1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:54,907 --> 00:01:59,286
คริสต์มาสแสนวุ่นกับเจ้าหนูแบทแมน

4
00:02:23,394 --> 00:02:25,563
คุณหนูเวย์น มาได้แล้วครับ

5
00:02:25,563 --> 00:02:27,857
ได้เวลากินคุกกี้วุกกี้ก่อนนอนแล้ว

6
00:02:27,857 --> 00:02:29,525
ยังไม่กิน อัลเฟร็ด

7
00:02:29,525 --> 00:02:32,319
{\an8}เซลิน่าขโมยศิลปะล้ําค่า
ไปจากพิพิธภัณฑ์ก็อตแธม

8
00:02:32,903 --> 00:02:34,738
ฉันต้องทวงคืนความยุติธรรม

9
00:02:44,164 --> 00:02:46,709
- เฉียดฉิวเลยเนอะ อัลเฟร็ด
- เฉียดฉิวจริงครับ

10
00:02:46,709 --> 00:02:50,963
เรามายุติความบ้าคลั่งนี้กัน
ก่อนที่คุณหนูจะทําของแตก...

11
00:02:51,672 --> 00:02:55,259
อย่างขี้เถ้าของปู่ทวด

12
00:02:55,259 --> 00:02:57,386
และผลงานปิกัสโซอันล้ําค่า

13
00:03:04,059 --> 00:03:05,811
ไม่มีทางหนีแล้ว เซลิน่า

14
00:03:21,577 --> 00:03:24,038
คุณหนูครับ ผมอยากเตือนว่า

15
00:03:24,038 --> 00:03:26,707
อีกแค่สองวันก็จะถึงวันคริสต์มาสแล้ว

16
00:03:26,707 --> 00:03:29,084
คุณพ่อคริสต์มาสกําลังดูอยู่

17
00:03:29,084 --> 00:03:30,002
ดี

18
00:03:30,002 --> 00:03:32,338
เพราะแม้แต่ซานต้า
ก็ไม่อยากพลาดสิ่งนี้แน่

19
00:03:40,471 --> 00:03:41,597
คุณหนูเวย์น

20
00:03:42,598 --> 00:03:44,725
จะนอนข้างล่างอีกแล้วเหรอ

21
00:03:57,863 --> 00:03:59,156
ไม่นะ ไม่

22
00:04:14,630 --> 00:04:16,048
อะไรเนี่ย

23
00:04:30,104 --> 00:04:31,897
ไง

24
00:04:33,941 --> 00:04:36,610
ตายแล้ว เป็นอะไรรึเปล่า
ตกลงมาจากปล่องอากาศนั่นเหรอ

25
00:04:36,610 --> 00:04:38,237
เดเมียน เดี๋ยวก็เจ็บตัวหรอก

26
00:04:38,237 --> 00:04:41,365
ไม่ควรเล่นกับแมวนะ
เดี๋ยวก็โดนข่วนหรอกหรืออาจแย่กว่านั้น

27
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
ปรสิตจากอุจจาระแมวจะขึ้นสมองเอานะ

28
00:04:46,870 --> 00:04:47,705
มีแผลนี่

29
00:04:48,080 --> 00:04:52,084
พ่อ เลิกกังวลมากขนาดนั้นได้แล้ว
ผมไม่เป็นไร

30
00:04:52,084 --> 00:04:54,128
ระบบปรับอากาศช่วยรับผมไว้ เห็นมั้ย

31
00:04:58,632 --> 00:05:00,092
อืมนะ

32
00:05:00,551 --> 00:05:03,721
เดเมียน เราเคยคุยกันแล้วไง
ว่าต้องระวังกว่านี้

33
00:05:03,721 --> 00:05:06,181
{\an8}และทําข้าวของเสียหายน้อยลง
ตอนที่เล่นเป็นซูเปอร์ฮีโร่

34
00:05:06,181 --> 00:05:10,978
{\an8}ผมไม่ได้เล่นนะพ่อ
ผมกําลังฝึกเป็นฮีโร่ตัวจริงเหมือนพ่อ

35
00:05:10,978 --> 00:05:14,023
{\an8}ลองนึกภาพดูสิ ผมกับพ่อต่อสู้หันหลังพิงกัน

36
00:05:14,023 --> 00:05:15,899
ผู้พิทักษ์ผู้กล้าหาญแห่งยามวิกาล

37
00:05:15,899 --> 00:05:18,402
ปกป้องคนอ่อนแอ ลงโทษคนชั่ว

38
00:05:18,402 --> 00:05:20,738
อาชญากรรมไม่มีทางชนะ

39
00:05:21,363 --> 00:05:24,324
พ่อบอกแล้วไง
ลูกยังไม่พร้อมกับเรื่องแบบนั้น

40
00:05:24,324 --> 00:05:28,746
- เพราะเป็นซูเปอร์ฮีโร่ต้อง...
- โฟกัส รับผิดชอบ และเสียสละ

41
00:05:28,746 --> 00:05:30,164
ผมรู้

42
00:05:30,164 --> 00:05:32,416
นี่ยังไม่ได้พูดถึงการทน
ต่อความเจ็บปวดระดับสูง

43
00:05:32,416 --> 00:05:34,293
รู้มั้ยว่าพ่อซี่โครงหักไปแล้วกี่ซี่

44
00:05:34,293 --> 00:05:35,544
ทั้งหมดเลย

45
00:05:35,544 --> 00:05:36,503
ทาเลีย

46
00:05:36,503 --> 00:05:39,548
เจ๋ง ผมอยากซี่โครงหักหมดบ้าง

47
00:05:39,548 --> 00:05:40,841
ไม่เอาน่า ลูก

48
00:05:40,841 --> 00:05:43,719
ฟังนะ ถึงพ่อจะคิดว่า
ลูกพร้อมเป็นผู้ต่อสู้อาชญากรรมแล้ว

49
00:05:43,719 --> 00:05:44,845
ซึ่งพ่อไม่ได้คิด

50
00:05:44,845 --> 00:05:47,389
ก็อตแธมไม่เหลืออาชญากรรม
ให้ต่อสู้ด้วยแล้ว

51
00:05:47,389 --> 00:05:48,807
พ่อหมายความว่าไง

52
00:05:48,807 --> 00:05:51,351
เดเมียน วันที่พ่อรู้ว่าพ่อจะได้เป็นพ่อคน

53
00:05:51,351 --> 00:05:54,104
เป็นวันที่พ่อมีความสุขที่สุดตั้งแต่...

54
00:05:54,104 --> 00:05:55,647
นานมากแล้ว

55
00:05:55,647 --> 00:05:58,150
มันเหมือนกับว่าในพริบตาเดียว
สิ่งเดียวที่สําคัญ

56
00:05:58,150 --> 00:06:00,652
ก็คือการปกป้องลูกไม่ให้ได้รับอันตราย

57
00:06:00,652 --> 00:06:02,154
ก่อนลูกเกิด

58
00:06:02,154 --> 00:06:04,156
พ่อเลยทํางานล่วงเวลาให้ก็อตแธมปลอดภัย

59
00:06:04,156 --> 00:06:05,699
เอซเคมีภัณฑ์

60
00:06:18,587 --> 00:06:22,007
เอซพลังงานทดแทน

61
00:06:22,007 --> 00:06:23,550
โรงพยาบาลจิตเวชอาร์แคม

62
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
อะไรน่ะ

63
00:06:29,765 --> 00:06:32,059
สถานรับเลี้ยงเด็กอาร์แคม
โรงเรียนอนุบาลอาร์แคม

64
00:06:34,478 --> 00:06:35,312
{\an8}<i>ข่าวด่วน</i>

65
00:06:35,312 --> 00:06:39,108
{\an8}<i>ซูเปอร์วายร้ายทั้งหมด
ของนครก็อตแธมถ้าไม่ได้เข้าไปอยู่ในคุก</i>

66
00:06:39,108 --> 00:06:41,026
{\an8}<i>ก็ถูกบังคับให้ต้องเกษียณ</i>

67
00:06:41,026 --> 00:06:44,238
{\an8}<i>ก็อตแธมปลอดอาชญากรรม
เป็นเวลา 90 วันอย่างเป็นทางการ</i>

68
00:06:44,238 --> 00:06:46,740
{\an8}<i>แบทแมนเดินหน้ากวาดล้างอย่างต่อเนื่อง</i>

69
00:06:46,865 --> 00:06:50,786
{\an8}<i>นครก็อตแธมเพิ่งได้รับการโหวต
ให้เป็นที่ที่ปลอดภัยที่สุดในโลก</i>

70
00:06:50,786 --> 00:06:51,995
{\an8}<i>เย่!</i>

71
00:06:53,622 --> 00:06:56,208
ไม่มีอาชญากรรมในก็อตแธมอีกแล้ว

72
00:06:57,126 --> 00:06:58,627
เพราะงั้นสนุกกับการเป็นเด็กซะ

73
00:06:58,627 --> 00:07:00,420
แต่ผมไม่อยากเป็นแค่เด็ก

74
00:07:00,921 --> 00:07:03,173
ลูกเป็นมากกว่าเด็กธรรมดา

75
00:07:03,674 --> 00:07:06,844
ลูกเป็นลูกพ่อ ซึ่งดีที่สุดแล้ว

76
00:07:09,263 --> 00:07:10,430
เดี๋ยวนะพ่อ

77
00:07:10,430 --> 00:07:12,808
ว่าแต่พ่อทําอะไรอยู่ในห้องใต้ดิน

78
00:07:12,808 --> 00:07:14,852
พ่อเหรอ ไม่รู้สิ

79
00:07:14,852 --> 00:07:18,856
ห่อของขวัญคริสต์มาสให้ใครอยู่มั้ง

80
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
เยส!

81
00:07:19,857 --> 00:07:22,651
ของขวัญอะไร บอกผมหน่อย

82
00:07:22,651 --> 00:07:25,946
- โทษนะ คนเก่ง ได้เวลานอนแล้ว
- บอกใบ้ให้ผมหน่อยได้มั้ย

83
00:07:25,946 --> 00:07:29,783
เอาเป็นว่าเป็นสิ่งที่ว่าที่ซูเปอร์ฮีโร่

84
00:07:29,783 --> 00:07:31,285
ควรมีก็แล้วกัน

85
00:07:31,285 --> 00:07:33,328
- ปืนตะขอค้างคาว
- ไม่ใช่

86
00:07:33,328 --> 00:07:36,540
- ถุงมือใบมีดค้างคาว
- ให้ตายสิ ไม่ใช่

87
00:07:36,540 --> 00:07:40,043
- สเก็ตน้ําแข็งค้างคาว
- สเก็ตเหรอ บ้าไปแล้ว

88
00:07:41,378 --> 00:07:44,006
- ไฟฉายเลเซอร์ค้างคาว
- ไม่ใช่

89
00:07:48,802 --> 00:07:52,222
- เครื่องถอดรหัสค้างคาว
- พ่อไม่แน่ใจด้วยซ้ําว่ามันคืออะไร

90
00:07:52,222 --> 00:07:55,017
- เครื่องยิงจรวดจับความร้อนค้างคาว
- ไม่ใช่

91
00:07:55,017 --> 00:07:57,269
ลูกทายไปแล้วสองรอบ

92
00:07:59,438 --> 00:08:03,025
คุณหนูเวย์น เลิกเล่นไส้กรอกเลือดได้แล้ว

93
00:08:03,025 --> 00:08:05,235
อ้อ ใช่ ครับ ขอโทษด้วย อัลเฟร็ด

94
00:08:05,235 --> 00:08:10,282
มากินอาหารเช้าวัยเด็กของผม
ในวันคริสต์มาสอีฟให้อร่อยกัน

95
00:08:10,282 --> 00:08:11,408
รีบกินจะดีที่สุด

96
00:08:11,408 --> 00:08:14,536
ถ้าทิ้งเยลลี่ปลาไหลไว้นานเกินไป
มันจะ...

97
00:08:15,287 --> 00:08:16,455
เกาะตัวกัน

98
00:08:32,846 --> 00:08:34,890
อย่าบอกใครเรื่องโดนัทนะ

99
00:08:38,769 --> 00:08:41,104
และก็ห้ามใส่ที่ครอบหัวที่โต๊ะ

100
00:08:41,104 --> 00:08:43,273
ไม่เอาน่า นี่คริสต์มาสอีฟนะ

101
00:08:43,273 --> 00:08:45,484
เดเมียน ลูกได้ยินอัลเฟร็ดแล้ว

102
00:08:56,286 --> 00:08:57,287
ให้เลยแล้วกัน

103
00:08:57,287 --> 00:08:58,538
ถึง เดเมียน

104
00:08:58,956 --> 00:09:00,207
อะนี่ เดเมียน

105
00:09:01,291 --> 00:09:03,585
หมายถึงผมแกะตอนนี้ได้เลยเหรอ

106
00:09:03,585 --> 00:09:05,754
ทําไมจะไม่ได้ จะได้เลิกเดาไง

107
00:09:05,754 --> 00:09:07,714
และพ่อก็จะได้ยินความคิดตัวเองอีกครั้ง

108
00:09:07,714 --> 00:09:08,799
วินวินทั้งสองฝ่าย

109
00:09:09,967 --> 00:09:11,718
สุขสันต์วันคริสต์มาสนะลูก

110
00:09:17,808 --> 00:09:19,643
เข็มขัดอุปกรณ์ของผม

111
00:09:20,435 --> 00:09:22,813
ใช่แล้ว นั่นเข็มขัดอุปกรณ์
อันแรกของพ่อ

112
00:09:22,813 --> 00:09:25,524
อะไรเนี่ย ไม่จริง ไม่อยากเชื่อเลย

113
00:09:25,524 --> 00:09:27,859
เจ๋งที่สุดเลย พ่อเจ๋งที่สุดเลย

114
00:09:28,110 --> 00:09:29,736
อัลเฟร็ด พ่อเจ๋งที่สุดเลยใช่มั้ย

115
00:09:31,029 --> 00:09:34,741
ใช่แล้ว น่าตื่นเต้นจริงๆ

116
00:09:34,741 --> 00:09:36,660
มีอะไรในช่องกระเป๋าเนี่ย

117
00:09:38,412 --> 00:09:39,830
{\an8}แผ่นแปะแผลค้างคาว

118
00:09:39,830 --> 00:09:41,456
นั่นชุดปฐมพยาบาลค้างคาว

119
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
เจ๋ง

120
00:09:43,667 --> 00:09:45,252
แล้วนี่ล่ะ

121
00:09:45,252 --> 00:09:47,004
นกหวีดฉุกเฉินค้างคาว

122
00:09:47,004 --> 00:09:47,921
เยี่ยม

123
00:09:48,672 --> 00:09:51,591
ใช้ในเหตุฉุกเฉินค้างคาวเท่านั้น

124
00:09:54,761 --> 00:09:56,346
แบทตาแรง

125
00:10:01,226 --> 00:10:02,769
{\an8}เป็นโฟมนี่

126
00:10:02,769 --> 00:10:05,105
{\an8}มันต้องร่อนกลับมาหาผมไม่ใช่เหรอ

127
00:10:05,105 --> 00:10:07,524
กลับมาจิ้มตาน่ะเหรอ ไม่เอาดีกว่า

128
00:10:07,524 --> 00:10:09,401
นั่นแบทตาแรงสําหรับฝึก

129
00:10:11,153 --> 00:10:12,696
พ่ออย่าเข้าใจผมผิดนะ

130
00:10:12,696 --> 00:10:16,450
ผมชอบเข็มขัดนี้มาก ชอบมากๆ

131
00:10:16,450 --> 00:10:20,203
แต่ของเจ๋งๆ ล่ะ

132
00:10:20,203 --> 00:10:21,455
หมายถึงของอันตรายเหรอ

133
00:10:21,455 --> 00:10:23,790
ลูกต้องได้มันมาเองตอนที่ลูกโตกว่านี้

134
00:10:23,790 --> 00:10:25,500
ยังมีอีกหลายอย่างที่ลูกต้องเรียนรู้

135
00:10:25,500 --> 00:10:27,544
ไม่เอาน่าพ่อ ผมไม่ใช่เด็กน้อยแล้วนะ

136
00:10:27,544 --> 00:10:29,254
นี่ พ่อไม่เคยพูดว่าลูกเป็นเด็กน้อย

137
00:10:29,254 --> 00:10:32,924
<i>ฉุกเฉิน โทรขอความช่วยเหลือ
ลูกน้อยอันเป็นที่รักของผมตกอยู่ในอันตราย</i>

138
00:10:33,800 --> 00:10:35,927
ไว้พ่อจะอัดเสียงให้ใหม่นะ

139
00:10:37,095 --> 00:10:40,349
เดเมียน นี่เป็นก้าวแรก
ของการเป็นซูเปอร์ฮีโร่

140
00:10:40,349 --> 00:10:44,311
เชื่อพ่อเถอะ พ่อลําบากใจอยู่หลายเดือน
คิดว่าลูกจะพร้อมรึยัง แม้แต่กับ...

