1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:23,394 --> 00:02:25,563
Tuan Wayne, mari ke sini.

4
00:02:25,563 --> 00:02:27,857
Masa untuk makan biskut sebelum tidur.

5
00:02:27,857 --> 00:02:29,525
Belum lagi, Alfred.

6
00:02:29,525 --> 00:02:32,319
{\an8}Selina dah curi karya seni
yang tak ternilai dari muzium.

7
00:02:32,903 --> 00:02:34,738
Saya perlu menegakkan keadilan.

8
00:02:44,164 --> 00:02:46,709
- Hampir saja, Alfred?
- Sangat hampir.

9
00:02:46,709 --> 00:02:50,963
Sekarang, mari tamatkan kegilaan ini
sebelum awak benar-benar pecahkan...

10
00:02:51,672 --> 00:02:55,259
Sesuatu seperti abu moyang awak

11
00:02:55,259 --> 00:02:57,386
dan Picasso yang tidak ternilai itu.

12
00:03:04,059 --> 00:03:05,811
Dah tak boleh lari, Selina.

13
00:03:21,577 --> 00:03:24,038
Orang muda, ingin saya ingatkan,

14
00:03:24,038 --> 00:03:26,707
Krismas cuma tinggal dua hari lagi.

15
00:03:26,707 --> 00:03:29,084
Santa Claus sedang melihat.

16
00:03:29,084 --> 00:03:30,002
Bagus.

17
00:03:30,002 --> 00:03:32,338
Sebab Santa pun
tak mahu terlepas aksi ini.

18
00:03:40,471 --> 00:03:41,597
Tuan Wayne?

19
00:03:42,598 --> 00:03:44,725
Awak nak tidur di bawah sana lagi?

20
00:03:57,863 --> 00:03:59,156
Alamak!

21
00:04:14,630 --> 00:04:16,048
Apa?

22
00:04:30,104 --> 00:04:31,897
Apa khabar?

23
00:04:33,941 --> 00:04:36,610
Aduhai! Kamu tak apa-apa?
Terjatuh melalui lubang itu?

24
00:04:36,610 --> 00:04:38,237
Damian, kamu boleh tercedera.

25
00:04:38,237 --> 00:04:41,365
Kamu mungkin dicakar kucing
atau lebih teruk lagi!

26
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
Kamu boleh dijangkiti parasit otak
daripada najisnya.

27
00:04:46,870 --> 00:04:47,705
Kecederaan!

28
00:04:48,080 --> 00:04:52,084
Ayah! Jangan terlalu risaukan saya.
Saya okey saja.

29
00:04:52,084 --> 00:04:54,128
Unit HVAC dah rosak terkena saya. Lihat?

30
00:04:58,632 --> 00:05:00,092
Ya.

31
00:05:00,551 --> 00:05:03,721
Damian, apa yang kita bincangkan
tentang jadi lebih berhati-hati

32
00:05:03,721 --> 00:05:06,181
{\an8}dan kurangkan kerosakan
ketika bermain adiwira?

33
00:05:06,181 --> 00:05:10,978
{\an8}Saya bukan bermain, ayah. Saya berlatih
untuk jadi wira sebenar, macam ayah.

34
00:05:10,978 --> 00:05:14,023
{\an8}Cuba bayangkan.
Kita berdua berlawan tanpa henti.

35
00:05:14,023 --> 00:05:15,899
Pembela malam yang gagah perkasa.

36
00:05:15,899 --> 00:05:18,402
Melindungi yang lemah,
menghukum yang jahat.

37
00:05:18,402 --> 00:05:20,738
Jenayah takkan ada peluang.

38
00:05:21,363 --> 00:05:24,324
Ayah dah beritahu,
kamu belum bersedia untuk semua itu.

39
00:05:24,324 --> 00:05:28,746
- Sebab menjadi adiwira perlukan...
- Fokus, tanggungjawab dan pengorbanan.

40
00:05:28,746 --> 00:05:30,164
Saya tahu.

41
00:05:30,164 --> 00:05:32,416
Tak lupa juga, kesakitan yang melampau.

42
00:05:32,416 --> 00:05:34,293
Tahu dah berapa tulang rusuk ayah patah?

43
00:05:34,293 --> 00:05:35,544
Kesemuanya!

44
00:05:36,587 --> 00:05:39,548
Hebat! Saya nak patahkan
semua rusuk saya juga.

45
00:05:39,548 --> 00:05:40,841
Jangan begitu.

46
00:05:40,841 --> 00:05:43,719
Walaupun ayah rasa
kamu dah sedia menjadi pejuang jenayah,

47
00:05:43,719 --> 00:05:44,845
walaupun tidak,

48
00:05:44,845 --> 00:05:47,389
dah tiada jenayah lagi di Gotham
untuk kamu perangi.

49
00:05:47,389 --> 00:05:48,807
Apa maksud ayah?

50
00:05:48,807 --> 00:05:51,351
Damian, hari ayah tahu
ayah akan jadi seorang bapa

51
00:05:51,351 --> 00:05:54,104
ialah hari paling gembira ayah sejak...

52
00:05:54,104 --> 00:05:55,647
...sekian lama.

53
00:05:55,647 --> 00:05:58,150
Dalam sekelip mata,
satu-satunya perkara yang penting

54
00:05:58,150 --> 00:06:00,652
ialah melindungi kamu daripada cedera.

55
00:06:00,652 --> 00:06:02,154
Jadi, sebelum kamu dilahirkan,

56
00:06:02,154 --> 00:06:04,156
ayah bekerja lebih masa
demi selamatkan Gotham.

57
00:06:04,156 --> 00:06:05,699
ACE - BAHAN KIMIA

58
00:06:18,587 --> 00:06:22,007
ACE - BAHAN BOLEH DIPERBAHARUI

59
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
Apakah itu?

60
00:06:29,765 --> 00:06:32,059
TASKA ARKHAM
TADIKA ARKHAM

61
00:06:34,478 --> 00:06:35,312
{\an8}<i>Berita tergempar.</i>

62
00:06:35,312 --> 00:06:39,108
{\an8}<i>Semua penjahat super Bandar Gotham
sama ada di dalam penjara</i>

63
00:06:39,108 --> 00:06:41,026
{\an8}<i>atau telah dipaksa bersara.</i>

64
00:06:41,026 --> 00:06:44,238
{\an8}<i>Gotham secara rasminya
telah bebas jenayah selama 90 hari,</i>

65
00:06:44,238 --> 00:06:46,740
{\an8}<i>setelah Batman
tak berhenti membersihkannya.</i>

66
00:06:46,865 --> 00:06:50,786
{\an8}<i>Bandar Gotham telah diundi sebagai
tempat yang paling selamat di planet Bumi.</i>

67
00:06:50,786 --> 00:06:51,995
{\an8}<i>Ya!</i>

68
00:06:53,622 --> 00:06:56,208
Tiada lagi jenayah di Gotham.

69
00:06:57,126 --> 00:06:58,627
Jadi, nikmati waktu kecil kamu.

70
00:06:58,627 --> 00:07:00,420
Tapi, saya tak nak jadi budak saja.

71
00:07:00,921 --> 00:07:03,173
Kamu bukan sekadar seorang budak.

72
00:07:03,674 --> 00:07:06,844
Kamu anak ayah, itu hakikat yang terbaik.

73
00:07:09,263 --> 00:07:10,430
Sebentar, ayah.

74
00:07:10,430 --> 00:07:12,808
Apa ayah buat di ruang bawah tanah ini?

75
00:07:12,808 --> 00:07:14,852
Ayah? Entah.

76
00:07:14,852 --> 00:07:18,856
Mungkin ayah sedang
membalut hadiah Krismas seseorang.

77
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
Ya!

78
00:07:19,857 --> 00:07:22,651
Apa isinya? Beritahu saya!

79
00:07:22,651 --> 00:07:25,946
- Maaf, nak. Masa untuk tidur.
- Boleh minta petunjuk?

80
00:07:25,946 --> 00:07:29,783
Anggap saja aksesori wajib

81
00:07:29,783 --> 00:07:31,285
seorang adiwira.

82
00:07:31,285 --> 00:07:33,328
- Pistol Pencengkam Bat?
- Bukan.

83
00:07:33,328 --> 00:07:36,540
- Gauntlet Berpisau Bat?
- Biar betul? Bukan!

84
00:07:36,540 --> 00:07:40,043
- Bat-Ice skates?
- Luncur? Itu mengarut.

85
00:07:41,378 --> 00:07:44,006
<i>- Lampu Suluh Laser Bat?
- Bukan.</i>

86
00:07:48,802 --> 00:07:52,222
- Penjujuk Kriptografi Bat?
- Ayah pun tak tahu apa itu.

87
00:07:52,222 --> 00:07:55,017
- Pelancar Roket Pengesan Haba Bat?
- Bukan.

88
00:07:55,017 --> 00:07:57,269
Kamu dah teka itu. Dua kali.

89
00:07:59,438 --> 00:08:03,025
Tuan Wayne, berhenti bermain
dengan sosej berdarah itu.

90
00:08:03,025 --> 00:08:05,235
Baiklah. Maaf, Alfred.

91
00:08:05,235 --> 00:08:10,282
Sekarang mari nikmati sarapan pagi Krismas
tradisional seperti zaman muda saya.

92
00:08:10,282 --> 00:08:11,408
Lebih baik cepat.

93
00:08:11,408 --> 00:08:14,536
Jika belut jeli direndam terlalu lama,
jeli itu akan menjadi...

94
00:08:15,287 --> 00:08:16,455
beku.

95
00:08:32,846 --> 00:08:34,890
Janggut beritahu sesiapa.

96
00:08:38,769 --> 00:08:41,104
Jangan pakai topeng di meja makan.

97
00:08:41,104 --> 00:08:43,273
Aduhai, ini malam Krismas.

98
00:08:43,273 --> 00:08:45,484
Damian, kamu dengar Alfred.

99
00:08:56,286 --> 00:08:57,287
Apa ini?

100
00:08:57,287 --> 00:08:58,538
UNTUK DAMIAN

101
00:08:58,956 --> 00:09:00,207
Hadiah kamu, Damian.

102
00:09:01,291 --> 00:09:03,585
Maksud ayah, saya boleh buka sekarang?

103
00:09:03,585 --> 00:09:05,754
Kenapa tidak? Kamu boleh berhenti meneka.

104
00:09:05,754 --> 00:09:07,714
Ayah juga boleh berfikir tanpa gangguan.

105
00:09:07,714 --> 00:09:08,799
Kita berdua untung.

106
00:09:09,967 --> 00:09:11,718
Selamat Hari Krismas, nak.

107
00:09:17,808 --> 00:09:19,643
Tali pinggang utiliti saya!

108
00:09:20,435 --> 00:09:22,813
Ya. Itu tali pinggang utiliti
pertama ayah, Damian.

109
00:09:22,813 --> 00:09:25,524
Apa? Biar betul? Menakjubkan.

110
00:09:25,524 --> 00:09:27,859
Ini yang terbaik, ayah.
Ayah memang terbaik.

111
00:09:28,110 --> 00:09:29,736
Alfred, bukankah ayah yang terbaik?

112
00:09:31,029 --> 00:09:34,741
Ya, ini amat mengujakan.

113
00:09:34,741 --> 00:09:36,660
Apa ayah letak di dalam poket?

114
00:09:38,412 --> 00:09:39,830
{\an8}PLASTER-BAT

115
00:09:39,830 --> 00:09:41,456
Itu Peti Kecemasan Bat kamu.

116
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
Bagus.

117
00:09:43,667 --> 00:09:45,252
Ini pula?

118
00:09:45,252 --> 00:09:47,004
Wisel Bat-cemasan kamu.

119
00:09:47,004 --> 00:09:47,921
Menarik.

120
00:09:48,672 --> 00:09:51,591
Yang patut digunakan
ketika kecemasan sahaja.

121
00:09:54,761 --> 00:09:56,346
Batarang!

122
00:10:01,226 --> 00:10:02,769
{\an8}Busa.

123
00:10:02,769 --> 00:10:05,105
{\an8}Bukankah patut
terbang ke arah saya semula?

124
00:10:05,105 --> 00:10:07,524
Supaya boleh terkena mata kamu?
Jangan harap.

125
00:10:07,524 --> 00:10:09,401
Itu batarang latihan.

126
00:10:11,153 --> 00:10:12,696
Ayah, jangan salah faham.

127
00:10:12,696 --> 00:10:16,450
Saya suka tali pinggang ini.
Sangat sukakannya.

128
00:10:16,450 --> 00:10:20,203
Tapi, di mana peralatan hebat lain?

129
00:10:20,203 --> 00:10:21,455
Maksudnya, peralatan bahaya?

130
00:10:21,455 --> 00:10:23,790
Kamu boleh dapat semua itu setelah dewasa.

131
00:10:23,790 --> 00:10:25,500
Masih banyak yang perlu kamu belajar.

132
00:10:25,500 --> 00:10:27,544
Tolonglah, ayah. Saya bukan bayi.

133
00:10:27,544 --> 00:10:29,254
Hei, ayah tak pernah cakap kamu bayi.

134
00:10:29,254 --> 00:10:32,924
<i>Kecemasan! Meminta bantuan.
Bayi kesayangan saya dalam bahaya.</i>

135
00:10:33,800 --> 00:10:35,927
Ayah akan merakam semula.

136
00:10:37,095 --> 00:10:40,349
Damian, ini langkah pertama
untuk menjadi adiwira.

137
00:10:40,349 --> 00:10:44,311
Percayalah, berbulan-bulan ayah menderita
memikirkan sama ada kamu bersedia...

138
00:10:44,853 --> 00:10:46,021
Bunyi apa itu?

139
00:10:46,021 --> 00:10:48,690
- Bunyinya macam...
- Mustahil.

140
00:10:48,690 --> 00:10:50,776
Mustahil apa? Apa yang mustahil?

141
00:10:50,776 --> 00:10:52,319
Batphone.

142
00:10:53,028 --> 00:10:54,946
Tunggu saya.
Saya akan pakai tali pinggang.

143
00:10:54,946 --> 00:10:59,368
Maksud saya... Tunggu saya.
Saya akan pakai tali pinggang.

144
00:11:07,501 --> 00:11:09,419
Sudah lama tiada orang menghubunginya.

