1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,666 --> 00:00:33,875
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:00:35,041 --> 00:00:36,291
To!

5
00:00:37,625 --> 00:00:40,416
Brzo, prijatelji, pustolovina čeka!

6
00:00:40,500 --> 00:00:42,291
Pustolovina? Može!

7
00:00:43,208 --> 00:00:44,250
Idemo, poniji!

8
00:00:44,333 --> 00:00:46,416
Zemaljski poniji, vodite!

9
00:00:46,500 --> 00:00:48,708
Pegazi, letite uz mene.

10
00:00:48,791 --> 00:00:51,000
Jednorože, pripremi rog!

11
00:00:51,083 --> 00:00:53,791
Za Ekvestriju!

12
00:00:53,875 --> 00:00:56,541
Koji nas čudesni
neprijatelj čeka, princezo?

13
00:00:56,625 --> 00:00:58,916
Je li nešto strašno?

14
00:00:59,000 --> 00:01:00,708
Ili nešto sjajno?

15
00:01:00,791 --> 00:01:03,750
Što god bilo,
protiv toga ćemo zajedno.

16
00:01:04,625 --> 00:01:07,708
Jer mi smo Čuvari prijateljstva.

17
00:01:07,791 --> 00:01:11,208
Snagom našeg prijateljstva
i magije, mi ćemo…

18
00:01:11,291 --> 00:01:12,708
Širiti ljubav!

19
00:01:12,791 --> 00:01:13,750
Grliti sve!

20
00:01:13,833 --> 00:01:16,041
-Pržiti mozgove!
-Čekaj, što?

21
00:01:16,125 --> 00:01:19,625
Da, ja sam Jednorog, a mi smo zli.

22
00:01:19,708 --> 00:01:22,958
Spržit ću svakog ponija laserom iz roga.

23
00:01:25,958 --> 00:01:27,625
Ne! To je pogrešno.

24
00:01:27,708 --> 00:01:30,250
Poniji se trebaju slagati, sjećaš se?

25
00:01:30,333 --> 00:01:31,833
Dosadno.

26
00:01:31,916 --> 00:01:35,541
Kao nekad kad su
sve tri vrste ponija bile prijatelji.

27
00:01:36,291 --> 00:01:37,375
Evo je opet.

28
00:01:37,458 --> 00:01:40,166
I nisu jedni druge napadali magijom.

29
00:01:40,250 --> 00:01:41,541
U krivu si!

30
00:01:41,625 --> 00:01:42,541
Nisam!

31
00:01:42,625 --> 00:01:45,916
Mama kaže da su Pegazi
i Jednorozi htjeli ponije

32
00:01:46,000 --> 00:01:47,875
spržiti laserima i pojesti.

33
00:01:47,958 --> 00:01:49,666
Ne bi to učinili.

34
00:01:49,750 --> 00:01:52,208
Zemaljski poniji su ih porazili.

35
00:01:52,291 --> 00:01:55,750
Ako se pokušaju vratiti u Plavetni Zaljev,
opet ćemo!

36
00:01:55,833 --> 00:01:58,625
To su laži! Hitch, reci mu.

37
00:01:58,708 --> 00:02:02,291
Tako je rekao naš profesor povijesti,

38
00:02:02,375 --> 00:02:05,791
ali možemo i po tvome ako želiš,
ne smeta mi.

39
00:02:05,875 --> 00:02:06,750
Meni smeta.

40
00:02:06,833 --> 00:02:08,625
To je dosadna igra.

41
00:02:08,708 --> 00:02:10,833
Igrajmo se Pegaz Roštilja!

42
00:02:10,916 --> 00:02:13,125
-Dosta!
-Burgeri od Zemaljskih ponija!

43
00:02:13,208 --> 00:02:14,708
Nazvat ću tatu!

44
00:02:20,166 --> 00:02:23,750
KARTA EKVESTRIJE

45
00:02:28,166 --> 00:02:31,333
-Borba rogovima! Evo ti, poni!
-Slomit ćeš ih!

46
00:02:31,416 --> 00:02:33,833
Tata, reci im da to ne rade.

47
00:02:34,750 --> 00:02:37,208
Vrijeme je da krenemo kući , zar ne?

48
00:02:37,708 --> 00:02:38,708
Dobro!

49
00:02:40,250 --> 00:02:42,541
O, ne! Mozak mi se topi!

50
00:02:44,083 --> 00:02:45,541
-Mama?
-Gđo Cloverleaf.

51
00:02:45,625 --> 00:02:47,125
Koliko sam puta rekla

52
00:02:47,208 --> 00:02:50,541
da ne možeš otići bez mog dopuštenja?

53
00:02:50,625 --> 00:02:52,500
Pogotovo ne ovamo.

54
00:02:52,583 --> 00:02:54,625
A zašto, Phyllis?

55
00:02:54,708 --> 00:02:58,833
Jer im ispireš mozak
svim svojim glupostima.

56
00:02:58,916 --> 00:03:00,833
To je istraživanje.

57
00:03:00,916 --> 00:03:04,916
A ispiranje mozga u Plevetnom Zaljevu
prepuštam tebi.

58
00:03:05,000 --> 00:03:08,333
-Želiš jednorog-kolačić?
-Svježe su pečeni!

59
00:03:09,166 --> 00:03:11,333
Argyle, Zemaljski si poni.

60
00:03:11,416 --> 00:03:13,541
Počni se tako i ponašati.

61
00:03:13,625 --> 00:03:15,166
Barem zbog nje.

62
00:03:18,916 --> 00:03:21,291
Kako se usuđuje tako mi se obraćati?

63
00:03:21,375 --> 00:03:23,541
-Taj je poni nevolja.
-Ne brini.

64
00:03:23,625 --> 00:03:26,416
Kad budem šerif,
držat ću ponije na uzdi.

65
00:03:27,500 --> 00:03:28,833
Šerif Sven.

66
00:03:29,625 --> 00:03:31,333
To ne zvuči loše.

67
00:03:36,708 --> 00:03:38,166
Što je, Sunny Bunny?

68
00:03:38,250 --> 00:03:40,958
Hitch i Sven mi još ne vjeruju.

69
00:03:41,541 --> 00:03:43,000
Jednom možda hoće.

70
00:03:43,083 --> 00:03:46,916
Ali važno je da se
zalažeš za ono u što vjeruješ.

71
00:03:47,000 --> 00:03:51,541
Kad odrastem, pokazat ću svima da
smo u pravu.

72
00:03:51,625 --> 00:03:52,958
-Da?
-Da.

73
00:03:53,041 --> 00:03:57,833
Jednog dana upoznat ćemo
Jednoroge ili Pegaza

74
00:03:57,916 --> 00:04:00,125
i biti najbolji prijatelji.

75
00:04:00,208 --> 00:04:02,208
Možda je danas taj dan.

76
00:04:02,916 --> 00:04:03,833
Gle, Jednorog!

77
00:04:04,541 --> 00:04:05,916
Gdje?

78
00:04:06,000 --> 00:04:06,958
Evo ga.

79
00:04:12,500 --> 00:04:13,416
Čekaj.

80
00:04:13,916 --> 00:04:16,083
Letim nebom!

81
00:04:16,791 --> 00:04:18,875
Znam što ćemo.

82
00:04:25,666 --> 00:04:30,208
„Dragi Jednorozi i Pegazi,
imate prijatelje u Plavetnom Zaljevu.

83
00:04:30,291 --> 00:04:31,958
-Dođite.”
-Možemo ga poslati?

84
00:04:32,041 --> 00:04:33,750
To je naša dužnost.

85
00:04:53,875 --> 00:04:55,625
Možeš li mi ispričati priču?

86
00:04:55,708 --> 00:04:57,583
-Opet?
-Molim te.

87
00:04:59,541 --> 00:05:03,416
Nekoć, prije mnogo godina,
u drevnoj Ekvestriji,

88
00:05:03,500 --> 00:05:04,916
živjela je posebna…

89
00:05:05,000 --> 00:05:06,333
Jednorogica!

90
00:05:07,833 --> 00:05:10,041
Jednorogica je bila sjajna.

91
00:05:10,125 --> 00:05:12,083
Sjajna poput sunca.

92
00:05:12,166 --> 00:05:15,708
Princeza ju je pozvala u dvorac
zbog važnog zadatka.

93
00:05:15,791 --> 00:05:17,541
Da uči o prijateljstvu!

94
00:05:18,291 --> 00:05:20,375
Ubrzo je stekla nove prijatelje.

95
00:05:20,458 --> 00:05:23,916
Zemaljske ponije, Pegaze i Jednoroge.

96
00:05:24,500 --> 00:05:28,958
Zajedno su svima pokazali čaroliju
prijateljstva i kako živjeti u skladu.

97
00:05:29,666 --> 00:05:31,375
Opa! Dovršio si ga.

98
00:05:31,458 --> 00:05:32,500
Zgodno, ha?

99
00:05:33,500 --> 00:05:35,166
Zemaljski su poniji gledali

100
00:05:35,250 --> 00:05:38,041
kako Pegazi nebom crtaju duge.

101
00:05:38,125 --> 00:05:41,416
Rogovi Jednoroga obasjavali su noći.

102
00:05:42,208 --> 00:05:44,291
Prekrasno je.

103
00:05:45,750 --> 00:05:48,833
Da bar imam prijatelja koji može letjeti

104
00:05:48,916 --> 00:05:50,916
ili podizati stvari.

105
00:05:52,541 --> 00:05:54,916
Zašto više ne možemo biti prijatelji?

106
00:05:56,291 --> 00:05:59,208
To je, draga moja, veliko pitanje

107
00:05:59,291 --> 00:06:02,833
na koje ćemo možda
jednom odgovoriti zajedno.

108
00:06:03,500 --> 00:06:06,000
-Obavit ćemo to, srcem i kopitom.
-Da.

109
00:06:08,958 --> 00:06:10,500
Laku noć, tata.

110
00:06:11,125 --> 00:06:12,625
Laku noć, malena.

111
00:06:16,625 --> 00:06:18,208
Laku noć, prijatelji.

112
00:06:56,875 --> 00:06:57,958
Savršeno.

113
00:07:13,083 --> 00:07:16,625
Danas je taj dan, tata.
Ovaj put imam plan.

114
00:07:16,708 --> 00:07:18,000
Poželi mi sreću.

115
00:07:24,916 --> 00:07:28,166
<i>Divan je dan</i>
<i>I vrijeme neću gubit ja </i>

116
00:07:28,250 --> 00:07:30,250
<i>Promjene čekaju me </i>

117
00:07:31,291 --> 00:07:34,625
<i>Uzbuđena</i>
<i>Al’ ipak malo nervozna </i>

118
00:07:34,708 --> 00:07:37,000
<i>Promjena počinje od mene</i>

119
00:07:37,625 --> 00:07:41,041
<i>Nije me briga</i>
<i>Za otvrdla srca</i>

120
00:07:41,125 --> 00:07:43,666
<i>Niti se pitam: „Hoću li pripadati?”</i>

121
00:07:43,750 --> 00:07:46,916
<i>Sad čula sam sve</i>
<i>I dosta mi je !</i>

122
00:07:47,000 --> 00:07:50,291
<i>Nikad se neću izgubiti u sivilu</i>

123
00:07:50,375 --> 00:07:53,416
<i>U meni gori nešto</i>
<i>Od ponosa jače</i>

124
00:07:53,500 --> 00:07:57,000
<i>Svijetli iz mene</i>
<i>Obasjava mi put</i>

125
00:07:57,083 --> 00:07:58,708
<i>Danas moj, danas moj je dan</i>

126
00:07:58,791 --> 00:08:00,250
<i>Moj je dan</i>

127
00:08:00,333 --> 00:08:02,458
<i>Danas moj, danas moj je dan</i>

128
00:08:03,458 --> 00:08:05,458
<i>Danas moj, danas moj je dan</i>

129
00:08:05,541 --> 00:08:07,416
<i>Moj je dan</i>

130
00:08:07,500 --> 00:08:08,958
<i>Moj je dan</i>

131
00:08:10,375 --> 00:08:13,208
<i>Pozdravljam sve</i>
<i>Sve prijatelje najdraže </i>

132
00:08:13,291 --> 00:08:15,750
<i>Danas odgovarate na moj poziv</i>

133
00:08:16,666 --> 00:08:20,125
<i>Nemoj se kriti</i>
<i>U kuću se zatvoriti</i>

134
00:08:20,208 --> 00:08:22,541
<i>Umjesto da podigneš zid</i>

135
00:08:23,125 --> 00:08:26,500
<i>Dođi sa mnom na zabavu</i>
<i>Pridruži se bendu</i>

136
00:08:26,583 --> 00:08:28,833
<i>Svi ćemo pjevati pjesmu</i>

137
00:08:28,916 --> 00:08:32,041
<i>Više neću slušati</i>
<i>Ne dam se zavarati</i>

138
00:08:32,125 --> 00:08:35,583
<i>Nikad se neću izgubiti u sivilu</i>

139
00:08:35,666 --> 00:08:38,916
<i>Pokaži se ili idi</i>
<i>Budi stvaran ili poznat</i>

140
00:08:39,000 --> 00:08:42,500
<i>Pripremi se i usudi se reći</i>

141
00:08:42,583 --> 00:08:44,416
<i>Danas moj, danas moj je dan</i>

142
00:08:44,500 --> 00:08:45,666
<i>Moj je dan</i>

143
00:08:45,750 --> 00:08:47,708
<i>Moj je dan</i>

144
00:08:48,833 --> 00:08:51,541
<i>Uvijek strah je tu</i>

145
00:08:52,250 --> 00:08:55,125
<i>Uvijek osuđuju, nikad ne popuštaju</i>

146
00:08:55,708 --> 00:09:01,625
<i>Nije li vrijeme da napravimo tim</i>

147
00:09:02,250 --> 00:09:03,291
<i>Iz snova ?</i>

148
00:09:06,291 --> 00:09:09,625
<i>Otvori srce, baš kao sunce</i>

149
00:09:09,708 --> 00:09:12,916
<i>I napokon mogu reći</i>

150
00:09:13,000 --> 00:09:15,041
<i>Danas moj, danas moj je dan</i>

151
00:09:15,125 --> 00:09:16,416
<i>Moj je dan</i>

152
00:09:16,500 --> 00:09:18,208
<i>Danas moj, danas moj je dan</i>

153
00:09:18,291 --> 00:09:19,666
<i>Moj je dan</i>

154
00:09:19,750 --> 00:09:21,583
<i>Danas moj, danas moj je dan</i>

155
00:09:21,666 --> 00:09:23,875
<i>Moj je dan</i>

156
00:09:28,291 --> 00:09:30,166
Aha! Tu si, Sunny.

157
00:09:30,250 --> 00:09:32,041
Ponica koju sam očekivao.

158
00:09:32,125 --> 00:09:35,583
Jutro, šerife.
Opet si poveo cijelu ekipu.

159
00:09:37,333 --> 00:09:40,833
Ja sam kao magnet za životinje.
Hajde, dečki.

160
00:09:40,916 --> 00:09:42,166
Dajte mi prostora.

161
00:09:44,416 --> 00:09:45,250
Što ima?

162
00:09:45,333 --> 00:09:46,875
Kao da ne znaš.

163
00:09:46,958 --> 00:09:49,541
Danas je godišnja priredba u Kasionici.

164
00:09:49,625 --> 00:09:51,833
-Upravo idem onamo.
-Ne ideš.

165
00:09:51,916 --> 00:09:56,375
Znam da si smislila plan da ga sabotiraš.

166
00:09:56,458 --> 00:09:59,250
-Ako misliš da ću te pustiti…
-Hitch?

167
00:09:59,708 --> 00:10:00,708
Ne.

168
00:10:00,791 --> 00:10:01,750
Hajde.

