1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:23,394 --> 00:02:25,563
Master Wayne, halika na.

4
00:02:25,563 --> 00:02:27,857
Oras na para sa'yong cookie-wookies
bago matulog.

5
00:02:27,857 --> 00:02:29,525
Mamaya na, Alfred.

6
00:02:29,525 --> 00:02:32,319
{\an8}Nagnakaw si Selina ng mahalagang art
sa Gotham City Museum.

7
00:02:32,903 --> 00:02:34,738
Kailangan ko ng katarungan.

8
00:02:44,164 --> 00:02:46,709
- Muntik na, Alfred, 'no?
- Muntik na talaga.

9
00:02:46,709 --> 00:02:50,963
Tapusin na natin ang kalokohang 'to
bago ka pa makasira ng...

10
00:02:51,672 --> 00:02:55,259
Tulad ng abo ng kalolo-lolohan mo,

11
00:02:55,259 --> 00:02:57,386
at ang mamahaling Picasso.

12
00:03:04,059 --> 00:03:05,811
Hindi ka na makakatakbo, Selina.

13
00:03:21,577 --> 00:03:24,038
Bata, gusto ko lang ipaalala sa'yo

14
00:03:24,038 --> 00:03:26,707
na dalawang araw na lang Pasko na.

15
00:03:26,707 --> 00:03:29,084
Pinapanood ka ni Santa Claus.

16
00:03:29,084 --> 00:03:30,002
Ayos.

17
00:03:30,002 --> 00:03:32,338
Kasi kahit si Santa,
hindi gustong palagpasin ito.

18
00:03:40,471 --> 00:03:41,597
Master Wayne?

19
00:03:42,598 --> 00:03:44,725
Diyan ka ba ulit matutulog ulit?

20
00:03:57,863 --> 00:03:59,156
Hindi! Hindi!

21
00:04:14,630 --> 00:04:16,048
Ano?

22
00:04:30,104 --> 00:04:31,897
Kumusta na?

23
00:04:33,941 --> 00:04:36,610
Naku! Okey ka lang ba?
Nahulog ka ba mula sa vent?

24
00:04:36,610 --> 00:04:38,237
Damian, buti hindi ka nasaktan.

25
00:04:38,237 --> 00:04:41,365
Maaaring makalmot ka ng pusa o mas malala!

26
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
Baka makakuha ka ng brain parasite
mula sa dumi nito.

27
00:04:46,870 --> 00:04:47,705
Isang sugat!

28
00:04:48,080 --> 00:04:52,084
Dad! Huwag ka nang mag-alala.
Okey lang ako.

29
00:04:52,084 --> 00:04:54,128
Napigilan ako ng HVAC. Kita mo?

30
00:04:58,632 --> 00:05:00,092
Oo.

31
00:05:00,551 --> 00:05:03,721
Damian, ano ba ang napag-usapan natin
sa pagiging maingat

32
00:05:03,721 --> 00:05:06,181
{\an8}at hindi mapaminsala
kapag nag-aasta kang superhero?

33
00:05:06,181 --> 00:05:10,978
{\an8}Hindi ako nagpapanggap, Dad.
Nagsasanay akong maging gaya mo.

34
00:05:10,978 --> 00:05:14,023
{\an8}Isipin mo. Ikaw at ako
magkasama tayong lumalaban.

35
00:05:14,023 --> 00:05:15,899
Mga walang takot na tagapagtanggol.

36
00:05:15,899 --> 00:05:18,402
Tagapagtanggol ng mga inaapi,
nagpaparusa sa masasama.

37
00:05:18,402 --> 00:05:20,738
Walang laban ang krimen.

38
00:05:21,363 --> 00:05:24,324
Gaya ng sabi ko sa'yo,
hindi ka pa handa.

39
00:05:24,324 --> 00:05:28,746
- Kasi ang pagiging superhero ay may...
- Pokus, responsibilidad, at sakripisyo.

40
00:05:28,746 --> 00:05:30,164
Alam ko.

41
00:05:30,164 --> 00:05:32,416
At dapat hindi madaling masaktan.

42
00:05:32,416 --> 00:05:34,293
Alam mo ilan na ang bali kong tadyang?

43
00:05:34,293 --> 00:05:35,794
Lahat na!

44
00:05:36,587 --> 00:05:39,548
Ayos! Gusto ko ring mabalian sa tadyang.

45
00:05:39,548 --> 00:05:40,841
Halika na, bata.

46
00:05:40,841 --> 00:05:43,719
Kahit pa isipin kong handa ka nang
lumaban sa krimen,

47
00:05:43,719 --> 00:05:44,845
na hindi ko naman iniisip,

48
00:05:44,845 --> 00:05:47,389
wala na rin namang krimen sa Gotham.

49
00:05:47,389 --> 00:05:48,807
Ano'ng ibig mong sabihin?

50
00:05:48,807 --> 00:05:51,351
Damian, ang araw na nalaman ko
na magiging tatay na ako

51
00:05:51,351 --> 00:05:54,104
ang pinakamasayang araw mula pa...

52
00:05:54,104 --> 00:05:55,647
...noong una pa.

53
00:05:55,647 --> 00:05:58,150
Bigla na lang,
ang pinakamahalaga na sa akin

54
00:05:58,150 --> 00:06:00,652
ay ang protektahan ka.

55
00:06:00,652 --> 00:06:02,154
Kaya bago ka pa ipanganak,

56
00:06:02,154 --> 00:06:04,156
ginawa kong ligtas ang Gotham.

57
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
Ano 'yun?

58
00:06:34,478 --> 00:06:35,312
{\an8}<i>Nagbabagang balita.</i>

59
00:06:35,312 --> 00:06:39,108
{\an8}<i>Lahat ng mga kalaban ng Gotham City
ay nakakulong na</i>

60
00:06:39,108 --> 00:06:41,026
{\an8}<i>o pinuwersa nang magretiro.</i>

61
00:06:41,026 --> 00:06:44,238
{\an8}<i>Ang Gotham ay 90 araw nang walang krimen,</i>

62
00:06:44,363 --> 00:06:46,657
{\an8}<i>dahil sa patuloy na pakikipaglaban
ni Batman.</i>

63
00:06:46,865 --> 00:06:50,786
{\an8}<i>Ibinoto ang Gotham City
na pinakaligtas na lugar sa mundo.</i>

64
00:06:50,786 --> 00:06:51,995
{\an8}<i>Ayos!</i>

65
00:06:53,622 --> 00:06:56,208
Wala nang krimen sa Gotham.

66
00:06:57,126 --> 00:06:58,627
Samantalahin mo ang pagiging bata.

67
00:06:58,627 --> 00:07:00,420
Pero ayokong maging bata lang.

68
00:07:00,921 --> 00:07:03,173
Hindi ka pa sa pagiging bata.

69
00:07:03,674 --> 00:07:06,844
Anak kita, at iyon ang pinakamaganda.

70
00:07:09,263 --> 00:07:10,430
Teka, Dad.

71
00:07:10,430 --> 00:07:12,808
Ano nga pala ang ginagawa mo sa basement?

72
00:07:12,808 --> 00:07:14,852
Ako? Hindi ko alam.

73
00:07:14,852 --> 00:07:18,856
Baka nagbabalot ng regalo ng isa riyan.

74
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
Magaling!

75
00:07:19,857 --> 00:07:22,651
Ano 'yun? Sabihin mo na po!

76
00:07:22,651 --> 00:07:25,946
- Pasensiya na, anak. Tulog na.
- Wala bang clue?

77
00:07:25,946 --> 00:07:29,783
Sabihin na lang natin na
hindi puwedeng wala nito

78
00:07:29,783 --> 00:07:31,285
ang isang magiging "superhero."

79
00:07:31,285 --> 00:07:33,328
- Bat-grappling gun ba?
- Hindi.

80
00:07:33,328 --> 00:07:36,540
- Razor-lined Bat-gauntlets?
- Pambihira! Hindi!

81
00:07:36,540 --> 00:07:40,043
- Bat-ice-skates?
- Skates? Kalokohan.

82
00:07:41,378 --> 00:07:44,006
<i>- Bat-laser torch ba?
- Hindi.</i>

83
00:07:48,802 --> 00:07:52,222
- Bat-cryptographer sequencer?
- Hindi ko nga alam kung ano 'yun.

84
00:07:52,222 --> 00:07:55,017
- Isang heat seeking Bat-rocket launcher.
- Hindi.

85
00:07:55,017 --> 00:07:57,269
At dalawang beses mo na 'yang sinabi.

86
00:07:59,438 --> 00:08:03,025
Master Wayne, itigil mo
ang paglalaro sa blood sausage mo.

87
00:08:03,025 --> 00:08:05,235
Oo nga pala. Pasensiya na, Alfred

88
00:08:05,235 --> 00:08:10,282
Masiyahan tayo sa tradisyunal na almusal
ng kabataan ko tuwing Bisperas ng Pasko.

89
00:08:10,282 --> 00:08:11,408
Bilisan niyo.

90
00:08:11,408 --> 00:08:14,536
Kapag natagalan ang jellied eels...

91
00:08:15,287 --> 00:08:16,455
titigas ito.

92
00:08:32,846 --> 00:08:34,890
"Donut tell anybody."

93
00:08:38,769 --> 00:08:41,104
At bawal ang takip sa ulo.

94
00:08:41,104 --> 00:08:43,273
Pamibihra, bisperas naman ng Pasko.

95
00:08:43,273 --> 00:08:45,484
Damian, narinig mo si Alfred.

96
00:08:56,286 --> 00:08:57,287
Ano ba 'yan?

97
00:08:57,287 --> 00:08:58,538
KAY:
DAMIAN

98
00:08:58,956 --> 00:09:00,207
Heto na, Damian.

99
00:09:01,291 --> 00:09:03,585
Puwede ko nang buksan?

100
00:09:03,585 --> 00:09:05,754
Bakit hindi? Para matigil
ka nang manghula.

101
00:09:05,754 --> 00:09:07,714
At maririnig ko ang sarili kong mag-isip.

102
00:09:07,714 --> 00:09:08,799
Win-win 'yun!

103
00:09:09,967 --> 00:09:11,718
Maligayang Pasko, bata.

104
00:09:17,808 --> 00:09:19,643
Ang utility belt ko!

105
00:09:20,435 --> 00:09:22,813
Oo. 'Yan ang una kong
utility belt, Damian.

106
00:09:22,813 --> 00:09:25,524
Ano? Hindi ako makapaniwala.

107
00:09:25,524 --> 00:09:27,859
Ang ganda nito, Dad. Iba ka talaga.

108
00:09:28,110 --> 00:09:29,736
Alfred, iba talaga si Dad, 'no?

109
00:09:31,029 --> 00:09:34,741
Oo, nakakasabik talaga.

110
00:09:34,741 --> 00:09:36,660
Ano ang nasa mga lagayan?

111
00:09:39,913 --> 00:09:41,456
'Yan ang una mong Bat-first-aid kit.

112
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
Ayos.

113
00:09:43,667 --> 00:09:45,252
Eh, ito?

114
00:09:45,252 --> 00:09:47,004
Ang Bat-mergency whistle mo.

115
00:09:47,004 --> 00:09:47,921
Galing.

116
00:09:48,672 --> 00:09:51,591
Na dapat lang gamitin
kapag may Bat-mergency.

117
00:09:54,761 --> 00:09:56,346
Isang batarang!

118
00:10:01,226 --> 00:10:02,769
{\an8}Foam lang pala.

119
00:10:02,769 --> 00:10:05,105
{\an8}Pero hindi pa dapat bumalik 'to sa akin?

120
00:10:05,105 --> 00:10:07,524
Para matusok ka lang sa mata? Hindi na.

121
00:10:07,524 --> 00:10:09,401
Pang-ensayo lang 'yan na batarang.

122
00:10:11,153 --> 00:10:12,696
Dad, pasensiya ka na.

123
00:10:12,696 --> 00:10:16,450
Gusto ko talaga itong belt.

124
00:10:16,450 --> 00:10:20,203
Pero, nasaan 'yung mga astig na bagay?

125
00:10:20,203 --> 00:10:21,455
'Yung mga mapanganib ba?

126
00:10:21,455 --> 00:10:23,790
Kailangan mong pagsikapan 'yun
kapag matanda ka na.

127
00:10:23,790 --> 00:10:25,500
Marami ka pang dapat matutuhan.

128
00:10:25,500 --> 00:10:27,544
Ano ba, Dad. Hindi na ako baby.

129
00:10:27,544 --> 00:10:29,254
Hindi ko naman sinabing baby ka pa.

130
00:10:29,254 --> 00:10:32,924
<i>Emergency! Kailangan ng tulong.
Nasa panganib ang baby ko.</i>

131
00:10:33,800 --> 00:10:35,927
Uulitin ko 'yan.

132
00:10:37,095 --> 00:10:40,349
Damian, ito ang unang hakbang
para maging superhero.

133
00:10:40,349 --> 00:10:44,311
Maniwala ka, ilang buwan kong pinag-isipan
kung talagang handa...

134
00:10:44,853 --> 00:10:46,021
Ano 'yun?

135
00:10:46,021 --> 00:10:48,690
- Parang...
- Hindi maaari.

136
00:10:48,690 --> 00:10:50,776
Ang alin? Ano ang hindi maaari?

137
00:10:50,776 --> 00:10:52,319
Ang Batphone.

138
00:10:53,028 --> 00:10:54,946
Sandali. Isusuot ko ang belt ko.

139
00:10:54,946 --> 00:10:59,368
Ibig kong sabihin...
Sandali. Isusuot ko ang belt ko.

140
00:11:07,501 --> 00:11:09,419
Matagal nang walang tumatawag dito.

