1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:54,907 --> 00:01:59,286
KISKARÁCSONY, BATKARÁCSONY

4
00:02:23,394 --> 00:02:25,563
Wayne úrfi, jöjjön gyorsan!

5
00:02:25,563 --> 00:02:27,857
Jöhet a lefekvés előtt süti-müti!

6
00:02:27,857 --> 00:02:29,525
Még ne, Alfred!

7
00:02:29,525 --> 00:02:32,319
{\an8}Selina műkincseket lopott
a Gotham City Múzeumból!

8
00:02:32,903 --> 00:02:34,738
Igazságot kell szolgáltatnom!

9
00:02:44,164 --> 00:02:46,709
- Ez nem sokon múlt, mi, Alfred?
- De nem ám!

10
00:02:46,709 --> 00:02:50,963
Most essünk véget ennek a bolondozásnak,
mielőtt valóban összetör...

11
00:02:51,672 --> 00:02:55,259
valamit, mondjuk a dédnagypapája urnáját

12
00:02:55,259 --> 00:02:57,386
és a felbecsülhetetlen értékű Picassót.

13
00:03:04,059 --> 00:03:05,811
Nincs hová futnod, Selina!

14
00:03:21,577 --> 00:03:24,038
Fiatalember! Felhívnám a figyelmét,

15
00:03:24,038 --> 00:03:26,707
hogy karácsonyig
mindössze két nap van hátra.

16
00:03:26,707 --> 00:03:29,084
A Télapó figyel.

17
00:03:29,084 --> 00:03:30,002
Jó.

18
00:03:30,002 --> 00:03:32,338
Mert erről a Mikulás sem akarna lemaradni!

19
00:03:40,471 --> 00:03:41,597
Wayne úrfi?

20
00:03:42,598 --> 00:03:44,725
Megint odalent fog aludni?

21
00:03:57,863 --> 00:03:59,156
Ne!

22
00:04:14,630 --> 00:04:16,048
Micsoda?

23
00:04:30,104 --> 00:04:31,897
Hogy s mint?

24
00:04:33,941 --> 00:04:36,610
Magasságos ég! Jól vagy?
A szellőzőn estél le?

25
00:04:36,610 --> 00:04:38,237
Damian, megsérülhettél volna!

26
00:04:38,237 --> 00:04:41,365
Ne játssz a macskával!
Megkarmolhat vagy még rosszabb!

27
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
Agykukacot kaphattál volna az ürülékétől!

28
00:04:46,870 --> 00:04:47,705
Egy bibi!

29
00:04:48,080 --> 00:04:52,084
Apu! Na görcsölj már annyit!
Tök jól vagyok.

30
00:04:52,084 --> 00:04:54,128
A légkondi tompította az esést. Látod?

31
00:04:58,632 --> 00:05:00,092
Na ja.

32
00:05:00,551 --> 00:05:03,721
Damian, megbeszéltük,
hogy jobban vigyázol,

33
00:05:03,721 --> 00:05:06,181
{\an8}és nem törsz-zúzol,
amikor szuperhősöst játszol.

34
00:05:06,181 --> 00:05:10,978
{\an8}Ez nem játék, apu.
Edzek, hogy igazi hős legyek, mint te.

35
00:05:10,978 --> 00:05:14,023
{\an8}Képzeld csak el,
ahogy vállt válnak vetve harcolunk!

36
00:05:14,023 --> 00:05:15,899
Rettenthetetlen védelmezők az éjben.

37
00:05:15,899 --> 00:05:18,402
Megvédjük a gyengéket,
megbüntetjük a bűnösöket.

38
00:05:18,402 --> 00:05:20,738
A bűnnek esélye sincs!

39
00:05:21,363 --> 00:05:24,324
Megmondtam, nem állsz készen még erre.

40
00:05:24,324 --> 00:05:28,746
- Mert mi kell, hogy szuperhős lehess?
- Összpontosítás, felelősség, áldozat.

41
00:05:28,746 --> 00:05:30,164
Tudom.

42
00:05:30,164 --> 00:05:32,416
Nem mellesleg elég magas fájdalomküszöb.

43
00:05:32,416 --> 00:05:34,293
Tudod, hány bordámat törtem el?

44
00:05:34,293 --> 00:05:35,544
Az összeset!

45
00:05:36,587 --> 00:05:39,548
Csúcs! Én is el akarom törni
az összes bordámat!

46
00:05:39,548 --> 00:05:40,841
Ugyan már, kisöreg!

47
00:05:40,841 --> 00:05:43,719
Még ha hinném is,
hogy készen állsz harcolni a bűnnel,

48
00:05:43,719 --> 00:05:44,845
amit nem hiszek,

49
00:05:44,845 --> 00:05:47,389
nincs már bűn Gothamben,
ami ellen harcolni lehetne.

50
00:05:47,389 --> 00:05:48,807
Hogyhogy?

51
00:05:48,807 --> 00:05:51,351
Damian, a nap,
amikor megtudtam, hogy apa leszek,

52
00:05:51,351 --> 00:05:54,104
életem legboldogabb napja volt, mióta...

53
00:05:54,104 --> 00:05:55,647
Nos, elég régóta.

54
00:05:55,647 --> 00:05:58,150
Egy szemvillanás alatt
minden mindegy lett,

55
00:05:58,150 --> 00:06:00,652
csak neked ne essen bántódásod.

56
00:06:00,652 --> 00:06:02,154
Szóval a születésed előtt

57
00:06:02,154 --> 00:06:04,156
túlóráztam Gotham biztonsága érdekében.

58
00:06:04,156 --> 00:06:05,699
ACE
VEGYIMŰVEK

59
00:06:18,587 --> 00:06:22,007
ACE
MEGÚJULÓ

60
00:06:22,007 --> 00:06:23,550
ARKHAM ELMEGYÓGYINTÉZET

61
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
Ez meg mi volt?

62
00:06:29,765 --> 00:06:32,059
ARKHAM NAPKÖZI
ARKHAM ÓVODA

63
00:06:34,478 --> 00:06:35,312
{\an8}<i>Friss híreink.</i>

64
00:06:35,312 --> 00:06:39,108
{\an8}<i>Gotham összes gonosztevője
vagy rács mögé került,</i>

65
00:06:39,108 --> 00:06:41,026
{\an8}<i>vagy nyugdíjba kényszerült.</i>

66
00:06:41,026 --> 00:06:44,238
{\an8}<i>Gothamben 90 napja
hivatalosan is megszűnt a bűnözés,</i>

67
00:06:44,238 --> 00:06:46,740
{\an8}<i>Batman pedig folytatja a tisztogatást.</i>

68
00:06:46,865 --> 00:06:50,786
{\an8}<i>Gothamet nemrég a bolygó
legbiztonságosabb helyének választották.</i>

69
00:06:50,786 --> 00:06:51,995
{\an8}<i>Ez az!</i>

70
00:06:53,622 --> 00:06:56,208
Gothamben nincs többé bűnözés.

71
00:06:57,126 --> 00:06:58,627
Szóval legyél csak gyerek!

72
00:06:58,627 --> 00:07:00,420
De nem akarok csak gyerek lenni!

73
00:07:00,921 --> 00:07:03,173
Sokkal több vagy egyszerű gyereknél.

74
00:07:03,674 --> 00:07:06,844
Az én gyerekem vagy,
szóval a legjobb gyerek.

75
00:07:09,263 --> 00:07:10,430
Várj, apu!

76
00:07:10,430 --> 00:07:12,808
Különben mit csináltál az alagsorban?

77
00:07:12,808 --> 00:07:14,852
Hogy én? Nem tudom.

78
00:07:14,852 --> 00:07:18,856
Talán valakinek
a karácsonyi ajándékát csomagoltam.

79
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
Igen!

80
00:07:19,857 --> 00:07:22,651
Mi az? Áruld el!

81
00:07:22,651 --> 00:07:25,946
- Bocs, öreg! Fellőtték a pizsit.
- Azért adsz egy tippet?

82
00:07:25,946 --> 00:07:29,783
Mondjuk, hogy olyasmi,
ami nélkül egyetlen majdani szuperhős

83
00:07:29,783 --> 00:07:31,285
sem boldogulhat.

84
00:07:31,285 --> 00:07:33,328
- Batcsáklya?
- Nem.

85
00:07:33,328 --> 00:07:36,540
- Pengés batkesztyű?
- Jóságos ég! Nem!

86
00:07:36,540 --> 00:07:40,043
- Batkorcsolya?
- Korcsolya? Na, ez már butaság.

87
00:07:41,378 --> 00:07:44,006
- Batelemlámpa?
- Nem.

88
00:07:48,802 --> 00:07:52,222
- Batrejtjel-szekvenáló.
- Azt nem is igazán tudom, micsoda.

89
00:07:52,222 --> 00:07:55,017
- Hőkövető batrakétavető?
- Nem.

90
00:07:55,017 --> 00:07:57,269
És erre már tippeltél. Kétszer.

91
00:07:59,438 --> 00:08:03,025
Wayne úrfi, ne játsszon a véreshurkájával!

92
00:08:03,025 --> 00:08:05,235
Igen, rendben, abszolút. Bocs, Alfred.

93
00:08:05,235 --> 00:08:10,282
Most pedig jó étvágyat ifjúságom
hagyományos karácsonyi reggelijéhez!

94
00:08:10,282 --> 00:08:11,408
De siessünk ám!

95
00:08:11,408 --> 00:08:14,536
Ha az angolnakocsonya
sokáig áll, hajlamos...

96
00:08:15,287 --> 00:08:16,455
megdermedni.

97
00:08:32,846 --> 00:08:34,890
Erről ne járjon el a fánk!

98
00:08:38,769 --> 00:08:41,104
És nem ülhet csuklyában az asztalhoz!

99
00:08:41,104 --> 00:08:43,273
Jaj már, karácsony van!

100
00:08:43,273 --> 00:08:45,484
Damian, hallottad Alfredet.

101
00:08:56,286 --> 00:08:57,287
Üsse kő!

102
00:08:58,956 --> 00:09:00,207
Tessék, Damian!

103
00:09:01,291 --> 00:09:03,585
Úgy érted, már most kinyithatom?

104
00:09:03,585 --> 00:09:05,754
Miért ne? Abbahagyhatod a találgatást.

105
00:09:05,754 --> 00:09:07,714
Én meg hallhatom a gondolataimat.

106
00:09:07,714 --> 00:09:08,799
Mindenki jól jár.

107
00:09:09,967 --> 00:09:11,718
Boldog karácsonyt, kisöreg!

108
00:09:17,808 --> 00:09:19,643
Saját töltényöv!

109
00:09:20,435 --> 00:09:22,813
Igen. Az én első töltényövem volt, Damian.

110
00:09:22,813 --> 00:09:25,524
Micsoda? A mindenit, el sem hiszem!

111
00:09:25,524 --> 00:09:27,859
Ez a legjobb, apu! Te vagy a legjobb!

112
00:09:28,110 --> 00:09:29,736
Alfred, hát nem apu a legjobb?

113
00:09:31,029 --> 00:09:34,741
Igen, ez valóban izgalmas.

114
00:09:34,741 --> 00:09:36,660
Mit tettél az erszényekbe?

115
00:09:38,412 --> 00:09:39,830
{\an8}BATTAPASZ

116
00:09:39,830 --> 00:09:41,456
Ez a batsegélycsomagod.

117
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
Klassz.

118
00:09:43,667 --> 00:09:45,252
Na és ez?

119
00:09:45,252 --> 00:09:47,004
A batvészsípod.

120
00:09:47,004 --> 00:09:47,921
Csúcs!

121
00:09:48,672 --> 00:09:51,591
Amit csak batvészhelyzet esetén
illene használni.

122
00:09:54,761 --> 00:09:56,346
Egy bataráng!

123
00:10:01,226 --> 00:10:02,769
{\an8}De ez szivacs.

124
00:10:02,769 --> 00:10:05,105
{\an8}És nem kellene visszarepülnie hozzám?

125
00:10:05,105 --> 00:10:07,524
Hogy kiszúrja a szemedet? Nem hinném.

126
00:10:07,524 --> 00:10:09,401
Ez gyakorló bataráng.

127
00:10:11,153 --> 00:10:12,696
Apu, félre ne érts!

128
00:10:12,696 --> 00:10:16,450
Tetszik ez az öv.
Nagyon, de nagyon tetszik.

129
00:10:16,450 --> 00:10:20,203
De hol vannak belőle a menő cuccok?

130
00:10:20,203 --> 00:10:21,455
A veszélyes dolgok?

131
00:10:21,455 --> 00:10:23,790
Azokat ki kell érdemelned, ha nagy leszel.

132
00:10:23,790 --> 00:10:25,500
Még sokat kell tanulnod.

133
00:10:25,500 --> 00:10:27,544
Jaj már, apu! Nem vagyok kisbaba.

134
00:10:27,544 --> 00:10:29,254
Nem is mondtam, hogy az vagy.

135
00:10:29,254 --> 00:10:32,924
<i>Vészhelyzet! Hívjanak segítséget!
Az én kis babucim bajban van!</i>

136
00:10:33,800 --> 00:10:35,927
Majd rámondok valami mást.

137
00:10:37,095 --> 00:10:40,349
Damian, ez az első lépés
a szuperhőssé válás felé.

138
00:10:40,349 --> 00:10:44,311
Hidd el, hónapokig gyötrődtem,
hogy készen állsz-e akár...

139
00:10:44,853 --> 00:10:46,021
Mi ez?

140
00:10:46,021 --> 00:10:48,690
- Úgy hangzik...
- Nem lehet.

141
00:10:48,690 --> 00:10:50,776
Mi nem lehet?

142
00:10:50,776 --> 00:10:52,319
A battelefon.

143
00:10:53,028 --> 00:10:54,946
Várj meg! Felveszem az övemet!

144
00:10:54,946 --> 00:10:59,368
Vagyis... Várj meg! Felveszem az övemet!