169
00:10:01,833 --> 00:10:03,500
Dobro jutro, šerife.

170
00:10:03,583 --> 00:10:05,291
Jutro, Miriam, Dalija.

171
00:10:05,875 --> 00:10:07,541
Na dužnosti sam.

172
00:10:10,166 --> 00:10:12,541
<i>Gore, dolje</i>
<i>Sad u sredinu</i>

173
00:10:12,625 --> 00:10:15,125
<i>Sunčana strana gore</i>
<i>i na komad tosta</i>

174
00:10:15,208 --> 00:10:16,125
Dobro.

175
00:10:17,458 --> 00:10:19,541
Učinio sam što si tražio.

176
00:10:19,625 --> 00:10:21,250
Nije me napustila.

177
00:10:21,333 --> 00:10:23,041
-Nijednom.
-Hej, Svene.

178
00:10:23,666 --> 00:10:25,625
Jesi li dobro? Djeluješ zadihano.

179
00:10:25,708 --> 00:10:28,041
Za tebe sam zamjenik Sven.

180
00:10:28,125 --> 00:10:29,250
Čekaj!

181
00:10:29,333 --> 00:10:31,708
Nisam završio! Sunny?

182
00:10:31,791 --> 00:10:33,541
Oboje znamo kako ovo ide.

183
00:10:33,625 --> 00:10:36,958
Svake se godine pokušaš ušuljati,
a ja te zaustavim.

184
00:10:37,041 --> 00:10:39,416
Ne moraš brinuti.

185
00:10:39,500 --> 00:10:42,875
Otići ću u tvornicu, isporučiti frapee…

186
00:10:42,958 --> 00:10:46,083
Ne smiješ onamo.
Zabranila ti je moja mama.

187
00:10:46,166 --> 00:10:47,166
Ali ja…

188
00:10:47,250 --> 00:10:50,166
Govorim ti kao prijatelj, a ne šerif.

189
00:10:50,250 --> 00:10:52,666
Danas nemoj raditi gluposti.

190
00:10:52,750 --> 00:10:56,416
Dobro, pokušat ću.

191
00:10:56,500 --> 00:11:00,833
Hvala. Daj dostavu Svenu i idi kući.

192
00:11:01,708 --> 00:11:04,458
Hej! To je kršenje Pravila 33!

193
00:11:06,750 --> 00:11:07,791
Bokić!

194
00:11:18,458 --> 00:11:19,541
Hej, pazi!

195
00:11:20,291 --> 00:11:25,083
Dobro došli. Imate li pitanja o Kasionici?
Rado ću odgovoriti.

196
00:11:25,166 --> 00:11:27,500
Da, gdje su besplatni frapei?

197
00:11:27,583 --> 00:11:28,708
Ne mogu odgovoriti.

198
00:11:37,708 --> 00:11:40,916
Znaš što, Svene?
Mislim da sam došao do Sunny.

199
00:11:42,791 --> 00:11:44,750
<i>A sad ono što ste čekali!</i>

200
00:11:44,833 --> 00:11:47,916
<i>Kao osnivačica Kasionice, štitila nas je</i>

201
00:11:48,000 --> 00:11:49,750
<i>posljednjih 20 godina.</i>

202
00:11:49,833 --> 00:11:54,125
<i>Molim ludi pozdrav</i>
<i>za jedinstvenu Phyllis Cloverleaf!</i>

203
00:11:54,208 --> 00:11:55,833
Hvala vam!

204
00:11:55,916 --> 00:11:57,291
Kako ste?

205
00:11:57,375 --> 00:11:59,416
Puno vam hvala!

206
00:11:59,500 --> 00:12:03,166
Mi u Kasionici oduševljeni smo

207
00:12:03,250 --> 00:12:08,333
što možemo stvarati savršene proizvode
koji štite ponije poput vas

208
00:12:08,416 --> 00:12:10,333
od ovakvih ponija!

209
00:12:11,583 --> 00:12:16,375
Kao što uvijek govorim,
biti uplašen znači…

210
00:12:16,458 --> 00:12:18,375
Biti spreman!

211
00:12:18,458 --> 00:12:21,208
Sviđa mi se. Tako je!

212
00:12:22,208 --> 00:12:24,875
Počnimo s predstavom!

213
00:12:26,000 --> 00:12:28,583
Za početak Šećerna Mjesečina,

214
00:12:28,666 --> 00:12:34,041
izgleda sjajno u visokotehnološkom
šeširu protiv čitanja misli.

215
00:12:34,125 --> 00:12:38,625
Vidoviti Jednorozi neće imati sreće
ako nosite ovu stvarčicu.

216
00:12:39,375 --> 00:12:44,375
Sada pozdravimo Iskrolovca
i njegove Pega-periskopske naočale.

217
00:12:44,458 --> 00:12:48,458
jednostavan način za promatranje neba!

218
00:12:50,083 --> 00:12:52,166
Sve je to dio predstave!

219
00:12:52,250 --> 00:12:56,833
Slijedi Ruksak za bijeg balonima.

220
00:13:03,500 --> 00:13:05,708
To će biti puno papirologije.

221
00:13:05,791 --> 00:13:08,250
Ovdje u Kasionici vodimo brigu

222
00:13:08,333 --> 00:13:11,625
o sigurnosti vas, naših vjernih klijenata.

223
00:13:13,500 --> 00:13:15,083
Sada se odmaknite.

224
00:13:16,125 --> 00:13:18,541
Testiranje je posve automatizirano.

225
00:13:24,625 --> 00:13:29,583
Zemaljski poniji Plavetnog Zaljeva,
strah vam nije prijatelj.

226
00:13:29,666 --> 00:13:32,666
Ali Jednorozi i Pegazi mogu biti.

227
00:13:32,750 --> 00:13:35,041
Pružimo kopito prijateljstva.

228
00:13:36,375 --> 00:13:38,041
Nisam tako mislila.

229
00:13:38,125 --> 00:13:40,458
Isključi.

230
00:13:41,041 --> 00:13:44,333
Sada možete spriječiti zračnu otmicu

231
00:13:44,416 --> 00:13:48,458
-pomoću naših Anti-Pegalift čizama!
-Mir s Pegazima!

232
00:13:49,125 --> 00:13:51,166
Jedinstvo s Jednorozima!

233
00:13:52,583 --> 00:13:54,541
Hej, vrati mi to!

234
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
Sunny!

235
00:13:56,875 --> 00:13:59,291
Mir s… Pegazima!

236
00:13:59,375 --> 00:14:01,875
Svi pogledajte

237
00:14:01,958 --> 00:14:05,041
naš uređaj za zatvaranje jednoroga.

238
00:14:07,583 --> 00:14:09,791
Isključite to, šerifova zapovijed.

239
00:14:09,875 --> 00:14:10,750
Pokušavamo!

240
00:14:10,833 --> 00:14:13,458
Mora proći cijeli ciklus!

241
00:14:14,750 --> 00:14:15,625
Što?

242
00:14:19,041 --> 00:14:20,791
O, ne.

243
00:14:22,583 --> 00:14:23,875
Mir s Pegazima!

244
00:14:23,958 --> 00:14:25,708
Jedinstvo s Jednorozima!

245
00:14:25,791 --> 00:14:29,291
A ovo je Splatapult!

246
00:14:31,250 --> 00:14:33,041
Prekinite paljbu!

247
00:14:34,416 --> 00:14:37,208
Da čujemo, poniji! Hajde!

248
00:14:50,166 --> 00:14:54,041
Zar vam nije dosadilo
stalno biti u strahu?

249
00:14:54,666 --> 00:14:57,958
Istina je da nismo u opasnosti.

250
00:14:58,041 --> 00:15:00,125
Sve je to laž.

251
00:15:00,208 --> 00:15:03,083
Ne treba nam ovo smeće iz Kasionice.

252
00:15:03,166 --> 00:15:04,958
Ne treba?

253
00:15:05,041 --> 00:15:07,666
Kako predlažeš da se obranimo?

254
00:15:07,750 --> 00:15:09,833
Zagrljajima i kolačićima?

255
00:15:12,458 --> 00:15:17,208
Zamislite da imate prijatelja
koji može letjeti.

256
00:15:17,291 --> 00:15:18,250
Ili koji…

257
00:15:18,333 --> 00:15:20,500
Može spržiti mozak rogom?

258
00:15:20,583 --> 00:15:23,875
Ili doletjeti i oteti te.

259
00:15:24,916 --> 00:15:26,291
Šerife, molim.

260
00:15:26,375 --> 00:15:29,041
-Dobro, Sunny, idemo.
-Ne!

261
00:15:29,125 --> 00:15:31,333
Svi poniji to moraju čuti.

262
00:15:31,416 --> 00:15:35,958
Sve što vjerujete o Pegazima
i Jednorozima je pogrešno.

263
00:15:36,041 --> 00:15:39,875
Bili su nam prijatelji i mogu biti opet.

264
00:15:39,958 --> 00:15:42,083
Ne trebamo to ovdje!

265
00:15:42,166 --> 00:15:44,833
-Odlazi s pozornice!
-Hajde, Sunny.

266
00:15:44,916 --> 00:15:46,458
Samo se sramotiš.

267
00:15:46,541 --> 00:15:48,708
Zapravo vrlo tužno.

268
00:15:48,791 --> 00:15:50,208
Gdje smo stali?

269
00:15:52,000 --> 00:15:55,583
Znaš li koliko si
podzakonskih akata prekršila?

270
00:15:55,666 --> 00:15:57,416
Sigurno ćeš mi reći.

271
00:15:57,541 --> 00:15:59,083
Zapravo ne mogu.

272
00:15:59,166 --> 00:16:00,583
Jer ih je previše.

273
00:16:01,291 --> 00:16:02,541
Upozorio sam te.

274
00:16:02,625 --> 00:16:04,666
Ne mogu se družiti s ponicom

275
00:16:04,750 --> 00:16:07,666
koja krši pravila i izaziva kaos.

276
00:16:07,750 --> 00:16:08,666
Ja sam šerif!

277
00:16:08,750 --> 00:16:12,416
Da! Ostali se ugledaju na tebe.
Možeš pomoći!

278
00:16:13,833 --> 00:16:18,166
Zakon je zakon,
a ja ga poštujem i čuvam svakoponije.

279
00:16:18,375 --> 00:16:22,833
Rekao si „svakoponije“.
To uključuje Pegaze i Jednoroge.

280
00:16:22,916 --> 00:16:25,416
Što si očekivala?

281
00:16:25,500 --> 00:16:27,125
Održat ćeš govor i?

282
00:16:27,208 --> 00:16:31,291
Svakoponiji će primiti
Jednoroge i Pegaze u Plavetni Zaljev?

283
00:16:31,375 --> 00:16:34,083
Govoriš da nema razloga za strah,
dokaži to.

284
00:16:36,958 --> 00:16:41,166
Sve to s jedinstvom ponija
samo je priča za laku noć

285
00:16:41,250 --> 00:16:42,750
iz mašte tvog tate.

286
00:16:42,833 --> 00:16:46,791
Sviđalo ti se to ili ne,
ništa se neće promijeniti.

287
00:16:49,166 --> 00:16:51,541
Ja sam ti posljednji prijatelj.

288
00:16:51,625 --> 00:16:53,083
Želiš izgubiti i mene?

289
00:17:27,500 --> 00:17:29,250
Da si bar ovdje, tata.

290
00:17:47,125 --> 00:17:48,500
Što…

291
00:17:50,375 --> 00:17:52,291
Što je? Što se događa?

292
00:18:06,708 --> 00:18:09,083
Bok, prijateljice. Ja sam Izzy.

293
00:18:11,708 --> 00:18:13,583
Jednorog!

294
00:18:16,666 --> 00:18:17,875
ZATVORENO

295
00:18:19,583 --> 00:18:21,708
Svakoponiji se igraju skrivača?

296
00:18:21,791 --> 00:18:22,750
Vidim te!

297
00:18:24,000 --> 00:18:25,166
To je jednorog!

298
00:18:27,416 --> 00:18:28,583
Što se događa?

299
00:18:31,166 --> 00:18:33,458
Napad jednoroga!

300
00:18:34,041 --> 00:18:35,375
Ovo nije vježba!

301
00:18:35,458 --> 00:18:38,125
Ponavljam, ovo nije vježba!

302
00:18:40,958 --> 00:18:42,000
Ranjivi poni!

303
00:18:43,708 --> 00:18:44,625
Imam te!

304
00:18:45,458 --> 00:18:47,166
Vaš je sin na sigurnom.

305
00:18:48,583 --> 00:18:49,750
Ovo nije moj sin!

306
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
Nema na čemu!

307
00:18:50,916 --> 00:18:53,875
Ljude na splatapult! Aktiviraj zamke!

308
00:18:53,958 --> 00:18:55,833
Pokupi to smeće!

309
00:18:59,208 --> 00:19:00,125
Opa!

310
00:19:00,208 --> 00:19:01,416
Je li to ocean?

311
00:19:01,500 --> 00:19:03,291
Nikad ga nisam vidjela!

312
00:19:05,875 --> 00:19:07,375
Moram te izvući odavde!

313
00:19:08,333 --> 00:19:10,541
Zemaljski se poniji vole igrati.

314
00:19:10,625 --> 00:19:12,916
Ne igraju se, prestravljeni su!

315
00:19:13,000 --> 00:19:14,375
O, ne! Čega?

316
00:19:14,458 --> 00:19:16,041
Tebe! Ti si Jednorog.

317
00:19:16,125 --> 00:19:17,916
Poniji mrze Jednoroge.

318
00:19:18,000 --> 00:19:19,625
To se čini pretjerano.

319
00:19:23,958 --> 00:19:25,083
Hajdemo!

320
00:19:47,041 --> 00:19:47,958
SUDNJI RZAJ

321
00:19:48,041 --> 00:19:49,708
Ovaj nisam gledala.

322
00:19:54,750 --> 00:19:56,791
Građani, smirite se.

323
00:19:56,875 --> 00:20:00,125
Otklonili smo prijetnju,
uhvatili jednoroga.

324
00:20:00,208 --> 00:20:01,125
Može pljesak.

325
00:20:04,458 --> 00:20:05,333
Sunny!

326
00:20:09,416 --> 00:20:10,583
Što radiš?

327
00:20:13,125 --> 00:20:14,458
Nemoj ni pomisliti.

328
00:20:17,083 --> 00:20:18,250
Ne usuđuj se.

329
00:20:18,333 --> 00:20:19,875
Ne! Sunny!

330
00:20:20,875 --> 00:20:22,500
Zoveš se Sunny?

331
00:20:27,708 --> 00:20:30,166
Bok! Bilo mi je drago!

332
00:20:30,250 --> 00:20:32,625
Zamjeniče, do svjetionika!

333
00:20:35,625 --> 00:20:38,083
O, ne! Izgleda da sam u zamci.

334
00:20:38,166 --> 00:20:39,833
Šališ se.

335
00:20:59,541 --> 00:21:03,958
Vole li Zemaljski poniji
natjecanja u zurenju?

336
00:21:07,333 --> 00:21:08,916
Tvoja, trepnula sam.

337
00:21:09,000 --> 00:21:12,208
U mojoj je kući Jednorog.

338
00:21:12,291 --> 00:21:13,250
Ovo je kul!

339
00:21:14,000 --> 00:21:16,375
Ne, loše je. Što sam učinila?

340
00:21:16,958 --> 00:21:18,208
Ajme.

341
00:21:18,291 --> 00:21:20,416
Prvi put vidim Zemaljskog ponija.

342
00:21:20,500 --> 00:21:22,791
Izgledamo potpuno isto.

343
00:21:22,875 --> 00:21:24,208
Osim ovoga, da.

