1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:23,394 --> 00:02:25,563
Menino Wayne, vamos lá.

4
00:02:25,563 --> 00:02:27,857
Hora das suas bolachinhas,
antes de dormir.

5
00:02:27,857 --> 00:02:29,525
Ainda não, Alfred.

6
00:02:29,525 --> 00:02:32,319
{\an8}A Selina roubou arte valiosa
do Museu da Cidade de Gotham.

7
00:02:32,903 --> 00:02:34,738
Tenho de fazer justiça.

8
00:02:44,164 --> 00:02:46,709
- Foi por pouco, não foi, Alfred?
- De facto.

9
00:02:46,709 --> 00:02:50,963
Ora, paremos com esta tontice
antes que parta mesmo...

10
00:02:51,672 --> 00:02:55,259
Algo como as cinzas do seu bisavô

11
00:02:55,259 --> 00:02:57,386
e esse inestimável Picasso.

12
00:03:04,059 --> 00:03:05,811
Não há fuga possível, Selina.

13
00:03:21,577 --> 00:03:24,038
Jovem, devo lembrar-lhe

14
00:03:24,038 --> 00:03:26,707
de que faltam dois meros dias
para o Natal.

15
00:03:26,707 --> 00:03:29,084
O Pai Natal está a observar.

16
00:03:29,084 --> 00:03:30,002
Ótimo!

17
00:03:30,002 --> 00:03:32,338
Porque nem o Pai Natal
quereria perder isto.

18
00:03:40,471 --> 00:03:41,597
Menino Wayne?

19
00:03:42,598 --> 00:03:44,725
Vai dormir aí em baixo novamente?

20
00:03:57,863 --> 00:03:59,156
Não, não!

21
00:04:14,630 --> 00:04:16,048
O quê?

22
00:04:30,104 --> 00:04:31,897
Tudo fixe?

23
00:04:33,941 --> 00:04:36,610
Oh, céus! Estás bem?
Caíste por aquela conduta?

24
00:04:36,610 --> 00:04:38,237
Damian, podias ter-te magoado.

25
00:04:38,237 --> 00:04:41,365
A gata podia ter-te arranhado ou pior!

26
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
Podias ter apanhado um parasita no cérebro
das fezes dela.

27
00:04:46,870 --> 00:04:47,705
Um dói-dói!

28
00:04:48,080 --> 00:04:52,084
Pai! Para de te preocupar tanto.
Estou ótimo.

29
00:04:52,084 --> 00:04:54,128
O sistema de ventilação amparou-me. Vês?

30
00:04:58,632 --> 00:05:00,092
Pois...

31
00:05:00,551 --> 00:05:03,721
Damian, o que é que dissemos
sobre seres mais cuidadoso

32
00:05:03,721 --> 00:05:06,181
{\an8}e menos destrutivo
a brincar aos super-heróis?

33
00:05:06,181 --> 00:05:10,978
{\an8}Não estou a brincar, pai.
Estou a treinar para ser um, como tu.

34
00:05:10,978 --> 00:05:14,023
{\an8}Imagina.
Tu e eu a lutar lado a lado.

35
00:05:14,023 --> 00:05:15,899
Defensores destemidos da noite.

36
00:05:15,899 --> 00:05:18,402
A proteger os fracos
e a castigar os malvados.

37
00:05:18,402 --> 00:05:20,738
O crime não tem hipótese.

38
00:05:21,363 --> 00:05:24,324
E eu já te disse
que não estás pronto para essas coisas.

39
00:05:24,324 --> 00:05:28,746
- Ser super-herói requer...
- Foco, responsabilidade e sacrifício.

40
00:05:28,746 --> 00:05:30,164
Eu sei, eu sei.

41
00:05:30,164 --> 00:05:32,416
Já para não falar
em alta tolerância à dor.

42
00:05:32,416 --> 00:05:34,293
Sabes quantas costelas já parti?

43
00:05:34,293 --> 00:05:35,544
Todas elas!

44
00:05:36,587 --> 00:05:39,548
Fixe! Quero partir as minhas também.

45
00:05:39,548 --> 00:05:40,841
Vá lá, miúdo.

46
00:05:40,841 --> 00:05:43,719
Olha, mesmo que eu achasse
que estavas pronto para tal,

47
00:05:43,719 --> 00:05:44,845
coisa que não acho,

48
00:05:44,845 --> 00:05:47,389
já não há criminalidade
para combater, em Gotham.

49
00:05:47,389 --> 00:05:48,807
Como assim?

50
00:05:48,807 --> 00:05:51,351
Damian, o dia em que descobri
que ia ser pai

51
00:05:51,351 --> 00:05:54,104
foi o dia mais feliz que tive desde...

52
00:05:54,104 --> 00:05:55,647
...bem, em muito tempo.

53
00:05:55,647 --> 00:05:58,150
Num instante,
a única coisa que interessava

54
00:05:58,150 --> 00:06:00,652
era proteger-te de alguma vez te magoares.

55
00:06:00,652 --> 00:06:02,154
Então, antes de nasceres,

56
00:06:02,154 --> 00:06:04,156
fiz horas extra em Gotham.

57
00:06:04,156 --> 00:06:05,699
QUÍMICOS ACE

58
00:06:18,587 --> 00:06:22,007
RENOVÁVEIS ACE

59
00:06:22,007 --> 00:06:23,550
ASILO ARKHAM

60
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
O que foi aquilo?

61
00:06:29,765 --> 00:06:32,059
CRECHE ARKHAM
INFANTÁRIO ARKHAM

62
00:06:34,478 --> 00:06:35,312
{\an8}<i>Última hora.</i>

63
00:06:35,312 --> 00:06:39,108
{\an8}<i>Todos os supervilões de Gotham
estão agora atrás das grades</i>

64
00:06:39,108 --> 00:06:41,026
{\an8}<i>ou foram forçados a reformar-se.</i>

65
00:06:41,026 --> 00:06:44,238
{\an8}<i>Gotham está oficialmente
livre de crime há 90 dias,</i>

66
00:06:44,238 --> 00:06:46,740
{\an8}<i>graças à limpeza do Batman.</i>

67
00:06:46,865 --> 00:06:50,786
{\an8}<i>A Cidade de Gotham foi eleita
a mais segura do planeta Terra.</i>

68
00:06:50,786 --> 00:06:51,995
{\an8}<i>Boa!</i>

69
00:06:53,622 --> 00:06:56,208
Já não há criminalidade em Gotham.

70
00:06:57,126 --> 00:06:58,627
Desfruta de ser uma criança.

71
00:06:58,627 --> 00:07:00,420
Mas não quero ser só uma criança.

72
00:07:00,921 --> 00:07:03,173
És muito mais do que só uma criança.

73
00:07:03,674 --> 00:07:06,844
És meu filho, o melhor tipo que há.

74
00:07:09,263 --> 00:07:10,430
Espera, pai.

75
00:07:10,430 --> 00:07:12,808
O que fazias aqui em baixo, na cave?

76
00:07:12,808 --> 00:07:14,852
Eu? Não sei.

77
00:07:14,852 --> 00:07:18,856
Talvez estivesse a embrulhar
o presente de Natal de alguém.

78
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
Boa!

79
00:07:19,857 --> 00:07:22,651
O que é?
Diz-me, diz-me, diz-me!

80
00:07:22,651 --> 00:07:25,946
- Desculpa, amigo. Cama.
- Ao menos, dás-me uma pista?

81
00:07:25,946 --> 00:07:29,783
Digamos que é algo
que qualquer futuro "super-herói"

82
00:07:29,783 --> 00:07:31,285
deve ter.

83
00:07:31,285 --> 00:07:33,328
- É um Batlança-ganchos?
- Não.

84
00:07:33,328 --> 00:07:36,540
- Batluvas revestidas com lâminas?
- Cruzes! Não!

85
00:07:36,540 --> 00:07:40,043
- Batpatins de gelo?
- Patins? Que tolice!

86
00:07:41,378 --> 00:07:44,006
<i>- É um Batmaçarico laser?
- Não.</i>

87
00:07:48,802 --> 00:07:52,222
- Batsequenciador criptográfico?
- Nem eu sei o que isso é.

88
00:07:52,222 --> 00:07:55,017
- Um Batlança-rockets infravermelhos?
- Não.

89
00:07:55,017 --> 00:07:57,269
E já disseste essa. Duas vezes.

90
00:07:59,438 --> 00:08:03,025
Menino Wayne, pare de brincar
com a sua morcela.

91
00:08:03,025 --> 00:08:05,235
Pois. Claro. Desculpa, Alfred.

92
00:08:05,235 --> 00:08:10,282
Agora, desfrutemos do pequeno-almoço
de Natal da minha juventude.

93
00:08:10,282 --> 00:08:11,408
Apressem-se.

94
00:08:11,408 --> 00:08:14,536
Se não comerem as enguias em gelatina,
elas tendem a...

95
00:08:15,287 --> 00:08:16,455
...coagular.

96
00:08:32,846 --> 00:08:34,890
Não digas a ninguém.

97
00:08:38,769 --> 00:08:41,104
E nada de capuzes à mesa.

98
00:08:41,104 --> 00:08:43,273
Vá lá, é véspera de Natal.

99
00:08:43,273 --> 00:08:45,484
Damian, ouviste o Alfred.

100
00:08:56,286 --> 00:08:57,287
Sabes que mais?

101
00:08:57,287 --> 00:08:58,538
PARA:
DAMIAN

102
00:08:58,956 --> 00:09:00,207
Toma, Damian.

103
00:09:01,291 --> 00:09:03,585
Então, posso abri-lo agora?

104
00:09:03,585 --> 00:09:05,754
Porque não? Assim, deixas-te de adivinhas.

105
00:09:05,754 --> 00:09:07,714
E eu posso voltar a ouvir-me pensar.

106
00:09:07,714 --> 00:09:08,799
Todos ganham.

107
00:09:09,967 --> 00:09:11,718
Feliz Natal, miúdo!

108
00:09:17,808 --> 00:09:19,643
Um cinto de utilidades só meu!

109
00:09:20,435 --> 00:09:22,813
Sim. Esse foi o meu primeiro, Damian.

110
00:09:22,813 --> 00:09:25,524
O quê? Não pode! Não acredito nisto.

111
00:09:25,524 --> 00:09:27,859
Isto é do melhor, pai. És o maior!

112
00:09:28,110 --> 00:09:29,736
O pai não é o maior, Alfred?

113
00:09:31,029 --> 00:09:34,741
Sim, isto é deveras empolgante.

114
00:09:34,741 --> 00:09:36,660
O que meteste nas bolsinhas?

115
00:09:38,412 --> 00:09:39,830
{\an8}BATPENSOS

116
00:09:39,830 --> 00:09:41,456
Batestojo de primeiros socorros.

117
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
Fixe!

118
00:09:43,667 --> 00:09:45,252
E isto?

119
00:09:45,252 --> 00:09:47,004
Apito de Batemergência.

120
00:09:47,004 --> 00:09:47,921
Boa...

121
00:09:48,672 --> 00:09:51,591
Que só deve ser usado
em caso de uma Batemergência.

122
00:09:54,761 --> 00:09:56,346
Um batarangue!

123
00:10:01,226 --> 00:10:02,769
{\an8}É uma esponja.

124
00:10:02,769 --> 00:10:05,105
{\an8}Mas não devia voltar para mim?

125
00:10:05,105 --> 00:10:07,524
Para te vazar uma vista? Não me parece.

126
00:10:07,524 --> 00:10:09,401
Isso é um batarangue de treino.

127
00:10:11,153 --> 00:10:12,696
Pai, não me interpretes mal.

128
00:10:12,696 --> 00:10:16,450
Adoro este cinto.
Tipo, adoro, adoro mesmo.

129
00:10:16,450 --> 00:10:20,203
Mas onde estão as coisas fixes?

130
00:10:20,203 --> 00:10:21,455
As coisas perigosas?

131
00:10:21,455 --> 00:10:23,790
Terás de merecer isso
quando fores mais velho.

132
00:10:23,790 --> 00:10:25,500
Ainda tens muito para aprender.

133
00:10:25,500 --> 00:10:27,544
Vá lá, pai. Não sou um bebé.

134
00:10:27,544 --> 00:10:29,254
Eu nunca disse que eras um bebé.

135
00:10:29,254 --> 00:10:32,924
<i>Emergência! Ajudem.
O meu bebezinho querido está em perigo.</i>

136
00:10:33,800 --> 00:10:35,927
Eu depois gravo outra mensagem.

137
00:10:37,095 --> 00:10:40,349
Damian, este é o primeiro passo
para te tornares um super-herói.

138
00:10:40,349 --> 00:10:44,311
Acredita, agoniei durante meses
sobre se estarias preparado para...

139
00:10:44,853 --> 00:10:46,021
O que é isto?

140
00:10:46,021 --> 00:10:48,690
- Parece o...
- Não pode ser.

141
00:10:48,690 --> 00:10:50,776
Não pode ser o quê?
O que é que não pode ser?

142
00:10:50,776 --> 00:10:52,319
O Batfone.

143
00:10:53,028 --> 00:10:54,946
Espera por mim. Vou pôr o meu cinto.

144
00:10:54,946 --> 00:10:59,368
Quero dizer...
Espera por mim. Vou pôr o meu cinto.

145
00:11:07,501 --> 00:11:09,419
Ninguém liga para aqui há anos.

146
00:11:09,419 --> 00:11:11,630
O crime voltou a Gotham.

147
00:11:11,630 --> 00:11:14,049
É um milagre de Natal.