145
00:11:07,501 --> 00:11:09,419
Évek óta senki sem hívott ezen.

146
00:11:09,419 --> 00:11:11,630
Gothambe biztosan visszatért a bűn.

147
00:11:11,630 --> 00:11:14,049
Karácsonyi csoda!

148
00:11:14,049 --> 00:11:15,133
Halló?

149
00:11:15,801 --> 00:11:17,469
Az Igazság Ligája az.

150
00:11:17,469 --> 00:11:19,638
Micsoda? Ez komoly?

151
00:11:19,638 --> 00:11:21,181
Gyorsan! Milyen az övem?

152
00:11:21,890 --> 00:11:23,266
Nem, értelek.

153
00:11:23,266 --> 00:11:25,435
Időjárási anomália? Új-Skóciában?

154
00:11:25,435 --> 00:11:27,145
Clark majd megoldja.

155
00:11:28,188 --> 00:11:29,689
De szenteste van!

156
00:11:29,689 --> 00:11:31,233
Mindenkinek programja van.

157
00:11:31,233 --> 00:11:33,735
Nem kell Supermant küldeni. Megoldjuk mi!

158
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
Bocs. Ez Damian volt.

159
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
Igen, már nyolcéves. Észbontó, mi?

160
00:11:37,697 --> 00:11:40,492
Mást nem tudsz hívni? Mi van az ikrekkel?

161
00:11:41,159 --> 00:11:42,285
Nem beszélnek?

162
00:11:42,285 --> 00:11:44,413
Aktiválják a csodaikerképességüket,

163
00:11:44,413 --> 00:11:46,540
és változzanak érett felnőttekké!

164
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
Jól van. Rendben.

165
00:11:49,501 --> 00:11:50,544
Öt perc, és indulok.

166
00:11:52,295 --> 00:11:54,256
Bocs, Damian. Mennem kell.

167
00:11:54,256 --> 00:11:57,217
De ígérem,
hogy még karácsony előtt hazaérek.

168
00:11:57,217 --> 00:12:00,720
Várj... Apa! Hadd menjek veled! Légyszi!

169
00:12:00,887 --> 00:12:02,180
Nem jó ötlet, kisöreg!

170
00:12:02,180 --> 00:12:04,516
Ez lehetne a karácsonyi ajándékom jövőre.

171
00:12:04,516 --> 00:12:06,309
A következő tíz évre.

172
00:12:07,185 --> 00:12:09,479
Nem kockáztathatok. A válasz nem.

173
00:12:12,816 --> 00:12:15,235
Jó. Hol a vészhelyzeti kontaktlistád?

174
00:12:15,235 --> 00:12:17,946
Mondjuk nem érdekes.
Nyomtattam belőle az övedhez is.

175
00:12:21,575 --> 00:12:24,244
Oké. Mit csinálsz, ha betörnek?

176
00:12:24,244 --> 00:12:25,203
Hívom a rendőrséget.

177
00:12:25,203 --> 00:12:26,913
- Idegösszeomlás?
- Pszichológus.

178
00:12:26,913 --> 00:12:30,250
Óriási szuperintelligens gombabogarak
támadják meg Gothamet?

179
00:12:30,250 --> 00:12:32,210
{\an8}Nem tudom. Hívom Gordon főfelügyelőt?

180
00:12:32,210 --> 00:12:34,087
Mi? Dehogy!

181
00:12:34,087 --> 00:12:36,214
Ő csak rám tolja a melót.

182
00:12:36,673 --> 00:12:38,550
Egy szemvillanás alatt itt vagyok.

183
00:12:40,177 --> 00:12:42,679
Készítem a batrepülőt, Wayne úrfi.

184
00:12:44,848 --> 00:12:46,349
A batrepülőt, mi?

185
00:13:01,698 --> 00:13:05,452
Ahhoz képest, hogy évek óta nem csinálta,
rekordidőt ment, Bruce.

186
00:13:05,452 --> 00:13:09,539
- Beprogramozta a koordinátákat?
- És előmelegítettem az ülésfűtést.

187
00:13:12,083 --> 00:13:16,838
Jól sejtem, hogy nem használtuk
a batborotvát, amit a komódon hagytam?

188
00:13:16,838 --> 00:13:18,423
Tényleg? Megint a szakáll?

189
00:13:19,090 --> 00:13:22,385
Nekem tetszik.
Felsrófolja a terrorfaktoromat.

190
00:13:24,346 --> 00:13:27,807
Fánkmorzsák vannak
a terrorfaktorában, uram.

191
00:13:30,519 --> 00:13:33,939
<i>Vészhelyzet! Hívjanak segítséget!
Az én kis babucim bajban van!</i>

192
00:13:33,939 --> 00:13:35,315
Mi a...

193
00:13:37,567 --> 00:13:40,487
<i>Vészhelyzet! Hívjanak segítséget!
Az én kis babucim...</i>

194
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
- Ne már!
- Damian!

195
00:13:44,157 --> 00:13:47,160
Apa, de jól nézel ki!

196
00:13:47,577 --> 00:13:49,246
Damian, szállj ki a táskából!

197
00:13:49,538 --> 00:13:51,665
Jaj már, apa, hadd menjek veled!

198
00:13:51,665 --> 00:13:53,875
Nem. Nincs most erre időnk.

199
00:13:53,875 --> 00:13:55,210
Észre sem fogsz venni!

200
00:13:55,210 --> 00:13:58,547
Megmondtam, hogy nem állsz készen.

201
00:14:00,131 --> 00:14:03,593
Nézd, milyen keményen edzettem!
Fáintosak a nindzsaképességeim.

202
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
Gyere ide!

203
00:14:07,180 --> 00:14:08,098
A jó csípőm!

204
00:14:08,807 --> 00:14:10,684
Te jó ég, Alfred, ne haragudj!

205
00:14:11,309 --> 00:14:14,062
Damian Thomas Wayne, elég legyen!

206
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
Azt hittem, azért kapom meg az öved,

207
00:14:21,361 --> 00:14:23,822
mert készen állok,
hogy én is szuperhős legyek.

208
00:14:24,281 --> 00:14:25,323
Nem azt jelentette.

209
00:14:25,949 --> 00:14:27,367
Sőt, add ide az övet!

210
00:14:27,367 --> 00:14:29,619
Nyilvánvalóan nem állsz rá készen.

211
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
Mi? Apa, ne!

212
00:14:32,914 --> 00:14:33,999
Damian!

213
00:14:48,179 --> 00:14:50,432
Vigyázzon rá, amíg visszajövök.

214
00:14:52,058 --> 00:14:53,977
Jó most búcsúzóul...

215
00:14:54,978 --> 00:14:56,313
ölelj meg!

216
00:15:03,695 --> 00:15:06,323
Rendben lesz, uram. Gondoskodom róla.

217
00:15:07,032 --> 00:15:09,826
Tudtam, hogy nem áll még készen
a saját övre.

218
00:15:09,826 --> 00:15:14,664
Igen. Nos, abban feltétlen egyetértek,
hogy valaki nem állt készen.

219
00:15:18,668 --> 00:15:20,337
Mennem kell, Alfred.

220
00:15:31,181 --> 00:15:32,974
Sok szerencsét, uram!

221
00:15:52,327 --> 00:15:53,828
Jöjjön, Damian!

222
00:15:54,329 --> 00:15:57,165
Tudom, mivel deríthetem jókedvre.

223
00:15:57,165 --> 00:16:00,585
Egy gőzölgő bögrével
a világhírű forró csokimból.

224
00:16:00,585 --> 00:16:02,879
Dupla adag mályvacukorral.

225
00:16:03,296 --> 00:16:07,258
- Kösz, de a forró csoki gyerekeknek való.
- Gyerekeknek?

226
00:16:07,509 --> 00:16:09,427
Az apja nem értene egyet.

227
00:16:09,803 --> 00:16:12,847
Egyszer egy ültő helyében
megivott több literre valót.

228
00:16:12,847 --> 00:16:14,182
Nem is igaz!

229
00:16:14,182 --> 00:16:15,183
Dehogynem.

230
00:16:15,183 --> 00:16:17,686
Aznap este jól felpuffadt a pocakja.

231
00:16:17,686 --> 00:16:20,814
Öt centivel
ki kellett engednem a denevérruhát,

232
00:16:20,814 --> 00:16:22,816
mielőtt őrjáratra indult.

233
00:16:43,753 --> 00:16:46,089
Ez olyan igazságtalan, Selina!

234
00:16:49,592 --> 00:16:51,219
Igazad van. Nem adhatom fel.

235
00:16:51,219 --> 00:16:54,305
Bebizonyítom, hogy készen állok,
és már lehetek Batman.

236
00:16:55,098 --> 00:16:56,725
És tudod, mit jelent ez?

237
00:16:57,392 --> 00:16:59,519
Kezdődhet az extrém edzés!

238
00:17:03,690 --> 00:17:06,025
Felügyelet nélküli extrém edzés.

239
00:17:11,072 --> 00:17:12,574
Nem is tudom, Alfred.

240
00:17:12,574 --> 00:17:17,328
Tényleg úgy gondolod, hogy egy gőzölgő
bögre a világhírű forró csokidból

241
00:17:17,328 --> 00:17:19,706
extra mályvacukorral segíthet?

242
00:17:19,706 --> 00:17:22,041
Nos, ez egészen bizonyos, uram.

243
00:17:22,041 --> 00:17:24,711
Csak ha nem okoz túl sok gondot.

244
00:17:24,711 --> 00:17:26,463
Butaság! Már érkezik is!

245
00:17:27,839 --> 00:17:28,673
CSOKOLÁDÉ

246
00:17:28,673 --> 00:17:29,966
{\an8}FAHÉJ

247
00:17:31,092 --> 00:17:34,095
{\an8}Jól van, Pennyworth,
most aztán mindent bele!

248
00:17:45,565 --> 00:17:47,025
MÁLYVACUKOR

249
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
Hűha!

250
00:18:06,878 --> 00:18:07,754
{\an8}TEJ

251
00:18:21,017 --> 00:18:23,978
És most a fő attrakció!

252
00:18:26,147 --> 00:18:29,108
Jóságos ég! Elfogyott a mályvacukor?

253
00:18:29,359 --> 00:18:32,320
Micsoda? Hogyan történhetett?

254
00:18:33,488 --> 00:18:35,448
Ez kész katasztrófa!

255
00:18:35,448 --> 00:18:36,908
Semmi baj.

256
00:18:36,908 --> 00:18:40,620
Végtére is ez csak forró csoki
mályvacukor nélkül.

257
00:18:41,412 --> 00:18:46,376
Nem szenteste apukám nélkül.

258
00:18:56,052 --> 00:18:57,095
Cseppet se féljen!

259
00:18:57,095 --> 00:19:01,432
Visszajövök, mielőtt
a forró csokinak esélye lenne kihűlni.

260
00:19:05,270 --> 00:19:08,231
Biztos? Igazán nem szükséges,
de ha szeretnéd... Siess vissza!

261
00:19:08,231 --> 00:19:09,524
Oké, viszlát!

262
00:19:10,525 --> 00:19:14,445
És most jöhet az edzés, mert én vagyok...

263
00:19:14,445 --> 00:19:16,364
az éjszaka!

264
00:19:33,047 --> 00:19:34,048
Tücsök rúgja meg!

265
00:19:36,092 --> 00:19:37,760
{\an8}FAGYLALT

266
00:19:37,760 --> 00:19:39,762
Elnézésüket kérem.

267
00:19:39,762 --> 00:19:42,849
Nézz az orrod elé, nagyfater!

268
00:19:43,516 --> 00:19:46,769
Igazi agyasok vannak ezen a környéken.

269
00:20:51,668 --> 00:20:54,087
Nem kell nekem Új-Skóciába utazni.

270
00:20:54,087 --> 00:20:57,548
Jobb szentestém nem is lehetne.

271
00:20:59,467 --> 00:21:02,303
Még nem ismerem
a batrepülő meghibásodásának okét,

272
00:21:02,303 --> 00:21:04,347
de nincsen anomália idefent.

273
00:21:04,347 --> 00:21:08,017
Ami azt illeti, ez egy teljesen szokványos
új-skóciai hóvihar.

274
00:21:11,771 --> 00:21:13,856
Hogyhogy „milyen anomália”, J'onn?

275
00:21:13,856 --> 00:21:16,025
Ha nem te küldtél ide, akkor kicsoda?

276
00:21:19,278 --> 00:21:21,948
Jaj, ne! Halló? J'onzz?

277
00:21:21,948 --> 00:21:23,241
Halló?

278
00:21:24,409 --> 00:21:25,576
Szuper.

279
00:21:26,536 --> 00:21:28,621
Nem maradhatok le a karácsonyról.

280
00:21:29,080 --> 00:21:31,833
Damian, jövök!

281
00:21:41,592 --> 00:21:43,928
Kérem! Miért csinálja ezt?

282
00:21:43,928 --> 00:21:47,098
Igen. Karácsony van, maga szörnyeteg!

283
00:21:47,098 --> 00:21:49,600
Csak karácsonyi emlékeket szerzek.

284
00:21:49,600 --> 00:21:51,060
Itt repül a kismadár!

285
00:21:51,060 --> 00:21:51,978
GOTHAM BÉNA

286
00:21:51,978 --> 00:21:53,521
Hagyd már a videózást!

287
00:21:53,521 --> 00:21:56,566
Miért? Bűncselekmény
dokumentálni a bűncselekményeinket?

288
00:21:56,566 --> 00:21:59,485
Csak dobd be a cuccokat
a kocsiba, te marha!

289
00:21:59,485 --> 00:22:01,446
Egy csomó ház vár még ránk.

290
00:22:02,530 --> 00:22:05,158
FAGYLALT

291
00:22:06,534 --> 00:22:09,120
{\an8}Most pedig
a kiképzés legfontosabb része...

292
00:22:09,120 --> 00:22:12,290
A testmozgás utáni szénhidrátpótlás.

293
00:22:16,377 --> 00:22:17,712
Finom.