344
00:21:24,291 --> 00:21:26,666
Hej, oprezno s time.

345
00:21:26,750 --> 00:21:27,583
Zašto?

346
00:21:27,666 --> 00:21:31,833
Ne želim da me ubiješ laserskom zrakom.

347
00:21:31,916 --> 00:21:36,083
Ali to već znaš.
Vjerojatno mi stalno čitaš misli.

348
00:21:37,041 --> 00:21:38,791
Zar ne svijetli?

349
00:21:38,875 --> 00:21:41,125
Ili to samo kad mičeš stvari?

350
00:21:41,208 --> 00:21:42,958
Pa, zapravo…

351
00:21:43,041 --> 00:21:45,583
Čekaj s odgovorom. Idem po bilježnicu.

352
00:21:45,666 --> 00:21:48,000
U redu. Dobro.

353
00:21:48,583 --> 00:21:50,208
„142 pitanja za Jednoroga.“

354
00:21:50,291 --> 00:21:51,833
„Prvo: gdje živiš?“

355
00:21:51,916 --> 00:21:52,750
U Šumodolu.

356
00:21:52,833 --> 00:21:55,541
Znala sam!
Žive li Jednorozi na drveću?

357
00:21:55,625 --> 00:21:58,208
Jedu li pizzu? S kakvim dodacima?

358
00:21:58,291 --> 00:21:59,333
Ako ne, zašto ne?

359
00:21:59,416 --> 00:22:02,250
Možeš li rogom pržiti mozgove?

360
00:22:02,333 --> 00:22:03,541
Ili podići ovo?

361
00:22:05,833 --> 00:22:08,291
Ne, ali mogu ovo.

362
00:22:15,666 --> 00:22:18,208
Čekaj, nemaš čarolije?

363
00:22:18,291 --> 00:22:20,625
<i>Sunny Starscout? To je boljelo.</i>

364
00:22:21,833 --> 00:22:24,541
Sunny Starscout, znam da si s Jednorogom!

365
00:22:24,625 --> 00:22:27,166
Izađi s kopitima u zraku i predaj se.

366
00:22:27,250 --> 00:22:30,166
Da, posve si opkoljena!

367
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
Mogu li sad raditi?

368
00:22:33,708 --> 00:22:34,916
<i>Uhićena si.</i>

369
00:22:35,000 --> 00:22:37,291
Ovo je loše. Koliko se dobro šuljaš?

370
00:22:37,375 --> 00:22:38,625
Srednje dobro?

371
00:22:38,708 --> 00:22:40,833
Dovoljno. Odvratit ću im pozornost.

372
00:22:42,000 --> 00:22:43,875
Pomalo. Razgovarat ću s njima.

373
00:22:43,958 --> 00:22:44,791
Što? Ne!

374
00:22:44,875 --> 00:22:48,833
Bok, ljudi. Znam što mislite.

375
00:22:49,458 --> 00:22:52,875
Čita nam misli!
Brzo, prije nego nam sprži mozak!

376
00:22:52,958 --> 00:22:54,791
Što radiš? Kamo ideš?

377
00:22:54,875 --> 00:22:56,291
Po pojačanje!

378
00:22:56,375 --> 00:22:57,750
Imamo pojačanje?

379
00:22:59,000 --> 00:23:00,166
Ma dajte!

380
00:23:00,833 --> 00:23:04,125
NAPUŠTATE PLAVETNI ZALJEV

381
00:23:05,166 --> 00:23:07,208
-Nemaš čarolije?
-Ne.

382
00:23:09,791 --> 00:23:11,250
Nema čarolija?

383
00:23:11,333 --> 00:23:14,166
Ako ti je lakše, imali smo ih.

384
00:23:14,250 --> 00:23:16,958
Ali to je bilo prije mnogo godina.

385
00:23:17,041 --> 00:23:18,916
Samo je nestalo.

386
00:23:19,000 --> 00:23:23,083
Svakoponiji misle
da Pegazi imaju veze s tim, ali…

387
00:23:23,166 --> 00:23:26,208
Izgledaš ošamućeno. Jesi li dobro?

388
00:23:27,208 --> 00:23:30,875
U bijegu sam s Jednorogicom
koja nema čarolije.

389
00:23:30,958 --> 00:23:32,166
Što ćemo sad?

390
00:23:35,583 --> 00:23:37,083
Što radiš?

391
00:23:37,166 --> 00:23:39,250
-Ne smrdiš.
-Hvala. Što?

392
00:23:39,333 --> 00:23:44,375
Čula sam da Zemaljski poniji
smrde kao trula riba, ali ti ne.

393
00:23:45,083 --> 00:23:48,041
Što još Jednorozi govore o nama?

394
00:23:48,125 --> 00:23:51,791
Da ste lijeni i ne baš najpametniji.

395
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
-Šarmantni.
-Ne, samo to.

396
00:23:54,083 --> 00:23:55,333
Kakav je plan?

397
00:23:56,625 --> 00:23:58,291
Čekaj, znam.

398
00:23:58,375 --> 00:24:00,458
Izzy, idemo u potragu

399
00:24:01,083 --> 00:24:02,500
u Vjetropolis.

400
00:24:02,583 --> 00:24:04,250
Grad Pegaza?

401
00:24:04,333 --> 00:24:08,375
Moramo saznati što se dogodilo
vašim čarolijama i vratiti ih.

402
00:24:08,458 --> 00:24:10,666
Imaju čarolije. Možda mogu pomoći.

403
00:24:10,750 --> 00:24:12,833
Ali Pegazi su nevolja.

404
00:24:12,916 --> 00:24:17,250
Što ako griješiš?
Mi smo griješili u vezi s Jednorozima.

405
00:24:17,333 --> 00:24:19,916
Možda nas čekaju raširenih krila.

406
00:24:20,000 --> 00:24:21,333
Što ako ne?

407
00:24:22,708 --> 00:24:24,708
<i>U daljini je nepoznat grad </i>

408
00:24:24,791 --> 00:24:26,916
<i>Što se sprema, mi ne znamo sad</i>

409
00:24:27,000 --> 00:24:29,166
<i>Bojim se da ću završiti kao poni</i>

410
00:24:29,250 --> 00:24:31,250
<i>Koji je nestao zbog Pegaza</i>

411
00:24:31,333 --> 00:24:35,250
<i>Ali ne boj se</i>
<i>Još jedan poni ovdje je</i>

412
00:24:35,333 --> 00:24:37,458
A je? Gdje?

413
00:24:37,541 --> 00:24:39,416
<i>Pazit ću</i> na tebe

414
00:24:40,166 --> 00:24:41,375
<i>Kad zalutaš</i>

415
00:24:42,208 --> 00:24:43,833
<i>Čuvam ti leđa</i>

416
00:24:44,583 --> 00:24:47,500
<i>Na mene računaj</i>
<i>Pazit ću na tebe</i>

417
00:24:47,583 --> 00:24:49,833
<i>Doma sam slušala: „Samo poniji“</i>

418
00:24:49,916 --> 00:24:52,000
<i>Čula sam to mnogo puta</i>

419
00:24:52,083 --> 00:24:54,333
<i>Htjela sam to mijenjat</i>
<i>Al’ ne mogu sama</i>

420
00:24:54,416 --> 00:24:56,375
<i>Jer to je solo zabava</i>

421
00:24:56,458 --> 00:24:59,708
<i>Ako trebaš prijateljskog konja</i>
<i>Znaš kojega</i>

422
00:24:59,791 --> 00:25:02,375
<i>Mislim da znam</i>

423
00:25:02,458 --> 00:25:04,666
-<i>Pazit ću na tebe</i>
-<i>Pazit ću na tebe</i>

424
00:25:04,750 --> 00:25:06,500
-<i>Pazit ću na tebe</i>
-<i>Kad zalutaš</i>

425
00:25:06,583 --> 00:25:08,541
-<i>Kad zalutaš</i>
-<i>Na mene račun</i>aj

426
00:25:08,625 --> 00:25:09,458
<i>Na mene</i>

427
00:25:09,541 --> 00:25:11,291
<i>Osloni se na mene</i>

428
00:25:11,375 --> 00:25:13,375
-<i>Čuvam te</i>
-<i>Čuvam te</i>

429
00:25:13,458 --> 00:25:15,166
<i>-Čuvam</i>
<i>-Izgubljena u brdima?</i>

430
00:25:15,250 --> 00:25:17,333
<i>-Izgubljena u brdima</i>
<i>-Imam vještine</i>

431
00:25:17,416 --> 00:25:18,416
<i>Imam vještine</i>

432
00:25:18,500 --> 00:25:20,125
<i>Poniji, pokrenimo se</i>

433
00:25:20,208 --> 00:25:21,166
<i>Krenimo</i>

434
00:25:21,250 --> 00:25:22,208
<i>Krenimo</i>

435
00:25:22,791 --> 00:25:23,833
<i>Čuvam</i>

436
00:25:23,916 --> 00:25:25,958
<i>Čuvam te</i>

437
00:25:26,041 --> 00:25:28,125
<i>Kamo god išla</i>

438
00:25:28,208 --> 00:25:30,000
<i>To želim</i>

439
00:25:30,083 --> 00:25:31,666
<i>Čuvam</i>

440
00:25:31,750 --> 00:25:32,666
<i>-Te</i>
<i>-Te</i>

441
00:25:39,333 --> 00:25:40,750
<i>Rekao sam joj.</i>

442
00:25:40,833 --> 00:25:42,916
Nema više usluga, nema pomoći.

443
00:25:43,000 --> 00:25:44,791
Nije mi dala izbora.

444
00:25:45,583 --> 00:25:49,291
Moramo je uhititi
i suočiti s punom silom zakona.

445
00:25:50,291 --> 00:25:52,916
Pitanje, kad kažeš „mi“, misliš…

446
00:25:53,000 --> 00:25:54,333
Ti i ja.

447
00:25:56,291 --> 00:25:57,916
Volio bih,

448
00:25:58,000 --> 00:26:01,125
ali moram raščistiti radni prostor,

449
00:26:01,208 --> 00:26:03,000
srediti papire i…

450
00:26:04,250 --> 00:26:06,083
Znaš što? Imaš pravo.

451
00:26:06,166 --> 00:26:08,291
Ovo je posao za Hitcha.

452
00:26:09,125 --> 00:26:12,625
Čekaj me ovdje
dok ja idem ususret opasnosti.

453
00:26:12,708 --> 00:26:15,375
Drži svakoponije mirnima, čuvaj red,

454
00:26:15,458 --> 00:26:16,750
budi stup snage.

455
00:26:16,833 --> 00:26:20,458
Što je meni?
Probaj ne započeti rat dok me nema.

456
00:26:21,666 --> 00:26:25,750
Svakoponiji vole Hitcha. Što on uopće ima?

457
00:26:25,833 --> 00:26:30,041
Da, ima savršenu grivu,
trbušnjake, otplaćenu hipoteku.

458
00:26:30,125 --> 00:26:34,458
Pa što? I ja imam stvari.
Mogu raditi… nešto.

459
00:26:34,541 --> 00:26:36,708
Kao ovo! I to!

460
00:26:36,791 --> 00:26:37,958
I ovo!

461
00:26:38,916 --> 00:26:42,541
Gdje je Hitch?
Svi su poniji prestravljeni.

462
00:26:42,625 --> 00:26:43,958
Žele odgovore.

463
00:26:44,041 --> 00:26:47,583
Išao je za Sunny
u još jednu samostalnu misiju.

464
00:26:48,458 --> 00:26:51,083
Medeni, zašto se Sven duri?

465
00:26:51,166 --> 00:26:53,125
To je sjajna vijest.

466
00:26:53,208 --> 00:26:54,875
-Je li?
-Da.

467
00:26:54,958 --> 00:26:58,666
Znači da si ti šerif.

468
00:26:58,750 --> 00:26:59,666
Barem zasad.

469
00:27:00,333 --> 00:27:03,000
Jesam.

470
00:27:03,083 --> 00:27:05,625
Bok. Zovem se Sven, šerif Sven.

471
00:27:05,708 --> 00:27:08,833
U čemu je problem?
Bez brige, stigao je šerif Sven.

472
00:27:08,916 --> 00:27:11,916
Pokupi smeće! Zapovijed šerifa Svena!

473
00:27:15,250 --> 00:27:20,041
Ne želim te plašiti, ali znaš
da ti Pegazi mogu ukrasti luminiscenciju?

474
00:27:20,125 --> 00:27:22,166
-Što?
-Luminescencija.

475
00:27:22,250 --> 00:27:23,875
Nešto kao tvoj sjaj.

476
00:27:23,958 --> 00:27:26,750
Tvoja je lavanda.

477
00:27:27,458 --> 00:27:31,083
Što si sretnija, ona sjaji sjajnije!

478
00:27:43,166 --> 00:27:44,083
Požuri!

479
00:28:14,208 --> 00:28:15,583
Pravi Pegaz.

480
00:28:15,666 --> 00:28:20,583
Opa! Jednorog i Zemaljski poni? Zajedno?

481
00:28:20,666 --> 00:28:23,125
Ovaj je dan postao zanimljiv.

482
00:28:25,541 --> 00:28:31,500
-Nemojte reći da ste me vidjele.
-Nema šanse! Ne znamo ti ni ime!

483
00:28:32,208 --> 00:28:33,291
Čini se draga.

484
00:28:35,041 --> 00:28:36,833
Grome, saberi se!

485
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
-Ali to je Zemaljski poni!
-Bezopasni su.

486
00:28:39,583 --> 00:28:41,291
Imaju male mozgove.

487
00:28:41,375 --> 00:28:43,041
Što možemo učiniti?

488
00:28:43,125 --> 00:28:44,583
-Donijeti štit?
-Štit?

489
00:28:44,666 --> 00:28:46,541
-Nisi li pročitao vodič?
-Jesam!

490
00:28:46,625 --> 00:28:47,666
Dobro, nisam.

491
00:28:47,750 --> 00:28:50,125
U redu. Ja ću ovo riješiti.

492
00:28:52,458 --> 00:28:53,458
Kreativno.

493
00:28:53,541 --> 00:28:56,416
Kako je letjeti?
Koliki ti je raspon krila?

494
00:28:56,500 --> 00:28:58,291
-Pa…
-Trebaš li dozvolu za let?

495
00:28:58,375 --> 00:29:00,583
-Koliko daleko možeš ići?
-Do Mjeseca?

496
00:29:00,666 --> 00:29:03,208
Nose li Pegazi potkove ili su samo teret?

497
00:29:03,291 --> 00:29:04,625
Skupljam tenisice.

498
00:29:04,708 --> 00:29:07,250
Hej! Nemoj govoriti.

499
00:29:07,333 --> 00:29:08,916
Možda su špijuni.

500
00:29:13,125 --> 00:29:14,791
-Ajme.
-Ajme.

501
00:29:15,833 --> 00:29:19,625
<i>Dobro jutro, Vjetropolise.</i>
<i>Još jedan lijep dan u gradu.</i>

502
00:29:19,708 --> 00:29:23,791
<i>Povjetarac i vedro nebo</i>
<i>za večerašnje Kraljevsko slavlje!</i>

503
00:29:23,875 --> 00:29:25,375
Kraljevsko slavlje?

504
00:29:26,083 --> 00:29:27,291
U najbolji čas.