145
00:11:09,419 --> 00:11:11,630
Pasti jenayah dah kembali ke Gotham.

146
00:11:11,630 --> 00:11:14,049
Keajaiban Krismas.

147
00:11:14,049 --> 00:11:15,133
Helo?

148
00:11:15,801 --> 00:11:17,469
Justice League.

149
00:11:17,469 --> 00:11:19,638
Apa? Awak serius?

150
00:11:19,638 --> 00:11:21,181
Cepat. Tali pinggang saya okey?

151
00:11:21,890 --> 00:11:23,266
Tak, saya mendengar.

152
00:11:23,266 --> 00:11:25,435
Cuaca luar biasa? Di Nova Scotia?

153
00:11:25,435 --> 00:11:27,145
Biarlah Clark yang uruskan.

154
00:11:28,188 --> 00:11:29,689
Ini malam Krismas!

155
00:11:29,689 --> 00:11:31,233
Semua orang ada rancangan.

156
00:11:31,233 --> 00:11:33,735
Tak perlu hantar Superman.
Kita boleh buat.

157
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
Maaf. Itu Damian.

158
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
Ya, dia dah lapan tahun. Gila, bukan?

159
00:11:37,697 --> 00:11:40,492
Tak dapat hubungi orang lain? Kembar pula?

160
00:11:41,159 --> 00:11:42,285
Mereka tak bercakap?

161
00:11:42,285 --> 00:11:44,413
Minta mereka aktifkan
kuasa kembar ajaib mereka

162
00:11:44,413 --> 00:11:46,540
dan bentuk orang dewasa yang matang.

163
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
Baiklah. Yalah.

164
00:11:49,501 --> 00:11:50,544
Beri saya lima minit.

165
00:11:52,295 --> 00:11:54,256
Maaf, Damian. Ayah perlu pergi.

166
00:11:54,256 --> 00:11:57,217
Tapi ayah berjanji
akan kembali sebelum Krismas.

167
00:11:57,217 --> 00:12:00,720
Tunggu ayah!
Biar saya ikut ayah. Tolonglah!

168
00:12:00,887 --> 00:12:02,180
Ayah tak fikir begitu, nak.

169
00:12:02,180 --> 00:12:04,516
Anggap ini hadiah Krismas saya
untuk tahun depan.

170
00:12:04,516 --> 00:12:06,309
Sehingga ke 10 tahun seterusnya.

171
00:12:07,185 --> 00:12:09,479
Ayah tak boleh risikokannya.
Jawapannya tidak.

172
00:12:12,816 --> 00:12:15,235
Bagus. Di mana
senarai kenalan kecemasan kamu?

173
00:12:15,235 --> 00:12:17,946
Sebenarnya, tak mengapa.
Ayah dah cetak salinan tambahan.

174
00:12:21,575 --> 00:12:24,244
Okey. Apa kamu akan buat
jika ada pencerobohan rumah?

175
00:12:24,244 --> 00:12:25,203
Hubungi polis.

176
00:12:25,203 --> 00:12:26,913
- Gangguan mental?
- Ahli terapi.

177
00:12:26,913 --> 00:12:30,250
Sekumpulan kumbang kulat berkuasa
dan pintar menyerang Gotham?

178
00:12:30,250 --> 00:12:32,210
{\an8}Entah. Hubungi Pesuruhjaya Gordon?

179
00:12:32,210 --> 00:12:34,087
Apa? Bukan.

180
00:12:34,087 --> 00:12:36,214
Dia cuma tahu serahkan tugas kepada ayah.

181
00:12:36,673 --> 00:12:38,550
Ayah takkan pergi lama, nak.

182
00:12:40,177 --> 00:12:42,679
Saya akan siapkan Bat-Jet, Tuan Wayne.

183
00:12:44,848 --> 00:12:46,349
Bat-Jet, ya?

184
00:13:01,698 --> 00:13:05,452
Ini suatu rekod baharu kerana
telah bertahun tak bertugas, Bruce.

185
00:13:05,452 --> 00:13:09,539
- Awak dah programkan koordinat?
- Serta panaskan pemanas tempat duduk.

186
00:13:12,083 --> 00:13:16,838
Perlukah saya anggap kita tak nampak
Bat-razor yang ada di meja solek?

187
00:13:16,838 --> 00:13:18,423
Aduhai. Jambang ini lagi?

188
00:13:19,090 --> 00:13:22,385
Saya suka. Saya nampak lebih menakutkan.

189
00:13:24,346 --> 00:13:27,807
Lebihan donat juga buat
tuan nampak lebih menakutkan?

190
00:13:30,519 --> 00:13:33,939
<i>Kecemasan! Meminta bantuan.
Bayi kesayangan saya dalam bahaya.</i>

191
00:13:33,939 --> 00:13:35,315
Apakah yang...

192
00:13:37,567 --> 00:13:40,487
<i>Kecemasan! Meminta bantuan.
Bayi kesayangan saya dalam...</i>

193
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
- Cepatlah.
- Damian!

194
00:13:44,157 --> 00:13:47,160
Wah, ayah nampak hebat!

195
00:13:47,577 --> 00:13:49,246
Damian, keluar dari beg!

196
00:13:49,538 --> 00:13:51,665
Tolonglah, ayah. Benarkan saya ikut.

197
00:13:51,665 --> 00:13:53,875
Tak boleh. Kita kesuntukan masa.

198
00:13:53,875 --> 00:13:55,210
Ayah tak tahu pun saya ikut.

199
00:13:55,210 --> 00:13:58,547
Ayah dah beritahu, kamu belum bersedia!

200
00:14:00,131 --> 00:14:03,593
Ayah, lihatlah saya telah kuat berlatih.
Dah tengok kemahiran ninja saya?

201
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
Mari ke sini!

202
00:14:07,180 --> 00:14:08,098
Pinggul saya.

203
00:14:08,807 --> 00:14:10,684
Alamak, Alfred. Maafkan saya.

204
00:14:11,309 --> 00:14:14,062
Damian Thomas Wayne, cukup!

205
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
Saya sangka
mendapat tali pinggang ayah bermakna...

206
00:14:21,361 --> 00:14:23,822
saya telah bersedia
untuk jadi adiwira seperti ayah.

207
00:14:24,281 --> 00:14:25,323
Tidak.

208
00:14:25,949 --> 00:14:27,367
Malah, beri tali pinggang itu.

209
00:14:27,367 --> 00:14:29,619
Kamu sememangnya belum bersedia.

210
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
Apa? Ayah, tidak!

211
00:14:32,914 --> 00:14:33,999
Damian.

212
00:14:48,179 --> 00:14:50,432
Jaga tali pinggang ini
sehingga saya kembali.

213
00:14:52,058 --> 00:14:53,977
Okey. Sekarang, beri ayah...

214
00:14:54,978 --> 00:14:56,313
pelukan selamat tinggal?

215
00:15:03,695 --> 00:15:06,323
Dia akan okey nanti.
Saya akan pastikannya.

216
00:15:07,032 --> 00:15:09,826
Saya dah agak dia belum bersedia
untuk dapat tali pinggang.

217
00:15:09,826 --> 00:15:14,664
Ya. Saya juga pasti
ada seseorang yang belum bersedia.

218
00:15:18,668 --> 00:15:20,337
Saya perlu pergi, Alfred.

219
00:15:31,181 --> 00:15:32,974
Selamat jalan, tuan.

220
00:15:52,327 --> 00:15:53,828
Ayuh, Damian.

221
00:15:54,329 --> 00:15:57,165
Saya ada sesuatu
yang boleh menaikkan semangat awak.

222
00:15:57,165 --> 00:16:00,585
Koleh kukus koko panas saya
yang terkenal di dunia

223
00:16:00,585 --> 00:16:02,879
dengan marshmallow tambahan.

224
00:16:03,296 --> 00:16:07,258
- Terima kasih, koko minuman kanak-kanak.
- Minuman kanak-kanak?

225
00:16:07,509 --> 00:16:09,427
Ayah awak takkan bersetuju.

226
00:16:09,803 --> 00:16:12,847
Saya pernah nampak dia minum
satu gelen penuh sekaligus.

227
00:16:12,847 --> 00:16:14,182
Takkanlah?

228
00:16:14,182 --> 00:16:15,183
Ini benar.

229
00:16:15,183 --> 00:16:17,686
Perutnya agak kembung petang itu.

230
00:16:17,686 --> 00:16:20,814
Maka, saya terpaksa besarkan
Batsuit sebanyak 5 sentimeter

231
00:16:20,814 --> 00:16:22,816
sebelum dia boleh keluar meronda.

232
00:16:43,753 --> 00:16:46,089
Ini sangat tak adil, Selina.

233
00:16:49,592 --> 00:16:51,219
Awak betul. Saya tak boleh mengalah.

234
00:16:51,219 --> 00:16:54,305
Saya akan berusaha lebih kuat
untuk buktikan kesediaan saya.

235
00:16:55,098 --> 00:16:56,725
Awak tahu maksudnya?

236
00:16:57,392 --> 00:16:59,519
Masa untuk latihan yang lebih mencabar.

237
00:17:03,690 --> 00:17:06,025
Latihan mencabar tanpa pengawasan.

238
00:17:11,072 --> 00:17:12,574
Entahlah, Alfred.

239
00:17:12,574 --> 00:17:17,328
Awak benar-benar fikir koleh kukus
koko panas yang terkenal di dunia awak

240
00:17:17,328 --> 00:17:19,706
dengan marshmallow tambahan
boleh membantu?

241
00:17:19,706 --> 00:17:22,041
Saya pasti tentangnya.

242
00:17:22,041 --> 00:17:24,711
Melainkan itu terlalu menyusahkan.

243
00:17:24,711 --> 00:17:26,463
Mengarut. Sebentar saja.

244
00:17:27,839 --> 00:17:28,673
COKLAT

245
00:17:28,673 --> 00:17:29,966
{\an8}KAYU MANIS

246
00:17:31,092 --> 00:17:34,095
{\an8}Baiklah, Pennyworth.
Masa untuk tunjukkan kemahiran awak.

247
00:17:45,565 --> 00:17:47,025
MARSHMALLOW

248
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
Tingginya!

249
00:18:06,878 --> 00:18:07,754
{\an8}SUSU

250
00:18:21,017 --> 00:18:23,978
Kini, hidangan utama.

251
00:18:26,147 --> 00:18:29,108
Alamak! Marshmallow habis?

252
00:18:29,359 --> 00:18:32,320
Apa? Bagaimana itu boleh berlaku?

253
00:18:33,488 --> 00:18:35,448
Ini suatu malapetaka.

254
00:18:35,448 --> 00:18:36,908
Tak mengapa.

255
00:18:36,908 --> 00:18:40,620
Lagipun, itu cuma air koko
tanpa marshmallow.

256
00:18:41,412 --> 00:18:46,376
Bukannya Malam Krismas tanpa ayah saya.

257
00:18:56,052 --> 00:18:57,095
Usah risau.

258
00:18:57,095 --> 00:19:01,432
Saya akan kembali
sebelum air koko awak sejuk.

259
00:19:05,270 --> 00:19:08,231
Awak pasti? Tak perlu pun,
tapi jika nak buat, cepat balik.

260
00:19:08,231 --> 00:19:09,524
Okey, selamat tinggal!

261
00:19:10,525 --> 00:19:14,445
Sekarang, masa untuk berlatih
untuk saya ialah...

262
00:19:14,445 --> 00:19:16,364
Malam!

263
00:19:33,047 --> 00:19:34,048
Alamak!

264
00:19:36,092 --> 00:19:37,760
{\an8}AISKRIM

265
00:19:37,760 --> 00:19:39,762
Saya minta maaf.

266
00:19:39,762 --> 00:19:42,849
Hei, berhati-hati memandu, datuk!

267
00:19:43,516 --> 00:19:46,769
Ada orang gila di kejiranan ini.

268
00:20:51,668 --> 00:20:54,087
Saya tak perlu pergi ke Nova Scotia.

269
00:20:54,087 --> 00:20:57,548
Ini Malam Krismas yang terbaik!

270
00:20:59,467 --> 00:21:02,303
Saya belum dapat kenal pasti
punca kerosakan Bat-Jet,

271
00:21:02,303 --> 00:21:04,347
tapi tiada anomali di sini.

272
00:21:04,347 --> 00:21:08,017
Malah, ini cuma
ribut salji Nova Scotia yang biasa.

273
00:21:11,771 --> 00:21:13,856
Apa maksud awak, "Anomali apa," J'onn?

274
00:21:13,856 --> 00:21:16,025
Kalau bukan awak yang hantar saya, siapa?

275
00:21:19,278 --> 00:21:21,948
Alamak! Helo? J'onzz?

276
00:21:21,948 --> 00:21:23,241
Helo?

277
00:21:24,409 --> 00:21:25,576
Bagus.

278
00:21:26,536 --> 00:21:28,621
Saya tak boleh terlepas Krismas.

279
00:21:29,080 --> 00:21:31,833
Damian, ayah datang!

280
00:21:41,592 --> 00:21:43,928
Tolonglah! Kenapa awak buat begini?

281
00:21:43,928 --> 00:21:47,098
Ya. Ini Krismas, raksasa.

282
00:21:47,098 --> 00:21:49,600
Saya sedang mencipta kenangan Krismas.

283
00:21:49,600 --> 00:21:51,060
Sebut, "Manis."

284
00:21:51,060 --> 00:21:51,978
GOTHAM BUSUK

285
00:21:51,978 --> 00:21:53,521
Sudah-sudahlah merakam video.

286
00:21:53,521 --> 00:21:56,566
Apa? Adakah satu jenayah
merakam jenayah kita?

287
00:21:56,566 --> 00:21:59,485
Masukkan saja barang rompakan
ke dalam van, bebal!

288
00:21:59,485 --> 00:22:01,446
Ada banyak lagi rumah agam untuk dirompak.

289
00:22:02,530 --> 00:22:05,158
AISKRIM

290
00:22:06,534 --> 00:22:09,120
{\an8}Kini, bahagian paling penting
dalam latihan...

291
00:22:09,120 --> 00:22:12,290
menambahkan karbohidrat selepas bersenam.

292
00:22:16,377 --> 00:22:17,712
Sedap.

293
00:22:17,712 --> 00:22:21,090
Tapi lebih enak jika dengan
cas turbo tambahan.