141
00:11:09,419 --> 00:11:11,630
Baka may krimen na ulit sa Gotham.

142
00:11:11,630 --> 00:11:14,049
Milagro ng Pasko.

143
00:11:14,049 --> 00:11:15,133
Hello?

144
00:11:15,801 --> 00:11:17,469
Ang Justice League.

145
00:11:17,469 --> 00:11:19,638
Ano? Seryoso ba?

146
00:11:19,638 --> 00:11:21,181
Bilis. Kumusta ang belt ko?

147
00:11:21,890 --> 00:11:23,266
Naiintindihan kita.

148
00:11:23,266 --> 00:11:25,435
Isang anomalya sa panahon. Sa Nova Scotia?

149
00:11:25,435 --> 00:11:27,145
Hayaan mo na si Clark.

150
00:11:28,188 --> 00:11:29,689
Bisperas ng Pasko!

151
00:11:29,689 --> 00:11:31,233
May mga plano lahat.

152
00:11:31,233 --> 00:11:33,735
Hindi na kailangan si Superman.
Kaya na namin 'to.

153
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
Pasensiya. Si Damian 'yun.

154
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
Oo, walo na siya ngayon. Ang bilis, 'no?

155
00:11:37,697 --> 00:11:40,492
Wala ka nang ibang matawagan?
Eh, ang Kambal?

156
00:11:41,159 --> 00:11:42,285
Hindi sila nag-uusap?

157
00:11:42,285 --> 00:11:44,413
Pakisabing gamitin nila
ang Wonder Twin powers nila

158
00:11:44,413 --> 00:11:46,540
para maging mga adult.

159
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
Sige na nga.

160
00:11:49,501 --> 00:11:50,544
Aalis na ako.

161
00:11:52,295 --> 00:11:54,256
Pasensiya na, Damian. Aalis muna ako.

162
00:11:54,256 --> 00:11:57,217
Pero babalik ako bago ang Pasko.

163
00:11:57,217 --> 00:12:00,720
Sandali... Dad! Sasama ako sa'yo. Sige na!

164
00:12:00,887 --> 00:12:02,180
Hindi, bata.

165
00:12:02,180 --> 00:12:04,516
Baka ito na'ng regalo mo sa Pasko
sa susunod na taon.

166
00:12:04,516 --> 00:12:06,309
Sa susunod na sampung taon.

167
00:12:07,185 --> 00:12:09,479
Hindi maaari. Ayoko.

168
00:12:12,816 --> 00:12:15,235
Ayos. Nasaan ang emergency
contact list mo?

169
00:12:15,235 --> 00:12:17,946
Huwag na nga lang.
May mga ekstrang kopya sa belt mo.

170
00:12:21,575 --> 00:12:24,244
Okey. Ano ang gagawin mo
kapag may nanloob dito sa bahay?

171
00:12:24,244 --> 00:12:25,203
Tawagan ang pulis.

172
00:12:25,203 --> 00:12:26,913
- Mental breakdown?
- Therapist.

173
00:12:26,913 --> 00:12:30,250
Mga higante at matatalinong
fungus beetles ang aatake sa Gotham?

174
00:12:30,250 --> 00:12:32,210
{\an8}Hindi ko alam.
Tatawagan si Commissioner Gordon?

175
00:12:32,210 --> 00:12:34,087
Commis... Ano? Hindi.

176
00:12:34,087 --> 00:12:36,214
Ipinapasa niya lang naman sa akin.

177
00:12:36,673 --> 00:12:38,550
Babalik din agad ako.

178
00:12:40,177 --> 00:12:42,679
Ihahanda ko na ang Batjet, Master Wayne.

179
00:12:44,848 --> 00:12:46,349
Batjet, a?

180
00:13:01,698 --> 00:13:05,452
Ang tagal mo na itong
hindi nagagawa, Bruce.

181
00:13:05,452 --> 00:13:09,539
- Na-program mo na ang coordinates?
- At nainit na ang mga upuan, sir.

182
00:13:12,083 --> 00:13:16,838
Siguro, hindi mo nakita
ang Bat-razor na iniwan ko sa may salamin.

183
00:13:16,838 --> 00:13:18,423
Ang balbas na naman?

184
00:13:19,090 --> 00:13:22,385
Gusto ko nga 'to, eh.
Parang mas nakakatakot ako.

185
00:13:24,346 --> 00:13:27,807
Kasama sa pagiging nakakatakot mo
ang donut crumbs, sir.

186
00:13:30,519 --> 00:13:33,939
<i>Emergency! Kailangan ng tulong.
Nasa panganib ang baby ko.</i>

187
00:13:33,939 --> 00:13:35,315
Anong...

188
00:13:37,567 --> 00:13:40,487
<i>Emergency! Kailangan ng tulong.
Nasa panganib ang baby...</i>

189
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
- Ano ba?
- Damian!

190
00:13:44,157 --> 00:13:47,160
Dad, ang guwapo mo.

191
00:13:47,577 --> 00:13:49,246
Damian, lumabas ka sa bag!

192
00:13:49,538 --> 00:13:51,665
Dad, pasamahin mo na ako.

193
00:13:51,665 --> 00:13:53,875
Wala akong oras para dito.

194
00:13:53,875 --> 00:13:55,210
Hindi ako magpapabigat.

195
00:13:55,210 --> 00:13:58,547
Sinabi ko namang hindi ka pa handa!

196
00:14:00,131 --> 00:14:03,593
Dad, grabe ang pag-eensayo ko.
Tingnan mo ang ninja skills ko?

197
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
Halika nga!

198
00:14:07,180 --> 00:14:08,098
Ang balakang ko.

199
00:14:08,807 --> 00:14:10,684
Diyos ko, Alfred. Pasensiya na.

200
00:14:11,309 --> 00:14:14,062
Damian Thomas Wayne, tama na!

201
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
Akala ko kapag may belt na ako...

202
00:14:21,361 --> 00:14:23,822
handa na akong maging superhero gaya mo.

203
00:14:24,281 --> 00:14:25,323
Puwes, hindi.

204
00:14:25,949 --> 00:14:27,367
Ibigay mo sa akin ang belt.

205
00:14:27,367 --> 00:14:29,619
Hindi ka pa handa.

206
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
Ano? Dad, hindi!

207
00:14:32,914 --> 00:14:33,999
Damian.

208
00:14:48,179 --> 00:14:50,432
Itabi mo ito hanggang sa pagbabalik ko.

209
00:14:52,058 --> 00:14:53,977
Okey. Isa namang...

210
00:14:54,978 --> 00:14:56,313
mahigpit na yakap?

211
00:15:03,695 --> 00:15:06,323
Magiging maayos din siya.
Sisiguruhin ko, sir.

212
00:15:07,032 --> 00:15:09,826
Alam kong hindi pa siya handa
sa sarili niyang belt.

213
00:15:09,826 --> 00:15:14,664
Oo. Sang-ayon ako na hindi pa handa.

214
00:15:18,668 --> 00:15:20,337
Aalis na ako, Afred.

215
00:15:31,181 --> 00:15:32,974
Mag-iingat ka, sir.

216
00:15:52,327 --> 00:15:53,828
Halika na, Damian.

217
00:15:54,329 --> 00:15:57,165
Pasasayahin kita.

218
00:15:57,165 --> 00:16:00,585
Isang mainit na baso
ng sikat kong hot cocoa

219
00:16:00,585 --> 00:16:02,879
na may extra marshmallows.

220
00:16:03,296 --> 00:16:07,258
- Salamat, pero pambata kasi 'yun.
- Pambata?

221
00:16:07,509 --> 00:16:09,427
Hindi sasang-ayon ang tatay mo.

222
00:16:09,803 --> 00:16:12,847
Nakita ko siya noon na uminom
ng isang gallon nang isang upuan.

223
00:16:12,847 --> 00:16:14,182
Hindi kaya.

224
00:16:14,182 --> 00:16:15,183
Oo kaya.

225
00:16:15,183 --> 00:16:17,686
At sumakit ang tiyan niya dahil doon.

226
00:16:17,686 --> 00:16:20,814
Kinailangan kong luwagan ang Batsuit niya

227
00:16:20,814 --> 00:16:22,816
bago siya makapag-patrol.

228
00:16:43,753 --> 00:16:46,089
Hindi 'to patas, Selina.

229
00:16:49,592 --> 00:16:51,219
Tama ka. Hindi ako puwedeng sumuko.

230
00:16:51,219 --> 00:16:54,305
Papatunayan kong handa na akong
maging Batman.

231
00:16:55,098 --> 00:16:56,725
At alam mo ang ibig sabihin noon?

232
00:16:57,392 --> 00:16:59,519
Oras na para sa masinsinang training.

233
00:17:03,690 --> 00:17:06,025
Nang walang bantay.

234
00:17:11,072 --> 00:17:12,574
Hindi ko alam, Alfred.

235
00:17:12,574 --> 00:17:17,328
Tingin mo, makakatulong ba
ang mainit na baso

236
00:17:17,328 --> 00:17:19,706
ng sikat mong hot cocoa
na may extra marshmallows?

237
00:17:19,706 --> 00:17:22,041
Sigurado ako, sir.

238
00:17:22,041 --> 00:17:24,711
Baka maabala kita.

239
00:17:24,711 --> 00:17:26,463
Kalokohan. Gagawin ko na.

240
00:17:31,092 --> 00:17:34,095
{\an8}Okey, Pennyworth.
Oras na para ipakita ang galing mo.

241
00:17:47,108 --> 00:17:48,359
Pambihira!

242
00:18:21,017 --> 00:18:23,978
At ang panghuli.

243
00:18:26,147 --> 00:18:29,108
Diyos ko! Wala nang marshmalllows?

244
00:18:29,359 --> 00:18:32,320
Ano? Paano 'to nangyari?

245
00:18:33,488 --> 00:18:35,448
Gulo ito.

246
00:18:35,448 --> 00:18:36,908
Okey lang.

247
00:18:36,908 --> 00:18:40,620
Cocoa lang naman na walang marshmallows.

248
00:18:41,412 --> 00:18:46,376
Parang Bisperas ng Pasko
na wala ang tatay ko.

249
00:18:56,052 --> 00:18:57,095
Huwag kang mag-alala.

250
00:18:57,095 --> 00:19:01,432
Babalik ako bago pa lumamig ang cocoa.

251
00:19:05,270 --> 00:19:08,231
Sigurado ka? Hindi naman kailangan,
pero kung gusto mo, bumalik ka agad.

252
00:19:08,231 --> 00:19:09,524
Sige, paalam!

253
00:19:10,525 --> 00:19:14,445
Oras na para mag-ensayo dahil ako ang...

254
00:19:14,445 --> 00:19:16,364
The night!

255
00:19:33,047 --> 00:19:34,048
Diyos ko!

256
00:19:37,844 --> 00:19:39,762
Pasensiya na.

257
00:19:39,762 --> 00:19:42,849
Mag-ingat ka naman, lolo.

258
00:19:43,516 --> 00:19:46,769
May mga psycho pala rito.

259
00:20:51,668 --> 00:20:54,087
Hindi ko kailangang
magpunta sa Nova Scotia.

260
00:20:54,087 --> 00:20:57,548
Ito ang pinakamasayang Bisperas ng Pasko!

261
00:20:59,467 --> 00:21:02,303
Hindi ko pa alam kung ano ang dahilan
ng pagkasira ng Batjet,

262
00:21:02,303 --> 00:21:04,347
pero wala namang anomalya rito.

263
00:21:04,347 --> 00:21:08,017
Ang totoo,
tipikal lang ito sa Nova Scotia.

264
00:21:11,771 --> 00:21:13,856
Anong "Anong anomalya," J'onn?

265
00:21:13,856 --> 00:21:16,025
Kung hindi ikaw ang nagpadala sa akin, sino?

266
00:21:19,278 --> 00:21:21,948
Naku! Hello? J'onzz?

267
00:21:21,948 --> 00:21:23,241
Hello?

268
00:21:24,409 --> 00:21:25,576
Ayos.

269
00:21:26,536 --> 00:21:28,621
Hindi ako puwedeng mawala sa Pasko.

270
00:21:29,080 --> 00:21:31,833
Damian, papunta na ako!

271
00:21:41,592 --> 00:21:43,928
Pakiusap! Bakit mo ba ito ginagawa?

272
00:21:43,928 --> 00:21:47,098
Oo. Pasko ngayon, halimaw ka.

273
00:21:47,098 --> 00:21:49,600
Para lang may alaala kayo sa Pasko.

274
00:21:49,600 --> 00:21:51,060
Sabihing, "Cheese."

275
00:21:51,936 --> 00:21:53,521
Itigil mo na 'yang mga video.

276
00:21:53,521 --> 00:21:56,566
Bakit? Masama bang i-record
ang mga krimen natin?

277
00:21:56,566 --> 00:21:59,485
Ilagay mo na lang lahat sa van, tanga!

278
00:21:59,485 --> 00:22:01,446
Marami pa tayong mansyon na pupuntahan.

279
00:22:06,534 --> 00:22:09,120
{\an8}At ngayon,
ang pinakaimportante sa training...

280
00:22:09,120 --> 00:22:12,290
ang post-workout carbo load.

281
00:22:16,377 --> 00:22:17,712
Sarap.

282
00:22:17,712 --> 00:22:21,090
Dapat kaunti pang turbo charge.

283
00:22:31,934 --> 00:22:35,730
Nakaligtas ulit ako sa pagsabog!

284
00:22:36,230 --> 00:22:38,524
MGA PAGKAKATAONG NAKALIGTAS AKO

285
00:22:50,495 --> 00:22:53,331
Maganda ang mga bahay rito.