294
00:22:17,712 --> 00:22:21,090
De jöhet rá még egy kis turbólöket.

295
00:22:31,934 --> 00:22:35,730
Túléltem egy robbanást. Megint!

296
00:22:36,230 --> 00:22:38,524
TÚLÉLÉSEK SZÁMA

297
00:22:50,495 --> 00:22:53,331
Ez a környék
tálcán kínálja a lehetőségeket.

298
00:22:53,331 --> 00:22:54,999
Melyik ház legyen a következő?

299
00:22:59,754 --> 00:23:01,380
Az épp jó lesz.

300
00:23:01,380 --> 00:23:02,757
Jó nagy!

301
00:23:02,757 --> 00:23:04,008
{\an8}BOLDOG KARÁCSONYT

302
00:23:12,725 --> 00:23:15,019
Jaj, Alfred máris visszajött?

303
00:23:19,190 --> 00:23:21,275
Aranybányára leltünk!

304
00:23:21,275 --> 00:23:24,070
Úgy fest, senki sincs itthon.

305
00:23:24,070 --> 00:23:26,823
Befognád már, és segítenél, te balfék?

306
00:23:28,407 --> 00:23:29,575
Betörők!

307
00:23:30,493 --> 00:23:32,829
Ne! Mit csináljak?

308
00:23:39,168 --> 00:23:41,170
Oké, Damian, csillapodj! Gondolkozz!

309
00:23:41,170 --> 00:23:42,630
Egyszerű betörés.

310
00:23:42,630 --> 00:23:43,965
Betörés?

311
00:23:43,965 --> 00:23:46,592
Azt pont nem mondta apa,
ilyenkor mi a teendő.

312
00:23:48,344 --> 00:23:50,513
Mi ez? Golyóálló üveg?

313
00:23:50,513 --> 00:23:52,098
- Megvan!
- Ne!

314
00:23:58,938 --> 00:24:01,941
<i>- Vészhelyzet...</i>
- Ne most! Kapcsolódj ki!

315
00:24:10,408 --> 00:24:12,034
Mondtam, hogy megoldom.

316
00:24:16,956 --> 00:24:20,168
Terry, azt hiszem,
megütöttük a főnyereményt.

317
00:24:20,168 --> 00:24:21,586
Csörög a kassza!

318
00:24:22,753 --> 00:24:24,964
Mit mondtam neked
arról a hülye telefonról?

319
00:24:24,964 --> 00:24:26,215
Mi van?

320
00:24:28,134 --> 00:24:30,052
Elharaptam a nyelvem.

321
00:24:32,680 --> 00:24:33,806
Annyi minden van itt!

322
00:24:33,806 --> 00:24:36,475
Hogy fér be ennyi vacak a furgonba?

323
00:24:36,475 --> 00:24:38,686
Fogjuk, amit tudunk, és továbbállunk.

324
00:24:38,686 --> 00:24:40,771
A főnök nem szereti, ha várnia kell.

325
00:24:40,771 --> 00:24:42,023
Ez igaz.

326
00:24:42,023 --> 00:24:45,318
- Emlékszel, mi lett az utolsó fazonnal?
- Ne is mondd!

327
00:24:45,318 --> 00:24:46,903
Még hallom a sikolyait.

328
00:24:49,697 --> 00:24:51,949
Kitartás, Selina! Hívok segítséget.

329
00:24:53,910 --> 00:24:55,077
Rendőrség!

330
00:24:55,953 --> 00:24:57,914
<i>Gothami Rendőrség. Miben segíthetünk?</i>

331
00:24:58,956 --> 00:25:00,583
Nézd ezt a menő övet!

332
00:25:02,335 --> 00:25:04,420
Szerinted jól állna nekem?

333
00:25:04,420 --> 00:25:06,589
Csak dobd a zsákba, hülye!

334
00:25:06,589 --> 00:25:07,757
Ja, jó.

335
00:25:07,757 --> 00:25:09,300
Fel foglak próbálni

336
00:25:09,300 --> 00:25:13,262
később.

337
00:25:13,262 --> 00:25:19,352
Ne!

338
00:25:22,104 --> 00:25:25,316
Nem vihetik el az övem!
Apa így sem hiszi, hogy készen állok.

339
00:25:25,316 --> 00:25:28,027
Évekbe telhet, mire újra kapok egyet.

340
00:25:29,320 --> 00:25:31,489
Hacsak nem szerzem vissza!

341
00:25:31,489 --> 00:25:34,533
Akkor apa is látná, hogy készen állok,
és lehetek szuperhős.

342
00:25:34,533 --> 00:25:37,745
<i>Halló? Mi a vészhelyzet? Vannak sérültek?</i>

343
00:25:37,745 --> 00:25:40,539
Nincsenek, de lesznek.

344
00:25:40,873 --> 00:25:41,832
<i>Halló?</i>

345
00:25:41,832 --> 00:25:42,750
VÉGE

346
00:25:45,127 --> 00:25:46,379
Gyerünk, Selina!

347
00:25:48,047 --> 00:25:49,257
Hallottál valamit?

348
00:25:59,976 --> 00:26:04,146
Hű, ezek aztán
jó sok zsozsót pazaroltak hülye könyvekre.

349
00:26:04,146 --> 00:26:06,357
Egy egész polcnyi szól
a palakőbányászásról

350
00:26:06,357 --> 00:26:08,276
kúriák alól.

351
00:26:08,276 --> 00:26:09,986
Ez furcsán konkrét.

352
00:26:11,195 --> 00:26:15,324
Senki nem mondta még,
hogy egy könyvtárban csendben kell lenni?

353
00:26:18,953 --> 00:26:19,954
FOGSELYEM

354
00:26:25,751 --> 00:26:28,212
Add vissza az övem!

355
00:26:28,963 --> 00:26:31,507
Na jó, ez valami vicc.

356
00:26:32,216 --> 00:26:33,676
Ezt fel kell vennem.

357
00:26:33,676 --> 00:26:37,179
Szép belépő, öcsi. Minek öltöztél be?

358
00:26:37,179 --> 00:26:42,059
Batman vagyok,
és az éjszakátok most lett igazán sötét.

359
00:26:42,935 --> 00:26:45,021
Jól van. Gyere ide, öcsi!

360
00:26:46,063 --> 00:26:48,065
- Hová tűnt?
- Kukucs!

361
00:26:51,569 --> 00:26:52,903
Ilyen a szerencsém.

362
00:26:52,903 --> 00:26:56,073
Oké, te kis surmó! Kiszórakoztad magad.

363
00:26:56,907 --> 00:26:58,367
Semmit sem látok.

364
00:26:58,367 --> 00:27:00,911
Vaksik vagytok, mint egy denevér.

365
00:27:00,911 --> 00:27:03,331
- Ez meg mi volt?
- Mi folyik itt?

366
00:27:07,293 --> 00:27:09,295
Gyere ide, te kis betyárkörte!

367
00:27:13,049 --> 00:27:15,426
Letépem ennek a denevérnek a szárnyait!

368
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
{\an8}Csak ennyit tudsz?

369
00:27:17,053 --> 00:27:18,387
{\an8}LASSÚ - KÖZEPES - GYORS

370
00:27:31,817 --> 00:27:33,361
Mindjárt hányok.

371
00:27:43,621 --> 00:27:45,498
Itt vagyok, nyomikáim!

372
00:27:45,498 --> 00:27:46,415
{\an8}Kapjatok el!

373
00:27:46,415 --> 00:27:47,333
{\an8}NÖVÉNYI OLAJ

374
00:27:47,917 --> 00:27:50,252
Karácsonyfadíszt csinálok belőle!

375
00:28:13,234 --> 00:28:15,778
Mi a... Gyerekmedence?

376
00:28:15,778 --> 00:28:18,364
Az oltja el az égő zsírt.

377
00:28:18,364 --> 00:28:20,491
A víz nem oltja el az égő zsírt.

378
00:28:20,491 --> 00:28:22,368
Pontosan.

379
00:28:22,368 --> 00:28:24,036
OLAJPISZTOLY

380
00:28:51,772 --> 00:28:52,731
Ez a mi...

381
00:28:52,731 --> 00:28:55,359
BOLDOG KARÁCSONYT BATMAN

382
00:29:01,657 --> 00:29:04,827
- Angolnakocsonya?
- Ennyi! Elég volt!

383
00:29:04,827 --> 00:29:07,121
Fogd, amit tudsz! Húzunk innen.

384
00:29:08,164 --> 00:29:10,166
Pakolj! Elindítom a kocsit.

385
00:29:12,710 --> 00:29:14,211
Engedd el, öcsi!

386
00:29:14,211 --> 00:29:16,881
Kérem vissza a töltényövemet!

387
00:29:16,881 --> 00:29:19,425
Az az én töltényövem!

388
00:29:21,051 --> 00:29:23,637
<i>Vészhelyzet! Hívjanak segítséget!
Az én kis babucim...</i>

389
00:29:23,637 --> 00:29:24,889
Ott van!

390
00:29:29,602 --> 00:29:30,686
Sietnél már?

391
00:29:34,231 --> 00:29:36,066
Állj! Gyere vissza!

392
00:29:39,403 --> 00:29:40,279
Viszlát, öcsi!

393
00:29:43,324 --> 00:29:45,743
Most megismerkedtek
a nindzsaképességeimmel!

394
00:29:45,743 --> 00:29:47,203
Nem bír leállni a gyerek.

395
00:29:47,203 --> 00:29:49,163
Nem gyerek ez.

396
00:29:50,039 --> 00:29:52,416
Valami vérszomjas mutáns!

397
00:29:55,044 --> 00:29:57,421
Ne! A főnök kinyír minket!

398
00:29:58,214 --> 00:29:59,798
Most már semmitek sincs!

399
00:30:00,799 --> 00:30:02,384
Azt azért nem mondanám.

400
00:30:05,179 --> 00:30:06,597
Itt az öved.

401
00:30:06,597 --> 00:30:08,641
Vesztettél, öcsi.

402
00:30:24,198 --> 00:30:28,244
Az övem talán odalett,
de ennek messze nincs még vége!

403
00:30:28,244 --> 00:30:30,371
Bosszút állok!

404
00:30:30,371 --> 00:30:32,790
Mert nem akárkinek tettek keresztbe,

405
00:30:32,790 --> 00:30:35,125
hanem Batman gyerekének!

406
00:30:46,637 --> 00:30:49,306
Bocs, Selina, de te nem jöhetsz.

407
00:30:49,306 --> 00:30:51,267
Túl veszélyes lesz.

408
00:30:52,268 --> 00:30:56,438
Amint átlépek ezen az ajtón,
a Damian, akit ismertél, nem lesz többé.

409
00:30:56,438 --> 00:30:57,940
Tudom, hogy féltesz.

410
00:30:57,940 --> 00:31:00,901
Bevallom, kicsit én is félek.

411
00:31:00,901 --> 00:31:02,403
De...

412
00:31:06,490 --> 00:31:08,450
Vigyázz a házra, amíg nem vagyok!

413
00:31:12,830 --> 00:31:14,373
{\an8}DAMIAN
NE GYERE BE!

414
00:32:30,658 --> 00:32:35,204
Meglátjuk, a fagyiskocsi
lehagyja-e ezt az állat verdát.

415
00:32:36,705 --> 00:32:37,956
Nocsak, mi van itt?

416
00:32:48,425 --> 00:32:49,760
Kicsit löttyedt már.

417
00:32:51,887 --> 00:32:55,057
Ez semmit sem bíz a képzeletre.

418
00:33:07,695 --> 00:33:08,904
Ez meg mi?

419
00:33:14,868 --> 00:33:16,328
Na ne!

420
00:33:26,714 --> 00:33:28,340
Csinált nekem denevérruhát?

421
00:33:33,804 --> 00:33:34,972
Csúcs!

422
00:33:39,226 --> 00:33:42,187
Most megtanítom őket kesztyűbe dudálni!

423
00:33:42,187 --> 00:33:44,481
<i>Damian, apa vagyok!</i>

424
00:33:44,481 --> 00:33:45,566
Apa?

425
00:33:45,566 --> 00:33:48,986
<i>Ha ezt a ruhát viseled,
az azt jelenti, hogy meghaltam,</i>

426
00:33:48,986 --> 00:33:50,821
<i>és valóra vált a legnagyobb félelmem.</i>

427
00:33:50,821 --> 00:33:52,906
<i>A bűnözés visszatért Gothambe.</i>

428
00:33:52,906 --> 00:33:55,409
<i>Most a helyembe kell lépned,
és te leszel...</i>

429
00:33:56,326 --> 00:33:58,078
<i>Batman.</i>

430
00:33:58,078 --> 00:34:00,497
<i>Kivéve, ha betörtél, és elloptad a ruhát.</i>

431
00:34:00,497 --> 00:34:02,416
<i>Ez esetben még számolunk, fiatalúr!</i>

432
00:34:02,416 --> 00:34:04,168
<i>Csak várd meg, hogy hazaérjek!</i>

433
00:34:04,168 --> 00:34:06,086
Hűha!

434
00:34:06,086 --> 00:34:09,757
<i>Mostanra nálad van a ruhához járó öv is.</i>

435
00:34:09,757 --> 00:34:13,093
<i>Ez a ruha az eddigi legfejlettebb.</i>

436
00:34:13,093 --> 00:34:14,344
Tök jó!

437
00:34:14,344 --> 00:34:16,096
<i>Mielőtt rátérünk a technológiára,</i>

438
00:34:16,096 --> 00:34:18,056
<i>el kell mondanom pár dolgot,</i>

439
00:34:18,056 --> 00:34:19,767
<i>hátha nem volt rá alkalmam.</i>

440
00:34:19,767 --> 00:34:21,101
<i>A találkozást anyukáddal.</i>

441
00:34:21,101 --> 00:34:23,437
<i>Damian, anyukád igazi nehézbombázó volt.</i>

442
00:34:24,146 --> 00:34:26,940
{\an8}- Hogy lehet beletekerni?
<i>- Cicukámnak hívott.</i>

443
00:34:28,108 --> 00:34:29,735
<i>Lassan talán abba a korba érsz,</i>

444
00:34:29,735 --> 00:34:32,321
<i>amikor a tested változásokon megy át...</i>

445
00:34:32,321 --> 00:34:33,530
{\an8}Undorító!