294
00:22:31,934 --> 00:22:35,730
Saya selamat daripada letupan.
Sekali lagi!

295
00:22:36,230 --> 00:22:38,524
KIRAAN TERSELAMAT

296
00:22:50,495 --> 00:22:53,331
Sangat berbaloi merompak di kejiranan ini.

297
00:22:53,331 --> 00:22:54,999
Selepas ini nak rompak rumah mana?

298
00:22:59,754 --> 00:23:01,380
Yang itu boleh juga.

299
00:23:01,380 --> 00:23:02,757
Besarnya.

300
00:23:02,757 --> 00:23:04,008
{\an8}SELAMAT HARI KRISMAS

301
00:23:12,725 --> 00:23:15,019
Alahai, Alfred dah balik?

302
00:23:19,190 --> 00:23:21,275
Kita dah jumpa lombong emas.

303
00:23:21,275 --> 00:23:24,070
Nampak macam tiada sesiapa di rumah.

304
00:23:24,070 --> 00:23:26,823
Boleh awak diam dan bantu saya, bebal?

305
00:23:28,407 --> 00:23:29,575
Perompak!

306
00:23:30,493 --> 00:23:32,829
Alamak! Apa patut saya buat?

307
00:23:39,168 --> 00:23:41,170
Okey, Damian. Bertenang. Fikir.

308
00:23:41,170 --> 00:23:42,630
Ini cuma pencerobohan rumah.

309
00:23:42,630 --> 00:23:43,965
Pencerobohan rumah?

310
00:23:43,965 --> 00:23:46,592
Ayah tak pernah ajar nak buat apa
kalau berlaku begini.

311
00:23:48,344 --> 00:23:50,513
Apakah ini? Kaca kalis peluru?

312
00:23:50,513 --> 00:23:52,098
- Mari, saya selesaikan.
- Jangan!

313
00:23:58,938 --> 00:24:01,941
<i>- Kecemasan...</i>
- Bukan sekarang. Cepat, matikan!

314
00:24:10,408 --> 00:24:12,034
Saya dah kata saya boleh selesaikan.

315
00:24:16,956 --> 00:24:20,168
Terry, kita dah menang besar.

316
00:24:22,753 --> 00:24:24,964
Apa saya pesan tentang telefon bodoh itu?

317
00:24:24,964 --> 00:24:26,215
Apa?

318
00:24:28,134 --> 00:24:30,052
Saya tergigit lidah.

319
00:24:32,680 --> 00:24:33,806
Banyaknya barang.

320
00:24:33,806 --> 00:24:36,475
Bagaimana nak muatkan semuanya dalam van?

321
00:24:36,475 --> 00:24:38,686
Ambil apa yang boleh saja
dan keluar dari sini.

322
00:24:38,686 --> 00:24:40,771
Bos tak suka menunggu.

323
00:24:40,771 --> 00:24:42,023
Ya, betul.

324
00:24:42,023 --> 00:24:45,318
- Ingat lagi nasib rakan kita?
- Jangan ingatkan saya.

325
00:24:45,318 --> 00:24:46,903
Masih terngiang-ngiang jeritannya.

326
00:24:49,697 --> 00:24:51,949
Sebentar, Selina. Saya meminta bantuan.

327
00:24:53,910 --> 00:24:55,077
Polis!

328
00:24:55,953 --> 00:24:57,914
<i>Polis Bandar Gotham. Boleh saya bantu?</i>

329
00:24:58,956 --> 00:25:00,583
Cuba lihat tali pinggang hebat ini.

330
00:25:02,335 --> 00:25:04,420
Awak rasa saya sesuai menggayakannya?

331
00:25:04,420 --> 00:25:06,589
Masukkan saja ke dalam beg, bebal.

332
00:25:06,589 --> 00:25:07,757
Ya, okey.

333
00:25:07,757 --> 00:25:09,300
Saya akan pakai awak...

334
00:25:09,300 --> 00:25:13,262
nanti.

335
00:25:13,262 --> 00:25:19,352
Tidak!

336
00:25:22,104 --> 00:25:25,316
Jangan ambil tali pinggang saya.
Ayah dah fikir saya tak sedia.

337
00:25:25,316 --> 00:25:28,027
Pasti sukar untuk yakinkan ayah
untuk dapat yang lain.

338
00:25:29,320 --> 00:25:31,489
Melainkan saya rampasnya kembali sendiri.

339
00:25:31,489 --> 00:25:34,533
Ayah akan nampak
yang saya dah sedia untuk jadi adiwira.

340
00:25:34,533 --> 00:25:37,745
<i>Helo? Ada kecemasan apa?
Ada sesiapa cedera?</i>

341
00:25:37,745 --> 00:25:40,539
Tak, tapi mereka akan cedera.

342
00:25:40,873 --> 00:25:41,832
<i>Helo?</i>

343
00:25:41,832 --> 00:25:42,750
TAMAT

344
00:25:45,127 --> 00:25:46,379
Ayuh, Selina.

345
00:25:48,047 --> 00:25:49,257
Awak ada dengar apa-apa?

346
00:25:59,976 --> 00:26:04,146
Aduhai, mereka dah habiskan banyak wang
demi buku-buku ini.

347
00:26:04,146 --> 00:26:06,357
Ada satu rak penuh untuk gali batu syal

348
00:26:06,357 --> 00:26:08,276
dari bawah rumah agam.

349
00:26:08,276 --> 00:26:09,986
Itu sangat spesifik.

350
00:26:11,195 --> 00:26:15,324
Tiada sesiapa pernah beritahu awak
supaya diam di perpustakaan?

351
00:26:18,953 --> 00:26:19,954
FLOS

352
00:26:25,751 --> 00:26:28,212
Pulangkan tali pinggang saya.

353
00:26:28,963 --> 00:26:31,507
Okey. Awak pasti bergurau.

354
00:26:32,216 --> 00:26:33,676
Saya perlu merakam ini.

355
00:26:33,676 --> 00:26:37,179
Kemunculan yang hebat, budak.
Awak bawa watak apa?

356
00:26:37,179 --> 00:26:42,059
Saya Batman, malam kamu
telah akan menjadi semakin gelap.

357
00:26:42,935 --> 00:26:45,021
Baiklah, mari sini, budak.

358
00:26:46,063 --> 00:26:48,065
- Ke mana dia pergi?
- Kejutan!

359
00:26:51,569 --> 00:26:52,903
Cuma nasib saya.

360
00:26:52,903 --> 00:26:56,073
Okey, budak nakal.
Awak dah puas berseronok.

361
00:26:56,907 --> 00:26:58,367
Saya tak nampak apa-apa.

362
00:26:58,367 --> 00:27:00,911
Awak boleh juga cakap
awak buat seperti kelakar.

363
00:27:00,911 --> 00:27:03,331
- Apakah itu?
- Apa yang berlaku?

364
00:27:07,293 --> 00:27:09,295
Mari ke sini, budak nakal.

365
00:27:13,049 --> 00:27:15,426
Saya akan koyakkan sayap kelawarnya.

366
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
{\an8}Itu saja kemampuan awak?

367
00:27:17,053 --> 00:27:18,387
{\an8}PERLAHAN - SEDERHANA - LAJU

368
00:27:31,817 --> 00:27:33,361
Saya nak muntah.

369
00:27:43,621 --> 00:27:45,498
Saya di sini, bodoh.

370
00:27:45,498 --> 00:27:46,415
{\an8}Mari tangkap saya.

371
00:27:46,415 --> 00:27:47,333
{\an8}MINYAK SAYURAN

372
00:27:47,917 --> 00:27:50,252
Saya akan gantung budak ini di dinding.

373
00:28:13,234 --> 00:28:15,778
Apakah... Kolam budak?

374
00:28:15,778 --> 00:28:18,364
Gunanya untuk padam api gris.

375
00:28:18,364 --> 00:28:20,491
Air tak dapat padamkan api gris.

376
00:28:20,491 --> 00:28:22,368
Tepat sekali.

377
00:28:22,368 --> 00:28:24,036
MINYAK SAYURAN - BLASTER

378
00:28:51,772 --> 00:28:52,731
Adakah itu...

379
00:28:52,731 --> 00:28:55,359
SELAMAT HARI KRISMAS BATMAN

380
00:29:01,657 --> 00:29:04,827
- Belut beku?
- Cukup! Saya dah penat!

381
00:29:04,827 --> 00:29:07,121
Ambil yang boleh saja.
Mari keluar dari sini.

382
00:29:08,164 --> 00:29:10,166
Penuhkan! Saya akan hidupkan van.

383
00:29:12,710 --> 00:29:14,211
Lepaskan, budak.

384
00:29:14,211 --> 00:29:16,881
Pulangkan semula
tali pinggang utiliti saya.

385
00:29:16,881 --> 00:29:19,425
Maksud awak, tali pinggang utiliti saya!

386
00:29:21,051 --> 00:29:23,637
<i>Kecemasan. Meminta bantuan.
Bayi kesayangan saya...</i>

387
00:29:23,637 --> 00:29:24,889
Di sana.

388
00:29:29,602 --> 00:29:30,686
Boleh cepat sedikit?

389
00:29:34,231 --> 00:29:36,066
Berhenti! Kembali ke sini!

390
00:29:39,403 --> 00:29:40,279
Jumpa lagi, budak.

391
00:29:43,324 --> 00:29:45,743
Sekarang awak akan rasakan
kemahiran ninja saya.

392
00:29:45,743 --> 00:29:47,203
Budak ini enggan mengalah.

393
00:29:47,203 --> 00:29:49,163
Itu bukan budak.

394
00:29:50,039 --> 00:29:52,416
Itu sejenis mutan liar!

395
00:29:55,044 --> 00:29:57,421
Tidak! Bos akan bunuh kita.

396
00:29:58,214 --> 00:29:59,798
Sekarang, awak tak dapat apa-apa.

397
00:30:00,799 --> 00:30:02,384
Saya tak fikir begitu.

398
00:30:05,179 --> 00:30:06,597
Saya dapat tali pinggang awak.

399
00:30:06,597 --> 00:30:08,641
Awak kalah, budak.

400
00:30:24,198 --> 00:30:28,244
Mungkin tali pinggang saya dah tiada,
tapi hal ini masih belum tamat.

401
00:30:28,244 --> 00:30:30,371
Saya akan balas dendam.

402
00:30:30,371 --> 00:30:32,790
Mereka bukan cari pasal
dengan sebarangan orang,

403
00:30:32,790 --> 00:30:35,125
tapi anak Batman!

404
00:30:46,637 --> 00:30:49,306
Maaf, Selina. Awak tak boleh ikut.

405
00:30:49,306 --> 00:30:51,267
Ini mungkin akan terlalu bahaya.

406
00:30:52,268 --> 00:30:56,438
Setelah melalui pintu rumah ini,
Damian yang awak kenal sudah tiada.

407
00:30:56,438 --> 00:30:57,940
Saya faham awak bimbangkan saya.

408
00:30:57,940 --> 00:31:00,901
Sejujurnya, saya juga bimbang.

409
00:31:00,901 --> 00:31:02,403
Tapi...

410
00:31:06,490 --> 00:31:08,450
Jaga rumah sementara ketiadaan saya.

411
00:31:12,830 --> 00:31:14,373
{\an8}DAMIAN - DILARANG MASUK!

412
00:32:30,658 --> 00:32:35,204
Mari lihat jika trak aiskrim itu
boleh kalahkan kereta hebat ini.

413
00:32:36,705 --> 00:32:37,956
Apa kita ada di sini?

414
00:32:48,425 --> 00:32:49,760
Sedikit kendur.

415
00:32:51,887 --> 00:32:55,057
Sut itu tak memberi kesan
kepada imaginasi.

416
00:33:07,695 --> 00:33:08,904
Apakah ini?

417
00:33:14,868 --> 00:33:16,328
Takkanlah!

418
00:33:26,714 --> 00:33:28,340
Ayah buatkan saya Batsuit?

419
00:33:33,804 --> 00:33:34,972
Hebat.

420
00:33:39,226 --> 00:33:42,187
Tunggu sehingga mereka dibelasah saya.

421
00:33:42,187 --> 00:33:44,481
<i>Damian, ini ayah!</i>

422
00:33:44,481 --> 00:33:45,566
Ayah?

423
00:33:45,566 --> 00:33:48,986
<i>Jika kamu memakai sut itu,
bermakna ayah dah mati,</i>

424
00:33:48,986 --> 00:33:50,821
<i>dan ketakutan terbesar ayah kini nyata.</i>

425
00:33:50,821 --> 00:33:52,906
<i>Jenayah telah kembali ke Gotham.</i>

426
00:33:52,906 --> 00:33:55,409
<i>Kini kamu perlu ambil alih
tempat ayah dan menjadi...</i>

427
00:33:56,326 --> 00:33:58,078
<i>Batman.</i>

428
00:33:58,078 --> 00:34:00,497
<i>Melainkan kamu pecah masuk
ke Batcave dan curi sut.</i>

429
00:34:00,497 --> 00:34:02,416
<i>Bermakna kamu dalam masalah besar.</i>

430
00:34:02,416 --> 00:34:04,168
<i>Tunggu ayah balik nanti.</i>

431
00:34:04,168 --> 00:34:06,086
Alamak!

432
00:34:06,086 --> 00:34:09,757
<i>Sekarang, ayah dah beri tali pinggang
utiliti yang sepadan dengan sut kamu.</i>

433
00:34:09,757 --> 00:34:13,093
<i>Batsuit itu telah dilengkapi
dengan teknologi tercanggih.</i>

434
00:34:13,093 --> 00:34:14,344
Hebat!

435
00:34:14,344 --> 00:34:16,096
<i>Namun, sebelum kita menerokanya,</i>

436
00:34:16,096 --> 00:34:18,056
<i>ada sesuatu yang ayah ingin kongsikan,</i>

437
00:34:18,056 --> 00:34:19,767
<i>sekiranya kita belum berpeluang.</i>

438
00:34:19,767 --> 00:34:21,101
<i>Seperti pertemuan ayah ibu.</i>

439
00:34:21,101 --> 00:34:23,437
<i>Damian, ibu kamu sangat menawan.</i>

440
00:34:24,146 --> 00:34:26,940
{\an8}- Bagaimana nak lajukan rakaman ini?
<i>- ...Sugar Moose.</i>

441
00:34:28,108 --> 00:34:29,735
<i>Kamu akan melalui usia</i>

442
00:34:29,735 --> 00:34:32,321
<i>di mana badan kamu mengalami perubahan...</i>

443
00:34:32,321 --> 00:34:33,530
{\an8}Geli!