286
00:22:53,331 --> 00:22:54,999
Aling bahay ang gusto mo?

287
00:22:59,754 --> 00:23:01,380
Puwede na ang isang 'yun.

288
00:23:01,380 --> 00:23:02,757
Napakalaki.

289
00:23:02,757 --> 00:23:04,008
{\an8}MALIGAYANG
PASKO

290
00:23:12,725 --> 00:23:15,019
Pambihira, nandito na si Alfred?

291
00:23:19,190 --> 00:23:21,275
Naka-jackpot tayo.

292
00:23:21,275 --> 00:23:24,070
Mukhang walang tao.

293
00:23:24,070 --> 00:23:26,823
Manahimik ka na lang at tumulong, puwede?

294
00:23:28,407 --> 00:23:29,575
Mga magnanakaw!

295
00:23:30,493 --> 00:23:32,829
Ano ang gagawin ko?

296
00:23:39,168 --> 00:23:41,170
Okey, Damian. Kalma. Mag-isip ka.

297
00:23:41,170 --> 00:23:42,630
Panloloob lang naman sa bahay.

298
00:23:42,630 --> 00:23:43,965
Panloloob?

299
00:23:43,965 --> 00:23:46,592
Hindi sinabi ni Dad ang gagawin
sa mga gano'n.

300
00:23:48,344 --> 00:23:50,513
Ano ito? Bulletproof glass?

301
00:23:50,513 --> 00:23:52,098
- Heto na.
- Hindi!

302
00:23:58,938 --> 00:24:01,941
<i>- Emergency...</i>
- Huwag ngayon. Ano ba.

303
00:24:10,408 --> 00:24:12,034
Sabi ko sa'yo, kaya na, eh.

304
00:24:16,956 --> 00:24:20,168
Terry, naka-jackpot tayo.

305
00:24:20,168 --> 00:24:21,586
Cha-ching!

306
00:24:22,753 --> 00:24:24,964
Ano ba ang sinabi ko tungkol sa telepono?

307
00:24:24,964 --> 00:24:26,215
Ano?

308
00:24:28,134 --> 00:24:30,052
Nakagat ko ang dila ko.

309
00:24:32,680 --> 00:24:33,806
Ang daming gamit.

310
00:24:33,806 --> 00:24:36,475
Paano natin 'to mapagkakasya
sa loob ng van?

311
00:24:36,475 --> 00:24:38,686
Kunin na lang ang kaya natin at umalis na.

312
00:24:38,686 --> 00:24:40,771
Ayaw ni Boss na pinaghihintay.

313
00:24:40,771 --> 00:24:42,023
Totoo naman.

314
00:24:42,023 --> 00:24:45,318
- Naalala mo ang nangyari doon sa huli?
- Huwag mo nang ipaalala.

315
00:24:45,318 --> 00:24:46,903
Naririnig ko pa ang mga sigaw niya.

316
00:24:49,697 --> 00:24:51,949
Sandali, Selina. Magpapatulong ako.

317
00:24:53,910 --> 00:24:55,077
Pulis!

318
00:24:55,953 --> 00:24:57,914
<i>Pulis ng Gotham City.
Ano'ng maitutulong ko?</i>

319
00:24:58,956 --> 00:25:00,583
Tingnan mo 'tong astig na belt.

320
00:25:02,335 --> 00:25:04,420
Tingin mo, bagay sa akin ito?

321
00:25:04,420 --> 00:25:06,589
Ilagay mo na lang sa bag, tanga.

322
00:25:06,589 --> 00:25:07,757
Sige.

323
00:25:07,757 --> 00:25:09,300
Isusuot kita...

324
00:25:09,300 --> 00:25:13,262
mamaya.

325
00:25:13,262 --> 00:25:19,352
Hindi!

326
00:25:22,104 --> 00:25:25,316
Hindi puwedeng kunin 'yun. Iniisip nga
ni Dad na hindi pa ako handa.

327
00:25:25,316 --> 00:25:28,027
Taon ang bibilangin
bago niya ulit ako bigyan noon.

328
00:25:29,320 --> 00:25:31,489
Maliban kung ako mismo ang kukuha.

329
00:25:31,489 --> 00:25:34,533
Makikita ni Dad
na handa na akong maging superhero.

330
00:25:34,533 --> 00:25:37,745
<i>Hello? Ano'ng emergency? May nasaktan ba?</i>

331
00:25:37,745 --> 00:25:40,539
Wala, pero sila masasaktan na.

332
00:25:40,873 --> 00:25:41,832
<i>Hello?</i>

333
00:25:45,127 --> 00:25:46,379
Halika na, Selina.

334
00:25:48,047 --> 00:25:49,257
May narinig ka ba?

335
00:25:59,976 --> 00:26:04,146
Nagsayang sila ng maraming pera
para sa mga librong 'to.

336
00:26:04,146 --> 00:26:06,357
May isang istante
para sa paghuhukay ng shale rock

337
00:26:06,357 --> 00:26:08,276
sa ilalim ng mga asyenda.

338
00:26:08,276 --> 00:26:09,986
Napaka-espesipiko naman.

339
00:26:11,195 --> 00:26:15,324
May nakapagsabi na ba sa inyo
na dapat tahimik lang sa silid-aklatan?

340
00:26:25,751 --> 00:26:28,212
Ibalik mo ang belt ko.

341
00:26:28,963 --> 00:26:31,507
Okey. Nagbibiro ka ba?

342
00:26:32,216 --> 00:26:33,676
Kukuhanan ko ito.

343
00:26:33,676 --> 00:26:37,179
Ang ganda ng pasok mo, bata.
Sino ka naman?

344
00:26:37,179 --> 00:26:42,059
Ako si Batman,
at mas naging madilim ang gabi niyo.

345
00:26:42,935 --> 00:26:45,021
Halika na, bata.

346
00:26:46,063 --> 00:26:48,065
- Saan siya nagpunta?
- Bulaga!

347
00:26:51,569 --> 00:26:52,903
Kapag sinusuwerte ka nga naman.

348
00:26:52,903 --> 00:26:56,073
Hoy, bata. Tama na.

349
00:26:56,907 --> 00:26:58,367
Wala na akong makita.

350
00:26:58,367 --> 00:27:00,911
Puwede mong sabihin
na malabo na ang paningin mo.

351
00:27:00,911 --> 00:27:03,331
- Ano 'yun?
- Ano ang nangyayari?

352
00:27:07,293 --> 00:27:09,295
Halika nga rito, lintik ka.

353
00:27:13,049 --> 00:27:15,426
Pupunitin ko ang pakpak mo.

354
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
{\an8}'Yan lang ba?

355
00:27:31,817 --> 00:27:33,361
Masusuka na ako.

356
00:27:43,621 --> 00:27:45,498
Nandito ako.

357
00:27:45,498 --> 00:27:46,415
{\an8}Habulin niyo ako.

358
00:27:47,917 --> 00:27:50,252
Isasabit ko ang batang 'to sa pasilyo.

359
00:28:13,234 --> 00:28:15,778
Ano... Isang kiddie pool?

360
00:28:15,778 --> 00:28:18,364
Para maapula ang grease fire.

361
00:28:18,364 --> 00:28:20,491
Hindi nakakatanggal
ng grease fire ang tubig.

362
00:28:20,491 --> 00:28:22,368
Mismo.

363
00:28:51,772 --> 00:28:52,731
'Yun ba ang...

364
00:29:01,657 --> 00:29:04,827
- Congealed eel?
- Ayoko na!

365
00:29:04,827 --> 00:29:07,121
Kunin mo na ang pupuwede. Aalis na tayo.

366
00:29:08,164 --> 00:29:10,166
Magsakay ka na. Paaandarin ko na ang van.

367
00:29:12,710 --> 00:29:14,211
Bitaw na, bata.

368
00:29:14,211 --> 00:29:16,881
Ibalik mo ang utility belt ko!

369
00:29:16,881 --> 00:29:19,425
Baka ang utility belt ko!

370
00:29:21,051 --> 00:29:23,637
<i>Emergency! Kailangan ng tulong.
Nasa panganib ang baby...</i>

371
00:29:23,637 --> 00:29:24,889
Iyan.

372
00:29:29,602 --> 00:29:30,686
Puwedeng bilisan mo?

373
00:29:34,231 --> 00:29:36,066
Tigil! Balik dito!

374
00:29:39,403 --> 00:29:40,279
Paalam, bata.

375
00:29:43,324 --> 00:29:45,743
Mararamdaman mo ang ninja skills ko.

376
00:29:45,743 --> 00:29:47,203
Ayaw sumuko ng batang ito.

377
00:29:47,203 --> 00:29:49,163
Hindi 'yan bata.

378
00:29:50,039 --> 00:29:52,416
Feral mutant 'yan!

379
00:29:55,044 --> 00:29:57,421
Yari tayo kay Boss.

380
00:29:58,214 --> 00:29:59,798
Wala na kayong madadala.

381
00:30:00,799 --> 00:30:02,384
Hindi naman sa wala.

382
00:30:05,179 --> 00:30:06,597
Nasa akin ang belt mo.

383
00:30:06,597 --> 00:30:08,641
Talo ka, bata.

384
00:30:24,198 --> 00:30:28,244
Wala man ang belt ko,
pero hindi pa tayo tapos.

385
00:30:28,244 --> 00:30:30,371
Maghihiganti ako.

386
00:30:30,371 --> 00:30:32,790
Dahil hindi lang kung sinong bata
ang inapi nila,

387
00:30:32,790 --> 00:30:35,125
anak ni Batman 'to!

388
00:30:46,637 --> 00:30:49,306
Sorry, Selina, pero hindi ka makakasama.

389
00:30:49,306 --> 00:30:51,267
Masyado 'tong delikado.

390
00:30:52,268 --> 00:30:56,438
Kapag pumasok na ako sa mga pintong 'to,
mawawala na ang Damian na kilala mo.

391
00:30:56,438 --> 00:30:57,940
Alam kong natatakot ka para sa akin.

392
00:30:57,940 --> 00:31:00,901
At sa totoo lang, takot din ako.

393
00:31:00,901 --> 00:31:02,403
Pero...

394
00:31:06,490 --> 00:31:08,450
Alagaan mo ang bahay habang wala ako.

395
00:31:12,830 --> 00:31:14,373
{\an8}DAMIAN
BAWAL KA RITO!!

396
00:32:30,658 --> 00:32:35,204
Tingnan natin kung matatalo ng
ice cream truck ang astig na sasakyan ko.

397
00:32:36,705 --> 00:32:37,956
Ano'ng mayroon dito?

398
00:32:48,425 --> 00:32:49,760
Medyo saggy na.

399
00:32:51,887 --> 00:32:55,057
Para namang kita na lahat.

400
00:33:07,695 --> 00:33:08,904
Ano ito?

401
00:33:14,868 --> 00:33:16,328
Hindi!

402
00:33:26,714 --> 00:33:28,340
Ginawan ako ni Dad ng Batsuit?

403
00:33:33,804 --> 00:33:34,972
Ayos.

404
00:33:39,226 --> 00:33:42,187
Hintayin lang nila ako.

405
00:33:42,187 --> 00:33:44,481
<i>Damian, si Dad mo ito!</i>

406
00:33:44,481 --> 00:33:45,566
Dad?

407
00:33:45,566 --> 00:33:48,986
<i>Kung suot mo na ang suit,
ibig sabihin, patay na ako,</i>

408
00:33:48,986 --> 00:33:50,821
<i>at nagkatotoo ang kinatatakutan ko.</i>

409
00:33:50,821 --> 00:33:52,906
<i>Nagbalik na ang krimen sa Gotham.</i>

410
00:33:52,906 --> 00:33:55,409
<i>At dapat mong ganapan ang papel ko bilang...</i>

411
00:33:56,326 --> 00:33:58,078
<i>Batman.</i>

412
00:33:58,078 --> 00:34:00,497
<i>Maliban kung pumunta ka sa Batcave
at ninakaw ang suit.</i>

413
00:34:00,497 --> 00:34:02,416
<i>Kung ganoon, yari ka, bata.</i>

414
00:34:02,416 --> 00:34:04,168
<i>Maghintay ka lang pag-uwi ko.</i>

415
00:34:04,168 --> 00:34:06,086
Naku!

416
00:34:06,086 --> 00:34:09,757
<i>Sa oras na 'to, naibigay ko na sa'yo
ang utility belt na kasama ng suit.</i>

417
00:34:09,757 --> 00:34:13,093
<i>Ang Batsuit na 'yan
ang pinaka-advanced sa lahat.</i>

418
00:34:13,093 --> 00:34:14,344
Ayos!

419
00:34:14,344 --> 00:34:16,096
<i>Pero bago tayo pumunta sa tech,</i>

420
00:34:16,096 --> 00:34:18,056
<i>may ilan akong ibabahagi sa'yo,</i>

421
00:34:18,056 --> 00:34:19,767
<i>lalo't baka hindi ko na 'to masabi.</i>

422
00:34:19,767 --> 00:34:21,101
<i>Tulad noong sa nanay mo.</i>

423
00:34:21,101 --> 00:34:23,437
<i>Damian, sobrang hot ng nanay mo.</i>

424
00:34:24,146 --> 00:34:26,940
{\an8}- Paano ba ito napa-fast forward?
<i>- ...Sugar Moose.</i>

425
00:34:28,108 --> 00:34:29,735
<i>Baka nasa edad ka na</i>

426
00:34:29,735 --> 00:34:32,321
<i>kung saan nagbabago ang katawan mo...</i>

427
00:34:32,321 --> 00:34:33,530
{\an8}Kadiri!