148
00:11:14,049 --> 00:11:15,133
Estou?

149
00:11:15,801 --> 00:11:17,469
É a Liga da Justiça.

150
00:11:17,469 --> 00:11:19,638
O quê? A sério?

151
00:11:19,638 --> 00:11:21,181
Rápido. Que tal o cinto?

152
00:11:21,890 --> 00:11:23,266
Não, eu percebo.

153
00:11:23,266 --> 00:11:25,435
Uma anomalia meteorológica?
Em Nova Escócia?

154
00:11:25,435 --> 00:11:27,145
O Clark que trate disso.

155
00:11:28,188 --> 00:11:29,689
É véspera de Natal!

156
00:11:29,689 --> 00:11:31,233
Todos temos planos.

157
00:11:31,233 --> 00:11:33,735
Não precisam do Super-Homem.
Nós tratamos disto.

158
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
Desculpa. Era o Damian.

159
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
Pois, tem oito anos. De doidos, não é?

160
00:11:37,697 --> 00:11:40,492
Não podem ligar a mais ninguém.
E os Twins?

161
00:11:41,159 --> 00:11:42,285
Não se falam?

162
00:11:42,285 --> 00:11:44,413
Bem, eles que ativem os seus poderes

163
00:11:44,413 --> 00:11:46,540
e se tornem adultos maduros.

164
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
Tudo bem. Pronto.

165
00:11:49,501 --> 00:11:50,544
Saio em cinco minutos.

166
00:11:52,295 --> 00:11:54,256
Desculpa, Damian. Tenho de ir.

167
00:11:54,256 --> 00:11:57,217
Mas prometo estar de volta
antes do Natal.

168
00:11:57,217 --> 00:12:00,720
Espera... Pai!
Deixa-me ir contigo. Por favor!

169
00:12:00,887 --> 00:12:02,180
Não me parece, miúdo.

170
00:12:02,180 --> 00:12:04,516
Será o teu presente de Natal
do próximo ano.

171
00:12:04,516 --> 00:12:06,309
Dos próximos dez anos!

172
00:12:07,185 --> 00:12:09,479
Não posso arriscar. A resposta é não.

173
00:12:12,816 --> 00:12:15,235
Pronto!
Que é da lista de números de emergência?

174
00:12:15,235 --> 00:12:17,946
Na verdade, esquece.
Fiz-te cópias para teres no cinto.

175
00:12:21,575 --> 00:12:24,244
Pronto! O que fazes,
em caso de invasão domiciliária?

176
00:12:24,244 --> 00:12:25,203
Chamo a polícia.

177
00:12:25,203 --> 00:12:26,913
- Esgotamento mental?
- Psicólogo.

178
00:12:26,913 --> 00:12:30,250
Uma raça de escaravelhos inteligentes
gigantes ataca Gotham?

179
00:12:30,250 --> 00:12:32,210
{\an8}Não sei. Ligo ao comissário Gordon?

180
00:12:32,210 --> 00:12:34,087
Comiss... O quê? Não.

181
00:12:34,087 --> 00:12:36,214
Ele só sabe passar-me a batata quente.

182
00:12:36,673 --> 00:12:38,550
Volto em três tempos, miúdo.

183
00:12:40,177 --> 00:12:42,679
Vou preparar o Batjato, Sr. Wayne.

184
00:12:44,848 --> 00:12:46,349
O Batjato?

185
00:13:01,698 --> 00:13:05,452
Está a ser rapidíssimo
apesar de não fazer isto há anos, Bruce.

186
00:13:05,452 --> 00:13:09,539
- Inseriste as coordenadas?
- E preaqueci os assentos, senhor.

187
00:13:12,083 --> 00:13:16,838
Presumo que não viu a Batlâmina
que lhe deixei no toucador?

188
00:13:16,838 --> 00:13:18,423
A sério? De novo com a barba?

189
00:13:19,090 --> 00:13:22,385
Eu gosto dela.
Dá-me um ar muito mais intimidante.

190
00:13:24,346 --> 00:13:27,807
Tem migalhas de dónute
no seu ar intimidante, senhor.

191
00:13:30,519 --> 00:13:33,939
<i>Emergência! Ajudem.
O meu bebezinho querido está em perigo.</i>

192
00:13:33,939 --> 00:13:35,315
Mas que...

193
00:13:37,567 --> 00:13:40,487
<i>Emergência! Ajudem.
O meu bebezinho querido está...</i>

194
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
- Vá lá...
- Damian!

195
00:13:44,157 --> 00:13:47,160
Pai, estás espetacular!

196
00:13:47,577 --> 00:13:49,246
Damian, sai do saco!

197
00:13:49,538 --> 00:13:51,665
Vá lá, pai! Deixa-me ir contigo.

198
00:13:51,665 --> 00:13:53,875
Não! Não temos tempo para isto.

199
00:13:53,875 --> 00:13:55,210
Nem vais dar por mim.

200
00:13:55,210 --> 00:13:58,547
Não estás pronto, já disse!

201
00:14:00,131 --> 00:14:03,593
Tenho treinado tanto, pai.
Já viste os meus ataques à ninja?

202
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
Anda cá!

203
00:14:07,180 --> 00:14:08,098
A minha anca boa!

204
00:14:08,807 --> 00:14:10,684
Céus, Alfred! Desculpa.

205
00:14:11,309 --> 00:14:14,062
Damian Thomas Wayne, já chega!

206
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
Pensei que receber
o teu cinto significava...

207
00:14:21,361 --> 00:14:23,822
que estava pronto
para ser um super-herói como tu.

208
00:14:24,281 --> 00:14:25,323
Mas não era isso.

209
00:14:25,949 --> 00:14:27,367
Na verdade, dá-me o cinto.

210
00:14:27,367 --> 00:14:29,619
Claramente, não estás pronto para ele.

211
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
O quê? Não, pai!

212
00:14:32,914 --> 00:14:33,999
Damian...

213
00:14:48,179 --> 00:14:50,432
Fica com isto até eu voltar.

214
00:14:52,058 --> 00:14:53,977
Muito bem. Agora, dá-me um...

215
00:14:54,978 --> 00:14:56,313
...abraço de despedida?

216
00:15:03,695 --> 00:15:06,323
Aquilo passa-lhe, senhor. Deixe comigo.

217
00:15:07,032 --> 00:15:09,826
Eu sabia que ele não estava pronto
para ter um cinto.

218
00:15:09,826 --> 00:15:14,664
Sim... Bem, posso certamente concordar
que alguém não estava pronto.

219
00:15:18,668 --> 00:15:20,337
Tenho de ir indo, Alfred.

220
00:15:31,181 --> 00:15:32,974
Boa viagem, senhor!

221
00:15:52,327 --> 00:15:53,828
Venha, Damian.

222
00:15:54,329 --> 00:15:57,165
Tenho a coisa certa para o animar.

223
00:15:57,165 --> 00:16:00,585
Uma chávena quentinha
do meu famoso chocolate quente

224
00:16:00,585 --> 00:16:02,879
com <i>marshmallows</i> extra.

225
00:16:03,296 --> 00:16:07,258
- Obrigado, mas isso é para crianças.
- Para crianças?

226
00:16:07,509 --> 00:16:09,427
O seu pai discordaria.

227
00:16:09,803 --> 00:16:12,847
Uma vez, vi-o beber
quase quatro litros de uma assentada.

228
00:16:12,847 --> 00:16:14,182
Não, não viste.

229
00:16:14,182 --> 00:16:15,183
Vi, sim.

230
00:16:15,183 --> 00:16:17,686
E ele ficou com a barriga inchada,
nessa noite.

231
00:16:17,686 --> 00:16:20,814
Tive de alargar o Batfato
uns bons cinco centímetros,

232
00:16:20,814 --> 00:16:22,816
antes de ele sair em patrulha.

233
00:16:43,753 --> 00:16:46,089
Isto é tão injusto, Selina.

234
00:16:49,592 --> 00:16:51,219
Tens razão. Não posso desistir.

235
00:16:51,219 --> 00:16:54,305
Vou trabalhar ainda mais
para provar que posso ser o Batman.

236
00:16:55,098 --> 00:16:56,725
E sabes o que isso quer dizer?

237
00:16:57,392 --> 00:16:59,519
É hora de um treino radical.

238
00:17:03,690 --> 00:17:06,025
Treino radical sem supervisão.

239
00:17:11,072 --> 00:17:12,574
Não sei, Alfred.

240
00:17:12,574 --> 00:17:17,328
Achas mesmo que uma chávena
do teu famoso chocolate quente

241
00:17:17,328 --> 00:17:19,706
com <i>marshmallows</i> extra pode ajudar?

242
00:17:19,706 --> 00:17:22,041
Tenho a certeza, menino.

243
00:17:22,041 --> 00:17:24,711
Se não for incómodo...

244
00:17:24,711 --> 00:17:26,463
Que tolice. A sair.

245
00:17:28,757 --> 00:17:29,966
{\an8}CANELA

246
00:17:31,092 --> 00:17:34,095
{\an8}Muito bem, Pennyworth.
Está na hora de dares o teu melhor.

247
00:17:45,565 --> 00:17:47,025
MEGA PACOTE MARSHMALLOWS

248
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
Chiça!

249
00:18:06,878 --> 00:18:07,754
{\an8}LEITE

250
00:18:21,017 --> 00:18:23,978
E, agora, o ingrediente especial.

251
00:18:26,147 --> 00:18:29,108
Minha nossa! Não há <i>marshmallows?</i>

252
00:18:29,359 --> 00:18:32,320
O quê? Como é que isso aconteceu?

253
00:18:33,488 --> 00:18:35,448
Isto é uma catástrofe.

254
00:18:35,448 --> 00:18:36,908
Não faz mal.

255
00:18:36,908 --> 00:18:40,620
Afinal de contas,
é só chocolate quente sem <i>marshmallows.</i>

256
00:18:41,412 --> 00:18:46,376
Não é como se fosse véspera de Natal
sem o meu pai.

257
00:18:56,052 --> 00:18:57,095
Nada tema!

258
00:18:57,095 --> 00:19:01,432
Vou regressar antes da sua bebida
ter sequer oportunidade de arrefecer.

259
00:19:05,270 --> 00:19:08,231
Tens a certeza? Não precisas,
mas, se insistes, volta rápido!

260
00:19:08,231 --> 00:19:09,524
Pronto, adeus!

261
00:19:10,525 --> 00:19:14,445
E, agora, está na hora de treinar,
pois eu sou...

262
00:19:14,445 --> 00:19:16,364
...a Noite!

263
00:19:33,047 --> 00:19:34,048
Biscoitos!

264
00:19:36,092 --> 00:19:37,760
{\an8}GELADO

265
00:19:37,760 --> 00:19:39,762
Peço desculpa.

266
00:19:39,762 --> 00:19:42,849
Então? Veja por onde anda, avozinho!

267
00:19:43,516 --> 00:19:46,769
Há psicopatas à solta, neste bairro.

268
00:20:51,668 --> 00:20:54,087
Não preciso de uma viagem
à Nova Escócia.

269
00:20:54,087 --> 00:20:57,548
Esta é a melhor véspera de Natal
de sempre!

270
00:20:59,467 --> 00:21:02,303
Ainda não determinei
a causa da avaria do Batjato,

271
00:21:02,303 --> 00:21:04,347
mas não há aqui qualquer anomalia!

272
00:21:04,347 --> 00:21:08,017
Aliás, é um nevão da Nova Escócia
perfeitamente normal.

273
00:21:11,771 --> 00:21:13,856
Como assim, "que anomalia", J'onn?

274
00:21:13,856 --> 00:21:16,025
Se tu não me ligaste, quem ligou?

275
00:21:19,278 --> 00:21:21,948
Não! Estou? J'onzz?

276
00:21:21,948 --> 00:21:23,241
Estou?

277
00:21:24,409 --> 00:21:25,576
Ótimo!

278
00:21:26,536 --> 00:21:28,621
Não posso faltar ao Natal.

279
00:21:29,080 --> 00:21:31,833
Damian, estou a caminho!

280
00:21:41,592 --> 00:21:43,928
Por favor! Porque está a fazer isto?

281
00:21:43,928 --> 00:21:47,098
Sim. É Natal, seu monstro!

282
00:21:47,098 --> 00:21:49,600
Estou só a criar memórias de Natal.

283
00:21:49,600 --> 00:21:51,060
"Olha o passarinho!"

284
00:21:51,060 --> 00:21:51,978
GOTHAM FEDE

285
00:21:51,978 --> 00:21:53,521
Para com os vídeos!

286
00:21:53,521 --> 00:21:56,566
O que foi? É crime documentar
os nossos crimes?

287
00:21:56,566 --> 00:21:59,485
Leva as coisas para a carrinha,
seu idiota!

288
00:21:59,485 --> 00:22:01,446
Temos muitas mansões para assaltar.

289
00:22:02,530 --> 00:22:05,158
GELADO

290
00:22:06,534 --> 00:22:09,120
{\an8}E, agora,
a parte mais importante do treino...

291
00:22:09,120 --> 00:22:12,290
A ingestão de carboidratos pós-treino.

292
00:22:16,377 --> 00:22:17,712
Está bom.

293
00:22:17,712 --> 00:22:21,090
Mas podia ter um pouco mais de potência.

294
00:22:31,934 --> 00:22:35,730
Sobrevivi a uma explosão. De novo!

295
00:22:36,230 --> 00:22:38,524
COISAS A QUE SOBREVIVI

296
00:22:50,495 --> 00:22:53,331
Este bairro é ideal para assaltar.