505
00:29:27,375 --> 00:29:31,083
<i>Večerašnja zabava za kraljicu Helenu</i>
<i>bit će sjajna.</i>

506
00:29:31,166 --> 00:29:34,791
<i>Ali vrhunac večeri</i>
<i>bit će nastup princeze Pipp!</i>

507
00:29:34,875 --> 00:29:36,708
<i>Je li tako, Skye?</i>

508
00:29:36,791 --> 00:29:38,375
<i>Tako je, Dazzle.</i>

509
00:29:38,458 --> 00:29:39,416
<i>Upravo je stigla</i>

510
00:29:39,500 --> 00:29:41,291
<i>posebna poruka od Pipp</i>

511
00:29:41,375 --> 00:29:43,916
<i>svim obožavateljima u Vjetropolisu.</i>

512
00:29:44,000 --> 00:29:45,833
<i>Što ima, svakoponiji?</i>

513
00:29:45,916 --> 00:29:48,625
<i>Veliki pozdrav mojim Pippoljupcima.</i>

514
00:29:50,083 --> 00:29:51,666
<i>Večeras je ta noć.</i>

515
00:29:51,750 --> 00:29:53,791
<i>Jedva čekam objaviti novu pjesmu.</i>

516
00:29:53,875 --> 00:29:56,625
<i>Ima posebno mjesto u mojem srcu.</i>

517
00:29:56,708 --> 00:29:59,416
<i>Ali ne toliko kao vi.</i>

518
00:29:59,500 --> 00:30:01,083
Volimo te, Pipp!

519
00:30:01,166 --> 00:30:04,166
<i>Volim vas.</i>
<i>Moram ići. Pipp Pipp hura!</i>

520
00:30:04,250 --> 00:30:07,083
Pipp Pipp hura!

521
00:30:10,000 --> 00:30:11,791
-Brže!
-Naravno!

522
00:30:14,166 --> 00:30:16,375
Vidiš li ponije da lete?

523
00:30:17,125 --> 00:30:18,750
Imaju dvorac!

524
00:30:25,708 --> 00:30:27,833
Naklonite se kraljici!

525
00:30:40,958 --> 00:30:43,083
Vaše Veličanstvo.

526
00:31:05,666 --> 00:31:06,625
Bok, frendice!

527
00:31:12,125 --> 00:31:14,833
Stražari, brzo recite što trebate.

528
00:31:14,916 --> 00:31:16,708
Danas je pun raspored.

529
00:31:16,791 --> 00:31:19,625
Prije proslave Cloudpuff treba pedikuru,

530
00:31:19,708 --> 00:31:22,791
Pipp mora vježbati, a ja vježbam smijeh.

531
00:31:25,000 --> 00:31:25,958
Još ne valja.

532
00:31:26,041 --> 00:31:29,041
Vaša Visosti, našli smo uljeze.

533
00:31:32,125 --> 00:31:37,041
Zemaljski poni i Jednorog u Vjetropolisu!

534
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
Pod nadzorom su.

535
00:31:39,125 --> 00:31:41,333
I raširili smo štit.

536
00:31:41,416 --> 00:31:44,458
Je li ovo napad na Kraljevsko slavlje?

537
00:31:44,541 --> 00:31:48,250
Zašto ste ovdje? Tko vas šalje?
Nitko ne smije znati za njih.

538
00:31:48,333 --> 00:31:50,625
Pogledajte, Pippoljupci.

539
00:31:50,708 --> 00:31:52,083
Uživo iz dvorca,

540
00:31:52,166 --> 00:31:54,666
<i>pravi Jednorog i Zemaljski poni.</i>

541
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
<i>Zar ne?</i>

542
00:31:56,125 --> 00:31:57,666
<i>Bez filtera.</i>

543
00:31:57,750 --> 00:32:01,166
<i>-Pipp!</i>
<i>-Nemate se čega bojati.</i>

544
00:32:01,250 --> 00:32:05,000
<i>Ti gadni mali poniji su uhvaćeni.</i>

545
00:32:05,083 --> 00:32:07,958
<i>Vaša će vas kraljica zaštititi.</i>

546
00:32:08,041 --> 00:32:09,000
<i>Isključi to.</i>

547
00:32:11,666 --> 00:32:13,250
Oprostite, Veličanstvo.

548
00:32:14,125 --> 00:32:17,541
Samo želimo pitati o čaroliji. Mi…

549
00:32:17,625 --> 00:32:20,625
Straža, odvedite ponije u tamnicu

550
00:32:20,708 --> 00:32:22,791
dok ih ne ispitam!

551
00:32:23,375 --> 00:32:25,500
I zaplijenite knjigu!

552
00:32:25,583 --> 00:32:27,250
Što? Ne!

553
00:32:27,791 --> 00:32:32,458
Ali Veličanstvo,
samo sam htjela postaviti par pitanja.

554
00:32:32,541 --> 00:32:33,458
Molim vas.

555
00:32:34,791 --> 00:32:36,500
Je li rekla „tamnice“?

556
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
Što će još poći po zlu?

557
00:32:46,666 --> 00:32:47,666
Mama?

558
00:32:48,875 --> 00:32:52,666
Zar nisi zgodan šerif? Pogledaj se.

559
00:32:52,750 --> 00:32:55,125
Da. Jesam, mama.

560
00:32:55,791 --> 00:32:58,250
Pa, to je to.

561
00:32:58,333 --> 00:33:01,041
Tvoj trenutak da zasjaš, dragi.

562
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
Svi te poniji žele čuti.

563
00:33:04,000 --> 00:33:04,875
Stvarno?

564
00:33:04,958 --> 00:33:05,916
Naravno.

565
00:33:06,000 --> 00:33:08,833
Sada si ti glavni.

566
00:33:08,916 --> 00:33:10,708
Ovo je tvoja sudbina.

567
00:33:14,541 --> 00:33:15,541
Građani…

568
00:33:20,291 --> 00:33:22,833
To sam ja, šerif Sven!

569
00:33:22,916 --> 00:33:24,416
Gdje je Hitch?

570
00:33:24,500 --> 00:33:26,458
-Trebamo šerifa!
-Što se događa?

571
00:33:26,541 --> 00:33:29,166
-Hitch bi znao što treba!
-Dajte, poniji.

572
00:33:29,250 --> 00:33:32,291
Poslušajmo što novi šerif ima za reći.

573
00:33:33,583 --> 00:33:34,666
To si ti, Medeni.

574
00:33:34,750 --> 00:33:36,666
-Sve ide kvragu!
-Da, to sam ja.

575
00:33:36,750 --> 00:33:39,833
Smirite se. Nema razloga za strah.

576
00:33:39,916 --> 00:33:42,125
Bojimo se i želimo biti spremni.

577
00:33:42,208 --> 00:33:44,416
Jednorozi dolaze!

578
00:33:44,500 --> 00:33:46,916
-Što ćemo?
-Gdje je Hitch?

579
00:33:47,000 --> 00:33:49,916
-Koji je plan?
-Što ako se Jednorogica vrati?

580
00:33:50,000 --> 00:33:52,166
Što ako ste svi u pravu?

581
00:33:52,750 --> 00:33:58,375
Jednorozi bi se mogli vratiti
i dovesti Pegaze! Svi smo u opasnosti!

582
00:34:00,000 --> 00:34:03,208
Sad nije vrijeme za opuštanje!

583
00:34:03,791 --> 00:34:05,666
Trebamo nešto učiniti!

584
00:34:05,750 --> 00:34:07,791
<i>Nešto nas vreba, šulja se sad</i>

585
00:34:07,875 --> 00:34:09,708
<i>Previše to je strano</i>

586
00:34:09,791 --> 00:34:11,791
<i>Unosi razdor</i>
<i>Donosi strah </i>

587
00:34:11,875 --> 00:34:14,125
<i>Čuje se šapat gradom</i>

588
00:34:14,208 --> 00:34:15,916
<i>Nepozvani blizu su nama </i>

589
00:34:16,000 --> 00:34:18,041
<i>Krila i rog vidjet ćeš sada</i>

590
00:34:18,125 --> 00:34:21,125
<i>Čuvajmo se takve promjene</i>

591
00:34:21,208 --> 00:34:22,166
<i>O, ne</i>

592
00:34:22,250 --> 00:34:24,458
<i>Poharat sve, srušiti snove</i>

593
00:34:24,541 --> 00:34:26,375
<i>Preuzet će ulice ove</i>

594
00:34:26,458 --> 00:34:28,375
<i>Zato trgni se</i>
<i>Lupi kopitom ti</i>

595
00:34:28,458 --> 00:34:31,916
<i>Probudimo svoje strahove svi</i>

596
00:34:33,041 --> 00:34:35,083
<i>Napetost raste, nerviraj se</i>

597
00:34:35,166 --> 00:34:37,083
<i>Nemoj da ti dođu dok ne gledaš</i>

598
00:34:37,166 --> 00:34:39,166
<i>Ne treba ti razlog</i>
<i>Jasno je sve</i>

599
00:34:39,250 --> 00:34:41,166
<i>Nije sad vrijeme da se predaš</i>

600
00:34:41,250 --> 00:34:43,250
<i>-Rulja</i>
<i>-Rulja</i>

601
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
<i>-Rulja</i>
<i>-Rulja</i>

602
00:34:44,416 --> 00:34:45,458
<i>Bijesna bijesna</i>

603
00:34:45,541 --> 00:34:47,541
<i>-Rulja</i>
<i>-Rulja</i>

604
00:34:47,625 --> 00:34:49,541
<i>Rulja</i>
<i>Bijesna bijesna</i>

605
00:34:49,625 --> 00:34:52,541
<i>Hej, podignite glas</i>
<i>Borba naš je spas</i>

606
00:34:52,625 --> 00:34:54,791
<i>To je tvoje pravo</i>

607
00:34:54,875 --> 00:34:57,458
<i>Neka grive se vijore</i>

608
00:34:58,041 --> 00:35:01,000
<i>Svi, okupimo se, gomila je sve</i>

609
00:35:01,083 --> 00:35:03,083
<i>Milijuni ne mogu pogriješiti</i>

610
00:35:03,166 --> 00:35:06,166
<i>Glasovi sad nek’ se ore</i>

611
00:35:06,250 --> 00:35:10,333
<i>Teško je znam, sijena uvijek fali</i>

612
00:35:10,416 --> 00:35:12,125
<i>Od tuge svi ste stali</i> <i>?</i>

613
00:35:12,208 --> 00:35:14,083
<i>Pred budućnosti ste pali?</i>

614
00:35:14,166 --> 00:35:18,250
<i>Sve će se riješit bezbolno</i>

615
00:35:18,333 --> 00:35:20,916
<i>Ako slijedite mene</i>

616
00:35:21,000 --> 00:35:22,875
<i>Bezumno</i>

617
00:35:22,958 --> 00:35:25,166
<i>-Tko smo mi ?</i>
<i>-Ljuta rulja</i>

618
00:35:25,250 --> 00:35:27,166
<i>-Što smo mi ?</i>
<i>-Ljuta rulja</i>

619
00:35:27,250 --> 00:35:29,041
<i>-Vidi kukuruz</i>
<i>-Baš pravi klip</i>

620
00:35:29,125 --> 00:35:31,166
<i>-A koji si ti ?</i>
<i>-Samo neki tip</i>

621
00:35:31,250 --> 00:35:33,500
<i>Ljuta rulja</i>

622
00:35:33,583 --> 00:35:35,625
<i>Rulja rulja</i>
<i>Ljuta ljuta </i>

623
00:35:35,708 --> 00:35:37,625
<i>Rulja rulja</i>

624
00:35:37,708 --> 00:35:39,666
<i>Rulja rulja</i>
<i>Ljuta ljuta</i>

625
00:35:39,750 --> 00:35:41,791
<i>Rulja rulja</i>

626
00:35:41,875 --> 00:35:43,875
<i>Rulja rulja</i>
<i>Ljuta ljuta</i>

627
00:35:43,958 --> 00:35:46,041
<i>Rulja</i>

628
00:35:46,125 --> 00:35:49,041
<i>Rulja</i>
<i>Ljuta rulja</i>

629
00:35:55,041 --> 00:35:57,083
<i>Ova princeza miriši.</i>

630
00:35:58,041 --> 00:35:59,375
<i>Možeš i ti.</i>

631
00:36:02,125 --> 00:36:03,583
{\an8}<i>Parfem La Pipp.</i>

632
00:36:10,291 --> 00:36:12,125
Nešto nije u redu.

633
00:36:12,208 --> 00:36:15,375
Nismo vidjeli nijednog ponija kako leti

634
00:36:15,458 --> 00:36:17,041
osim kraljevske obitelji.

635
00:36:17,125 --> 00:36:18,375
Slušaš li me?

636
00:36:19,666 --> 00:36:21,750
Ovo uopće nije tamnica.

637
00:36:23,541 --> 00:36:24,416
Hej.

638
00:36:24,916 --> 00:36:28,125
Žao mi je što su vas uhvatili,
ali moramo razgovarati.

639
00:36:28,208 --> 00:36:29,041
Princezo?

640
00:36:29,125 --> 00:36:31,291
Vaše Veličanstvo, Visosti…

641
00:36:31,375 --> 00:36:33,375
Zipp, zovite me Zipp.

642
00:36:33,458 --> 00:36:34,583
Dobro, Zipp.

643
00:36:34,666 --> 00:36:39,041
-Ja sam Sunny, a ovo je moja prijateljica.
-Izzy Moonbow.

644
00:36:39,125 --> 00:36:42,958
Sunny, Izzy, moram vas pitati nešto važno.

645
00:36:43,750 --> 00:36:45,041
O čaroliji.

646
00:36:45,125 --> 00:36:48,125
Zato smo tu! Reci nam kako tvoja radi.

647
00:36:48,208 --> 00:36:51,125
Izzy ne zna kako su
Jednorozi izgubili svoju…

648
00:36:51,208 --> 00:36:54,458
Čekaj. Izgubili su svoju?

649
00:36:54,541 --> 00:36:55,625
Kao bez čarolije?

650
00:36:56,791 --> 00:36:59,125
To mijenja stvari.

651
00:36:59,208 --> 00:37:01,833
Možda znam nešto što može pomoći,

652
00:37:01,916 --> 00:37:04,666
ali prvo mi ispričajte o ovome.

653
00:37:04,750 --> 00:37:07,000
Moj dnevnik! Hvala, Zipp.

654
00:37:07,083 --> 00:37:08,958
Mislila sam da je izgubljen.

655
00:37:09,041 --> 00:37:11,791
Znam se prikrasti kad želim.

656
00:37:11,875 --> 00:37:15,083
Lijepo. Ja sam srednje dobra u tome.

657
00:37:15,166 --> 00:37:16,666
Otkud se pojavio?

658
00:37:16,750 --> 00:37:18,916
Bio je očev.

659
00:37:19,000 --> 00:37:20,166
Zašto?

660
00:37:20,250 --> 00:37:21,458
Ta zvijezda.

661
00:37:29,000 --> 00:37:32,541
Što radiš ovdje?
Mama je rekla da se kloniš.

662
00:37:32,625 --> 00:37:34,833
Da. Zašto si onda ti ovdje?

663
00:37:34,916 --> 00:37:36,333
Za sadržaj.

664
00:37:36,416 --> 00:37:39,125
Zašto nijedan poni ne leti?

665
00:37:41,041 --> 00:37:43,833
Samo kraljevska obitelj može letjeti.

666
00:37:43,916 --> 00:37:45,500
-Što?
-Što?

667
00:37:45,583 --> 00:37:47,333
Znam, nije pošteno.

668
00:37:47,416 --> 00:37:49,083
To je tako.

669
00:37:49,166 --> 00:37:51,708
Da možemo naučiti građane da lete,

670
00:37:51,791 --> 00:37:53,583
učinili bismo to začas.

671
00:37:53,666 --> 00:37:54,833
Zar ne, Zipp?

672
00:37:54,916 --> 00:37:56,625
Da, začas.

673
00:37:59,916 --> 00:38:01,583
Generalna proba. Moram ići.

674
00:38:01,666 --> 00:38:02,875
I ti.

675
00:38:04,875 --> 00:38:07,833
Crveno pero, žuto pero.