428
00:34:36,450 --> 00:34:38,327
<i>Mag-ingat ka, Damian.</i>

429
00:34:40,287 --> 00:34:42,956
<i>Alfred, nakompromiso na
ang hitsura ng diaper.</i>

430
00:34:42,956 --> 00:34:45,542
<i>- Kailangan ng wipes.</i>
- Dad!

431
00:34:48,045 --> 00:34:49,922
<i>At kahit nanalo na ako sa mga laban,</i>

432
00:34:49,922 --> 00:34:52,007
<i>ang mga sakit ng mga dinanas ko</i>

433
00:34:52,007 --> 00:34:54,301
<i>ay kasa-kasama ko pa rin.</i>

434
00:34:55,552 --> 00:34:57,429
<i>Okey! Sa Batsuit na tayo.</i>

435
00:34:57,429 --> 00:34:58,597
Oo.

436
00:34:58,597 --> 00:35:02,768
<i>Ang totoo,
ayoko sanang suotin mo ang suit.</i>

437
00:35:02,768 --> 00:35:05,437
<i>Pero alam ko rin naman</i>

438
00:35:05,437 --> 00:35:07,523
<i>na para dito ka ipinanganak.</i>

439
00:35:07,523 --> 00:35:10,776
<i>Ang tanging pagsisisi ko lang
ay hindi mo ako kasama ngayon.</i>

440
00:35:11,276 --> 00:35:14,071
<i>Buti na lang, may magagawa ang suit tech.</i>

441
00:35:14,071 --> 00:35:18,033
<i>Sa tulong ng AI,
inilagay ko ang sarili ko sa suit.</i>

442
00:35:18,450 --> 00:35:20,744
<i>Ia-activate ang Bat-Dad.</i>

443
00:35:30,754 --> 00:35:31,964
<i>Tapos na ang upload.</i>

444
00:35:33,465 --> 00:35:35,467
<i>Okey. Good luck, Damian.</i>

445
00:35:35,467 --> 00:35:38,887
<i>At alalahanin mo, kasama mo ako lagi.</i>

446
00:35:39,680 --> 00:35:41,265
<i>Tapos na ang paglilipat.</i>

447
00:35:47,604 --> 00:35:48,480
Dad?

448
00:35:53,569 --> 00:35:55,153
Bat-Dad online.

449
00:35:55,153 --> 00:35:56,446
<i>Hello, Damian.</i>

450
00:35:57,239 --> 00:35:58,532
Nakakapagsalita ka?

451
00:35:58,532 --> 00:35:59,533
Ayos.

452
00:36:00,826 --> 00:36:02,744
Computer, status report.

453
00:36:02,744 --> 00:36:04,538
<i>Tawagin mo akong Bat-Dad.</i>

454
00:36:04,538 --> 00:36:08,500
<i>Ipinapakita ng Bio-Scan na walong
taong gulang at apat na araw ka pa lang.</i>

455
00:36:08,500 --> 00:36:10,627
<i>Rekomendasyon, oras na para matulog.</i>

456
00:36:10,627 --> 00:36:11,545
Ayos.

457
00:36:11,545 --> 00:36:14,298
Katulad lang ito ng totoo.

458
00:36:14,715 --> 00:36:16,633
<i>Gusto mo bang basahan kita ng kuwento?</i>

459
00:36:16,633 --> 00:36:17,968
Salamat na lang.

460
00:36:17,968 --> 00:36:22,097
Ayon sa memory matrix ko, binabasahan kita
ng <i>Happy Puppy's First Day of School.</i>

461
00:36:22,097 --> 00:36:24,141
Wala na tayong oras para dito, Bat-Dad.

462
00:36:24,141 --> 00:36:26,393
<i>Dinownload ko 'yun sa anim na wika.</i>

463
00:36:26,810 --> 00:36:28,645
Mute.

464
00:36:28,645 --> 00:36:33,233
<i>Gusto mo bang patahimikin
ang namatay mong tatay?</i>

465
00:36:33,233 --> 00:36:35,319
Hindi! Oo pala.

466
00:36:35,319 --> 00:36:36,695
Pero ang tatay ko ay...

467
00:36:38,071 --> 00:36:39,615
Mute na lang nga.

468
00:36:40,032 --> 00:36:41,658
<i>Walang mute function.</i>

469
00:36:41,658 --> 00:36:43,076
Eh, bakit mo pa inalok?

470
00:36:55,505 --> 00:36:57,507
Ayos!

471
00:36:57,507 --> 00:36:59,343
<i>Walang car seat.</i>

472
00:36:59,343 --> 00:37:01,845
<i>Ayon sa safety guidelines,
ang mga batang sampu pababa...</i>

473
00:37:01,845 --> 00:37:03,055
Puwedeng magpokus na lang?

474
00:37:03,055 --> 00:37:05,557
- Babawiin ko pa ang belt ko.
<i>- Malinaw.</i>

475
00:37:05,557 --> 00:37:09,394
<i>Ang kakayahang magpokus ay kailangan
ng isang mahusay na superhero.</i>

476
00:37:09,394 --> 00:37:10,687
Oo. Salamat.

477
00:37:10,687 --> 00:37:13,357
Pero alam ko na ang mga katangian
ng isang superhero.

478
00:37:13,357 --> 00:37:15,984
<i>Mahusay. Gusto mo bang ulitin?</i>

479
00:37:15,984 --> 00:37:18,570
<i>Pokus, responsibilidad, sakripisyo...</i>

480
00:37:18,570 --> 00:37:20,238
Huwag ka nang magsalita.

481
00:37:20,238 --> 00:37:21,865
Imaneho na lang natin 'to.

482
00:37:43,679 --> 00:37:45,430
Sige na!

483
00:37:47,015 --> 00:37:48,767
Ano ang problema nito?

484
00:38:19,756 --> 00:38:20,924
Para saan 'tong pula?

485
00:38:20,924 --> 00:38:23,593
<i>Turbo thruster 'yan,
pero ipinapayo kong huwag gamitin.</i>

486
00:38:25,012 --> 00:38:26,972
Ang astig!

487
00:38:59,755 --> 00:39:02,424
Hahanapin ko na ang nagnakaw sa belt ko.

488
00:39:19,608 --> 00:39:22,110
Parang mamahaling hideout
ng mga kontrabida.

489
00:39:22,110 --> 00:39:24,112
Ano sa tingin mo ang nasa vat?

490
00:39:24,112 --> 00:39:26,698
Siguro tayo. Isa lang ang trabaho natin
tapos, palpak pa.

491
00:39:26,698 --> 00:39:29,201
Ngayon, pupuntahan natin si Boss
nang walang dala.

492
00:39:29,659 --> 00:39:31,411
Yari talaga tayo.

493
00:39:31,870 --> 00:39:34,581
Kalma. May dala naman tayo.

494
00:39:34,581 --> 00:39:36,458
Hayaan mo akong magsalita.

495
00:39:40,378 --> 00:39:42,798
Ikaw na lang pala.

496
00:39:46,343 --> 00:39:47,677
Hello, sir?

497
00:39:47,677 --> 00:39:49,137
Nandito ka?

498
00:39:49,137 --> 00:39:50,931
{\an8}Pinag-uusapan namin ng kasama ko...

499
00:39:51,056 --> 00:39:54,351
{\an8}...sinasabi lang namin
na napakagandang kuta...

500
00:39:57,020 --> 00:39:59,106
na mayroon ka dito.

501
00:40:04,778 --> 00:40:08,073
Ang mga paborito ko palang alipores,

502
00:40:08,073 --> 00:40:10,408
sina Roscoe at Watchamacallit.

503
00:40:12,077 --> 00:40:17,040
- Siya si Francine at ako...
- Magandang gabi, Mr. Joker.

504
00:40:17,040 --> 00:40:19,876
Parang ang lala ng mga hitsura niyo.

505
00:40:19,876 --> 00:40:24,089
Sana senyales 'yan na ginawa niyo
ang bahagi niyo sa plano ko sa Gotham.

506
00:40:24,422 --> 00:40:28,343
Kung paanong gusto kong gawing espesyal
ang Bisperas ng Pasko.

507
00:40:28,343 --> 00:40:30,262
Oo, ang saya natin.

508
00:40:30,262 --> 00:40:32,639
Sana nakita mo 'yung lalaki.
Para siyang...

509
00:40:32,639 --> 00:40:35,100
Pasensiya na kung akala niyo
may pakialam ako.

510
00:40:35,600 --> 00:40:38,436
Ano ang dala niyo para sa akin?

511
00:40:39,104 --> 00:40:41,565
Ano'ng mayroon? Sige...

512
00:40:41,982 --> 00:40:45,277
Bakit hindi mo 'yan gawin, Terry,
tutal 'yun naman ang gusto mo?

513
00:40:45,277 --> 00:40:47,863
Hindi, hindi. Ikaw na, Francine.

514
00:40:48,405 --> 00:40:51,158
Ikaw na. Hindi naman ako
ang nakawala ng mga kinuha natin.

515
00:40:51,158 --> 00:40:53,869
Hindi ko sana 'yun maiwawala
kung diretso ang maneho mo

516
00:40:53,869 --> 00:40:55,871
kaysa natakot ka sa dalawang taong bata.

517
00:40:55,871 --> 00:40:57,289
Nasa apat at kalahating taon.

518
00:40:57,289 --> 00:40:59,916
Ibigay n'yo na sa akin. Akin na, akin na.

519
00:40:59,916 --> 00:41:02,127
Akin na!

520
00:41:03,253 --> 00:41:04,963
Heto na, boss.

521
00:41:08,341 --> 00:41:09,467
Ano'ng nangyayari?

522
00:41:10,135 --> 00:41:11,136
Nasaan ang iba?

523
00:41:11,136 --> 00:41:15,056
'Yan na po 'yun, Mr. Joker, sir.

524
00:41:15,056 --> 00:41:18,268
Isang buong araw kayong wala
tapos, heto lang?

525
00:41:20,395 --> 00:41:23,273
Sa lahat ng mga inutusan ko ngayong Pasko,

526
00:41:23,273 --> 00:41:26,526
kayo ang binigyan ko
ng pinakamagagandang bahay.

527
00:41:26,526 --> 00:41:28,945
Marami kaming nakuha! Marami pa!

528
00:41:28,945 --> 00:41:30,655
Kaso marami kaming

529
00:41:30,655 --> 00:41:34,075
naka-engkuwentro...

530
00:41:34,075 --> 00:41:36,786
- Si Batman.
- Batman? Imposible.

531
00:41:36,786 --> 00:41:38,955
Naloko ko siya para umalis sa Gotham.

532
00:41:38,955 --> 00:41:42,459
Sa kabila ng ilang taon,
sinisira niya pa rin ang lahat.

533
00:41:42,459 --> 00:41:46,296
Bakit lagi siyang nariyan
sa kahit anong oras o pagkakataon?

534
00:41:46,296 --> 00:41:48,965
{\an8}Pagod na ako kay Batman.

535
00:41:50,467 --> 00:41:52,677
Hindi, isang Munting Batman ito.

536
00:41:53,970 --> 00:41:55,138
Munting Batman?

537
00:41:55,138 --> 00:41:57,474
Ano? Lumiit siya?

538
00:41:57,474 --> 00:42:00,310
Ang ibig sabihin ni Terry ay...

539
00:42:00,310 --> 00:42:02,520
May isang bata na nakadamit Batman.

540
00:42:02,520 --> 00:42:05,732
Sa sobrang husay niya, nabugbog niya kami.

541
00:42:07,025 --> 00:42:08,944
At dahil 'yun sa belt na 'yan.

542
00:42:09,569 --> 00:42:11,821
Galit na galit siya dahil diyan.

543
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
Didiretsahin ko kayo.

544
00:42:19,913 --> 00:42:22,874
Sinasabi niyo bang tinalo kayo
ng isang bata...

545
00:42:22,874 --> 00:42:24,918
na naka-Batman costume?

546
00:42:25,460 --> 00:42:28,296
Parang PJs at paper bag mask.

547
00:42:28,296 --> 00:42:30,173
Ayan. Tingnan mo mismo.

548
00:42:32,384 --> 00:42:34,552
<i>- Takot ako sa dilim.
- Ano 'yun?</i>

549
00:42:34,552 --> 00:42:35,929
<i>Ano'ng nangyayari?</i>

550
00:42:39,015 --> 00:42:39,975
Oh, Diyos ko!

551
00:42:39,975 --> 00:42:44,062
Tingnan mo ang bubwit.
Ang astig ng ninja skills niya.

552
00:42:46,064 --> 00:42:47,732
Grease fire ba 'yun?

553
00:42:47,732 --> 00:42:48,942
Ang talino.

554
00:42:48,942 --> 00:42:50,610
Paano ba ito inuulit?

555
00:42:50,610 --> 00:42:52,237
Okey. Okey. Heto na.

556
00:42:53,947 --> 00:42:57,242
Niluto niya kayo
na parang mga chicken finger.

557
00:42:58,159 --> 00:42:59,869
Okey. Okey, isa pa.

558
00:43:05,792 --> 00:43:08,128
Ang galing ng batang 'to.

559
00:43:09,421 --> 00:43:10,672
<i>Akin na ang belt ko.</i>

560
00:43:10,672 --> 00:43:13,049
Pasko lang sana ang nanakawin ko,

561
00:43:13,049 --> 00:43:16,428
pero matapos mapanood 'to,
malinaw na sa akin.

562
00:43:16,428 --> 00:43:18,805
Bakit ko pa nanakawin ang Pasko sa Gotham

563
00:43:18,805 --> 00:43:23,226
kung puwede ko namang sirain ito!

564
00:43:23,852 --> 00:43:26,104
At sino pa ang gagawa noon...

565
00:43:26,104 --> 00:43:29,941
kundi ang Merry Little Batman.