444
00:34:36,450 --> 00:34:38,327
Kamu perlu berhati-hati, Damian.

445
00:34:40,287 --> 00:34:42,956
<i>Alfred, integriti lampin telah terjejas.</i>

446
00:34:42,956 --> 00:34:45,542
<i>- Saya perlukan kain lap.</i>
- Ayah!

447
00:34:48,045 --> 00:34:49,922
<i>Walaupun memenangi pertarungan yang kejam,</i>

448
00:34:49,922 --> 00:34:52,007
<i>kesakitan yang membakar kecederaan ini</i>

449
00:34:52,007 --> 00:34:54,301
<i>masih bersama ayah, setiap hari.</i>

450
00:34:55,552 --> 00:34:57,429
<i>Baiklah! Kembali kepada Batsuit.</i>

451
00:34:57,429 --> 00:34:58,597
Ya.

452
00:34:58,597 --> 00:35:02,768
<i>Sejujurnya Damian, ayah tak begitu setuju
membenarkan kamu memakai sut itu.</i>

453
00:35:02,768 --> 00:35:05,437
<i>Namun, ayah sedar</i>

454
00:35:05,437 --> 00:35:07,523
<i>inilah takdir hidup kamu.</i>

455
00:35:07,523 --> 00:35:10,776
<i>Cuma ayah kesal tak dapat
berada di samping kamu ketika ini.</i>

456
00:35:11,276 --> 00:35:14,071
<i>Syukurlah, sebab itu kita ada
sut berteknologi ini.</i>

457
00:35:14,071 --> 00:35:18,033
<i>Dengan bantuan AI, ayah telah
programkan diri ayah ke dalam sut ini.</i>

458
00:35:18,450 --> 00:35:20,744
<i>Mengaktifkan Bat-Ayah.</i>

459
00:35:27,376 --> 00:35:29,920
PEMUATAN

460
00:35:30,754 --> 00:35:31,964
<i>Muat naik selesai.</i>

461
00:35:33,465 --> 00:35:35,467
<i>Okey. Semoga berjaya, Damian.</i>

462
00:35:35,467 --> 00:35:38,887
<i>Ingat, ayah sentiasa akan bersama kamu.</i>

463
00:35:39,680 --> 00:35:41,265
<i>Menamatkan transmisi.</i>

464
00:35:47,604 --> 00:35:48,480
Ayah?

465
00:35:53,569 --> 00:35:55,153
Bat-Ayah diaktifkan.

466
00:35:55,153 --> 00:35:56,446
Helo, Damian.

467
00:35:57,239 --> 00:35:58,532
Awak boleh bercakap?

468
00:35:58,532 --> 00:35:59,533
Hebat.

469
00:36:00,826 --> 00:36:02,744
Komputer, laporan status.

470
00:36:02,744 --> 00:36:04,538
Sila panggil saya Bat-Ayah.

471
00:36:04,538 --> 00:36:08,500
Imbasan bio menunjukkan
awak berumur lapan tahun empat hari.

472
00:36:08,500 --> 00:36:10,627
Cadangan, masa untuk tidur.

473
00:36:10,627 --> 00:36:11,545
Bagus.

474
00:36:11,545 --> 00:36:14,298
Benda ini gemar mendominasi seperti ayah.

475
00:36:14,715 --> 00:36:16,633
Awak mahu saya bacakan buku cerita?

476
00:36:16,633 --> 00:36:17,968
Tak, terima kasih.

477
00:36:17,968 --> 00:36:22,097
Matriks ingatan saya kata saya sering
bacakan <i>Selamat Hari Pertama Persekolahan.</i>

478
00:36:22,097 --> 00:36:24,141
Kita tiada masa untuk itu, Bat-Ayah.

479
00:36:24,141 --> 00:36:26,393
Saya telah memuat turunnya
dalam enam bahasa.

480
00:36:26,810 --> 00:36:28,645
Tutup suara.

481
00:36:28,645 --> 00:36:31,273
Nampaknya awak nak tutup suara
mendiang ayah awak.

482
00:36:31,273 --> 00:36:33,233
Awak nak tutup suara mendiang ayah awak?

483
00:36:33,233 --> 00:36:35,319
Bukan! Maksud saya, ya.

484
00:36:35,319 --> 00:36:36,695
Tapi, ayah saya bukan...

485
00:36:38,071 --> 00:36:39,615
Diam saja, boleh?

486
00:36:40,032 --> 00:36:41,658
Tiada fungsi tutup suara ditemui.

487
00:36:41,658 --> 00:36:43,076
Jadi, kenapa awak tawarkan?

488
00:36:55,505 --> 00:36:57,507
Hebat!

489
00:36:57,507 --> 00:36:59,343
Saya tak dapat kesan kerusi kanak-kanak.

490
00:36:59,343 --> 00:37:01,845
Garis panduan keselamatan
untuk kanak-kanak di bawah...

491
00:37:01,845 --> 00:37:03,055
Boleh kita fokus?

492
00:37:03,055 --> 00:37:05,557
- Saya perlukan tali pinggang saya semula.
- Tentu saja.

493
00:37:05,557 --> 00:37:09,394
Keupayaan untuk fokus adalah kualiti
yang mesti dimiliki setiap adiwira.

494
00:37:09,394 --> 00:37:10,687
Ya. Terima kasih.

495
00:37:10,687 --> 00:37:13,357
Tapi saya dah tahu
kualiti seorang adiwira yang bagus.

496
00:37:13,357 --> 00:37:15,984
Cemerlang. Boleh buat semakan?

497
00:37:15,984 --> 00:37:18,570
Fokus, tanggungjawab, pengorbanan...

498
00:37:18,570 --> 00:37:20,238
Tolonglah berhenti bercakap.

499
00:37:20,238 --> 00:37:21,865
Sekarang, mari pandu kereta ini.

500
00:37:43,679 --> 00:37:45,430
Ayuh, bergerak!

501
00:37:47,015 --> 00:37:48,767
Kenapa dengan kereta ini?

502
00:38:19,756 --> 00:38:20,924
Apa fungsi butang merah ini?

503
00:38:20,924 --> 00:38:23,593
Itu pelancar turbo,
tapi saya nasihatkan jangan guna.

504
00:38:25,012 --> 00:38:26,972
Hebatnya!

505
00:38:35,689 --> 00:38:36,940
ROBERT KANE DAN BILL FINGER
JAMBATAN PERINGATAN

506
00:38:59,755 --> 00:39:02,424
Sekarang mari cari
pencuri tali pinggang saya.

507
00:39:05,343 --> 00:39:11,349
GULA-GULA JOLLY JACK

508
00:39:19,608 --> 00:39:22,110
Ini tempat persembunyian penjahat
yang hebat.

509
00:39:22,110 --> 00:39:24,112
Apa agaknya di dalam tong itu?

510
00:39:24,112 --> 00:39:26,698
Mungkin kita.
Kita telah gagal dalam tugasan.

511
00:39:26,698 --> 00:39:29,201
Kini kita perlu berjumpa bos
dengan tangan kosong.

512
00:39:29,659 --> 00:39:31,411
Kita dalam masalah besar.

513
00:39:31,870 --> 00:39:34,581
Tenang. Kita bukan
bertangan kosong sepenuhnya.

514
00:39:34,581 --> 00:39:36,458
Biar saya yang terangkan.

515
00:39:40,378 --> 00:39:42,798
Apabila difikirkan semula,
awak sajalah terangkan.

516
00:39:46,343 --> 00:39:47,677
Helo, tuan?

517
00:39:47,677 --> 00:39:49,137
Awak di dalam?

518
00:39:49,137 --> 00:39:50,639
Kami berdua baru saja

519
00:39:50,639 --> 00:39:51,556
{\an8}BOS

520
00:39:51,556 --> 00:39:54,351
{\an8}memuji betapa
megahnya tempat persembunyian awak...

521
00:39:57,020 --> 00:39:59,106
...di sini.

522
00:40:04,778 --> 00:40:08,073
Ini pasti dua orang budak baharu
kegemaran saya,

523
00:40:08,073 --> 00:40:10,408
Roscoe dan apa nama dia.

524
00:40:12,077 --> 00:40:17,040
- Dia Francine, saya pula...
- Selamat malam, Tuan Joker.

525
00:40:17,040 --> 00:40:19,876
Kamu berdua nampak teruk.

526
00:40:19,876 --> 00:40:24,089
Harapnya, itu petanda yang kamu dah
jalankan tugas penting kamu untuk Gotham.

527
00:40:24,422 --> 00:40:28,343
Rancangan saya untuk cipta
Malam Krismas yang istimewa.

528
00:40:28,343 --> 00:40:30,262
Ya, kami telah berusaha.

529
00:40:30,262 --> 00:40:32,639
Awak patut lihat rakaman ini. Dia macam...

530
00:40:32,639 --> 00:40:35,100
Maaf jika saya memberi tanggapan
saya mengambil berat.

531
00:40:35,600 --> 00:40:38,436
Sekarang, apa yang kamu bawa untuk saya?

532
00:40:39,104 --> 00:40:41,565
Apa yang kami bawa? Ya...

533
00:40:41,982 --> 00:40:45,277
Apa kata awak beri, Terry?
Sebab awak dah menerajuinya.

534
00:40:45,277 --> 00:40:47,863
Tidak. Silakan, Francine.

535
00:40:48,405 --> 00:40:51,158
Awaklah buat. Bukan saya
yang hilangkan semua hasil rompakan.

536
00:40:51,158 --> 00:40:53,869
Saya takkan jatuhkan semua itu
jika awak pandu dengan baik,

537
00:40:53,869 --> 00:40:55,871
bukan takutkan budak 2 tahun.

538
00:40:55,871 --> 00:40:57,289
Rasa 4.

539
00:40:57,289 --> 00:40:59,916
Beri saja kepada saya. Cepat.

540
00:40:59,916 --> 00:41:02,127
Beri cepat!

541
00:41:03,253 --> 00:41:04,963
Ini dia, bos.

542
00:41:08,341 --> 00:41:09,467
Apa sedang berlaku di sini?

543
00:41:10,135 --> 00:41:11,136
Mana barangan lain?

544
00:41:11,136 --> 00:41:15,056
Cuma itu saja yang ada, Tuan Joker.

545
00:41:15,056 --> 00:41:18,268
Kamu keluar sepanjang hari
dan cuma bawa pulang ini?

546
00:41:20,395 --> 00:41:23,273
Daripada semua bunian
yang membuat tawaran Krismas,

547
00:41:23,273 --> 00:41:26,526
saya dah beri kamu kejiranan terkaya.

548
00:41:26,526 --> 00:41:28,945
Kami dah banyak merompak!

549
00:41:28,945 --> 00:41:30,655
Namun, kami terserempak dengan

550
00:41:30,655 --> 00:41:34,075
sedikit kecelakaan yang tak dijangka...

551
00:41:34,075 --> 00:41:36,786
- Batman.
- Batman? Mustahil!

552
00:41:36,786 --> 00:41:38,955
Saya dah hantar dia keluar dari Gotham.

553
00:41:38,955 --> 00:41:42,459
Walau setelah beberapa tahun menyepi,
dia masih merosakkan segalanya.

554
00:41:42,459 --> 00:41:46,296
Bagaimana dia boleh ada di semua tempat
pada masa yang sama sepanjang masa?

555
00:41:46,296 --> 00:41:48,965
{\an8}Saya dah penat
dengan permainan Batman ini.

556
00:41:50,467 --> 00:41:52,677
Bukan, ini Batman kecil.

557
00:41:53,970 --> 00:41:55,138
Batman kecil?

558
00:41:55,138 --> 00:41:57,474
Apa, dia mengecut atau apa?

559
00:41:57,474 --> 00:42:00,310
Maksud Terry ialah...

560
00:42:00,310 --> 00:42:02,520
Ada seorang budak
yang berpakaian seperti Batman.

561
00:42:02,520 --> 00:42:05,732
Dia telah mengalahkan kami
dengan sangat mahir.

562
00:42:07,025 --> 00:42:08,944
Itu semua hanya demi tali pinggang itu.

563
00:42:09,569 --> 00:42:11,821
Dia bersungguh-sungguh untuknya.

564
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
Jadi, biar saya fahamkan.

565
00:42:19,913 --> 00:42:22,874
Kamu beritahu saya
yang kamu dikalahkan oleh seorang budak

566
00:42:22,874 --> 00:42:24,918
yang memakai kostum Batman?

567
00:42:25,460 --> 00:42:28,296
Lebih seperti pijama
dan topeng beg kertas.

568
00:42:28,296 --> 00:42:30,173
Nah, lihatlah sendiri.

569
00:42:32,384 --> 00:42:34,552
<i>- Saya takut dengan gelap.
- Apakah itu?</i>

570
00:42:34,552 --> 00:42:35,929
<i>Apa sedang berlaku?</i>

571
00:42:39,015 --> 00:42:39,975
Amboi!

572
00:42:39,975 --> 00:42:44,062
Lihatlah aksi si kecil itu.
Dengan kemahiran ninja yang hebat.

573
00:42:46,064 --> 00:42:47,732
Adakah itu api gris?

574
00:42:47,732 --> 00:42:48,942
Bijaknya.

575
00:42:48,942 --> 00:42:50,610
Bagaimana nak undur semula?

576
00:42:50,610 --> 00:42:52,237
Okey, dah boleh.

577
00:42:53,947 --> 00:42:57,242
Dia benar-benar bakar kamu
seperti jari-jari ayam.

578
00:42:58,159 --> 00:42:59,869
Okey, sekali lagi.

579
00:43:05,792 --> 00:43:08,128
Budak ini sungguh hebat.

580
00:43:09,421 --> 00:43:10,672
<i>Pulangkan tali pinggang saya.</i>

581
00:43:10,672 --> 00:43:13,049
Saya cuma merancang nak rampas Krismas,

582
00:43:13,049 --> 00:43:16,428
tapi setelah menonton
hasil kerja budak ini, kini sudah jelas.

