọi người Giáng sinh vui vẻ!</i>

1158
01:31:40,913 --> 01:31:42,915
<i>Chúc Giáng sinh vui vẻ nhé!</i>

1159
01:31:45,000 --> 01:31:47,002
{\an8}Biên dịch: Huy Hoàng

1160
01:31:47,002 --> 01:31:49,087
{\an8}Giám sát sáng tạo
Ánh Phuong Nguyen