676
00:38:10,416 --> 00:38:11,791
Morate nešto vidjeti.

677
00:38:15,250 --> 00:38:16,375
Dolazite li?

678
00:38:37,625 --> 00:38:38,500
Bacač smeća.

679
00:38:39,000 --> 00:38:40,458
Želim reći, trag.

680
00:38:42,708 --> 00:38:44,125
Jednorogova vlas.

681
00:38:46,875 --> 00:38:47,958
Pegazi.

682
00:38:50,166 --> 00:38:51,666
Trag se ohladio.

683
00:38:52,833 --> 00:38:55,083
Sunny.

684
00:38:55,166 --> 00:38:56,583
Misliš da si pobjegla?

685
00:38:56,666 --> 00:38:58,791
Razmisli još jednom.

686
00:38:58,875 --> 00:39:01,916
Neću jesti, neću spavati.

687
00:39:02,000 --> 00:39:05,291
Možda hoću ako te ne nađem ubrzo.

688
00:39:05,375 --> 00:39:09,291
Ali nakon toga ništa me neće zaustaviti!

689
00:39:12,041 --> 00:39:14,166
Hvala.

690
00:39:14,250 --> 00:39:15,375
Jako ste dragi.

691
00:39:15,458 --> 00:39:19,875
Također, slijedit ću te kamo god kreneš.

692
00:39:19,958 --> 00:39:23,125
Najžešže pustinje, najhladnije tundre,

693
00:39:23,208 --> 00:39:26,875
nijedan trag preopasan ili nebitan.

694
00:39:27,458 --> 00:39:30,791
Prošlost nije važna ako pravda…

695
00:39:30,875 --> 00:39:31,750
Što?

696
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Imam te.

697
00:39:43,375 --> 00:39:44,416
Oprezno.

698
00:39:52,125 --> 00:39:53,958
Gdje smo?

699
00:39:54,041 --> 00:39:55,333
Nevjerojatno, zar ne?

700
00:39:55,416 --> 00:39:57,208
Sigurno je to bila postaja

701
00:39:57,291 --> 00:40:01,291
dok su Zemaljski poniji i Jednorozi
posjećivali Vjetropolis.

702
00:40:01,375 --> 00:40:03,833
Kao da su svi poniji zaboravili.

703
00:40:07,791 --> 00:40:09,000
Ovo je dokaz!

704
00:40:09,083 --> 00:40:11,833
Sve vrste ponija bile su prijatelji!

705
00:40:12,500 --> 00:40:13,875
Tata je imao pravo.

706
00:40:21,208 --> 00:40:24,500
Sigurno je čudno
biti jedini Pegazi koji lete.

707
00:40:26,625 --> 00:40:29,000
Ni mi ne možemo letjeti.

708
00:40:29,500 --> 00:40:30,625
Glumili smo.

709
00:40:31,208 --> 00:40:32,416
Glumili

710
00:40:33,083 --> 00:40:34,291
Ali kako?

711
00:40:34,375 --> 00:40:37,541
Iznenadilo bi vas
što mogu žice i rasvjeta.

712
00:40:37,625 --> 00:40:41,625
Ali umorna sam od takvog života.

713
00:40:41,708 --> 00:40:44,791
Zato dolazim ovamo da pobjegnem od svega.

714
00:40:45,291 --> 00:40:47,916
I da radim ovo.

715
00:40:54,750 --> 00:40:56,250
-Ajme.
-Opa.

716
00:40:59,541 --> 00:41:02,750
Njezin je sjaj tako blještav!

717
00:41:05,458 --> 00:41:07,916
Ali nisam vas zato dovela ovamo.

718
00:41:08,000 --> 00:41:10,583
Ovo sam vam željela pokazati.

719
00:41:12,333 --> 00:41:14,875
Moje zvijezde.

720
00:41:14,958 --> 00:41:17,333
Ovo je napravljeno davno

721
00:41:17,416 --> 00:41:19,000
kad smo imali čarolije.

722
00:41:19,083 --> 00:41:20,583
Prekrasno je.

723
00:41:22,833 --> 00:41:23,750
Što je to?

724
00:41:23,833 --> 00:41:25,166
Pegazov kristal.

725
00:41:25,250 --> 00:41:26,916
Dio je mamine krune.

726
00:41:31,166 --> 00:41:33,083
Gdje je kristal Jednoroga?

727
00:41:48,875 --> 00:41:49,750
Gledajte.

728
00:41:50,416 --> 00:41:51,833
Odgovaraju?

729
00:41:51,916 --> 00:41:54,458
Ova dva kristala pripadaju zajedno.

730
00:41:54,541 --> 00:41:55,625
Ujedinjeni.

731
00:41:56,125 --> 00:41:58,208
Što želiš reći?

732
00:41:58,291 --> 00:42:02,333
Možda ste izgubili čarolije
jer su kristali bili odvojeni.

733
00:42:02,416 --> 00:42:06,083
Znači, ako ih spojimo…

734
00:42:06,166 --> 00:42:07,750
Čarolije će se vratiti?

735
00:42:07,833 --> 00:42:10,791
I tri vrste ponija opet će se slagati!

736
00:42:10,875 --> 00:42:11,791
Tako je!

737
00:42:12,625 --> 00:42:14,416
A kristal Jednoroga?

738
00:42:14,500 --> 00:42:18,541
Ako tražite kristale,
imamo ih milijune u Šumodolu.

739
00:42:18,625 --> 00:42:20,250
Onda idemo onamo,

740
00:42:20,333 --> 00:42:23,208
nakon što dobijemo
Pegazov kristal od tvoje mame.

741
00:42:24,375 --> 00:42:28,125
To će biti zeznuto.
Nikada ne skida krunu.

742
00:42:29,791 --> 00:42:31,750
<i>Kraljica je čista</i>

743
00:42:34,458 --> 00:42:36,458
-Što ćemo?
-Znam!

744
00:42:36,541 --> 00:42:39,083
Pipp večeras nastupa.

745
00:42:39,166 --> 00:42:42,666
Sve će oči biti uprte u nju,
pogotovo mamine.

746
00:42:42,750 --> 00:42:44,166
Bit će zauzeta.

747
00:42:44,250 --> 00:42:48,000
Samo moramo zamijeniti pravu krunu lažnom.

748
00:42:48,833 --> 00:42:50,083
Mogu napraviti mamac!

749
00:42:50,166 --> 00:42:52,708
Ali trebaju mi kutija makarona, ljepilo,

750
00:42:52,791 --> 00:42:55,041
i žele bomboni.

751
00:42:55,541 --> 00:42:58,125
I šljokice, puno šljokica.

752
00:43:00,291 --> 00:43:02,791
<i>Idem po stvari, dat ću ih Sunny,</i>

753
00:43:02,875 --> 00:43:04,666
<i>a ona će dati tebi.</i>

754
00:43:06,166 --> 00:43:09,500
<i>Kad napraviš mamac, idi u palaču.</i>

755
00:43:09,583 --> 00:43:14,125
<i>Svaki važan poni bit će ondje</i>
<i>pa će osiguranje biti strogo.</i>

756
00:43:14,208 --> 00:43:16,000
Princezo Zipp!

757
00:43:17,083 --> 00:43:18,375
<i>Odvući ću im pažnju</i>

758
00:43:19,500 --> 00:43:21,291
<i>tako da se možete ušuljati</i>.

759
00:43:21,375 --> 00:43:23,458
<i>Maksimalno oprezno.</i>

760
00:43:23,541 --> 00:43:25,083
<i>Budite nečujne.</i>

761
00:43:25,166 --> 00:43:27,333
<i>Oprezno idite do dvorane,</i>

762
00:43:27,416 --> 00:43:29,041
<i>ali pazite se čuvara.</i>

763
00:43:35,541 --> 00:43:38,375
<i>Otvorit ću stražnja vrata sobe s krunom.</i>

764
00:43:41,166 --> 00:43:46,416
<i>Kad Pipp zapjeva, mama će se udubiti</i>
<i>i lako ćemo zamijeniti krune.</i>

765
00:43:47,250 --> 00:43:48,625
<i>„Lako“.</i>

766
00:43:49,208 --> 00:43:50,125
<i>Da, baš.</i>

767
00:43:53,333 --> 00:43:55,041
Čujem da si posjetila goste.

768
00:43:55,125 --> 00:43:58,333
-Pipp ti je rekla?
-Znaš da mi sve govori.

769
00:43:58,416 --> 00:44:00,416
Da barem ti više govoriš.

770
00:44:00,500 --> 00:44:02,333
Jednog ćeš dana biti kraljica.

771
00:44:02,416 --> 00:44:04,083
Nosit ćeš ovu krunu

772
00:44:04,166 --> 00:44:07,125
i vjeruj mi, teža je nego što izgleda.

773
00:44:07,208 --> 00:44:10,208
Zapravo, želim ti nešto reći.

774
00:44:10,958 --> 00:44:14,500
Jednorozi nemaju čarolije.
To ima veze s našim neletenjem…

775
00:44:14,583 --> 00:44:15,666
Zephyrina!

776
00:44:16,250 --> 00:44:19,291
Ne znam kakve ti je gluposti
ispričao Jednorog,

777
00:44:19,375 --> 00:44:21,708
ali moramo zaštititi naše građane.

778
00:44:21,791 --> 00:44:24,958
Sretni su jer znaju
da plemstvo može letjeti.

779
00:44:25,041 --> 00:44:26,916
Zašto to želiš promijeniti?

780
00:44:27,000 --> 00:44:28,041
Jer je laž.

781
00:44:28,125 --> 00:44:30,041
Tako se osjećaju sigurno.

782
00:44:30,125 --> 00:44:32,000
Jednom ćeš shvatiti.

783
00:44:32,083 --> 00:44:33,666
Tvoja sestra shvaća.

784
00:44:33,750 --> 00:44:35,375
Evo je.

785
00:44:36,416 --> 00:44:38,583
<i>Predstava!</i>

786
00:44:39,458 --> 00:44:40,750
Spremni.

787
00:44:44,958 --> 00:44:47,416
Smiješi se.

788
00:44:48,958 --> 00:44:51,291
KRALJEVSKO SLAVLJE
UŽIVO IZ PALAČE

789
00:44:56,041 --> 00:45:00,041
<i>Imamo svjetlo</i>
<i>Ulazimo jači</i>

790
00:45:00,125 --> 00:45:01,958
<i>Zajedno smo u ovome</i>

791
00:45:02,041 --> 00:45:04,458
<i>Sve što želiš u tvojem je umu</i>

792
00:45:04,541 --> 00:45:08,041
<i>Imamo svjetlo</i>
<i>Nećemo više čekati</i>

793
00:45:08,125 --> 00:45:10,250
<i>Zajedno ćemo to srediti</i>

794
00:45:10,333 --> 00:45:13,000
<i>Ako želiš možeš obojati nebo</i>

795
00:45:13,708 --> 00:45:15,916
<i>Bilo mi je stalo što govore</i>

796
00:45:16,000 --> 00:45:18,208
<i>Pustila sam ih u glavu</i>

797
00:45:18,291 --> 00:45:20,333
<i>Ali našla sam novi način</i>

798
00:45:22,875 --> 00:45:25,000
Ne, ti prekini. Ne.

799
00:45:26,458 --> 00:45:28,875
<i>Moram se nekako izvući</i>

800
00:45:28,958 --> 00:45:31,250
<i>Ne letimo kao nekada</i>

801
00:45:31,333 --> 00:45:33,083
<i>Ali imamo iskustvo</i>

802
00:45:33,166 --> 00:45:35,708
<i>I osjećamo se kao novi</i>

803
00:45:36,625 --> 00:45:38,666
Sunny Starscout, uhić…

804
00:45:39,708 --> 00:45:42,041
<i>Osjećam vatru</i>

805
00:45:42,875 --> 00:45:43,791
Ne!

806
00:45:47,333 --> 00:45:51,500
<i>Ljubav koja sjaji</i>
<i>Klizi kroz prorez</i>

807
00:45:51,583 --> 00:45:55,625
<i>Ljubav koja sjaji</i>
<i>Klizi kroz prorez</i>

808
00:45:55,708 --> 00:45:59,833
<i>Ljubav koja sjaji</i>
<i>Kažemo skoči, pitaš zašto</i>

809
00:45:59,916 --> 00:46:01,583
<i>Svugdje gdje sam bila</i>

810
00:46:02,166 --> 00:46:04,333
<i>Kažu da sam drukčija</i>

811
00:46:04,416 --> 00:46:06,250
<i>Ali dobro se osjećam kao ja</i>

812
00:46:07,625 --> 00:46:09,916
Daj mi to!

813
00:46:10,500 --> 00:46:12,458
<i>Razbij ga šarenom bojom</i>

814
00:46:12,541 --> 00:46:14,791
<i>Nemoj stati do zore</i>

815
00:46:14,875 --> 00:46:17,458
<i>Ne letimo kao nekada</i>

816
00:46:17,541 --> 00:46:19,375
<i>Ali imamo iskustvo</i>

817
00:46:19,458 --> 00:46:21,250
<i>I osjećamo se kao novi</i>

818
00:46:24,375 --> 00:46:25,500
Zatvorenici!

819
00:46:26,875 --> 00:46:27,708
Tiho!

820
00:46:27,791 --> 00:46:30,291
<i>Blještim sve jače</i>

821
00:46:32,291 --> 00:46:33,958
<i>Imamo svjetlo</i>

822
00:46:34,041 --> 00:46:35,916
<i>Izlazimo jači</i>

823
00:46:36,000 --> 00:46:37,541
<i>Zajedno smo u ovome</i>

824
00:46:37,625 --> 00:46:40,583
-Ne boj se.
-Nećemo ti spržiti mozak.

825
00:46:42,541 --> 00:46:43,416
Što…

826
00:46:48,958 --> 00:46:51,083
<i>Bacanje</i>
<i>Nađi rukavicu</i>

827
00:46:51,166 --> 00:46:52,250
<i>Leti okolo</i>

828
00:46:53,375 --> 00:46:55,416
<i>Radim što volim</i>

829
00:46:55,500 --> 00:46:57,416
<i>Kažeš zašto</i>
<i>Ja kažem što</i>

830
00:46:57,500 --> 00:46:59,041
Što se događa?

831
00:46:59,125 --> 00:47:01,375
<i>Hrskavo i suho</i>
<i>Pojedi blato</i>

832
00:47:01,458 --> 00:47:02,416
<i>Sjaji</i>

833
00:47:02,500 --> 00:47:03,666
<i>Ljubav</i>

834
00:47:11,250 --> 00:47:12,750
-Imam ga!
-Bravo!

835
00:47:12,833 --> 00:47:14,000
Idemo!

836
00:47:14,750 --> 00:47:15,833
Stoj!

837
00:47:16,625 --> 00:47:18,166
To su zatvorenici!

838
00:47:19,208 --> 00:47:20,458
Još jedan poni!

839
00:47:27,708 --> 00:47:29,416
Lažna je!

840
00:47:29,500 --> 00:47:30,625
Lažna!

841
00:47:30,708 --> 00:47:32,041
Plemstvo ne leti?

842
00:47:33,333 --> 00:47:34,166
Lažna!

843
00:47:34,250 --> 00:47:35,416
Zipp?

844
00:47:36,250 --> 00:47:37,583
Zipp, požuri!

845
00:47:37,666 --> 00:47:38,833
Ne mogu letjeti?

846
00:47:38,916 --> 00:47:40,916
-Laž!
-Ona glumi!

847
00:47:42,041 --> 00:47:43,708
Ona je lažna!

848
00:47:45,958 --> 00:47:47,000
Brzo! Ovuda!

849
00:47:51,666 --> 00:47:53,791
Mislim da smo ih izgubili.

850
00:47:54,333 --> 00:47:56,000
Hitch, što radiš tu?