446
00:34:36,450 --> 00:34:38,327
<i>Vigyázz, Damian!</i>

447
00:34:40,287 --> 00:34:42,956
<i>Alfred, a pelenka integritása
csorbát szenvedett.</i>

448
00:34:42,956 --> 00:34:45,542
<i>- Törlőkendőt kérek!</i>
- Apa!

449
00:34:48,045 --> 00:34:49,922
<i>És bár győztesen kerültem ki a harcból,</i>

450
00:34:49,922 --> 00:34:52,007
<i>a sebek égető fájdalma</i>

451
00:34:52,007 --> 00:34:54,301
<i>most is velem van... mindennap.</i>

452
00:34:55,552 --> 00:34:57,429
<i>Jó, térjünk rá a denevérruhára!</i>

453
00:34:57,429 --> 00:34:58,597
Ez az!

454
00:34:58,597 --> 00:35:02,768
<i>Igazából kicsit azt szeretném,
ha soha nem vennéd fel ezt a ruhát.</i>

455
00:35:02,768 --> 00:35:05,437
<i>A lelkem mélyén viszont mindig is tudtam,</i>

456
00:35:05,437 --> 00:35:07,523
<i>hogy erre születtél.</i>

457
00:35:07,523 --> 00:35:10,776
<i>Egyedül azt bánom,
hogy nem lehetek ott, amikor felveszed.</i>

458
00:35:11,276 --> 00:35:14,071
<i>Szerencsére itt segít be
a ruha technológiája.</i>

459
00:35:14,071 --> 00:35:18,033
<i>Az MI segítségével
beprogramoztam magam a ruhába.</i>

460
00:35:18,450 --> 00:35:20,744
<i>Bat-apu aktiválása.</i>

461
00:35:27,376 --> 00:35:29,920
BETÖLTÉS

462
00:35:30,754 --> 00:35:31,964
<i>Betöltés kész.</i>

463
00:35:33,465 --> 00:35:35,467
<i>Jól van. Sok szerencsét, Damian!</i>

464
00:35:35,467 --> 00:35:38,887
<i>És ne feledd, mindig veled leszek.</i>

465
00:35:39,680 --> 00:35:41,265
<i>Adás vége.</i>

466
00:35:47,604 --> 00:35:48,480
Apa?

467
00:35:53,569 --> 00:35:55,153
Bat-apu aktiválva.

468
00:35:55,153 --> 00:35:56,446
Szia, Damian!

469
00:35:57,239 --> 00:35:58,532
Beszélni is tudsz?

470
00:35:58,532 --> 00:35:59,533
Király!

471
00:36:00,826 --> 00:36:02,744
Komputer, állapotjelentést!

472
00:36:02,744 --> 00:36:04,538
Kérlek, hívj Bat-apunak!

473
00:36:04,538 --> 00:36:08,500
A bioérzékelők szerint
nyolcéves és négynapos vagy.

474
00:36:08,500 --> 00:36:10,627
Javaslat: fellőtték a pizsit.

475
00:36:10,627 --> 00:36:11,545
Szuper!

476
00:36:11,545 --> 00:36:14,298
Pont olyan nyomulós, mint az igazi.

477
00:36:14,715 --> 00:36:16,633
Olvassak neked esti mesét?

478
00:36:16,633 --> 00:36:17,968
Kösz, nem.

479
00:36:17,968 --> 00:36:22,097
A memóriamátrixom szerint sokat olvastuk
<i>A vidám kutyus első napja az iskolábant.</i>

480
00:36:22,097 --> 00:36:24,141
Nem érünk most rá erre, Bat-apu.

481
00:36:24,141 --> 00:36:26,393
Letöltöttem hat nyelven.

482
00:36:26,810 --> 00:36:28,645
Némítás.

483
00:36:28,645 --> 00:36:31,273
Úgy hallom,
szeretnéd elnémítani a halott apádat.

484
00:36:31,273 --> 00:36:33,233
Szeretnéd elnémítani a halott apádat?

485
00:36:33,233 --> 00:36:35,319
Nem! Mármint igen.

486
00:36:35,319 --> 00:36:36,695
De apám nem...

487
00:36:38,071 --> 00:36:39,615
Csak némítsd le magad, légyszi!

488
00:36:40,032 --> 00:36:41,658
Nem találtam némítás funkciót.

489
00:36:41,658 --> 00:36:43,076
Akkor miért ajánlottad fel?

490
00:36:55,505 --> 00:36:57,507
Óriási!

491
00:36:57,507 --> 00:36:59,343
Nem találok gyerekülést.

492
00:36:59,343 --> 00:37:01,845
A biztonsági előírások szerint
a tíz év alatti...

493
00:37:01,845 --> 00:37:03,055
Koncentrálhatnánk?

494
00:37:03,055 --> 00:37:05,557
- Vissza kell szereznem az övet.
- Megerősítem.

495
00:37:05,557 --> 00:37:09,394
A képesség a koncentrációra
minden jó szuperhős számára szükséges.

496
00:37:09,394 --> 00:37:10,687
Igen. Köszönöm.

497
00:37:10,687 --> 00:37:13,357
De már tudom, mi kell egy jó szuperhősnek.

498
00:37:13,357 --> 00:37:15,984
Kitűnő! Átismételhetnénk?

499
00:37:15,984 --> 00:37:18,570
Összpontosítás,
felelősség, áldozathozatal...

500
00:37:18,570 --> 00:37:20,238
Hallgass el, kérlek!

501
00:37:20,238 --> 00:37:21,865
Most pedig vezessük a kocsit!

502
00:37:30,415 --> 00:37:32,542
DENEVÉR1ÉLETRE

503
00:37:43,679 --> 00:37:45,430
Gyerünk már, indulj!

504
00:37:47,015 --> 00:37:48,767
Mi baja ennek az izének?

505
00:38:19,756 --> 00:38:20,924
Mit csinál a piros gomb?

506
00:38:20,924 --> 00:38:23,593
Az a turbórakéta, de nem tanácsolnám.

507
00:38:25,012 --> 00:38:26,972
Ez óriási!

508
00:38:35,689 --> 00:38:36,940
ROBERT KANE ÉS BILL FINGER HÍD

509
00:38:59,755 --> 00:39:02,424
Most keressük meg a gaz övtolvajokat!

510
00:39:05,343 --> 00:39:11,349
VIDÁM JACK ÉDESSÉGEI

511
00:39:19,608 --> 00:39:22,110
Ez ám a pöpec búvóhely egy bűnözőnek!

512
00:39:22,110 --> 00:39:24,112
Szerinted mi van az üstben?

513
00:39:24,112 --> 00:39:26,698
Mi leszünk ott.
Egy dolgunk volt, és elszúrtuk.

514
00:39:26,698 --> 00:39:29,201
Most üres kézzel kell a főnök elé állnunk.

515
00:39:29,659 --> 00:39:31,411
Nagyon nagy bajban vagyunk.

516
00:39:31,870 --> 00:39:34,581
Nyugi! Nem teljesen üres kézzel jöttünk.

517
00:39:34,581 --> 00:39:36,458
Majd én beszélek.

518
00:39:40,378 --> 00:39:42,798
Ha jobban belegondolok, beszélj inkább te.

519
00:39:46,343 --> 00:39:47,677
Jó napot! Uram?

520
00:39:47,677 --> 00:39:49,137
Idebent van?

521
00:39:49,137 --> 00:39:50,639
A társammal

522
00:39:50,639 --> 00:39:51,556
{\an8}FŐNÖK

523
00:39:51,556 --> 00:39:54,351
{\an8}épp arról beszéltünk,
milyen szép kis búvóhelye...

524
00:39:57,020 --> 00:39:59,106
van itt.

525
00:40:04,778 --> 00:40:08,073
Nocsak, a két legkedvesebb csatlósom,

526
00:40:08,073 --> 00:40:10,408
Roscoe és Hogyishívják.

527
00:40:12,077 --> 00:40:17,040
- Ő Francine, én meg...
- Jó estét, Mr. Joker, uram!

528
00:40:17,040 --> 00:40:19,876
Kicsit megviseltnek tűntök.

529
00:40:19,876 --> 00:40:24,089
Remélem, ez annak a jele, hogy megtettétek
a magatokét a gothami mestertervemért.

530
00:40:24,422 --> 00:40:28,343
Nagyon különleges szentestét szeretnék!

531
00:40:28,343 --> 00:40:30,262
Igen, cefetül jó volt!

532
00:40:30,262 --> 00:40:32,639
Látnia kellett volna az egyik fazont...

533
00:40:32,639 --> 00:40:35,100
Bocs, ha úgy tűnt, hogy nem teszek rá.

534
00:40:35,600 --> 00:40:38,436
No de mit hoztatok nekem?

535
00:40:39,104 --> 00:40:41,565
Hogy mit hoztunk? Na szóval...

536
00:40:41,982 --> 00:40:45,277
Ezt inkább te, Terry,
ha már te voltál érte a felelős.

537
00:40:45,277 --> 00:40:47,863
Nem, tiéd a megtiszteltetés, Francine.

538
00:40:48,405 --> 00:40:51,158
Te csináld! Nem én hagytam el a szajrét.

539
00:40:51,158 --> 00:40:53,869
Nem ejtem el a cuccot,
ha egyenesen vezetsz,

540
00:40:53,869 --> 00:40:55,871
és nem tojsz be egy kétévestől.

541
00:40:55,871 --> 00:40:57,289
Legalább négy és fél volt.

542
00:40:57,289 --> 00:40:59,916
Adjátok ide! Hoci!

543
00:40:59,916 --> 00:41:02,127
Hoci!

544
00:41:03,253 --> 00:41:04,963
Parancsoljon, főnök.

545
00:41:08,341 --> 00:41:09,467
Mi történik itt?

546
00:41:10,135 --> 00:41:11,136
Hol a többi?

547
00:41:11,136 --> 00:41:15,056
Igazából ez volna a többi,
Mr. Joker, uram.

548
00:41:15,056 --> 00:41:18,268
Egész nap odavoltatok,
és összvissz ezt hoztátok?

549
00:41:20,395 --> 00:41:23,273
Az összes karácsonyi manóm közül

550
00:41:23,273 --> 00:41:26,526
ti kaptátok a legflancosabb környéket.

551
00:41:26,526 --> 00:41:28,945
Több is volt! Sokkal több!

552
00:41:28,945 --> 00:41:30,655
De aztán belefutottunk

553
00:41:30,655 --> 00:41:34,075
számos váratlan, balszerencsés...

554
00:41:34,075 --> 00:41:36,786
- Batman volt.
- Batman? Az lehetetlen!

555
00:41:36,786 --> 00:41:38,955
Őt elcsaltam Gothamből.

556
00:41:38,955 --> 00:41:42,459
Ennyi külön töltött év után is
képes mindent elrontani.

557
00:41:42,459 --> 00:41:46,296
Hogy lehet mindenhol egyszerre,
ugyanakkor, ugyanabban a pillanatban?

558
00:41:46,296 --> 00:41:48,965
{\an8}Torkig vagyok a Batman-meccsekkel!

559
00:41:50,467 --> 00:41:52,677
Nem, ez egy kis Batman volt.

560
00:41:53,970 --> 00:41:55,138
Kis Batman?

561
00:41:55,138 --> 00:41:57,474
Mi van, összement?

562
00:41:57,474 --> 00:42:00,310
Terry azt akarja mondani, hogy...

563
00:42:00,310 --> 00:42:02,520
Egy kisgyerek volt Batmannek öltözve.

564
00:42:02,520 --> 00:42:05,732
Meglepő ügyességgel
verte ki belőlünk a csipát is.

565
00:42:07,025 --> 00:42:08,944
Méghozzá azért az övért.

566
00:42:09,569 --> 00:42:11,821
Egészen bekattant miatta.

567
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
Tisztázzunk valamit!

568
00:42:19,913 --> 00:42:22,874
Azt állítjátok,
hogy elkalapált titeket egy gyerek, akin

569
00:42:22,874 --> 00:42:24,918
Batman-jelmez volt?

570
00:42:25,460 --> 00:42:28,296
Inkább pizsi
meg sisak helyett papírzacskó.

571
00:42:28,296 --> 00:42:30,173
Tessék! Nézze meg a saját szemével!

572
00:42:32,384 --> 00:42:34,552
<i>- Félek a sötétben.
- Ez meg mi volt?</i>

573
00:42:34,552 --> 00:42:35,929
<i>Mi folyik itt?</i>

574
00:42:39,015 --> 00:42:39,975
Hűha!

575
00:42:39,975 --> 00:42:44,062
Micsoda kis pokolfajzat!
És fáintosak a nindzsaképességei.

576
00:42:46,064 --> 00:42:47,732
Itt zsír égett?

577
00:42:47,732 --> 00:42:48,942
Nagyon okos!

578
00:42:48,942 --> 00:42:50,610
Hogy lehet visszatekerni?

579
00:42:50,610 --> 00:42:52,237
Oké, megvan!

580
00:42:53,947 --> 00:42:57,242
Ez aztán megsütött benneteket,
mint a csirkefalatokat!

581
00:42:58,159 --> 00:42:59,869
Oké, még egyszer!

582
00:43:05,792 --> 00:43:08,128
Szenzációs ez a gyerek!

583
00:43:09,421 --> 00:43:10,672
<i>Kérem az övemet!</i>

584
00:43:10,672 --> 00:43:13,049
Csak a karácsonyt akartam ellopni,

585
00:43:13,049 --> 00:43:16,428
de a kissrác munkáját látva
minden kristálytiszta!