141
00:10:44,853 --> 00:10:46,021
อะไรน่ะ

142
00:10:46,021 --> 00:10:48,690
- ฟังดูเหมือน...
- ไม่มีทาง

143
00:10:48,690 --> 00:10:50,776
ไม่มีทางอะไรฮะ

144
00:10:50,776 --> 00:10:52,319
แบทโฟน

145
00:10:53,028 --> 00:10:54,946
รอผมด้วย ขอผมใส่เข็มขัดก่อน

146
00:10:54,946 --> 00:10:59,368
หมายถึง รอผมด้วย ขอผมใส่เข็มขัดก่อน

147
00:11:07,501 --> 00:11:09,419
ไม่มีใครโทรมาหลายปีแล้ว

148
00:11:09,419 --> 00:11:11,630
ก็อตแธมกลับมามีอาชญากรรมแน่ๆ

149
00:11:11,630 --> 00:11:14,049
ปาฏิหาริย์คริสต์มาสชัดๆ

150
00:11:14,049 --> 00:11:15,133
ฮัลโหล

151
00:11:15,801 --> 00:11:17,469
จัสติซลีกโทรมา

152
00:11:17,469 --> 00:11:19,638
อะไรนะ พ่อพูดจริงเหรอ

153
00:11:19,638 --> 00:11:21,181
เร็วเลย เข็มขัดผมดูเป็นไง

154
00:11:21,890 --> 00:11:23,266
ไม่ ผมได้ยิน

155
00:11:23,266 --> 00:11:25,435
สภาพอากาศผิดปกติที่โนวาสโกเชียเหรอ

156
00:11:25,435 --> 00:11:27,145
ให้คลาร์กจัดการสิ

157
00:11:28,188 --> 00:11:29,689
นี่คริสต์มาสอีฟนะ

158
00:11:29,689 --> 00:11:31,233
เรามีนัดกันหมดแล้ว

159
00:11:31,233 --> 00:11:33,735
ไม่ต้องส่งซูเปอร์แมนไป เราจัดการเอง

160
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
ขอโทษด้วย เมื่อกี้เดเมียนพูด

161
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
ใช่ ตอนนี้เขาแปดขวบแล้ว บ้าใช่มั้ยล่ะ

162
00:11:37,697 --> 00:11:40,492
โทรหาคนอื่นไม่ได้เลยเหรอ คู่แฝดล่ะ

163
00:11:41,159 --> 00:11:42,285
ไม่คุยกันเหรอ

164
00:11:42,285 --> 00:11:44,413
บอกให้สองคนนั้นเปิดใช้งาน
พลังแฝดมหัศจรรย์

165
00:11:44,413 --> 00:11:46,540
แปลงร่างเป็นผู้ใหญ่ที่มีวุฒิภาวะที

166
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
ก็ได้

167
00:11:49,501 --> 00:11:50,544
อีกห้านาทีผมไป

168
00:11:52,295 --> 00:11:54,256
ขอโทษด้วย เดเมียน พ่อต้องไป

169
00:11:54,256 --> 00:11:57,217
แต่พ่อสัญญาว่าจะกลับมาก่อนคริสต์มาส

170
00:11:57,217 --> 00:12:00,720
เดี๋ยว พ่อ ให้ผมไปด้วยนะ นะพ่อนะ

171
00:12:00,887 --> 00:12:02,180
ไม่ได้หรอกลูก

172
00:12:02,180 --> 00:12:04,516
ถือซะว่าเป็นของขวัญคริสต์มาส
ปีหน้าของผม

173
00:12:04,516 --> 00:12:06,309
ไปอีกสิบปีเลยก็ได้

174
00:12:07,185 --> 00:12:09,479
พ่อจะเสี่ยงไม่ได้ คําตอบคือไม่

175
00:12:12,816 --> 00:12:15,235
ดี รายชื่อติดต่อฉุกเฉินของลูกล่ะ

176
00:12:15,235 --> 00:12:17,946
ที่จริงแล้ว ไม่เป็นไร
พ่อปรินต์นี่มาเผื่อไว้ใส่เข็มขัดของลูก

177
00:12:21,575 --> 00:12:24,244
โอเค ลูกจะทํายังไง
ในกรณีที่มีคนบุกรุกเข้าบ้าน

178
00:12:24,244 --> 00:12:25,203
โทรหาตํารวจ

179
00:12:25,203 --> 00:12:26,913
- สติแตก
- นักจิตบําบัด

180
00:12:26,913 --> 00:12:30,250
เผ่าพันธุ์ด้วงกินรายักษ์
โคตรอัจฉริยะโจมตีก็อตแธม

181
00:12:30,250 --> 00:12:32,210
{\an8}ไม่รู้สิ โทรหาผบ.กอร์ดอนมั้ง

182
00:12:32,210 --> 00:12:34,087
ผบ... อะไรนะ ไม่

183
00:12:34,087 --> 00:12:36,214
เขาดีแต่ผลักงานมาให้พ่อ

184
00:12:36,673 --> 00:12:38,550
เดี๋ยวพ่อก็กลับมาแล้ว

185
00:12:40,177 --> 00:12:42,679
ผมจะเตรียมแบทเจ็ทไว้ให้ นายท่านเวย์น

186
00:12:44,848 --> 00:12:46,349
แบทเจ็ทเหรอ

187
00:13:01,698 --> 00:13:05,452
คุณทําเวลาทุบสถิติ
จากการที่ไม่ได้ทําแบบนี้มาหลายปี บรูซ

188
00:13:05,452 --> 00:13:09,539
- ตั้งโปรแกรมพิกัดรึยัง
- ทําแล้วและอุ่นที่นั่งแล้วครับ

189
00:13:12,083 --> 00:13:16,838
ขอเดาว่าคุณไม่เห็น
มีดโกนค้างคาวที่ผมวางไว้ให้ที่อ่าง

190
00:13:16,838 --> 00:13:18,423
ถามจริง เคราอีกแล้วเหรอ

191
00:13:19,090 --> 00:13:22,385
ฉันชอบนะ
มันช่วยเพิ่มดีกรีความน่าเกรงขาม

192
00:13:24,346 --> 00:13:27,807
คุณมีเศษโดนัทติดตัว
ช่วยเพิ่มดีกรีความน่าเกรงขาม

193
00:13:30,519 --> 00:13:33,939
<i>ฉุกเฉิน โทรขอความช่วยเหลือ
ลูกน้อยอันเป็นที่รักของผมตกอยู่ในอันตราย</i>

194
00:13:33,939 --> 00:13:35,315
อะไรเนี่ย

195
00:13:37,567 --> 00:13:40,487
<i>ฉุกเฉิน โทรขอความช่วยเหลือ
ลูกน้อยอันเป็นที่รักของผมตกอยู่ในอันตราย</i>

196
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
- หยุดสิ
- เดเมียน

197
00:13:44,157 --> 00:13:47,160
พ่อ พ่อดูเจ๋งมากเลย

198
00:13:47,577 --> 00:13:49,246
เดเมียน ออกมาจากกระเป๋า

199
00:13:49,538 --> 00:13:51,665
เถอะน่า พ่อ ให้ผมไปด้วยเถอะ

200
00:13:51,665 --> 00:13:53,875
ไม่ เราไม่มีเวลามาคุยเรื่องนี้นะ

201
00:13:53,875 --> 00:13:55,210
พ่อจะไม่รู้ด้วยซ้ําว่าผมอยู่ด้วย

202
00:13:55,210 --> 00:13:58,547
บอกแล้วไง ลูกยังไม่พร้อม

203
00:14:00,131 --> 00:14:03,593
พ่อ ดูสิว่าผมฝึกซ้อมมาหนักแค่ไหน
ดูทักษะนินจาเจ๋งๆ ของผมสิ

204
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
มานี่เลย

205
00:14:07,180 --> 00:14:08,098
สะโพกด้านดีของฉัน

206
00:14:08,807 --> 00:14:10,684
ตายแล้ว อัลเฟร็ด ผมขอโทษ

207
00:14:11,309 --> 00:14:14,062
เดเมียน โธมัส เวย์น พอได้แล้ว

208
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
ผมก็แค่นึกว่าการได้รับเข็มขัดแปลว่า

209
00:14:21,361 --> 00:14:23,822
ผมพร้อมจะเป็นซูเปอร์ฮีโร่แบบพ่อแล้ว

210
00:14:24,281 --> 00:14:25,323
เปล่าเลย

211
00:14:25,949 --> 00:14:27,367
อันที่จริง เอาเข็มขัดมาให้พ่อ

212
00:14:27,367 --> 00:14:29,619
เห็นๆ อยู่ว่าลูกไม่พร้อม

213
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
อะไรกัน ไม่นะพ่อ

214
00:14:32,914 --> 00:14:33,999
เดเมียน

215
00:14:48,179 --> 00:14:50,432
เก็บนี่ไว้จนกว่าฉันจะกลับมา

216
00:14:52,058 --> 00:14:53,977
โอเค มาให้พ่อ...

217
00:14:54,978 --> 00:14:56,313
กอดลาหน่อย

218
00:15:03,695 --> 00:15:06,323
เขาจะไม่เป็นไรครับ ผมจัดการเอง

219
00:15:07,032 --> 00:15:09,826
นึกอยู่แล้วว่าเขายังไม่พร้อม
มีเข็มขัดของตัวเอง

220
00:15:09,826 --> 00:15:14,664
ใช่ ผมเห็นด้วยว่ามีคนไม่พร้อม

221
00:15:18,668 --> 00:15:20,337
ต้องไปแล้ว อัลเฟร็ด

222
00:15:31,181 --> 00:15:32,974
โชคดีครับ

223
00:15:52,327 --> 00:15:53,828
มาเถอะ เดเมียน

224
00:15:54,329 --> 00:15:57,165
ผมมีของที่จะทําให้คุณหนูรู้สึกดีขึ้น

225
00:15:57,165 --> 00:16:00,585
โกโก้ร้อนชื่อก้องโลกของผมสักแก้ว

226
00:16:00,585 --> 00:16:02,879
เพิ่มมาร์ชแมลโลว์พิเศษ

227
00:16:03,296 --> 00:16:07,258
- ขอบคุณ แต่โกโก้เป็นของเด็กๆ
- ของเด็กๆ งั้นเหรอ

228
00:16:07,509 --> 00:16:09,427
พ่อของคุณหนูไม่เห็นด้วยแน่

229
00:16:09,803 --> 00:16:12,847
ผมเคยเห็นเขาดื่มหมดแกลลอนในทีเดียว

230
00:16:12,847 --> 00:16:14,182
ไม่จริงหรอก

231
00:16:14,182 --> 00:16:15,183
จริงสิ

232
00:16:15,183 --> 00:16:17,686
คืนนั้นท้องเขาป่องมาก

233
00:16:17,686 --> 00:16:20,814
ผมต้องแก้แบทสูทขยายออกสองนิ้ว

234
00:16:20,814 --> 00:16:22,816
ก่อนที่เขาจะออกไปลาดตระเวนได้

235
00:16:43,753 --> 00:16:46,089
ไม่ยุติธรรมเลย เซลิน่า

236
00:16:49,592 --> 00:16:51,219
แกพูดถูก ฉันจะยอมแพ้ไม่ได้

237
00:16:51,219 --> 00:16:54,305
ฉันจะพยายามหนักขึ้น
เพื่อพิสูจน์ว่าฉันพร้อมเป็นแบทแมนแล้ว

238
00:16:55,098 --> 00:16:56,725
แล้วแกรู้มั้ยว่ามันหมายถึงอะไร

239
00:16:57,392 --> 00:16:59,519
ได้เวลาฝึกซ้อมแบบเข้มข้นแล้ว

240
00:17:03,690 --> 00:17:06,025
ฝึกซ้อมเข้มข้นแบบไม่มีใครดูแล

241
00:17:11,072 --> 00:17:12,574
ไม่รู้สิ อัลเฟร็ด

242
00:17:12,574 --> 00:17:17,328
คิดจริงๆ เหรอว่าโกโก้ร้อนชื่อก้องโลก

243
00:17:17,328 --> 00:17:19,706
เพิ่มมาร์ชแมลโลว์พิเศษของคุณจะช่วยได้

244
00:17:19,706 --> 00:17:22,041
มั่นใจสิครับคุณหนู

245
00:17:22,041 --> 00:17:24,711
เว้นแต่ว่ามันจะลําบากเกินไป

246
00:17:24,711 --> 00:17:26,463
เหลวไหล ใกล้จะได้แล้ว

247
00:17:27,839 --> 00:17:28,673
ช็อกโกแลต

248
00:17:28,673 --> 00:17:29,966
{\an8}อบเชย

249
00:17:31,092 --> 00:17:34,095
{\an8}เอาละ เพนนีเวิร์ธ
ได้เวลาแสดงฝีมือชั้นยอดแล้ว

250
00:17:45,565 --> 00:17:47,025
มาร์ชแมลโลว์

251
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
บ้าจริง

252
00:18:06,878 --> 00:18:07,754
{\an8}นม

253
00:18:21,017 --> 00:18:23,978
และตอนนี้ก็มาถึงส่วนสําคัญ

254
00:18:26,147 --> 00:18:29,108
คุณพระช่วย มาร์ชแมลโลว์หมดเหรอ

255
00:18:29,359 --> 00:18:32,320
อะไรนะ เป็นไปได้ยังไง

256
00:18:33,488 --> 00:18:35,448
นี่มันหายนะชัดๆ

257
00:18:35,448 --> 00:18:36,908
ไม่เป็นไร

258
00:18:36,908 --> 00:18:40,620
ถึงยังไงมันก็เป็นแค่โกโก้ร้อน
ที่ไม่มีมาร์ชแมลโลว์

259
00:18:41,412 --> 00:18:46,376
ก็ไม่ใช่ว่านี่เป็นคริสต์มาสอีฟที่ผมไม่มีพ่อ

260
00:18:56,052 --> 00:18:57,095
อย่ากลัวไป

261
00:18:57,095 --> 00:19:01,432
ผมจะกลับมาก่อนที่โกโก้ของคุณหนูจะเย็น

262
00:19:05,270 --> 00:19:08,231
แน่ใจเหรอฮะ ไม่ต้องก็ได้นะ
แต่ถ้ายืนกราน รีบกลับมาล่ะ

263
00:19:08,231 --> 00:19:09,524
โอเค บาย

264
00:19:10,525 --> 00:19:14,445
และตอนนี้ก็ได้เวลาฝึกเพราะฉันคือ...

265
00:19:14,445 --> 00:19:16,364
รัตติกาล

266
00:19:33,047 --> 00:19:34,048
บิสกิต

267
00:19:36,092 --> 00:19:37,760
{\an8}ไอศกรีม

268
00:19:37,760 --> 00:19:39,762
ขอโทษที

269
00:19:39,762 --> 00:19:42,849
นี่ ดูทางหน่อย คุณตา

270
00:19:43,516 --> 00:19:46,769
มีโรคจิตตัวจริงอยู่แถวนี้

271
00:20:51,668 --> 00:20:54,087
ฉันไม่จําเป็นต้องเดินทางไปโนวาสโกเชีย

272
00:20:54,087 --> 00:20:57,548
นี่เป็นคริสต์มาสอีฟที่ดีที่สุดเลย

273
00:20:59,467 --> 00:21:02,303
ฉันยังไม่ได้หาสาเหตุ
ความขัดข้องของแบทเจ็ท

274
00:21:02,303 --> 00:21:04,347
แต่บนนี้ไม่มีความผิดปกติ

275
00:21:04,347 --> 00:21:08,017
อันที่จริงแล้ว มันเป็นปกติ
ของพายุหิมะโนวาสโกเชีย

276
00:21:11,771 --> 00:21:13,856
หมายความว่าไง "ผิดปกติอะไร" จอนน์

277
00:21:13,856 --> 00:21:16,025
ถ้านายไม่ได้ส่งฉันมา แล้วใครส่งมา

278
00:21:19,278 --> 00:21:21,948
โอ้ ไม่นะ ฮัลโหล โจนซ์

279
00:21:21,948 --> 00:21:23,241
ฮัลโหล

280
00:21:24,409 --> 00:21:25,576
เยี่ยม

281
00:21:26,536 --> 00:21:28,621
ฉันจะพลาดคริสต์มาสไม่ได้

282
00:21:29,080 --> 00:21:31,833
เดเมียน พ่อมาแล้ว

283
00:21:41,592 --> 00:21:43,928
ขอร้อง ทําแบบนี้ทําไม

284
00:21:43,928 --> 00:21:47,098
ใช่ นี่คริสต์มาสนะ ไอ้ปีศาจ

285
00:21:47,098 --> 00:21:49,600
ฉันก็แค่สร้างความทรงจําวันคริสต์มาส

286
00:21:49,600 --> 00:21:51,060
พูด "ชีส"