297
00:22:53,331 --> 00:22:54,999
Que casa assaltamos a seguir?

298
00:22:59,754 --> 00:23:01,380
Pode ser aquela.

299
00:23:01,380 --> 00:23:02,757
É tão grande.

300
00:23:02,757 --> 00:23:04,008
{\an8}FELIZ NATAL

301
00:23:12,725 --> 00:23:15,019
Chiça... O Alfred já voltou?

302
00:23:19,190 --> 00:23:21,275
Isto é uma mina de ouro!

303
00:23:21,275 --> 00:23:24,070
Parece que não está ninguém em casa.

304
00:23:24,070 --> 00:23:26,823
Podes calar-te e ajudar-me, seu palerma?

305
00:23:28,407 --> 00:23:29,575
Ladrões!

306
00:23:30,493 --> 00:23:32,829
Não! O que é que faço?

307
00:23:39,168 --> 00:23:41,170
Pronto, Damian, acalma-te, pensa.

308
00:23:41,170 --> 00:23:42,630
É só uma invasão domiciliária.

309
00:23:42,630 --> 00:23:43,965
Uma invasão domiciliária?

310
00:23:43,965 --> 00:23:46,592
O pai nunca me disse o que fazer
se isso acontecesse.

311
00:23:48,344 --> 00:23:50,513
O que é isto? Vidro à prova de bala?

312
00:23:50,513 --> 00:23:52,098
- Deixa, eu consigo.
- Não, não!

313
00:23:58,938 --> 00:24:01,941
<i>- Emergência...</i>
- Agora, não. Vá, desliga. Desliga!

314
00:24:10,408 --> 00:24:12,034
Eu disse-te que conseguia.

315
00:24:16,956 --> 00:24:20,168
Terry, acho que nos saiu a lotaria.

316
00:24:20,168 --> 00:24:21,586
Tlim!

317
00:24:22,753 --> 00:24:24,964
Já não falámos desse telemóvel estúpido?

318
00:24:24,964 --> 00:24:26,215
O que foi?

319
00:24:28,134 --> 00:24:30,052
Trinquei a língua.

320
00:24:32,680 --> 00:24:33,806
Têm tanta coisa.

321
00:24:33,806 --> 00:24:36,475
Como vamos meter
esta tralha toda na carrinha?

322
00:24:36,475 --> 00:24:38,686
Levamos o que conseguirmos e pisgamo-nos.

323
00:24:38,686 --> 00:24:40,771
O chefe não gosta de esperar.

324
00:24:40,771 --> 00:24:42,023
Pois, isso é verdade.

325
00:24:42,023 --> 00:24:45,318
- Lembras-te do último tipo?
- Nem me lembres.

326
00:24:45,318 --> 00:24:46,903
Ainda ouço os gritos dele.

327
00:24:49,697 --> 00:24:51,949
Aguenta-te, Selina. Vou chamar ajuda.

328
00:24:53,910 --> 00:24:55,077
Polícia!

329
00:24:55,953 --> 00:24:57,914
<i>Polícia. Em que posso ajudá-lo?</i>

330
00:24:58,956 --> 00:25:00,583
Topa-me este cinto fixolas.

331
00:25:02,335 --> 00:25:04,420
Achas que me ficava bem?

332
00:25:04,420 --> 00:25:06,589
Mete isso no saco, seu idiota.

333
00:25:06,589 --> 00:25:07,757
Sim, está bem.

334
00:25:07,757 --> 00:25:09,300
Vou experimentar-te...

335
00:25:09,300 --> 00:25:13,262
...mais tarde.

336
00:25:13,262 --> 00:25:19,352
Não!

337
00:25:22,104 --> 00:25:25,316
Não pode ser. O pai já acha
que não estou pronto para ele.

338
00:25:25,316 --> 00:25:28,027
Passarão anos
até ele me confiar outro cinto.

339
00:25:29,320 --> 00:25:31,489
A não ser que o consiga reaver.

340
00:25:31,489 --> 00:25:34,533
O pai veria que estou pronto
para ser um super-herói.

341
00:25:34,533 --> 00:25:37,745
<i>Está lá? Qual é a emergência?
Alguém está ferido?</i>

342
00:25:37,745 --> 00:25:40,539
Não, mas eles vão ficar.

343
00:25:40,873 --> 00:25:41,832
<i>Está lá?</i>

344
00:25:41,832 --> 00:25:42,750
FIM

345
00:25:45,127 --> 00:25:46,379
Vamos, Selina.

346
00:25:48,047 --> 00:25:49,257
Ouviste algo?

347
00:25:59,976 --> 00:26:04,146
Meu, gastaram imenso guito
num monte de livros parvos.

348
00:26:04,146 --> 00:26:06,357
Há uma prateleira inteira
sobre escavar xisto

349
00:26:06,357 --> 00:26:08,276
de debaixo de mansões.

350
00:26:08,276 --> 00:26:09,986
Isso é estranhamente específico.

351
00:26:11,195 --> 00:26:15,324
Nunca vos disseram para
estarem calados numa biblioteca?

352
00:26:18,953 --> 00:26:19,954
FIO DENTÁRIO

353
00:26:25,751 --> 00:26:28,212
Devolvam-me o meu cinto.

354
00:26:28,963 --> 00:26:31,507
Só podes estar a brincar comigo.

355
00:26:32,216 --> 00:26:33,676
Tenho de filmar isto.

356
00:26:33,676 --> 00:26:37,179
Bela entrada, rapaz.
É suposto seres o quê?

357
00:26:37,179 --> 00:26:42,059
Sou o Batman e a vossa noite
acabou de ficar muito mais escura.

358
00:26:42,935 --> 00:26:45,021
Ora bem, anda cá, miúdo.

359
00:26:46,063 --> 00:26:48,065
- Aonde é que ele foi?
- Cucu!

360
00:26:51,569 --> 00:26:52,903
Que sorte a minha...

361
00:26:52,903 --> 00:26:56,073
Ora bem, seu fedelho. Já te divertiste.

362
00:26:56,907 --> 00:26:58,367
Não consigo ver nada.

363
00:26:58,367 --> 00:27:00,911
Podes dizer até que estás cego
como um morcego.

364
00:27:00,911 --> 00:27:03,331
- O que foi aquilo?
- O que se passa?

365
00:27:07,293 --> 00:27:09,295
Anda cá, seu nojentinho!

366
00:27:13,049 --> 00:27:15,426
Vou arrancar as asas àquele morcego.

367
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
{\an8}É só isso que vales?

368
00:27:17,053 --> 00:27:18,387
{\an8}DEVAGAR - MÉDIO - RÁPIDO

369
00:27:31,817 --> 00:27:33,361
Vou vomitar.

370
00:27:43,621 --> 00:27:45,498
Estou aqui, palermas.

371
00:27:45,498 --> 00:27:46,415
{\an8}Venham apanhar-me.

372
00:27:46,415 --> 00:27:47,333
{\an8}ÓLEO VEGETAL

373
00:27:47,917 --> 00:27:50,252
Vou fazer enfeites de Natal
com este miúdo.

374
00:28:13,234 --> 00:28:15,778
Mas que... Uma piscina de criança?

375
00:28:15,778 --> 00:28:18,364
Isso é para apagar o fogo da gordura.

376
00:28:18,364 --> 00:28:20,491
A água não apaga fogos de gordura.

377
00:28:20,491 --> 00:28:22,368
Exatamente.

378
00:28:22,368 --> 00:28:24,036
ÓLEO VEGETAL BISNAGA

379
00:28:51,772 --> 00:28:52,731
Aquele é o nosso...

380
00:28:52,731 --> 00:28:55,359
FELIZ NATAL BATMAN

381
00:29:01,657 --> 00:29:04,827
- Enguia coagulada?
- Chega! Estou farta!

382
00:29:04,827 --> 00:29:07,121
Pega no que puderes. Vamos bazar!

383
00:29:08,164 --> 00:29:10,166
Carrega! Vou ligar a carrinha.

384
00:29:12,710 --> 00:29:14,211
Larga, miúdo.

385
00:29:14,211 --> 00:29:16,881
Devolve-me o meu cinto de utilidades!

386
00:29:16,881 --> 00:29:19,425
Queres dizer o meu cinto de utilidades!

387
00:29:21,051 --> 00:29:23,637
<i>Emergência! Ajudem.
O meu bebezinho querido...</i>

388
00:29:23,637 --> 00:29:24,889
Lá está ele.

389
00:29:29,602 --> 00:29:30,686
Podes despachar-te?

390
00:29:34,231 --> 00:29:36,066
Para! Volta aqui!

391
00:29:39,403 --> 00:29:40,279
Adeusinho, miúdo!

392
00:29:43,324 --> 00:29:45,743
Agora, vais sentir
os meus ataques à ninja!

393
00:29:45,743 --> 00:29:47,203
Este miúdo não desiste.

394
00:29:47,203 --> 00:29:49,163
Não é miúdo nenhum!

395
00:29:50,039 --> 00:29:52,416
Deve ser um mutante selvagem!

396
00:29:55,044 --> 00:29:57,421
Não! O chefe vai matar-nos.

397
00:29:58,214 --> 00:29:59,798
Agora, não tens nada.

398
00:30:00,799 --> 00:30:02,384
Não diria "nada".

399
00:30:05,179 --> 00:30:06,597
Tenho o teu cinto!

400
00:30:06,597 --> 00:30:08,641
Perdeste, miúdo.

401
00:30:24,198 --> 00:30:28,244
O meu cinto pode ter sido levado,
mas isto está longe de ter acabado.

402
00:30:28,244 --> 00:30:30,371
Eu vou vingar-me.

403
00:30:30,371 --> 00:30:32,790
Porque não se meteram
com um miúdo qualquer,

404
00:30:32,790 --> 00:30:35,125
meteram-se com o filho do Batman!

405
00:30:46,637 --> 00:30:49,306
Desculpa, Selina, mas não podes vir.

406
00:30:49,306 --> 00:30:51,267
Isto vai ser demasiado perigoso.

407
00:30:52,268 --> 00:30:56,438
Quando passar por estas portas,
o Damian que conhecias deixará de existir.

408
00:30:56,438 --> 00:30:57,940
Sei que tens medo por mim.

409
00:30:57,940 --> 00:31:00,901
E, sinceramente, também tenho algum medo,

410
00:31:00,901 --> 00:31:02,403
mas...

411
00:31:06,490 --> 00:31:08,450
Toma conta da casa na minha ausência.

412
00:31:12,830 --> 00:31:14,373
{\an8}DAMIAN
NÃO ENTRAR!

413
00:32:30,658 --> 00:32:35,204
Vamos ver se aquela carrinha de gelados
é mais rápida que este bólide.

414
00:32:36,705 --> 00:32:37,956
O que temos aqui?

415
00:32:48,425 --> 00:32:49,760
Está meio descaído.

416
00:32:51,887 --> 00:32:55,057
Bem, este não deixa nada à imaginação.

417
00:33:07,695 --> 00:33:08,904
O que é isto?

418
00:33:14,868 --> 00:33:16,328
Não pode!

419
00:33:26,714 --> 00:33:28,340
O pai fez-me um Batfato?

420
00:33:33,804 --> 00:33:34,972
Altamente!

421
00:33:39,226 --> 00:33:42,187
Espera até me porem
os olhinhos em cima.

422
00:33:42,187 --> 00:33:44,481
<i>Damian, é o pai!</i>

423
00:33:44,481 --> 00:33:45,566
Pai?

424
00:33:45,566 --> 00:33:48,986
<i>Se tens esse fato vestido,
significa que estou morto</i>

425
00:33:48,986 --> 00:33:50,821
<i>e que o meu pior medo se realizou.</i>

426
00:33:50,821 --> 00:33:52,906
<i>O crime voltou a Gotham.</i>

427
00:33:52,906 --> 00:33:55,409
<i>E, agora, irás ocupar o meu lugar
e tornar-te...</i>

428
00:33:56,326 --> 00:33:58,078
<i>...o Batman.</i>

429
00:33:58,078 --> 00:34:00,497
<i>Ou entraste na Batcaverna
e roubaste o fato.</i>

430
00:34:00,497 --> 00:34:02,416
<i>Nesse caso, estás em apuros, rapaz.</i>

431
00:34:02,416 --> 00:34:04,168
<i>Espera que eu chegue a casa.</i>

432
00:34:04,168 --> 00:34:06,086
Chiça!

433
00:34:06,086 --> 00:34:09,757
<i>Por esta altura, já te terei dado
o cinto que é usado com esse fato.</i>

434
00:34:09,757 --> 00:34:13,093
<i>Esse Batfato é o mais avançado
que alguma vez fiz.</i>

435
00:34:13,093 --> 00:34:14,344
Que fixe!

436
00:34:14,344 --> 00:34:16,096
<i>Mas, antes dessa tecnologia toda,</i>

437
00:34:16,096 --> 00:34:18,056
<i>quero dizer-te umas coisas,</i>

438
00:34:18,056 --> 00:34:19,767
<i>no caso de nunca tas ter dito.</i>

439
00:34:19,767 --> 00:34:21,101
<i>Tipo, quando conheci a mãe.</i>

440
00:34:21,101 --> 00:34:23,437
<i>Damian, a tua mãe era uma brasa.</i>

441
00:34:24,146 --> 00:34:26,940
{\an8}- Como se avança nesta coisa?
<i>- ...chamava-me de docinho.</i>

442
00:34:28,108 --> 00:34:29,735
<i>Talvez estejas na idade</i>

443
00:34:29,735 --> 00:34:32,321
<i>em que o teu corpo está a mudar...</i>

444
00:34:32,321 --> 00:34:33,530
{\an8}Que nojo!