566
00:43:39,743 --> 00:43:41,453
Ano ang naiisip mo, boss?

567
00:43:42,078 --> 00:43:43,163
Nandito pa kayo?

568
00:43:48,835 --> 00:43:50,670
Puwede pakihagis na rin ang phone ko?

569
00:43:56,426 --> 00:43:57,719
<i>Akin na ang belt ko!</i>

570
00:43:58,428 --> 00:43:59,554
<i>Akin na ang belt ko!</i>

571
00:43:59,554 --> 00:44:02,974
Gustong-gusto niyang makuha
ang toy belt niya.

572
00:44:06,644 --> 00:44:08,396
Napalampas ko ba ang kasiyahan?

573
00:44:08,396 --> 00:44:09,356
Hindi.

574
00:44:09,356 --> 00:44:13,276
Ang totoo, salamat sa stocking stuffer,
magsisimula na ang kasiyahan.

575
00:44:14,027 --> 00:44:16,488
Ayos ito.

576
00:44:19,157 --> 00:44:23,995
Ngayon, kung isa akong batang
naghahanap ng laruan, saan ako maghananap?

577
00:44:25,580 --> 00:44:26,664
Siyempre.

578
00:44:28,625 --> 00:44:32,003
O dapat bang, "Ho, ho, ho!"

579
00:44:42,430 --> 00:44:45,308
Masyadong matagal ang paghahanap
kapag ganito.

580
00:44:45,308 --> 00:44:48,353
Bat-Dad, wala ka bang
secret surveillance system?

581
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
'Yung puwedeng ma-access
ang cellphone ng lahat

582
00:44:50,438 --> 00:44:52,065
at makikita natin ang ano man.

583
00:44:52,941 --> 00:44:53,817
<i>Pasensiya na.</i>

584
00:44:53,817 --> 00:44:56,903
<i>Pero magiging paglabag 'yun
sa basic privacy.</i>

585
00:44:56,903 --> 00:45:00,073
<i>Walang sino man ang dapat magka-access
sa ano mang bagay.</i>

586
00:45:00,073 --> 00:45:03,535
Buti na lang, mayroon na.

587
00:45:04,327 --> 00:45:06,454
MAKIKILALA NG MGA BATA SI SANTA
NGAYON!

588
00:45:08,581 --> 00:45:10,166
Santa Claus.

589
00:45:10,166 --> 00:45:12,877
<i>Magpakuha tayo ng litrato.
Gusto ni Alfred 'yun.</i>

590
00:45:12,877 --> 00:45:15,797
Walang litrato. Hustisya lang.

591
00:45:19,175 --> 00:45:21,719
Ako na ang pinakamasahol na tatay.

592
00:45:22,429 --> 00:45:25,140
At wala man lang ako superhero points.

593
00:45:26,224 --> 00:45:29,436
Anomalya. Pambihira naman, Bruce,
napaniwala ka noon.

594
00:45:29,436 --> 00:45:31,771
'Yan talaga ang gawain
ng mga supervillain.

595
00:45:32,272 --> 00:45:35,108
Una, paalisin sa bayan si Batman.

596
00:45:35,108 --> 00:45:39,320
Ikalawa, ilantad ang masamang plano
at puntiryahin ang Gotham at ang mga tao.

597
00:45:39,904 --> 00:45:42,407
Lahat ng mga tao... si Damian!

598
00:45:42,866 --> 00:45:43,700
Ayos.

599
00:45:43,700 --> 00:45:46,703
Para bang hindi naghahanap ng gulo
ang batang 'yun.

600
00:45:47,287 --> 00:45:50,540
Sa ngayon, baka...

601
00:45:51,708 --> 00:45:53,877
Dad, tulungan mo ako!

602
00:45:53,877 --> 00:45:55,962
Dad, kailangan kita!

603
00:45:55,962 --> 00:45:59,215
Damian, magkita na lang tayo
sa Lupang Pangako!

604
00:45:59,924 --> 00:46:01,718
Alfred! Hindi!

605
00:46:02,760 --> 00:46:03,720
Hindi!

606
00:46:04,888 --> 00:46:06,181
Huwag mong isipin 'yun.

607
00:46:06,181 --> 00:46:08,766
Naalala mo ang sinabi ng therapist mo
tungkol sa pag-iisip?

608
00:46:08,766 --> 00:46:11,936
Magpokus ka sa repair, Brucey.

609
00:46:12,437 --> 00:46:13,813
Tingnan natin kung anong mayroon.

610
00:46:16,149 --> 00:46:18,401
Oo, gaya ng iniisip ko.

611
00:46:18,818 --> 00:46:20,278
Yelo.

612
00:46:42,425 --> 00:46:44,302
Tingnan mo ang mga laruan.

613
00:46:53,728 --> 00:46:55,522
Happy holidays.

614
00:47:00,276 --> 00:47:02,362
Do-nut eat it nang sabay-sabay.

615
00:47:04,948 --> 00:47:05,949
Donuts.

616
00:47:09,536 --> 00:47:11,621
Magpokus sa belt. "Ako ang gabi."

617
00:47:11,621 --> 00:47:13,498
"Ako ang gabi."

618
00:47:17,001 --> 00:47:19,212
Mawalang-galang na, taga-Gotham.

619
00:47:19,754 --> 00:47:22,382
Mukhang napagpalit mo ang holidays.

620
00:47:22,382 --> 00:47:26,094
- Hindi naman Halloween.
- Nasaan si Santa Claus?

621
00:47:26,094 --> 00:47:29,222
Ang masayahin at matandang si St. Nick
ay nasa North Pole workshop.

622
00:47:29,222 --> 00:47:30,848
Nasa toy department.

623
00:47:33,768 --> 00:47:35,603
Naroon ang mga escalator.

624
00:47:45,113 --> 00:47:47,198
Salamat. Maligayang Pasko.

625
00:47:52,412 --> 00:47:55,164
Ikaw na, munting Bat-Boy.

626
00:47:57,041 --> 00:47:58,418
Santa!

627
00:47:59,794 --> 00:48:02,547
Hindi ko masabi sa'yo
ang mga sinulat ko sa Christmas list.

628
00:48:02,547 --> 00:48:06,301
Tulad ng pares ng titanium Bat-Cuffs
o kaya Bat-Cloaking gear,

629
00:48:06,301 --> 00:48:08,469
o itong astig na pneumatic
Bat-grenade launcher

630
00:48:08,469 --> 00:48:11,639
na may kasamang laser scope
at glow-in-the dark Bat-symbols.

631
00:48:18,646 --> 00:48:20,565
Kailangan ko ng impormasyon, Santa.

632
00:48:23,401 --> 00:48:24,944
Sandali.

633
00:48:25,528 --> 00:48:27,905
- Hindi ikaw si Santa!
- Siya kaya.

634
00:48:31,659 --> 00:48:37,248
Paano niya pa malalaman
kung ano ang gusto mo para sa Pasko?

635
00:48:38,958 --> 00:48:40,126
Teka. Paanong...

636
00:48:42,337 --> 00:48:43,630
Poison Ivy!

637
00:48:44,547 --> 00:48:48,217
At ikaw si... Bane.

638
00:48:48,217 --> 00:48:51,679
Kunin mo ang belt mo, Bat-Mite.

639
00:48:51,804 --> 00:48:53,765
Ibalik mo 'yan.

640
00:49:07,111 --> 00:49:08,112
Ayos.

641
00:49:09,405 --> 00:49:12,867
<i>Obserbasyon. Ang mga pinsalang
idinudulot mo ay maglalagay sa'yo at...</i>

642
00:49:12,867 --> 00:49:13,951
Hindi ko na mapigilan.

643
00:49:13,951 --> 00:49:15,119
Kapag nabawi ko ang belt ko,

644
00:49:15,119 --> 00:49:17,580
patutunayan kong
handa na akong maging superhero.

645
00:49:31,135 --> 00:49:32,720
Laging gumagana 'yun.

646
00:49:35,682 --> 00:49:38,851
May kinuha ako sa garden section.

647
00:49:38,851 --> 00:49:40,353
PAMATAY DAMO
100% EPEKTIBO

648
00:49:43,272 --> 00:49:44,732
Ang mga dahon.

649
00:49:46,317 --> 00:49:47,610
Sa wakas.

650
00:49:55,201 --> 00:49:57,995
Huwag muna. Naalala mo
ang sinabi ni Joker?

651
00:49:57,995 --> 00:50:02,333
Hayaan mo munang manira ang batang 'yan.

652
00:50:08,923 --> 00:50:09,924
Hindi...

653
00:50:13,469 --> 00:50:17,932
Bakit ba ang daming reindeer ni Santa?

654
00:50:38,995 --> 00:50:40,705
- Ano ang nangyayari?
- Ayos ka lang?

655
00:50:40,705 --> 00:50:41,789
Isang paniki.

656
00:50:41,789 --> 00:50:44,876
Okey lang ako. Isa akong...

657
00:50:53,301 --> 00:50:54,844
Naku!

658
00:51:07,273 --> 00:51:08,441
Tumingin ka sa dinaraanan!

659
00:51:32,256 --> 00:51:35,510
Bat-Dad, sabihin mo
ang direksiyon papunta sa Gotham Zoo.

660
00:51:35,802 --> 00:51:38,137
{\an8}<i>Kanina lang, isang maliit na masked figure</i>

661
00:51:38,137 --> 00:51:42,016
{\an8}<i>ang nagpasimula ng napakasamang
uri ng multi-vandalism</i>

662
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
{\an8}<i>na hindi pa nangyayari sa siyudad.</i>

663
00:51:44,143 --> 00:51:47,563
{\an8}<i>Nakausap ko ang isang nag-aalalang tao.</i>

664
00:51:48,189 --> 00:51:50,316
{\an8}<i>Nag-aalala ako.</i>

665
00:51:50,316 --> 00:51:52,360
{\an8}<i>Sino ba ang makasariling bubwit?</i>

666
00:51:52,360 --> 00:51:55,279
{\an8}<i>At bakit kinailangan niyang
sirain ang lahat?</i>

667
00:51:55,279 --> 00:51:57,490
{\an8}<i>Hindi pa rin nasasagot
ang mga tanong na 'yan.</i>

668
00:51:57,490 --> 00:52:00,910
{\an8}<i>Pero isa lang ang masasabi
ng taga-Gotham na tulad ko.</i>

669
00:52:00,910 --> 00:52:03,704
<i>Mali ka ng akala, bubwit.</i>

670
00:52:03,704 --> 00:52:05,122
<i>Kung nasaan ka man,</i>

671
00:52:05,122 --> 00:52:07,708
<i>higit pa sa pagsira sa aming puno</i>

672
00:52:07,708 --> 00:52:09,836
<i>ang makakasira
sa diwa ng Pasko sa siyudad.</i>

673
00:52:09,836 --> 00:52:12,463
{\an8}<i>Sira na ang akin. Mahal ko ang puno.</i>

674
00:52:14,006 --> 00:52:14,841
Napaka...

675
00:52:15,466 --> 00:52:17,635
henyo!

676
00:52:19,887 --> 00:52:22,723
Magaling siyang manggulo.

677
00:52:22,723 --> 00:52:25,893
Nalampasan niya ang mga inaasahan ko,

678
00:52:25,893 --> 00:52:29,272
at ginagawa niya ang ayon sa plano ko.

679
00:52:32,942 --> 00:52:34,026
Ano 'yun?

680
00:52:34,026 --> 00:52:36,487
Naihatid na ba ang belt sa ibon?

681
00:52:36,487 --> 00:52:38,322
Mahusay.

682
00:52:38,322 --> 00:52:42,159
Tiyak na maguguluhan siya
sa susunod niyang pupuntahan.

683
00:52:47,498 --> 00:52:48,833
Pero alam mo,

684
00:52:49,876 --> 00:52:51,210
gusto kong makita,

685
00:52:51,210 --> 00:52:54,297
kung gaano pa kalaking pinsala
ang kaya niyang gawin

686
00:52:54,297 --> 00:52:56,591
kung talagang may panggagalingan.

687
00:52:58,134 --> 00:53:02,054
Oras na para mag-tango kami.

688
00:53:05,725 --> 00:53:06,642
Ano?

689
00:53:07,226 --> 00:53:10,187
Hindi ako marunong mag-waltz.
Kasabihan lang 'yun.

690
00:53:10,187 --> 00:53:12,315
Basta. Gusto kong makausap ang bata.

691
00:53:15,359 --> 00:53:18,404
{\an8}Ayoko na. Lilipat na ako sa Metropolis.

692
00:53:29,165 --> 00:53:32,084
Alam kong nandito ka. Magpakita ka.

693
00:53:39,759 --> 00:53:40,676
Victor!

694
00:53:41,844 --> 00:53:46,015
Sa ulat ng panahon,
may paparating na freeze.

695
00:53:46,015 --> 00:53:48,601
Sa ilang taong lumipas,
bigla kang magpapakita

696
00:53:48,601 --> 00:53:50,186
tapos, 'yun ang pambungad mo.

697
00:53:50,186 --> 00:53:54,273
Paano kung, "Ngayong gabi,
kahit impiyerno, magyeyelo"?

698
00:53:54,273 --> 00:53:56,692
Hindi. Wala pa rin.

699
00:53:56,692 --> 00:53:58,945
Pambihira. Mas maganda no'ng nasa isip ko.

700
00:53:58,945 --> 00:54:00,404
Hayaan mo na, Freeze.

701
00:54:00,404 --> 00:54:02,740
- Bakit ako dinala...
- Sandali.

702
00:54:02,740 --> 00:54:06,661
May naisip ko.
Oras na para ikaw ay ma-ice cream!