287
00:21:51,060 --> 00:21:51,978
ก็อตแธมเหม็น

288
00:21:51,978 --> 00:21:53,521
หยุดถ่ายวิดีโอได้แล้ว

289
00:21:53,521 --> 00:21:56,566
การบันทึกอาชญากรรมของเรา
เป็นอาชญากรรมเหรอ

290
00:21:56,566 --> 00:21:59,485
โยนของขึ้นรถก็พอ เจ้าคนโง่

291
00:21:59,485 --> 00:22:01,446
เรายังต้องไปคฤหาสน์อีกหลายหลัง

292
00:22:02,530 --> 00:22:05,158
ไอศกรีม

293
00:22:06,534 --> 00:22:09,120
{\an8}และตอนนี้ ส่วนที่สําคัญที่สุดของการฝึก

294
00:22:09,120 --> 00:22:12,290
เพิ่มคาร์บหลังออกกําลัง

295
00:22:16,377 --> 00:22:17,712
ดีจัง

296
00:22:17,712 --> 00:22:21,090
แต่ถ้าจะให้ดีต้องชาร์จเทอร์โบ

297
00:22:31,934 --> 00:22:35,730
ฉันรอดชีวิตจากการระเบิดได้ อีกครั้ง

298
00:22:36,230 --> 00:22:38,524
จํานวนครั้งที่รอดมาได้

299
00:22:50,495 --> 00:22:53,331
ย่านนี้เหมาะให้ปล้นจริงๆ

300
00:22:53,331 --> 00:22:54,999
อยากไปบ้านหลังไหนต่อ

301
00:22:59,754 --> 00:23:01,380
หลังนั้นก็ได้

302
00:23:01,380 --> 00:23:02,757
ใหญ่มากเลย

303
00:23:02,757 --> 00:23:04,008
{\an8}สุขสันต์วันคริสต์มาส

304
00:23:12,725 --> 00:23:15,019
บ้าจริง อัลเฟร็ดกลับมาแล้วเหรอ

305
00:23:19,190 --> 00:23:21,275
เราเจอขุมทองคําแล้ว

306
00:23:21,275 --> 00:23:24,070
เหมือนว่าจะไม่มีใครอยู่บ้าน

307
00:23:24,070 --> 00:23:26,823
หุบปากแล้วมาช่วยฉัน ไอ้งั่ง

308
00:23:28,407 --> 00:23:29,575
ขโมย

309
00:23:30,493 --> 00:23:32,829
ไม่นะ ทําไงดี

310
00:23:39,168 --> 00:23:41,170
โอเค เดเมียน ใจเย็น คิด

311
00:23:41,170 --> 00:23:42,630
ก็แค่ผู้ร้ายบุกเข้าบ้าน

312
00:23:42,630 --> 00:23:43,965
ผู้ร้ายบุกเข้าบ้านเหรอ

313
00:23:43,965 --> 00:23:46,592
พ่อไม่เคยบอกว่าต้องทํายังไง
เมื่อเกิดเหตุการณ์แบบนี้

314
00:23:48,344 --> 00:23:50,513
นี่อะไร กระจกกันกระสุนงั้นเหรอ

315
00:23:50,513 --> 00:23:52,098
- มา ฉันจัดการเอง
- ไม่นะ ไม่

316
00:23:58,938 --> 00:24:01,941
- <i>ฉุกเฉิน...</i>
- ไม่ใช่ตอนนี้ ปิดสิ ปิด

317
00:24:10,408 --> 00:24:12,034
บอกแล้วว่าจัดการได้

318
00:24:16,956 --> 00:24:20,168
เทอร์รี่ ฉันคิดว่าเราเจอแจ็คพอตแล้ว

319
00:24:20,168 --> 00:24:21,586
เงิน เงิน เงิน

320
00:24:22,753 --> 00:24:24,964
ฉันบอกว่าไงเรื่องโทรศัพท์บ้านั่น

321
00:24:24,964 --> 00:24:26,215
อะไร

322
00:24:28,134 --> 00:24:30,052
ฉันกัดลิ้นตัวเอง

323
00:24:32,680 --> 00:24:33,806
ของเยอะจัง

324
00:24:33,806 --> 00:24:36,475
จะเอาใส่รถได้หมดยังไงล่ะเนี่ย

325
00:24:36,475 --> 00:24:38,686
เอาเท่าที่เอาได้แล้วรีบไป

326
00:24:38,686 --> 00:24:40,771
เจ้านายไม่ชอบรอ

327
00:24:40,771 --> 00:24:42,023
ก็จริง

328
00:24:42,023 --> 00:24:45,318
- จําได้มั้ยเกิดอะไรขึ้นกับคนก่อน
- ไม่ต้องเตือนฉันหรอก

329
00:24:45,318 --> 00:24:46,903
ยังได้ยินเสียงกรีดร้องอยู่เลย

330
00:24:49,697 --> 00:24:51,949
รอเดี๋ยวนะ เซลิน่า
ฉันจะโทรขอความช่วยเหลือ

331
00:24:53,910 --> 00:24:55,077
ตํารวจ

332
00:24:55,953 --> 00:24:57,914
<i>กรมตํารวจนครก็อตแธม มีอะไรให้ช่วยคะ</i>

333
00:24:58,956 --> 00:25:00,583
ดูเข็มขัดเจ๋งๆ นี่สิ

334
00:25:02,335 --> 00:25:04,420
คิดว่าฉันใส่แล้วดูดีมั้ย

335
00:25:04,420 --> 00:25:06,589
รีบโยนใส่กระเป๋า เจ้าคนโง่

336
00:25:06,589 --> 00:25:07,757
ก็ได้

337
00:25:07,757 --> 00:25:09,300
ฉันจะลองใส่แก

338
00:25:09,300 --> 00:25:13,262
ทีหลังนะ

339
00:25:13,262 --> 00:25:19,352
ไม่!

340
00:25:22,104 --> 00:25:25,316
จะเอาเข็มขัดฉันไปไม่ได้นะ
แค่นี้พ่อก็คิดว่าฉันยังไม่พร้อมแล้ว

341
00:25:25,316 --> 00:25:28,027
คงจะอีกหลายปีกว่าพ่อจะเชื่อใจฉันอีก

342
00:25:29,320 --> 00:25:31,489
นอกจากว่าฉันเอาคืนมาได้

343
00:25:31,489 --> 00:25:34,533
พ่อก็จะเห็นว่าฉันพร้อมเป็นซูเปอร์ฮีโร่

344
00:25:34,533 --> 00:25:37,745
<i>ฮัลโหล มีเหตุฉุกเฉินอะไรคะ
มีใครบาดเจ็บรึเปล่า</i>

345
00:25:37,745 --> 00:25:40,539
ไม่ แต่เดี๋ยวมีแน่

346
00:25:40,873 --> 00:25:41,832
<i>ฮัลโหล</i>

347
00:25:41,832 --> 00:25:42,750
วางสาย

348
00:25:45,127 --> 00:25:46,379
ไปกันเถอะ เซลิน่า

349
00:25:48,047 --> 00:25:49,257
ได้ยินอะไรมั้ย

350
00:25:59,976 --> 00:26:04,146
ให้ตายสิ คนพวกนี้เสียเงิน
ไปกับหนังสือโง่ๆ ซะเปล่า

351
00:26:04,146 --> 00:26:06,357
ชั้นหนึ่งมีแต่หนังสือเรื่อง
การขุดเจาะหินดินดาน

352
00:26:06,357 --> 00:26:08,276
จากใต้คฤหาสน์

353
00:26:08,276 --> 00:26:09,986
ดูเจาะจงแปลกๆ

354
00:26:11,195 --> 00:26:15,324
ไม่เคยมีใครบอกเหรอ
ว่าให้เงียบในห้องสมุด

355
00:26:18,953 --> 00:26:19,954
ไหมขัดฟัน

356
00:26:25,751 --> 00:26:28,212
เอาเข็มขัดฉันคืนมา

357
00:26:28,963 --> 00:26:31,507
โอเค ล้อกันเล่นแน่ๆ

358
00:26:32,216 --> 00:26:33,676
อันนี้ไม่ถ่ายไม่ได้

359
00:26:33,676 --> 00:26:37,179
เข้ามาแบบอลังการดีนะ เด็กน้อย
แกแต่งตัวเป็นอะไรล่ะ

360
00:26:37,179 --> 00:26:42,059
ฉันคือแบทแมน
ค่ําคืนของแกจะมืดมิดกว่าที่เคย

361
00:26:42,935 --> 00:26:45,021
เอาละ มานี่ เจ้าหนู

362
00:26:46,063 --> 00:26:48,065
- ไปไหนแล้ว
- จ๊ะเอ๋

363
00:26:51,569 --> 00:26:52,903
ซวยจริงๆ

364
00:26:52,903 --> 00:26:56,073
โอเค ไอ้เด็กเหลือขอ แกได้สนุกแล้ว

365
00:26:56,907 --> 00:26:58,367
มองไม่เห็นอะไรเลย

366
00:26:58,367 --> 00:27:00,911
หรือจะพูดว่าตาบอดเหมือนค้างคาวก็ได้

367
00:27:00,911 --> 00:27:03,331
- อะไรน่ะ
- เกิดอะไรขึ้น

368
00:27:07,293 --> 00:27:09,295
มานี่เลยนะ ไอ้เด็กเวร

369
00:27:13,049 --> 00:27:15,426
ฉันจะฉีกปีกค้างคาวนั่นซะ

370
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
{\an8}ทําได้แค่นี้เองเหรอ

371
00:27:17,053 --> 00:27:18,387
{\an8}ช้า - ปานกลาง - เร็ว

372
00:27:31,817 --> 00:27:33,361
จะอ้วกแล้ว

373
00:27:43,621 --> 00:27:45,498
อยู่ทางนี้ เจ้าพวกบื้อ

374
00:27:45,498 --> 00:27:46,415
{\an8}มาจับฉันสิ

375
00:27:46,415 --> 00:27:47,333
{\an8}น้ํามันพืช

376
00:27:47,917 --> 00:27:50,252
ฉันจะเอาเด็กนี่ไปตกแต่งคริสต์มาส

377
00:28:13,234 --> 00:28:15,778
อะไรเนี่ย สระว่ายน้ําเด็กเหรอ

378
00:28:15,778 --> 00:28:18,364
เอาไว้ดับไฟจากน้ํามัน

379
00:28:18,364 --> 00:28:20,491
น้ําดับไฟจากน้ํามันไม่ได้หรอก

380
00:28:20,491 --> 00:28:22,368
ก็ใช่ไง

381
00:28:22,368 --> 00:28:24,036
เครื่องระเบิดน้ํามันพืช

382
00:28:51,772 --> 00:28:52,731
นั่นใช่...

383
00:28:52,731 --> 00:28:55,359
สุขสันต์วันคริสต์มาส - แบทแมน

384
00:29:01,657 --> 00:29:04,827
- เยลลี่ปลาไหลเหรอ
- พอกันที ไม่เอาแล้ว

385
00:29:04,827 --> 00:29:07,121
หยิบเท่าที่ได้ เราจะไปจากที่นี่แล้ว

386
00:29:08,164 --> 00:29:10,166
รีบขนใส่ ฉันจะสตาร์ทรถ

387
00:29:12,710 --> 00:29:14,211
ปล่อยนะ ไอ้เด็กนี่

388
00:29:14,211 --> 00:29:16,881
เอาเข็มขัดอุปกรณ์ของฉันคืนมา

389
00:29:16,881 --> 00:29:19,425
เข็มขัดอุปกรณ์ของฉันต่างหาก

390
00:29:21,051 --> 00:29:23,637
<i>ฉุกเฉิน โทรขอความช่วยเหลือ
ลูกน้อยอันเป็นที่รักของผม...</i>

391
00:29:23,637 --> 00:29:24,889
อยู่นั่นไง

392
00:29:29,602 --> 00:29:30,686
เร็วๆ หน่อยได้มั้ย

393
00:29:34,231 --> 00:29:36,066
หยุดนะ กลับมานี่

394
00:29:39,403 --> 00:29:40,279
ไว้เจอกันนะ ไอ้หนู

395
00:29:43,324 --> 00:29:45,743
ทีนี้แกจะได้เจอกับทักษะนินจาของฉัน

396
00:29:45,743 --> 00:29:47,203
ไอ้เด็กนี่ไม่ยอมเลิกราเลย

397
00:29:47,203 --> 00:29:49,163
ไม่ใช่เด็กแล้ว

398
00:29:50,039 --> 00:29:52,416
นั่นมันพวกกลายพันธุ์ดุร้าย

399
00:29:55,044 --> 00:29:57,421
ไม่นะ เจ้านายฆ่าเราแน่

400
00:29:58,214 --> 00:29:59,798
ทีนี้แกไม่ได้อะไรเลย

401
00:30:00,799 --> 00:30:02,384
ไม่น่าใช่นะ

402
00:30:05,179 --> 00:30:06,597
ฉันได้เข็มขัดแกไง

403
00:30:06,597 --> 00:30:08,641
แกแพ้แล้ว ไอ้หนู

404
00:30:24,198 --> 00:30:28,244
เข็มขัดฉันถูกขโมยไปได้ก็จริง
แต่เรื่องนี้ยังไม่จบแน่

405
00:30:28,244 --> 00:30:30,371
ฉันจะแก้แค้น

406
00:30:30,371 --> 00:30:32,790
เพราะพวกมันไม่ได้ท้าทายเด็กธรรมดา

407
00:30:32,790 --> 00:30:35,125
แต่ท้าทายลูกแบทแมน

408
00:30:46,637 --> 00:30:49,306
ขอโทษนะ เซลิน่า แต่แกไปด้วยไม่ได้

409
00:30:49,306 --> 00:30:51,267
มันอันตรายเกินไป

410
00:30:52,268 --> 00:30:56,438
เมื่อฉันเดินผ่านประตูนี้ไป
จะไม่มีเดเมียนที่แกรู้จักอีก

411
00:30:56,438 --> 00:30:57,940
ฉันรู้ว่าแกกลัวแทนฉัน

412
00:30:57,940 --> 00:31:00,901
บอกตามตรง ฉันก็แอบกลัวอยู่เหมือนกัน

413
00:31:00,901 --> 00:31:02,403
แต่...

414
00:31:06,490 --> 00:31:08,450
ดูแลบ้านตอนที่ฉันไม่อยู่ด้วย

415
00:31:12,830 --> 00:31:14,373
{\an8}เดเมียน ห้ามเข้า!

416
00:32:30,658 --> 00:32:35,204
มาดูว่ารถไอศกรีมนั่น
จะซิ่งกว่ารถสุดเทพนี่ไหม

417
00:32:36,705 --> 00:32:37,956
มีอะไรบ้างเนี่ย

418
00:32:48,425 --> 00:32:49,760
โคร่งไปหน่อย

419
00:32:51,887 --> 00:32:55,057
ชุดนี้ไม่เหลืออะไรไว้ให้จินตนาการเลย

420
00:33:07,695 --> 00:33:08,904
นี่อะไร

421
00:33:12,032 --> 00:33:14,785
เดเมียน

422
00:33:14,785 --> 00:33:16,328
ไม่จริง

423
00:33:26,714 --> 00:33:28,340
พ่อทําแบทสูทให้ฉันเหรอ

424
00:33:33,804 --> 00:33:34,972
เจ๋งเป้ง

425
00:33:39,226 --> 00:33:42,187
รอเจอฉันก่อนเถอะ

426
00:33:42,187 --> 00:33:44,481
<i>เดเมียน นี่พ่อนะ</i>

427
00:33:44,481 --> 00:33:45,566
พ่อ

428
00:33:45,566 --> 00:33:48,986
<i>ถ้าลูกใส่ชุดนั้น แปลว่าพ่อตายไปแล้ว</i>

429
00:33:48,986 --> 00:33:50,821
<i>และสิ่งที่พ่อกลัวที่สุดกลายเป็นจริง</i>

430
00:33:50,821 --> 00:33:52,906
<i>ก็อตแธมกลับมามีอาชญากรรม</i>

431
00:33:52,906 --> 00:33:55,409
<i>และตอนนี้ลูกต้องมาแทนที่พ่อและเป็น...</i>

432
00:33:56,326 --> 00:33:58,078
<i>แบทแมน</i>

433
00:33:58,078 --> 00:34:00,497
<i>นอกจากว่าลูกจะแอบเข้ามา
ในถ้ําค้างคาวแล้วขโมยชุด</i>

434
00:34:00,497 --> 00:34:02,416
<i>ถ้าเป็นอย่างนั้นลูกเดือดร้อนแน่ พ่อคุณ</i>

435
00:34:02,416 --> 00:34:04,168
<i>รอให้พ่อกลับบ้านก่อนเถอะ</i>

436
00:34:04,168 --> 00:34:06,086
อุ๊ย

437
00:34:06,086 --> 00:34:09,757
<i>ถึงตอนนี้พ่อคงให้เข็มขัดอุปกรณ์
ไว้ใส่กับชุดแล้ว</i>

438
00:34:09,757 --> 00:34:13,093
<i>แบทสูทนั่นใช้เทคโนโลยีล้ําที่สุดที่เคยมีมา</i>

439
00:34:13,093 --> 00:34:14,344
สุดยอด

440
00:34:14,344 --> 00:34:16,096
<i>แต่ก่อนที่เราจะพูดเรื่องเทคโนโลยีนั่น</i>

441
00:34:16,096 --> 00:34:18,056
<i>มีบางเรื่องที่พ่ออยากบอก</i>

442
00:34:18,056 --> 00:34:19,767
<i>เผื่อเรายังไม่มีโอกาสได้คุย</i>

443
00:34:19,767 --> 00:34:21,101
<i>อย่างตอนที่พ่อเจอแม่ของลูก</i>

444
00:34:21,101 --> 00:34:23,437
<i>เดเมียน แม่ของลูกสวยแซ่บที่สุด</i>

445
00:34:24,146 --> 00:34:26,940
{\an8}- ข้ามช่วงนี้ไปยังไงเนี่ย
- <i>ชูการ์มูส</i>