445
00:34:36,450 --> 00:34:38,327
<i>Tens de ter cuidado, Damian.</i>

446
00:34:40,287 --> 00:34:42,956
<i>Alfred, a integridade das fraldas
foi comprometida.</i>

447
00:34:42,956 --> 00:34:45,542
<i>- Preciso de toalhitas.</i>
- Pai!

448
00:34:48,045 --> 00:34:49,922
<i>E, apesar de eu ter ganhado a luta,</i>

449
00:34:49,922 --> 00:34:52,007
<i>a dor agoniante das minhas lesões</i>

450
00:34:52,007 --> 00:34:54,301
<i>continua comigo... todos os dias.</i>

451
00:34:55,552 --> 00:34:57,429
<i>Pronto! Em relação ao Batfato.</i>

452
00:34:57,429 --> 00:34:58,597
Boa!

453
00:34:58,597 --> 00:35:02,768
<i>Na verdade, Damian, parte de mim
nunca quis que vestisses esse fato.</i>

454
00:35:02,768 --> 00:35:05,437
<i>Mas, no íntimo,
outra parte de mim sempre soube</i>

455
00:35:05,437 --> 00:35:07,523
<i>que nasceste para fazer isto.</i>

456
00:35:07,523 --> 00:35:10,776
<i>O meu único arrependimento
é não estar contigo no momento.</i>

457
00:35:11,276 --> 00:35:14,071
<i>Felizmente, é aí que entra
a tecnologia do fato.</i>

458
00:35:14,071 --> 00:35:18,033
<i>Com a ajuda da IA, programei-me no fato.</i>

459
00:35:18,450 --> 00:35:20,744
<i>Ativar Batpai.</i>

460
00:35:27,376 --> 00:35:29,920
A CARREGAR
B.A.T. P.A.I.

461
00:35:30,754 --> 00:35:31,964
<i>Carregamento completo.</i>

462
00:35:33,465 --> 00:35:35,467
<i>Pronto. Boa sorte, Damian.</i>

463
00:35:35,467 --> 00:35:38,887
<i>E, lembra-te, estarei sempre contigo.</i>

464
00:35:39,680 --> 00:35:41,265
<i>Fim da transmissão.</i>

465
00:35:47,604 --> 00:35:48,480
Pai?

466
00:35:53,569 --> 00:35:55,153
Batpai online.

467
00:35:55,153 --> 00:35:56,446
Olá, Damian.

468
00:35:57,239 --> 00:35:58,532
Consegues falar?

469
00:35:58,532 --> 00:35:59,533
Fixe!

470
00:36:00,826 --> 00:36:02,744
Computador, relatório de estado.

471
00:36:02,744 --> 00:36:04,538
Por favor, chama-me Batpai.

472
00:36:04,538 --> 00:36:08,500
A análise biológica indica
que tens oito anos e quatro dias de idade.

473
00:36:08,500 --> 00:36:10,627
Recomendação, hora de ir para a cama.

474
00:36:10,627 --> 00:36:11,545
Ótimo.

475
00:36:11,545 --> 00:36:14,298
É tão chato como o verdadeiro.

476
00:36:14,715 --> 00:36:16,633
Queres que te leia uma história?

477
00:36:16,633 --> 00:36:17,968
Não, obrigado.

478
00:36:17,968 --> 00:36:22,097
A minha memória diz que costumo ler-te o
<i>Primeiro Dia de Escola do Cãozinho Feliz.</i>

479
00:36:22,097 --> 00:36:24,141
Não temos tempo para isto, Batpai.

480
00:36:24,141 --> 00:36:26,393
Descarreguei-o em seis línguas.

481
00:36:26,810 --> 00:36:28,645
Silenciar.

482
00:36:28,645 --> 00:36:31,273
Parece que queres silenciar
o teu defunto pai.

483
00:36:31,273 --> 00:36:33,233
Queres silenciar o teu defunto pai?

484
00:36:33,233 --> 00:36:35,319
Não! Quero dizer, sim.

485
00:36:35,319 --> 00:36:36,695
Mas o meu pai não está...

486
00:36:38,071 --> 00:36:39,615
Silenciar, por favor.

487
00:36:40,032 --> 00:36:41,658
Função "silenciar" não encontrada.

488
00:36:41,658 --> 00:36:43,076
Então, porque perguntaste?

489
00:36:55,505 --> 00:36:57,507
Altamente!

490
00:36:57,507 --> 00:36:59,343
Não estou a detetar uma cadeirinha.

491
00:36:59,343 --> 00:37:01,845
Por segurança, as crianças
com menos de dez anos...

492
00:37:01,845 --> 00:37:03,055
Podemos focar-nos?

493
00:37:03,055 --> 00:37:05,557
- Preciso do meu cinto de volta.
- Afirmativo.

494
00:37:05,557 --> 00:37:09,394
A capacidade de foco é uma qualidade
que um bom super-herói deve possuir.

495
00:37:09,394 --> 00:37:10,687
Sim. Obrigado.

496
00:37:10,687 --> 00:37:13,357
Mas já conheço
as qualidades de um bom super-herói.

497
00:37:13,357 --> 00:37:15,984
Excelente! Queres revê-las?

498
00:37:15,984 --> 00:37:18,570
Foco, responsabilidade, sacrifício...

499
00:37:18,570 --> 00:37:20,238
Por favor, para de falar.

500
00:37:20,238 --> 00:37:21,865
Agora, vamos guiar este carro.

501
00:37:30,415 --> 00:37:32,542
BATPARAAVIDA

502
00:37:43,679 --> 00:37:45,430
Vá lá, anda!

503
00:37:47,015 --> 00:37:48,767
O que se passa com esta coisa?

504
00:38:19,756 --> 00:38:20,924
E este botão vermelho?

505
00:38:20,924 --> 00:38:23,593
Isso é o propulsor turbo,
mas não o aconselho.

506
00:38:25,012 --> 00:38:26,972
Isto é incrível!

507
00:38:35,689 --> 00:38:36,940
PONTE ROBERT KANE E BILL FINGER

508
00:38:59,755 --> 00:39:02,424
Vamos lá achar os palermas
que me roubaram o cinto.

509
00:39:05,343 --> 00:39:11,349
DOCES DO JOLLY JACK

510
00:39:19,608 --> 00:39:22,110
Este esconderijo de vilão é mesmo luxuoso.

511
00:39:22,110 --> 00:39:24,112
O que achas que está no tanque?

512
00:39:24,112 --> 00:39:26,698
Provavelmente, nós.
Fizemos asneira.

513
00:39:26,698 --> 00:39:29,201
Agora, vamos ter com o chefe
de mãos a abanar.

514
00:39:29,659 --> 00:39:31,411
Estamos feitos ao bife.

515
00:39:31,870 --> 00:39:34,581
Relaxa. Não vamos de mãos a abanar.

516
00:39:34,581 --> 00:39:36,458
Deixa-me ser eu a falar.

517
00:39:40,378 --> 00:39:42,798
Pensando melhor, fala tu.

518
00:39:46,343 --> 00:39:47,677
Olá, senhor?

519
00:39:47,677 --> 00:39:49,137
Está aqui?

520
00:39:49,137 --> 00:39:50,639
Eu e o meu sócio...

521
00:39:50,639 --> 00:39:51,556
{\an8}CHEFE

522
00:39:51,556 --> 00:39:54,351
{\an8}...estávamos a comentar
o belo esconderijo que...

523
00:39:57,020 --> 00:39:59,106
...tem aqui.

524
00:40:04,778 --> 00:40:08,073
Ora, se não são
os meus dois capangas favoritos,

525
00:40:08,073 --> 00:40:10,408
o Roscoe e a não-sei-quantas.

526
00:40:12,077 --> 00:40:17,040
- Ela é a Francine e eu...
- Boa noite, Sr. Joker.

527
00:40:17,040 --> 00:40:19,876
Vocês estão com mau aspeto.

528
00:40:19,876 --> 00:40:24,089
Será um sinal de que fizeram a vossa parte
no meu plano magistral para Gotham.

529
00:40:24,422 --> 00:40:28,343
Quero tanto tornar
esta véspera de Natal muito especial.

530
00:40:28,343 --> 00:40:30,262
Sim, foi uma curtição.

531
00:40:30,262 --> 00:40:32,639
Devia ter visto um tipo. Ele era...

532
00:40:32,639 --> 00:40:35,100
Desculpem se acharam que me interessava.

533
00:40:35,600 --> 00:40:38,436
Ora bem, o que têm para mim?

534
00:40:39,104 --> 00:40:41,565
O que temos? Claro...

535
00:40:41,982 --> 00:40:45,277
Diz tu, Terry, como já começaste...

536
00:40:45,277 --> 00:40:47,863
Não. Faz tu o obséquio, Francine.

537
00:40:48,405 --> 00:40:51,158
Faz tu. Não fui eu quem perdeu o saque.

538
00:40:51,158 --> 00:40:53,869
Perdi o saque porque não guiaste bem,

539
00:40:53,869 --> 00:40:55,871
com medo de um puto de dois anos.

540
00:40:55,871 --> 00:40:57,289
Tinha pelo menos quatro e meio.

541
00:40:57,289 --> 00:40:59,916
Dá-me cá isso.
Dá-me, dá-me, dá-me.

542
00:40:59,916 --> 00:41:02,127
Dá-me!

543
00:41:03,253 --> 00:41:04,963
Aqui tem, chefe.

544
00:41:08,341 --> 00:41:09,467
O que é isto?

545
00:41:10,135 --> 00:41:11,136
Onde está o resto?

546
00:41:11,136 --> 00:41:15,056
Isso, na verdade, é o resto, Sr. Joker.

547
00:41:15,056 --> 00:41:18,268
Estiveram fora o dia todo
e só me trouxeram isto?

548
00:41:20,395 --> 00:41:23,273
De todos os elfos que tinha
para cumprir as minhas ordens,

549
00:41:23,273 --> 00:41:26,526
foi a vocês que dei o bairro mais chique.

550
00:41:26,526 --> 00:41:28,945
Nós tínhamos mais! Muito mais.

551
00:41:28,945 --> 00:41:30,655
Mas, depois, deparámo-nos

552
00:41:30,655 --> 00:41:34,075
com uma série de imprevistos
e infelicidades...

553
00:41:34,075 --> 00:41:36,786
- Foi o Batman.
- O Batman? Impossível!

554
00:41:36,786 --> 00:41:38,955
Ludibriei-o para sair de Gotham.

555
00:41:38,955 --> 00:41:42,459
Após estes anos todos separados,
ele continua a estragar tudo.

556
00:41:42,459 --> 00:41:46,296
Como é que ele está sempre em todo o lado,
ao mesmo tempo, de uma só vez?

557
00:41:46,296 --> 00:41:48,965
{\an8}Estou tão farto
destes joguinhos do Batman!

558
00:41:50,467 --> 00:41:52,677
Não, foi um pequeno Batman.

559
00:41:53,970 --> 00:41:55,138
Um pequeno Batman?

560
00:41:55,138 --> 00:41:57,474
Mas quê, ele mingou ou assim?

561
00:41:57,474 --> 00:42:00,310
O que o Terry quer dizer é...

562
00:42:00,310 --> 00:42:02,520
Que era um miúdo vestido de Batman.

563
00:42:02,520 --> 00:42:05,732
Ele deu cabo de nós,
de uma forma bastante surpreendente.

564
00:42:07,025 --> 00:42:08,944
E foi tudo por causa desse cinto.

565
00:42:09,569 --> 00:42:11,821
Ele passou-se a tentar reavê-lo.

566
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
Então, a ver se entendi.

567
00:42:19,913 --> 00:42:22,874
Estão a dizer-me
que apanharam de uma criança

568
00:42:22,874 --> 00:42:24,918
num fato de Batman?

569
00:42:25,460 --> 00:42:28,296
Era mais um pijama
e um saco de papel a fazer de máscara.

570
00:42:28,296 --> 00:42:30,173
Tome lá. Veja você mesmo.

571
00:42:32,384 --> 00:42:34,552
<i>- Tenho medo do escuro.
- O que foi aquilo?</i>

572
00:42:34,552 --> 00:42:35,929
O que se passa?

573
00:42:39,015 --> 00:42:39,975
Credo!

574
00:42:39,975 --> 00:42:44,062
Olhem só para o diabrete.
E faz ataques ninja e tudo.

575
00:42:46,064 --> 00:42:47,732
Aquilo foi um fogo de gordura?

576
00:42:47,732 --> 00:42:48,942
Que inteligente.

577
00:42:48,942 --> 00:42:50,610
Como se rebobina isto?

578
00:42:50,610 --> 00:42:52,237
Certo. Certo, aqui está.

579
00:42:53,947 --> 00:42:57,242
Ele fritou-vos a valer
como dois douradinhos.

580
00:42:58,159 --> 00:42:59,869
Certo. Certo, mais uma vez.

581
00:43:05,792 --> 00:43:08,128
Esta criança é sensacional.

582
00:43:09,421 --> 00:43:10,672
<i>Dá-me o meu cinto!</i>

583
00:43:10,672 --> 00:43:13,049
Eu só estava a planear roubar o Natal,

584
00:43:13,049 --> 00:43:16,428
mas, depois de ver as traquinices
desta criança, fez-se luz.