703
00:54:28,140 --> 00:54:31,102
Sagutin mo ako, Freeze.
Bakit niyo ako dinala rito?

704
00:54:37,108 --> 00:54:38,776
Hindi mo pa ba nalalaman?

705
00:54:38,776 --> 00:54:42,279
Kailangang mapaalis ni Bat ang Gotham.

706
00:54:42,279 --> 00:54:47,868
Pero, mukhang may maliit na Bat
na pumalit sa'yo.

707
00:54:49,787 --> 00:54:51,080
Damian!

708
00:55:06,178 --> 00:55:08,180
Kung saan-saan tayo naghanap.

709
00:55:08,180 --> 00:55:11,225
Walang senyales ng van
na kumuha ng belt ko.

710
00:55:11,767 --> 00:55:15,980
<i>Kanina, kumilos ka para mapatunayan
na handa ka nang maging superhero.</i>

711
00:55:16,522 --> 00:55:17,732
<i>Patunayan kanino?</i>

712
00:55:18,607 --> 00:55:22,236
sa'yo. Hindi... kay Dad.

713
00:55:22,653 --> 00:55:26,323
<i>Hindi pa ako patay.
Welcome news talaga 'yun.</i>

714
00:55:26,741 --> 00:55:28,451
Pasensiya na, hindi ko agad sinabi.

715
00:55:28,451 --> 00:55:29,618
<i>Hindi mo kasalanan.</i>

716
00:55:29,618 --> 00:55:32,872
<i>Gumawa ng palagay
ang central processing ko.</i>

717
00:55:34,290 --> 00:55:36,125
<i>- Obserbasyon.</i>
- Ano?

718
00:55:36,125 --> 00:55:38,627
<i>Maaaring simulation lang ako ng tatay mo,</i>

719
00:55:38,627 --> 00:55:41,088
<i>pero matapos ang pagsusuri
ng cognitive patterns niya</i>

720
00:55:41,088 --> 00:55:43,758
<i>may kaugnayan sa gusto mong gawin,</i>

721
00:55:43,758 --> 00:55:46,260
<i>lumalabas na hindi kayo tugma.</i>

722
00:55:46,510 --> 00:55:48,220
Gusto mo bang ipaliwanag, Bat-Dad?

723
00:55:48,220 --> 00:55:51,265
<i>Walang mapapatunayan sa tatay mo
ang pagbawi mo sa belt.</i>

724
00:55:52,808 --> 00:55:55,895
Baka akala mo wala, pero mayroon.

725
00:55:55,895 --> 00:55:57,229
Kailangan.

726
00:55:57,229 --> 00:56:00,775
Ang pagiging Batman kasama ni Dad
ang pinakagusto ko.

727
00:56:00,775 --> 00:56:03,569
Kailangan kong maipakita kay Dad
na kaya ko.

728
00:56:03,569 --> 00:56:05,821
Masyado siyang nag-aalala.

729
00:56:05,821 --> 00:56:09,325
Pinagsusuot niya pa nga ako ng floaties
sa bathtub.

730
00:56:09,325 --> 00:56:12,078
Hindi na ako sanggol.

731
00:56:12,078 --> 00:56:14,371
<i>Oo. Hindi ka na sanggol.</i>

732
00:56:14,371 --> 00:56:18,292
<i>- Ikaw ay walong taon...</i>
- At apat na araw.

733
00:56:22,838 --> 00:56:24,715
<i>Gusto ko ang lugar na 'to.</i>

734
00:56:24,715 --> 00:56:29,011
<i>Sa memory matrix ko, ilang beses akong
nandito kasama ng mga magulang ko.</i>

735
00:56:30,387 --> 00:56:32,223
<i>Miss ko na 'yun.</i>

736
00:56:32,890 --> 00:56:34,225
Bakit hindi ka na nila dinala...

737
00:56:36,477 --> 00:56:37,394
Tama.

738
00:56:37,812 --> 00:56:39,730
<i>Oo. Tama.</i>

739
00:56:49,740 --> 00:56:54,078
Ang hirap sigurong mawalan
ng nanay at tatay noong bata ka pa.

740
00:56:55,913 --> 00:56:58,874
<i>Kahit hindi naman talaga sa akin
ang mga alaala,</i>

741
00:56:58,874 --> 00:57:01,335
<i>napakahirap mapag-isa.</i>

742
00:57:01,335 --> 00:57:04,839
<i>Kaya nga, ginawa ako ng tatay mo,</i>

743
00:57:04,839 --> 00:57:08,300
<i>para masigurong
hindi mo mararanasan ang kalungkutan.</i>

744
00:57:08,968 --> 00:57:09,802
Talaga?

745
00:57:13,055 --> 00:57:16,767
- Hoy, Bat-Dad. Obserbasyon.
<i>- Oo, Damian.</i>

746
00:57:18,185 --> 00:57:19,395
Buti na lang ginawa niya.

747
00:57:19,895 --> 00:57:21,772
Ayokong mapag-isa ngayon.

748
00:57:22,189 --> 00:57:23,732
<i>Masaya akong nandito ako.</i>

749
00:57:24,775 --> 00:57:26,652
Mabuti kang kaibigan, Bat-Dad.

750
00:57:27,027 --> 00:57:31,282
Yayakapin sana kita
kung hindi lang kita suot.

751
00:57:31,282 --> 00:57:32,366
<i>Okey lang.</i>

752
00:57:32,366 --> 00:57:36,036
<i>Mangako ka na yayakapin mo ang tatay mo
kapag nakita mo siya.</i>

753
00:57:36,829 --> 00:57:39,623
Oo. Mukhang kailangan nga.

754
00:57:41,709 --> 00:57:42,710
Ano...

755
00:57:51,385 --> 00:57:54,013
<i>Babala. Manipis ang yelo.</i>

756
00:58:11,071 --> 00:58:14,867
<i>Ayon sa environmental assessment system,
isa 'tong patibong.</i>

757
00:58:14,867 --> 00:58:17,828
Ganoon din ang naiisip ko, Bat-Dad.

758
00:58:23,125 --> 00:58:25,211
- Oswald Cobblepot.
- Oswald Cobblepot.

759
00:58:25,211 --> 00:58:27,963
Mas gusto ko ang "The Penguin."

760
00:58:28,964 --> 00:58:31,300
Nasa'yo ang belt ko, walang utak.

761
00:58:31,300 --> 00:58:35,971
Isa ka raw kasuklam-suklam na bubwit.

762
00:58:35,971 --> 00:58:37,264
Sino ang nagsabi noon?

763
00:58:40,351 --> 00:58:42,144
Ano ka ba, Oswald?

764
00:58:42,144 --> 00:58:45,022
<i>Hindi naman sa ganoon.</i>

765
00:58:45,022 --> 00:58:46,357
Joker!

766
00:58:46,357 --> 00:58:48,984
<i>Kahit kasuklam-suklam siya
at parang bubwit,</i>

767
00:58:48,984 --> 00:58:51,612
<i>hindi ko siya tinawag na...
Ano nga ba 'yung huli?</i>

768
00:58:52,404 --> 00:58:53,489
<i>Maaalala ko rin.</i>

769
00:58:53,489 --> 00:58:55,324
Ano ba'ng gusto mo, Joker?

770
00:58:55,324 --> 00:58:58,577
<i>Alam mo naman ang Tito Joker mo.
Laging nanggugulo.</i>

771
00:59:00,537 --> 00:59:01,580
<i>Makinig kang mabuti.</i>

772
00:59:01,580 --> 00:59:04,541
<i>Hindi mo mababawi ang belt mo.</i>

773
00:59:07,503 --> 00:59:10,297
<i>Babala.
Si Joker ay isang master manipulator.</i>

774
00:59:10,297 --> 00:59:14,134
<i>Hinding, hinding, hinding, hinding,
hinding-hindi, mo makukuha.</i>

775
00:59:14,718 --> 00:59:16,220
Oo, makukuha ko.

776
00:59:16,220 --> 00:59:17,888
<i>- Hindi kaya.</i>
- Oo kaya.

777
00:59:17,888 --> 00:59:19,473
<i>- Hindi kaya.</i>
- Oo kaya!

778
00:59:19,473 --> 00:59:20,391
'Di talaga, infinity.

779
00:59:20,391 --> 00:59:22,559
<i>Huwag mong sabihing infinity plus one.
Kaya ko 'to.</i>

780
00:59:22,559 --> 00:59:24,019
Anim na linggo ang record niya.

781
00:59:24,728 --> 00:59:28,315
<i>At alam mo kung bakit sigurado ako
na hinding-hindi mo makukuha?</i>

782
00:59:28,899 --> 00:59:32,278
<i>Kasi malinaw na sa akin at sa lahat</i>

783
00:59:32,278 --> 00:59:35,114
<i>na hindi mo talaga kayang</i>

784
00:59:35,114 --> 00:59:36,865
<i>maging superhero.</i>

785
00:59:38,701 --> 00:59:41,745
<i>Tingnan mo ang belt mo. Nandiyan lang.</i>

786
00:59:41,745 --> 00:59:44,790
<i>Pero hindi mo man lang makuha
sa matandang si Penguin.</i>

787
00:59:44,790 --> 00:59:48,210
<i>Mahina, matanda, kaawa-awa,
walang silbi, hindi maka...</i>

788
00:59:48,210 --> 00:59:49,128
Hoy!

789
00:59:49,628 --> 00:59:52,715
Talaga? Ibalik mo ang belt ko!

790
00:59:52,715 --> 00:59:55,426
Teka, bata. Narinig mo ang payaso.
Wala na akong silbi.

791
00:59:55,426 --> 00:59:57,928
<i>Magandang motibasyon 'yan.</i>

792
00:59:57,928 --> 00:59:59,346
<i>Tapos na ang trabaho ko.</i>

793
00:59:59,346 --> 01:00:01,181
Dapat gumana ang plano ko.

794
01:00:01,181 --> 01:00:04,101
Sige na, bubwit. Kunin mo na.

795
01:00:32,379 --> 01:00:35,424
<i>Babala. Nasira ang core processing unit.</i>

796
01:00:35,424 --> 01:00:37,217
Paalam, Bat-Brat.

797
01:00:45,517 --> 01:00:48,437
{\an8}Maligayang Pasko, Gotham.

798
01:00:51,648 --> 01:00:53,233
Tingnan mo.

799
01:00:53,233 --> 01:00:54,735
Nandito na ang sasakyan ko.

800
01:00:54,735 --> 01:00:56,236
Paalam!

801
01:00:57,071 --> 01:00:59,239
Dito na 'to magtatapos.

802
01:00:59,448 --> 01:01:03,452
<i>Babala. Ang nakuha kong pinsala
ay nakaapekto sa lakas ng suit.</i>

803
01:01:03,452 --> 01:01:07,790
<i>Ang pag-angat nang ganito
ay talagang magpapahina sa power.</i>

804
01:01:07,790 --> 01:01:09,625
Sandali. Malapit na.

805
01:01:10,793 --> 01:01:12,544
Puwede pa ba ang isa?

806
01:01:13,379 --> 01:01:17,383
Para sa isang bata, masyado kang pasaway.

807
01:01:23,180 --> 01:01:27,142
Twenty-three skidoo, masasabi kong <i>adieu.</i>

808
01:01:35,359 --> 01:01:38,779
Ano? Ibang klase siya!

809
01:01:56,380 --> 01:01:58,674
<i>Babala.
Ang power ay mas mababa sa kritikal.</i>

810
01:02:06,682 --> 01:02:09,226
Bitaw na, bata. Mamamatay tayong dalawa.

811
01:02:09,226 --> 01:02:11,770
Akin na! Akin na!

812
01:02:11,770 --> 01:02:14,731
Sige. sa'yo na. Sana sulit 'yan.

813
01:02:20,404 --> 01:02:22,614
Hindi!

814
01:02:23,991 --> 01:02:25,909
Ano ang gagawin ko?

815
01:02:25,909 --> 01:02:28,203
<i>Solusyon. Ang paggamit ng natitirang power</i>

816
01:02:28,203 --> 01:02:30,539
<i>sa inflation systems ko
ang magliligtas sa'yo.</i>

817
01:02:30,539 --> 01:02:32,082
Pero ano ang mangyayari sa'yo?

818
01:02:32,749 --> 01:02:34,668
<i>Patawad, Damian.</i>

819
01:02:34,668 --> 01:02:36,253
<i>Hindi ako makakaligtas.</i>

820
01:02:36,253 --> 01:02:37,588
Hindi maaari.

821
01:02:37,588 --> 01:02:40,799
Pasensiya. Sana nakinig ako.
Tama ka tungkol sa Penguin.

822
01:02:40,799 --> 01:02:41,925
Tungkol sa lahat.

823
01:02:41,925 --> 01:02:43,844
Huwag kang mawawala.

824
01:02:43,844 --> 01:02:45,471
<i>Okey lang, Damian.</i>

825
01:02:45,471 --> 01:02:50,142
<i>Tandaan mo lang na ang bawat mabuting hero</i>

826
01:02:50,142 --> 01:02:52,186
<i>ay handang magsakripisyo.</i>

827
01:02:52,186 --> 01:02:54,313
Bat-Dad, hindi!

828
01:02:54,313 --> 01:02:55,856
<i>Paalam, Damian.</i>

829
01:02:55,856 --> 01:03:00,903
<i>Sisimulan na
ang emergency inflation protocol...</i>

830
01:03:09,495 --> 01:03:10,537
Bat-Dad!

831
01:03:10,537 --> 01:03:13,790
<i>Magiging mahusay kang hero balang-araw.</i>

832
01:03:15,334 --> 01:03:17,544
Huwag mo akong iwan.