446
00:34:28,108 --> 00:34:29,735
<i>ลูกอาจถึงวัย</i>

447
00:34:29,735 --> 00:34:32,321
<i>ที่ร่างกายของลูกเกิดการเปลี่ยนแปลง...</i>

448
00:34:32,321 --> 00:34:33,530
{\an8}แหวะ

449
00:34:36,450 --> 00:34:38,327
<i>ลูกต้องระวังนะ เดเมียน</i>

450
00:34:40,287 --> 00:34:42,956
<i>อัลเฟร็ด ผ้าอ้อมถูกโจมตี</i>

451
00:34:42,956 --> 00:34:45,542
- <i>ขอทิชชู่เปียก</i>
- โอ๊ย พ่อก็

452
00:34:48,045 --> 00:34:49,922
<i>ถึงแม้ว่าพ่อจะชนะการต่อสู้ที่โหดร้าย</i>

453
00:34:49,922 --> 00:34:52,007
<i>ความเจ็บปวดรุนแรง
จากการบาดเจ็บ</i>

454
00:34:52,007 --> 00:34:54,301
<i>ยังอยู่กับพ่อ ทุกวัน</i>

455
00:34:55,552 --> 00:34:57,429
<i>โอเค มาเรื่องแบทสูทบ้าง</i>

456
00:34:57,429 --> 00:34:58,597
เยี่ยม

457
00:34:58,597 --> 00:35:02,768
<i>พูดตามตรงนะ เดเมียน
ใจหนึ่งพ่อไม่อยากให้ลูกใส่ชุดนั้นเลย</i>

458
00:35:02,768 --> 00:35:05,437
<i>แต่อีกใจหนึ่งลึกๆ พ่อรู้มาตลอดว่า</i>

459
00:35:05,437 --> 00:35:07,523
<i>นี่คือสิ่งที่ลูกเกิดมาเพื่อทํา</i>

460
00:35:07,523 --> 00:35:10,776
<i>อย่างเดียวที่พ่อเสียใจคือ
การไม่ได้อยู่เคียงข้างตอนที่ลูกได้ทํา</i>

461
00:35:11,276 --> 00:35:14,071
<i>แต่โชคดีว่าตรงนี้แหละ
ที่เทคโนโลยีของชุดมีบทบาท</i>

462
00:35:14,071 --> 00:35:18,033
<i>ด้วยความช่วยเหลือจากเอไอ
พ่อตั้งโปรแกรมให้ตัวเองเข้าไปอยู่ในชุด</i>

463
00:35:18,450 --> 00:35:20,744
<i>เปิดใช้งานพ่อแบท</i>

464
00:35:27,376 --> 00:35:29,920
กําลังโหลด

465
00:35:30,754 --> 00:35:31,964
<i>อัปโหลดเสร็จสมบูรณ์</i>

466
00:35:33,465 --> 00:35:35,467
<i>โอเค ขอให้โชคดีนะ เดเมียน</i>

467
00:35:35,467 --> 00:35:38,887
<i>และจําไว้ว่าพ่อจะอยู่กับลูกเสมอ</i>

468
00:35:39,680 --> 00:35:41,265
<i>สิ้นสุดการส่งสัญญาณ</i>

469
00:35:47,604 --> 00:35:48,480
พ่อ

470
00:35:53,569 --> 00:35:55,153
พ่อแบทออนไลน์

471
00:35:55,153 --> 00:35:56,446
สวัสดี เดเมียน

472
00:35:57,239 --> 00:35:58,532
พูดได้ด้วยเหรอ

473
00:35:58,532 --> 00:35:59,533
เจ๋ง

474
00:36:00,826 --> 00:36:02,744
คอมพิวเตอร์ รายงานสถานะ

475
00:36:02,744 --> 00:36:04,538
เรียกฉันว่าพ่อแบทเถอะ

476
00:36:04,538 --> 00:36:08,500
ผลสแกนชีวภาพระบุว่านายอายุแปดปีสี่วัน

477
00:36:08,500 --> 00:36:10,627
คําแนะนํา ได้เวลานอนแล้ว

478
00:36:10,627 --> 00:36:11,545
เยี่ยมไปเลย

479
00:36:11,545 --> 00:36:14,298
จู้จี้เหมือนพ่อตัวจริงไม่มีผิด

480
00:36:14,715 --> 00:36:16,633
อยากให้อ่านนิทานให้ฟังมั้ย

481
00:36:16,633 --> 00:36:17,968
ไม่เป็นไร ขอบคุณ

482
00:36:17,968 --> 00:36:22,097
เมทริกซ์หน่วยความจําบอกว่าฉันมักจะอ่าน
<i>เปิดเทอมวันแรกของเจ้าแฮปปี้พัปปี้</i>

483
00:36:22,097 --> 00:36:24,141
เราไม่มีเวลากับเรื่องพ่อแบทนี่แล้ว

484
00:36:24,141 --> 00:36:26,393
ดาวน์โหลดมาแล้วหกภาษา

485
00:36:26,810 --> 00:36:28,645
ปิดเสียง

486
00:36:28,645 --> 00:36:31,273
ดูเหมือนว่านายอยากปิดเสียง
พ่อที่ตายไปแล้วของนาย

487
00:36:31,273 --> 00:36:33,233
อยากปิดเสียงพ่อที่ตายไปแล้วใช่มั้ย

488
00:36:33,233 --> 00:36:35,319
ไม่ หมายถึง ใช่แล้ว

489
00:36:35,319 --> 00:36:36,695
แต่พ่อฉันยังไม่...

490
00:36:38,071 --> 00:36:39,615
ปิดเถอะน่า

491
00:36:40,032 --> 00:36:41,658
ไม่เจอฟังก์ชั่นปิดเสียง

492
00:36:41,658 --> 00:36:43,076
แล้วถามให้ปิดทําไม

493
00:36:55,505 --> 00:36:57,507
สุดยอด

494
00:36:57,507 --> 00:36:59,343
ตรวจจับไม่พบคาร์ซีท

495
00:36:59,343 --> 00:37:01,845
แนวปฏิบัติเพื่อความปลอดภัย
แนะนําให้เด็กต่ํากว่าสิบขวบ...

496
00:37:01,845 --> 00:37:03,055
โฟกัสหน่อยได้มั้ย

497
00:37:03,055 --> 00:37:05,557
- ฉันต้องไปเอาเข็มขัดคืนมาให้ได้
- รับทราบ

498
00:37:05,557 --> 00:37:09,394
ความสามารถในการโฟกัส
คือคุณสมบัติที่ซูเปอร์ฮีโร่ที่ดีทุกคนต้องมี

499
00:37:09,394 --> 00:37:10,687
ใช่แล้ว ขอบคุณ

500
00:37:10,687 --> 00:37:13,357
แต่ฉันรู้คุณสมบัติของซูเปอร์ฮีโร่ที่ดีแล้ว

501
00:37:13,357 --> 00:37:15,984
ยอดเยี่ยม ช่วยทบทวนได้มั้ย

502
00:37:15,984 --> 00:37:18,570
โฟกัส รับผิดชอบ เสียสละ...

503
00:37:18,570 --> 00:37:20,238
หยุดพูดเถอะ

504
00:37:20,238 --> 00:37:21,865
มาขับรถนี่กัน

505
00:37:30,415 --> 00:37:32,542
แบท4ไลฟ์

506
00:37:43,679 --> 00:37:45,430
ไปสิ ไป

507
00:37:47,015 --> 00:37:48,767
เป็นอะไรไปเนี่ย

508
00:38:19,756 --> 00:38:20,924
ปุ่มแดงนี่ใช้ทําอะไร

509
00:38:20,924 --> 00:38:23,593
เทอร์โบทรัสเตอร์ แต่ไม่แนะนําให้ใช้

510
00:38:25,012 --> 00:38:26,972
สุดยอดไปเลย

511
00:38:35,689 --> 00:38:36,940
สะพานอนุสรณ์
โรเบิร์ต เคนและบิล ฟิงเกอร์

512
00:38:59,755 --> 00:39:02,424
ไปตามหาพวกกากเดน
ที่ขโมยเข็มขัดของฉันกัน

513
00:39:05,343 --> 00:39:11,349
จอลลี่แจ็คส์แคนดี้

514
00:39:19,608 --> 00:39:22,110
นี่เป็นที่กบดานวายร้ายที่โก้หรูดีนะ

515
00:39:22,110 --> 00:39:24,112
คิดว่าอะไรอยู่ในถัง

516
00:39:24,112 --> 00:39:26,698
เรามั้ง เรามีงานเดียวต้องทํา
แต่เรากลับพลาด

517
00:39:26,698 --> 00:39:29,201
กลับมาหาเจ้านายมือเปล่า

518
00:39:29,659 --> 00:39:31,411
เราซวยแน่

519
00:39:31,870 --> 00:39:34,581
ใจเย็น เราไม่ได้กลับมา
มือเปล่าสักหน่อย

520
00:39:34,581 --> 00:39:36,458
ให้ฉันพูดเอง

521
00:39:40,378 --> 00:39:42,798
จะว่าไปแล้ว แกเป็นคนพูดดีกว่า

522
00:39:46,343 --> 00:39:47,677
สวัสดีค่ะนาย

523
00:39:47,677 --> 00:39:49,137
อยู่ในนี้รึเปล่าคะ

524
00:39:49,137 --> 00:39:50,639
ฉันกับเพื่อนร่วมงาน

525
00:39:50,639 --> 00:39:51,556
{\an8}เจ้านาย

526
00:39:51,556 --> 00:39:54,351
{\an8}กําลังคุยกันว่าที่กบดานของนายที่นี่...

527
00:39:57,020 --> 00:39:59,106
ดีงามมากค่ะ

528
00:40:04,778 --> 00:40:08,073
ลูกน้องคนโปรดทั้งสองคนของฉันนี่เอง

529
00:40:08,073 --> 00:40:10,408
รอสโกกับชื่ออะไรสักอย่าง

530
00:40:12,077 --> 00:40:17,040
- นี่ฟรานซีนครับ ส่วนผม...
- สวัสดีค่ะ คุณโจ๊กเกอร์

531
00:40:17,040 --> 00:40:19,876
แกสองคนดูเยินมาเลยนะ

532
00:40:19,876 --> 00:40:24,089
หวังว่าจะเป็นสัญญาณบอกว่าพวกแก
ทําตามแผนใหญ่ของฉันที่มีต่อก็อตแธมแล้ว

533
00:40:24,422 --> 00:40:28,343
ฉันอยากให้คริสต์มาสอีฟนี้
พิเศษสุดๆ ไปเลย

534
00:40:28,343 --> 00:40:30,262
ใช่ครับ เราสนุกกันมาก

535
00:40:30,262 --> 00:40:32,639
นายควรจะได้เห็นไอ้หมอนั่น มันแบบ...

536
00:40:32,639 --> 00:40:35,100
ขอโทษที่ทําให้แกคิดว่าฉันแคร์

537
00:40:35,600 --> 00:40:38,436
ตกลงมีอะไรมาให้ฉัน

538
00:40:39,104 --> 00:40:41,565
มีอะไรน่ะเหรอ แน่นอน...

539
00:40:41,982 --> 00:40:45,277
แกบอกดีกว่า เทอร์รี่ แกเป็นหัวหอก

540
00:40:45,277 --> 00:40:47,863
ไม่ แกบอกเลย ฟรานซีน

541
00:40:48,405 --> 00:40:51,158
แกนั่นแหละบอก ฉันไม่ได้ทําของหายนะ

542
00:40:51,158 --> 00:40:53,869
ของคงไม่หาย ถ้าแกขับรถตรงๆ

543
00:40:53,869 --> 00:40:55,871
แทนที่จะมากลัวเด็กสองขวบ

544
00:40:55,871 --> 00:40:57,289
อย่างน้อยก็สี่ขวบครึ่งแล้วย่ะ

545
00:40:57,289 --> 00:40:59,916
เอามาเลย เอามา

546
00:40:59,916 --> 00:41:02,127
เอามา

547
00:41:03,253 --> 00:41:04,963
นี่ค่ะนาย

548
00:41:08,341 --> 00:41:09,467
นี่มันอะไรกัน

549
00:41:10,135 --> 00:41:11,136
ที่เหลือล่ะ

550
00:41:11,136 --> 00:41:15,056
นั่นแหละค่ะที่เหลือ คุณโจ๊กเกอร์

551
00:41:15,056 --> 00:41:18,268
ออกไปทั้งวัน แต่เอามาให้แค่นี้น่ะเหรอ

552
00:41:20,395 --> 00:41:23,273
จากบรรดาเอลฟ์ทั้งหมด
ที่มาประมูลคริสต์มาสกับฉัน

553
00:41:23,273 --> 00:41:26,526
ฉันให้แกสองคนได้ย่านหรูที่สุด

554
00:41:26,526 --> 00:41:28,945
ตอนแรกเราได้มาอีกค่ะ อีกเยอะเลย

555
00:41:28,945 --> 00:41:30,655
แต่เราบังเอิญไปเจอ

556
00:41:30,655 --> 00:41:34,075
เหตุการณ์โชคร้ายไม่คาดฝันหลาย...

557
00:41:34,075 --> 00:41:36,786
- เจอแบทแมนครับ
- แบทแมนเหรอ เป็นไปไม่ได้

558
00:41:36,786 --> 00:41:38,955
ฉันหลอกให้มันออกไปจากก็อตแธมแล้ว

559
00:41:38,955 --> 00:41:42,459
หลังจากหลายปีมานี้
มันยังทําลายทุกอย่างอยู่อีก

560
00:41:42,459 --> 00:41:46,296
มันอยู่ทุกที่ในเวลาเดียวกันตลอดได้ยังไง

561
00:41:46,296 --> 00:41:48,965
{\an8}ฉันเบื่อเกมแบทแมนนี่แล้ว

562
00:41:50,467 --> 00:41:52,677
ไม่ครับ เป็นแบทแมนน้อย

563
00:41:53,970 --> 00:41:55,138
แบทแมนน้อยเหรอ

564
00:41:55,138 --> 00:41:57,474
อะไร มันตัวหดเหรอ

565
00:41:57,474 --> 00:42:00,310
ที่เทอร์รี่พยายามจะพูดคือ...

566
00:42:00,310 --> 00:42:02,520
มีเด็กน้อยคนหนึ่งแต่งตัวเป็นแบทแมน

567
00:42:02,520 --> 00:42:05,732
มันเล่นงานเราจนเราอ่วมเลยครับ
มีทักษะแบบไม่น่าเชื่อ

568
00:42:07,025 --> 00:42:08,944
และก็เป็นเพราะเข็มขัดนั่นค่ะ

569
00:42:09,569 --> 00:42:11,821
เขาเดือดพล่านจะชิงมันคืน

570
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
ขอถามให้เข้าใจชัดเจนก่อน

571
00:42:19,913 --> 00:42:22,874
แกสองคนกําลังบอกฉันว่า
โดนเด็กใส่ชุดคอสตูมแบทแมน

572
00:42:22,874 --> 00:42:24,918
เล่นงานมางั้นเหรอ

573
00:42:25,460 --> 00:42:28,296
เป็นชุดนอน
กับหน้ากากถุงกระดาษมากกว่าครับ

574
00:42:28,296 --> 00:42:30,173
นี่ครับ ดูเองเลย

575
00:42:32,384 --> 00:42:34,552
<i>- ฉันกลัวความมืด
- เสียงอะไรน่ะ</i>

576
00:42:34,552 --> 00:42:35,929
<i>เกิดอะไรขึ้น</i>

577
00:42:39,015 --> 00:42:39,975
ตายจริง

578
00:42:39,975 --> 00:42:44,062
ดูเจ้าเด็กซนนั่นสิ ทักษะนินจาเจ๋งดี

579
00:42:46,064 --> 00:42:47,732
ใช้ไฟน้ํามันเหรอ

580
00:42:47,732 --> 00:42:48,942
ฉลาดมาก

581
00:42:48,942 --> 00:42:50,610
กลับไปดูก่อนหน้านี้ยังไง

582
00:42:50,610 --> 00:42:52,237
โอเค ได้ละ

583
00:42:53,947 --> 00:42:57,242
มันทอดพวกแกเหมือนทอดไก่ไม่มีกระดูก

584
00:42:58,159 --> 00:42:59,869
โอเค ขอดูอีกรอบ

585
00:43:05,792 --> 00:43:08,128
เด็กคนนี้แสบสุดยอดเลย

586
00:43:09,421 --> 00:43:10,672
<i>เอาเข็มขัดฉันคืนมา</i>

587
00:43:10,672 --> 00:43:13,049
ทีแรกฉันวางแผนจะขโมยคริสต์มาสแค่นั้น

588
00:43:13,049 --> 00:43:16,428
แต่หลังจากดูผลงานของเด็กนี่แล้ว
มันก็ชัดเจนมาก

589
00:43:16,428 --> 00:43:18,805
เราจะแค่ขโมยคริสต์มาส
ของก็อตแธมทําไมล่ะ

590
00:43:18,805 --> 00:43:23,226
ในเมื่อมันจะรื่นเริงกว่าเยอะ
ถ้าเราทําลายมันซะ

591
00:43:23,852 --> 00:43:26,104
และจะมีใครเหมาะทําลายมันไปกว่า...