583
00:43:16,428 --> 00:43:18,805
Kenapa kita nak curi Krismas Gotham

584
00:43:18,805 --> 00:43:23,226
jika lebih seronok untuk memusnahkannya?

585
00:43:23,852 --> 00:43:26,104
Siapa yang lebih sesuai
melakukannya selain...

586
00:43:26,104 --> 00:43:29,941
Merry Little Batman.

587
00:43:39,743 --> 00:43:41,453
Apa rancangan bos?

588
00:43:42,078 --> 00:43:43,163
Kamu masih di sini?

589
00:43:48,835 --> 00:43:50,670
Boleh saya dapatkan telefon saya semula?

590
00:43:56,426 --> 00:43:57,719
<i>Pulangkan tali pinggang saya!</i>

591
00:43:59,637 --> 00:44:02,974
Aduhai, betapa si kecil ini
inginkan tali pinggang mainannya kembali.

592
00:44:06,644 --> 00:44:08,396
Saya dah terlepas keseronokan?

593
00:44:08,396 --> 00:44:09,356
Tidak.

594
00:44:09,356 --> 00:44:13,276
Malah, terima kasih kepada penyumbat
stoking, keseronokan sebenar akan bermula.

595
00:44:14,027 --> 00:44:16,488
Menarik bunyinya.

596
00:44:19,157 --> 00:44:23,995
Jika saya budak yang sedang mencari
mainan saya, ke mana saya akan pergi?

597
00:44:25,580 --> 00:44:26,664
Sudah tentu.

598
00:44:28,625 --> 00:44:32,003
Atau saya patut cakap, "Ho, ho, ho!"

599
00:44:42,430 --> 00:44:45,308
Mencari perompak itu begini
mengambil terlalu banyak masa.

600
00:44:45,308 --> 00:44:48,353
Bat-Ayah, awak tiada
sistem pengawasan rahsia?

601
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
Yang boleh mengakses
telefon bimbit semua orang

602
00:44:50,438 --> 00:44:52,065
dan bantu kita melihat sekeliling.

603
00:44:52,941 --> 00:44:53,817
<i>Maaf.</i>

604
00:44:53,817 --> 00:44:56,903
<i>Itu akan menjadi
pelanggaran privasi asas yang teruk.</i>

605
00:44:56,903 --> 00:45:00,073
<i>Tiada sesiapa patut dibenarkan
ada mata dan telinga di mana-mana.</i>

606
00:45:00,073 --> 00:45:03,535
Kita bernasib baik, seseorang ada.

607
00:45:04,327 --> 00:45:06,454
KANAK-KANAK BERTEMU SANTA HARI INI

608
00:45:08,581 --> 00:45:10,166
Santa Claus.

609
00:45:10,166 --> 00:45:12,877
<i>Kita patut ambil gambar.
Pasti Alfred akan suka.</i>

610
00:45:12,877 --> 00:45:15,797
Tiada gambar. Cuma keadilan.

611
00:45:19,175 --> 00:45:21,719
Aduhai, saya bapa yang paling teruk.

612
00:45:22,429 --> 00:45:25,140
Saya juga tak mengumpul mata adiwira.

613
00:45:26,224 --> 00:45:29,436
Anomali. Sedarlah, Bruce.
Kau dah terkena kali ini.

614
00:45:29,436 --> 00:45:31,771
Ini operasi standard
penjahat super yang biasa.

615
00:45:32,272 --> 00:45:35,108
Langkah pertama,
umpan Batman keluar dari bandar.

616
00:45:35,108 --> 00:45:39,320
Langkah kedua, lancarkan rancangan jahat
dan ancam Gotham bersama penduduknya.

617
00:45:39,904 --> 00:45:42,407
Bersama penduduknya... Damian!

618
00:45:42,866 --> 00:45:43,700
Bagus.

619
00:45:43,700 --> 00:45:46,703
Macamlah budak itu
takkan cari masalah sendiri.

620
00:45:47,287 --> 00:45:50,540
Sekarang, mungkin dia dah...

621
00:45:51,708 --> 00:45:53,877
Ayah, tolong saya!

622
00:45:53,877 --> 00:45:55,962
Ayah, saya perlukan ayah!

623
00:45:55,962 --> 00:45:59,215
Damian, kita berjumpa di alam seterusnya!

624
00:45:59,924 --> 00:46:01,718
Alfred! Tidak!

625
00:46:02,760 --> 00:46:03,720
Tidak!

626
00:46:04,888 --> 00:46:06,181
Berhenti fikir begitu.

627
00:46:06,181 --> 00:46:08,766
Ingat pesanan ahli terapi
tentang fikiran melayang?

628
00:46:08,766 --> 00:46:11,936
Fokus membaiki saja, Bruce.

629
00:46:12,437 --> 00:46:13,813
Mari lihat keadaan di dalam.

630
00:46:16,149 --> 00:46:18,401
Ya, seperti jangkaan.

631
00:46:18,818 --> 00:46:20,278
Freeze.

632
00:46:35,793 --> 00:46:37,170
SELAMAT BERCUTI

633
00:46:42,425 --> 00:46:44,302
Lihat semua permainan ini.

634
00:46:44,302 --> 00:46:45,887
SGT. ROCK! - DENGAN AKSI JET BERKUASA!

635
00:46:53,728 --> 00:46:55,522
Selamat bercuti.

636
00:47:00,276 --> 00:47:02,362
Janggut makan sekaligus.

637
00:47:04,948 --> 00:47:05,949
Donat.

638
00:47:09,536 --> 00:47:11,621
Fokus kepada tali pinggang.
"Saya ialah malam."

639
00:47:11,621 --> 00:47:13,498
"Saya ialah malam."

640
00:47:14,249 --> 00:47:17,085
DANKWORTHS
KAUNTER MAKLUMAT

641
00:47:17,085 --> 00:47:19,212
Maafkan saya, penduduk Gotham.

642
00:47:19,754 --> 00:47:22,382
Nampaknya ada yang
mengalami kekeliruan perayaan.

643
00:47:22,382 --> 00:47:26,094
- Ini bukan Halloween, cerdik.
- Santa Claus. Di mana dia?

644
00:47:26,094 --> 00:47:29,222
St. Nick yang riang
berada di bengkel Kutub Utara.

645
00:47:29,222 --> 00:47:30,848
Di bahagian mainan kami.

646
00:47:33,768 --> 00:47:35,603
Eskalator berada di sebelah sana.

647
00:47:45,113 --> 00:47:47,198
Terima kasih. Selamat Hari Krismas.

648
00:47:52,412 --> 00:47:55,164
Giliran kamu, Batboy Kecil.

649
00:47:57,041 --> 00:47:58,418
Santa!

650
00:47:59,794 --> 00:48:02,547
Saya tiada masa untuk minta apa-apa
daripada senarai hajat.

651
00:48:02,547 --> 00:48:06,301
Seperti sepasang Bat-cuffs titanium,
Kelengkapan Mantel Bat,

652
00:48:06,301 --> 00:48:08,469
atau Pelancar Grenad Bat pneumatik hebat

653
00:48:08,469 --> 00:48:11,639
bersama skop laser
dan Bat-Symbol bercahaya dalam gelap.

654
00:48:18,646 --> 00:48:20,565
Saya perlukan maklumat, Santa.

655
00:48:23,401 --> 00:48:24,944
Tunggu sekejap.

656
00:48:25,528 --> 00:48:27,905
- Awak bukan Santa!
- Dia Santa.

657
00:48:31,659 --> 00:48:37,248
Jika tak bagaimana dia boleh tahu
hajat kamu untuk Krismas?

658
00:48:38,958 --> 00:48:40,126
Tunggu. Bagaimana awak...

659
00:48:42,337 --> 00:48:43,630
Poison Ivy!

660
00:48:44,547 --> 00:48:48,217
Awak pula pasti... Bane.

661
00:48:48,217 --> 00:48:51,679
Marilah dapatkan
tali pinggang awak kembali, Bat-Mite.

662
00:48:51,804 --> 00:48:53,765
Pulangkan semula!

663
00:49:07,111 --> 00:49:08,112
Hebat.

664
00:49:09,405 --> 00:49:12,867
Pemerhatian. Kerosakan yang telah
awak sebabkan meletakkan awak dan...

665
00:49:12,867 --> 00:49:13,951
Tak boleh berhenti.

666
00:49:13,951 --> 00:49:15,119
Jika saya berjaya,

667
00:49:15,119 --> 00:49:17,580
terbukti saya dah sedia
untuk jadi adiwira.

668
00:49:31,135 --> 00:49:32,720
Berhasil setiap masa.

669
00:49:35,682 --> 00:49:38,851
Saya dah pilih sesuatu untuk awak
di bahagian taman.

670
00:49:38,851 --> 00:49:40,353
PEMBUNUH LALANG
100 PERATUS BERKESAN

671
00:49:43,272 --> 00:49:44,732
Dedaun saya.

672
00:49:46,317 --> 00:49:47,610
Akhirnya.

673
00:49:55,201 --> 00:49:57,995
Belum lagi. Ingat apa Joker kata?

674
00:49:57,995 --> 00:50:02,333
Kita perlu biarkan seniman kemusnahan itu
selesaikan keajaibannya dulu.

675
00:50:08,923 --> 00:50:09,924
Tidak...

676
00:50:13,469 --> 00:50:17,932
Kenapa Santa perlukan
begitu banyak rusa kutub?

677
00:50:38,995 --> 00:50:40,705
- Apa yang berlaku?
- Kamu tak apa-apa?

678
00:50:40,705 --> 00:50:41,789
Kelawar aneh.

679
00:50:41,789 --> 00:50:44,876
Tak mengapa, semua. Saya seorang adi...

680
00:50:53,301 --> 00:50:54,844
Alamak!

681
00:51:07,273 --> 00:51:08,441
Hei, hati-hati!

682
00:51:14,155 --> 00:51:15,239
IKAN

683
00:51:32,256 --> 00:51:35,510
Bat-Ayah, tunjukkan arah ke Zoo Gotham.

684
00:51:35,802 --> 00:51:38,137
{\an8}Sebentar tadi,
seorang figura kecil bertopeng

685
00:51:38,137 --> 00:51:42,016
{\an8}secara bersendirian telah melakukan
vandalisme yang paling keji

686
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
{\an8}yang pernah dilihat oleh bandar ini.

687
00:51:44,143 --> 00:51:47,563
{\an8}Saya bercakap dengan warganegara prihatin
yang menceritakan hal ini.

688
00:51:48,189 --> 00:51:50,316
{\an8}Saya prihatin.

689
00:51:50,316 --> 00:51:52,360
{\an8}Siapa budak kecil
yang mementingkan diri ini?

690
00:51:52,360 --> 00:51:55,279
{\an8}Kenapa dia merosakkan barang semua orang?

691
00:51:55,279 --> 00:51:57,490
{\an8}Semua soalan itu masih belum terjawab.

692
00:51:57,490 --> 00:52:00,910
{\an8}Namun, penduduk Gothamite
cuma akan cakap begini.

693
00:52:00,910 --> 00:52:03,704
<i>Berambus, budak celaka pemusnah.</i>

694
00:52:03,704 --> 00:52:05,122
<i>Di mana pun awak berada,</i>

695
00:52:05,122 --> 00:52:07,708
<i>awak perlu berusaha lebih lagi</i>

696
00:52:07,708 --> 00:52:09,836
<i>untuk merosakkan semangat Krismas di sini.</i>

697
00:52:09,836 --> 00:52:12,463
{\an8}<i>Bukan saya. Saya suka pokok itu.</i>

698
00:52:14,006 --> 00:52:14,841
Sungguh...

699
00:52:15,466 --> 00:52:17,635
genius!

700
00:52:19,887 --> 00:52:22,723
Dia sememangnya seorang
maestro miniatur mutlak kekacauan.

701
00:52:22,723 --> 00:52:25,893
Dia melebihi jangkaan saya
yang paling liar

702
00:52:25,893 --> 00:52:29,272
dan melaksanakan rancangan saya
dengan sempurna.

703
00:52:32,942 --> 00:52:34,026
Bercakap.

704
00:52:34,026 --> 00:52:36,487
Tali pinggang budak itu
dah dihantar ke sangkar burung?

705
00:52:36,487 --> 00:52:38,322
Menakjubkan.

706
00:52:38,322 --> 00:52:42,159
Saya akan bawakan seluruh
huru-hara Krismas ke hentian seterusnya.

707
00:52:47,498 --> 00:52:48,833
Namun,

708
00:52:49,876 --> 00:52:51,210
saya teringin nak lihat

709
00:52:51,210 --> 00:52:54,297
berapa banyak lagi kerosakan
yang boleh dinamo kecil kita buat

710
00:52:54,297 --> 00:52:56,591
jika dimotivasikan dengan betul.

711
00:52:58,134 --> 00:53:02,054
Ya, dah tiba masanya
untuk kami berdua berlawan.

712
00:53:05,725 --> 00:53:06,642
Apa?

713
00:53:07,226 --> 00:53:10,187
Saya tak pandai menari waltz.
Itu cuma perumpamaan.

714
00:53:10,187 --> 00:53:12,315
Abaikan. Saya nak bercakap
dengan budak itu.

715
00:53:15,359 --> 00:53:18,404
{\an8}Setakat itu saja.
Saya nak berpindah ke Metropolis.

716
00:53:29,165 --> 00:53:32,084
Saya tahu awak ada di sana.
Tunjukkan diri.

717
00:53:39,759 --> 00:53:40,676
Victor!

718
00:53:41,844 --> 00:53:46,015
Ramalan cuaca malam ini,
ribut ais akan tiba.

719
00:53:46,015 --> 00:53:48,601
Selama ini, awak muncul entah dari mana

720
00:53:48,601 --> 00:53:50,186
dan cuma itu ayat pembuka awak?

721
00:53:50,186 --> 00:53:54,273
Bagaimana jika,
"Malam ini, Neraka membeku"?

722
00:53:54,273 --> 00:53:56,692
Tak nak. Membosankan.

723
00:53:56,692 --> 00:53:58,945
Aduhai. Sedap juga bunyinya.

724
00:53:58,945 --> 00:54:00,404
Tak kisahlah, Freeze.

725
00:54:00,404 --> 00:54:02,740
- Kenapa saya diumpan ke tengah-tengah...
- Tunggu.