833
01:03:17,544 --> 01:03:20,547
<i>Bago 'to mamatay, gusto kong magpasalamat.</i>

834
01:03:21,924 --> 01:03:23,133
Para saan?

835
01:03:23,133 --> 01:03:26,345
<i>Sa mga alaalang ibinigay mo.</i>

836
01:03:31,767 --> 01:03:33,393
Bat-Dad.

837
01:03:36,688 --> 01:03:37,773
Commissioner Gordon!

838
01:03:37,773 --> 01:03:40,067
Maraming report ng pagkasira sa bayan

839
01:03:40,067 --> 01:03:42,152
at pagdami ng krimen sa siyudad.

840
01:03:42,152 --> 01:03:43,237
Kalma.

841
01:03:43,237 --> 01:03:46,114
Mas malala pa ang mga sitwasyon
na napaharap sa akin dati.

842
01:03:53,664 --> 01:03:54,706
Ako ang bahala.

843
01:04:02,130 --> 01:04:05,759
<i>Buti na lang may Bat-Signal</i>

844
01:04:12,933 --> 01:04:13,767
Ang Bat-Signal!

845
01:04:13,767 --> 01:04:16,770
- Ang tagal nang hindi binubuksan niyan.
- May krimen na ulit sa Gotham!

846
01:04:16,770 --> 01:04:19,565
- Takbo na!
- Umalis na tayo.

847
01:04:19,565 --> 01:04:21,650
- Iligtas ang mga sarili!
- Magmaneho na!

848
01:04:22,526 --> 01:04:23,902
Nasira na ang Pasko.

849
01:04:25,362 --> 01:04:26,446
Takbo!

850
01:04:29,866 --> 01:04:31,285
Naku!

851
01:04:33,453 --> 01:04:36,415
Bata, umalis ka na rito.
Wala nang ligtas ngayon.

852
01:04:38,667 --> 01:04:39,668
Sandali. Hindi!

853
01:04:48,552 --> 01:04:51,930
Santa! Buti nakita kita.

854
01:04:51,930 --> 01:04:55,642
Hoy, siya ang batang sumira sa parada.

855
01:04:55,642 --> 01:04:59,187
Ayos ka, bata. Sinira mo ang Pasko.

856
01:04:59,187 --> 01:05:00,689
Magpapaliwanag ako.

857
01:05:00,689 --> 01:05:03,567
Gusto ko lang maging superhero.

858
01:05:03,567 --> 01:05:05,944
- Bumalik ka rito, bata.
- Magbabayad siya.

859
01:05:06,612 --> 01:05:08,280
- Saan siya nagpunta?
- Nakita mo ba?

860
01:05:08,280 --> 01:05:10,324
Hahanapin ko siya. Huwag kang mag-alala.

861
01:05:10,324 --> 01:05:11,408
Lintik ka!

862
01:05:23,962 --> 01:05:27,424
Dad, sana nandito ka.

863
01:06:36,952 --> 01:06:39,454
Bata lang ako! Huwag mo akong saktan!
Bata lang ako!

864
01:06:44,167 --> 01:06:47,003
Alfred! Ano ang ginagawa mo rito?

865
01:06:49,548 --> 01:06:53,885
Nalimutan mo ba ang mainip na baso
ng sikat kong hot cocoa?

866
01:06:53,885 --> 01:06:56,430
Na may extra marshmallows siyempre.

867
01:06:56,430 --> 01:06:59,558
Maliban kung para sa'yo,
pambata lang ito.

868
01:07:03,353 --> 01:07:05,188
Ayan. Mas okey na?

869
01:07:17,075 --> 01:07:19,161
Nangaganib ako, tama?

870
01:07:19,494 --> 01:07:22,372
Oo naman, Master Wayne.

871
01:07:22,372 --> 01:07:24,207
Alam ko nga.

872
01:07:28,962 --> 01:07:31,214
Gusto ko lang talagang maging Batman.

873
01:07:31,840 --> 01:07:34,760
Sana hindi ako tinrato ni Dad
na parang bata.

874
01:07:34,760 --> 01:07:36,928
Huwag kang ganiyan sa tatay mo.

875
01:07:36,928 --> 01:07:40,724
Sumusobra lang siya minsan,
pero gusto kasi niyang protektahan

876
01:07:40,724 --> 01:07:43,351
ang bagay na hindi siya nagkaroon.

877
01:07:44,269 --> 01:07:45,520
Pagkabata.

878
01:07:48,523 --> 01:07:50,025
Hindi ako superhero.

879
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Nawala ang belt ko. Nasira ko ang Batsuit.

880
01:07:53,653 --> 01:07:56,031
Hindi ko alam kung nasaan ang bike.

881
01:07:56,990 --> 01:07:58,784
Wala akong masisisi kundi ako.

882
01:07:58,784 --> 01:08:01,995
Anak, hindi pagiging supehero
ang mga costume at belt...

883
01:08:01,995 --> 01:08:04,706
Pasensiya na.
Naiwala mo 'ka mo ang Batpod?

884
01:08:07,083 --> 01:08:08,084
Hayaan mo na.

885
01:08:08,585 --> 01:08:11,505
Damian, ang pagiging Batman

886
01:08:11,505 --> 01:08:14,174
ay 'yun mismong itinuturo sa'yo
ng tatay mo.

887
01:08:14,174 --> 01:08:18,094
Pokus, responsibilidad, sakripisyo.

888
01:08:18,762 --> 01:08:20,639
Dapat hindi rin madaling masaktan.

889
01:08:21,932 --> 01:08:23,016
Mismo.

890
01:08:23,016 --> 01:08:26,269
At kahit hindi ka pa superhero, bata,

891
01:08:26,269 --> 01:08:30,106
sa puso, magiging isa ka, balang-araw.

892
01:08:30,816 --> 01:08:33,568
- Salamat, Alfred.
- Siyempre naman.

893
01:08:33,568 --> 01:08:35,529
Halika na.

894
01:08:35,529 --> 01:08:39,032
Sobra na ang kasiyahan natin
para sa isang Bisperas ng Pasko.

895
01:09:06,393 --> 01:09:08,270
"Dear munting Batman,

896
01:09:08,270 --> 01:09:11,690
{\an8}"ibinigay mo ang pinakamagandang regalo.

897
01:09:11,690 --> 01:09:13,733
"Gusto ko itong suklian?"

898
01:09:27,414 --> 01:09:30,166
Alfred? Alfred?

899
01:09:31,710 --> 01:09:33,086
Nasaan ako?

900
01:09:41,553 --> 01:09:42,637
Joker.

901
01:09:54,608 --> 01:09:58,236
DITO
ANG DAAN

902
01:10:07,454 --> 01:10:08,580
Snow?

903
01:10:16,046 --> 01:10:17,172
Ano...

904
01:10:52,165 --> 01:10:55,418
<i>Isa akong cane na peppermint</i>

905
01:11:02,092 --> 01:11:03,385
Nandito na siya.

906
01:11:03,385 --> 01:11:06,763
Huwag kang tumayo riyan.
Malapit nang mag-Pasko.

907
01:11:06,763 --> 01:11:08,640
Pasok ka.

908
01:11:12,727 --> 01:11:13,645
Nakarating ka!

909
01:11:15,730 --> 01:11:18,566
Pasensiya ka na.
Madalian lang ang imbitasyon.

910
01:11:18,566 --> 01:11:20,735
Ano ito?

911
01:11:20,735 --> 01:11:22,779
Hello? Tingnan mo.

912
01:11:22,779 --> 01:11:25,073
Christmas party.

913
01:11:25,532 --> 01:11:28,576
Hindi ko alam ang binabalak niyo,
pero inaaresto ko kayo.

914
01:11:28,576 --> 01:11:31,579
Ano ba? Nagpapakabayani ka pa?

915
01:11:31,579 --> 01:11:34,708
Wala ka bang natutuhan ngayong gabi, bata?

916
01:11:34,708 --> 01:11:36,459
May ilang tao... Ikaw...

917
01:11:36,459 --> 01:11:39,045
...ay hindi bagay maging hero.

918
01:11:39,045 --> 01:11:40,630
Masiyahan ka na lang sa party.

919
01:11:40,630 --> 01:11:44,718
Ngayong gabi,
may espesyal tayong ipagdiriwang.

920
01:11:44,718 --> 01:11:48,763
Matagumpay ang pagbalik ng krimen
sa Gotham.

921
01:11:48,763 --> 01:11:53,810
At ano pa nga ba ang pinakamaganda
kundi ang sirain ang Pasko!

922
01:11:56,438 --> 01:11:57,397
Dito mo sasabihin,

923
01:11:57,397 --> 01:11:59,858
"Joker, baliw ka na.
Sirain ang Pasko? Pero bakit?"

924
01:12:01,484 --> 01:12:03,570
Joker, baliw ka na.
Sirain ang Pasko? Pero bakit...

925
01:12:03,570 --> 01:12:06,156
Babalik tayo sa mga masasayang sandali

926
01:12:06,364 --> 01:12:09,075
noong ginugulo pa namin
ng mga kaibigan ko ang Gotham.

927
01:12:11,911 --> 01:12:13,663
Hoy, bumalik ka rito. Sundan niyo!

928
01:12:15,707 --> 01:12:18,084
Makikita mo rin ang hinahanap mo, Joker.

929
01:12:19,210 --> 01:12:22,297
Kung paano kami nagtawanan.

930
01:12:25,508 --> 01:12:27,469
Pero nawala ang krimen.

931
01:12:27,469 --> 01:12:30,555
Napilitan kaming magretiro.

932
01:12:30,555 --> 01:12:31,723
At bilang resulta,

933
01:12:32,474 --> 01:12:34,934
nagkalayo kami.

934
01:12:35,518 --> 01:12:39,731
<i>Ibinoto ang Gotham City
na pinakaligtas na lugar sa mundo.</i>

935
01:12:39,731 --> 01:12:41,149
Ayos!

936
01:12:42,400 --> 01:12:45,862
<i>Akala ko dati ang saya
ay galing sa paggawa ng krimen.</i>

937
01:12:45,862 --> 01:12:49,407
Pero habang binabalikan ko,
tungkol talaga 'yun sa paggawa ng krimen...

938
01:12:49,824 --> 01:12:50,867
nang magkasama.

939
01:12:52,285 --> 01:12:53,870
Ang softie mo.

940
01:12:53,870 --> 01:12:55,038
Hindi ko maintindihan.

941
01:12:55,038 --> 01:12:57,248
Ano namang kinalaman ko rito?

942
01:12:57,248 --> 01:13:01,169
Noong nakita ko ang gulo
na kaya mong gawin,

943
01:13:01,169 --> 01:13:02,796
napagtanto ko na sa tulong mo,

944
01:13:02,796 --> 01:13:06,132
puwede nating patindihin
ang paggawa ng krimen.

945
01:13:06,132 --> 01:13:07,133
High-five.

946
01:13:07,383 --> 01:13:10,386
- Hindi kita tinulungan.
- Nagawa mo na nga.

947
01:13:11,012 --> 01:13:13,973
Magandang panggambala
ang magulo mong Bat-boobery.

948
01:13:15,225 --> 01:13:17,018
<i>Dahil nakatuon lahat sa'yo,</i>

949
01:13:17,018 --> 01:13:20,897
<i>kinuha namin ang Pasko
sa bawat bahay sa Gotham.</i>

950
01:13:39,833 --> 01:13:42,919
{\an8}<i>Gusto lang naming nakawin ang Pasko,
pero ikaw...</i>

951
01:13:43,628 --> 01:13:45,588
<i>sinira mo ito.</i>

952
01:13:47,340 --> 01:13:52,804
<i>At salamat sa'yo,
ang lahat ng tao walang Pasko.</i>

953
01:13:56,266 --> 01:13:59,727
Gusto ko lang mabawi ang belt ko.

954
01:13:59,727 --> 01:14:02,939
At sa paggawa mo noon,
sa makasarili mong hakbang,

955
01:14:02,939 --> 01:14:05,525
nasira mo ang kalahati ng siyudad.

956
01:14:05,525 --> 01:14:08,820
Parang hindi naman superhero.

957
01:14:08,820 --> 01:14:11,656
Ang totoo, para bang super...

958
01:14:12,782 --> 01:14:14,367
villain!

959
01:14:14,367 --> 01:14:17,328
- Ano? Hindi ako...
- Oo, kaya.

960
01:14:17,328 --> 01:14:19,539
Bakit kita dinala rito?

961
01:14:19,539 --> 01:14:21,958
Kasi isa ka sa amin, bata.

962
01:14:23,459 --> 01:14:25,420
Hindi 'to magagawa nang wala ka.

963
01:14:25,420 --> 01:14:28,840
Oo. Salamat mula sa kaibuturan
ng malamig naming puso.

964
01:14:28,840 --> 01:14:31,467
Salamat.

965
01:14:34,721 --> 01:14:38,099
Tama ka.

966
01:14:39,142 --> 01:14:41,978
Supervillain lang ang sisira sa Pasko.

967
01:14:43,938 --> 01:14:44,898
Tama ka.

968
01:14:44,898 --> 01:14:48,860
Para magpasalamat sa'yo,
naisip naming mabuti

969
01:14:48,860 --> 01:14:51,154
kung mag-aambagan kami
para bilhan ka ng regalo.

970
01:14:56,075 --> 01:14:58,328
Ang utility belt ko!

971
01:14:58,328 --> 01:15:00,747
Ang mas pinagandang utility belt.

972
01:15:00,747 --> 01:15:05,543
At pinalitan namin ang mga safety gear mo
ng mas praktikal na mga damit.

973
01:15:09,797 --> 01:15:11,299
Tama, Bane.

974
01:15:11,299 --> 01:15:15,929
Iyan ang perpektong gamit
ng mga supervillain.