586
00:43:16,428 --> 00:43:18,805
Nem elég ellopni Gotham karácsonyát,

587
00:43:18,805 --> 00:43:23,226
sokkal szebb ünnep lenne,
ha megsemmisítenénk!

588
00:43:23,852 --> 00:43:26,104
És ki lenne erre alkalmasabb, mint...

589
00:43:26,104 --> 00:43:29,941
egy kis karácsonyi Batman?

590
00:43:39,743 --> 00:43:41,453
Mire gondol, főnök?

591
00:43:42,078 --> 00:43:43,163
Ti még itt vagytok?

592
00:43:48,835 --> 00:43:50,670
Legalább a telefonomat megkaphatom?

593
00:43:56,426 --> 00:43:57,719
<i>Kérem az övemet!</i>

594
00:43:59,637 --> 00:44:02,974
Mennyire vissza akarja kapni
a kis kerub azt az övet!

595
00:44:06,644 --> 00:44:08,396
Lemaradtam a buliról?

596
00:44:08,396 --> 00:44:09,356
Nem.

597
00:44:09,356 --> 00:44:13,276
Sőt, ennek a kis ajcsinak köszönhetően
csak most kezdődik az igazi buli.

598
00:44:14,027 --> 00:44:16,488
Istenien hangzik.

599
00:44:19,157 --> 00:44:23,995
Ha gyerek lennék,
és a játékomat keresném, hol nézném meg?

600
00:44:25,580 --> 00:44:26,664
Hát persze! Ha-ha!

601
00:44:28,625 --> 00:44:32,003
Vagy inkább ho-ho-hó?

602
00:44:42,430 --> 00:44:45,308
Így túl sokáig tart
megtalálni azt a söpredéket.

603
00:44:45,308 --> 00:44:48,353
Bat-apu, van valamilyen
megfigyelőrendszerünk?

604
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
Amivel lehallgathatjuk a telefonokat,

605
00:44:50,438 --> 00:44:52,065
és mindenhová beláthatunk.

606
00:44:52,941 --> 00:44:53,817
Sajnálom.

607
00:44:53,817 --> 00:44:56,903
Az az alapvető emberi jogok
példátlan megsértése lenne.

608
00:44:56,903 --> 00:45:00,073
Nem lenne rendjén, ha valakinek
mindenhol volna szeme és füle.

609
00:45:00,073 --> 00:45:03,535
Szerencsénkre valakinek mégiscsak van.

610
00:45:04,327 --> 00:45:06,454
MA TALÁLKOZÁS A MIKULÁSSAL

611
00:45:08,581 --> 00:45:10,166
A Mikulásnak.

612
00:45:10,166 --> 00:45:12,877
Fényképezkedjünk vele! Alfrednek tetszene.

613
00:45:12,877 --> 00:45:15,797
Kép nem lesz. Csak igazságszolgáltatás!

614
00:45:19,175 --> 00:45:21,719
Én vagyok a világ legrosszabb apukája!

615
00:45:22,429 --> 00:45:25,140
És szuperhőspontokat sem gyűjtök.

616
00:45:26,224 --> 00:45:29,436
Anomália! Ne már, Bruce,
ebbe simán belesétáltál.

617
00:45:29,436 --> 00:45:31,771
Tankönyvi szupergonosztrükk.

618
00:45:32,272 --> 00:45:35,108
Első lépés: csald el Batmant a városból!

619
00:45:35,108 --> 00:45:39,320
Második lépés: indítsd útjára a Gotham
minden lakóját fenyegető gonosz tervet!

620
00:45:39,904 --> 00:45:42,407
Minden lakóját... Damian!

621
00:45:42,866 --> 00:45:43,700
Óriási!

622
00:45:43,700 --> 00:45:46,703
Mintha a srác nem találna rá
magától is a bajra.

623
00:45:47,287 --> 00:45:50,540
Mostanra valószínűleg...

624
00:45:51,708 --> 00:45:53,877
Apa, segíts!

625
00:45:53,877 --> 00:45:55,962
Apa, kellesz!

626
00:45:55,962 --> 00:45:59,215
Damian, találkozunk az ígéret földjén!

627
00:45:59,924 --> 00:46:01,718
Alfred! Ne!

628
00:46:02,760 --> 00:46:03,720
Ne!

629
00:46:04,888 --> 00:46:06,181
Ezt ne csináld!

630
00:46:06,181 --> 00:46:08,766
A pszichológus is azt mondta,
hogy ne fantáziálj!

631
00:46:08,766 --> 00:46:11,936
A szerelésre koncentrálj, Brucey!

632
00:46:12,437 --> 00:46:13,813
Lássuk, miből élünk!

633
00:46:16,149 --> 00:46:18,401
Igen, ahogy gondoltam.

634
00:46:18,818 --> 00:46:20,278
Fagy...

635
00:46:35,793 --> 00:46:37,170
BOLDOG ÜNNEPEKET

636
00:46:42,425 --> 00:46:44,302
Mennyi játék!

637
00:46:44,302 --> 00:46:45,887
SZIKLA ŐRMESTER!
SUGÁRHAJTÁSSAL!

638
00:46:53,728 --> 00:46:55,522
Boldog ünnepeket!

639
00:47:00,276 --> 00:47:02,362
Ez nem a fánkon terem!

640
00:47:04,948 --> 00:47:05,949
Fánk!

641
00:47:09,536 --> 00:47:11,621
Az övvel törődj! „Én vagyok az éjszaka.”

642
00:47:11,621 --> 00:47:13,498
„Én vagyok az éjszaka.”

643
00:47:14,249 --> 00:47:17,085
INFORMÁCIÓ

644
00:47:17,085 --> 00:47:19,212
Elnézést, gothami polgár!

645
00:47:19,754 --> 00:47:22,382
Valaki összekeverte az ünnepeket!

646
00:47:22,382 --> 00:47:26,094
- Nem halloween van, butus!
- A Mikulás! Hol van?

647
00:47:26,094 --> 00:47:29,222
A jó öreg Szent Miklós
az Északi-sarkon van a műhelyében.

648
00:47:29,222 --> 00:47:30,848
Ami a játékosztályon található.

649
00:47:33,768 --> 00:47:35,603
Ott van a mozgólépcső.

650
00:47:45,113 --> 00:47:47,198
Köszönöm. Boldog karácsonyt!

651
00:47:52,412 --> 00:47:55,164
Te jössz, kicsi Bat-fiú.

652
00:47:57,041 --> 00:47:58,418
Mikulás!

653
00:47:59,794 --> 00:48:02,547
Nem érek rá részletezni
a karácsonyi kívánságlistámat.

654
00:48:02,547 --> 00:48:06,301
Amúgy van rajta
titán batbilincs meg bat-álcázóberendezés

655
00:48:06,301 --> 00:48:08,469
és egy nagyon menő batgránátvető

656
00:48:08,469 --> 00:48:11,639
lézeres távcsővel
és sötétben világító denevérjellel.

657
00:48:18,646 --> 00:48:20,565
Információra van szükségem, Mikulás.

658
00:48:23,401 --> 00:48:24,944
Várjunk csak egy kicsit!

659
00:48:25,528 --> 00:48:27,905
- Te nem a Mikulás vagy!
- Dehogynem az!

660
00:48:31,659 --> 00:48:37,248
Honnan máshonnan tudhatná,
mit szeretnél karácsonyra?

661
00:48:38,958 --> 00:48:40,126
Várj! Honnan...

662
00:48:42,337 --> 00:48:43,630
Méregcsók!

663
00:48:44,547 --> 00:48:48,217
Te pedig... Bane vagy!

664
00:48:48,217 --> 00:48:51,679
Gyere, vedd csak el az övedet, Bat-manó!

665
00:48:51,804 --> 00:48:53,765
Add vissza!

666
00:49:07,111 --> 00:49:08,112
Fergeteges!

667
00:49:09,405 --> 00:49:12,867
Megfigyelés. Az általad okozott
járulékos kár veszélybe sodor...

668
00:49:12,867 --> 00:49:13,951
Nem állhatok le.

669
00:49:13,951 --> 00:49:15,119
Ha megszerzem az övet,

670
00:49:15,119 --> 00:49:17,580
bebizonyítom, hogy lehetek szuperhős.

671
00:49:31,135 --> 00:49:32,720
Ez mindig beválik.

672
00:49:35,682 --> 00:49:38,851
Hoztam neked valamit
a kertészeti osztályról.

673
00:49:38,851 --> 00:49:40,353
NÖVÉNYHALÁL GYOMIRTÓ
100%-OS HATÉKONYSÁG

674
00:49:43,272 --> 00:49:44,732
A lombozatom!

675
00:49:46,317 --> 00:49:47,610
Végre!

676
00:49:55,201 --> 00:49:57,995
Még ne! Emlékszel, mit mondott Joker?

677
00:49:57,995 --> 00:50:02,333
Hagynunk kell, hogy a katasztrófa
ifjú mestere varázsoljon előbb.

678
00:50:08,923 --> 00:50:09,924
Ne...

679
00:50:13,469 --> 00:50:17,932
Minek a Mikulásnak annyi rénszarvas?

680
00:50:38,995 --> 00:50:40,705
- Mi történik?
- Jól vagy, öcsi?

681
00:50:40,705 --> 00:50:41,789
Egy francos denevér!

682
00:50:41,789 --> 00:50:44,876
Semmi baj, polgárok! Szuper...

683
00:50:53,301 --> 00:50:54,844
Jaj, ne!

684
00:51:07,273 --> 00:51:08,441
Hé, ésszel!

685
00:51:14,155 --> 00:51:15,239
HALAK

686
00:51:15,990 --> 00:51:18,075
{\an8}GOTHAMI
ÁLLATKERT

687
00:51:32,256 --> 00:51:35,510
Bat-apu. Mutasd az irányt
a Gothami Állatkertbe!

688
00:51:35,802 --> 00:51:38,137
{\an8}Pillanatokkal ezelőtt
egy apró maszkos alak

689
00:51:38,137 --> 00:51:42,016
{\an8}olyan vandál tettek sorozatát követte el,
melyekhez foghatót

690
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
{\an8}<i>még nem látott ez a város.</i>

691
00:51:44,143 --> 00:51:47,563
{\an8}Beszéltem egy aggódó polgárral,
aki így nyilatkozott.

692
00:51:48,189 --> 00:51:50,316
{\an8}Aggódom.

693
00:51:50,316 --> 00:51:52,360
{\an8}Ki volt ez a csipetnyi csirkefogó?

694
00:51:52,360 --> 00:51:55,279
{\an8}És miért kellett elszúrnia mindent?

695
00:51:55,279 --> 00:51:57,490
{\an8}Ezekre a kérdésekre nem kaptunk választ.

696
00:51:57,490 --> 00:52:00,910
{\an8}De ez az őshonos gothami polgár
ennyit hozzáfűzne:

697
00:52:00,910 --> 00:52:03,704
<i>kevés vagy ehhez, csöpp lókötő!</i>

698
00:52:03,704 --> 00:52:05,122
<i>Bármerre jársz,</i>

699
00:52:05,122 --> 00:52:07,708
<i>nem elég ledöntened a fánkat,</i>

700
00:52:07,708 --> 00:52:09,836
<i>hogy tönkretedd a karácsonyi hangulatot.</i>

701
00:52:09,836 --> 00:52:12,463
{\an8}<i>Az enyémet sikerült. Imádtam azt a fát.</i>

702
00:52:14,006 --> 00:52:14,841
Mekkora...

703
00:52:15,466 --> 00:52:17,635
zseni!

704
00:52:19,887 --> 00:52:22,723
A pusztítás pöttöm prófétája!

705
00:52:22,723 --> 00:52:25,893
Túlszárnyalta
a legmerészebb várakozásaimat,

706
00:52:25,893 --> 00:52:29,272
és tökéletesen a kezemre játszik.

707
00:52:32,942 --> 00:52:34,026
Mondjad!

708
00:52:34,026 --> 00:52:36,487
A gyerek övét terv szerint
elvittétek a madárhoz?

709
00:52:36,487 --> 00:52:38,322
Fergeteges!

710
00:52:38,322 --> 00:52:42,159
A következő állomására karácsonyi
káosszal megrakott szánnal érkezem.

711
00:52:47,498 --> 00:52:48,833
De, tudod,

712
00:52:49,876 --> 00:52:51,210
az azért érdekelne,

713
00:52:51,210 --> 00:52:54,297
mennyi kárt tud még okozni
a mi kis dinamónk,

714
00:52:54,297 --> 00:52:56,591
ha rendesen motiváljuk.

715
00:52:58,134 --> 00:53:02,054
Igen, ideje bajszot akasztanunk a fiúval.

716
00:53:05,725 --> 00:53:06,642
Hogy micsoda?

717
00:53:07,226 --> 00:53:10,187
Nem növesztettem arcszőrzetet.
Ez egy kifejezés.

718
00:53:10,187 --> 00:53:12,315
Mindegy. Beszélni akarok a gyerekkel.

719
00:53:15,359 --> 00:53:18,404
{\an8}Ennyi. Metropolisba költözöm.

720
00:53:29,165 --> 00:53:32,084
Tudom, hogy itt vagy. Mutasd magad!

721
00:53:39,759 --> 00:53:40,676
Victor!

722
00:53:41,844 --> 00:53:46,015
A ma esti előrejelzés. Fagyni fog.

723
00:53:46,015 --> 00:53:48,601
Annyi év után felbukkansz a semmiből,

724
00:53:48,601 --> 00:53:50,186
és ezzel indítasz?

725
00:53:50,186 --> 00:53:54,273
Lehetne mondjuk: „Arcodra fagy a mosoly!”

726
00:53:54,273 --> 00:53:56,692
Nem. Így is béna.

727
00:53:56,692 --> 00:53:58,945
Csudába! A fejemben jobban hangzott.

728
00:53:58,945 --> 00:54:00,404
Nem érdekes, Fagy.

729
00:54:00,404 --> 00:54:02,740
- Miért csaltatok ki ide ebben a...
- Várj!