585
00:43:16,428 --> 00:43:18,805
Para quê roubar apenas o Natal de Gotham

586
00:43:18,805 --> 00:43:23,226
quando seria
muito mais festivo destruí-lo?

587
00:43:23,852 --> 00:43:26,104
E quem melhor para o fazer do que...

588
00:43:26,104 --> 00:43:29,941
...um pequeno Batman natalício?

589
00:43:39,743 --> 00:43:41,453
O que tem em mente, chefe?

590
00:43:42,078 --> 00:43:43,163
Ainda estão aqui?

591
00:43:48,835 --> 00:43:50,670
Ao menos, pode dar-me o meu telemóvel?

592
00:43:56,426 --> 00:43:57,719
<i>Dá-me o meu cinto!</i>

593
00:43:58,428 --> 00:43:59,554
<i>Dá-me o meu cinto!</i>

594
00:43:59,554 --> 00:44:02,974
Céus! Este anjinho
quer mesmo o brinquedo dele de volta.

595
00:44:06,644 --> 00:44:08,396
Perdi a diversão toda?

596
00:44:08,396 --> 00:44:09,356
Não.

597
00:44:09,356 --> 00:44:13,276
Na verdade, graças a este presentinho,
a verdadeira diversão começa agora.

598
00:44:14,027 --> 00:44:16,488
Parece-me divinal.

599
00:44:19,157 --> 00:44:23,995
Se eu fosse um miúdo à procura
do meu brinquedo, onde o procuraria?

600
00:44:25,580 --> 00:44:26,664
É claro...

601
00:44:28,625 --> 00:44:32,003
Ou devo dizer... "Ho, ho, ho!"

602
00:44:42,430 --> 00:44:45,308
Procurar assim aqueles vilões
está a demorar demasiado.

603
00:44:45,308 --> 00:44:48,353
Batpai, não tens uma espécie
de sistema secreto de vigilância?

604
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
Um que aceda aos telemóveis todos

605
00:44:50,438 --> 00:44:52,065
e nos deixe ver e ouvir tudo.

606
00:44:52,941 --> 00:44:53,817
Desculpa.

607
00:44:53,817 --> 00:44:56,903
Isso seria uma absoluta violação
da privacidade básica.

608
00:44:56,903 --> 00:45:00,073
Ninguém devia poder ver e ouvir tudo.

609
00:45:00,073 --> 00:45:03,535
Felizmente para nós, alguém já faz isso.

610
00:45:04,327 --> 00:45:06,454
VÊ O PAI NATAL, HOJE!

611
00:45:08,581 --> 00:45:10,166
O Pai Natal.

612
00:45:10,166 --> 00:45:12,877
Devíamos tirar uma foto.
O Alfred ia adorar isso.

613
00:45:12,877 --> 00:45:15,797
Nada de fotos. Apenas justiça.

614
00:45:19,175 --> 00:45:21,719
Bolas... sou o pior pai de sempre.

615
00:45:22,429 --> 00:45:25,140
E também não estou a ganhar pontos
como super-herói.

616
00:45:26,224 --> 00:45:29,436
Anomalia. Vá lá, Bruce,
caíste que nem um patinho.

617
00:45:29,436 --> 00:45:31,771
Quero dizer,
isto é um clássico dos supervilões.

618
00:45:32,272 --> 00:45:35,108
Passo um, tirar o Batman da cidade.

619
00:45:35,108 --> 00:45:39,320
Passo dois, ter um plano diabólico
e ameaçar Gotham e os seus residentes.

620
00:45:39,904 --> 00:45:42,407
E os seus residentes... O Damian!

621
00:45:42,866 --> 00:45:43,700
Ótimo!

622
00:45:43,700 --> 00:45:46,703
Como se aquele miúdo
já não se metesse em sarilhos sozinho.

623
00:45:47,287 --> 00:45:50,540
Quero dizer, por esta hora ele já...

624
00:45:51,708 --> 00:45:53,877
Pai, ajuda-me!

625
00:45:53,877 --> 00:45:55,962
Pai, preciso de ti!

626
00:45:55,962 --> 00:45:59,215
Damian, vejo-o na Terra Prometida!

627
00:45:59,924 --> 00:46:01,718
Alfred! Não!

628
00:46:02,760 --> 00:46:03,720
Não!

629
00:46:04,888 --> 00:46:06,181
Para de cismar.

630
00:46:06,181 --> 00:46:08,766
Lembra-te do que disse o psicólogo
sobre cismar.

631
00:46:08,766 --> 00:46:11,936
Foca-te na reparação, Brucey.

632
00:46:12,437 --> 00:46:13,813
Vejamos o que temos.

633
00:46:16,149 --> 00:46:18,401
Pois, é o que eu pensava.

634
00:46:18,818 --> 00:46:20,278
Frio.

635
00:46:35,793 --> 00:46:37,170
FESTAS FELIZES

636
00:46:42,425 --> 00:46:44,302
Tantos brinquedos.

637
00:46:44,302 --> 00:46:45,887
SARG. ROCK!
NOVO!

638
00:46:53,728 --> 00:46:55,522
Festas felizes.

639
00:47:00,276 --> 00:47:02,362
"Dó... nutre-te", meu rapaz.

640
00:47:04,948 --> 00:47:05,949
Dónutes.

641
00:47:09,536 --> 00:47:11,621
Foca-te no cinto. "Eu sou a noite."

642
00:47:11,621 --> 00:47:13,498
"Eu sou a noite."

643
00:47:14,249 --> 00:47:17,085
DANKWORTHS
INFORMAÇÕES

644
00:47:17,085 --> 00:47:19,212
Desculpe, cidadão de Gotham.

645
00:47:19,754 --> 00:47:22,382
Parece que alguém confundiu as festas.

646
00:47:22,382 --> 00:47:26,094
- Não é o Dia das Bruxas, tonto.
- O Pai Natal. Onde está ele?

647
00:47:26,094 --> 00:47:29,222
O Pai Natal está na oficina
do Polo Norte, claro.

648
00:47:29,222 --> 00:47:30,848
Na zona dos brinquedos.

649
00:47:33,768 --> 00:47:35,603
As escadas rolantes são mesmo ali.

650
00:47:45,113 --> 00:47:47,198
Obrigada! Feliz Natal.

651
00:47:52,412 --> 00:47:55,164
É a tua vez, pequeno Batrapaz.

652
00:47:57,041 --> 00:47:58,418
Pai Natal!

653
00:47:59,794 --> 00:48:02,547
Não tenho tempo para falar
da minha lista de desejos.

654
00:48:02,547 --> 00:48:06,301
Como um novo par de Batalgemas
ou Batequipamento de camuflagem,

655
00:48:06,301 --> 00:48:08,469
ou um Batlançador de granadas fixolas,

656
00:48:08,469 --> 00:48:11,639
que vem com mira laser
e Batsímbolos que brilham no escuro.

657
00:48:18,646 --> 00:48:20,565
Preciso de informações, Pai Natal.

658
00:48:23,401 --> 00:48:24,944
Espera lá.

659
00:48:25,528 --> 00:48:27,905
- Tu não és o Pai Natal!
- Claro que é.

660
00:48:31,659 --> 00:48:37,248
Como é que ele poderia saber
o que realmente queres para o Natal?

661
00:48:38,958 --> 00:48:40,126
Espera. Como é que...

662
00:48:42,337 --> 00:48:43,630
Hera Venenosa!

663
00:48:44,547 --> 00:48:48,217
E tu deves ser o... Bane!

664
00:48:48,217 --> 00:48:51,679
Vem buscar o teu cintinho, Batminorca.

665
00:48:51,804 --> 00:48:53,765
Devolve-me isso!

666
00:49:07,111 --> 00:49:08,112
Ótimo.

667
00:49:09,405 --> 00:49:12,867
<i>Observação. Os danos colaterais
que estás a causar colocam-te a ti e...</i>

668
00:49:12,867 --> 00:49:13,951
Não posso parar.

669
00:49:13,951 --> 00:49:15,119
Se recuperar o cinto,

670
00:49:15,119 --> 00:49:17,580
provo que posso ser um super-herói.

671
00:49:31,135 --> 00:49:32,720
Resulta sempre.

672
00:49:35,682 --> 00:49:38,851
Comprei uma coisa para ti,
na secção de jardinagem.

673
00:49:38,851 --> 00:49:40,353
MATA ERVAS DANINHAS
100% EFICAZ

674
00:49:43,272 --> 00:49:44,732
A minha folhagem.

675
00:49:46,317 --> 00:49:47,610
Finalmente...

676
00:49:55,201 --> 00:49:57,995
Ainda não.
Lembras-te do que o Joker disse?

677
00:49:57,995 --> 00:50:02,333
Temos de deixar o pequeno artista
fazer a sua magia, primeiro.

678
00:50:08,923 --> 00:50:09,924
Não...

679
00:50:13,469 --> 00:50:17,932
Porque é que o Pai Natal
precisa de tantas renas?

680
00:50:38,995 --> 00:50:40,705
- Então?
- Estás bem, miúdo?

681
00:50:40,705 --> 00:50:41,789
É um morcego.

682
00:50:41,789 --> 00:50:44,876
Está tudo bem, cidadãos. Sou um super...

683
00:50:53,301 --> 00:50:54,844
Não...

684
00:51:07,273 --> 00:51:08,441
Então? Cuidado!

685
00:51:14,155 --> 00:51:15,239
PEIXE

686
00:51:15,990 --> 00:51:18,075
{\an8}ZOO DE GOTHAM

687
00:51:32,256 --> 00:51:35,510
Batpai, dá-me direções
para o Zoológico de Gotham.

688
00:51:35,802 --> 00:51:38,137
{\an8}<i>Há instantes, um pequeno mascarado</i>

689
00:51:38,137 --> 00:51:42,016
{\an8}<i>cometeu, sozinho,
o mais odioso ato de vandalismo</i>

690
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
{\an8}<i>que esta cidade alguma vez viu.</i>

691
00:51:44,143 --> 00:51:47,563
{\an8}<i>Falei com uma cidadã preocupada
que tinha isto a dizer.</i>

692
00:51:48,189 --> 00:51:50,316
{\an8}<i>Estou preocupada.</i>

693
00:51:50,316 --> 00:51:52,360
{\an8}<i>Quem era este malfeitor anão?</i>

694
00:51:52,360 --> 00:51:55,279
{\an8}<i>E porque é que teve de estragar tudo
para todos?</i>

695
00:51:55,279 --> 00:51:57,490
{\an8}<i>Estas perguntas permanecem sem resposta.</i>

696
00:51:57,490 --> 00:52:00,910
{\an8}<i>Mas esta gothamita
tem apenas isto a dizer:</i>

697
00:52:00,910 --> 00:52:03,704
<i>Maldito sejas, sua pestinha.</i>

698
00:52:03,704 --> 00:52:05,122
<i>Onde quer que estejas,</i>

699
00:52:05,122 --> 00:52:07,708
<i>será preciso mais
do que derrubar a nossa árvore</i>

700
00:52:07,708 --> 00:52:09,836
<i>para estragar o espírito natalício
da cidade.</i>

701
00:52:09,836 --> 00:52:12,463
{\an8}<i>Mas não o meu.
Eu adorava aquela árvore.</i>

702
00:52:14,006 --> 00:52:14,841
Mas...

703
00:52:15,466 --> 00:52:17,635
...que génio!

704
00:52:19,887 --> 00:52:22,723
É um completo maestro do caos
em miniatura!

705
00:52:22,723 --> 00:52:25,893
Excedeu loucamente as minhas expectativas

706
00:52:25,893 --> 00:52:29,272
e está a cair completamente no meu plano.

707
00:52:32,942 --> 00:52:34,026
Diz-me coisas.

708
00:52:34,026 --> 00:52:36,487
O cinto do miúdo está com o pássaro,
como planeado?

709
00:52:36,487 --> 00:52:38,322
Fantástico!

710
00:52:38,322 --> 00:52:42,159
Vou confrontá-lo com um trenó
carregado de caos natalício.

711
00:52:47,498 --> 00:52:48,833
Mas, sabem,

712
00:52:49,876 --> 00:52:51,210
estou curioso para ver

713
00:52:51,210 --> 00:52:54,297
o dano que aquele perigo ambulante
pode causar,

714
00:52:54,297 --> 00:52:56,591
se devidamente motivado.

715
00:52:58,134 --> 00:53:02,054
Sim! Está na hora
de eu e o miúdo dançarmos.

716
00:53:05,725 --> 00:53:06,642
O quê?

717
00:53:07,226 --> 00:53:10,187
Eu sei lá dançar a valsa!
É uma forma de dizer.

718
00:53:10,187 --> 00:53:12,315
Esquece. Quero falar com o miúdo.

719
00:53:15,359 --> 00:53:18,404
{\an8}Basta! Vou mudar-me para Metrópolis.

720
00:53:29,165 --> 00:53:32,084
Eu sei que estás aqui. Aparece.

721
00:53:39,759 --> 00:53:40,676
Victor!

722
00:53:41,844 --> 00:53:46,015
Previsão desta noite, vem aí frio.

723
00:53:46,015 --> 00:53:48,601
Ao fim de tantos anos, apareces do nada

724
00:53:48,601 --> 00:53:50,186
e é essa a tua primeira frase.

725
00:53:50,186 --> 00:53:54,273
Que tal:
"Esta noite, vai nevar no Inferno"?

726
00:53:54,273 --> 00:53:56,692
Não. Ainda é fatela.

727
00:53:56,692 --> 00:53:58,945
Bolas! Soava melhor na minha cabeça.