975
01:15:16,596 --> 01:15:19,724
Isipin mo ang mga pinagdaanan mo
para sa belt na 'yan.

976
01:15:19,724 --> 01:15:21,643
Nararapat 'yan sa'yo.

977
01:15:22,143 --> 01:15:23,269
Kunin mo na.

978
01:15:23,770 --> 01:15:31,402
Kunin na ang belt!

979
01:15:35,990 --> 01:15:40,870
<i>Dapat mong ganapan ang papel ko
bilang Batman.</i>

980
01:15:42,622 --> 01:15:44,457
<i>Ang pagiging Batman</i>

981
01:15:44,457 --> 01:15:46,960
<i>ay 'yun mismong itinuturo sa'yo
ng tatay mo.</i>

982
01:15:50,213 --> 01:15:53,549
<i>Ibigay mo sa akin ang belt.
Hindi ka pa handa.</i>

983
01:16:00,181 --> 01:16:01,557
Ayan.

984
01:16:01,557 --> 01:16:05,144
Ang sarap sa pakiramdam
na makuha ang gusto mo, 'no?

985
01:16:07,522 --> 01:16:09,315
Tama ka nga, Joker.

986
01:16:09,315 --> 01:16:11,067
Hindi ako superhero.

987
01:16:12,485 --> 01:16:15,697
Pero hindi rin ako supervillain.

988
01:16:16,656 --> 01:16:17,949
Kita mo, Joker.

989
01:16:17,949 --> 01:16:20,535
Ang superhero ay dapat may pokus...

990
01:16:20,994 --> 01:16:22,620
responsibilidad...

991
01:16:25,999 --> 01:16:27,542
at sakripisyo.

992
01:16:39,429 --> 01:16:41,681
Pambihira!

993
01:16:41,681 --> 01:16:44,600
Okey. Sino sa inyo
ang naglagay roon ng pampasabog?

994
01:16:46,561 --> 01:16:49,022
Para kasing magandang ideya.

995
01:16:55,903 --> 01:16:57,238
Hindi 'to maganda.

996
01:17:05,079 --> 01:17:09,751
Ang snow globe ko! Sinira mo.
Humanda ka sa akin!

997
01:17:09,751 --> 01:17:11,961
Baligtad, clown face.

998
01:17:11,961 --> 01:17:15,006
Dudurugin ko kayong lahat.

999
01:17:15,006 --> 01:17:18,718
At ibabalik ko ang mga regalong 'to
sa mga bata sa Gotham.

1000
01:17:18,718 --> 01:17:21,262
Ililigtas ko ang Pasko.

1001
01:17:21,262 --> 01:17:24,390
Wala kang utang na loob.

1002
01:17:24,390 --> 01:17:27,185
Tatadtarin kitang parang sardinas.

1003
01:17:39,697 --> 01:17:40,740
Play ball!

1004
01:17:47,538 --> 01:17:48,873
Durugin mo siya, Bane.

1005
01:18:07,058 --> 01:18:10,228
Kukunin mo lang naman ang belt.

1006
01:18:10,228 --> 01:18:13,648
Ngayon, humanda ka.

1007
01:18:25,410 --> 01:18:29,664
Mukhang nanganganib ka na, munting Batman.

1008
01:18:37,004 --> 01:18:39,966
Walang sumisira sa party ko at nabubuhay.

1009
01:18:44,554 --> 01:18:45,555
Ano 'yun?

1010
01:19:04,407 --> 01:19:05,366
Dad!

1011
01:19:06,701 --> 01:19:10,163
Salamat at nakita kita.
Okey ka lang ba? Wala ka bang boo-boos?

1012
01:19:10,163 --> 01:19:11,414
Nasaktan ka ba?

1013
01:19:11,414 --> 01:19:13,458
Dad, ayos lang ako.

1014
01:19:13,958 --> 01:19:15,877
Nakakaantig naman.

1015
01:19:15,877 --> 01:19:17,545
Umatras ka, anak.

1016
01:19:18,004 --> 01:19:21,132
Bakit hindi mo sinabing tatay ka na?
Akala ko magkaibigan tayo.

1017
01:19:21,132 --> 01:19:23,050
Hindi mo ako kaibigan, Joker.

1018
01:19:23,050 --> 01:19:25,094
Gusto ko 'yang balbas mo.

1019
01:19:25,094 --> 01:19:27,638
Mas nakakatakot ang dating.

1020
01:19:27,638 --> 01:19:28,598
Salamat.

1021
01:19:32,268 --> 01:19:35,938
Oras na para pumatay nang sabay.

1022
01:19:37,982 --> 01:19:39,567
Dad, kaya ko ito.

1023
01:19:39,567 --> 01:19:42,320
Muntik ko nang ma-miss ang tatay ko.

1024
01:19:42,320 --> 01:19:45,865
Pero naalala ko kung paano niya inilaglag
ang bassinet ko sa kanal.

1025
01:19:49,452 --> 01:19:50,953
Lubayan niyo siya.

1026
01:19:54,040 --> 01:19:56,501
Buong araw ko na silang nilalabanan.

1027
01:19:56,501 --> 01:19:58,419
Damian, sabi nang umatras ka, eh.

1028
01:19:59,754 --> 01:20:02,423
- Dad, makinig ka. Tutulong ako.
- Sabi ko nang hindi, Damian.

1029
01:20:02,423 --> 01:20:03,674
Bata ka lang.

1030
01:20:03,674 --> 01:20:06,385
Hindi. Anak mo ako, Dad.

1031
01:20:15,436 --> 01:20:18,773
Dad!

1032
01:20:30,701 --> 01:20:32,703
Huwag kang mag-alala. Poprotektahan kita.

1033
01:20:32,703 --> 01:20:34,789
Walang mananakit sa tatay ko!

1034
01:20:35,581 --> 01:20:36,582
Ano?

1035
01:20:41,170 --> 01:20:43,923
Hihina ka kung wala nito, 'no?

1036
01:20:50,221 --> 01:20:51,389
Okey ka lang, Dad?

1037
01:20:52,640 --> 01:20:54,725
Anak ko siya.

1038
01:20:55,268 --> 01:20:56,727
Gising na si Batman.

1039
01:20:57,812 --> 01:20:59,522
Lubayan niyo ang tatay ko.

1040
01:21:01,732 --> 01:21:03,150
Pare, Damian!

1041
01:21:03,150 --> 01:21:05,236
Astig ang ninja skills.

1042
01:21:05,236 --> 01:21:06,320
Salamat, Dad.

1043
01:21:07,863 --> 01:21:08,823
Nasaan ang belt?

1044
01:21:09,824 --> 01:21:11,284
Mahabang kuwento.

1045
01:21:11,284 --> 01:21:13,494
Mamaya na lang. Pansamantala...

1046
01:21:15,788 --> 01:21:17,373
Ang utility belt mo?

1047
01:21:17,373 --> 01:21:18,416
Ayos.

1048
01:21:20,293 --> 01:21:21,502
Teka, eh, ikaw?

1049
01:21:22,044 --> 01:21:23,713
Lagi akong may sobra.

1050
01:21:23,713 --> 01:21:25,798
Sabi ko naman, marami ka pang matututuhan.

1051
01:21:25,798 --> 01:21:27,174
Ano'ng masasabi mo?

1052
01:21:27,592 --> 01:21:29,051
Kailangan mo ng wingman?

1053
01:21:29,760 --> 01:21:33,097
Parang sidekick.

1054
01:21:33,806 --> 01:21:37,018
Hayaan mong mag-break the ice ako,
munting Batman.

1055
01:21:37,893 --> 01:21:39,854
Halika na, bata. Tapusin na natin.

1056
01:21:51,824 --> 01:21:54,785
Ito ang pinamagandang regalo.

1057
01:21:56,912 --> 01:21:57,997
Naku!

1058
01:22:04,837 --> 01:22:06,339
Ang likod ko!

1059
01:22:08,007 --> 01:22:09,800
Masyado bang mainit?

1060
01:22:09,800 --> 01:22:11,302
Walang-wala.

1061
01:22:12,345 --> 01:22:13,596
Nasaan ang maliit?

1062
01:22:24,148 --> 01:22:26,484
Ang cute n'yong dalawa.

1063
01:22:26,484 --> 01:22:29,111
Ayoko sana kayong paghiwalayin.

1064
01:22:30,279 --> 01:22:33,282
Oo! Durugin mo sila!

1065
01:22:46,504 --> 01:22:47,546
Akin na, Damian.

1066
01:22:48,381 --> 01:22:50,591
Ingat. Baka matusok ang mata mo.

1067
01:22:51,842 --> 01:22:56,389
Maligayang Pasko sa akin
at sa'yo, dark night.

1068
01:22:59,183 --> 01:23:00,184
Nagmintis ka.

1069
01:23:01,060 --> 01:23:02,687
'Yun ang punto.

1070
01:23:03,437 --> 01:23:04,814
Tama. Mga batarang pala.

1071
01:23:40,224 --> 01:23:43,561
Maligayang Pasko.

1072
01:23:58,576 --> 01:24:00,786
Ilang beses ba siyang mahuhulog doon?

1073
01:24:00,786 --> 01:24:04,123
Sa totoo, dapat may snorkel na siya
sa suit pocket niya.

1074
01:24:04,832 --> 01:24:06,917
Handa ka nang umuwi para sa Pasko?

1075
01:24:06,917 --> 01:24:10,212
Ang totoo, may isa pa tayong misyon.

1076
01:24:29,690 --> 01:24:31,400
Maligayang Pasko.

1077
01:24:31,400 --> 01:24:33,110
- Si Batman.
- Batman!

1078
01:24:33,110 --> 01:24:35,780
- Ayos!
- Ang mga gamit natin.

1079
01:24:35,780 --> 01:24:37,281
Ang drumset ko!

1080
01:24:37,281 --> 01:24:39,909
At isa, dalawa,
at kaligayahan para sa iyo.

1081
01:24:39,909 --> 01:24:43,537
Ayos. Nagbalik na ang Pasko!

1082
01:24:54,256 --> 01:24:55,341
Ang mga regalo natin.

1083
01:24:55,341 --> 01:24:57,384
Maligayang Pasko! Ayos.

1084
01:25:01,889 --> 01:25:03,057
Mag-long ka.

1085
01:25:10,397 --> 01:25:12,733
Maligayang Pasko, Gotham City.

1086
01:25:21,700 --> 01:25:23,994
'Yun na lahat ang mga regalo.

1087
01:25:23,994 --> 01:25:26,038
May isa pa.

1088
01:25:26,038 --> 01:25:27,331
Ano 'yun?

1089
01:25:27,331 --> 01:25:28,749
Maligayang Pasko, Dad.

1090
01:25:29,708 --> 01:25:31,001
Kailangan kitang yakapin.

1091
01:25:31,001 --> 01:25:33,254
Pinakamagandang regalo.

1092
01:25:33,838 --> 01:25:34,964
Tama ang halaga.

1093
01:25:35,464 --> 01:25:38,092
Pasensiya na, mga sir, pero posible kaya

1094
01:25:38,092 --> 01:25:42,179
na makasali ang isang matanda
at pusa sa yakapan?

1095
01:25:42,179 --> 01:25:43,848
Oo naman.

1096
01:25:43,848 --> 01:25:45,599
Maligayang Pasko sa inyo.

1097
01:25:47,560 --> 01:25:49,103
Bakit, Damian?

1098
01:25:49,103 --> 01:25:53,274
Alam kong parang kalokohan
pero nalulungkot ako para kay Joker.

1099
01:25:53,274 --> 01:25:55,651
Nalulungkot? Para kay Joker?

1100
01:25:55,651 --> 01:25:56,986
Parang kabaliwan.

1101
01:25:56,986 --> 01:26:00,614
Pinukpok niya ako sa ulo,
isang oras pa lang ang nakakalipas.

1102
01:26:00,614 --> 01:26:05,452
Alam ko, pero ayaw niya lang na mapag-isa
sa Pasko.

1103
01:26:07,621 --> 01:26:09,331
Masakit pa rin ang ulo ko, Damian.

1104
01:26:09,331 --> 01:26:11,542
Ganito kalaki ang maso.

1105
01:26:11,542 --> 01:26:14,420
Lagi n'yong sinasabi na magkaaway kayo.

1106
01:26:14,420 --> 01:26:17,590
Pero ang totoo, gusto niyo ni Joker
ang isa't isa.

1107
01:26:17,590 --> 01:26:19,592
Damian, supervillain siya.

1108
01:26:19,592 --> 01:26:21,051
Supervillain si Mama.

1109
01:26:21,051 --> 01:26:24,138
Komplikado si Mama mo.

1110
01:26:24,138 --> 01:26:25,973
Komplikadong supervillain.

1111
01:26:27,016 --> 01:26:28,350
Uy! Huwag mong simulan.

1112
01:26:29,143 --> 01:26:31,478
At galit ako kay Joker.

1113
01:26:40,654 --> 01:26:43,198
Ito lang ang kantang Pasko na alam ko.

1114
01:26:43,198 --> 01:26:45,409
Tugma naman ang "smells" sa "bells."

1115
01:26:45,409 --> 01:26:47,286
Gusto ko ang kanta.

1116
01:27:02,259 --> 01:27:03,469
Hindi mo ako kaibigan.

1117
01:28:30,806 --> 01:28:34,810
<i>Maligayang Pasko sa inyong lahat!</i>

1118
01:31:40,913 --> 01:31:42,915
Maligayang Pasko, mga pre.

1119
01:31:45,000 --> 01:31:47,002
{\an8}Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
R Seb

1120
01:31:47,002 --> 01:31:49,087
{\an8}Mapanlikhang Superbisor
Direk Brian Ligsay