851
00:47:56,083 --> 00:47:57,291
Uhićujem te!

852
00:47:57,375 --> 00:48:00,541
I spašavam. Pomalo od svega.

853
00:48:00,625 --> 00:48:01,750
Nema na čemu!

854
00:48:01,833 --> 00:48:04,625
Hvala, ali ne trebamo spašavanje.

855
00:48:04,708 --> 00:48:07,583
-A tko si ti?
-Kraljičina kći!

856
00:48:07,666 --> 00:48:10,541
Čekaj malo. To znači da si princeza?

857
00:48:11,125 --> 00:48:13,125
Šerif je postao detektiv.

858
00:48:13,208 --> 00:48:14,041
Što?

859
00:48:14,625 --> 00:48:15,750
<i>Izvanredna vijest:</i>

860
00:48:15,833 --> 00:48:18,916
{\an8}<i>U Vjetropolisu nemiri</i>
<i>nakon šokantnog otkrića</i>

861
00:48:19,000 --> 00:48:20,500
{\an8}<i>da plemtsvo ne leti.</i>

862
00:48:20,583 --> 00:48:22,083
{\an8}<i>Pipp mi je bila najdraža!</i>

863
00:48:22,166 --> 00:48:24,916
Kome više možemo vjerovati?

864
00:48:25,000 --> 00:48:26,958
Krivim Jednoroge i ponije.

865
00:48:27,041 --> 00:48:28,500
<i>Sve uništavaju.</i>

866
00:48:28,583 --> 00:48:32,333
{\an8}<i>Upravo stiglo: kraljica Helena</i>
<i>uhićena je jer je lažni poni.</i>

867
00:48:32,916 --> 00:48:34,916
{\an8}<i>Bez komentara. I bez fotografija.</i>

868
00:48:35,000 --> 00:48:36,541
{\an8}<i>Dobro, jedna fotka.</i>

869
00:48:37,125 --> 00:48:38,541
Bi li netko objasnio?

870
00:48:38,625 --> 00:48:41,041
Morali smo po kristal. Gledaj.

871
00:48:41,125 --> 00:48:43,083
Ne!

872
00:48:43,166 --> 00:48:45,000
-Nije ovdje.
-Ozbiljno?

873
00:48:45,083 --> 00:48:47,958
Zabavili smo se dok smo ga gubili.

874
00:48:48,041 --> 00:48:49,125
Moramo natrag.

875
00:48:49,208 --> 00:48:50,708
Može biti bilo gdje.

876
00:48:55,083 --> 00:48:58,541
Netko neka objasni
zašto je ovo bilo toliko važno

877
00:48:58,625 --> 00:49:00,666
da uništi moj nastup!

878
00:49:00,750 --> 00:49:01,875
Vjeruj, bilo je.

879
00:49:01,958 --> 00:49:03,875
Ostavila si me da visim.

880
00:49:03,958 --> 00:49:05,583
U središtu pozornosti!

881
00:49:05,666 --> 00:49:08,041
Sada svi znaju da ne možemo letjeti.

882
00:49:09,541 --> 00:49:12,291
{\an8}<i>Raspisan je nalog za uhićenje princeza.</i>

883
00:49:12,375 --> 00:49:14,333
{\an8}<i>Pipp, Zipp, spasite se!</i>

884
00:49:14,958 --> 00:49:16,958
Što? Ovo se ne događa.

885
00:49:17,041 --> 00:49:18,375
Ovo se ne događa!

886
00:49:18,458 --> 00:49:20,291
Pipp, zaboravi na to.

887
00:49:20,375 --> 00:49:24,208
Mislimo da možemo vratiti čaroliju,
ali trebamo kristal.

888
00:49:24,291 --> 00:49:25,708
Jesi li poludjela?

889
00:49:25,791 --> 00:49:27,916
Ovo nam je možda jedina prilika.

890
00:49:30,166 --> 00:49:32,750
Dobro! Znam gdje je izlaz. Hajde.

891
00:49:34,083 --> 00:49:35,875
Što? Ne možete samo…

892
00:49:35,958 --> 00:49:37,500
Ali ja sam šerif!

893
00:49:38,666 --> 00:49:40,666
{\an8}KASIONICA

894
00:49:53,083 --> 00:49:54,041
Hej!

895
00:50:14,125 --> 00:50:15,833
Zašto još niste gotovi?

896
00:50:15,916 --> 00:50:19,208
Radimo što brže,
ali nestalo nam je zakovica.

897
00:50:19,291 --> 00:50:20,916
Zanimljivo.

898
00:50:24,250 --> 00:50:25,875
Neka proradi, u redu?

899
00:50:26,416 --> 00:50:31,458
Medeni, znam da je tvoj
tajni projekt važan i sve,

900
00:50:31,541 --> 00:50:34,041
ali kad se radnici mogu vratiti

901
00:50:34,125 --> 00:50:36,041
proizvodnji u Kasionici?

902
00:50:38,791 --> 00:50:40,333
Natrag na posao!

903
00:50:40,416 --> 00:50:42,916
Ipak je to moja tvornica, dragi.

904
00:50:43,000 --> 00:50:45,125
Ovo je moj grad, mama.

905
00:50:45,208 --> 00:50:48,083
Tvoj je sin car Plavetnog Zaljeva.

906
00:50:48,166 --> 00:50:49,041
Car?

907
00:50:49,833 --> 00:50:51,958
Jučer si bio samo šerif.

908
00:50:52,041 --> 00:50:54,333
Vidiš kako se brzo uspinjem?

909
00:50:54,916 --> 00:50:58,583
Ova tvornica za obranu ide u napad.

910
00:50:59,291 --> 00:51:03,416
Sve zahvaljujući
tvojoj ljubavi i ohrabrenju.

911
00:51:03,500 --> 00:51:05,500
Pauza je gotova!

912
00:51:05,583 --> 00:51:08,833
O, Bože. Netko se umislio.

913
00:51:12,291 --> 00:51:14,625
Ovo je stablo na karti.

914
00:51:14,708 --> 00:51:17,000
Znači ovuda.

915
00:51:18,500 --> 00:51:19,833
Što radim ovdje?

916
00:51:19,916 --> 00:51:21,500
Hodam kroz cvjetna polja,

917
00:51:21,583 --> 00:51:24,166
tražim čarobni kristal koji ne postoji!

918
00:51:24,250 --> 00:51:26,208
Bio bi to moj najbolji nastup.

919
00:51:26,291 --> 00:51:29,291
Sada je gotovo. Ja sam zločinka.

920
00:51:29,375 --> 00:51:30,958
A sve zbog…

921
00:51:31,041 --> 00:51:31,958
-Njih.
-…njih.

922
00:51:32,041 --> 00:51:33,625
A to nije fora.

923
00:51:33,708 --> 00:51:35,208
Ne, nije.

924
00:51:35,750 --> 00:51:37,208
Složio sam se s Pegazom?

925
00:51:37,791 --> 00:51:41,708
Jesi li sigurna
da ona zna gdje je taj kristal?

926
00:51:41,791 --> 00:51:43,041
Ne vjeruješ mi?

927
00:51:43,125 --> 00:51:46,458
Ne znam. Upravo si bacila mamu u zatvor!

928
00:51:46,541 --> 00:51:50,250
Kad vratimo čaroliju,
kraljevstvo će biti sretno

929
00:51:50,333 --> 00:51:52,833
i nitko se neće sjećati što se dogodilo.

930
00:51:52,916 --> 00:51:54,291
Bit ćeš junakinja.

931
00:51:55,916 --> 00:51:57,333
Razjasnimo nešto.

932
00:51:57,416 --> 00:51:58,916
Blizu smo rijeke.

933
00:51:59,000 --> 00:52:00,583
Nakon ovoga,

934
00:52:00,666 --> 00:52:03,250
ideš sa mnom u Plavetni Zaljev.

935
00:52:03,333 --> 00:52:04,375
Jasno?

936
00:52:04,458 --> 00:52:05,875
-Savršeno.
-Sjajno.

937
00:52:05,958 --> 00:52:08,500
Ova značka znači da sam ja šer…

938
00:52:09,208 --> 00:52:11,833
Ne! Gdje mi je značka?

939
00:52:11,916 --> 00:52:13,291
Hej, ti!

940
00:52:13,375 --> 00:52:15,750
Znam da Jednorozi vole sjajne stvari.

941
00:52:15,833 --> 00:52:19,375
Vidjela sam nešto sjajno
na zemlji prije par sati.

942
00:52:19,458 --> 00:52:20,875
Što? Sati?

943
00:52:20,958 --> 00:52:22,458
Možda je bolje tako.

944
00:52:22,541 --> 00:52:25,375
Među nama, ta je značka stvarala

945
00:52:25,458 --> 00:52:27,625
nezdravu dinamiku moći.

946
00:52:38,625 --> 00:52:40,250
Što ćemo učiniti?

947
00:52:40,333 --> 00:52:41,708
Neka ideja, Zipp?

948
00:52:41,791 --> 00:52:45,625
Znaš li što bi sad bilo sjajno?
Moć letenja.

949
00:52:45,708 --> 00:52:47,541
A što bi bilo još bolje?

950
00:52:47,625 --> 00:52:49,458
Da nismo usred ničega

951
00:52:49,541 --> 00:52:51,750
-kao izopćenici!
-Idemo kući.

952
00:52:51,833 --> 00:52:54,416
Da bar mogu reći
da je bilo lijepo.

953
00:52:54,500 --> 00:52:56,083
-Hajde.
-Ne bih rekla!

954
00:52:56,166 --> 00:52:57,458
Svi prestanite!

955
00:52:58,250 --> 00:53:03,083
Idemo na drugu stranu,
naći ćemo kristal i vratiti čaroliju.

956
00:53:03,166 --> 00:53:05,458
Kad to učinimo, ti ćeš letjeti,

957
00:53:05,541 --> 00:53:08,375
ti vratiti obožavatelje,
a ti pritvoriti mene.

958
00:53:08,458 --> 00:53:10,166
Jesu li svi sretni?

959
00:53:15,208 --> 00:53:16,208
Dobro.

960
00:53:16,291 --> 00:53:17,166
Sjajno.

961
00:53:17,250 --> 00:53:18,500
Hajde, poniji.

962
00:53:23,125 --> 00:53:24,500
Upomoć!

963
00:53:27,250 --> 00:53:28,458
O, da!

964
00:53:28,541 --> 00:53:29,708
Uspjela sam!

965
00:53:29,791 --> 00:53:31,125
Glupi štap!

966
00:53:31,708 --> 00:53:33,333
Trebaš li pomoć, šerife?

967
00:53:33,416 --> 00:53:36,125
Ne, hvala. Mogu ja to.

968
00:53:36,208 --> 00:53:38,041
Da bar imam šibicu.

969
00:53:39,833 --> 00:53:41,041
Tužno za gledati.

970
00:53:41,125 --> 00:53:43,500
Ne budi junak. Dođi se ugrijati.

971
00:53:44,708 --> 00:53:48,125
Jesi li sigurna u ovo?
Ako se vratimo u Plavetni Zaljev…

972
00:53:48,208 --> 00:53:49,500
Što možemo izgubiti?

973
00:53:49,583 --> 00:53:51,791
Davanjem čarolije neprijateljima?

974
00:53:51,875 --> 00:53:54,416
Da razmislim. Znam, puno!

975
00:53:54,500 --> 00:53:57,583
Hajde. Izgledaju li ti kao neprijatelji?

976
00:53:57,666 --> 00:54:01,250
Moj sjaj je akvamarin?
Šesta omiljena boja!

977
00:54:02,166 --> 00:54:06,125
Možda bih se trebao vratiti
u Plavetni Zaljev.

978
00:54:06,208 --> 00:54:07,666
Ako to želiš.

979
00:54:07,750 --> 00:54:11,625
Ali znaj da mi je drago što si ovdje.

980
00:54:12,291 --> 00:54:13,416
Svima je.

981
00:54:23,625 --> 00:54:26,291
Trebali bismo krenuti u zoru.

982
00:54:26,375 --> 00:54:28,208
Posljednja postaja, Šumodol.

983
00:54:30,958 --> 00:54:32,458
Što je bilo, Izzy?

984
00:54:33,041 --> 00:54:35,541
Druženje s vama ponijima

985
00:54:35,625 --> 00:54:38,250
najbolje je što mi se ikad dogodilo.

986
00:54:38,791 --> 00:54:42,708
Ne želim da naša avantura završi.

987
00:54:42,791 --> 00:54:45,541
Ali Izzy, dobit ćeš svoju čaroliju.

988
00:54:48,000 --> 00:54:49,541
Mogu li nešto pitati?

989
00:54:50,166 --> 00:54:52,375
Zašto si došla u Plavetni Zaljev?

990
00:54:52,958 --> 00:54:54,375
Htjela sam ga vidjeti.

991
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
Kad sam bila mala našla sam svjetiljku.

992
00:54:56,958 --> 00:54:58,375
U njoj je bila poruka.

993
00:54:58,458 --> 00:55:01,916
Pisalo je da imam prijatelje u Zaljevu.

994
00:55:07,125 --> 00:55:09,000
To… To si bila ti.

995
00:55:10,375 --> 00:55:12,291
Napravila sam to s tatom.

996
00:55:13,750 --> 00:55:16,625
Obećali smo da ćemo jednom

997
00:55:16,708 --> 00:55:20,666
dokazati da su svi poniji prijatelji.

998
00:55:21,500 --> 00:55:24,333
Odradit ćemo svoje, srcem i kopitom.

999
00:55:33,083 --> 00:55:34,208
Hej…

1000
00:55:36,291 --> 00:55:37,750
Želim odraditi svoj dio.

1001
00:55:41,708 --> 00:55:43,083
Što možemo izgubiti?

1002
00:55:43,166 --> 00:55:44,208
To!

1003
00:55:45,375 --> 00:55:49,791
Priznajem, šuma Jednoroga zvuči čarobno.

1004
00:55:53,375 --> 00:55:54,416
Ili ne.

1005
00:55:56,416 --> 00:55:58,833
Hajde! Moja kuća nije daleko.

1006
00:56:12,208 --> 00:56:13,875
Stigli smo.

1007
00:56:14,458 --> 00:56:16,041
Vila Izzy.

1008
00:56:26,500 --> 00:56:27,750
Sve si ovo napravila?

1009
00:56:27,833 --> 00:56:31,125
Da. Unicikliranje. Nije li kul?

1010
00:56:31,208 --> 00:56:33,458
<i>Prekrasno je</i>

1011
00:56:33,541 --> 00:56:36,041
-Radim i narukvice prijateljstva.
-Kul.

1012
00:56:36,125 --> 00:56:37,958
Gledajte ovo! Stanite!

1013
00:56:38,625 --> 00:56:41,041
Nisam je još koristila s prijateljima!

1014
00:56:44,958 --> 00:56:47,375
Da sam bar prenosila uživo.

1015
00:56:47,458 --> 00:56:48,958
Nemamo vremena za to.

1016
00:56:49,041 --> 00:56:52,416
Ako želimo informacije
o kristalu Jednoroga

1017
00:56:52,500 --> 00:56:54,375
ne možemo stršati.

1018
00:56:54,458 --> 00:56:56,583
Moramo izgledati kao Jednorozi.

1019
00:56:56,666 --> 00:56:59,750
Super, maskiranje! Volim maskiranje.

1020
00:56:59,833 --> 00:57:02,666
Ne. Nismo se ovako dogovorili.

1021
00:57:02,750 --> 00:57:04,500
Možeš li to učiniti?

1022
00:57:04,583 --> 00:57:05,666
Postići sjaj?

1023
00:57:06,875 --> 00:57:09,791
Dušo, došla si u pravu kućicu.

1024
00:57:15,875 --> 00:57:18,583
<i>Govore poniji zemaljski baš bezveze su</i>

1025
00:57:18,666 --> 00:57:21,375
<i>A pegazi su nasilnici, samo luduju</i>

1026
00:57:21,458 --> 00:57:23,958
<i>Smrdiš k’o riba, kog’ briga</i>
<i>A vaši gladuju</i>

1027
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
<i>Upoznaš nekoga od njih</i>
<i>I moraš pobjeći</i>

1028
00:57:27,500 --> 00:57:30,416
<i>Ali iako smo različite vrste mi</i>

1029
00:57:30,500 --> 00:57:33,208
<i>Samo makni rog I krila</i>
<i>Isti tada smo svi</i>

1030
00:57:33,291 --> 00:57:37,125
<i>I zaboravimo razlike jer tad smo najjači</i>

1031
00:57:38,750 --> 00:57:41,500
<i>Daj izbacimo ideje sve iz povijesti</i>

1032
00:57:41,583 --> 00:57:44,041
<i>Možda skrivamo se, ali nismo lopovi</i>

1033
00:57:44,125 --> 00:57:49,000
<i>Ma opusti se I novi izgled ti ćeš voljeti</i>

1034
00:57:49,083 --> 00:57:50,625
<i>Uklopit ćeš se ti</i>

1035
00:57:50,708 --> 00:57:51,875
Ovo je dno dna.

1036
00:57:51,958 --> 00:57:53,333
<i>Uklopit ćeš se</i> ti

1037
00:57:53,416 --> 00:57:54,666
Neće to upaliti!

1038
00:57:56,000 --> 00:57:58,791
<i>Govore nam da svaki Jednorog je manijak</i>

1039
00:57:58,875 --> 00:58:01,625
<i>S oštrim rogom, strujnim jezikom i zubim</i>a

1040
00:58:01,708 --> 00:58:04,416
<i>Melju nam kopita I grickaju ih satima</i>

1041
00:58:04,500 --> 00:58:07,291
<i>U svakom slučaju, tu puno stvari ne valja</i>

1042
00:58:07,791 --> 00:58:10,833
<i>Znam da riskiramo puno</i>
<i>I da nije lako </i>

1043
00:58:10,916 --> 00:58:13,500
<i>Al’ pogledajte, hrabri smo</i>
<i>I znamo kako</i>

1044
00:58:13,583 --> 00:58:18,208
<i>Ponestaje nam vremena, ma ‘ajmo krenuti !</i>

1045
00:58:18,291 --> 00:58:19,583
<i>Uklopit ćeš se ti</i>

1046
00:58:19,666 --> 00:58:20,958
Ako tako kažeš.

1047
00:58:21,041 --> 00:58:22,208
<i>Uklopit ćeš se ti</i>

1048
00:58:22,291 --> 00:58:24,791
<i>Ma sigurno! Sad gledaj sve</i>

1049
00:58:24,875 --> 00:58:27,666
<i>Baš ovako hodamo mi</i>

1050
00:58:27,750 --> 00:58:30,541
<i>A ovako govore svi</i>

1051
00:58:30,625 --> 00:58:33,250
<i>Pogodaka velik je broj</i>

1052
00:58:33,333 --> 00:58:35,250
<i>Pogodaka velik je</i>

1053
00:58:35,333 --> 00:58:36,166
-Joj.
-Oh!

1054
00:58:36,250 --> 00:58:38,416
<i>Volimo se pravit važni</i>

1055
00:58:38,500 --> 00:58:40,875
<i>Malo repom zavrtiti</i>

1056
00:58:41,375 --> 00:58:43,583
<i>Sve je tako jednostavno</i>

1057
00:58:44,625 --> 00:58:46,500
<i>Jednorog je biti lako</i>

1058
00:58:46,583 --> 00:58:49,541
<i>Ponos je rog</i>
<i>Svaki Jednorog zna</i>

1059
00:58:49,625 --> 00:58:52,500
<i>Svakom čelu to je kruna</i>
<i>S tim je prava faca</i>

1060
00:58:52,583 --> 00:58:55,208
<i>Svakom Jednorogu</i>
<i>Rog je baš jedinstvena stvar</i>

1061
00:58:55,291 --> 00:58:56,458
<i>Dobivate ih na dar</i>

1062
00:58:56,541 --> 00:58:57,750
<i>To će biti pravi žar</i>

1063
00:58:57,833 --> 00:59:00,333
<i>S kamenjem u džepovima</i>
<i>Osvojit ćemo nagradu</i>

1064
00:59:00,416 --> 00:59:03,416
<i>Ljudi će biti iznenađeni</i>
<i>Naša čarolija obnovljena</i>

1065
00:59:03,500 --> 00:59:06,083
<i>Dugo već Ekvestrija je slomljena</i>

1066
00:59:06,166 --> 00:59:08,875
<i>Ali mi smo tu I neće bit izgubljena</i>

1067
00:59:08,958 --> 00:59:10,625
<i>Ako ne uspijemo, zatvor</i>

1068
00:59:10,708 --> 00:59:13,583
<i>Ako uspijemo, počet ćemo se smijati</i>

1069
00:59:13,666 --> 00:59:16,041
<i>Krenimo</i>

1070
00:59:16,625 --> 00:59:17,791
<i>Uklopit ćemo se</i>

1071
00:59:17,875 --> 00:59:19,875
<i>Baš ovako hodamo mi</i>

1072
00:59:20,541 --> 00:59:22,750
<i>A ovako govore svi</i>

1073
00:59:23,375 --> 00:59:26,083
<i>Izgledaš kao Jednorog</i>

1074
00:59:26,166 --> 00:59:28,458
<i>Ovako Jednorog završava pjesmu</i>

1075
00:59:37,500 --> 00:59:41,666
Kristali!

1076
00:59:41,750 --> 00:59:44,708
Zna da tražimo samo jedan, zar ne?

1077
00:59:45,291 --> 00:59:47,166
Kristali!

1078
00:59:47,833 --> 00:59:49,458
Kristali.

1079
01:00:04,500 --> 01:00:06,041
-Hej.
-Hej.

1080
01:00:10,458 --> 01:00:11,875
Ovo je baš veselo.

1081
01:00:11,958 --> 01:00:15,291
Ovi Jednorozi izgledaju drukčije od tebe.

1082
01:00:15,375 --> 01:00:17,041
Često mi to govore.

1083
01:00:17,125 --> 01:00:20,375
Moj je sjaj previše blještav za Šumodol.

1084
01:00:21,416 --> 01:00:22,916
Koji su čarobni?

1085
01:00:24,375 --> 01:00:26,333
Rekao si ružnu riječ!

1086
01:00:26,416 --> 01:00:28,250
Brzo, prije nego nas ureknu!

1087
01:00:37,291 --> 01:00:39,083
U redu.

1088
01:00:39,166 --> 01:00:40,458
Trebam kontekst.

1089
01:00:40,541 --> 01:00:42,875
Jednorozi su praznovjerni.

1090
01:00:42,958 --> 01:00:44,875
Ako poni kaže zabranjenu riječ

1091
01:00:44,958 --> 01:00:48,041
moramo obaviti ritual skidanja uroka.

1092
01:00:48,125 --> 01:00:49,125
Uroka?

1093
01:00:49,208 --> 01:00:50,250
Loše sreće.

1094
01:00:50,333 --> 01:00:54,166
-Zabranjene riječi?
-Čarolija, krilo, pero…

1095
01:00:54,250 --> 01:00:55,250
I majoneza.

1096
01:00:55,333 --> 01:00:56,875
Što s majo…

1097
01:01:02,791 --> 01:01:04,916
Želim vam nešto pokazati.

1098
01:01:06,791 --> 01:01:08,708
ČAJANA KRISTAL

1099
01:01:08,791 --> 01:01:10,125
Čajana Kristal?

1100
01:01:10,208 --> 01:01:13,125
Unutra je poni koji skuplja kristale.

1101
01:01:13,208 --> 01:01:14,333
Možda može pomoći.

1102
01:01:14,416 --> 01:01:17,250
To je sjajno, Izzy. I Hitch…

1103
01:01:17,333 --> 01:01:19,916
Znam, bez zabranjenih riječi.

1104
01:01:24,166 --> 01:01:28,083
Urok Zemaljskog ponija, nešto smrdi.

1105
01:01:28,166 --> 01:01:29,833
Pegaz rže…

1106
01:01:29,916 --> 01:01:33,083
O tom poniju sam govorila.

1107
01:01:34,166 --> 01:01:37,500
U šumi se priča da skupljaš kristale.

1108
01:01:38,750 --> 01:01:40,250
Da, skupljam.

1109
01:01:40,333 --> 01:01:41,708
Odnosno jesam.

1110
01:01:42,208 --> 01:01:46,291
Izgubio sam ih
u natjecanju u limbu s Alfarogom!

1111
01:01:46,375 --> 01:01:47,333
O, ne.

1112
01:01:47,416 --> 01:01:48,666
Tko je Alfarog?

1113
01:01:50,208 --> 01:01:52,583
Vrijeme je isteklo. Daj mi je.

1114
01:01:58,500 --> 01:02:01,750
Znači da sam opet pobjednik. Plati.

1115
01:02:03,083 --> 01:02:04,291
Dobro.

1116
01:02:05,750 --> 01:02:07,625
Možeš je probati osvojiti.

1117
01:02:09,708 --> 01:02:11,416
Dobro, kako hoćeš.

1118
01:02:15,458 --> 01:02:17,541
Eno ga! Imam ideju.

1119
01:02:18,041 --> 01:02:20,541
Možda mogu potući Alfaroga
u njegovoj igri.

1120
01:02:20,625 --> 01:02:23,041
Alfarog može nanjušiti strah.

1121
01:02:23,125 --> 01:02:24,833
Shvaćam. U redu.

1122
01:02:25,750 --> 01:02:26,875
Budi kul.

1123
01:02:31,875 --> 01:02:32,708
Čaj.

1124
01:02:38,666 --> 01:02:39,833
Bez mlijeka.

1125
01:02:40,583 --> 01:02:42,750
Dobar igrač, vidim.

1126
01:02:42,833 --> 01:02:44,041
Drži me zauzetim.

1127
01:02:44,625 --> 01:02:46,458
Zašto? I ti igraš?

1128
01:02:46,541 --> 01:02:48,916
Ja ne igram, ja pobjeđujem.

1129
01:02:49,000 --> 01:02:50,416
Je li?

1130
01:02:50,500 --> 01:02:51,958
Da, jest.

1131
01:02:52,041 --> 01:02:54,500
Izazivam te za ono!

1132
01:02:56,208 --> 01:02:57,875
Misliš da možeš pobijediti?

1133
01:02:57,958 --> 01:02:59,583
Jedan je način da doznamo.

1134
01:02:59,666 --> 01:03:01,708
Velike riječi od malog ponija.

1135
01:03:01,791 --> 01:03:04,708
Ja sam prosječne visine.

1136
01:03:05,875 --> 01:03:07,833
Tik-tak, što kažeš?

1137
01:03:07,916 --> 01:03:10,958
Nadam se da se kladiš u nešto posebno.

1138
01:03:13,000 --> 01:03:14,166
Dovoljno posebno?

1139
01:03:19,875 --> 01:03:20,833
Što radiš?

1140
01:03:20,916 --> 01:03:23,916
Ne brini. Mogu to riješiti u snu.

1141
01:03:24,000 --> 01:03:26,000
Pobijedi li, gubimo oba kristala.

1142
01:03:26,083 --> 01:03:27,833
Nećemo. Vjeruj mi.

1143
01:03:27,916 --> 01:03:30,958
Ako je dosta otezanja,
imamo li dogovor?

1144
01:03:31,041 --> 01:03:33,708
Dogovoreno. Daj mi tu kocku.

1145
01:03:33,791 --> 01:03:35,125
Ne!

1146
01:03:35,666 --> 01:03:40,166
Posebna nagrada traži posebno natjecanje.

1147
01:03:40,250 --> 01:03:44,125
Donesite vrhunski izazov!

1148
01:03:44,208 --> 01:03:45,541
Vrhunski što?

1149
01:03:47,833 --> 01:03:50,500
SAMO PLES

1150
01:03:50,583 --> 01:03:52,458
Ples? Ozbiljno?

1151
01:03:52,541 --> 01:03:56,041
Oba se ponija slažu,
najbolji od tri runde.

1152
01:03:57,083 --> 01:03:59,375
Učinimo ovo zanimljivijim.

1153
01:03:59,458 --> 01:04:02,458
Moraš pobijediti u jednoj rundi od tri.

1154
01:04:18,916 --> 01:04:21,250
Da! Tako se to radi.

1155
01:04:21,333 --> 01:04:22,583
To.

1156
01:04:23,333 --> 01:04:25,541
U redu je. Tek se zagrijavaš.

1157
01:04:25,625 --> 01:04:28,333
Što se može? Druga runda.

1158
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
Bit ću brz.

1159
01:04:29,833 --> 01:04:30,791
Usredotoči se.

1160
01:04:40,041 --> 01:04:43,458
Pripremi pastu za poliranje kristala.

1161
01:04:44,125 --> 01:04:47,458
Treća runda. Tko će pobijediti?

1162
01:04:49,000 --> 01:04:50,250
Sve ili ništa.

1163
01:04:50,333 --> 01:04:52,708
Čuješ li, Sunny?

1164
01:04:52,791 --> 01:04:56,458
Osjeti da te ritam preuzima. Osjećaš li?

1165
01:04:56,541 --> 01:04:59,208
Osjećam ga!

1166
01:04:59,291 --> 01:05:00,416
Tako je!

1167
01:05:00,500 --> 01:05:02,041
Osjećaš ovo, Sunny!

1168
01:05:09,166 --> 01:05:11,083
Da! Ide joj!

1169
01:05:28,416 --> 01:05:30,666
Pobijedili smo!

1170
01:05:30,750 --> 01:05:32,000
Pobijedili smo!

1171
01:05:32,083 --> 01:05:33,083
Tako je!

1172
01:05:39,583 --> 01:05:41,291
Zemaljski poni.

1173
01:05:41,375 --> 01:05:42,750
I Pegazi.

1174
01:05:42,833 --> 01:05:44,625
I Jednorog!

1175
01:05:44,708 --> 01:05:47,125
Što već znaš!

1176
01:05:47,208 --> 01:05:50,083
Znam da ne izgleda tako,
ali došli smo pomoći.

1177
01:05:50,166 --> 01:05:52,333
Pomoć? Ne trebamo je.

1178
01:05:52,416 --> 01:05:54,500
Pogotovo od ponija poput vas!

1179
01:05:55,166 --> 01:05:56,083
Daj mi kristal.

1180
01:05:56,166 --> 01:05:57,541
Ali pobijedila sam.

1181
01:05:57,625 --> 01:05:58,791
Prevarila si me.

1182
01:05:59,375 --> 01:06:00,708
Kristal.

1183
01:06:02,833 --> 01:06:03,875
Odmah!

1184
01:06:05,375 --> 01:06:08,000
Magija! Krilo! Pero! Majoneza!

1185
01:06:12,958 --> 01:06:14,125
Idemo!

1186
01:06:17,458 --> 01:06:18,791
Platit ćeš za ovo!

1187
01:06:19,375 --> 01:06:22,333
Oprostite! Hvala na čaju!

1188
01:06:31,375 --> 01:06:32,791
-Mama?
-Mama?

1189
01:06:32,875 --> 01:06:35,375
O, drage moje! Hvala kopitu!

1190
01:06:35,458 --> 01:06:38,000
-Pobjegla si!
-Kako si nas našla?

1191
01:06:41,250 --> 01:06:42,333
Moja značka!

1192
01:06:42,416 --> 01:06:43,625
Tako je!

1193
01:06:44,375 --> 01:06:49,250
Drago mi je što sam našla svoje ždrebice.
Ako se vratite sa mnom,

1194
01:06:49,333 --> 01:06:51,375
možemo sve objasniti.

1195
01:06:51,458 --> 01:06:54,958
Okrenut ćemo priču
i opet će nas voljeti. Zar ne?

1196
01:06:58,083 --> 01:06:59,625
-Objasnit ćemo.
-Evo je!

1197
01:06:59,708 --> 01:07:02,541
Vaša zločinačka Visosti, idete s nama.

1198
01:07:03,125 --> 01:07:04,500
Jednorozi!

1199
01:07:07,333 --> 01:07:09,875
Vrati moje kristale i odlazi iz Šumodola!

1200
01:07:09,958 --> 01:07:12,333
Tvoje? Taj kristal je moj.

1201
01:07:12,416 --> 01:07:13,875
Više ne.

1202
01:07:13,958 --> 01:07:15,958
Pošteno sam pobijedio.

1203
01:07:16,541 --> 01:07:17,666
Sumnjam u to.

1204
01:07:17,750 --> 01:07:19,416
Jednorozi su varalice!

1205
01:07:19,500 --> 01:07:22,583
Vi Pegazi oduvijek mislite
da ste bolji od nas!

1206
01:07:22,666 --> 01:07:24,333
To je naša kraljica!

1207
01:07:24,416 --> 01:07:26,541
-Nije kraljica ovdje!
-Tko si ti?

1208
01:07:26,625 --> 01:07:28,458
-Spržit ćemo vas!
-Naša zemlja!

1209
01:07:28,541 --> 01:07:32,250
Niste dobrodošli! Predaj kristal
ili ću uporabiti svoje moći!

1210
01:07:32,333 --> 01:07:33,958
Samo pokušaj!

1211
01:07:34,041 --> 01:07:36,250
Nijedan poni nema čaroliju!

1212
01:07:39,041 --> 01:07:41,458
Ali mi smo tu da je vratimo.

1213
01:07:41,541 --> 01:07:42,625
Je li to moguće?

1214
01:07:42,708 --> 01:07:44,833
-„Čarolija“?
-Ovo je trik.

1215
01:07:44,916 --> 01:07:47,500
Znam da zvuči nevjerojatno,

1216
01:07:47,583 --> 01:07:50,958
ali, molim vas, pokušajmo.

1217
01:07:51,041 --> 01:07:53,125
Molim te, mama, vjeruj nam.

1218
01:07:53,208 --> 01:07:54,583
Vas dvije…

1219
01:07:55,500 --> 01:07:57,583
-Dobro.
-Gubiš vrijeme.s

1220
01:08:00,291 --> 01:08:01,375
Spremna, Izzy?

1221
01:08:02,041 --> 01:08:03,000
Spremna.

1222
01:08:25,541 --> 01:08:27,291
To…

1223
01:08:27,375 --> 01:08:29,333
Zašto ne radi, tata?

1224
01:08:29,500 --> 01:08:31,375
Jer je sve bilo izmišljeno.

1225
01:08:31,458 --> 01:08:32,541
Pokušajmo opet.

1226
01:08:32,625 --> 01:08:35,833
Možda smo negdje pogriješili.

1227
01:08:37,041 --> 01:08:38,541
Čekajte, ne idite.

1228
01:08:39,083 --> 01:08:41,041
Hajde, radi!

1229
01:08:41,666 --> 01:08:43,291
Radi, molim te, radi!

1230
01:08:43,375 --> 01:08:44,250
Hajde.

1231
01:08:44,333 --> 01:08:48,000
Sunny, u redu je.
Učinila si sve što si mogla.

1232
01:08:49,875 --> 01:08:51,583
Mislila sam da će upaliti.

1233
01:08:52,291 --> 01:08:54,750
Bila sam uvjerena.

1234
01:09:01,708 --> 01:09:03,458
Što ćemo sada, Sunny?

1235
01:09:10,708 --> 01:09:13,333
Žao mi je zbog svega.

1236
01:09:15,708 --> 01:09:17,916
Sunny, ne možemo odustati.

1237
01:09:18,791 --> 01:09:21,375
Mislila sam da mogu nešto promijeniti.

1238
01:09:26,791 --> 01:09:30,208
Kamo god odem samo sve pogoršam.

1239
01:09:30,291 --> 01:09:31,916
To nije istina.

1240
01:09:32,000 --> 01:09:34,416
U ovome smo zajedno, zar ne?

1241
01:09:34,500 --> 01:09:35,791
-Da.
-Naravno.

1242
01:09:37,166 --> 01:09:40,333
Žao mi je što sam vas iznevjerila.

1243
01:09:53,916 --> 01:09:56,625
Ovo je zbogom… prijatelji.

1244
01:09:57,208 --> 01:09:59,291
Bolje požuri, šerife.

1245
01:10:11,083 --> 01:10:15,083
PLAVETNI ZALJEV

1246
01:10:23,333 --> 01:10:25,250
Tu sam ako želiš razgovarati.

1247
01:12:42,458 --> 01:12:43,500
Sunny!

1248
01:12:43,583 --> 01:12:45,416
Hitch, shvatila sam!

1249
01:12:46,000 --> 01:12:47,500
Postoji treći…

1250
01:13:00,041 --> 01:13:01,541
Hej, što se događa?

1251
01:13:01,625 --> 01:13:04,375
Ne smijemo reći.
Potpisali smo Svenov zakon.

1252
01:13:04,458 --> 01:13:05,666
Svenov što?

1253
01:13:11,958 --> 01:13:14,375
Vrhovni pastuh.

1254
01:13:28,083 --> 01:13:29,166
Sven?

1255
01:13:33,500 --> 01:13:34,833
Stuba.

1256
01:13:34,916 --> 01:13:35,958
Aha, da.

1257
01:13:39,916 --> 01:13:41,708
Građani Plavetnog…

1258
01:13:48,166 --> 01:13:49,375
Možemo li ispočetka?

1259
01:13:49,458 --> 01:13:50,916
Svene, što radiš?

1260
01:13:53,583 --> 01:13:57,083
Vratio se mali šerif Hitchy.

1261
01:13:58,083 --> 01:14:01,500
Na vrijeme da vidiš
kako radim ono što ti nisi:

1262
01:14:01,583 --> 01:14:03,875
napadam naše neprijatelje!

1263
01:14:05,208 --> 01:14:07,375
Čekaj, Svene, slušaj me!

1264
01:14:07,458 --> 01:14:09,791
Pegazi i Jednorozi
mogu biti prijatelji.

1265
01:14:09,875 --> 01:14:13,375
Ne treba ih se bojati.
A nemaju ni čarolije.

1266
01:14:13,458 --> 01:14:15,375
-Što?
-Nemaju čarolije?

1267
01:14:16,250 --> 01:14:17,583
Još bolje!

1268
01:14:17,666 --> 01:14:21,791
Možemo vratiti čaroliju i prijateljstvo.

1269
01:14:21,875 --> 01:14:24,875
Ne moramo se boriti? Kakvo olakšanje.

1270
01:14:24,958 --> 01:14:26,583
Čekajte.

1271
01:14:27,125 --> 01:14:28,041
Hej!

1272
01:14:28,125 --> 01:14:30,875
Ne slušajte! Isprali su im mozak!

1273
01:14:30,958 --> 01:14:33,250
Bit ćete sljedeći ako ovo ne završimo!

1274
01:14:41,416 --> 01:14:42,708
Pozdravite…

1275
01:14:43,375 --> 01:14:46,000
{\an8}Svenikusa Maximusa.

1276
01:14:49,208 --> 01:14:52,125
Možda je ovo previše, dušo!

1277
01:14:54,916 --> 01:14:57,041
Postrojbe, prema Šumodolu!

1278
01:14:59,875 --> 01:15:01,416
Moramo ih upozoriti!

1279
01:15:14,125 --> 01:15:15,041
Sunny!

1280
01:15:16,708 --> 01:15:18,291
Što radite ovdje?

1281
01:15:18,375 --> 01:15:20,125
Briga me što poniji govore.

1282
01:15:20,208 --> 01:15:21,875
Želimo ostati prijatelji.

1283
01:15:21,958 --> 01:15:23,125
Pipp? Zipp?

1284
01:15:24,333 --> 01:15:28,791
Znam da ste uzrujane, drage moje.
Ali vrijeme je da odemo kući.

1285
01:15:28,875 --> 01:15:32,083
Izzy, ureći ćeš nas! Vrati se u Šumodol.

1286
01:15:32,166 --> 01:15:34,625
Samo malo.
Vidiš li da mi se usne miču?

1287
01:15:34,708 --> 01:15:36,541
To znači da još pričam.

1288
01:15:36,625 --> 01:15:37,708
U opasnosti ste!

1289
01:15:37,791 --> 01:15:38,875
Molim?

1290
01:15:50,250 --> 01:15:51,958
Vidi ti to.

1291
01:15:52,041 --> 01:15:55,083
Naši su nam se neprijatelji predali!

1292
01:15:55,166 --> 01:15:59,291
Ne, nismo se došli boriti,
g. Veliki robotski poni.

1293
01:15:59,375 --> 01:16:01,750
Ne prihvaćam vašu predaju.

1294
01:16:01,833 --> 01:16:03,250
Pripremite splatapulte!

1295
01:16:06,500 --> 01:16:08,291
Zašto sve moram sam?

1296
01:16:10,541 --> 01:16:11,916
Moramo ga zaustaviti!

1297
01:16:12,000 --> 01:16:13,000
Ali kako?

1298
01:16:13,541 --> 01:16:14,625
Čarolijom.

1299
01:16:15,208 --> 01:16:16,958
Brzo, trebam tvoje kristale!

1300
01:16:19,791 --> 01:16:22,583
Postoji i treći kristal! Za mnom!

1301
01:16:22,666 --> 01:16:23,583
Što?

1302
01:16:24,083 --> 01:16:25,250
Ne, nećeš.

1303
01:16:27,166 --> 01:16:29,916
-Moram ga obuzdati.
-Čuvam ti leđa.

1304
01:16:46,541 --> 01:16:48,000
Svene, stani!

1305
01:16:51,416 --> 01:16:53,208
Gdje su ostali kristali?

1306
01:16:53,833 --> 01:16:55,541
Ovo završava sada!

1307
01:16:55,625 --> 01:16:58,291
Što, i dati im čaroliju? Nikad!

1308
01:17:04,833 --> 01:17:05,791
Opa!

1309
01:17:17,791 --> 01:17:19,083
Sunny!

1310
01:17:19,166 --> 01:17:20,375
Imam ga!

1311
01:17:20,458 --> 01:17:21,916
Još kristal Jednoroga!

1312
01:17:22,000 --> 01:17:23,375
Tražim ga!

1313
01:17:26,291 --> 01:17:27,208
Hitche!

1314
01:17:29,625 --> 01:17:30,458
Našla sam ga!

1315
01:17:32,500 --> 01:17:33,708
O, ne!

1316
01:17:39,458 --> 01:17:40,625
Dobro sam!

1317
01:17:43,708 --> 01:17:44,625
Izzy!

1318
01:17:48,958 --> 01:17:50,583
Moramo ovo isključiti!

1319
01:17:53,333 --> 01:17:55,041
Alfarože, pazi!

1320
01:18:08,333 --> 01:18:10,250
To je bila loša ideja!

1321
01:18:10,833 --> 01:18:14,083
Svene, spremimo igračku!

1322
01:18:14,166 --> 01:18:16,666
Mama, molim te! Usred posla sam!

1323
01:18:16,750 --> 01:18:18,958
Odmah silazi s toga!

1324
01:18:19,041 --> 01:18:20,833
Skoro ga imam.

1325
01:18:25,291 --> 01:18:29,041
Ali mama, ja sam glavni!

1326
01:18:29,125 --> 01:18:31,041
Rekla sam da staneš!

1327
01:18:37,916 --> 01:18:39,166
Ne!

1328
01:18:50,666 --> 01:18:52,791
Nije uspjelo.

1329
01:18:59,916 --> 01:19:00,791
Ne!

1330
01:19:44,416 --> 01:19:46,000
Sunny.

1331
01:19:47,083 --> 01:19:48,916
Sad razumijem.

1332
01:19:50,833 --> 01:19:53,916
Ne treba spajati kristale.

1333
01:19:54,625 --> 01:19:55,666
Već nas.

1334
01:19:56,916 --> 01:19:59,583
Mi možemo vratiti sve izgubljeno.

1335
01:19:59,666 --> 01:20:01,208
Ali ovisi o nama.

1336
01:20:02,250 --> 01:20:05,833
Možemo ostati razdvojeni
strahom i nepovjerenjem

1337
01:20:06,541 --> 01:20:08,750
ili izabrati prijateljstvo.

1338
01:20:11,000 --> 01:20:12,833
Možemo izabrati ljubav.

1339
01:20:14,500 --> 01:20:16,250
U tome je prava čarolija.

1340
01:21:01,041 --> 01:21:02,041
Što?

1341
01:21:27,958 --> 01:21:29,708
Opa!

1342
01:21:31,583 --> 01:21:32,625
Oho!

1343
01:21:33,458 --> 01:21:35,416
Stvarno letimo!

1344
01:21:43,708 --> 01:21:46,625
Sunny! Pogledaj se!

1345
01:21:48,791 --> 01:21:50,458
-Što?
-Ne vjerujem!

1346
01:21:50,541 --> 01:21:53,833
To ja zovem sjaj!

1347
01:21:53,916 --> 01:21:54,791
Pogledajte!

1348
01:22:06,000 --> 01:22:09,291
Tata! Čarolija je stvarna!

1349
01:22:18,666 --> 01:22:19,708
Jupi!

1350
01:22:33,250 --> 01:22:35,333
Imaš novog prijatelja.

1351
01:22:35,875 --> 01:22:37,083
Bok, kompa.

1352
01:22:39,333 --> 01:22:40,166
Ajme.

1353
01:22:44,125 --> 01:22:45,125
To!

1354
01:22:45,916 --> 01:22:48,208
ROGOVI
HARRY KASAČ

1355
01:22:48,791 --> 01:22:50,166
<i>Zapanjujuće</i>

1356
01:22:50,250 --> 01:22:52,250
jesam li bio dobar šerif?

1357
01:22:53,375 --> 01:22:55,375
Gle, leteći pas!

1358
01:23:02,166 --> 01:23:03,458
Uspjela si.

1359
01:23:03,541 --> 01:23:07,000
Ne, mi smo uspjeli! Zajedno.

1360
01:23:07,083 --> 01:23:09,166
Sad ne moramo biti razdvojeni!

1361
01:23:10,125 --> 01:23:11,875
Kopita mi!

1362
01:23:15,375 --> 01:23:17,083
Što sam propustio?

1363
01:25:20,958 --> 01:25:23,000
<i>-Sjaji</i>
<i>-Ljubav</i>

1364
01:25:23,083 --> 01:25:24,416
<i>Kažemo skoči</i>
<i>Ti kažeš</i>

1365
01:25:24,500 --> 01:25:25,541
<i>-Što ?</i>
<i>-Što ?</i>

1366
01:25:26,333 --> 01:25:27,541
Utrka do mosta!

1367
01:25:27,625 --> 01:25:29,166
Može.

1368
01:25:29,833 --> 01:25:32,000
Bez čarolije ovog puta!

1369
01:25:33,041 --> 01:25:35,750
Posljednji je trula sardina!

1370
01:25:36,291 --> 01:25:37,708
Pobijedit ću!

1371
01:25:37,791 --> 01:25:39,125
Ja prvi!

1372
01:30:04,083 --> 01:30:09,083
Prijevod titlova: Oleg Berić