592
00:43:26,104 --> 00:43:29,941
แบทแมนน้อยป่วนคริสต์มาส

593
00:43:39,743 --> 00:43:41,453
เจ้านายมีแผนอะไรในใจครับ

594
00:43:42,078 --> 00:43:43,163
ยังอยู่อีกเหรอ

595
00:43:48,835 --> 00:43:50,670
อย่างน้อยขอโทรศัพท์ผมหน่อยได้มั้ย

596
00:43:56,426 --> 00:43:57,719
<i>เอาเข็มขัดฉันคืนมา</i>

597
00:43:58,428 --> 00:43:59,554
<i>เอาเข็มขัดฉันคืนมา</i>

598
00:43:59,554 --> 00:44:02,974
เทวทูตเด็กติดปีก
อยากได้เข็มขัดของเล่นคืนขนาดนี้เลย

599
00:44:06,644 --> 00:44:08,396
ฉันพลาดความสนุกไปหรือเปล่า

600
00:44:08,396 --> 00:44:09,356
เปล่า

601
00:44:09,356 --> 00:44:13,276
อันที่จริง ด้วยของขวัญคริสต์มาสนี้
ความสนุกที่แท้จริงกําลังจะเริ่มต้นขึ้น

602
00:44:14,027 --> 00:44:16,488
ฟังดูดีเลิศ

603
00:44:19,157 --> 00:44:23,995
ถ้าฉันเป็นเด็กที่กําลังตามหาของเล่น
ฉันจะไปหาที่ไหน

604
00:44:25,580 --> 00:44:26,664
แน่อยู่แล้ว

605
00:44:28,625 --> 00:44:32,003
หรือฉันควรพูดว่า "โฮ โฮ โฮ!"

606
00:44:42,430 --> 00:44:45,308
ตามหาโจรกระจอกด้วยวิธีนี้
ใช้เวลานานเกินไป

607
00:44:45,308 --> 00:44:48,353
พ่อแบท มีระบบสอดแนมลับอยู่ไม่ใช่เหรอ

608
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
ที่ดักฟังมือถือทุกคนได้

609
00:44:50,438 --> 00:44:52,065
ที่เป็นตาให้เราเห็นทุกที่

610
00:44:52,941 --> 00:44:53,817
ขอโทษด้วย

611
00:44:53,817 --> 00:44:56,903
นั่นจะเป็นการละเมิด
ความเป็นส่วนตัวขั้นพื้นฐานอย่างรุนแรง

612
00:44:56,903 --> 00:45:00,073
ไม่ควรมีใครได้รับอนุญาตให้มีหูตาทุกที่

613
00:45:00,073 --> 00:45:03,535
โชคดีสําหรับเรา มีคนมีแล้ว

614
00:45:04,327 --> 00:45:06,454
เด็กๆ พบซานต้าวันนี้!

615
00:45:08,581 --> 00:45:10,166
ซานตาคลอส

616
00:45:10,166 --> 00:45:12,877
เราควรถ่ายรูปด้วย อัลเฟร็ดคงชอบ

617
00:45:12,877 --> 00:45:15,797
ไม่ถ่ายรูป ความยุติธรรมเท่านั้น

618
00:45:19,175 --> 00:45:21,719
ให้ตายสิ ฉันเป็นพ่อที่แย่ที่สุดเลย

619
00:45:22,429 --> 00:45:25,140
และฉันก็ไม่ได้ทําคะแนนซูเปอร์ฮีโร่เลยด้วย

620
00:45:26,224 --> 00:45:29,436
ความผิดปกติงั้นเหรอ
พยายามหน่อย บรูซ นายติดกับดักเข้าจังๆ

621
00:45:29,436 --> 00:45:31,771
นี่มันมุกของซูเปอร์วายร้าย
ตามตําราเด๊ะเลย

622
00:45:32,272 --> 00:45:35,108
ขั้นแรก ล่อแบทแมนออกจากเมือง

623
00:45:35,108 --> 00:45:39,320
ขั้นที่สอง ปลดปล่อยแผนการชั่วร้าย
และคุกคามก็อตแธมและประชาชนทั้งหมด

624
00:45:39,904 --> 00:45:42,407
ประชาชนทั้งหมด... เดเมียน

625
00:45:42,866 --> 00:45:43,700
เยี่ยม

626
00:45:43,700 --> 00:45:46,703
ก็ไม่ใช่ว่าเด็กคนนั้นจะไม่
แกว่งเท้าหาเสี้ยนเองอยู่ดี

627
00:45:47,287 --> 00:45:50,540
หมายถึงตอนนี้เขาก็คงกําลัง...

628
00:45:51,708 --> 00:45:53,877
พ่อ ช่วยด้วย!

629
00:45:53,877 --> 00:45:55,962
พ่อ ผมต้องการพ่อ

630
00:45:55,962 --> 00:45:59,215
เดเมียน เจอกันในดินแดนแห่งพระสัญญา

631
00:45:59,924 --> 00:46:01,718
อัลเฟร็ด ไม่!

632
00:46:02,760 --> 00:46:03,720
ไม่!

633
00:46:04,888 --> 00:46:06,181
อย่าคิดแบบนั้น

634
00:46:06,181 --> 00:46:08,766
จําได้มั้ยที่นักจิตบําบัดเคยพูด
เรื่องอาการครุ่นวิตก

635
00:46:08,766 --> 00:46:11,936
โฟกัสกับการซ่อมไป บรูซซี่

636
00:46:12,437 --> 00:46:13,813
ดูซิมีอะไรตรงนี้

637
00:46:16,149 --> 00:46:18,401
อืมนะ เหมือนที่คิดไว้เลย

638
00:46:18,818 --> 00:46:20,278
เป็นน้ําแข็ง

639
00:46:35,793 --> 00:46:37,170
สุขสันต์วันเทศกาล

640
00:46:42,425 --> 00:46:44,302
ดูของขวัญพวกนี้สิ

641
00:46:44,302 --> 00:46:45,887
จ่าร็อค มาพร้อมพลังเจ็ตแอ็คชั่น

642
00:46:53,728 --> 00:46:55,522
สุขสันต์วันเทศกาล

643
00:47:00,276 --> 00:47:02,362
อย่ากินโดนัททีเดียวหมด

644
00:47:04,948 --> 00:47:05,949
โดนัท

645
00:47:09,536 --> 00:47:11,621
โฟกัสกับเข็มขัด "ฉันคือรัตติกาล"

646
00:47:11,621 --> 00:47:13,498
"ฉันคือรัตติกาล"

647
00:47:14,249 --> 00:47:17,085
แดงค์เวิร์ธส์ - ข้อมูล

648
00:47:17,085 --> 00:47:19,212
ขอโทษครับ พลเมืองนครก็อตแธม

649
00:47:19,754 --> 00:47:22,382
ดูเหมือนมีคนสับสนเทศกาลนะ

650
00:47:22,382 --> 00:47:26,094
- ไม่ใช่ฮาโลวีนซะหน่อย เจ้าหนู
- ซานตาคลอสอยู่ไหน

651
00:47:26,094 --> 00:47:29,222
ซานตาคลอสก็อยู่ที่ห้องทํางาน
ที่ขั้วโลกเหนือไง

652
00:47:29,222 --> 00:47:30,848
อยู่ในแผนกของเล่นของเรา

653
00:47:33,768 --> 00:47:35,603
บันไดเลื่อนอยู่ทางนั้น

654
00:47:45,113 --> 00:47:47,198
ขอบคุณค่ะ สุขสันต์วันคริสต์มาส

655
00:47:52,412 --> 00:47:55,164
ถึงตาหนูแล้ว แบทบอยน้อย

656
00:47:57,041 --> 00:47:58,418
ซานต้า

657
00:47:59,794 --> 00:48:02,547
ผมไม่มีเวลามาพูดถึง
ของที่อยู่ในรายการคริสต์มาสของผม

658
00:48:02,547 --> 00:48:06,301
อย่างกุญแจมือค้างคาวไทเทเนียมคู่ใหม่
หรือชุดพรางตัวค้างคาว

659
00:48:06,301 --> 00:48:08,469
หรือปืนยิงระเบิดค้างคาวนิวเมติกส์เจ๋งๆ

660
00:48:08,469 --> 00:48:11,639
ที่มาพร้อมกับปืนยิงเลเซอร์
กับตราค้างคาวเรืองแสงในที่มืด

661
00:48:18,646 --> 00:48:20,565
ผมต้องการข้อมูล ซานต้า

662
00:48:23,401 --> 00:48:24,944
เดี๋ยวนะ

663
00:48:25,528 --> 00:48:27,905
- แกไม่ใช่ซานต้า
- ใช่สิ

664
00:48:31,659 --> 00:48:37,248
ไม่งั้นเขาจะรู้ได้ยังไงว่าหนูอยากได้อะไร
เป็นของขวัญคริสต์มาส

665
00:48:38,958 --> 00:48:40,126
เดี๋ยวนะ รู้ได้ยังไงว่า...

666
00:48:42,337 --> 00:48:43,630
พอยซั่นไอวี่

667
00:48:44,547 --> 00:48:48,217
ส่วนแกคงเป็น... เบน

668
00:48:48,217 --> 00:48:51,679
มาเอาเข็มขัดของแกไปสิ
เจ้าเห็บค้างคาว

669
00:48:51,804 --> 00:48:53,765
เอาคืนมา

670
00:49:07,111 --> 00:49:08,112
เยี่ยมเลย

671
00:49:09,405 --> 00:49:12,867
ข้อสังเกต ความเสียหายข้างเคียง
ที่ลูกกําลังสร้างทําให้ลูกและ...

672
00:49:12,867 --> 00:49:13,951
หยุดไม่ได้แล้ว

673
00:49:13,951 --> 00:49:15,119
ถ้าฉันเอาเข็มขัดคืนมาได้

674
00:49:15,119 --> 00:49:17,580
ฉันก็จะพิสูจน์ได้ว่าฉันพร้อมเป็นซูเปอร์ฮีโร่

675
00:49:31,135 --> 00:49:32,720
ได้ผลทุกครั้ง

676
00:49:35,682 --> 00:49:38,851
ฉันมีของจากแผนกสวนมาฝาก

677
00:49:38,851 --> 00:49:40,353
แพลนท์เดธ - ฆ่าวัชพืช ได้ผล 100%

678
00:49:43,272 --> 00:49:44,732
ใบไม้ของฉัน

679
00:49:46,317 --> 00:49:47,610
ในที่สุด

680
00:49:55,201 --> 00:49:57,995
อย่าเพิ่ง จําที่โจ๊กเกอร์พูดได้มั้ย

681
00:49:57,995 --> 00:50:02,333
เราต้องปล่อยให้
เจ้าศิลปินตัวน้อยก่อหายนะก่อน

682
00:50:08,923 --> 00:50:09,924
ไม่!

683
00:50:13,469 --> 00:50:17,932
ทําไมซานต้าต้องมี
กวางเรนเดียร์เยอะแยะด้วย

684
00:50:38,995 --> 00:50:40,705
- เกิดอะไรขึ้น
- เป็นไรรึเปล่าหนู

685
00:50:40,705 --> 00:50:41,789
นั่นค้างคาวนี่

686
00:50:41,789 --> 00:50:44,876
ไม่เป็นไร พลเมือง ผมเป็นซูเปอร์...

687
00:50:53,301 --> 00:50:54,844
ไม่นะ

688
00:51:07,273 --> 00:51:08,441
เฮ้ย ระวัง

689
00:51:14,155 --> 00:51:15,239
ปลา

690
00:51:15,990 --> 00:51:18,075
{\an8}สวนสัตว์ก็อตแธม

691
00:51:32,256 --> 00:51:35,510
พ่อแบท นําทางไปสวนสัตว์ก็อตแธม

692
00:51:35,802 --> 00:51:38,137
{\an8}เมื่อครู่นี้ บุคคลตัวเล็กสวมหน้ากาก

693
00:51:38,137 --> 00:51:42,016
{\an8}ป่วนเมืองทําลายข้าวของวันคริสต์มาส
ตัวคนเดียวในแบบที่เลวร้ายที่สุด

694
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
{\an8}<i>ที่เมืองนี้เคยพบเจอมา</i>

695
00:51:44,143 --> 00:51:47,563
{\an8}ฉันได้คุยกับพลเมืองผู้กังวล
ซึ่งมีอะไรจะบอก

696
00:51:48,189 --> 00:51:50,316
{\an8}ฉันกังวล

697
00:51:50,316 --> 00:51:52,360
{\an8}คนเห็นแก่ตัวร่างจิ๋วนี้เป็นใคร

698
00:51:52,360 --> 00:51:55,279
{\an8}และทําไมเขาจะต้องทําลาย
วันคริสต์มาสของทุกคน

699
00:51:55,279 --> 00:51:57,490
{\an8}คําถามเหล่านี้ยังไม่ได้รับคําตอบ

700
00:51:57,490 --> 00:52:00,910
{\an8}แต่ชาวก็อตแธมโดยกําเนิดคนนี้ขอพูดว่า

701
00:52:00,910 --> 00:52:03,704
<i>ละอายใจบ้าง เจ้าคนคลั่งตัวจิ๋ว</i>

702
00:52:03,704 --> 00:52:05,122
<i>ไม่ว่าแกจะอยู่ที่ไหน</i>

703
00:52:05,122 --> 00:52:07,708
<i>แกจะต้องทํามากกว่า
แค่ล้มต้นคริสต์มาสของเรา</i>

704
00:52:07,708 --> 00:52:09,836
<i>ถึงจะทําลายสปิริตคริสต์มาสของเมืองนี้ได้</i>

705
00:52:09,836 --> 00:52:12,463
{\an8}<i>ไม่นะ ผมรักต้นคริสต์มาสนั่น</i>

706
00:52:14,006 --> 00:52:14,841
ช่าง...

707
00:52:15,466 --> 00:52:17,635
อัจฉริยะซะจริงๆ

708
00:52:19,887 --> 00:52:22,723
เด็กตัวจิ๋วนี่เป็นปรมาจารย์
ด้านความโกลาหลของจริง

709
00:52:22,723 --> 00:52:25,893
ทําเกินความคาดหวังที่บ้าที่สุดของฉันซะอีก

710
00:52:25,893 --> 00:52:29,272
แถมมันยังเล่นเข้าแผนพอดี

711
00:52:32,942 --> 00:52:34,026
ว่ามา

712
00:52:34,026 --> 00:52:36,487
เอาเข็มขัดเด็กไปส่งให้นกนั่น
ตามแผนแล้วใช่มั้ย

713
00:52:36,487 --> 00:52:38,322
ยอดเยี่ยม

714
00:52:38,322 --> 00:52:42,159
ฉันจะเอาเลื่อนบรรทุก
ความอลหม่านคริสต์มาสไปส่งจุดต่อไป

715
00:52:47,498 --> 00:52:48,833
แต่รู้ไหม

716
00:52:49,876 --> 00:52:51,210
ฉันอยากเห็นจังว่า

717
00:52:51,210 --> 00:52:54,297
เจ้าระเบิดตัวน้อยของเรา
จะสร้างความเสียหายได้อีกแค่ไหน

718
00:52:54,297 --> 00:52:56,591
ถ้าได้แรงกระตุ้นที่เหมาะสม

719
00:52:58,134 --> 00:53:02,054
ใช่ ถึงเวลาที่ฉันกับเจ้าเด็กนั่น
จะเต้นแทงโก้กันแล้ว

720
00:53:05,725 --> 00:53:06,642
อะไร

721
00:53:07,226 --> 00:53:10,187
ฉันเต้นวอลซ์ไม่เป็น มันเป็นสํานวน

722
00:53:10,187 --> 00:53:12,315
ช่างเถอะ ฉันอยากคุยกับเจ้าเด็กนั่น

723
00:53:15,359 --> 00:53:18,404
{\an8}พอกันที ฉันจะย้ายไปเมโทรโพลิส

724
00:53:29,165 --> 00:53:32,084
ฉันรู้ว่าแกอยู่แถวนี้ แสดงตัวซะ

725
00:53:39,759 --> 00:53:40,676
วิกเตอร์

726
00:53:41,844 --> 00:53:46,015
พยากรณ์อากาศ
คืนนี้จะหนาวเย็นถึงจุดเยือกแข็ง

727
00:53:46,015 --> 00:53:48,601
ผ่านไปตั้งหลายปี อยู่ๆ ก็โผล่มา

728
00:53:48,601 --> 00:53:50,186
แล้วพูดเปิดตัวแบบนี้เนี่ยนะ

729
00:53:50,186 --> 00:53:54,273
แล้วถ้าพูดว่า
"คืนนี้ นรกจะกลายเป็นน้ําแข็ง" ล่ะเป็นไง