730
00:54:02,740 --> 00:54:06,661
Eszembe jutott egy.
Most pedig lehűtöm a kedélyeket!

731
00:54:28,140 --> 00:54:31,102
Válaszolj, Fagy! Miért hoztál ide?

732
00:54:37,108 --> 00:54:38,776
Nem jöttél még rá?

733
00:54:38,776 --> 00:54:42,279
El kellett tüntetni a denevért Gothamből.

734
00:54:42,279 --> 00:54:47,868
Viszont úgy fest, egy jóval kisebb denevér
vette át a helyét.

735
00:54:49,787 --> 00:54:51,080
Damian!

736
00:54:51,664 --> 00:54:55,918
GOTHAMI ÁLLATKERT

737
00:55:06,178 --> 00:55:08,180
Mindenhol kerestük.

738
00:55:08,180 --> 00:55:11,225
Se a furgonnak, se az övemnek nincs nyoma.

739
00:55:11,767 --> 00:55:15,980
Nemrég azt készültél bizonyítani,
hogy készen állsz, és szuperhős lehetsz.

740
00:55:16,522 --> 00:55:17,732
Kinek bizonyítanád?

741
00:55:18,607 --> 00:55:22,236
Neked. Vagyis nem... Apámnak.

742
00:55:22,653 --> 00:55:26,323
Tehát nem haltam meg.
Ez feltétlen örömteli hír.

743
00:55:26,741 --> 00:55:28,451
Bocs, hogy nem szóltam korábban.

744
00:55:28,451 --> 00:55:29,618
Nem a te hibád.

745
00:55:29,618 --> 00:55:32,872
A központi processzorom
hibás feltételezéssel élt.

746
00:55:34,290 --> 00:55:36,125
- Megfigyelés.
- Micsoda?

747
00:55:36,125 --> 00:55:38,627
Lehet, hogy csak apád szimulációja vagyok,

748
00:55:38,627 --> 00:55:41,088
de miután elemeztem a kognitív mintázatait

749
00:55:41,088 --> 00:55:43,758
a jelenleg általad
kitűzött cél relációjában,

750
00:55:43,758 --> 00:55:46,260
megállapítottam, hogy ezek
nincsenek összhangban.

751
00:55:46,510 --> 00:55:48,220
Ezt kifejtenéd, Bat-apu?

752
00:55:48,220 --> 00:55:51,265
Az öv visszaszerzésével
semmit sem bizonyítasz apádnak.

753
00:55:52,808 --> 00:55:55,895
Te talán azt hiszed, hogy nem,
de én tudom, hogy igen.

754
00:55:55,895 --> 00:55:57,229
Muszáj.

755
00:55:57,229 --> 00:56:00,775
Soha nem akartam mást,
csak Batmannek lenni apa mellett.

756
00:56:00,775 --> 00:56:03,569
Meg kell mutatnom neki,
hogy ki tudok állni magamért.

757
00:56:03,569 --> 00:56:05,821
Túl sokat aggódik.

758
00:56:05,821 --> 00:56:09,325
Most is úszógumit kell hordanom...
a fürdőkádban!

759
00:56:09,325 --> 00:56:12,078
Ne már! Nem vagyok kisbaba.

760
00:56:12,078 --> 00:56:14,371
Valóban. Nem vagy kisbaba.

761
00:56:14,371 --> 00:56:18,292
- Nyolc éve élsz a Földön...
- És négy napja.

762
00:56:22,838 --> 00:56:24,715
Tetszik ez a hely.

763
00:56:24,715 --> 00:56:29,011
A memóriamátrixom szerint
többször is jártam itt a szüleimmel.

764
00:56:30,387 --> 00:56:32,223
Hiányzik ez a közös program.

765
00:56:32,890 --> 00:56:34,225
Miért nem hoztak...

766
00:56:36,477 --> 00:56:37,394
Ja hogy.

767
00:56:37,812 --> 00:56:39,730
Igen. Ja hogy.

768
00:56:49,740 --> 00:56:54,078
Nehéz lehetett ilyen kis korodban
elveszíteni a szüleidet.

769
00:56:55,913 --> 00:56:58,874
Bár ezek az emlékek
valójában nem az enyémek,

770
00:56:58,874 --> 00:57:01,335
nagyon nehéz volt egyedül.

771
00:57:01,335 --> 00:57:04,839
Édesapád részben éppen azért
hozott létre engem,

772
00:57:04,839 --> 00:57:08,300
hogy soha ne kelljen megismerned
az ilyen magányt.

773
00:57:08,968 --> 00:57:09,802
Tényleg?

774
00:57:13,055 --> 00:57:16,767
- Te, Bat-apu! Megfigyelés.
- Igen, Damian?

775
00:57:18,185 --> 00:57:19,395
Örülök neked.

776
00:57:19,895 --> 00:57:21,772
Nem szeretnék most egyedül lenni.

777
00:57:22,189 --> 00:57:23,732
Én is örülök, hogy itt vagyok.

778
00:57:24,775 --> 00:57:26,652
Jó barát vagy, Bat-apu.

779
00:57:27,027 --> 00:57:31,282
Most megölelnélek,
ha nem lennék, tudod... beléd bújva.

780
00:57:31,282 --> 00:57:32,366
Semmi baj.

781
00:57:32,366 --> 00:57:36,036
Csak azt ígérd meg, hogy apukádat
megöleled, ha megint találkoztok!

782
00:57:36,829 --> 00:57:39,623
Igen, amúgy is az adósa vagyok.

783
00:57:41,709 --> 00:57:42,710
Mi a...

784
00:57:51,385 --> 00:57:54,013
Vigyázat! Vékony jeget észlelek.

785
00:58:11,071 --> 00:58:14,867
A környezetfelmérő rendszerem
szerint ez csapda lehet.

786
00:58:14,867 --> 00:58:17,828
Nekem is ez járt a fejemben, Bat-apu.

787
00:58:23,125 --> 00:58:25,211
Oswald Cobblepot.

788
00:58:25,211 --> 00:58:27,963
Inkább a Pingvin névre hallgatok.

789
00:58:28,964 --> 00:58:31,300
Nálad van az övem, madáragyú!

790
00:58:31,300 --> 00:58:35,971
Jó ég! Mondjuk szólt,
hogy utálatos egy kiskrapek vagy.

791
00:58:35,971 --> 00:58:37,264
Ki mondta ezt?

792
00:58:40,351 --> 00:58:42,144
<i>Jaj már, Oswald!</i>

793
00:58:42,144 --> 00:58:45,022
<i>Sosem mondtam ezt szó szerint.</i>

794
00:58:45,022 --> 00:58:46,357
Joker!

795
00:58:46,357 --> 00:58:48,984
<i>Megadom, utálatos,
kicsi is, meg krapek is...</i>

796
00:58:48,984 --> 00:58:51,612
<i>de soha nem neveztem... Mi is volt a vége?</i>

797
00:58:52,404 --> 00:58:53,489
<i>Be fog ugrani.</i>

798
00:58:53,489 --> 00:58:55,324
Mit akarsz, Joker?

799
00:58:55,324 --> 00:58:58,577
<i>Ismered Joker bácsikádat.
Mindig csak kavarja.</i>

800
00:59:00,537 --> 00:59:01,580
<i>No de jól figyelj!</i>

801
00:59:01,580 --> 00:59:04,541
<i>Sosem kapod vissza az övedet!</i>

802
00:59:07,503 --> 00:59:10,297
Vigyázat! Joker mesterien tud manipulálni.

803
00:59:10,297 --> 00:59:14,134
<i>Soha, de soha nem kapod vissza.</i>

804
00:59:14,718 --> 00:59:16,220
Dehogynem.

805
00:59:16,220 --> 00:59:17,888
<i>- Pedig nem.</i>
- Pedig de!

806
00:59:19,556 --> 00:59:20,391
<i>Végtelenszer nem.</i>

807
00:59:20,391 --> 00:59:22,559
<i>Ne tromfolj rá, egész nap bírom.</i>

808
00:59:22,559 --> 00:59:24,019
Hat hét a rekordja.

809
00:59:24,728 --> 00:59:28,315
<i>Tudod, honnan tudom,
hogy sosem kapod vissza?</i>

810
00:59:28,899 --> 00:59:32,278
<i>Mert világos, mint a nap,</i>

811
00:59:32,278 --> 00:59:35,114
<i>hogy nincs meg benned az, ami ahhoz kell,</i>

812
00:59:35,114 --> 00:59:36,865
<i>hogy szuperhős legyél.</i>

813
00:59:38,701 --> 00:59:41,745
<i>Nézd az övedet! Itt van.</i>

814
00:59:41,745 --> 00:59:44,790
<i>Lefogadom, hogy még
az öreg Pingvintől sem tudnád elvenni.</i>

815
00:59:44,790 --> 00:59:48,210
<i>Gyengus, öreg,
szánalmas, erőtlen, bepisil...</i>

816
00:59:48,210 --> 00:59:49,128
Hékás!

817
00:59:49,628 --> 00:59:52,715
Tényleg? Add vissza az övemet!

818
00:59:52,715 --> 00:59:55,426
Nyugi, kisöreg!
Hallottad a bohócot. Gyengus vagyok.

819
00:59:55,426 --> 00:59:57,928
<i>Na, így kell buzdítani!</i>

820
00:59:57,928 --> 00:59:59,346
<i>Részemről itt végeztem.</i>

821
00:59:59,346 --> 01:00:01,181
Ajánlom, hogy ez működjön.

822
01:00:01,181 --> 01:00:04,101
Jól van, öcsisajt. Vedd el!

823
01:00:32,379 --> 01:00:35,424
Figyelmeztetés! A processzor sérült.

824
01:00:35,424 --> 01:00:37,217
Viszlát, Bat-ded!

825
01:00:43,474 --> 01:00:45,434
{\an8}GOTHAMI KARÁCSONYI FELVONULÁS

826
01:00:45,434 --> 01:00:48,437
{\an8}Boldog karácsonyt, Gotham!

827
01:00:51,648 --> 01:00:53,233
Ezt nézd!

828
01:00:53,233 --> 01:00:54,735
Itt a fuvarom!

829
01:00:54,735 --> 01:00:56,236
Halihó!

830
01:00:57,071 --> 01:00:59,239
Ennek itt most vége!

831
01:00:59,448 --> 01:01:03,452
Figyelmeztetés! A ruha működésképtelen
az elszenvedett károsodás miatt.

832
01:01:03,452 --> 01:01:07,790
A nyomáskiegyenlítés a kritikus szint alá
csökkenti az energiaszintet.

833
01:01:07,790 --> 01:01:09,625
Kitartás! Mindjárt ott vagyunk.

834
01:01:10,793 --> 01:01:12,544
Van itt még egy hely?

835
01:01:13,379 --> 01:01:17,383
A méretedhez képest
igencsak tele tud lenni veled a hócipőm.

836
01:01:23,180 --> 01:01:27,142
Na jó, most már tipli van,
nézel, mint a moziban.

837
01:01:35,359 --> 01:01:38,779
Mi van? Ez egy csodabogár!

838
01:01:56,380 --> 01:01:58,674
Figyelmeztetés! Kritikus energiaszint.

839
01:02:06,682 --> 01:02:09,226
Engedd el, öcsi! Mind a ketten meghalunk.

840
01:02:09,226 --> 01:02:11,770
Add ide!

841
01:02:11,770 --> 01:02:14,731
Jó. Vigyed! Remélem, megérte.

842
01:02:20,404 --> 01:02:22,614
Ne!

843
01:02:23,991 --> 01:02:25,909
Mihez kezdjek?

844
01:02:25,909 --> 01:02:28,203
Megoldás. A megmaradt energiát

845
01:02:28,203 --> 01:02:30,539
a ballonokba irányítom,
így tompítom az esést.

846
01:02:30,539 --> 01:02:32,082
De veled mi lesz?

847
01:02:32,749 --> 01:02:34,668
Sajnálom, Damian.

848
01:02:34,668 --> 01:02:36,253
Nem élem túl.

849
01:02:36,253 --> 01:02:37,588
Az nem lehet.

850
01:02:37,588 --> 01:02:40,799
Bár hallgattam volna rád!
Igazad volt Pingvinnel kapcsolatban!

851
01:02:40,799 --> 01:02:41,925
Mindenben igazad volt.

852
01:02:41,925 --> 01:02:43,844
Kérlek, ne!

853
01:02:43,844 --> 01:02:45,471
Semmi baj, Damian.

854
01:02:45,471 --> 01:02:50,142
Ne feledd, minden jó szuperhős
fontos tulajdonsága,

855
01:02:50,142 --> 01:02:52,186
hogy hajlandó áldozatot hozni.

856
01:02:52,186 --> 01:02:54,313
Bat-apu, ne!

857
01:02:54,313 --> 01:02:55,856
Isten veled, Damian!

858
01:02:55,856 --> 01:03:00,903
Vészhelyzeti ballonprotokoll
inicializálása. Három, kettő...

859
01:03:09,495 --> 01:03:10,537
Bat-apu!

860
01:03:10,537 --> 01:03:13,790
Damian, egy szép napon
nagy hős lesz belőled.

861
01:03:15,334 --> 01:03:17,544
Ne hagyj el!

862
01:03:17,544 --> 01:03:20,547
Mielőtt kikapcsolok,
szeretném megköszönni.

863
01:03:21,924 --> 01:03:23,133
Mit?

864
01:03:23,133 --> 01:03:26,345
Hogy saját kedves emlékeket kaptam tőled.

865
01:03:31,767 --> 01:03:33,393
Bat-apu!

866
01:03:33,393 --> 01:03:35,062
GOTHAMI
RENDŐRSÉG

867
01:03:36,688 --> 01:03:37,773
Gordon főfelügyelő úr!

868
01:03:37,773 --> 01:03:40,067
Komoly pusztítást
jelentettek a belvárosból!

869
01:03:40,067 --> 01:03:42,152
Bűnözési hullám kezdődött a városban.

870
01:03:42,152 --> 01:03:43,237
Nyugalom!