726
00:54:02,740 --> 00:54:06,661
Dah dapat. Masa untuk awak jadi aiskrim!

727
00:54:28,140 --> 00:54:31,102
Jawab saya, Freeze.
Kenapa awak bawa saya ke sini?

728
00:54:37,108 --> 00:54:38,776
Masih tak faham lagi?

729
00:54:38,776 --> 00:54:42,279
Kami perlu keluarkan Bat dari Gotham.

730
00:54:42,279 --> 00:54:47,868
Namun, nampaknya ada Bat kecil
telah mengambil alih tempatnya.

731
00:54:49,787 --> 00:54:51,080
Damian!

732
00:55:06,178 --> 00:55:08,180
Kita dah cari di semua tempat.

733
00:55:08,180 --> 00:55:11,225
Tak nampak pun
tanda-tanda tali pinggang saya.

734
00:55:11,767 --> 00:55:15,980
Tadi, awak kata awak perlu buktikan
yang awak bersedia untuk jadi adiwira.

735
00:55:16,522 --> 00:55:17,732
Buktikan kepada siapa?

736
00:55:18,607 --> 00:55:22,236
Kepada awak. Bukan awak... Ayah saya.

737
00:55:22,653 --> 00:55:26,323
Bermakna saya belum mati. Itu berita baik.

738
00:55:26,741 --> 00:55:28,451
Maaf saya tak beritahu lebih awal.

739
00:55:28,451 --> 00:55:29,618
Bukan salah awak.

740
00:55:29,618 --> 00:55:32,872
Pusat pemprosesan saya
yang tersalah membuat andaian.

741
00:55:34,290 --> 00:55:36,125
- Pemerhatian.
- Apa?

742
00:55:36,125 --> 00:55:38,627
Saya mungkin cuma simulasi ayah awak,

743
00:55:38,627 --> 00:55:41,088
tapi selepas menganalisa corak kognitif

744
00:55:41,088 --> 00:55:43,758
berhubung orientasi matlamat semasa awak,

745
00:55:43,758 --> 00:55:46,260
saya menentukan
bahawa kedua-duanya tidak sejajar.

746
00:55:46,510 --> 00:55:48,220
Boleh huraikan, Bat-Ayah?

747
00:55:48,220 --> 00:55:51,265
Mendapatkan kembali tali pinggang
takkan membuktikan apa-apa.

748
00:55:52,808 --> 00:55:55,895
Mungkin awak fikir begitu,
tapi saya tahu pasti akan terbukti.

749
00:55:55,895 --> 00:55:57,229
Sudah pasti.

750
00:55:57,229 --> 00:56:00,775
Impian saya ialah menjadi Batman
bersama-sama ayah saya.

751
00:56:00,775 --> 00:56:03,569
Saya perlu tunjuk kepada ayah
yang saya boleh jaga diri.

752
00:56:03,569 --> 00:56:05,821
Dia terlalu risaukan saya.

753
00:56:05,821 --> 00:56:09,325
Dia masih pakaikan saya pelampung
ketika di tab mandi.

754
00:56:09,325 --> 00:56:12,078
Tolonglah. Saya bukan bayi lagi.

755
00:56:12,078 --> 00:56:14,371
Betul. Awak bukan bayi.

756
00:56:14,371 --> 00:56:18,292
- Awak telah hidup selama lapan tahun...
- Serta empat hari.

757
00:56:22,838 --> 00:56:24,715
Saya suka tempat ini.

758
00:56:24,715 --> 00:56:29,011
Matriks ingatan saya teringat sering
datang ke sini bersama ibu bapa saya.

759
00:56:30,387 --> 00:56:32,223
Saya rindu nak mengulanginya.

760
00:56:32,890 --> 00:56:34,225
Kenapa mereka dah tak bawa...

761
00:56:36,477 --> 00:56:37,394
Betul juga.

762
00:56:37,812 --> 00:56:39,730
Ya, betul.

763
00:56:49,740 --> 00:56:54,078
Pasti sangat sukar untuk kehilangan
ibu dan ayah ketika masih kecil.

764
00:56:55,913 --> 00:56:58,874
Walaupun ingatan ini
secara teknikalnya bukan milik saya,

765
00:56:58,874 --> 00:57:01,335
amat sukar untuk bersendirian.

766
00:57:01,335 --> 00:57:04,839
Malah, antara tujuan
ayah awak mencipta saya,

767
00:57:04,839 --> 00:57:08,300
<i>adalah untuk pastikan
awak tak kenal erti kesunyian sebegitu.</i>

768
00:57:08,968 --> 00:57:09,802
Betulkah?

769
00:57:13,055 --> 00:57:16,767
- Hei, Bat-Ayah. Pemerhatian.
- Ya, Damian?

770
00:57:18,185 --> 00:57:19,395
Baguslah dia buat begitu.

771
00:57:19,895 --> 00:57:21,772
Saya tak nak bersendirian sekarang.

772
00:57:22,189 --> 00:57:23,732
Saya juga gembira ada di sini.

773
00:57:24,775 --> 00:57:26,652
Awak kawan yang baik, Bat-Ayah.

774
00:57:27,027 --> 00:57:31,282
Saya dah peluk awak seeratnya sekarang
jika saya tidak memakai awak.

775
00:57:31,282 --> 00:57:32,366
Tak mengapa.

776
00:57:32,366 --> 00:57:36,036
Berjanjilah awak akan beri
ayah awak pelukan setelah berjumpanya.

777
00:57:36,829 --> 00:57:39,623
Ya. Saya berhutang budi dengan ayah.

778
00:57:41,709 --> 00:57:42,710
Apakah...

779
00:57:51,385 --> 00:57:54,013
Awas. Ais nipis dikesan.

780
00:58:11,071 --> 00:58:14,867
Sistem penilaian alam sekitar saya
menunjukkan ini mungkin satu perangkap.

781
00:58:14,867 --> 00:58:17,828
Saya juga fikir begitu, Bat-Ayah.

782
00:58:23,125 --> 00:58:25,211
- Oswald Cobblepot.
- Oswald Cobblepot.

783
00:58:25,211 --> 00:58:27,963
Saya lebih suka Penguin.

784
00:58:28,964 --> 00:58:31,300
Awak ambil tali pinggang saya,
otak burung.

785
00:58:31,300 --> 00:58:35,971
Amboi! Dia kata awak budak kecil
yang menjengkelkan.

786
00:58:35,971 --> 00:58:37,264
Siapa cakap begitu?

787
00:58:40,351 --> 00:58:42,144
<i>Sudahlah, Oswald.</i>

788
00:58:42,144 --> 00:58:45,022
<i>Saya tak pernah cakap begitu.</i>

789
00:58:45,022 --> 00:58:46,357
Joker!

790
00:58:46,357 --> 00:58:48,984
<i>Dia mungkin menjengkelkan
dan seperti budak nakal,</i>

791
00:58:48,984 --> 00:58:51,612
<i>tapi saya tak pernah panggil dia...
Apa gelarannya tadi?</i>

792
00:58:52,404 --> 00:58:53,489
<i>Nanti pasti ingat.</i>

793
00:58:53,489 --> 00:58:55,324
Apa awak nak, Joker?

794
00:58:55,324 --> 00:58:58,577
<i>Awak kenal Pak Cik Joker awak.
Sentiasa menimbulkan masalah.</i>

795
00:59:00,537 --> 00:59:01,580
<i>Kini, dengar baik-baik.</i>

796
00:59:01,580 --> 00:59:04,541
<i>Awak takkan dapat
tali pinggang awak semula.</i>

797
00:59:07,503 --> 00:59:10,297
Hati-hati. Joker pandai memanipulasi.

798
00:59:10,297 --> 00:59:14,134
<i>Takkan pernah akan dapat balik.</i>

799
00:59:14,718 --> 00:59:16,220
Ya, saya akan dapat balik.

800
00:59:16,220 --> 00:59:17,888
<i>- Takkan.</i>
- Akan.

801
00:59:17,888 --> 00:59:19,473
<i>- Takkan.</i>
- Akan!

802
00:59:19,473 --> 00:59:20,391
<i>Takkan, infiniti.</i>

803
00:59:20,391 --> 00:59:22,559
<i>Jangan kata infiniti tambah,
saya akan sambung.</i>

804
00:59:22,559 --> 00:59:24,019
Rekodnya enam minggu.

805
00:59:24,728 --> 00:59:28,315
<i>Tahu bagaimana saya begitu pasti
awak takkan dapat balik?</i>

806
00:59:28,899 --> 00:59:32,278
<i>Sebab terlalu jelas
untuk saya dan semua orang</i>

807
00:59:32,278 --> 00:59:35,114
<i>yang awak tiada ciri-ciri yang diperlukan</i>

808
00:59:35,114 --> 00:59:36,865
<i>untuk menjadi adiwira.</i>

809
00:59:38,701 --> 00:59:41,745
<i>Lihatlah tali pinggang awak. Ada di sana.</i>

810
00:59:41,745 --> 00:59:44,790
<i>Namun, pasti awak takkan dapat rampasnya
daripada Penguin tua itu.</i>

811
00:59:44,790 --> 00:59:48,210
<i>Lemah, tua, menyedihkan, tidak terkawal...</i>

812
00:59:48,210 --> 00:59:49,128
Hei!

813
00:59:49,628 --> 00:59:52,715
Yakah? Pulangkan
tali pinggang saya semula!

814
00:59:52,715 --> 00:59:55,426
Tenang, budak.
Awak dengar kata badut tadi. Saya lemah.

815
00:59:55,426 --> 00:59:57,928
<i>Itulah motivasi yang tepat.</i>

816
00:59:57,928 --> 00:59:59,346
<i>Tugas saya di sini selesai.</i>

817
00:59:59,346 --> 01:00:01,181
Lebih baik rancangan ini berjaya.

818
01:00:01,181 --> 01:00:04,101
Baiklah, budak. Mari dapatkannya.

819
01:00:32,379 --> 01:00:35,424
<i>Amaran.
Unit pemprosesan teras telah rosak.</i>

820
01:00:35,424 --> 01:00:37,217
Jumpa lagi, Bat-Brat.

821
01:00:43,474 --> 01:00:45,434
{\an8}PERARAKAN KRISMAS BANDAR GOTHAM

822
01:00:45,434 --> 01:00:48,437
{\an8}Selamat Hari Krismas, Gotham.

823
01:00:51,648 --> 01:00:53,233
Lihat itu.

824
01:00:53,233 --> 01:00:54,735
Belon saya dah sedia.

825
01:00:54,735 --> 01:00:56,236
Jumpa nanti!

826
01:00:57,071 --> 01:00:59,239
Tamatkannya sekarang.

827
01:00:59,448 --> 01:01:03,452
Amaran. Kerosakan yang saya alami
telah menjejaskan integriti sut.

828
01:01:03,452 --> 01:01:07,790
Melaraskan pemampatan pada ketinggian ini
akan merendahkan kuasa ke paras kritikal.

829
01:01:07,790 --> 01:01:09,625
Bertahan. Kita dah hampir sampai.

830
01:01:10,793 --> 01:01:12,544
Ada ruang untuk seorang lagi?

831
01:01:13,379 --> 01:01:17,383
Untuk seorang budak kecil,
awak memang menjengkelkan.

832
01:01:23,180 --> 01:01:27,142
Pergi merantau bawa bekalan,
saya ucapkan selamat jalan.

833
01:01:35,359 --> 01:01:38,779
Apa? Anehnya budak ini!

834
01:01:56,380 --> 01:01:58,674
Amaran. Tahap kuasa di bawah kritikal.

835
01:02:06,682 --> 01:02:09,226
Lepaskan, budak.
Kita berdua boleh terbunuh.

836
01:02:09,226 --> 01:02:11,770
Pulangkan!

837
01:02:11,770 --> 01:02:14,731
Okey. Ambillah. Saya harap ia berbaloi.

838
01:02:20,404 --> 01:02:22,614
Tidak!

839
01:02:23,991 --> 01:02:25,909
Apa saya nak buat?

840
01:02:25,909 --> 01:02:28,203
Penyelesaian. Mengubah baki kuasa

841
01:02:28,203 --> 01:02:30,539
kepada penggelembungan
akan kurangkan impak jatuhan.

842
01:02:30,539 --> 01:02:32,082
Tapi, apa akan berlaku kepada awak?

843
01:02:32,749 --> 01:02:34,668
Maafkan saya, Damian.

844
01:02:34,668 --> 01:02:36,253
Saya takkan terselamat.

845
01:02:36,253 --> 01:02:37,588
Tidak, tak boleh begitu.

846
01:02:37,588 --> 01:02:40,799
Maafkan saya. Saya patut dengar tadi.
Awak betul tentang Penguin.

847
01:02:40,799 --> 01:02:41,925
Tentang segalanya.

848
01:02:41,925 --> 01:02:43,844
Tolonglah, jangan!

849
01:02:43,844 --> 01:02:45,471
Tak mengapa, Damian.

850
01:02:45,471 --> 01:02:50,142
Ingat, kualiti penting yang mesti
dimiliki oleh setiap wira yang baik

851
01:02:50,142 --> 01:02:52,186
adalah kesanggupan untuk berkorban.

852
01:02:52,186 --> 01:02:54,313
Bat-Ayah, tidak!

853
01:02:54,313 --> 01:02:55,856
Selamat tinggal, Damian.

854
01:02:55,856 --> 01:03:00,903
Memulakan protokol penggelembungan
kecemasan dalam tiga, dua...

855
01:03:09,495 --> 01:03:10,537
Bat-Ayah!

856
01:03:10,537 --> 01:03:13,790
Damian, awak akan jadi
hero yang hebat suatu hari nanti.

857
01:03:15,334 --> 01:03:17,544
Jangan tinggalkan saya.

858
01:03:17,544 --> 01:03:20,547
Sebelum dimatikan,
saya cuma nak ucapkan terima kasih.

859
01:03:21,924 --> 01:03:23,133
Untuk apa?

860
01:03:23,133 --> 01:03:26,345
Memberi saya kenangan manis saya sendiri.

861
01:03:31,767 --> 01:03:33,393
Bat-Ayah.

862
01:03:33,393 --> 01:03:35,062
POLIS GOTHAM

863
01:03:36,688 --> 01:03:37,773
Pesuruhjaya Gordon!