730
00:53:54,273 --> 00:53:56,692
ไม่อะ ยังเห่ยอยู่

731
00:53:56,692 --> 00:53:58,945
บ้าจริง ในหัวฟังดูดีกว่านี้นะ

732
00:53:58,945 --> 00:54:00,404
ไม่ต้องสนเรื่องนั้นหรอก ฟรีซ

733
00:54:00,404 --> 00:54:02,740
- ทําไมฉันถูกล่อออกมาอยู่กลาง...
- เดี๋ยว

734
00:54:02,740 --> 00:54:06,661
นึกออกแล้ว
ได้เวลาที่แกจะกลายเป็นไอศกรีมแล้ว

735
00:54:28,140 --> 00:54:31,102
ตอบฉันสิ ฟรีซ ล่อฉันมานี่ทําไม

736
00:54:37,108 --> 00:54:38,776
ยังไม่รู้อีกเหรอ

737
00:54:38,776 --> 00:54:42,279
เราจําเป็นต้องล่อแบทแมนออกจากก็อตแธม

738
00:54:42,279 --> 00:54:47,868
แต่ดูเหมือนว่า
มีแบทแมนตัวน้อยกว่ามากมาแทนที่

739
00:54:49,787 --> 00:54:51,080
เดเมียน

740
00:54:51,664 --> 00:54:55,918
สวนสัตว์ก็อตแธม

741
00:55:06,178 --> 00:55:08,180
เราหาทั่วแล้ว

742
00:55:08,180 --> 00:55:11,225
ไม่มีวี่แววของรถตู้นั่นกับเข็มขัดเลย

743
00:55:11,767 --> 00:55:15,980
ก่อนหน้านี้ นายพูดถึงความจําเป็น
ที่จะพิสูจน์ความพร้อมที่จะเป็นซูเปอร์ฮีโร่

744
00:55:16,522 --> 00:55:17,732
พิสูจน์ให้ใครเห็น

745
00:55:18,607 --> 00:55:22,236
พ่อไง ไม่ใช่นาย พ่อฉัน

746
00:55:22,653 --> 00:55:26,323
งั้นพ่อก็ยังไม่ตายสิ เป็นข่าวที่น่ายินดี

747
00:55:26,741 --> 00:55:28,451
ขอโทษที่ไม่ได้บอกก่อนหน้านี้

748
00:55:28,451 --> 00:55:29,618
ไม่ใช่ความผิดนายหรอก

749
00:55:29,618 --> 00:55:32,872
การประมวลผลส่วนกลางของฉัน
ตั้งสมมติฐานผิดพลาด

750
00:55:34,290 --> 00:55:36,125
- ข้อสังเกต
- อะไร

751
00:55:36,125 --> 00:55:38,627
ฉันอาจเป็นเพียงแบบจําลองของพ่อนาย

752
00:55:38,627 --> 00:55:41,088
แต่หลังจากวิเคราะห์
รูปแบบการรับรู้ของเขาแล้ว

753
00:55:41,088 --> 00:55:43,758
เทียบกับทิศทางเป้าหมายปัจจุบันของนาย

754
00:55:43,758 --> 00:55:46,260
ฉันสรุปได้แล้วว่าทั้งสองอย่างไม่ตรงกัน

755
00:55:46,510 --> 00:55:48,220
อธิบายหน่อย พ่อแบท

756
00:55:48,220 --> 00:55:51,265
การเอาเข็มขัดของนายคืน
ไม่ได้จะพิสูจน์อะไรให้พ่อนายเห็นหรอก

757
00:55:52,808 --> 00:55:55,895
นายอาจคิดว่าไม่ได้
แต่ฉันรู้ว่ามันจะพิสูจน์ได้

758
00:55:55,895 --> 00:55:57,229
มันต้องพิสูจน์ได้สิ

759
00:55:57,229 --> 00:56:00,775
การเป็นแบทแมนเคียงข้างพ่อ
เป็นสิ่งเดียวที่ฉันต้องการ

760
00:56:00,775 --> 00:56:03,569
ฉันต้องทําให้พ่อเห็นว่าฉันจัดการตัวเองได้

761
00:56:03,569 --> 00:56:05,821
เขากังวลมากเกินไป

762
00:56:05,821 --> 00:56:09,325
เขายังให้ฉันใส่ห่วงยางแขน
ในอ่างอาบน้ําอยู่เลย

763
00:56:09,325 --> 00:56:12,078
คือแบบ ขอเถอะ ฉันไม่ใช่เด็กน้อยแล้ว

764
00:56:12,078 --> 00:56:14,371
ใช่แล้ว นายไม่ใช่เด็กน้อยแล้ว

765
00:56:14,371 --> 00:56:18,292
- นายมีชีวิตมาแล้วแปดปี...
- กับอีกสี่วัน

766
00:56:22,838 --> 00:56:24,715
ฉันชอบที่นี่

767
00:56:24,715 --> 00:56:29,011
เมทริกซ์หน่วยความจําระบุว่า
เคยมาที่นี่หลายครั้งกับพ่อแม่ของฉัน

768
00:56:30,387 --> 00:56:32,223
ฉันคิดถึงการทําแบบนั้นกับพวกเขา

769
00:56:32,890 --> 00:56:34,225
ทําไมถึงหยุดพา...

770
00:56:36,477 --> 00:56:37,394
จริงด้วย

771
00:56:37,812 --> 00:56:39,730
ใช่แล้ว

772
00:56:49,740 --> 00:56:54,078
คงยากมากที่เสียพ่อแม่ไปตอนยังเด็ก

773
00:56:55,913 --> 00:56:58,874
แม้ว่าตามหลักแล้ว
ความทรงจําจะไม่ใช่ของฉัน

774
00:56:58,874 --> 00:57:01,335
มันยากมากที่ต้องอยู่ลําพัง

775
00:57:01,335 --> 00:57:04,839
อันที่จริงพ่อนายสร้างฉันมา ส่วนหนึ่ง

776
00:57:04,839 --> 00:57:08,300
เพื่อให้มั่นใจว่า
นายจะไม่ต้องรู้จักความเหงาแบบนั้น

777
00:57:08,968 --> 00:57:09,802
เขาทําแบบนั้นเหรอ

778
00:57:13,055 --> 00:57:16,767
- นี่ พ่อแบท ข้อสังเกต
- ว่าไง เดเมียน

779
00:57:18,185 --> 00:57:19,395
ฉันดีใจที่เขาทําแบบนั้น

780
00:57:19,895 --> 00:57:21,772
ตอนนี้ฉันคงไม่อยากอยู่คนเดียวหรอก

781
00:57:22,189 --> 00:57:23,732
ฉันก็ดีใจที่ฉันอยู่ตรงนี้

782
00:57:24,775 --> 00:57:26,652
นายเป็นเพื่อนที่ดี พ่อแบท

783
00:57:27,027 --> 00:57:31,282
ฉันคงจะกอดนายแน่นๆ แล้ว
ถ้าฉันไม่ได้ใส่นายอยู่

784
00:57:31,282 --> 00:57:32,366
ไม่เป็นไร

785
00:57:32,366 --> 00:57:36,036
แค่สัญญาว่าจะกอดพ่อนายก็พอ
ตอนที่ได้เจอเขาครั้งหน้า

786
00:57:36,829 --> 00:57:39,623
ได้ ฉันติดค้างกอดเขาอยู่ดี

787
00:57:41,709 --> 00:57:42,710
อะไรเนี่ย

788
00:57:51,385 --> 00:57:54,013
ข้อควรระวัง ตรวจพบน้ําแข็งบาง

789
00:58:11,071 --> 00:58:14,867
ระบบการประเมินสภาพแวดล้อม
บ่งบอกว่านี่อาจเป็นกับดัก

790
00:58:14,867 --> 00:58:17,828
ฉันก็คิดเหมือนกัน พ่อแบท

791
00:58:23,125 --> 00:58:25,211
- ออสวอลด์ ค็อบเบิลพ็อต
- ออสวอลด์ ค็อบเบิลพ็อต

792
00:58:25,211 --> 00:58:27,963
ฉันชอบให้เรียก "เพนกวิน" มากกว่า

793
00:58:28,964 --> 00:58:31,300
เข็มขัดฉันอยู่ที่แก เจ้าสมองนก

794
00:58:31,300 --> 00:58:35,971
ตายจริง เขาบอกว่า
แกเป็นเด็กเหลือขอที่น่ารังเกียจ

795
00:58:35,971 --> 00:58:37,264
ใครบอก

796
00:58:40,351 --> 00:58:42,144
<i>แหม ออสวอลด์</i>

797
00:58:42,144 --> 00:58:45,022
<i>ฉันไม่ได้ใช้คํานั้นสักหน่อย</i>

798
00:58:45,022 --> 00:58:46,357
โจ๊กเกอร์

799
00:58:46,357 --> 00:58:48,984
<i>มันอาจจะน่ารังเกียจ
และทําตัวเหมือนเด็กเหลือขอก็จริง</i>

800
00:58:48,984 --> 00:58:51,612
<i>แต่ฉันไม่เคยเรียกมันว่า...
อะไรนะที่เรียกล่าสุด</i>

801
00:58:52,404 --> 00:58:53,489
<i>เดี๋ยวคงนึกออก</i>

802
00:58:53,489 --> 00:58:55,324
แกต้องการอะไร โจ๊กเกอร์

803
00:58:55,324 --> 00:58:58,577
<i>แกก็รู้จักลุงโจ๊กเกอร์ของแกดี
สร้างปัญหาตลอด</i>

804
00:59:00,537 --> 00:59:01,580
<i>ฟังฉันให้ดี</i>

805
00:59:01,580 --> 00:59:04,541
<i>แกจะไม่มีทางได้เข็มขัดของแกคืน</i>

806
00:59:07,503 --> 00:59:10,297
<i>ข้อควรระวัง
โจ๊กเกอร์เป็นจอมปั่นประสาทขั้นเทพ</i>

807
00:59:10,297 --> 00:59:14,134
<i>ไม่มีทางได้คืนหรอก ไม่มีทาง</i>

808
00:59:14,718 --> 00:59:16,220
ได้สิ

809
00:59:16,220 --> 00:59:19,473
- <i>ไม่ได้</i>
- ได้

810
00:59:19,473 --> 00:59:20,391
<i>ไม่ได้ ชั่วนิรันดร์</i>

811
00:59:20,391 --> 00:59:22,559
<i>อย่าบอกชั่วนิรันดร์บวกหนึ่ง
เพราะฉันทํางี้ได้ทั้งวัน</i>

812
00:59:22,559 --> 00:59:24,019
สถิติของเขาคือหกสัปดาห์

813
00:59:24,728 --> 00:59:28,315
<i>แล้วรู้มั้ยฉันมั่นใจได้ยังไง
ว่าแกจะไม่มีทางได้คืน</i>

814
00:59:28,899 --> 00:59:32,278
<i>เพราะฉันเห็นชัดเจน ทุกคนก็เห็น</i>

815
00:59:32,278 --> 00:59:35,114
<i>ว่าแกไม่มีความสามารถพอ</i>

816
00:59:35,114 --> 00:59:36,865
<i>ที่จะเป็นซูเปอร์ฮีโร่</i>

817
00:59:38,701 --> 00:59:41,745
<i>ดูอย่างเข็มขัดแกสิ มันอยู่ตรงนั้น</i>

818
00:59:41,745 --> 00:59:44,790
<i>พนันเลยว่าแกชิงไปไม่ได้
แม้แต่กับเพนกวิน</i>

819
00:59:44,790 --> 00:59:48,210
<i>ที่แก่ อ่อนแอ ไร้เรี่ยวแรง
น่าสมเพช กลั้นฉี่ไม่อยู่...</i>

820
00:59:48,210 --> 00:59:49,128
นี่

821
00:59:49,628 --> 00:59:52,715
งั้นเหรอ เอาเข็มขัดฉันคืนมา

822
00:59:52,715 --> 00:59:55,426
ใจเย็น ไอ้หนู
แกก็ได้ยินไอ้ตัวตลกแล้ว ฉันอ่อนแอนะ

823
00:59:55,426 --> 00:59:57,928
<i>นี่สิแรงกระตุ้นที่เหมาะสม</i>

824
00:59:57,928 --> 00:59:59,346
<i>หน้าที่ของฉันเสร็จแล้ว</i>

825
00:59:59,346 --> 01:00:01,181
ให้มันได้ผลจริงเถอะแผนนี้

826
01:00:01,181 --> 01:00:04,101
เอาละ เจ้าเด็กขี้ปะติ๋ว มาเอาไปสิ

827
01:00:32,379 --> 01:00:35,424
คําเตือน หน่วยประมวลผลหลักเสียหาย

828
01:00:35,424 --> 01:00:37,217
ลาก่อน ค้างคาวอ่อนหัด

829
01:00:43,474 --> 01:00:45,434
{\an8}พาเหรดคริสต์มาสนครก็อตแธม

830
01:00:45,434 --> 01:00:48,437
{\an8}สุขสันต์วันคริสต์มาส ก็อตแธม

831
01:00:51,648 --> 01:00:53,233
ดูสิ

832
01:00:53,233 --> 01:00:54,735
รถฉันมาแล้ว

833
01:00:54,735 --> 01:00:56,236
ไปก่อนนะ

834
01:00:57,071 --> 01:00:59,239
มันต้องจบเดี๋ยวนี้

835
01:00:59,448 --> 01:01:03,452
คําเตือน ความเสียหายที่เกิดขึ้น
ทําลายความสมบูรณ์ของชุด

836
01:01:03,452 --> 01:01:07,790
การปรับให้เข้ากับแรงดันที่ระดับความสูงนี้
จะทําให้พลังงานอยู่ต่ํากว่าระดับวิกฤต

837
01:01:07,790 --> 01:01:09,625
รอก่อน เกือบถึงแล้ว

838
01:01:10,793 --> 01:01:12,544
มีที่ให้อีกคนมั้ย

839
01:01:13,379 --> 01:01:17,383
สําหรับเด็กตัวเท่านี้ แกมันแสบไม่เบา

840
01:01:23,180 --> 01:01:27,142
รีบชิ่งก่อนจะซวย ลาก่อน

841
01:01:35,359 --> 01:01:38,779
อะไรเนี่ย ไอ้เด็กผิดมนุษย์

842
01:01:56,380 --> 01:01:58,674
คําเตือน ระดับพลังงานต่ํากว่าวิกฤต

843
01:02:06,682 --> 01:02:09,226
ปล่อยนะ ไอ้เด็กนี่
เดี๋ยวก็พาเราตายทั้งคู่หรอก

844
01:02:09,226 --> 01:02:11,770
เอามาให้ฉัน เอามา

845
01:02:11,770 --> 01:02:14,731
ก็ได้ เอาไป หวังว่ามันจะคุ้มนะ

846
01:02:20,404 --> 01:02:22,614
ไม่!

847
01:02:23,991 --> 01:02:25,909
ทําไงดี

848
01:02:25,909 --> 01:02:28,203
วิธีแก้ปัญหา เบนพลังงานที่เหลือ

849
01:02:28,203 --> 01:02:30,539
ไปยังระบบพองลมเพื่อช่วยรองรับการตก

850
01:02:30,539 --> 01:02:32,082
แต่จะเกิดอะไรขึ้นกับนายล่ะ

851
01:02:32,749 --> 01:02:34,668
ขอโทษด้วย เดเมียน

852
01:02:34,668 --> 01:02:36,253
ฉันจะไม่รอด

853
01:02:36,253 --> 01:02:37,588
ไม่ได้นะ

854
01:02:37,588 --> 01:02:40,799
ฉันขอโทษ ฉันน่าจะฟังนาย
นายพูดถูกเรื่องเพนกวิน

855
01:02:40,799 --> 01:02:41,925
ถูกทุกเรื่องเลย

856
01:02:41,925 --> 01:02:43,844
อย่านะ

857
01:02:43,844 --> 01:02:45,471
ไม่เป็นไร เดเมียน

858
01:02:45,471 --> 01:02:50,142
จําไว้ว่าคุณสมบัติที่สําคัญ
ที่ฮีโร่ที่ดีทุกคนต้องมี

859
01:02:50,142 --> 01:02:52,186
คือความเต็มใจที่จะเสียสละ

860
01:02:52,186 --> 01:02:54,313
พ่อแบท ไม่!

861
01:02:54,313 --> 01:02:55,856
ลาก่อน เดเมียน

862
01:02:55,856 --> 01:03:00,903
เริ่มระบบพองลมฉุกเฉินในสาม สอง...