728
00:53:58,945 --> 00:54:00,404
Esquece lá isso, Frio.

729
00:54:00,404 --> 00:54:02,740
- Porque fui atraído para o meio...
- Espera.

730
00:54:02,740 --> 00:54:06,661
Já sei uma.
Este frio vai ser mesmo... de rachar!

731
00:54:28,140 --> 00:54:31,102
Responde-me, Frio.
Porque me atraíste para aqui?

732
00:54:37,108 --> 00:54:38,776
Ainda não percebeste?

733
00:54:38,776 --> 00:54:42,279
Precisávamos de tirar o morcego de Gotham.

734
00:54:42,279 --> 00:54:47,868
Porém, parece que um morcego
mais pequeno ocupou o seu lugar.

735
00:54:49,787 --> 00:54:51,080
Damian!

736
00:54:51,664 --> 00:54:55,918
JARDIM ZOOLÓGICO DE GOTHAM

737
00:55:06,178 --> 00:55:08,180
Procurámos em todo o lado.

738
00:55:08,180 --> 00:55:11,225
Não há sinal daquela carrinha
com o meu cinto.

739
00:55:11,767 --> 00:55:15,980
Há pouco, disseste ter de provar
estar pronto para seres um super-herói.

740
00:55:16,522 --> 00:55:17,732
Provar a quem?

741
00:55:18,607 --> 00:55:22,236
A ti. A ti, não... Ao meu pai.

742
00:55:22,653 --> 00:55:26,323
Então, não estou morto.
Isso são certamente boas notícias.

743
00:55:26,741 --> 00:55:28,451
Desculpa não ter dito nada antes.

744
00:55:28,451 --> 00:55:29,618
A culpa não é tua.

745
00:55:29,618 --> 00:55:32,872
O meu processamento central
fez uma suposição errada.

746
00:55:34,290 --> 00:55:36,125
- Observação.
- O que foi?

747
00:55:36,125 --> 00:55:38,627
Posso ser apenas uma simulação do teu pai,

748
00:55:38,627 --> 00:55:41,088
mas, após uma análise
dos seus padrões cognitivos

749
00:55:41,088 --> 00:55:43,758
em relação ao teu objetivo atual,

750
00:55:43,758 --> 00:55:46,260
<i>determinei que os dois
não estão alinhados.</i>

751
00:55:46,510 --> 00:55:48,220
Queres explicar isso melhor, Batpai?

752
00:55:48,220 --> 00:55:51,265
Recuperar o teu cinto
não provará nada ao teu pai.

753
00:55:52,808 --> 00:55:55,895
Talvez tu penses que não,
mas eu sei que provará.

754
00:55:55,895 --> 00:55:57,229
Tem de provar.

755
00:55:57,229 --> 00:56:00,775
Ser o Batman ao lado do meu pai
é tudo o que sempre quis.

756
00:56:00,775 --> 00:56:03,569
Tenho de mostrar ao pai
que me safo sozinho.

757
00:56:03,569 --> 00:56:05,821
Ele preocupa-se demasiado.

758
00:56:05,821 --> 00:56:09,325
Ainda me obriga a usar boias...
na banheira.

759
00:56:09,325 --> 00:56:12,078
Quer dizer, vá lá! Não sou um bebé.

760
00:56:12,078 --> 00:56:14,371
De facto. Não és um bebé.

761
00:56:14,371 --> 00:56:18,292
- Estás vivo há oito anos...
- E quatro dias.

762
00:56:22,838 --> 00:56:24,715
Gosto deste lugar.

763
00:56:24,715 --> 00:56:29,011
A minha matriz de memória lembra-se
de vir aqui várias vezes com os meus pais.

764
00:56:30,387 --> 00:56:32,223
Sinto saudades disso.

765
00:56:32,890 --> 00:56:34,225
Porque pararam de fazer...

766
00:56:36,477 --> 00:56:37,394
Pois.

767
00:56:37,812 --> 00:56:39,730
Sim. "Pois."

768
00:56:49,740 --> 00:56:54,078
Deve ter sido mesmo difícil perder
a tua mãe e o teu pai em criança.

769
00:56:55,913 --> 00:56:58,874
Apesar de, tecnicamente,
as memórias não serem minhas,

770
00:56:58,874 --> 00:57:01,335
foi muito difícil ficar sozinho.

771
00:57:01,335 --> 00:57:04,839
Na verdade, o teu pai criou-me, em parte<i>,</i>

772
00:57:04,839 --> 00:57:08,300
para garantir que nunca conhecerias
uma solidão como essa.

773
00:57:08,968 --> 00:57:09,802
A sério?

774
00:57:13,055 --> 00:57:16,767
- Olha, Batpai. Observação.
- Sim, Damian.

775
00:57:18,185 --> 00:57:19,395
Ainda bem que criou.

776
00:57:19,895 --> 00:57:21,772
Agora, detestaria estar sozinho.

777
00:57:22,189 --> 00:57:23,732
Ainda bem que aqui estou.

778
00:57:24,775 --> 00:57:26,652
És um bom amigo, Batpai.

779
00:57:27,027 --> 00:57:31,282
Eu dava-te um grande abraço,
se não estivesse contigo vestido.

780
00:57:31,282 --> 00:57:32,366
Não faz mal.

781
00:57:32,366 --> 00:57:36,036
Promete-me que dás um ao teu pai
quando o voltares a ver.

782
00:57:36,829 --> 00:57:39,623
Sim. Até lhe estou a dever um e tudo.

783
00:57:41,709 --> 00:57:42,710
Mas que...

784
00:57:51,385 --> 00:57:54,013
Perigo.
Estou a detetar gelo fino.

785
00:58:11,071 --> 00:58:14,867
O sistema de avaliação ambiental
indica que isto pode ser uma armadilha.

786
00:58:14,867 --> 00:58:17,828
Estava a pensar o mesmo, Batpai.

787
00:58:23,125 --> 00:58:25,211
- Oswald Cobblepot.
- Oswald Cobblepot.

788
00:58:25,211 --> 00:58:27,963
Prefiro "Pinguim".

789
00:58:28,964 --> 00:58:31,300
Tens o meu cinto, parvolas.

790
00:58:31,300 --> 00:58:35,971
Ora, ora! Ele bem disse
que eras um pequeno fedelho irritante.

791
00:58:35,971 --> 00:58:37,264
Quem disse isso?

792
00:58:40,351 --> 00:58:42,144
<i>Vá lá, Oswald.</i>

793
00:58:42,144 --> 00:58:45,022
<i>Não usei essas palavras.</i>

794
00:58:45,022 --> 00:58:46,357
Joker!

795
00:58:46,357 --> 00:58:48,984
<i>Ele pode ser irritante e ser um fedelho,</i>

796
00:58:48,984 --> 00:58:51,612
<i>mas nunca o chamei...
Como é que era a outra?</i>

797
00:58:52,404 --> 00:58:53,489
<i>Hei de lembrar-me.</i>

798
00:58:53,489 --> 00:58:55,324
O que queres, Joker?

799
00:58:55,324 --> 00:58:58,577
<i>Tu conheces o teu tio Joker.
Sempre a criar problemas.</i>

800
00:59:00,537 --> 00:59:01,580
<i>Agora, toma atenção.</i>

801
00:59:01,580 --> 00:59:04,541
<i>Nunca terás o teu cinto de volta.</i>

802
00:59:07,503 --> 00:59:10,297
<i>Cuidado. O Joker
é um manipulador de primeira.</i>

803
00:59:10,297 --> 00:59:14,134
<i>Nunca, nunca, mas nunca o terás de volta.</i>

804
00:59:14,718 --> 00:59:16,220
Terei, sim.

805
00:59:16,220 --> 00:59:17,888
<i>- Não.</i>
- Sim.

806
00:59:17,888 --> 00:59:19,473
<i>- Não.</i>
- Sim!

807
00:59:19,473 --> 00:59:20,391
<i>Não infinitos!</i>

808
00:59:20,391 --> 00:59:22,559
<i>Se disseres "infinitos e um"
não saímos daqui.</i>

809
00:59:22,559 --> 00:59:24,019
O recorde são seis semanas.

810
00:59:24,728 --> 00:59:28,315
<i>E sabes como é que eu sei
que nunca o terás de volta?</i>

811
00:59:28,899 --> 00:59:32,278
<i>Porque é claro, para mim e para todos,</i>

812
00:59:32,278 --> 00:59:35,114
<i>que não fazes a mais pálida ideia</i>

813
00:59:35,114 --> 00:59:36,865
<i>do que é ser um super-herói.</i>

814
00:59:38,701 --> 00:59:41,745
<i>Tipo, olha para o teu cinto.
Está mesmo aí.</i>

815
00:59:41,745 --> 00:59:44,790
<i>Mas aposto que nem o consegues tirar
ao velho Pinguim,</i>

816
00:59:44,790 --> 00:59:48,210
<i>que é fraco, velho,
patético, frágil e incontinente...</i>

817
00:59:48,210 --> 00:59:49,128
Ei!

818
00:59:49,628 --> 00:59:52,715
Ai não? Devolve-me o meu cinto!

819
00:59:52,715 --> 00:59:55,426
Calma, miúdo!
Ouviste o palhaço. Sou frágil.

820
00:59:55,426 --> 00:59:57,928
<i>Isto, sim, é motivação a sério.</i>

821
00:59:57,928 --> 00:59:59,346
<i>Já fiz o meu trabalho.</i>

822
00:59:59,346 --> 01:00:01,181
É bom que este plano resulte.

823
01:00:01,181 --> 01:00:04,101
Muito bem, meia-leca. Vem buscá-lo.

824
01:00:32,379 --> 01:00:35,424
Perigo.
Unidade de processamento danificada.

825
01:00:35,424 --> 01:00:37,217
Adeusinho, Batfedelho.

826
01:00:43,474 --> 01:00:45,434
{\an8}PARADA DE NATAL
DA CIDADE DE GOTHAM

827
01:00:45,434 --> 01:00:48,437
{\an8}Feliz Natal, Gotham!

828
01:00:51,648 --> 01:00:53,233
Olhem só.

829
01:00:53,233 --> 01:00:54,735
Chegou a minha boleia.

830
01:00:54,735 --> 01:00:56,236
Adeusinho!

831
01:00:57,071 --> 01:00:59,239
Isto... acaba... agora.

832
01:00:59,448 --> 01:01:03,452
Perigo. Os danos que sofri
comprometem a integridade do fato.

833
01:01:03,452 --> 01:01:07,790
Ajustar à compressão a esta altitude
deixará a energia em níveis críticos.

834
01:01:07,790 --> 01:01:09,625
Aguenta! Estamos quase lá.

835
01:01:10,793 --> 01:01:12,544
Tens espaço para mais um?

836
01:01:13,379 --> 01:01:17,383
Para um miúdo tão pequeno,
és um chato de primeira.

837
01:01:23,180 --> 01:01:27,142
Um, dois, três, a mim já não me vês!

838
01:01:35,359 --> 01:01:38,779
O quê? Ele é uma aberração da natureza!

839
01:01:56,380 --> 01:01:58,674
Perigo. Energia em níveis críticos.

840
01:02:06,682 --> 01:02:09,226
Larga, miúdo! Vais matar-nos aos dois.

841
01:02:09,226 --> 01:02:11,770
Dá-mo!

842
01:02:11,770 --> 01:02:14,731
Pronto. Toma lá.
Espero que tenha valido a pena.

843
01:02:20,404 --> 01:02:22,614
Não!

844
01:02:23,991 --> 01:02:25,909
O que é que faço?

845
01:02:25,909 --> 01:02:28,203
Solução. Desviar a restante energia

846
01:02:28,203 --> 01:02:30,539
para os sistemas de dilatação
irá amparar a queda.

847
01:02:30,539 --> 01:02:32,082
Mas o que te acontece a ti?

848
01:02:32,749 --> 01:02:34,668
Desculpa, Damian<i>.</i>

849
01:02:34,668 --> 01:02:36,253
Não irei sobreviver.

850
01:02:36,253 --> 01:02:37,588
Não pode ser!

851
01:02:37,588 --> 01:02:40,799
Desculpa. Eu devia ter ouvido.
Tinhas razão em relação ao Pinguim.

852
01:02:40,799 --> 01:02:41,925
Em relação a tudo.

853
01:02:41,925 --> 01:02:43,844
Por favor, não!

854
01:02:43,844 --> 01:02:45,471
Está tudo bem, Damian.

855
01:02:45,471 --> 01:02:50,142
Lembra-te, uma qualidade importante
que um bom super-herói tem de possuir

856
01:02:50,142 --> 01:02:52,186
é a capacidade de fazer sacrifícios.

857
01:02:52,186 --> 01:02:54,313
Batpai, não!

858
01:02:54,313 --> 01:02:55,856
Adeus, Damian.

859
01:02:55,856 --> 01:03:00,903
A iniciar protocolo de dilatação
de emergência em três, dois...

860
01:03:09,495 --> 01:03:10,537
Batpai!

861
01:03:10,537 --> 01:03:13,790
Damian, um dia, serás um grande herói.

862
01:03:15,334 --> 01:03:17,544
Não me deixes.

863
01:03:17,544 --> 01:03:20,547
Antes de me desligar,
quero apenas agradecer-te.

864
01:03:21,924 --> 01:03:23,133
Por quê?

865
01:03:23,133 --> 01:03:26,345
Por me dares as minhas
próprias memórias.

866
01:03:31,767 --> 01:03:33,393
Batpai...