864
01:03:37,773 --> 01:03:40,067
Ada laporan tentang
pemusnahan di pusat bandar

865
01:03:40,067 --> 01:03:42,152
dan gelombang jenayah di seluruh bandar.

866
01:03:42,152 --> 01:03:43,237
Bertenang.

867
01:03:43,237 --> 01:03:46,114
Saya pernah hadapi
situasi yang lebih teruk daripada ini.

868
01:03:48,116 --> 01:03:50,077
GOTHAM YANG INDAH

869
01:03:53,664 --> 01:03:54,706
Saya akan uruskan.

870
01:04:02,130 --> 01:04:05,759
<i>Saya gembira kita mempunyai Bat-Signal</i>

871
01:04:12,933 --> 01:04:13,767
Bat-Signal!

872
01:04:13,767 --> 01:04:16,770
- Dah lama ia tak dihidupkan.
- Jenayah dah kembali ke Gotham!

873
01:04:16,770 --> 01:04:19,565
- Lari selamatkan diri, semua!
- Kita perlu keluar dari sini!

874
01:04:19,565 --> 01:04:21,650
- Selamatkan diri!
- Tekan minyak!

875
01:04:22,526 --> 01:04:23,902
Krismas telah musnah.

876
01:04:25,362 --> 01:04:26,446
Lari!

877
01:04:29,866 --> 01:04:31,285
Alamak!

878
01:04:33,453 --> 01:04:36,415
Budak, cepat keluar dari sini.
Semua dah tak selamat lagi.

879
01:04:38,667 --> 01:04:39,668
Tunggu! Jangan!

880
01:04:48,552 --> 01:04:51,930
Santa! Syukurlah saya jumpa awak.

881
01:04:51,930 --> 01:04:55,642
Hei, itulah budak
yang memusnahkan perarakan.

882
01:04:55,642 --> 01:04:59,187
Cantik perangai, budak.
Awak dah musnahkan Krismas.

883
01:04:59,187 --> 01:05:00,689
Tolonglah, saya boleh jelaskan.

884
01:05:00,689 --> 01:05:03,567
Saya cuma nak jadi seorang adiwira.

885
01:05:03,567 --> 01:05:05,944
- Kembali ke sini, budak.
- Dia perlu dihukum.

886
01:05:06,612 --> 01:05:08,280
- Ke mana dia pergi?
- Awak nampak dia?

887
01:05:08,280 --> 01:05:10,324
Saya akan cari dia, jangan risau.

888
01:05:10,324 --> 01:05:11,408
Budak tak guna!

889
01:05:23,962 --> 01:05:27,424
Ayah, saya harap ayah ada di sini.

890
01:06:36,952 --> 01:06:39,454
Saya cuma seorang budak!
Jangan cederakan saya!

891
01:06:44,167 --> 01:06:47,003
Alfred! Apa awak buat di sini?

892
01:06:49,548 --> 01:06:53,885
Kamu dah lupa koleh kukus koko panas saya
yang terkenal di dunia?

893
01:06:53,885 --> 01:06:56,430
Dengan marshmallow tambahan.

894
01:06:56,430 --> 01:06:59,558
Melainkan, awak rasa
koko minuman kanak-kanak.

895
01:07:03,353 --> 01:07:05,188
Begitulah. Rasa lebih baik?

896
01:07:17,075 --> 01:07:19,161
Saya dalam masalah besar, bukan?

897
01:07:19,494 --> 01:07:22,372
Ya, sudah pasti, Tuan Wayne.

898
01:07:22,372 --> 01:07:24,207
Ya, saya dah agak.

899
01:07:28,962 --> 01:07:31,214
Saya cuma nak sangat jadi Batman.

900
01:07:31,840 --> 01:07:34,760
Mungkin jika
ayah tak layan saya macam bayi.

901
01:07:34,760 --> 01:07:36,928
Jangan terlalu berkeras
terhadap ayah awak.

902
01:07:36,928 --> 01:07:40,724
Mungkin kadangkala dia agak keterlaluan,
tapi dia cuma nak melindungi

903
01:07:40,724 --> 01:07:43,351
sesuatu milik kamu
yang dia tak pernah miliki.

904
01:07:44,269 --> 01:07:45,520
Zaman kanak-kanak.

905
01:07:48,523 --> 01:07:50,025
Saya bukan adiwira.

906
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Tali pinggang saya dah hilang.
Saya dah rosakkan Batsuit.

907
01:07:53,653 --> 01:07:56,031
Entah di mana saya letak motosikal.

908
01:07:56,990 --> 01:07:58,784
Semuanya salah saya sendiri.

909
01:07:58,784 --> 01:08:01,995
Nak, bukan kostum dan tali pinggang
tidak menjadikan adiwira...

910
01:08:01,995 --> 01:08:04,706
Maaf. Kamu kata Bat-Pod dah hilang?

911
01:08:07,083 --> 01:08:08,084
Tak mengapa.

912
01:08:08,585 --> 01:08:11,505
Damian, menjadi Batman
memerlukan segalanya

913
01:08:11,505 --> 01:08:14,174
yang sering ayah kamu terapkan.

914
01:08:14,174 --> 01:08:18,094
Fokus, tanggungjawab dan pengorbanan.

915
01:08:18,762 --> 01:08:20,639
Jangan lupa kesakitan yang melampau.

916
01:08:21,932 --> 01:08:23,016
Betul.

917
01:08:23,016 --> 01:08:26,269
Walaupun kamu belum menjadi adiwira,

918
01:08:26,269 --> 01:08:30,106
dalam hati saya, saya tahu
suatu hari nanti itu pasti terjadi.

919
01:08:30,816 --> 01:08:33,568
- Terima kasih, Alfred.
- Namun sebelum itu, nak.

920
01:08:33,568 --> 01:08:35,529
Mari kita pulang.

921
01:08:35,529 --> 01:08:39,032
Kita dah lalui cukup keseronokan
di Malam Krismas.

922
01:09:06,393 --> 01:09:08,270
"Ke hadapan Batman kecil,

923
01:09:08,270 --> 01:09:11,690
{\an8}"awak telah berikan saya
hadiah Krismas terhebat.

924
01:09:11,690 --> 01:09:13,733
"Boleh saya membalas budi"?

925
01:09:27,414 --> 01:09:30,166
Alfred?

926
01:09:31,710 --> 01:09:33,086
Saya di mana?

927
01:09:38,842 --> 01:09:41,469
SELAMAT DATANG

928
01:09:41,469 --> 01:09:42,637
Joker.

929
01:09:54,608 --> 01:09:58,236
IKUT SINI

930
01:10:07,454 --> 01:10:08,580
Salji?

931
01:10:16,046 --> 01:10:17,172
Apakah...

932
01:10:52,165 --> 01:10:55,418
<i>Aku pusing tongkat gula-gula</i>

933
01:11:02,092 --> 01:11:03,385
Dia dah sampai.

934
01:11:03,385 --> 01:11:06,763
Jangan berdiri saja.
Pagi Krismas sudah menjelang.

935
01:11:06,763 --> 01:11:08,640
Mari masuk.

936
01:11:12,727 --> 01:11:13,645
Awak telah berjaya!

937
01:11:15,730 --> 01:11:18,566
Maaf kerana menjemput di saat akhir.

938
01:11:18,566 --> 01:11:20,735
Apakah semua ini?

939
01:11:20,735 --> 01:11:22,779
Helo? Lihat sekeliling.

940
01:11:22,779 --> 01:11:25,073
Ini parti Krismas.

941
01:11:25,532 --> 01:11:28,576
Saya tak tahu apa rancangan kamu,
tapi saya akan menahan kamu.

942
01:11:28,576 --> 01:11:31,579
Tolonglah. Masih nak cuba jadi adiwira?

943
01:11:31,579 --> 01:11:34,708
Masih tak belajar daripada
kejadian malam ini, anak muda?

944
01:11:34,708 --> 01:11:36,459
Ada orang... Awak.

945
01:11:36,459 --> 01:11:39,045
Bukan ditakdirkan untuk menjadi wira.

946
01:11:39,045 --> 01:11:40,630
Sekarang, ayuh nikmati parti ini.

947
01:11:40,630 --> 01:11:44,718
Malam ini, kami sedang meraikan
sesuatu yang sangat istimewa.

948
01:11:44,718 --> 01:11:48,763
Kembalinya jenayah ke Gotham.

949
01:11:48,763 --> 01:11:53,810
Cara yang lebih baik untuk melakukannya
adalah dengan mencuri perayaan Krismas!

950
01:11:56,438 --> 01:11:57,397
Kini awak patut kata,

951
01:11:57,397 --> 01:11:59,858
"Joker, awak dah gila.
Curi Krismas? Kenapa?"

952
01:12:01,484 --> 01:12:03,570
Joker, awak dah gila.
Curi Krismas? Kenapa?

953
01:12:03,570 --> 01:12:05,363
Semua berbalik kepada zaman kegemilangan

954
01:12:05,363 --> 01:12:06,281
ALBUM GAMBAR

955
01:12:06,281 --> 01:12:08,491
ketika saya dan rakan-rakan
mengganas di Gotham.

956
01:12:08,491 --> 01:12:09,409
BANK
"HARI TERBAIK"

957
01:12:09,409 --> 01:12:10,493
MUZIUM GOTHAM

958
01:12:11,911 --> 01:12:13,663
Hei, kembali ke sini. Kejar dia!

959
01:12:15,707 --> 01:12:18,084
Awak akan dapat balasannya, Joker.

960
01:12:19,210 --> 01:12:22,297
Kami terus ketawa tak berhenti.

961
01:12:25,508 --> 01:12:27,469
Kemudian jenayah mula hilang.

962
01:12:27,469 --> 01:12:30,555
Kami dipaksa untuk bersara.

963
01:12:30,555 --> 01:12:31,723
Kesannya...

964
01:12:32,474 --> 01:12:34,934
kami semua terpisah.

965
01:12:35,518 --> 01:12:39,731
<i>Bandar Gotham baru sahaja diundi
sebagai tempat paling selamat di Bumi.</i>

966
01:12:39,731 --> 01:12:41,149
<i>Ya!</i>

967
01:12:42,400 --> 01:12:45,862
<i>Saya selalu fikir kegembiraan itu
hadir setelah melakukan jenayah.</i>

968
01:12:45,862 --> 01:12:49,407
Namun sebenarnya,
ia tentang melakukan jenayah...

969
01:12:49,824 --> 01:12:50,867
bersama-sama.

970
01:12:52,285 --> 01:12:53,870
Aduhai, lembutnya hati.

971
01:12:53,870 --> 01:12:55,038
Saya tak faham.

972
01:12:55,038 --> 01:12:57,248
Apa kaitan semua itu dengan saya?

973
01:12:57,248 --> 01:13:01,169
Apabila saya nampak
kekecohan yang awak mampu lakukan,

974
01:13:01,169 --> 01:13:02,796
saya sedar yang dengan bantuan awak,

975
01:13:02,796 --> 01:13:06,132
kami boleh jadi perompak
dan pemusnah yang lebih berjaya.

976
01:13:06,132 --> 01:13:07,133
Tepuk ria.

977
01:13:07,383 --> 01:13:10,386
- Saya takkan tolong awak.
- Awak dah tolong pun.

978
01:13:11,012 --> 01:13:13,973
Kebebalan huru-hara awak
ialah gangguan yang sempurna.

979
01:13:15,225 --> 01:13:17,018
<i>Sementara semua mata melihat awak,</i>

980
01:13:17,018 --> 01:13:20,897
<i>kami merompak hadiah Krismas
dari setiap rumah di Gotham.</i>

981
01:13:39,833 --> 01:13:42,919
{\an8}<i>Kami cuma nak rompak
hadiah Krismas, tapi awak...</i>

982
01:13:43,628 --> 01:13:45,588
<i>Awak memusnahkannya.</i>

983
01:13:47,340 --> 01:13:52,804
<i>Kini, terima kasih kepada awak,
semua orang tak dapat meraikan Krismas.</i>

984
01:13:56,266 --> 01:13:59,727
Saya cuma nak dapatkan
tali pinggang saya semula.

985
01:13:59,727 --> 01:14:02,939
Dalam proses ini, sejujurnya,
sikap mementingkan diri awak

986
01:14:02,939 --> 01:14:05,525
telah memusnahkan
separuh daripada bandar ini.

987
01:14:05,525 --> 01:14:08,820
Bunyinya tak seperti
seorang adiwira bagi saya.

988
01:14:08,820 --> 01:14:11,656
Malah, bunyinya seperti seorang...

989
01:14:12,782 --> 01:14:14,367
penjahat super!

990
01:14:14,367 --> 01:14:17,328
- Apa? Tak, saya bukan...
- Sudah tentu, ya.

991
01:14:17,328 --> 01:14:19,539
Agaknya kenapa saya bawa awak ke sini?

992
01:14:19,539 --> 01:14:21,958
Awak dalam pasukan kami, budak.

993
01:14:23,459 --> 01:14:25,420
Saya takkan dapat jayakannya tanpa awak.

994
01:14:25,420 --> 01:14:28,840
Ya. Terima kasih
daripada hati terdingin kami.

995
01:14:28,840 --> 01:14:31,467
Terima kasih banyak-banyak.

996
01:14:34,721 --> 01:14:38,099
Tak sangka... Betul kata awak.

997
01:14:39,142 --> 01:14:41,978
Cuma penjahat super
yang akan memusnahkan Krismas.

998
01:14:43,938 --> 01:14:44,898
Betul itu.

999
01:14:44,898 --> 01:14:48,860
Sebagai berterima kasih atas sumbangan,
kami fikir bagus juga

1000
01:14:48,860 --> 01:14:51,154
jika kami berkongsi
dan hadiahkan awak sesuatu.

1001
01:14:56,075 --> 01:14:58,328
Tali pinggang utiliti saya!

1002
01:14:58,328 --> 01:15:00,747
Tali pinggang utiliti yang dinaik taraf.

1003
01:15:00,747 --> 01:15:05,543
Kami dah gantikan semua alat keselamatan
remeh kepada peranti yang lebih praktikal.

1004
01:15:09,797 --> 01:15:11,299
Betul, Bane.

1005
01:15:11,299 --> 01:15:15,929
Ini aksesori sempurna...
untuk penjahat super.