871
01:03:43,237 --> 01:03:46,114
Kerültem én már rémesebb helyzetbe is.

872
01:03:48,116 --> 01:03:50,077
SZÉPSÉGES
GOTHAM

873
01:03:53,664 --> 01:03:54,706
Megoldom.

874
01:04:02,130 --> 01:04:05,759
<i>De jó, hogy itt a batreflektor</i>

875
01:04:12,933 --> 01:04:13,767
A batreflektor!

876
01:04:13,767 --> 01:04:16,770
- Évek óta nem kapcsolták be!
- Gothambe visszatért a bűn!

877
01:04:16,770 --> 01:04:19,565
- Fusson, akinek kedves az élete!
- Menekülnünk kell!

878
01:04:19,565 --> 01:04:21,650
- Mentsd magad!
- Taposs bele!

879
01:04:22,526 --> 01:04:23,902
A karácsonynak annyi!

880
01:04:25,362 --> 01:04:26,446
Futás!

881
01:04:29,866 --> 01:04:31,285
A tücsök rúgja meg!

882
01:04:33,453 --> 01:04:36,415
Öcskös, el kell tűnnöd innen!
Senki sincs biztonságban.

883
01:04:38,667 --> 01:04:39,668
Várjon! Ne!

884
01:04:48,552 --> 01:04:51,930
Mikulás! De örülök neked!

885
01:04:51,930 --> 01:04:55,642
Hinnye, ez a gyerek verte szét a menetet!

886
01:04:55,642 --> 01:04:59,187
Szép volt, furkó!
Tönkretetted a karácsonyt.

887
01:04:59,187 --> 01:05:00,689
Meg tudom magyarázni!

888
01:05:00,689 --> 01:05:03,567
Csak... szuperhős akartam lenni.

889
01:05:03,567 --> 01:05:05,944
- Gyere vissza, haver!
- Ezért megfizet!

890
01:05:06,612 --> 01:05:08,280
- Hová tűnt?
- Láttátok?

891
01:05:08,280 --> 01:05:10,324
Megtalálom, gond egy szál se.

892
01:05:10,324 --> 01:05:11,408
Büdös kölök!

893
01:05:23,962 --> 01:05:27,424
Bár itt lennél, apa!

894
01:06:36,952 --> 01:06:39,454
Én csak egy gyerek vagyok! Ne bántson!

895
01:06:44,167 --> 01:06:47,003
Alfred! Mit keresel te itt?

896
01:06:49,548 --> 01:06:53,885
Talán elfelejtette
a világhírű forró csokimat?

897
01:06:53,885 --> 01:06:56,430
Extra mályvacukorral természetesen.

898
01:06:56,430 --> 01:06:59,558
Már ha nem az a véleménye,
hogy gyerekeknek való.

899
01:07:03,353 --> 01:07:05,188
Most már jobb?

900
01:07:17,075 --> 01:07:19,161
Nagy bajban vagyok, igaz?

901
01:07:19,494 --> 01:07:22,372
Igen, nem is vitás, Wayne úrfi.

902
01:07:22,372 --> 01:07:24,207
Igen, sejtettem.

903
01:07:28,962 --> 01:07:31,214
Csak úgy szerettem volna Batman lenni.

904
01:07:31,840 --> 01:07:34,760
Talán ha apa nem kezelne kisbabaként...

905
01:07:34,760 --> 01:07:36,928
Ne legyen olyan szigorú az apjával!

906
01:07:36,928 --> 01:07:40,724
Néha túlzásokba esik,
de csak mert meg akarja védeni azt,

907
01:07:40,724 --> 01:07:43,351
ami önnek megvan, de neki sosem volt.

908
01:07:44,269 --> 01:07:45,520
A gyerekkorát.

909
01:07:48,523 --> 01:07:50,025
Nem vagyok én szuperhős.

910
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Elvesztettem az övem.
Tönkretettem a denevérruhámat.

911
01:07:53,653 --> 01:07:56,031
Gőzöm sincs, hová parkoltam a motorral.

912
01:07:56,990 --> 01:07:58,784
Nem foghatom senki másra.

913
01:07:58,784 --> 01:08:01,995
Fiam, nem a ruha meg az öv
teszi a szuperhőst.

914
01:08:01,995 --> 01:08:04,706
Várjunk! Jól hallottam,
elvesztette a batmotort?

915
01:08:07,083 --> 01:08:08,084
Nem érdekes.

916
01:08:08,585 --> 01:08:11,505
Damian, ahhoz,
hogy Batman legyen, éppen az kell,

917
01:08:11,505 --> 01:08:14,174
amit az apja igyekezett tanítani önnek.

918
01:08:14,174 --> 01:08:18,094
Összpontosítás,
felelősség, áldozathozatal.

919
01:08:18,762 --> 01:08:20,639
Ne felejtsd a magas fájdalomküszöböt!

920
01:08:21,932 --> 01:08:23,016
Való igaz.

921
01:08:23,016 --> 01:08:26,269
És bár még nem szuperhős, kisöreg,

922
01:08:26,269 --> 01:08:30,106
a szívem mélyén tudom,
hogy egy nap az lesz.

923
01:08:30,816 --> 01:08:33,568
- Köszönöm, Alfred.
- Igazán nincs mit, fiam.

924
01:08:33,568 --> 01:08:35,529
Most pedig jöjjön!

925
01:08:35,529 --> 01:08:39,032
Ennyi izgalom elég volt
egyetlen szentestére.

926
01:09:06,393 --> 01:09:08,270
„Drága kis Batman!

927
01:09:08,270 --> 01:09:11,690
{\an8}„A lehető legjobb
karácsonyi ajándékot adtad nekem.

928
01:09:11,690 --> 01:09:13,733
„Hadd viszonozzam a szívességet!”

929
01:09:27,414 --> 01:09:30,166
Alfred?

930
01:09:31,710 --> 01:09:33,086
Hol vagyok?

931
01:09:38,842 --> 01:09:41,469
KÖSZÖNTELEK!

932
01:09:41,469 --> 01:09:42,637
Joker!

933
01:09:54,608 --> 01:09:58,236
ERRE GYERE

934
01:10:07,454 --> 01:10:08,580
Hó?

935
01:10:16,046 --> 01:10:17,172
Mi a...

936
01:10:52,165 --> 01:10:55,418
<i>Borsmentából van a sétabot</i>

937
01:11:02,092 --> 01:11:03,385
Hát itt van!

938
01:11:03,385 --> 01:11:06,763
Ne csak álldogálj ott!
Mindjárt itt a karácsony reggel!

939
01:11:06,763 --> 01:11:08,640
Bújj be!

940
01:11:12,727 --> 01:11:13,645
Ideértél!

941
01:11:15,730 --> 01:11:18,566
Bocs, hogy az utolsó pillanatban
kaptad a meghívót.

942
01:11:18,566 --> 01:11:20,735
Mi ez?

943
01:11:20,735 --> 01:11:22,779
Hahó! Nézz körül!

944
01:11:22,779 --> 01:11:25,073
Karácsonyi buli.

945
01:11:25,532 --> 01:11:28,576
Nem tudom, miben mesterkedtek,
de mindenkit beviszek!

946
01:11:28,576 --> 01:11:31,579
Jaj már! Még mindig
a hőst akarod játszani?

947
01:11:31,579 --> 01:11:34,708
Hát nem tanultunk semmit
a ma estéből, fiatalember?

948
01:11:34,708 --> 01:11:36,459
Egyesek... Te.

949
01:11:36,459 --> 01:11:39,045
Egyszerűen nem vagy hősnek való.

950
01:11:39,045 --> 01:11:40,630
Most pedig bulizz velünk!

951
01:11:40,630 --> 01:11:44,718
Édes fiam, ma valami
nagyon különlegeset ünnepelünk.

952
01:11:44,718 --> 01:11:48,763
A bűn győzedelmes visszatérését Gothambe.

953
01:11:48,763 --> 01:11:53,810
És mi lenne erre jobb módszer,
mint hogy ellopjuk a város karácsonyát!

954
01:11:56,438 --> 01:11:57,397
Most jön az, hogy:

955
01:11:57,397 --> 01:11:59,858
„Joker, megőrültél!
Ellopni a karácsonyt? Miért?”

956
01:12:01,484 --> 01:12:03,570
Joker, megőrültél!
Ellopni a karácsonyt? Miért?

957
01:12:03,570 --> 01:12:05,363
Azokra a dicső napokra
vezethető vissza,

958
01:12:05,363 --> 01:12:06,281
FOTÓALBUM

959
01:12:06,281 --> 01:12:08,491
amikor a barátaimmal
Gothamet terrorizáltuk.

960
01:12:08,491 --> 01:12:09,409
A LEGSZEBB NAP

961
01:12:09,409 --> 01:12:10,493
GOTHAMI MÚZEUM

962
01:12:11,911 --> 01:12:13,663
Gyertek vissza! Utánuk!

963
01:12:15,707 --> 01:12:18,084
Végül megkapod a magadét, Joker!

964
01:12:19,210 --> 01:12:22,297
Hogy mennyit nevettünk!

965
01:12:25,508 --> 01:12:27,469
Aztán megszűnt a bűnözés.

966
01:12:27,469 --> 01:12:30,555
Kénytelenek voltunk visszavonulni.

967
01:12:30,555 --> 01:12:31,723
Az lett a vége...

968
01:12:32,474 --> 01:12:34,934
hogy eltávolodtunk egymástól.

969
01:12:35,518 --> 01:12:39,731
<i>Gothamet választották
a Föld legbiztonságosabb városának.</i>

970
01:12:39,731 --> 01:12:41,149
<i>Igen!</i>

971
01:12:42,400 --> 01:12:45,862
<i>Mindig úgy gondoltam,
hogy a bűn a boldogság forrása.</i>

972
01:12:45,862 --> 01:12:49,407
Visszatekintve inkább az a bűn, amit...

973
01:12:49,824 --> 01:12:50,867
közösen követünk el.

974
01:12:52,285 --> 01:12:53,870
Olyan szentimentális vagy!

975
01:12:53,870 --> 01:12:55,038
Nem értem.

976
01:12:55,038 --> 01:12:57,248
Mi köze ennek hozzám?

977
01:12:57,248 --> 01:13:01,169
Amint megláttam,
micsoda pusztításra vagy képes,

978
01:13:01,169 --> 01:13:02,796
ráébredtem, hogy a segítségeddel

979
01:13:02,796 --> 01:13:06,132
feldobhatjuk még egy kicsit
ezt az egész hóbelevancot.

980
01:13:06,132 --> 01:13:07,133
Pacsi!

981
01:13:07,383 --> 01:13:10,386
- Sosem segítenék neked!
- De máris segítettél.

982
01:13:11,012 --> 01:13:13,973
A kaotikus bat-balgaságod
tökéletes figyelemelterelés volt.

983
01:13:15,225 --> 01:13:17,018
<i>Amíg mindenki rád figyelt,</i>

984
01:13:17,018 --> 01:13:20,897
<i>elcsakliztuk a karácsonyt
minden gothami otthonból.</i>

985
01:13:39,833 --> 01:13:42,919
{\an8}<i>Csak el akartuk lopni
a karácsonyt, de te...</i>

986
01:13:43,628 --> 01:13:45,588
<i>meg is semmisítetted.</i>

987
01:13:47,340 --> 01:13:52,804
<i>Most pedig neked hála
mindenki karácsony nélkül ébred.</i>

988
01:13:56,266 --> 01:13:59,727
Én csak vissza akartam szerezni az övemet.

989
01:13:59,727 --> 01:14:02,939
És ezen, lássuk be, önző kaland közepette

990
01:14:02,939 --> 01:14:05,525
leromboltad a fél várost.

991
01:14:05,525 --> 01:14:08,820
Nem tűnik épp szuperhőshöz méltó tettnek.

992
01:14:08,820 --> 01:14:11,656
Ami azt illeti,
aki ilyet tesz, az inkább szuper...

993
01:14:12,782 --> 01:14:14,367
gonosz!

994
01:14:14,367 --> 01:14:17,328
- Micsoda? Nem vagyok...
- Dehogynem!

995
01:14:17,328 --> 01:14:19,539
Szerinted miért hoztalak ide?

996
01:14:19,539 --> 01:14:21,958
Közénk tartozol, öcsi!

997
01:14:23,459 --> 01:14:25,420
Nélküled nem sikerülhetett volna.

998
01:14:25,420 --> 01:14:28,840
Igen. Hideg szívünk mélyéből köszönjük.

999
01:14:28,840 --> 01:14:31,467
Őszintén hálásak vagyunk.

1000
01:14:34,721 --> 01:14:38,099
Hihetetlen... De igazad van.

1001
01:14:39,142 --> 01:14:41,978
Csak egy szupergonosz
tenné tönkre a karácsonyt.

1002
01:14:43,938 --> 01:14:44,898
Így igaz.

1003
01:14:44,898 --> 01:14:48,860
Köszönjük a hozzájárulásod,
gondoltuk, jófejség lenne,

1004
01:14:48,860 --> 01:14:51,154
ha közösen
összedobnánk neked egy ajándékot.

1005
01:14:56,075 --> 01:14:58,328
Az övem!

1006
01:14:58,328 --> 01:15:00,747
A felturbózott öved.

1007
01:15:00,747 --> 01:15:05,543
És a haszontalan biztonsági cuccaidat
hasznosabb eszközökre cseréltük.

1008
01:15:09,797 --> 01:15:11,299
Jól mondod, Bane!

1009
01:15:11,299 --> 01:15:15,929
Ez a tökéletes kiegészítő...
szupergonoszok számára.

1010
01:15:16,596 --> 01:15:19,724
Hogy mi mindenen
mentél keresztül azért az övért!

1011
01:15:19,724 --> 01:15:21,643
Kiérdemelted.

1012
01:15:22,143 --> 01:15:23,269
Vedd el!

1013
01:15:23,770 --> 01:15:26,981
Vedd csak el!