867
01:03:33,393 --> 01:03:35,062
POLÍCIA DE GOTHAM

868
01:03:36,688 --> 01:03:37,773
Comissário Gordon!

869
01:03:37,773 --> 01:03:40,067
Há relatos de destruição massiva na baixa

870
01:03:40,067 --> 01:03:42,152
e uma onda de crimes em toda a cidade.

871
01:03:42,152 --> 01:03:43,237
Acalma-te.

872
01:03:43,237 --> 01:03:46,114
Já enfrentei situações
mais difíceis do que esta.

873
01:03:48,116 --> 01:03:50,077
LINDA GOTHAM

874
01:03:53,664 --> 01:03:54,706
Eu trato disto.

875
01:04:02,130 --> 01:04:05,759
<i>Ainda bem que temos o Batsinal</i>

876
01:04:12,933 --> 01:04:13,767
O Batsinal!

877
01:04:13,767 --> 01:04:16,770
- Já não o ligavam há anos.
- O crime voltou a Gotham!

878
01:04:16,770 --> 01:04:19,565
- Fujam se querem sobreviver!
- Temos de sair daqui!

879
01:04:19,565 --> 01:04:21,650
- Salvem-se!
- Arranca, arranca!

880
01:04:22,526 --> 01:04:23,902
O Natal está arruinado!

881
01:04:25,362 --> 01:04:26,446
Fujam! Fujam!

882
01:04:29,866 --> 01:04:31,285
Oh, bolas!

883
01:04:33,453 --> 01:04:36,415
Miúdo, tens de sair daqui!
Já nada está a salvo.

884
01:04:38,667 --> 01:04:39,668
Espere! Não!

885
01:04:48,552 --> 01:04:51,930
Pai Natal! Estou tão feliz por vê-lo.

886
01:04:51,930 --> 01:04:55,642
Aquele é o miúdo que estragou a marcha.

887
01:04:55,642 --> 01:04:59,187
Parabéns, idiota! Estragaste o Natal.

888
01:04:59,187 --> 01:05:00,689
Por favor, posso explicar.

889
01:05:00,689 --> 01:05:03,567
Eu só queria ser... um super-herói.

890
01:05:03,567 --> 01:05:05,944
- Volta aqui, miúdo.
- Ele vai pagá-las.

891
01:05:06,612 --> 01:05:08,280
- Onde é que ele foi?
- Viste-o?

892
01:05:08,280 --> 01:05:10,324
Vou encontrá-lo, não te preocupes!

893
01:05:10,324 --> 01:05:11,408
Seu pestinha!

894
01:05:23,962 --> 01:05:27,424
Pai... adorava que estivesses aqui.

895
01:06:36,952 --> 01:06:39,454
Sou só um miúdo!
Não me magoes! Sou só um miúdo!

896
01:06:44,167 --> 01:06:47,003
Alfred! O que estás aqui a fazer?

897
01:06:49,548 --> 01:06:53,885
Esqueceu-se da chávena quentinha
do meu famoso chocolate quente?

898
01:06:53,885 --> 01:06:56,430
Com <i>marshmallows</i> extra, claro.

899
01:06:56,430 --> 01:06:59,558
Isto é, a não ser que pense
que é coisa de crianças.

900
01:07:03,353 --> 01:07:05,188
Pronto. Está melhor?

901
01:07:17,075 --> 01:07:19,161
Estou em sarilhos, não estou?

902
01:07:19,494 --> 01:07:22,372
Com toda a certeza, Menino Wayne.

903
01:07:22,372 --> 01:07:24,207
Pois, já sabia.

904
01:07:28,962 --> 01:07:31,214
Queria tanto ser o Batman.

905
01:07:31,840 --> 01:07:34,760
Talvez se o meu pai
não me tratasse como um bebé.

906
01:07:34,760 --> 01:07:36,928
Não seja tão duro com o seu pai.

907
01:07:36,928 --> 01:07:40,724
Por vezes, ele exagera,
mas isso é porque ele quer proteger

908
01:07:40,724 --> 01:07:43,351
a única coisa que o menino tem
que ele nunca teve.

909
01:07:44,269 --> 01:07:45,520
Uma infância.

910
01:07:48,523 --> 01:07:50,025
Não sou um super-herói.

911
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Perdi o meu cinto. Destruí o Batfato.

912
01:07:53,653 --> 01:07:56,031
Não sei onde deixei a moto.

913
01:07:56,990 --> 01:07:58,784
Sou o único culpado.

914
01:07:58,784 --> 01:08:01,995
Menino, os fatos e os cintos
não fazem um super-herói...

915
01:08:01,995 --> 01:08:04,706
Desculpe. Disse que não sabia da Batmoto?

916
01:08:07,083 --> 01:08:08,084
Esqueça.

917
01:08:08,585 --> 01:08:11,505
Damian, ser o Batman exige, precisamente,

918
01:08:11,505 --> 01:08:14,174
aquilo que o seu pai
tem tentado ensinar-lhe.

919
01:08:14,174 --> 01:08:18,094
Foco, responsabilidade, sacrifício.

920
01:08:18,762 --> 01:08:20,639
E ainda falta a tolerância à dor.

921
01:08:21,932 --> 01:08:23,016
De facto.

922
01:08:23,016 --> 01:08:26,269
E, menino,
apesar de ainda não ser um super-herói,

923
01:08:26,269 --> 01:08:30,106
no meu coração, sei que um dia será.

924
01:08:30,816 --> 01:08:33,568
- Obrigado, Alfred.
- Com certeza, meu rapaz.

925
01:08:33,568 --> 01:08:35,529
Agora, venha.

926
01:08:35,529 --> 01:08:39,032
Diria que já houve excitação suficiente
para uma véspera de Natal.

927
01:09:06,393 --> 01:09:08,270
"Caro Pequeno Batman,

928
01:09:08,270 --> 01:09:11,690
{\an8}"deste-me o melhor presente
de Natal de sempre.

929
01:09:11,690 --> 01:09:13,733
"Posso retribuir o favor?"

930
01:09:27,414 --> 01:09:30,166
Alfred?

931
01:09:31,710 --> 01:09:33,086
Onde estou?

932
01:09:38,842 --> 01:09:41,469
BEM-VINDO

933
01:09:41,469 --> 01:09:42,637
Joker.

934
01:09:54,608 --> 01:09:58,236
POR AQUI

935
01:10:07,454 --> 01:10:08,580
Neve?

936
01:10:16,046 --> 01:10:17,172
Mas que...

937
01:10:52,165 --> 01:10:55,418
<i>Estou a girar uma bengala de hortelã</i>

938
01:11:02,092 --> 01:11:03,385
Ele chegou.

939
01:11:03,385 --> 01:11:06,763
Não fiques aí especado.
É quase manhã de Natal.

940
01:11:06,763 --> 01:11:08,640
Entra. Entra.

941
01:11:12,727 --> 01:11:13,645
Chegaste!

942
01:11:15,730 --> 01:11:18,566
Peço muita desculpa.
O convite foi em cima da hora.

943
01:11:18,566 --> 01:11:20,735
O que é isto?

944
01:11:20,735 --> 01:11:22,779
Olá? Olha à tua volta.

945
01:11:22,779 --> 01:11:25,073
É uma festa de Natal!

946
01:11:25,532 --> 01:11:28,576
Não sei o que estão a planear,
mas vou prender-vos a todos.

947
01:11:28,576 --> 01:11:31,579
Por favor... Ainda nisso dos heróis, é?

948
01:11:31,579 --> 01:11:34,708
Não aprendemos nada esta noite, jovem?

949
01:11:34,708 --> 01:11:36,459
Algumas pessoas... tu,

950
01:11:36,459 --> 01:11:39,045
não foram feitas para ser heróis.

951
01:11:39,045 --> 01:11:40,630
Agora, vem desfrutar da festa.

952
01:11:40,630 --> 01:11:44,718
Esta noite, meu rapaz,
estamos a celebrar algo muito especial.

953
01:11:44,718 --> 01:11:48,763
O regresso triunfante do crime a Gotham.

954
01:11:48,763 --> 01:11:53,810
E haverá melhor forma de celebrar
do que roubar o Natal?

955
01:11:56,438 --> 01:11:57,397
É aqui que dizes:

956
01:11:57,397 --> 01:11:59,858
"Joker, és doido.
Roubar o Natal? Mas porquê?"

957
01:12:01,484 --> 01:12:03,570
Joker, és doido.
Roubar o Natal? Porquê...

958
01:12:03,570 --> 01:12:05,363
Remonta a dias gloriosos,

959
01:12:05,363 --> 01:12:06,281
ÁLBUM DE FOTOS

960
01:12:06,281 --> 01:12:08,491
quando eu e amigos
aterrorizávamos Gotham.

961
01:12:08,491 --> 01:12:09,409
BANCO
"MELHOR DIA" DE SEMPRE

962
01:12:09,409 --> 01:12:10,493
MUSEU DE GOTHAM

963
01:12:11,911 --> 01:12:13,663
Voltem aqui. Atrás dele!

964
01:12:15,707 --> 01:12:18,084
Vais ter o que mereces, Joker!

965
01:12:19,210 --> 01:12:22,297
Como nos ríamos e ríamos.

966
01:12:25,508 --> 01:12:27,469
Mas, depois, a criminalidade acabou.

967
01:12:27,469 --> 01:12:30,555
Fomos obrigados a reformar-nos.

968
01:12:30,555 --> 01:12:31,723
E, como tal,

969
01:12:32,474 --> 01:12:34,934
afastámo-nos.

970
01:12:35,518 --> 01:12:39,731
<i>A Cidade de Gotham foi eleita
a mais segura do planeta Terra.</i>

971
01:12:39,731 --> 01:12:41,149
Boa!

972
01:12:42,400 --> 01:12:45,862
<i>Eu sempre pensei que a alegria
advinha de cometer o crime.</i>

973
01:12:45,862 --> 01:12:49,407
Em retrospetiva,
o importante era cometermos os crimes...

974
01:12:49,824 --> 01:12:50,867
...juntos.

975
01:12:52,285 --> 01:12:53,870
Seu sentimentalão.

976
01:12:53,870 --> 01:12:55,038
Não percebo.

977
01:12:55,038 --> 01:12:57,248
O que tem isto tudo que ver comigo?

978
01:12:57,248 --> 01:13:01,169
Quando vi o caos absoluto
que eras capaz de causar,

979
01:13:01,169 --> 01:13:02,796
percebi que, com a tua ajuda,

980
01:13:02,796 --> 01:13:06,132
podíamos melhorar as nossas trapaças.

981
01:13:06,132 --> 01:13:07,133
Choca aqui!

982
01:13:07,383 --> 01:13:10,386
- Nunca te ajudaria!
- Mas já ajudaste.

983
01:13:11,012 --> 01:13:13,973
A tua "Batetice" caótica
foi a distração perfeita.

984
01:13:15,225 --> 01:13:17,018
<i>Enquanto todos olhavam para ti,</i>

985
01:13:17,018 --> 01:13:20,897
<i>roubámos o Natal
de todos os lares de Gotham.</i>

986
01:13:39,833 --> 01:13:42,919
{\an8}<i>Queríamos apenas roubar o Natal, mas tu...</i>

987
01:13:43,628 --> 01:13:45,588
<i>Tu destruíste-o.</i>

988
01:13:47,340 --> 01:13:52,804
<i>E agora, graças a ti,
vão todos acordar sem Natal.</i>

989
01:13:56,266 --> 01:13:59,727
Eu só queria recuperar o meu cinto.

990
01:13:59,727 --> 01:14:02,939
E, nesta tua demanda egoísta,

991
01:14:02,939 --> 01:14:05,525
destruíste meia cidade.

992
01:14:05,525 --> 01:14:08,820
Isso não é muito digno
de um super-herói, na minha opinião.

993
01:14:08,820 --> 01:14:11,656
Na verdade, é mais digno de um super...

994
01:14:12,782 --> 01:14:14,367
...vilão!

995
01:14:14,367 --> 01:14:17,328
- O quê? Não, não sou...
- Claro que és.

996
01:14:17,328 --> 01:14:19,539
Porque é que achas que te trouxe aqui?

997
01:14:19,539 --> 01:14:21,958
És um de nós, miúdo.

998
01:14:23,459 --> 01:14:25,420
Sem ti, não teríamos conseguido.

999
01:14:25,420 --> 01:14:28,840
Sim. Obrigado do fundo
dos nossos gélidos corações.

1000
01:14:28,840 --> 01:14:31,467
Deveras obrigado.

1001
01:14:34,721 --> 01:14:38,099
Não acredito... Têm razão.

1002
01:14:39,142 --> 01:14:41,978
Só um supervilão ia estragar o Natal.

1003
01:14:43,938 --> 01:14:44,898
Pois é.

1004
01:14:44,898 --> 01:14:48,860
Para te agradecer pela ajuda,
achámos que seria muito fixe

1005
01:14:48,860 --> 01:14:51,154
se todos te déssemos alguma coisa.

1006
01:14:56,075 --> 01:14:58,328
O meu cinto de utilidades.

1007
01:14:58,328 --> 01:15:00,747
O teu cinto de utilidades melhorado.

1008
01:15:00,747 --> 01:15:05,543
Substituímos os equipamentos inúteis
com aparelhos mais práticos.

1009
01:15:09,797 --> 01:15:11,299
Exatamente, Bane.

1010
01:15:11,299 --> 01:15:15,929
É o acessório perfeito...
para supervilões.

1011
01:15:16,596 --> 01:15:19,724
Pensa em tudo por que passaste
para o recuperar.

1012
01:15:19,724 --> 01:15:21,643
Mereceste-o.

1013
01:15:22,143 --> 01:15:23,269
Pega nele.

1014
01:15:23,770 --> 01:15:31,402
Pega no cinto!

1015
01:15:31,402 --> 01:15:35,198
FELIZ NATAL PAUL

1016
01:15:35,990 --> 01:15:40,870
<i>Tens de ocupar o meu lugar
e tornar-te o Batman.</i>

1017
01:15:42,622 --> 01:15:44,457
<i>Ser um Batman exige, precisamente,</i>

1018
01:15:44,457 --> 01:15:46,960
<i>aquilo que o seu pai
tem tentado ensinar-lhe.</i>

1019
01:15:50,213 --> 01:15:53,549
<i>Dá-me o cinto.
Claramente, não estás pronto para ele.</i>

1020
01:16:00,181 --> 01:16:01,557
Isso mesmo.

1021
01:16:01,557 --> 01:16:05,144
Não sabe bem, ter aquilo que queremos?

1022
01:16:07,522 --> 01:16:09,315
Acho que tens razão, Joker.

1023
01:16:09,315 --> 01:16:11,067
Não sou um super-herói.

1024
01:16:12,485 --> 01:16:15,697
Mas ainda assim,
também não sou um supervilão.

1025
01:16:16,656 --> 01:16:17,949
Sabes, Joker,

1026
01:16:17,949 --> 01:16:20,535
ser um super-herói requer foco,

1027
01:16:20,994 --> 01:16:22,620
responsabilidade...

1028
01:16:25,999 --> 01:16:27,542
...e sacrifício.

1029
01:16:39,429 --> 01:16:41,681
Ora bolas!

1030
01:16:41,681 --> 01:16:44,600
Muito bem. Qual de vocês
deu explosivos ao miúdo?

1031
01:16:46,561 --> 01:16:49,022
Na altura, pareceu boa ideia.

1032
01:16:55,903 --> 01:16:57,238
Aquilo não é bom.

1033
01:17:05,079 --> 01:17:09,751
O meu globo de neve! Partiste-o.
Agora, vou eu partir-te a ti!

1034
01:17:09,751 --> 01:17:11,961
Percebeste ao contrário, cara de palhaço.

1035
01:17:11,961 --> 01:17:15,006
Eu é que vou acabar com vocês,
com todos vocês.

1036
01:17:15,006 --> 01:17:18,718
E vou devolver estes presentes
às crianças de Gotham.

1037
01:17:18,718 --> 01:17:21,262
Vou salvar o Natal.

1038
01:17:21,262 --> 01:17:24,390
Seu imbecilzito ingrato!

1039
01:17:24,390 --> 01:17:27,185
Vou fazer-te num oito!

1040
01:17:39,697 --> 01:17:40,740
E vai bola!

1041
01:17:47,538 --> 01:17:48,873
Esmaga-o, Bane.

1042
01:18:07,058 --> 01:18:10,228
Tudo o que tinhas de fazer
era levar o cinto.

1043
01:18:10,228 --> 01:18:13,648
E, agora, vou levar a tua cabeça!

1044
01:18:25,410 --> 01:18:29,664
Parece que estás em apuros,
Pequeno Batman.

1045
01:18:37,004 --> 01:18:39,966
Ninguém estraga a minha festa e sobrevive.

1046
01:18:44,554 --> 01:18:45,555
O que foi aquilo?

1047
01:19:04,407 --> 01:19:05,366
Pai!

1048
01:19:06,701 --> 01:19:10,163
Ainda bem que te encontrei.
Estás bem? Tens algum dói-dói?

1049
01:19:10,163 --> 01:19:11,414
Estás ferido?

1050
01:19:11,414 --> 01:19:13,458
Estou bem, pai.

1051
01:19:13,958 --> 01:19:15,877
Que emocionante.

1052
01:19:15,877 --> 01:19:17,545
Afasta-te, filho.

1053
01:19:18,004 --> 01:19:21,132
Porque não me disseste que eras pai?
Pensei que éramos amigos.

1054
01:19:21,132 --> 01:19:23,050
Não sou teu amigo, Joker.

1055
01:19:23,050 --> 01:19:25,094
Devo dizer que adoro a barba.

1056
01:19:25,094 --> 01:19:27,638
Ficas assim com um ar mais intimidante.

1057
01:19:27,638 --> 01:19:28,598
Obrigado!

1058
01:19:32,268 --> 01:19:35,938
Parece que está na hora de matar
dois morcegos de uma cajadada só.

1059
01:19:37,982 --> 01:19:39,567
Pai, deixa comigo.

1060
01:19:39,567 --> 01:19:42,320
Quase me faz ter saudades do meu pai.

1061
01:19:42,320 --> 01:19:45,865
Mas depois lembro-me de como atirou
a minha alcofa ao esgoto.

1062
01:19:49,452 --> 01:19:50,953
Deixem-no em paz!

1063
01:19:54,040 --> 01:19:56,501
Vá lá! Andei a lutar contra eles,
o dia todo.

1064
01:19:56,501 --> 01:19:58,419
Damian, mandei-te afastares-te!

1065
01:19:59,754 --> 01:20:02,423
- Ouve-me, pai. Eu posso ajudar.
- Não, Damian.

1066
01:20:02,423 --> 01:20:03,674
És só um miúdo.

1067
01:20:03,674 --> 01:20:06,385
Não, não sou. Sou o teu filho, pai.

1068
01:20:15,436 --> 01:20:18,773
Pai!

1069
01:20:30,701 --> 01:20:32,703
Não te preocupes, pai. Eu protejo-te.

1070
01:20:32,703 --> 01:20:34,789
Ninguém faz mal ao meu pai!

1071
01:20:35,581 --> 01:20:36,582
O quê?

1072
01:20:41,170 --> 01:20:43,923
Não és tão valente sem isto, pois não?

1073
01:20:50,221 --> 01:20:51,389
Estás bem, pai?

1074
01:20:52,640 --> 01:20:54,725
Ele é mesmo meu filho.

1075
01:20:55,268 --> 01:20:56,727
O Batman está a acordar.

1076
01:20:57,812 --> 01:20:59,522
Deixa o meu pai em paz!

1077
01:21:01,732 --> 01:21:03,150
Chiça, Damian!

1078
01:21:03,150 --> 01:21:05,236
Belos ataques ninja.

1079
01:21:05,236 --> 01:21:06,320
Obrigado, pai.

1080
01:21:07,863 --> 01:21:08,823
Onde está o cinto?

1081
01:21:09,824 --> 01:21:11,284
Longa história.

1082
01:21:11,284 --> 01:21:13,494
Conta-ma depois. Entretanto...

1083
01:21:15,788 --> 01:21:17,373
O teu cinto de utilidades?

1084
01:21:17,373 --> 01:21:18,416
Altamente!

1085
01:21:20,293 --> 01:21:21,502
Espera! Então, e tu?

1086
01:21:22,044 --> 01:21:23,713
Tenho sempre um sobresselente.

1087
01:21:23,713 --> 01:21:25,798
Eu disse que tinhas muito a aprender.

1088
01:21:25,798 --> 01:21:27,174
Então, que me dizes?

1089
01:21:27,592 --> 01:21:29,051
Precisas de um ajudante?

1090
01:21:29,760 --> 01:21:33,097
Diria mais um... parceiro.

1091
01:21:33,806 --> 01:21:37,018
Permite-me quebrar o gelo, Pequeno Batman.

1092
01:21:37,893 --> 01:21:39,854
Anda lá, miúdo. Vamos acabar com isto.

1093
01:21:51,824 --> 01:21:54,785
Este é o melhor presente de Natal
de sempre.

1094
01:21:56,912 --> 01:21:57,997
Oh, não!

1095
01:22:04,837 --> 01:22:06,339
As minhas costas!

1096
01:22:08,007 --> 01:22:09,800
É quente que chegue, para ti?

1097
01:22:09,800 --> 01:22:11,302
Nem por sombras.

1098
01:22:12,345 --> 01:22:13,596
Onde anda o pequeno?

1099
01:22:24,148 --> 01:22:26,484
Vocês os dois ficam tão bem juntos.

1100
01:22:26,484 --> 01:22:29,111
Detesto ter de vos mandar pelos ares.

1101
01:22:30,279 --> 01:22:33,282
Sim! Esmaga as caras parvas deles!

1102
01:22:46,504 --> 01:22:47,546
Atira-o, Damian.

1103
01:22:48,381 --> 01:22:50,591
Cuidado. Ainda vazas uma vista.

1104
01:22:51,842 --> 01:22:56,389
Para mim, feliz Natal.
E, para vocês, uma noite escura.

1105
01:22:59,183 --> 01:23:00,184
Falhaste!

1106
01:23:01,060 --> 01:23:02,687
A ideia é mesmo essa.

1107
01:23:03,437 --> 01:23:04,814
Pois. São batarangues.

1108
01:23:40,224 --> 01:23:43,561
Feliz Natal...

1109
01:23:58,576 --> 01:24:00,786
Ele não para de cair naquela porcaria?

1110
01:24:00,786 --> 01:24:04,123
A sério, devia andar sempre
com um respirador no bolso do fato.

1111
01:24:04,832 --> 01:24:06,917
Pronto para passar o Natal em casa?

1112
01:24:06,917 --> 01:24:10,212
Por acaso, pai, temos uma última missão.

1113
01:24:29,690 --> 01:24:31,400
Feliz Natal!

1114
01:24:31,400 --> 01:24:33,110
- Olhem, é o Batman.
- Batman!

1115
01:24:33,110 --> 01:24:35,780
- Muito bem!
- São as nossas coisas.

1116
01:24:35,780 --> 01:24:37,281
O meu tambor!

1117
01:24:37,281 --> 01:24:39,909
E um, e dois, alegria para todos!

1118
01:24:39,909 --> 01:24:43,537
Muito bem! Malta, o Natal está de volta!

1119
01:24:54,256 --> 01:24:55,341
Os nossos presentes!

1120
01:24:55,341 --> 01:24:57,384
Feliz Natal! Que maravilha!

1121
01:25:01,889 --> 01:25:03,057
Passe longo.

1122
01:25:10,397 --> 01:25:12,733
Feliz Natal, Cidade de Gotham!

1123
01:25:21,700 --> 01:25:23,994
Os presentes estão todos entregues,
jovem senhor.

1124
01:25:23,994 --> 01:25:26,038
Não. Ainda falta um.

1125
01:25:26,038 --> 01:25:27,331
Qual?

1126
01:25:27,331 --> 01:25:28,749
Feliz Natal, pai!

1127
01:25:29,708 --> 01:25:31,001
Devia-te um abraço.

1128
01:25:31,001 --> 01:25:33,254
O melhor presente de Natal de sempre.

1129
01:25:33,838 --> 01:25:34,964
O preço estava bom.

1130
01:25:35,464 --> 01:25:38,092
Peço-vos desculpa, senhores,
mas, por acaso,

1131
01:25:38,092 --> 01:25:42,179
haverá espaço para um velho inglês
e uma gata nesse abraço?

1132
01:25:42,179 --> 01:25:43,848
Há sempre.

1133
01:25:43,848 --> 01:25:45,599
Feliz Natal, pessoal!

1134
01:25:47,560 --> 01:25:49,103
O que foi, Damian?

1135
01:25:49,103 --> 01:25:53,274
Sei que parece tontice,
mas sinto-me mal pelo Joker.

1136
01:25:53,274 --> 01:25:55,651
Sentes-te mal? Pelo Joker?

1137
01:25:55,651 --> 01:25:56,986
Parece uma loucura.

1138
01:25:56,986 --> 01:26:00,614
Tipo, ainda há uma hora,
bateu-me na cabeça com uma marreta.

1139
01:26:00,614 --> 01:26:05,452
Eu sei, mas tudo o que ele queria
para o Natal era não ficar sozinho.

1140
01:26:07,621 --> 01:26:09,331
Ainda me dói a cabeça, Damian.

1141
01:26:09,331 --> 01:26:11,542
Aquela marreta era deste tamanho.

1142
01:26:11,542 --> 01:26:14,420
Sabes, pai, vocês dizem-se inimigos.

1143
01:26:14,420 --> 01:26:17,590
Mas, lá no fundo, acho
que tu e o Joker gostam um do outro.

1144
01:26:17,590 --> 01:26:19,592
Damian, ele é um supervilão.

1145
01:26:19,592 --> 01:26:21,051
A mãe era uma supervilã.

1146
01:26:21,051 --> 01:26:24,138
A mãe... É complicado.

1147
01:26:24,138 --> 01:26:25,973
Uma supervilã complicada.

1148
01:26:27,016 --> 01:26:28,350
Então? Não comeces.

1149
01:26:29,143 --> 01:26:31,478
E eu odeio o Joker.

1150
01:26:40,654 --> 01:26:43,198
Perdão. É a única canção de Natal
que sei de cor.

1151
01:26:43,198 --> 01:26:45,409
Bem, "sino" rima com "zinho".

1152
01:26:45,409 --> 01:26:47,286
Até que gosto dessa canção.

1153
01:27:02,259 --> 01:27:03,469
Não sou teu amigo.

1154
01:28:30,806 --> 01:28:34,810
<i>Feliz Natal a todos!</i>

1155
01:31:40,913 --> 01:31:42,915
Feliz Natal, malta.

1156
01:31:45,000 --> 01:31:47,002
{\an8}Legendas: João Braga

1157
01:31:47,002 --> 01:31:49,087
{\an8}Supervisão Criativa
Pedro Manna