1006
01:15:16,596 --> 01:15:19,724
Kenangkan segala kesukaran
yang awak hadapi untuk mendapatkannya.

1007
01:15:19,724 --> 01:15:21,643
Awak memang layak.

1008
01:15:22,143 --> 01:15:23,269
Ambillah.

1009
01:15:23,770 --> 01:15:31,402
Ambil tali pinggang itu!

1010
01:15:31,402 --> 01:15:35,198
SELAMAT HARI KRISMAS PAUL

1011
01:15:35,990 --> 01:15:40,870
<i>Kamu perlu ambil alih tempat ayah
dan menjadi Batman.</i>

1012
01:15:42,622 --> 01:15:44,457
<i>Menjadi Batman memerlukan segalanya</i>

1013
01:15:44,457 --> 01:15:46,960
<i>yang telah ayah kamu terapkan.</i>

1014
01:15:50,213 --> 01:15:53,549
<i>Beri tali pinggang itu,
kamu sememangnya belum bersedia.</i>

1015
01:16:00,181 --> 01:16:01,557
Begitulah.

1016
01:16:01,557 --> 01:16:05,144
Bukankah seronok rasanya
kerana dapat apa yang awak hajatkan?

1017
01:16:07,522 --> 01:16:09,315
Awak betul, Joker.

1018
01:16:09,315 --> 01:16:11,067
Saya bukan adiwira.

1019
01:16:12,485 --> 01:16:15,697
Namun, saya juga bukan penjahat super.

1020
01:16:16,656 --> 01:16:17,949
Begini, Joker.

1021
01:16:17,949 --> 01:16:20,535
Menjadi adiwira memerlukan fokus...

1022
01:16:20,994 --> 01:16:22,620
tanggungjawab...

1023
01:16:25,999 --> 01:16:27,542
dan pengorbanan.

1024
01:16:39,429 --> 01:16:41,681
Tak guna!

1025
01:16:41,681 --> 01:16:44,600
Baiklah. Siapa yang beri
budak itu bahan letupan?

1026
01:16:46,561 --> 01:16:49,022
Nampaknya sekarang bukan masa yang sesuai.

1027
01:16:55,903 --> 01:16:57,238
Habislah.

1028
01:16:57,238 --> 01:16:59,365
GULA-GULA JOLLY JACK

1029
01:17:05,079 --> 01:17:09,751
Glob salji saya! Awak dah pecahkan.
Sekarang saya akan belasah awak!

1030
01:17:09,751 --> 01:17:11,961
Awak dah silap, muka badut.

1031
01:17:11,961 --> 01:17:15,006
Saya yang akan belasah kamu semua.

1032
01:17:15,006 --> 01:17:18,718
Saya akan bawa semua hadiah ini
kembali kepada kanak-kanak di Gotham.

1033
01:17:18,718 --> 01:17:21,262
Saya akan selamatkan Krismas.

1034
01:17:21,262 --> 01:17:24,390
Budak tak mengenang budi!

1035
01:17:24,390 --> 01:17:27,185
Saya akan potong awak seperti ikan sardin.

1036
01:17:39,697 --> 01:17:40,740
Bola mainan!

1037
01:17:47,538 --> 01:17:48,873
Hancurkan dia, Bane.

1038
01:18:07,058 --> 01:18:10,228
Awak cuma perlu terima tali pinggang itu.

1039
01:18:10,228 --> 01:18:13,648
Sekarang, saya akan ambil kepala awak.

1040
01:18:25,410 --> 01:18:29,664
Nampaknya awak dalam masalah,
Batman kecil.

1041
01:18:37,004 --> 01:18:39,966
Tiada sesiapa pernah
rosakkan parti saya dan masih hidup.

1042
01:18:44,554 --> 01:18:45,555
Apakah itu?

1043
01:19:04,407 --> 01:19:05,366
Ayah!

1044
01:19:06,701 --> 01:19:10,163
Syukurlah. Ayah dah jumpa kamu.
Kamu tak apa-apa? Cedera di mana-mana?

1045
01:19:10,163 --> 01:19:11,414
Kamu sakit?

1046
01:19:11,414 --> 01:19:13,458
Ayah, saya okey.

1047
01:19:13,958 --> 01:19:15,877
Sungguh menyentuh hati.

1048
01:19:15,877 --> 01:19:17,545
Berundur, nak.

1049
01:19:18,004 --> 01:19:21,132
Kenapa tak cakap awak dah jadi ayah?
Saya sangka kita kawan.

1050
01:19:21,132 --> 01:19:23,050
Saya bukan kawan awak, Joker.

1051
01:19:23,050 --> 01:19:25,094
Apa pun, saya suka jambang awak.

1052
01:19:25,094 --> 01:19:27,638
Membuatkan awak nampak lebih menakutkan.

1053
01:19:27,638 --> 01:19:28,598
Terima kasih.

1054
01:19:32,268 --> 01:19:35,938
Dah tiba masa untuk bunuh
dua kelawar dengan satu batu.

1055
01:19:37,982 --> 01:19:39,567
Ayah, saya boleh buat.

1056
01:19:39,567 --> 01:19:42,320
Hampir buat saya rindu ayah saya.

1057
01:19:42,320 --> 01:19:45,865
Kemudian saya teringat dia buang
basinet saya ke dalam pembetung.

1058
01:19:49,452 --> 01:19:50,953
Jangan sentuh dia.

1059
01:19:54,040 --> 01:19:56,501
Tolonglah. Saya dah
lawan mereka sepanjang hari.

1060
01:19:56,501 --> 01:19:58,419
Damian, ayah suruh kamu duduk di belakang.

1061
01:19:59,754 --> 01:20:02,423
- Ayah, dengar. Saya boleh bantu.
- Jangan, ayah cakap.

1062
01:20:02,423 --> 01:20:03,674
Kamu masih budak.

1063
01:20:03,674 --> 01:20:06,385
Tak. Bukan. Saya anak ayah.

1064
01:20:15,436 --> 01:20:18,773
Ayah!

1065
01:20:30,701 --> 01:20:32,703
Usah risau, ayah. Saya akan lindungi ayah.

1066
01:20:32,703 --> 01:20:34,789
Tiada siapa boleh cederakan ayah saya!

1067
01:20:35,581 --> 01:20:36,582
Apa?

1068
01:20:41,170 --> 01:20:43,923
Tak begitu gagah tanpa ini, bukan?

1069
01:20:50,221 --> 01:20:51,389
Ayah tak apa-apa?

1070
01:20:52,640 --> 01:20:54,725
Dia anak saya.

1071
01:20:55,268 --> 01:20:56,727
Batman dah sedar.

1072
01:20:57,812 --> 01:20:59,522
Jangan ganggu ayah saya.

1073
01:21:01,732 --> 01:21:03,150
Damian!

1074
01:21:03,150 --> 01:21:05,236
Kemahiran ninja yang hebat.

1075
01:21:05,236 --> 01:21:06,320
Terima kasih, ayah.

1076
01:21:07,863 --> 01:21:08,823
Di mana tali pinggang?

1077
01:21:09,824 --> 01:21:11,284
Panjang ceritanya.

1078
01:21:11,284 --> 01:21:13,494
Nanti cerita. Sementara itu...

1079
01:21:15,788 --> 01:21:17,373
Tali pinggang utiliti ayah?

1080
01:21:17,373 --> 01:21:18,416
Hebat.

1081
01:21:20,293 --> 01:21:21,502
Tunggu, ayah pula?

1082
01:21:22,044 --> 01:21:23,713
Sentiasa bawa lebih.

1083
01:21:23,713 --> 01:21:25,798
Banyak yang kamu perlu belajar.

1084
01:21:25,798 --> 01:21:27,174
Sekarang, apa nak buat?

1085
01:21:27,592 --> 01:21:29,051
Perlukan orang kanan?

1086
01:21:29,760 --> 01:21:33,097
Lebih seperti teman sampingan.

1087
01:21:33,806 --> 01:21:37,018
Benarkan saya membuat pengenalan,
Batman kecil.

1088
01:21:37,893 --> 01:21:39,854
Ayuh, nak. Mari tamatkannya.

1089
01:21:51,824 --> 01:21:54,785
Ini hadiah Krismas yang terbaik.

1090
01:21:56,912 --> 01:21:57,997
Alamak!

1091
01:22:04,837 --> 01:22:06,339
Belakang saya!

1092
01:22:08,007 --> 01:22:09,800
Sudah cukup panas?

1093
01:22:09,800 --> 01:22:11,302
Sejuk sangat.

1094
01:22:12,345 --> 01:22:13,596
Di mana si kecil itu?

1095
01:22:24,148 --> 01:22:26,484
Kamu nampak sangat comel bersama.

1096
01:22:26,484 --> 01:22:29,111
Saya hampir tak jadi nak letupkan kamu.

1097
01:22:30,279 --> 01:22:33,282
Ya! Musnahkan muka bebal mereka itu!

1098
01:22:46,504 --> 01:22:47,546
Beri ayah, Damian.

1099
01:22:48,381 --> 01:22:50,591
Hati-hati. Jangan sampai terkena mata.

1100
01:22:51,842 --> 01:22:56,389
Selamat Hari Krismas untuk saya,
untuk kamu, malam yang gelap.

1101
01:22:59,183 --> 01:23:00,184
Tak kena.

1102
01:23:01,060 --> 01:23:02,687
Memang itu caranya.

1103
01:23:03,437 --> 01:23:04,814
Oh ya. Itu batarang.

1104
01:23:40,224 --> 01:23:43,561
Selamat Hari Krismas.

1105
01:23:58,576 --> 01:24:00,786
Berapa kali dia akan jatuh
dalam bancuhan itu?

1106
01:24:00,786 --> 01:24:04,123
Betul, dia perlu simpan snorkel
dalam poket bajunya.

1107
01:24:04,832 --> 01:24:06,917
Dah sedia untuk balik
dan meraikan Krismas?

1108
01:24:06,917 --> 01:24:10,212
Sebenarnya, ayah. Kita ada misi terakhir.

1109
01:24:29,690 --> 01:24:31,400
Selamat Hari Krismas.

1110
01:24:31,400 --> 01:24:33,110
- Lihat, itu Batman.
- Batman!

1111
01:24:33,110 --> 01:24:35,780
- Bagus!
- Hei, itu alat kita.

1112
01:24:35,780 --> 01:24:37,281
Set dram saya!

1113
01:24:37,281 --> 01:24:39,909
Satu, dua dan kegembiraan untuk awak.

1114
01:24:39,909 --> 01:24:43,537
Baiklah, semua. Krismas telah kembali!

1115
01:24:54,256 --> 01:24:55,341
Lihat, itu hadiah kita.

1116
01:24:55,341 --> 01:24:57,384
- Krismas telah diselamatkan!
- Hebat!

1117
01:25:01,889 --> 01:25:03,057
Jauh sedikit.

1118
01:25:10,397 --> 01:25:12,733
Selamat Hari Krismas, Bandar Gotham.

1119
01:25:21,700 --> 01:25:23,994
Semua sudah diedarkan, tuan muda.

1120
01:25:23,994 --> 01:25:26,038
Tak. Ada satu lagi.

1121
01:25:26,038 --> 01:25:27,331
Apakah itu?

1122
01:25:27,331 --> 01:25:28,749
Selamat Hari Krismas, ayah.

1123
01:25:29,708 --> 01:25:31,001
Saya berhutang ayah pelukan.

1124
01:25:31,001 --> 01:25:33,254
Inilah hadiah Krismas terbaik.

1125
01:25:33,838 --> 01:25:34,964
Harganya tepat.

1126
01:25:35,464 --> 01:25:38,092
Minta maaf, tuan sekalian, tapi,

1127
01:25:38,092 --> 01:25:42,179
adakah ruang untuk seorang lelaki Inggeris
dan seekor kucing dalam pelukan itu?

1128
01:25:42,179 --> 01:25:43,848
Sentiasa ada.

1129
01:25:43,848 --> 01:25:45,599
Selamat Hari Krismas, semua.

1130
01:25:47,560 --> 01:25:49,103
Damian, kenapa?

1131
01:25:49,103 --> 01:25:53,274
Saya tahu bunyinya pelik,
tapi saya kasihankan Joker.

1132
01:25:53,274 --> 01:25:55,651
Kasihan? Joker?

1133
01:25:55,651 --> 01:25:56,986
Itu tak masuk akal.

1134
01:25:56,986 --> 01:26:00,614
Dia baru saja palu ayah dengan tukul
sejam yang lepas.

1135
01:26:00,614 --> 01:26:05,452
Betul, tapi dia cuma tak mahu
meraikan Krismas seorang diri.

1136
01:26:07,621 --> 01:26:09,331
Kepala ayah masih sakit, Damian.

1137
01:26:09,331 --> 01:26:11,542
Tukul itu sebesar ini.

1138
01:26:11,542 --> 01:26:14,420
Tahu tak, ayah? Kamu berdua kata
kamu ialah musuh ketat.

1139
01:26:14,420 --> 01:26:17,590
Tapi di dalam hati,
kamu berdua saling menyukai.

1140
01:26:17,590 --> 01:26:19,592
Damian, dia penjahat super.

1141
01:26:19,592 --> 01:26:21,051
Ibu juga penjahat super.

1142
01:26:21,051 --> 01:26:24,138
Ibu... Dia rumit.

1143
01:26:24,138 --> 01:26:25,973
Penjahat super yang rumit.

1144
01:26:27,016 --> 01:26:28,350
Hei! Jangan mulakan.

1145
01:26:29,143 --> 01:26:31,478
Lagipun, ayah bencikan Joker.

1146
01:26:40,654 --> 01:26:43,198
Maaf. Cuma itu
lagu Krismas yang saya tahu.

1147
01:26:43,198 --> 01:26:45,409
Bau memang berima dengan loceng.

1148
01:26:45,409 --> 01:26:47,286
Saya agak sukakan lagu itu

1149
01:27:02,259 --> 01:27:03,469
Saya bukan kawan awak.

1150
01:28:30,806 --> 01:28:34,810
<i>Selamat Hari Krismas, semua!</i>

1151
01:31:40,913 --> 01:31:42,915
Selamat Hari Krismas.

1152
01:31:45,000 --> 01:31:47,002
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Fhaezah Wan

1153
01:31:47,002 --> 01:31:49,087
{\an8}Penyelia Kreatif
Bima Gasendo