1014
01:15:31,486 --> 01:15:35,198
BOLDOG KARÁCSONYT PAUL

1015
01:15:35,990 --> 01:15:40,870
<i>Most a helyembe kell lépned,
és te leszel Batman.</i>

1016
01:15:42,622 --> 01:15:44,457
<i>Ahhoz, hogy Batman legyen,</i>

1017
01:15:44,457 --> 01:15:46,960
<i>éppen az kell,
amit az apja igyekezett tanítani.</i>

1018
01:15:50,213 --> 01:15:53,549
<i>Add ide az övet!
Nyilvánvalóan nem állsz rá készen.</i>

1019
01:16:00,181 --> 01:16:01,557
Na szóval.

1020
01:16:01,557 --> 01:16:05,144
Hát nem jó érzés megkapni, amit akarsz?

1021
01:16:07,522 --> 01:16:09,315
Igazad lehet, Joker.

1022
01:16:09,315 --> 01:16:11,067
Nem vagyok szuperhős.

1023
01:16:12,485 --> 01:16:15,697
Csakhogy szupergonosz sem vagyok.

1024
01:16:16,656 --> 01:16:17,949
Tudod, Joker,

1025
01:16:17,949 --> 01:16:20,535
ami egy szuperhősnek kell,
az összpontosítás,

1026
01:16:20,994 --> 01:16:22,620
felelősség...

1027
01:16:25,999 --> 01:16:27,542
és áldozathozatal.

1028
01:16:39,429 --> 01:16:41,681
Azt a büdös!

1029
01:16:41,681 --> 01:16:44,600
Na jó, ki adott
robbanóanyagot egy gyerek kezébe?

1030
01:16:46,561 --> 01:16:49,022
Akkor jó ötletnek tűnt.

1031
01:16:55,903 --> 01:16:57,238
Ez nem jó.

1032
01:16:57,238 --> 01:16:59,365
VIDÁM JACK ÉDESSÉGEI

1033
01:17:05,079 --> 01:17:09,751
A hógömböm! Összetörted!
Most pedig én törlek össze téged!

1034
01:17:09,751 --> 01:17:11,961
Ezt benézted, bohócpofa.

1035
01:17:11,961 --> 01:17:15,006
Én csinállak ki benneteket egytől egyig.

1036
01:17:15,006 --> 01:17:18,718
És visszaviszem az ajándékokat
a gothami gyerekeknek.

1037
01:17:18,718 --> 01:17:21,262
Megmentem a karácsonyt.

1038
01:17:21,262 --> 01:17:24,390
Te hálátlan tökfilkó!

1039
01:17:24,390 --> 01:17:27,185
Miszlikbe aprítalak!

1040
01:17:39,697 --> 01:17:40,740
Micsoda ütés!

1041
01:17:47,538 --> 01:17:48,873
Zúzd le, Bane!

1042
01:18:07,058 --> 01:18:10,228
Csak el kellett volna fogadnod az övet.

1043
01:18:10,228 --> 01:18:13,648
Így meg fogadjunk, hogy a fejedet veszem.

1044
01:18:25,410 --> 01:18:29,664
Nem kicsi slamasztikába kerültél,
kicsi Batman.

1045
01:18:37,004 --> 01:18:39,966
Aki keresztbe tesz nekem, pusztuljon!

1046
01:18:44,554 --> 01:18:45,555
Ez meg mi volt?

1047
01:19:04,407 --> 01:19:05,366
Apa!

1048
01:19:06,701 --> 01:19:10,163
Hála az égnek, hogy megtaláltalak.
Jól vagy? Bibis lettél?

1049
01:19:10,163 --> 01:19:11,414
Megsérültél?

1050
01:19:11,414 --> 01:19:13,458
Jól vagyok, apa.

1051
01:19:13,958 --> 01:19:15,877
Milyen megható!

1052
01:19:15,877 --> 01:19:17,545
Húzódj hátrébb, fiam!

1053
01:19:18,004 --> 01:19:21,132
Nem is szóltál, hogy van egy fiad!
Azt hittem, barátok vagyunk.

1054
01:19:21,132 --> 01:19:23,050
Nem vagyok a barátod, Joker.

1055
01:19:23,050 --> 01:19:25,094
Meg kell mondjam, bejön a szakáll.

1056
01:19:25,094 --> 01:19:27,638
Felsrófolja a terrorfaktorodat.

1057
01:19:27,638 --> 01:19:28,598
Köszönöm.

1058
01:19:32,268 --> 01:19:35,938
Úgy látom,
két denevért üthetünk egy csapásra.

1059
01:19:37,982 --> 01:19:39,567
Apa, meg tudom csinálni.

1060
01:19:39,567 --> 01:19:42,320
Már-már hiányzik a saját apám.

1061
01:19:42,320 --> 01:19:45,865
Aztán eszembe jut,
hogy mózeskosarastul a csatornába dobott.

1062
01:19:49,452 --> 01:19:50,953
Hagyd békén!

1063
01:19:54,040 --> 01:19:56,501
Ne már! Egész nap velük harcoltam.

1064
01:19:56,501 --> 01:19:58,419
Damian, mondtam, hogy húzódj hátra!

1065
01:19:59,754 --> 01:20:02,423
- Idehallgass, apa! Segíthetek.
- Megmondtam, hogy nem.

1066
01:20:02,423 --> 01:20:03,674
Gyerek vagy még.

1067
01:20:03,674 --> 01:20:06,385
Nem. A te gyereked vagyok, apa.

1068
01:20:15,436 --> 01:20:18,773
Apa!

1069
01:20:30,701 --> 01:20:32,703
Nyugalom, apa. Megvédelek!

1070
01:20:32,703 --> 01:20:34,789
Senki sem bánthatja az apukámat!

1071
01:20:35,581 --> 01:20:36,582
Mi van?

1072
01:20:41,170 --> 01:20:43,923
Ezek nélkül nem vagy olyan kemény, ugye?

1073
01:20:50,221 --> 01:20:51,389
Jól vagy, apa?

1074
01:20:52,640 --> 01:20:54,725
Tényleg az én fiam!

1075
01:20:55,268 --> 01:20:56,727
Batman ébredezik.

1076
01:20:57,812 --> 01:20:59,522
Hagyd békén az apukámat!

1077
01:21:01,732 --> 01:21:03,150
A manóba, Damian!

1078
01:21:03,150 --> 01:21:05,236
Fáintos nindzsaképességek!

1079
01:21:05,236 --> 01:21:06,320
Kösz, apa.

1080
01:21:07,863 --> 01:21:08,823
Hol van az öv?

1081
01:21:09,824 --> 01:21:11,284
Hosszú történet.

1082
01:21:11,284 --> 01:21:13,494
Később elmesélheted. Addig is...

1083
01:21:15,788 --> 01:21:17,373
A te öved?

1084
01:21:17,373 --> 01:21:18,416
Csúcs!

1085
01:21:20,293 --> 01:21:21,502
Várj, és veled mi lesz?

1086
01:21:22,044 --> 01:21:23,713
Mindig legyen nálad tartalék!

1087
01:21:23,713 --> 01:21:25,798
Megmondtam, hogy van még mit tanulnod.

1088
01:21:25,798 --> 01:21:27,174
Most pedig mit szólsz?

1089
01:21:27,592 --> 01:21:29,051
Kell egy szárnysegéd?

1090
01:21:29,760 --> 01:21:33,097
Inkább egy... szuperhőssegéd!

1091
01:21:33,806 --> 01:21:37,018
Hadd törjem meg a jeget, kicsi Batman!

1092
01:21:37,893 --> 01:21:39,854
Gyere, kisöreg! Fejezzük be!

1093
01:21:51,824 --> 01:21:54,785
Ez a legjobb karácsonyi ajándék!

1094
01:21:56,912 --> 01:21:57,997
Jaj, ne!

1095
01:22:04,837 --> 01:22:06,339
A hátam!

1096
01:22:08,007 --> 01:22:09,800
Ez elég forró?

1097
01:22:09,800 --> 01:22:11,302
Még véletlenül sem.

1098
01:22:12,345 --> 01:22:13,596
Hol a kicsi?

1099
01:22:24,148 --> 01:22:26,484
Olyan édesek vagytok együtt!

1100
01:22:26,484 --> 01:22:29,111
Szinte fáj szétrobbantanom benneteket.

1101
01:22:30,279 --> 01:22:33,282
Igen! Verd be a hülye képüket!

1102
01:22:46,504 --> 01:22:47,546
Ide vele, Damian!

1103
01:22:48,381 --> 01:22:50,591
Vigyázz! Ne szúrd ki vele a szemedet!

1104
01:22:51,842 --> 01:22:56,389
Boldog karácsonyt nekem,
neked pedig egy sötét éjszakát!

1105
01:22:59,183 --> 01:23:00,184
Nem talált!

1106
01:23:01,060 --> 01:23:02,687
Épp ez a lényeg.

1107
01:23:03,437 --> 01:23:04,814
Ja hogy ezek batarángok!

1108
01:23:28,754 --> 01:23:29,922
VIDÁM JACK ÉDESSÉGEI

1109
01:23:40,224 --> 01:23:43,561
Boldog karácsonyt!

1110
01:23:58,576 --> 01:24:00,786
Hányszor fog még
beleesni abba a szutyokba?

1111
01:24:00,786 --> 01:24:04,123
Komolyan, tarthatna
egy légzőpipát a zsebében.

1112
01:24:04,832 --> 01:24:06,917
Mehetünk haza karácsonyozni?

1113
01:24:06,917 --> 01:24:10,212
Igazából volna még egy küldetésem, apa.

1114
01:24:29,690 --> 01:24:31,400
Boldog karácsonyt!

1115
01:24:31,400 --> 01:24:33,110
- Nézzétek, Batman!
- Batman!

1116
01:24:33,110 --> 01:24:35,780
- Ez az!
- Az a mi cuccunk!

1117
01:24:35,780 --> 01:24:37,281
A dobszerkóm!

1118
01:24:37,281 --> 01:24:39,909
És egy és két, boldog karácsonyi lét!

1119
01:24:39,909 --> 01:24:43,537
Jól van, emberek, a karácsony így kerek!

1120
01:24:54,256 --> 01:24:55,341
Ni, az ajándékaink!

1121
01:24:55,341 --> 01:24:57,384
- A karácsony megmenekült!
- Csodálatos!

1122
01:25:01,889 --> 01:25:03,057
Hosszú passz!

1123
01:25:10,397 --> 01:25:12,733
Boldog karácsonyt, Gotham!

1124
01:25:21,700 --> 01:25:23,994
Úgy látom, az volt az utolsó, fiatalúr.

1125
01:25:23,994 --> 01:25:26,038
Nem. Még egy maradt.

1126
01:25:26,038 --> 01:25:27,331
Mi az?

1127
01:25:27,331 --> 01:25:28,749
Boldog karácsonyt, apa!

1128
01:25:29,708 --> 01:25:31,001
Tartoztam egy öleléssel.

1129
01:25:31,001 --> 01:25:33,254
A legeslegjobb karácsonyi ajándék!

1130
01:25:33,838 --> 01:25:34,964
Megérte az árát.

1131
01:25:35,464 --> 01:25:38,092
Elnézést, uraim,
de nem akad véletlenül hely

1132
01:25:38,092 --> 01:25:42,179
egy idős angolnak
és egy cicusnak abban az ölelésben?

1133
01:25:42,179 --> 01:25:43,848
Mindig jut.

1134
01:25:43,848 --> 01:25:45,599
Boldog karácsonyt!

1135
01:25:47,560 --> 01:25:49,103
Damian, mi a baj?

1136
01:25:49,103 --> 01:25:53,274
Tudom, hogy butaságnak hangzik,
de megsajnáltam Jokert.

1137
01:25:53,274 --> 01:25:55,651
Megsajnáltad? Jokert?

1138
01:25:55,651 --> 01:25:56,986
Őrültség.

1139
01:25:56,986 --> 01:26:00,614
Alig egy órája kólintott fejbe
egy kalapáccsal.

1140
01:26:00,614 --> 01:26:05,452
Tudom, de csak arra vágyott,
hogy ne legyen egyedül karácsonykor.

1141
01:26:07,621 --> 01:26:09,331
Még mindig fáj a fejem, Damian.

1142
01:26:09,331 --> 01:26:11,542
Az a kalapács ekkora volt.

1143
01:26:11,542 --> 01:26:14,420
Tudod, apa, azt mondjátok,
esküdt ellenségek vagytok.

1144
01:26:14,420 --> 01:26:17,590
De a lelketek mélyén
szerintem csípitek egymást Jokerrel.

1145
01:26:17,590 --> 01:26:19,592
Damian, ő egy szupergonosz!

1146
01:26:19,592 --> 01:26:21,051
Anya is szupergonosz.

1147
01:26:21,051 --> 01:26:24,138
Anya... zűrös.

1148
01:26:24,138 --> 01:26:25,973
Zűrös szupergonosz.

1149
01:26:27,016 --> 01:26:28,350
Hé! El ne kezdd!

1150
01:26:29,143 --> 01:26:31,478
Aztán meg utálom Jokert.

1151
01:26:40,654 --> 01:26:43,198
Bocs, de ezt az egy
karácsonyi dalt ismerem.

1152
01:26:43,198 --> 01:26:45,409
Hát, a fúl rímel a fújra.

1153
01:26:45,409 --> 01:26:47,286
Tetszik nekem ez a dal.

1154
01:27:02,259 --> 01:27:03,469
Nem vagyok a barátod.

1155
01:27:03,469 --> 01:27:08,849
KISKARÁCSONY, BATKARÁCSONY

1156
01:28:30,806 --> 01:28:34,810
<i>Boldog karácsonyt mindenkinek!</i>

1157
01:31:40,913 --> 01:31:42,915
Boldog karácsonyt!

1158
01:31:45,000 --> 01:31:47,002
{\an8}A feliratot fordította: Kamper Gergely

1159
01:31:47,002 --> 01:31:49,087
{\an8}Kreatív supervisor
Heltai Olga