863
01:03:09,495 --> 01:03:10,537
พ่อแบท

864
01:03:10,537 --> 01:03:13,790
เดเมียน วันหนึ่งนายจะเป็นฮีโร่ที่ดี

865
01:03:15,334 --> 01:03:17,544
อย่าทิ้งฉันไป

866
01:03:17,544 --> 01:03:20,547
ก่อนจะปิด ฉันอยากขอบคุณ

867
01:03:21,924 --> 01:03:23,133
เรื่องอะไร

868
01:03:23,133 --> 01:03:26,345
ที่ทําให้ฉันมีความทรงจําที่อบอุ่นของฉันเอง

869
01:03:31,767 --> 01:03:33,393
พ่อแบท

870
01:03:33,393 --> 01:03:35,062
ตํารวจก็อตแธม

871
01:03:36,688 --> 01:03:37,773
ผบ.กอร์ดอน

872
01:03:37,773 --> 01:03:40,067
มีรายงานเหตุทําลายล้างครั้งใหญ่

873
01:03:40,067 --> 01:03:42,152
และคลื่นอาชญากรรมทั่วเมือง

874
01:03:42,152 --> 01:03:43,237
ใจเย็น

875
01:03:43,237 --> 01:03:46,114
ฉันเคยเผชิญกับสถานการณ์
ที่เลวร้ายยิ่งกว่านี้มาแล้ว

876
01:03:48,116 --> 01:03:50,077
ก็อตแธมที่สวยงาม

877
01:03:53,664 --> 01:03:54,706
ฉันจัดการเอง

878
01:04:02,130 --> 01:04:05,759
<i>ดีใจจริงที่เรามีสัญญาณค้างคาว</i>

879
01:04:12,933 --> 01:04:13,767
สัญญาณค้างคาว

880
01:04:13,767 --> 01:04:16,770
- ไม่ได้เปิดมาหลายปีแล้วนะ
- ก็อตแธมกลับมามีอาชญากรรม

881
01:04:16,770 --> 01:04:19,565
- วิ่งหนีเอาชีวิต ทุกคน
- เราต้องรีบไปจากที่นี่

882
01:04:19,565 --> 01:04:21,650
- เอาชีวิตให้รอด
- ขับไปเร็ว

883
01:04:22,526 --> 01:04:23,902
คริสต์มาสพังหมดแล้ว

884
01:04:25,362 --> 01:04:26,446
หนีไป

885
01:04:29,866 --> 01:04:31,285
บิสกิต

886
01:04:33,453 --> 01:04:36,415
ไอ้หนู รีบหนีไปซะ
ไม่มีอะไรปลอดภัยอีกต่อไปแล้ว

887
01:04:38,667 --> 01:04:39,668
เดี๋ยว ไม่

888
01:04:48,552 --> 01:04:51,930
ซานต้า ดีใจจังที่ได้เจอ

889
01:04:51,930 --> 01:04:55,642
เฮ้ย นั่นเด็กที่ทําลายพาเหรดนี่

890
01:04:55,642 --> 01:04:59,187
เยี่ยมไปเลย เด็กเวร
แกทําวันคริสต์มาสพังหมดแล้ว

891
01:04:59,187 --> 01:05:00,689
เดี๋ยว ผมอธิบายได้

892
01:05:00,689 --> 01:05:03,567
ผมก็แค่อยากเป็น... ซูเปอร์ฮีโร่

893
01:05:03,567 --> 01:05:05,944
- มานี่เลยนะ ไอ้เด็กนี่
- มันจะต้องชดใช้

894
01:05:06,612 --> 01:05:08,280
- ไปไหนแล้ว
- เห็นมันมั้ย

895
01:05:08,280 --> 01:05:10,324
ฉันจะหามันให้เจอ ไม่ต้องห่วง

896
01:05:10,324 --> 01:05:11,408
ไอ้เด็กเวร

897
01:05:23,962 --> 01:05:27,424
พ่อ อยากให้พ่ออยู่ด้วยจัง

898
01:06:36,952 --> 01:06:39,454
ผมยังเด็กอยู่
อย่าทําอะไรผมเลย ผมยังเด็กอยู่

899
01:06:44,167 --> 01:06:47,003
อัลเฟร็ด มาทําอะไรที่นี่

900
01:06:49,548 --> 01:06:53,885
ลืมโกโก้ร้อนชื่อก้องโลก
ของผมไปแล้วเหรอ

901
01:06:53,885 --> 01:06:56,430
เพิ่มมาร์ชแมลโลว์พิเศษด้วย

902
01:06:56,430 --> 01:06:59,558
นอกจากว่าคุณหนูจะคิดว่า
มันเป็นของของเด็ก

903
01:07:03,353 --> 01:07:05,188
โอ๋ๆ ดีขึ้นมั้ย

904
01:07:17,075 --> 01:07:19,161
ผมกําลังเดือดร้อนหนักแล้วใช่มั้ย

905
01:07:19,494 --> 01:07:22,372
แน่นอนที่สุด คุณหนูเวย์น

906
01:07:22,372 --> 01:07:24,207
ผมก็ว่างั้น

907
01:07:28,962 --> 01:07:31,214
ผมก็แค่อยากเป็นแบทแมนมากๆ

908
01:07:31,840 --> 01:07:34,760
ถ้าพ่อไม่ทําเหมือนผมเป็นเด็กน้อยก็คงดี

909
01:07:34,760 --> 01:07:36,928
อย่าโทษพ่อเขาเลย

910
01:07:36,928 --> 01:07:40,724
บางครั้งเขาก็ทําเกินไป
แต่นั่นก็เพราะเขาพยายามจะปกป้อง

911
01:07:40,724 --> 01:07:43,351
สิ่งเดียวที่คุณหนูมีซึ่งเขาไม่เคยมี

912
01:07:44,269 --> 01:07:45,520
วัยเด็ก

913
01:07:48,523 --> 01:07:50,025
ผมไม่ใช่ซูเปอร์ฮีโร่

914
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
ผมเสียเข็มขัดไป ทําแบทสูทพัง

915
01:07:53,653 --> 01:07:56,031
ไม่รู้ว่าจอดรถมอเตอร์ไซค์ไว้ไหน

916
01:07:56,990 --> 01:07:58,784
ผมจะโทษใครไม่ได้ทั้งนั้นนอกจากตัวเอง

917
01:07:58,784 --> 01:08:01,995
คุณหนู ชุดกับเข็มขัด
ไม่ใช่สิ่งที่ทําให้เป็นซูเปอร์ฮีโร่...

918
01:08:01,995 --> 01:08:04,706
ขอโทษนะ เมื่อกี้พูดว่า
จอดแบทพ็อดไว้ไหนไม่รู้เหรอ

919
01:08:07,083 --> 01:08:08,084
ช่างเถอะ

920
01:08:08,585 --> 01:08:11,505
เดเมียน การเป็นแบทแมนต้องมีคุณสมบัติ

921
01:08:11,505 --> 01:08:14,174
อย่างที่พ่อของคุณหนูพยายาม
สอนมาแบบเป๊ะๆ เลย

922
01:08:14,174 --> 01:08:18,094
โฟกัส รับผิดชอบ เสียสละ

923
01:08:18,762 --> 01:08:20,639
อย่าลืมการทนต่อความเจ็บปวดระดับสูง

924
01:08:21,932 --> 01:08:23,016
แน่นอน

925
01:08:23,016 --> 01:08:26,269
ถึงตอนนี้คุณหนูยังไม่ได้เป็นซูเปอร์ฮีโร่

926
01:08:26,269 --> 01:08:30,106
ในใจของผม
ผมรู้ว่าวันหนึ่งคุณหนูจะได้เป็น

927
01:08:30,816 --> 01:08:33,568
- ขอบคุณ อัลเฟร็ด
- แต่แน่นอน คุณหนู

928
01:08:33,568 --> 01:08:35,529
ไปกันได้แล้ว

929
01:08:35,529 --> 01:08:39,032
เราตื่นเต้นกับวันคริสต์มาสอีฟมากพอแล้ว

930
01:09:06,393 --> 01:09:08,270
"ถึงแบทแมนน้อย

931
01:09:08,270 --> 01:09:11,690
{\an8}"แกให้ของขวัญคริสต์มาสที่ดีที่สุดกับฉัน

932
01:09:11,690 --> 01:09:13,733
"ให้ฉันได้ตอบแทนบ้าง"

933
01:09:27,414 --> 01:09:30,166
อัลเฟร็ด

934
01:09:31,710 --> 01:09:33,086
ที่นี่ที่ไหน

935
01:09:38,842 --> 01:09:41,469
ยินดีต้อนรับ

936
01:09:41,469 --> 01:09:42,637
โจ๊กเกอร์

937
01:09:54,608 --> 01:09:58,236
ทางนี้

938
01:10:07,454 --> 01:10:08,580
หิมะเหรอ

939
01:10:16,046 --> 01:10:17,172
อะไรเนี่ย

940
01:10:52,165 --> 01:10:55,418
<i>ควงไม้เท้าทําจากเป็ปเปอร์มินต์</i>

941
01:11:02,092 --> 01:11:03,385
มานั่นแล้ว

942
01:11:03,385 --> 01:11:06,763
อย่ามัวแต่ยืนอยู่ตรงนั้น
ใกล้ถึงเช้าวันคริสต์มาสแล้ว

943
01:11:06,763 --> 01:11:08,640
เข้ามาสิ เข้ามา

944
01:11:12,727 --> 01:11:13,645
มาจนได้

945
01:11:15,730 --> 01:11:18,566
ขอโทษด้วยที่เชิญมานาทีสุดท้าย

946
01:11:18,566 --> 01:11:20,735
นี่มันอะไรกัน

947
01:11:20,735 --> 01:11:22,779
ฮัลโหล ดูไปรอบๆ สิ

948
01:11:22,779 --> 01:11:25,073
ปาร์ตี้คริสต์มาสยังไงล่ะ

949
01:11:25,532 --> 01:11:28,576
ไม่รู้หรอกนะว่าพวกแกมีแผนอะไร
แต่ฉันจะจับพวกแกทุกคน

950
01:11:28,576 --> 01:11:31,579
ขอเถอะ ยังจะทําตัวเป็นฮีโร่อีกเหรอ

951
01:11:31,579 --> 01:11:34,708
ไม่ได้เรียนรู้อะไร
จากคืนนี้เลยเหรอ หนุ่มน้อย

952
01:11:34,708 --> 01:11:36,459
บางคน... แก

953
01:11:36,459 --> 01:11:39,045
ยังไงก็ไม่เหมาะจะเป็นฮีโร่

954
01:11:39,045 --> 01:11:40,630
มาปาร์ตี้ให้สนุกดีกว่า

955
01:11:40,630 --> 01:11:44,718
คืนนี้ เจ้าหนูน้อย
เราจะฉลองบางอย่างที่พิเศษมาก

956
01:11:44,718 --> 01:11:48,763
การกลับคืนมาสู่ก็อตแธม
อย่างมีชัยของอาชญากรรม

957
01:11:48,763 --> 01:11:53,810
และจะมีวิธีไหนดีไปกว่า
การขโมยคริสต์มาสเมืองนี้

958
01:11:56,438 --> 01:11:57,397
ตอนนี้แกต้องพูดว่า

959
01:11:57,397 --> 01:11:59,858
"โจ๊กเกอร์ แกบ้าไปแล้ว
ขโมยคริสต์มาสเนี่ยนะ ทําไม"

960
01:12:01,484 --> 01:12:03,570
โจ๊กเกอร์ แกบ้าไปแล้ว
ขโมยคริสต์มาสเนี่ยนะ ทําไม...

961
01:12:03,570 --> 01:12:05,363
ย้อนกลับไปยุครุ่งเรือง

962
01:12:05,363 --> 01:12:06,281
อัลบั้มรูป

963
01:12:06,281 --> 01:12:08,491
ที่ฉันกับเพื่อนๆ
สร้างความหวาดกลัวให้ก็อตแธม

964
01:12:08,491 --> 01:12:09,409
ธนาคาร - วันนี้ดีที่สุดเลย

965
01:12:09,409 --> 01:12:10,493
พิพิธภัณฑ์ก็อตแธม

966
01:12:11,911 --> 01:12:13,663
เฮ้ย มานี่ ตามไป

967
01:12:15,707 --> 01:12:18,084
แกจะต้องชดใช้ โจ๊กเกอร์

968
01:12:19,210 --> 01:12:22,297
เรามีแต่เสียงหัวเราะ

969
01:12:25,508 --> 01:12:27,469
แต่จากนั้นอาชญากรรมก็หมดไป

970
01:12:27,469 --> 01:12:30,555
เราถูกบังคับให้เกษียณ

971
01:12:30,555 --> 01:12:31,723
และผลที่ตามมาคือ

972
01:12:32,474 --> 01:12:34,934
เราห่างเหินกัน

973
01:12:35,518 --> 01:12:39,731
<i>นครก็อตแธมเพิ่งได้รับการโหวต
ให้เป็นที่ที่ปลอดภัยที่สุดในโลก</i>

974
01:12:39,731 --> 01:12:41,149
<i>เย่</i>

975
01:12:42,400 --> 01:12:45,862
<i>ฉันคิดมาเสมอว่า
ความสุขมาจากการก่ออาชญากรรม</i>

976
01:12:45,862 --> 01:12:49,407
พอมองย้อนกลับไป
มันคือการก่ออาชญากรรม...

977
01:12:49,824 --> 01:12:50,867
ด้วยกัน

978
01:12:52,285 --> 01:12:53,870
โถ พ่อคนอารมณ์อ่อนไหว

979
01:12:53,870 --> 01:12:55,038
ไม่เข้าใจ

980
01:12:55,038 --> 01:12:57,248
แล้วมันเกี่ยวอะไรกับฉัน

981
01:12:57,248 --> 01:13:01,169
ทันทีที่ฉันเห็นว่าแกมีความสามารถ
ที่จะก่อความโกลาหล

982
01:13:01,169 --> 01:13:02,796
ฉันนึกขึ้นได้ว่าถ้าได้แกมาช่วย

983
01:13:02,796 --> 01:13:06,132
เราก็จะได้ออกผจญภัยแบบบ้าบิ่นไปด้วยกัน

984
01:13:06,132 --> 01:13:07,133
แปะมือหน่อย

985
01:13:07,383 --> 01:13:10,386
- ฉันไม่มีทางช่วยแกหรอก
- แต่แกช่วยไปแล้ว

986
01:13:11,012 --> 01:13:13,973
ความโง่แสนวุ่นวายของแก
เป็นสิ่งเบี่ยงเบนความสนใจที่เหมาะสุดๆ

987
01:13:15,225 --> 01:13:17,018
<i>ในขณะที่ตาทุกคู่จับจ้องไปที่แก</i>

988
01:13:17,018 --> 01:13:20,897
<i>เราขโมยคริสต์มาส
จากบ้านทุกหลังในก็อตแธม</i>

989
01:13:39,833 --> 01:13:42,919
{\an8}<i>เราตั้งใจแค่จะขโมยคริสต์มาส แต่แก...</i>

990
01:13:43,628 --> 01:13:45,588
<i>แกทําลายมันเลย</i>

991
01:13:47,340 --> 01:13:52,804
<i>และตอนนี้ เป็นเพราะแก
ทุกคนก็จะตื่นมาโดยไม่มีคริสต์มาส</i>

992
01:13:56,266 --> 01:13:59,727
ฉันก็แค่พยายามจะเอาเข็มขัดคืน

993
01:13:59,727 --> 01:14:02,939
และในระหว่างการตามหา
ที่เห็นแก่ตัวของแก

994
01:14:02,939 --> 01:14:05,525
แกได้ทําลายเมืองไปครึ่งเมือง

995
01:14:05,525 --> 01:14:08,820
สําหรับฉัน มันดูไม่ค่อย
เหมือนซูเปอร์ฮีโร่เท่าไหร่เลย

996
01:14:08,820 --> 01:14:11,656
อันที่จริง มันดูเหมือนซูเปอร์...

997
01:14:12,782 --> 01:14:14,367
วายร้ายมากกว่า

998
01:14:14,367 --> 01:14:17,328
- อะไรนะ ไม่นะ ฉันไม่ใช่...
- ใช่สิ

999
01:14:17,328 --> 01:14:19,539
ทําไมถึงคิดว่าฉันพาแกมาที่นี่ล่ะ

1000
01:14:19,539 --> 01:14:21,958
แกเป็นพวกเดียวกับเรา ไอ้หนู

1001
01:14:23,459 --> 01:14:25,420
เราคงทําไม่สําเร็จถ้าไม่มีแก

1002
01:14:25,420 --> 01:14:28,840
ใช่ ขอบใจจากก้นบึ้งหัวใจ
อันเย็นชาของเรา

1003
01:14:28,840 --> 01:14:31,467
ใช่แล้ว ขอบใจ

1004
01:14:34,721 --> 01:14:38,099
ไม่อยากเชื่อเลย ก็จริงของแก

1005
01:14:39,142 --> 01:14:41,978
มีแค่ซูเปอร์วายร้ายเท่านั้น
ที่ทําลายคริสต์มาส

1006
01:14:43,938 --> 01:14:44,898
ใช่แล้ว

1007
01:14:44,898 --> 01:14:48,860
เพื่อเป็นการขอบคุณที่แกมีส่วนช่วย
เราเลยคิดว่าคงจะดีมาก

1008
01:14:48,860 --> 01:14:51,154
ถ้าเราช่วยกันออกเงินซื้ออะไรให้แก

1009
01:14:56,075 --> 01:14:58,328
เข็มขัดอุปกรณ์ของฉันนี่

1010
01:14:58,328 --> 01:15:00,747
เข็มขัดอุปกรณ์อัปเกรดใหม่

1011
01:15:00,747 --> 01:15:05,543
จากอุปกรณ์ความปลอดภัยที่ไร้ประโยชน์
เป็นอุปกรณ์ที่ใช้งานได้จริงมากขึ้น

1012
01:15:09,797 --> 01:15:11,299
พูดได้ดี เบน

1013
01:15:11,299 --> 01:15:15,929
เป็นอุปกรณ์เสริมที่สมบูรณ์แบบ
สําหรับซูเปอร์วายร้าย

1014
01:15:16,596 --> 01:15:19,724
คิดถึงทุกอย่างที่แกฝ่าฟันมาเพื่อเข็มขัดนั่นสิ

1015
01:15:19,724 --> 01:15:21,643
แกได้รับมันแล้ว

1016
01:15:22,143 --> 01:15:23,269
เอาไปสิ

1017
01:15:23,770 --> 01:15:31,402
เอาเข็มขัด!

1018
01:15:31,402 --> 01:15:35,198
สุขสันต์วันคริสต์มาส พอล

1019
01:15:35,990 --> 01:15:40,870
<i>ลูกต้องมาแทนที่พ่อและเป็นแบทแมน</i>

1020
01:15:42,622 --> 01:15:44,457
<i>การเป็นแบทแมนต้องมีคุณสมบัติ</i>

1021
01:15:44,457 --> 01:15:46,960
<i>อย่างที่พ่อของคุณหนูพยายาม
สอนมาแบบเป๊ะๆ เลย</i>

1022
01:15:50,213 --> 01:15:53,549
<i>เอาเข็มขัดมาให้พ่อ
เห็นๆ อยู่ว่าลูกไม่พร้อม</i>

1023
01:16:00,181 --> 01:16:01,557
เป็นไง

1024
01:16:01,557 --> 01:16:05,144
รู้สึกดีใช่มั้ยล่ะที่ได้สิ่งที่ต้องการ

1025
01:16:07,522 --> 01:16:09,315
ก็จริง โจ๊กเกอร์

1026
01:16:09,315 --> 01:16:11,067
ฉันไม่ใช่ซูเปอร์ฮีโร่

1027
01:16:12,485 --> 01:16:15,697
แต่ฉันก็ไม่ใช่ซูเปอร์วายร้าย

1028
01:16:16,656 --> 01:16:17,949
คืองี้นะ โจ๊กเกอร์

1029
01:16:17,949 --> 01:16:20,535
การเป็นซูเปอร์ฮีโร่ต้องโฟกัส

1030
01:16:20,994 --> 01:16:22,620
รับผิดชอบ

1031
01:16:25,999 --> 01:16:27,542
และเสียสละ

1032
01:16:39,429 --> 01:16:41,681
แม่เจ้า

1033
01:16:41,681 --> 01:16:44,600
โอเค ใครเอาระเบิดให้เด็กน้อย

1034
01:16:46,561 --> 01:16:49,022
ตอนนั้นมันเหมือนเป็นความคิดที่ดี

1035
01:16:55,903 --> 01:16:57,238
ชักจะไม่ดีแล้ว

1036
01:16:57,238 --> 01:16:59,365
จอลลี่แจ็คส์แคนดี้

1037
01:17:05,079 --> 01:17:09,751
ลูกโลกหิมะของฉัน แกทํามันแหลกหมด
ฉันจะทําแกแหลกบ้าง

1038
01:17:09,751 --> 01:17:11,961
แกพูดสลับกันแล้ว ไอ้หน้าตัวตลก

1039
01:17:11,961 --> 01:17:15,006
ฉันต่างหากที่จะปราบพวกแกให้ราบคาบ

1040
01:17:15,006 --> 01:17:18,718
และฉันจะเอาของขวัญ
ไปคืนเด็กๆ ในก็อตแธม

1041
01:17:18,718 --> 01:17:21,262
ฉันจะกอบกู้คริสต์มาส

1042
01:17:21,262 --> 01:17:24,390
ไอ้เด็กเนรคุณ

1043
01:17:24,390 --> 01:17:27,185
ฉันจะสับแกเป็นชิ้นๆ เหมือนปลาซาร์ดีน

1044
01:17:39,697 --> 01:17:40,740
ตีลูกบอล

1045
01:17:47,538 --> 01:17:48,873
บดขยี้มันเลย เบน

1046
01:18:07,058 --> 01:18:10,228
ที่แกต้องทําก็แค่เอาเข็มขัดนั่นไป

1047
01:18:10,228 --> 01:18:13,648
ตอนนี้ฉันจะเอาหัวแกแทน

1048
01:18:25,410 --> 01:18:29,664
เหมือนว่าแกจะซวยแล้วนะ
แบทแมนน้อย

1049
01:18:37,004 --> 01:18:39,966
ไม่มีใครหน้าไหน
ทําปาร์ตี้ฉันกร่อยแล้วมีชีวิตรอด

1050
01:18:44,554 --> 01:18:45,555
เสียงอะไร

1051
01:19:04,407 --> 01:19:05,366
พ่อ

1052
01:19:06,701 --> 01:19:10,163
ขอบคุณพระเจ้า เจอจนได้
เป็นไรรึเปล่า มีแผลมั้ย

1053
01:19:10,163 --> 01:19:11,414
เจ็บตรงไหนมั้ย

1054
01:19:11,414 --> 01:19:13,458
พ่อ ผมไม่เป็นไร

1055
01:19:13,958 --> 01:19:15,877
ซาบซึ้งจริงๆ

1056
01:19:15,877 --> 01:19:17,545
ถอยไป ลูก

1057
01:19:18,004 --> 01:19:21,132
ไม่เห็นบอกเลยว่าเป็นพ่อคนแล้ว
นึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน

1058
01:19:21,132 --> 01:19:23,050
ฉันไม่ใช่เพื่อนแก โจ๊กเกอร์

1059
01:19:23,050 --> 01:19:25,094
ต้องบอกเลย ชอบเครามาก

1060
01:19:25,094 --> 01:19:27,638
ดูน่าเกรงขามขึ้นเยอะเลย

1061
01:19:27,638 --> 01:19:28,598
ขอบใจ

1062
01:19:32,268 --> 01:19:35,938
เหมือนจะได้เวลา
ยิงปืนนัดเดียวฆ่าค้างคาวสองตัวแล้วสินะ

1063
01:19:37,982 --> 01:19:39,567
พ่อ ผมทําได้

1064
01:19:39,567 --> 01:19:42,320
เกือบทําให้ฉันคิดถึงพ่อแล้วนะนั่น

1065
01:19:42,320 --> 01:19:45,865
แต่ก็นึกได้ว่า
เขาโยนเปลเด็กของฉันทิ้งลงท่อน้ําเสีย

1066
01:19:49,452 --> 01:19:50,953
อย่ายุ่งกับเขา

1067
01:19:54,040 --> 01:19:56,501
นะพ่อ ผมสู้กับไอ้พวกนี้มาทั้งวันแล้ว

1068
01:19:56,501 --> 01:19:58,419
เดเมียน บอกให้ถอยไปไง

1069
01:19:59,754 --> 01:20:02,423
- พ่อ ฟังผมนะ ผมช่วยได้
- พ่อบอกแล้วไงว่าไม่ได้ เดเมียน

1070
01:20:02,423 --> 01:20:03,674
ลูกยังเด็กอยู่

1071
01:20:03,674 --> 01:20:06,385
ไม่ ผมเป็นเด็กที่เป็นลูกพ่อ

1072
01:20:15,436 --> 01:20:18,773
พ่อ!

1073
01:20:30,701 --> 01:20:32,703
ไม่ต้องห่วงนะพ่อ ผมจะปกป้องพ่อเอง

1074
01:20:32,703 --> 01:20:34,789
ใครก็ทําร้ายพ่อฉันไม่ได้

1075
01:20:35,581 --> 01:20:36,582
อะไรนะ

1076
01:20:41,170 --> 01:20:43,923
ขาดนี่ไปก็ไม่รอดใช่มั้ย

1077
01:20:50,221 --> 01:20:51,389
พ่อเป็นอะไรมั้ย

1078
01:20:52,640 --> 01:20:54,725
เขาเป็นลูกฉัน

1079
01:20:55,268 --> 01:20:56,727
แบทแมนฟื้นแล้ว

1080
01:20:57,812 --> 01:20:59,522
อย่ายุ่งกับพ่อฉัน

1081
01:21:01,732 --> 01:21:03,150
โอ้โฮ เดเมียน

1082
01:21:03,150 --> 01:21:05,236
ทักษะนินจาเจ๋งมาก

1083
01:21:05,236 --> 01:21:06,320
ขอบคุณครับพ่อ

1084
01:21:07,863 --> 01:21:08,823
เข็มขัดอยู่ไหน

1085
01:21:09,824 --> 01:21:11,284
เรื่องมันยาว

1086
01:21:11,284 --> 01:21:13,494
ไว้ค่อยบอกก็ได้ ระหว่างนี้...

1087
01:21:15,788 --> 01:21:17,373
เข็มขัดอุปกรณ์ของพ่อเหรอ

1088
01:21:17,373 --> 01:21:18,416
สุดยอด

1089
01:21:20,293 --> 01:21:21,502
เดี๋ยว แล้วพ่อล่ะ

1090
01:21:22,044 --> 01:21:23,713
พ่อมีสํารองตลอด

1091
01:21:23,713 --> 01:21:25,798
บอกแล้วว่ายังมีอีกเยอะที่ลูกต้องเรียนรู้

1092
01:21:25,798 --> 01:21:27,174
ทีนี้ว่าไง

1093
01:21:27,592 --> 01:21:29,051
อยากได้มือขวามั้ย

1094
01:21:29,760 --> 01:21:33,097
ขอผู้ช่วยดีกว่า

1095
01:21:33,806 --> 01:21:37,018
ขอฉันละลายพฤติกรรมหน่อย
แบทแมนน้อย

1096
01:21:37,893 --> 01:21:39,854
มาเลยลูก มาจบเรื่องนี้กัน

1097
01:21:51,824 --> 01:21:54,785
นี่เป็นของขวัญคริสต์มาสที่ดีที่สุดเลย

1098
01:21:56,912 --> 01:21:57,997
ไม่นะ

1099
01:22:04,837 --> 01:22:06,339
หลังฉัน

1100
01:22:08,007 --> 01:22:09,800
ร้อนพอมั้ย

1101
01:22:09,800 --> 01:22:11,302
ไม่เรียกว่าร้อนเลยด้วยซ้ํา

1102
01:22:12,345 --> 01:22:13,596
เจ้าตัวน้อยไปไหน

1103
01:22:24,148 --> 01:22:26,484
แกสองคนอยู่ด้วยกันดูน่ารักมาก

1104
01:22:26,484 --> 01:22:29,111
เกือบไม่อยากระเบิดให้แยกจากกัน

1105
01:22:30,279 --> 01:22:33,282
เอาเลย บดขยี้หน้าโง่ๆ ของพวกมันเลย

1106
01:22:46,504 --> 01:22:47,546
ส่งมา เดเมียน

1107
01:22:48,381 --> 01:22:50,591
ระวัง อย่าเผลอจิ้มตา

1108
01:22:51,842 --> 01:22:56,389
สุขสันต์วันคริสต์มาสให้ฉัน
และแก รัตติกาล

1109
01:22:59,183 --> 01:23:00,184
แกพลาด

1110
01:23:01,060 --> 01:23:02,687
ก็ตั้งใจให้พลาดนี่แหละ

1111
01:23:03,437 --> 01:23:04,814
จริงด้วย แบทตาแรง

1112
01:23:40,224 --> 01:23:43,561
สุขสันต์วันคริสต์มาส

1113
01:23:58,576 --> 01:24:00,786
มันจะตกลงไปในนั้นอีกกี่รอบกันเนี่ย

1114
01:24:00,786 --> 01:24:04,123
จริงๆ นะ น่าจะพกหน้ากากดําน้ํา
ไว้ในกระเป๋าสูทบ้าง

1115
01:24:04,832 --> 01:24:06,917
พร้อมจะกลับบ้านไปฉลองคริสต์มาสรึยัง

1116
01:24:06,917 --> 01:24:10,212
อันที่จริง เรายังเหลืออีกหนึ่งภารกิจ

1117
01:24:29,690 --> 01:24:31,400
สุขสันต์วันคริสต์มาส

1118
01:24:31,400 --> 01:24:33,110
- ดูโน่น แบทแมน
- แบทแมน

1119
01:24:33,110 --> 01:24:35,780
- เยี่ยม
- เฮ้ย ของของเรานี่

1120
01:24:35,780 --> 01:24:37,281
กลองชุดของฉัน

1121
01:24:37,281 --> 01:24:39,909
และหนึ่ง และสอง และความสุขให้คุณ

1122
01:24:39,909 --> 01:24:43,537
เอาละ ทุกคน คริสต์มาสกลับมาแล้ว

1123
01:24:54,256 --> 01:24:55,341
ดูสิ นั่นของขวัญของเรา

1124
01:24:55,341 --> 01:24:57,384
- กู้คริสต์มาสได้แล้ว
- วิเศษเลย

1125
01:25:01,889 --> 01:25:03,057
บอลยาว

1126
01:25:10,397 --> 01:25:12,733
สุขสันต์วันคริสต์มาส นครก็อตแธม

1127
01:25:21,700 --> 01:25:23,994
ดูเหมือนของขวัญจะมีแค่นี้ครับ คุณหนู

1128
01:25:23,994 --> 01:25:26,038
ยัง ยังเหลืออีกอย่าง

1129
01:25:26,038 --> 01:25:27,331
อะไรเหรอ

1130
01:25:27,331 --> 01:25:28,749
สุขสันต์วันคริสต์มาสครับพ่อ

1131
01:25:29,708 --> 01:25:31,001
ผมยังติดค้างกอดพ่ออยู่

1132
01:25:31,001 --> 01:25:33,254
เป็นของขวัญคริสต์มาสที่ดีที่สุดเลย

1133
01:25:33,838 --> 01:25:34,964
สมกับราคา

1134
01:25:35,464 --> 01:25:38,092
โทษนะครับ แต่พอจะมี

1135
01:25:38,092 --> 01:25:42,179
ที่ว่างให้ชายแก่คนอังกฤษ
กับแมวเข้าไปกอดด้วยมั้ย

1136
01:25:42,179 --> 01:25:43,848
มีเสมอ

1137
01:25:43,848 --> 01:25:45,599
สุขสันต์วันคริสต์มาส ทุกคน

1138
01:25:47,560 --> 01:25:49,103
เดเมียน เป็นอะไรไป

1139
01:25:49,103 --> 01:25:53,274
ผมรู้ว่ามันฟังดูงี่เง่า
แต่ผมแอบสงสารโจ๊กเกอร์

1140
01:25:53,274 --> 01:25:55,651
สงสารโจ๊กเกอร์เนี่ยนะ

1141
01:25:55,651 --> 01:25:56,986
ฟังดูบ้ามากเลย

1142
01:25:56,986 --> 01:26:00,614
ชั่วโมงที่แล้วเขายังเอาค้อน
ทุบหัวพ่ออยู่เลยนะ

1143
01:26:00,614 --> 01:26:05,452
ผมรู้ แต่เขาก็แค่ไม่อยากอยู่คนเดียว
ในวันคริสต์มาส

1144
01:26:07,621 --> 01:26:09,331
พ่อยังเจ็บหัวอยู่เลยนะ เดเมียน

1145
01:26:09,331 --> 01:26:11,542
ค้อนนั่นใหญ่เท่านี้เลยนะ

1146
01:26:11,542 --> 01:26:14,420
พ่อกับโจ๊กเกอร์บอกว่าเป็นศัตรูคู่อาฆาตกัน

1147
01:26:14,420 --> 01:26:17,590
แต่ลึกๆ ผมว่าพ่อกับโจ๊กเกอร์ชอบกันมาก

1148
01:26:17,590 --> 01:26:19,592
เดเมียน เขาเป็นซูเปอร์วายร้ายนะ

1149
01:26:19,592 --> 01:26:21,051
แม่ก็เป็นซูเปอร์วายร้าย

1150
01:26:21,051 --> 01:26:24,138
แม่เขา... ซับซ้อน

1151
01:26:24,138 --> 01:26:25,973
ซูเปอร์วายร้ายที่ซับซ้อน

1152
01:26:27,016 --> 01:26:28,350
นี่ ไม่เอาสิ

1153
01:26:29,143 --> 01:26:31,478
อีกอย่าง พ่อเกลียดโจ๊กเกอร์

1154
01:26:40,654 --> 01:26:43,198
ขอโทษด้วย
นี่เป็นเพลงคริสต์มาสเดียวที่รู้เนื้อร้อง

1155
01:26:43,198 --> 01:26:45,409
"เหม็น" คล้องจองกับ "เบลส์" ดี

1156
01:26:45,409 --> 01:26:47,286
ชอบเพลงนี้จัง

1157
01:27:02,259 --> 01:27:03,469
ฉันไม่ใช่เพื่อนแก

1158
01:27:03,469 --> 01:27:08,849
คริสต์มาสแสนวุ่นกับเจ้าหนูแบทแมน

1159
01:28:30,806 --> 01:28:34,810
<i>สุขสันต์วันคริสต์มาส ทุกคน</i>

1160
01:31:40,913 --> 01:31:42,915
สุขสันต์วันคริสต์มาสทุกคน

1161
01:31:45,000 --> 01:31:47,002
{\an8}คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ

1162
01:31:47,002 --> 01:31:49,087
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ



