1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,666 --> 00:00:33,875
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:35,041 --> 00:00:36,291
‫יש!‬

5
00:00:37,125 --> 00:00:40,416
‫מהרו, חברים! הגיע הזמן להרפתקה נוספת!‬

6
00:00:40,500 --> 00:00:42,291
‫הרפתקה? אני איתכם!‬

7
00:00:43,000 --> 00:00:44,250
‫לדרך, פונים!‬

8
00:00:44,333 --> 00:00:46,416
‫פוני אדמה, אתם בראש!‬

9
00:00:46,500 --> 00:00:48,708
‫פגסוסים, עופו לידי.‬

10
00:00:48,791 --> 00:00:51,000
‫חדי-קרן, קרניים בהכן!‬

11
00:00:51,083 --> 00:00:53,791
‫למען אקווסטריה!‬

12
00:00:53,875 --> 00:00:56,541
‫איזה אויב פנטסטי מחכה לנו, נסיכה?‬

13
00:00:56,625 --> 00:00:58,916
‫זה משהו מפחיד?‬

14
00:00:59,000 --> 00:01:00,708
‫או שזה משהו מדהים?‬

15
00:01:00,791 --> 00:01:03,708
‫לא משנה מה מחכה לנו, נתמודד יחד.‬

16
00:01:04,625 --> 00:01:07,708
‫כי אנחנו שומרי החברות.‬

17
00:01:07,791 --> 00:01:11,208
‫עם הכוח של החברות והקסם שלנו, אנחנו…‬

18
00:01:11,291 --> 00:01:12,708
‫נפיץ אהבה!‬

19
00:01:12,791 --> 00:01:13,750
‫נחבק!‬

20
00:01:13,833 --> 00:01:16,041
‫נטגן מוחות!‬
‫-רגע, מה?‬

21
00:01:16,125 --> 00:01:19,625
‫כן, אני חד-קרן ואנחנו רשעים.‬

22
00:01:19,708 --> 00:01:22,958
‫אכה כל פוני בלייזר הקרניים שלי.‬

23
00:01:24,791 --> 00:01:25,875
‫מה? לא!‬

24
00:01:25,958 --> 00:01:27,625
‫לא! זה לא בסדר.‬

25
00:01:27,708 --> 00:01:30,250
‫כל הפונים אמורים להסתדר, זוכר?‬

26
00:01:30,333 --> 00:01:31,833
‫משעמם.‬

27
00:01:31,916 --> 00:01:35,541
‫זה כמו בעבר,‬
‫כשכל שלושת מיני הפוני היו חברים.‬

28
00:01:36,291 --> 00:01:37,375
‫שוב התחלנו.‬

29
00:01:37,458 --> 00:01:41,541
‫והם לא השתמשו בקסם שלהם זה נגד זה.‬
‫-את טועה!‬

30
00:01:41,625 --> 00:01:42,541
‫לא, אני לא!‬

31
00:01:42,625 --> 00:01:46,000
‫לטענת אמי, פגסוסים וחדי-קרן אכלו פוני אדמה‬

32
00:01:46,083 --> 00:01:48,458
‫כשירו בהם בלייזר וטיגנו אותם!‬

33
00:01:48,541 --> 00:01:49,666
‫לא נכון.‬

34
00:01:49,750 --> 00:01:52,208
‫פוני האדמה כיסחו אותם בקרב אפי.‬

35
00:01:52,291 --> 00:01:55,750
‫אם הם ינסו לחזור למרטיים ביי,‬
‫שוב נכסח אותם!‬

36
00:01:55,833 --> 00:01:58,625
‫אלה שקרים! היץ', תגיד לו!‬

37
00:01:58,708 --> 00:02:02,291
‫זה מה שהמורה שלנו אמרה בשיעור היסטוריה,‬

38
00:02:02,375 --> 00:02:05,791
‫אבל נשחק בדרך שלך‬
‫אם תרצי, סאני. לי לא אכפת.‬

39
00:02:05,875 --> 00:02:06,750
‫לי כן אכפת.‬

40
00:02:06,833 --> 00:02:08,625
‫זה משחק משעמם.‬

41
00:02:08,708 --> 00:02:10,833
‫נשחק בעל האש של פגסוס!‬

42
00:02:10,916 --> 00:02:13,125
‫ספראוט, די!‬
‫-בורגר פוני!‬

43
00:02:13,208 --> 00:02:14,708
‫אני אקרא לאבא שלי!‬

44
00:02:20,166 --> 00:02:23,750
‫- מפת אקווסטריה -‬

45
00:02:28,166 --> 00:02:31,333
‫קרב קרניים! הנה, פוני אדמה!‬
‫-תשברו אותם!‬

46
00:02:31,416 --> 00:02:33,833
‫אבא, תגיד להם שזה לא מה שעושים!‬

47
00:02:33,916 --> 00:02:37,208
‫איך ההרגשה?‬
‫-זמן ללכת הביתה, לא, סייחים?‬

48
00:02:37,708 --> 00:02:38,708
‫בסדר!‬

49
00:02:40,250 --> 00:02:42,541
‫אוי לא! המוח שלי נמס!‬

50
00:02:44,000 --> 00:02:45,541
‫אימא?‬
‫-גב' קלוברליף.‬

51
00:02:45,625 --> 00:02:47,125
‫כמה פעמים אמרתי לך‬

52
00:02:47,208 --> 00:02:50,541
‫שאתה לא יכול פשוט לטופף לך בלי רשותי?‬

53
00:02:50,625 --> 00:02:52,500
‫במיוחד לא לכאן.‬

54
00:02:52,583 --> 00:02:54,625
‫ולמה לא, פיליס?‬

55
00:02:54,708 --> 00:02:58,833
‫כי אתה שוטף את המוח שלהם עם השטויות שלך.‬

56
00:02:58,916 --> 00:03:00,833
‫זה נקרא מחקר, פיליס.‬

57
00:03:00,916 --> 00:03:04,916
‫דרך אגב, אני משאיר‬
‫את כל שטיפת המוח במרטיים ביי לך.‬

58
00:03:05,000 --> 00:03:06,541
‫קאפקייק חד-קרן?‬

59
00:03:06,625 --> 00:03:08,333
‫טרי-טרי!‬

60
00:03:09,166 --> 00:03:11,333
‫אתה פוני אדמה, ארגייל.‬

61
00:03:11,416 --> 00:03:13,541
‫תתחיל להתנהג בהתאם.‬

62
00:03:13,625 --> 00:03:15,166
‫לפחות למענה.‬

63
00:03:18,916 --> 00:03:21,291
‫חצוף כזה! מדבר אליי ככה!‬

64
00:03:21,375 --> 00:03:23,541
‫הפוני הזה הוא צרה.‬
‫-אל תדאגי.‬

65
00:03:23,625 --> 00:03:26,416
‫כשאהיה השריף, אעמיד את כולם במקום.‬

66
00:03:27,500 --> 00:03:28,833
‫שריף ספראוט.‬

67
00:03:29,625 --> 00:03:31,333
‫זה נשמע טוב.‬

68
00:03:36,708 --> 00:03:38,166
‫מה קרה, סאני באני?‬

69
00:03:38,250 --> 00:03:40,958
‫היץ' וספראוט עדיין לא מאמינים לי.‬

70
00:03:41,541 --> 00:03:43,000
‫אולי בעתיד יאמינו.‬

71
00:03:43,083 --> 00:03:46,916
‫אבל הכי חשוב‬
‫שתילחמי על מה שאת מאמינה בו, בסדר?‬

72
00:03:47,000 --> 00:03:51,541
‫טוב, כשאגדל,‬
‫אראה לכל הפונים שאנחנו צודקים.‬

73
00:03:51,625 --> 00:03:52,958
‫באמת?‬
‫-כן.‬

74
00:03:53,041 --> 00:03:57,875
‫ויום אחד, שנינו נפגוש חד-קרן או פגסוס‬

75
00:03:57,958 --> 00:04:00,125
‫ונהיה החברים הכי טובים לנצח.‬

76
00:04:00,208 --> 00:04:02,208
‫אולי היום הזה הוא היום.‬

77
00:04:02,833 --> 00:04:03,833
‫תראי, חד-קרן!‬

78
00:04:04,541 --> 00:04:05,916
‫איפה?‬

79
00:04:06,000 --> 00:04:06,958
‫כאן.‬

80
00:04:12,500 --> 00:04:13,416
‫תחזיקי חזק.‬

81
00:04:13,916 --> 00:04:16,083
‫אני עפה בשמיים!‬

82
00:04:16,791 --> 00:04:18,875
‫רגע, אבא, יש לי רעיון!‬

83
00:04:25,666 --> 00:04:30,208
‫"חדי-קרן ופגסוסים,‬
‫יש לכם חברים במרטיים ביי.‬

84
00:04:30,291 --> 00:04:31,958
‫בואו לבקר."‬
‫-שנשלח?‬

85
00:04:32,041 --> 00:04:33,750
‫אני חושב שזו חובתנו.‬

86
00:04:53,875 --> 00:04:55,625
‫תספר לי את הסיפור?‬

87
00:04:55,708 --> 00:04:57,583
‫שוב?‬
‫-בבקשה?‬

88
00:04:59,541 --> 00:05:03,416
‫פעם, לפני ירחים רבים, באקווסטריה העתיקה,‬

89
00:05:03,500 --> 00:05:04,916
‫חיה לה…‬

90
00:05:05,000 --> 00:05:06,333
‫חד-קרן!‬

91
00:05:07,833 --> 00:05:10,041
‫חד-הקרן הייתה בוהקת ביותר.‬

92
00:05:10,125 --> 00:05:12,083
‫בוהקת כמו השמש.‬

93
00:05:12,166 --> 00:05:15,708
‫יום אחד הנסיכה‬
‫זימנה אותה לארמון למשימה חשובה.‬

94
00:05:15,791 --> 00:05:17,541
‫כדי ללמוד על חברות!‬

95
00:05:18,291 --> 00:05:20,375
‫במהרה היא רכשה חברים חדשים.‬

96
00:05:20,458 --> 00:05:23,916
‫פוני אדמה, פגסוסים וחדי-קרן.‬

97
00:05:24,500 --> 00:05:28,958
‫יחד, הם הראו לכל הפונים‬
‫את קסם החברות ואיך לחיות בהרמוניה.‬

98
00:05:29,666 --> 00:05:31,375
‫וואו! סיימת את זה.‬

99
00:05:31,458 --> 00:05:32,500
‫מגניב, נכון?‬

100
00:05:33,500 --> 00:05:38,041
‫פוני האדמה צפו בפליאה‬
‫שעה שפגסוסים ציירו קשתות בשמיים.‬

101
00:05:38,125 --> 00:05:41,416
‫הלילות היו מוארים במאה קרניים של חדי-קרן.‬

102
00:05:42,208 --> 00:05:44,291
‫זה יפהפה.‬

103
00:05:45,750 --> 00:05:48,833
‫הלוואי שהיה לי חבר שיכול לעוף‬

104
00:05:48,916 --> 00:05:50,916
‫או לגרום לדברים לרחף.‬

105
00:05:52,541 --> 00:05:54,916
‫למה לא נוכל להיות חברים עוד?‬

106
00:05:56,291 --> 00:05:59,208
‫זאת, יקירתי, שאלה טעונה,‬

107
00:05:59,291 --> 00:06:02,833
‫ואולי יום אחד נמצא לה מענה… יחד.‬

108
00:06:03,416 --> 00:06:06,125
‫נתרום את חלקנו…‬
‫-פרסה אל לבנו.‬

109
00:06:08,958 --> 00:06:10,500
‫לילה טוב, אבא.‬

110
00:06:11,125 --> 00:06:12,708
‫לילה טוב, פוני קטנה.‬

111
00:06:16,625 --> 00:06:18,208
‫לילה טוב, חברים.‬

112
00:06:52,750 --> 00:06:54,375
‫- הקסם אמיתי -‬

113
00:06:56,791 --> 00:06:57,958
‫מושלם.‬

114
00:07:13,083 --> 00:07:16,625
‫היום זה יקרה, אבא. הפעם יש לי תוכנית.‬

115
00:07:16,708 --> 00:07:18,000
‫אחל לי הצלחה.‬

116
00:07:24,750 --> 00:07:28,166
‫"הבוקר כאן‬
‫אין זמן לנוח זה מובן‬

117
00:07:28,250 --> 00:07:30,250
‫כי יש דברים להספיק‬

118
00:07:31,291 --> 00:07:34,625
‫יש התרגשות‬
‫קצת לחץ כי זה לא פשוט‬

119
00:07:34,708 --> 00:07:37,500
‫שינוי שמתחיל בי"‬

120
00:07:37,583 --> 00:07:39,125
‫- קנטרלוג'יק! -‬

121
00:07:39,208 --> 00:07:41,041
‫"לא דואגת מכישלונות‬

122
00:07:41,125 --> 00:07:43,666
‫ואם אני מתאימה‬

123
00:07:43,750 --> 00:07:46,916
‫שמעתי מספיק, אני לא אפסיק‬

124
00:07:47,000 --> 00:07:50,291
‫לנצח אמשיך לחייך‬

125
00:07:50,375 --> 00:07:53,416
‫יש משהו בפנים‬
‫בוער ומדהים‬

126
00:07:53,500 --> 00:07:57,000
‫אומר לי, גלי את עצמך‬

127
00:07:57,083 --> 00:07:58,708
‫זו אני, זה היום שלי‬

128
00:07:58,791 --> 00:08:00,250
‫היום שלי‬

129
00:08:00,333 --> 00:08:02,458
‫זו אני, זה היום שלי‬

130
00:08:03,458 --> 00:08:05,458
‫זו אני, זה היום שלי‬

131
00:08:05,541 --> 00:08:07,416
‫זו אני, זה היום שלי‬

132
00:08:07,500 --> 00:08:08,958
‫זה היום שלי‬

133
00:08:10,375 --> 00:08:13,208
‫היי שם, שלום‬
‫יש חברים בכל מקום‬

134
00:08:13,291 --> 00:08:15,750
‫היום זה הזמן ליהנות‬

135
00:08:16,666 --> 00:08:20,125
‫לא מתחבאים‬
‫לא מסתתרים עמוק בפנים‬

136
00:08:20,208 --> 00:08:22,541
‫כבר לא בונים עוד חומות‬

137
00:08:23,125 --> 00:08:26,500
‫לחגוג איתי פה כל אחד מוזמן, כמובן‬

138
00:08:26,583 --> 00:08:28,833
‫נשיר ביחד כולם‬

139
00:08:28,916 --> 00:08:32,041
‫שמעתי מספיק, אני לא אפסיק‬

140
00:08:32,125 --> 00:08:35,583
‫לנצח אמשיך לחייך‬

141
00:08:35,666 --> 00:08:38,916
‫לחיות בגדול‬
‫לתת את הכול‬

142
00:08:39,000 --> 00:08:42,500
‫היום תאהבי את עצמך‬

143
00:08:42,583 --> 00:08:44,416
‫זו אני, זה היום שלי‬

144
00:08:44,500 --> 00:08:45,666
‫זה היום שלי‬

145
00:08:45,750 --> 00:08:47,708
‫זו אני, זה היום שלי‬

146
00:08:48,833 --> 00:08:51,541
‫אם אתה פוחד‬

147
00:08:52,250 --> 00:08:55,125
‫לא רגוע, קצת תקוע‬

148
00:08:55,708 --> 00:09:01,625
‫זמן להתאחד איתי‬

149
00:09:01,708 --> 00:09:03,291
‫איתי‬

150
00:09:06,291 --> 00:09:09,625
‫אפקח את עיניי‬
‫השמש עליי‬

151
00:09:09,708 --> 00:09:12,916
‫ולא אפחד שוב לשיר‬

152
00:09:13,000 --> 00:09:15,041
‫זו אני, זה היום שלי‬

153
00:09:15,125 --> 00:09:16,416
‫זה היום שלי‬

154
00:09:16,500 --> 00:09:18,208
‫זו אני, זה היום שלי‬

155
00:09:18,291 --> 00:09:19,666
‫זה היום שלי‬

156
00:09:19,750 --> 00:09:21,583
‫זו אני, זה היום שלי‬

157
00:09:21,666 --> 00:09:23,875
‫היום שלי"‬

158
00:09:26,875 --> 00:09:28,458
‫- תצוגת קנטרלוג'יק -‬

159
00:09:28,541 --> 00:09:30,291
‫אה-הא! הנה את, סאני.‬

160
00:09:30,375 --> 00:09:32,041
‫הפוני שציפיתי לה.‬

161
00:09:32,125 --> 00:09:36,708
‫בוקר טוב, שריף היץ'.‬
‫אני רואה ששוב הבאת את כל היחידה.‬

162
00:09:37,291 --> 00:09:40,833
‫מה הקטע שלי עם יצורים?‬
‫אני כמו מגנט בשבילם. נו.‬

163
00:09:40,916 --> 00:09:42,375
‫פנו להיץ' מקום.‬

164
00:09:44,416 --> 00:09:45,250
‫מה קורה?‬

165
00:09:45,333 --> 00:09:47,000
‫כאילו שאת לא יודעת.‬

166
00:09:47,083 --> 00:09:49,541
‫זו התצוגה השנתית של קנטרלוג'יק.‬

167
00:09:49,625 --> 00:09:51,833
‫אני בדרך לשם עכשיו.‬
‫-לא נכון.‬

168
00:09:51,916 --> 00:09:56,375
‫אני יודע שיש לך תוכנית מטורפת לחבל בה.‬

169
00:09:56,458 --> 00:09:59,208
‫אם את חושבת שאתן לך להיכנס…‬
‫-היץ'?‬

170
00:09:59,708 --> 00:10:00,708
‫לא.‬

171
00:10:00,791 --> 00:10:01,750
‫בחייך.‬

172
00:10:01,833 --> 00:10:05,458
‫בוקר טוב, שריף היץ'.‬
‫-בוקר טוב, מייפלאוור, דליה.‬

173
00:10:05,958 --> 00:10:07,541
‫סאני, אני בתפקיד.‬

174
00:10:10,166 --> 00:10:12,541
‫"למעלה, למטה‬
‫חבר לעמוד‬

175
00:10:12,625 --> 00:10:15,125
‫הפוך כמו ביצה‬
‫שים על צנים לכיבוד"‬

176
00:10:15,208 --> 00:10:16,125
‫בסדר.‬

177
00:10:17,458 --> 00:10:19,541
‫עשיתי מה שביקשת, היץ'.‬

178
00:10:19,625 --> 00:10:21,291
‫לא הסרתי ממנה מבט.‬

179
00:10:21,375 --> 00:10:23,041
‫לא לרגע.‬
‫-היי, ספראוט.‬

180
00:10:23,666 --> 00:10:25,625
‫אתה בסדר? אתה מתנשף.‬

181
00:10:25,708 --> 00:10:28,041
‫קראי לי סגן ספראוט.‬

182
00:10:28,125 --> 00:10:29,250
‫היי, רגע!‬

183
00:10:29,333 --> 00:10:31,708
‫לא סיימתי! סאני?‬

184
00:10:31,791 --> 00:10:33,541
‫שנינו יודעים מה יקרה.‬

185
00:10:33,625 --> 00:10:36,958
‫בכל שנה את מנסה להתגנב פנימה‬
‫ואני עוצר אותך.‬

186
00:10:37,041 --> 00:10:39,416
‫אין לך שום סיבה לדאגה.‬

187
00:10:39,500 --> 00:10:42,875
‫פשוט אכנס למפעל, אספק את השייקים שלי…‬

188
00:10:42,958 --> 00:10:46,083
‫אפילו פרסה לא תכניסי. אמי לא מרשה לך.‬

189
00:10:46,166 --> 00:10:47,166
‫אבל אני…‬

190
00:10:47,250 --> 00:10:50,166
‫אני מבקש כחבר שלך, סאני, לא כשריף.‬

191
00:10:50,250 --> 00:10:52,666
‫בבקשה, בלי שטויות היום?‬

192
00:10:52,750 --> 00:10:56,416
‫בסדר, אנסה.‬

193
00:10:56,500 --> 00:11:00,833
‫תודה. עכשיו, תני את המשלוח שלך‬
‫לספראוט ולכי הביתה.‬

194
00:11:01,708 --> 00:11:04,458
‫היי! זו הפרה של קוד 33!‬

195
00:11:06,750 --> 00:11:07,791
‫ביי ביי.‬

196
00:11:18,458 --> 00:11:19,541
‫היי, זהירות!‬

197
00:11:20,291 --> 00:11:23,958
‫ברוכים הבא, כל הפונים.‬
‫שאלות על מפעל קנטרלוג'יק?‬

198
00:11:24,041 --> 00:11:25,083
‫אשמח לענות.‬

199
00:11:25,166 --> 00:11:27,500
‫כן, איפה השייקים בחינם?‬

200
00:11:27,583 --> 00:11:28,708
‫אין לי תשובה.‬

201
00:11:37,708 --> 00:11:40,916
‫יודע מה, ספראוט? סוף סוף שכנעתי את סאני.‬

202
00:11:42,791 --> 00:11:44,750
‫זה הרגע שכולכם חיכיתם לו.‬

203
00:11:44,833 --> 00:11:47,916
‫כמייסדת, היא דאגה שנהיה בטוחים ואופנתיים‬

204
00:11:48,000 --> 00:11:49,750
‫ב-20 הירחים האחרונים.‬

205
00:11:49,833 --> 00:11:54,125
‫בבקשה, קבלו בהתלהבות את פיליס קלוברליף!‬

206
00:11:54,208 --> 00:11:57,291
‫תודה... היי, מה שלומך?‬

207
00:11:57,375 --> 00:11:59,416
‫תודה רבה לכם!‬

208
00:11:59,500 --> 00:12:03,166
‫אנחנו כאן בקנטרלוג'יק מתרגשים כל כך‬

209
00:12:03,250 --> 00:12:08,333
‫לייצר מוצרים מושלמים שמגנים על פונים כמוכם‬

210
00:12:08,416 --> 00:12:11,500
‫מפני פונים כאלה!‬
‫-בוז!‬

211
00:12:11,583 --> 00:12:16,375
‫וכמו שאני תמיד אומרת, לפחד משמע…‬

212
00:12:16,458 --> 00:12:18,375
‫עם הכול להתמודד!‬

213
00:12:18,458 --> 00:12:21,208
‫אני מתה על זה. נכון מאוד!‬

214
00:12:21,791 --> 00:12:24,875
‫אז בואו נתחיל בתצוגה!‬

215
00:12:26,000 --> 00:12:28,583
‫ראשונה, שוגר מונלייט,‬

216
00:12:28,666 --> 00:12:34,041
‫שפשוט מהממת‬
‫בכובע המתקדם המגן נגד קריאת מחשבות.‬

217
00:12:34,125 --> 00:12:38,625
‫לכל חדי-הקרן המדיומים ייגמר המזל‬
‫כשתחבשו את הדבר הזה.‬

218
00:12:39,375 --> 00:12:41,791
‫עכשיו נקבל את ספארקל צ'ייסר‬

219
00:12:41,875 --> 00:12:44,375
‫במשקפי הפגה-פריסקופ שלו.‬

220
00:12:44,458 --> 00:12:48,458
‫הדרך הקלה להשגיח על השמיים!‬

221
00:12:50,083 --> 00:12:52,166
‫זה חלק מהתצוגה!‬

222
00:12:52,250 --> 00:12:56,833
‫הבא בתור, תיק בריחת הבלונים לפוני אדמה.‬

223
00:13:03,500 --> 00:13:05,708
‫אוי! זה ידרוש המון ניירת.‬

224
00:13:05,791 --> 00:13:11,625
‫אנחנו מקפידים מאוד בקנטרלוג'יק‬
‫להבטיח את ביטחונכם, לקוחותינו הנאמנים.‬

225
00:13:13,500 --> 00:13:15,083
‫כעת, זוזו לאחור.‬

226
00:13:16,125 --> 00:13:18,541
‫בדיקת המוצר אוטומטית לחלוטין.‬

227
00:13:24,625 --> 00:13:29,583
‫פוני האדמה ממרטיים ביי, פחד אינו חבר שלכם.‬

228
00:13:29,666 --> 00:13:32,666
‫אבל חדי-קרן ופגסוסים יכולים להיות.‬

229
00:13:32,750 --> 00:13:35,041
‫בואו נגיש את פרסת החברות. מה…‬

230
00:13:36,375 --> 00:13:38,041
‫לא לזה התכוונתי.‬

231
00:13:38,125 --> 00:13:40,458
‫תכבו את זה!‬

232
00:13:41,041 --> 00:13:44,333
‫כעת אתם תוכלו למנוע חטיפה מהאוויר‬

233
00:13:44,416 --> 00:13:48,458
‫עם מגפי אנטי-הרמת-פגסוס!‬
‫-שלום עם פגסוסים!‬

234
00:13:49,125 --> 00:13:51,166
‫אחדות עם חדי-הקרן!‬

235
00:13:52,583 --> 00:13:55,125
‫וואו! היי, תחזיר לי את זה! איי!‬

236
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
‫סאני!‬

237
00:13:56,875 --> 00:13:59,291
‫שלום עם… הפגסוסים!‬

238
00:13:59,375 --> 00:14:05,041
‫וכולם, הביטו במכשיר ללכידת חדי-הקרן שלנו.‬

239
00:14:07,583 --> 00:14:10,750
‫טוטס, סוויטס, כבו! לדרישת השריף.‬
‫-מנסים.‬

240
00:14:10,833 --> 00:14:13,458
‫באוטומציה מלאה זה חייב לבצע הכול!‬

241
00:14:14,750 --> 00:14:15,625
‫מה?‬

242
00:14:19,041 --> 00:14:20,791
‫אוי, לא.‬

243
00:14:22,583 --> 00:14:23,875
‫שלום עם פגסוסים!‬

244
00:14:23,958 --> 00:14:25,708
‫אחדות עם חדי-קרן!‬

245
00:14:25,791 --> 00:14:29,583
‫והנה הדביקה-פולטה!‬

246
00:14:31,250 --> 00:14:33,041
‫חדל אש!‬

247
00:14:34,416 --> 00:14:37,208
‫בואו נשמע את זה! קדימה!‬

248
00:14:50,166 --> 00:14:54,041
‫לא נמאס לכם לפחד כל הזמן?‬

249
00:14:54,666 --> 00:14:57,958
‫האמת היא שאנחנו לא בסכנה.‬

250
00:14:58,041 --> 00:15:00,125
‫הכול שקר.‬

251
00:15:00,208 --> 00:15:03,083
‫לא צריך את הזבל של קנטרלוג'יק.‬

252
00:15:03,166 --> 00:15:04,958
‫לא צריך?‬

253
00:15:05,041 --> 00:15:07,666
‫איך את מציעה שנגן על עצמנו?‬

254
00:15:07,750 --> 00:15:09,833
‫עם חיבוקים וקאפקייקס?‬

255
00:15:12,458 --> 00:15:17,208
‫רק תדמיינו שהיה לכם חבר שיכול לעוף.‬

256
00:15:17,291 --> 00:15:18,250
‫או חבר…‬

257
00:15:18,333 --> 00:15:20,500
‫שיטגן לכם את המוח עם קרן?‬

258
00:15:20,583 --> 00:15:23,875
‫או שיירד מהשמיים ויחטוף אתכם.‬

259
00:15:24,916 --> 00:15:26,291
‫שריף, לעבודה.‬

260
00:15:26,375 --> 00:15:29,041
‫בסדר, סאני, קדימה.‬
‫-לא!‬

261
00:15:29,125 --> 00:15:31,333
‫על כל הפונים לשמוע את זה.‬

262
00:15:31,416 --> 00:15:35,958
‫כל מה שאתם מאמינים‬
‫לגבי פגסוסים וחדי-קרן הוא לא נכון.‬

263
00:15:36,041 --> 00:15:39,875
‫הם היו חברים שלנו ויכולים להיות שוב.‬

264
00:15:39,958 --> 00:15:42,083
‫לא צריך שום דבר מזה!‬

265
00:15:42,166 --> 00:15:44,833
‫רדי מהבמה!‬
‫-קדימה. ההופעה הסתיימה.‬

266
00:15:44,916 --> 00:15:46,458
‫את מביכה את עצמך.‬

267
00:15:46,541 --> 00:15:48,708
‫זה עצוב, למען האמת.‬

268
00:15:48,791 --> 00:15:50,208
‫איפה היינו?‬

269
00:15:52,000 --> 00:15:55,583
‫יש לך מושג כמה חוקי עזר הפרת שם?‬

270
00:15:55,666 --> 00:15:59,083
‫אתה ודאי עומד לומר לי.‬
‫-לשם שינוי, לא אוכל.‬

271
00:15:59,166 --> 00:16:00,625
‫כי יש כל כך הרבה.‬

272
00:16:00,708 --> 00:16:02,541
‫ניסיתי להזהיר אותך.‬

273
00:16:02,625 --> 00:16:04,666
‫אני לא יכול להמשיך להסתובב‬

274
00:16:04,750 --> 00:16:07,666
‫עם פוני שמפרה חוקים ועושה בלגנים.‬

275
00:16:07,750 --> 00:16:08,666
‫אני השריף!‬

276
00:16:08,750 --> 00:16:12,416
‫בדיוק! הפונים האחרים מעריצים אותך.‬
‫תוכל לעזור!‬

277
00:16:13,833 --> 00:16:18,166
‫החוק הוא החוק,‬
‫ומטרתי לשמור עליו ולהגן על כל הפונים.‬

278
00:16:18,250 --> 00:16:20,583
‫א-הא! אמרת "כל הפונים".‬

279
00:16:20,666 --> 00:16:22,833
‫זה כולל פגסוסים וחדי-קרן.‬

280
00:16:22,916 --> 00:16:25,416
‫סאני, מה חשבת שיקרה?‬

281
00:16:25,500 --> 00:16:27,125
‫את נואמת קצת ומה?‬

282
00:16:27,208 --> 00:16:31,291
‫כל הפונים יקבלו בברכה‬
‫את חדי-הקרן והפגסוסים בעיר?‬

283
00:16:31,375 --> 00:16:34,083
‫את אומרת שאין ממה לפחד. תוכיחי!‬

284
00:16:36,958 --> 00:16:41,166
‫כל הסיפור של אחדות הפונים‬
‫היה רק סיפור מזויף לפני השינה‬

285
00:16:41,250 --> 00:16:42,750
‫שאבא שלך המציא.‬

286
00:16:42,833 --> 00:16:46,791
‫אם תרצי ואם לא, ככה זה וכך יהיה תמיד.‬

287
00:16:49,166 --> 00:16:53,083
‫אני החבר האמיתי האחרון שלך פה.‬
‫רוצה לאבד גם אותי?‬

288
00:16:59,541 --> 00:17:03,833
‫- קנטרלוג'יק -‬

289
00:17:27,500 --> 00:17:29,250
‫הלוואי שהיית כאן, אבא.‬

290
00:17:47,125 --> 00:17:48,500
‫מה…‬

291
00:17:50,375 --> 00:17:52,291
‫מה קורה? מה יש?‬

292
00:18:06,708 --> 00:18:09,083
‫היי, חברה חדשה. שמי איזי.‬

293
00:18:11,708 --> 00:18:13,583
‫ח… חד-קרן!‬

294
00:18:16,666 --> 00:18:17,875
‫- סגור -‬

295
00:18:19,583 --> 00:18:21,708
‫כל הפונים משחקים במחבואים?‬

296
00:18:21,791 --> 00:18:22,750
‫רואה אותך!‬

297
00:18:24,125 --> 00:18:25,166
‫זו חד-קרן!‬

298
00:18:27,416 --> 00:18:28,583
‫מה קורה?‬

299
00:18:31,166 --> 00:18:33,458
‫מתקפת חדי-קרן!‬

300
00:18:34,041 --> 00:18:35,375
‫זה לא תרגיל!‬

301
00:18:35,458 --> 00:18:38,125
‫אני חוזר, זה לא תרגיל!‬

302
00:18:40,958 --> 00:18:42,583
‫פוני קטן ופגיע!‬

303
00:18:43,708 --> 00:18:44,625
‫תפסתי אותך.‬

304
00:18:45,458 --> 00:18:47,166
‫בנך מוגן עכשיו, גברתי.‬

305
00:18:48,583 --> 00:18:49,750
‫זה לא הילד שלי!‬

306
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
‫על לא דבר.‬

307
00:18:50,916 --> 00:18:53,875
‫איישו את הדביקה-פולטה! הפעילו מלכודות!‬

308
00:18:53,958 --> 00:18:55,833
‫הרימו את הזבל!‬

309
00:18:59,208 --> 00:19:00,125
‫וואו!‬

310
00:19:00,208 --> 00:19:01,416
‫זה הים?‬

311
00:19:01,500 --> 00:19:03,291
‫מעולם לא ראיתי את הים!‬

312
00:19:05,875 --> 00:19:07,375
‫עלייך להסתלק מפה!‬

313
00:19:08,333 --> 00:19:10,541
‫פוני אדמה אוהבים משחקים.‬

314
00:19:10,625 --> 00:19:12,916
‫הם לא משחקים, הם מבועתים!‬

315
00:19:13,000 --> 00:19:14,375
‫אוי לא. ממה?‬

316
00:19:14,458 --> 00:19:16,041
‫ממך! את חד-קרן.‬

317
00:19:16,125 --> 00:19:17,916
‫פוני אדמה שונאים אתכם.‬

318
00:19:18,000 --> 00:19:19,625
‫באמת? זה קצת מעליב.‬

319
00:19:23,958 --> 00:19:25,083
‫בואי!‬

320
00:19:47,041 --> 00:19:48,125
‫- צהלת הצדק -‬

321
00:19:48,208 --> 00:19:49,708
‫בזה לא צפיתי.‬

322
00:19:54,750 --> 00:19:56,791
‫טוב, אזרחים, תירגעו.‬

323
00:19:56,875 --> 00:20:00,125
‫האיום נוטרל, חד-הקרן נתפסה.‬

324
00:20:00,208 --> 00:20:01,125
‫מותר להריע.‬

325
00:20:04,458 --> 00:20:05,333
‫סאני!‬

326
00:20:09,416 --> 00:20:10,583
‫מה את עושה?‬

327
00:20:13,125 --> 00:20:15,041
‫אל תחשבי על זה אפילו.‬

328
00:20:17,083 --> 00:20:18,250
‫לא. אל תעזי.‬

329
00:20:18,333 --> 00:20:19,875
‫לא! סאני!‬

330
00:20:20,875 --> 00:20:22,500
‫אז קוראים לך סאני?‬

331
00:20:27,708 --> 00:20:30,166
‫ביי! היה נעים להכיר את כולכם!‬

332
00:20:30,250 --> 00:20:32,625
‫סגן, אל המגדלור!‬

333
00:20:35,625 --> 00:20:38,083
‫אוי לא! נראה שאני לכוד.‬

334
00:20:38,166 --> 00:20:39,833
‫אתה צוחק עליי.‬

335
00:20:59,541 --> 00:21:03,958
‫האם פוני אדמה אוהבים גם תחרויות בהייה?‬

336
00:21:07,333 --> 00:21:08,916
‫ניצחת. מצמצתי.‬

337
00:21:09,000 --> 00:21:12,208
‫יש חד-קרן בבית שלי.‬

338
00:21:12,291 --> 00:21:13,250
‫איזה מגניב!‬

339
00:21:14,000 --> 00:21:16,375
‫רגע, לא, זה רע מאוד. מה עשיתי?‬

340
00:21:16,958 --> 00:21:18,208
‫וואו.‬

341
00:21:18,291 --> 00:21:20,416
‫מעולם לא ראיתי פוני אדמה.‬

342
00:21:20,500 --> 00:21:22,791
‫אנחנו ממש זהות!‬

343
00:21:22,875 --> 00:21:24,208
‫חוץ מזה, כמובן.‬

344
00:21:24,291 --> 00:21:26,666
‫שימי לב לאן את מכוונת את זה.‬

345
00:21:26,750 --> 00:21:27,583
‫למה?‬

346
00:21:27,666 --> 00:21:31,833
‫טוב, אני לא רוצה לחטוף קרן לייזר תועה.‬

347
00:21:31,916 --> 00:21:36,083
‫אבל את יודעת את זה.‬
‫בטח קראת את מחשבותיי מההתחלה.‬

348
00:21:37,041 --> 00:21:41,125
‫היא לא אמורה לזהור?‬
‫או שזה רק כשאת גורמת לדברים לרחף?‬

349
00:21:41,208 --> 00:21:42,958
‫טוב, האמת היא…‬

350
00:21:43,041 --> 00:21:45,583
‫אל תעני! אביא את המחברת שלי.‬

351
00:21:45,666 --> 00:21:48,000
‫טוב, וואו .בסדר.‬

352
00:21:48,583 --> 00:21:50,208
‫"142 שאלות לחד-קרן."‬

353
00:21:50,291 --> 00:21:52,750
‫"אחת: איפה את גרה?"‬
‫-יער בריידל.‬

354
00:21:52,833 --> 00:21:55,541
‫ידעתי! חדי-קרן באמת חיים בעצים?‬

355
00:21:55,625 --> 00:21:59,333
‫הם אוכלים פיצה? אם כן, עם מה?‬
‫אם לא, למה לא?‬

356
00:21:59,416 --> 00:22:02,250
‫אתם מטגנים מוחות פוני בלייזר מהקרן?‬

357
00:22:02,333 --> 00:22:04,125
‫תוכלי לגרום לזה לרחף?‬

358
00:22:05,833 --> 00:22:08,291
‫לא, אבל אוכל לעשות את זה.‬

359
00:22:11,875 --> 00:22:13,875
‫"טה-דה!"‬

360
00:22:15,708 --> 00:22:18,208
‫רגע, את לא קסומה?‬

361
00:22:18,291 --> 00:22:20,625
‫סאני סטארסקאוט? זה כאב.‬

362
00:22:21,833 --> 00:22:24,541
‫סאני, אני יודע שאת שם עם חד-הקרן!‬

363
00:22:24,625 --> 00:22:27,166
‫צאו עם הפרסות למעלה והיכנעו.‬

364
00:22:27,250 --> 00:22:30,166
‫כן, אתן מכותרות לגמרי!‬

365
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
‫תן לי לעבוד?‬

366
00:22:33,708 --> 00:22:34,916
‫אתן עצורות!‬

367
00:22:35,000 --> 00:22:37,291
‫זה רע. עד כמה את ערמומית?‬

368
00:22:37,375 --> 00:22:38,625
‫ערמומית בערך?‬

369
00:22:38,708 --> 00:22:41,416
‫יש עם מה לעבוד. אסיח את דעתם.‬

370
00:22:42,000 --> 00:22:43,875
‫תירגעי. אני אדבר איתם.‬

371
00:22:43,958 --> 00:22:44,791
‫מה? לא!‬

372
00:22:44,875 --> 00:22:48,833
‫היי, חבר'ה. אני יודעת מה אתם חושבים.‬

373
00:22:49,458 --> 00:22:52,875
‫היא קוראת את מחשבותינו!‬
‫היא תטגן לנו את המוח!‬

374
00:22:52,958 --> 00:22:56,291
‫מה אתה עושה? לאן אתה הולך?‬
‫-לגייס תגבורת!‬

375
00:22:56,375 --> 00:22:57,750
‫יש לנו תגבורת?‬

376
00:22:59,000 --> 00:23:00,166
‫נו, באמת!‬

377
00:23:00,833 --> 00:23:04,125
‫- אתם עוזבים את מרטיים ביי -‬

378
00:23:05,166 --> 00:23:07,208
‫אין לך כוח קסם?‬
‫-לא.‬

379
00:23:09,791 --> 00:23:11,250
‫שום כוח קסם?‬

380
00:23:11,333 --> 00:23:14,166
‫אם זה משפר לך את ההרגשה, היה לנו.‬

381
00:23:14,250 --> 00:23:16,958
‫אבל זה היה לפני המון, המון ירחים.‬

382
00:23:17,041 --> 00:23:18,916
‫זה פשוט פוף, נעלם.‬

383
00:23:19,000 --> 00:23:23,083
‫כולם חושבים שהפגסוסים המעצבנים‬
‫היו קשורים לזה, אבל…‬

384
00:23:23,166 --> 00:23:26,208
‫נראה שמסתובב לך הראש. את בסדר?‬

385
00:23:27,208 --> 00:23:30,875
‫אני במנוסה עם חד-קרן שאין לה כוח קסם.‬

386
00:23:30,958 --> 00:23:32,166
‫מה נעשה?‬

387
00:23:35,583 --> 00:23:37,083
‫מה את עושה?‬

388
00:23:37,166 --> 00:23:39,250
‫את לא מסריחה.‬
‫-תודה… מה?‬

389
00:23:39,333 --> 00:23:44,375
‫אומרים שיש לכם ריח‬
‫של סרדינים רקובים, אבל לך אין.‬

390
00:23:45,083 --> 00:23:48,041
‫מה עוד חדי-קרן אומרים על פוני האדמה?‬

391
00:23:48,125 --> 00:23:51,791
‫רק שאתם עצלנים ולא בדיוק גאונים.‬

392
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
‫מקסימים.‬
‫-לא, רק מה שאמרתי.‬

393
00:23:54,083 --> 00:23:55,333
‫אז מה התוכנית?‬

394
00:23:56,625 --> 00:23:58,291
‫רגע, אני יודעת!‬

395
00:23:58,375 --> 00:24:00,458
‫איזי, נצא למסע‬

396
00:24:01,083 --> 00:24:02,500
‫אל פסגות צפריר.‬

397
00:24:02,583 --> 00:24:04,250
‫עיר הפגסוסים?‬

398
00:24:04,333 --> 00:24:08,375
‫כן. אנחנו צריכות לגלות‬
‫מה קרה לקסם שלכם ולהשיב אותו.‬

399
00:24:08,458 --> 00:24:10,666
‫להם יש קסם. אולי הם יעזרו.‬

400
00:24:10,750 --> 00:24:12,833
‫אבל הפגסוסים מסוכנים.‬

401
00:24:12,916 --> 00:24:14,583
‫ואם את טועה לגביהם?‬

402
00:24:14,666 --> 00:24:17,250
‫פוני האדמה טעו בקשר לחדי-קרן.‬

403
00:24:17,333 --> 00:24:19,916
‫אולי יקבלו אותנו בכנפיים פתוחות.‬

404
00:24:20,000 --> 00:24:21,333
‫אבל מה אם לא?‬

405
00:24:22,708 --> 00:24:24,708
‫"בשמיים הכול אפל וזר‬

406
00:24:24,791 --> 00:24:26,916
‫ובדרך אין שום דבר מוכר‬

407
00:24:27,000 --> 00:24:29,166
‫מפחדת לגמור בתור פוני‬

408
00:24:29,250 --> 00:24:31,250
‫בלי פוני זה די אירוני‬

409
00:24:31,333 --> 00:24:35,250
‫אין לך מה לדאוג‬
‫כי יש לך פוני פה צמוד"‬

410
00:24:35,333 --> 00:24:37,458
‫צמוד? מי?‬

411
00:24:37,541 --> 00:24:39,416
‫"עלייך אשמור‬

412
00:24:40,166 --> 00:24:41,375
‫עליי תסמכי‬

413
00:24:42,208 --> 00:24:43,833
‫עלייך אשמור‬

414
00:24:44,583 --> 00:24:47,500
‫עליי תסמכי‬
‫עלייך אשמור‬

415
00:24:47,583 --> 00:24:52,000
‫במקום בו גדלתי חושבים‬
‫פוני אדמה הכי שווים‬

416
00:24:52,083 --> 00:24:54,333
‫ולגרום לשינוי זה קשה‬

417
00:24:54,416 --> 00:24:56,375
‫לבדנו, רק בעצמנו‬

418
00:24:56,458 --> 00:24:59,708
‫טוב, אם רצית תמיכה רגשית‬
‫אז אני פה‬

419
00:24:59,791 --> 00:25:02,375
‫גם אני פה‬

420
00:25:02,458 --> 00:25:04,666
‫עלייך אשמור‬

421
00:25:04,750 --> 00:25:06,500
‫עלייך אשמור‬
‫-שלא תיפלי‬

422
00:25:06,583 --> 00:25:08,541
‫את תגלי‬
‫-עליי תסמכי‬

423
00:25:08,625 --> 00:25:09,458
‫תסמכי‬

424
00:25:09,541 --> 00:25:11,291
‫את יכולה לסמוך עליי‬

425
00:25:11,375 --> 00:25:13,375
‫עלייך אשמור‬

426
00:25:13,458 --> 00:25:15,166
‫אשמור‬
‫-אם את לא בשביל‬

427
00:25:15,250 --> 00:25:17,333
‫את לא בשביל‬
‫-כאן להציל‬

428
00:25:17,416 --> 00:25:18,416
‫כאן להציל‬

429
00:25:18,500 --> 00:25:20,125
‫פוני עכשיו הולכים‬

430
00:25:20,208 --> 00:25:21,166
‫שוב הולכים‬

431
00:25:21,250 --> 00:25:22,208
‫שוב הולכים‬

432
00:25:22,791 --> 00:25:23,833
‫אני עלייך‬

433
00:25:23,916 --> 00:25:25,958
‫עלייך אשמור‬

434
00:25:26,041 --> 00:25:28,125
‫בחום וגם בקור‬

435
00:25:28,208 --> 00:25:30,000
‫תמיד אותך אזכור‬

436
00:25:30,083 --> 00:25:31,666
‫ועלייך‬

437
00:25:31,750 --> 00:25:32,666
‫אשמור"‬

438
00:25:39,333 --> 00:25:40,750
‫אמרתי לה.‬

439
00:25:40,833 --> 00:25:42,916
‫אין עוד טובות, אין הצלות.‬

440
00:25:43,000 --> 00:25:45,500
‫היא לא הותירה לי כל ברירה!‬

441
00:25:45,583 --> 00:25:49,291
‫אנחנו צריכים לעצור אותה‬
‫ ולהחזיר אותה כדי שתיענש.‬

442
00:25:50,291 --> 00:25:52,916
‫שאלה, כשאתה אומר "אנחנו", כוונתך…‬

443
00:25:53,000 --> 00:25:54,333
‫אתה ואני.‬

444
00:25:56,291 --> 00:25:57,916
‫הייתי עוזר בשמחה,‬

445
00:25:58,000 --> 00:26:01,125
‫אבל אני צריך לנקות את סביבת העבודה שלי,‬

446
00:26:01,208 --> 00:26:03,000
‫לסדר את המסמכים שלי ו…‬

447
00:26:04,250 --> 00:26:06,083
‫אתה יודע מה? אתה צודק.‬

448
00:26:06,166 --> 00:26:08,291
‫זו עבודה להיץ' ולהיץ' בלבד.‬

449
00:26:09,125 --> 00:26:12,625
‫בסדר, ספראוט,‬
‫תישאר כאן בזמן שארקוד עם הסכנה.‬

450
00:26:12,708 --> 00:26:15,375
‫שכל הפונים יהיו רגועים, שלווים,‬

451
00:26:15,458 --> 00:26:20,458
‫תהיה סלע איתן. על מי אני צוחק?‬
‫אל תפתח במלחמה בהיעדרי, טוב?‬

452
00:26:21,666 --> 00:26:25,750
‫אוף, כל הפונים אוהבים את היץ'.‬
‫מה יש בו בכלל?‬

453
00:26:25,833 --> 00:26:30,041
‫נכון, רעמה מושלמת,‬
‫שרירי בטן מדהימים, בלי משכנתה.‬

454
00:26:30,125 --> 00:26:34,458
‫אז מה? לי יש דברים.‬
‫אני יכול לעשות… כל מיני.‬

455
00:26:34,541 --> 00:26:36,708
‫ככה! וזה!‬

456
00:26:36,791 --> 00:26:37,958
‫וזה!‬

457
00:26:38,916 --> 00:26:42,541
‫איפה היץ'? הפונים בכל רחבי העיר מבועתים.‬

458
00:26:42,625 --> 00:26:43,958
‫הם רוצים תשובות.‬

459
00:26:44,041 --> 00:26:47,583
‫הוא רודף אחרי סאני במשימת סולו נוספת.‬

460
00:26:48,458 --> 00:26:51,083
‫מותק שלי, למה אתה עצוב?‬

461
00:26:51,166 --> 00:26:53,125
‫אלה חדשות נהדרות.‬

462
00:26:53,208 --> 00:26:54,875
‫באמת?‬
‫-כן.‬

463
00:26:54,958 --> 00:26:59,666
‫זה אומר שאתה השריף. לפחות לעת עתה.‬

464
00:27:00,333 --> 00:27:03,000
‫נכון.‬

465
00:27:03,083 --> 00:27:05,625
‫היי. השם הוא ספראוט, שריף ספראוט.‬

466
00:27:05,708 --> 00:27:08,833
‫מה הבעיה, סוסה? אל דאגה, שריף ספראוט פה.‬

467
00:27:08,916 --> 00:27:11,916
‫תרים את הזבל! פקודה של שריף ספראוט!‬

468
00:27:15,250 --> 00:27:20,041
‫לא להפחיד, אבל ידעת‬
‫שפגסוסים גונבים את הזוהר שלך, נכון?‬

469
00:27:20,125 --> 00:27:22,166
‫המה שלי?‬
‫-זוהר.‬

470
00:27:22,250 --> 00:27:23,875
‫כמו הנוצץ שלך.‬

471
00:27:23,958 --> 00:27:26,750
‫שלך בצבע לבנדר.‬

472
00:27:27,458 --> 00:27:31,083
‫וככל שאת מאושרת יותר, הוא חזק יותר!‬

473
00:27:43,166 --> 00:27:44,083
‫מהרי!‬

474
00:27:54,916 --> 00:27:56,458
‫סאני!‬

475
00:28:14,208 --> 00:28:15,583
‫פגסוס אמיתית.‬

476
00:28:15,666 --> 00:28:20,583
‫וואו. חד-קרן ופוני אדמה? ביחד?‬

477
00:28:20,666 --> 00:28:23,125
‫היום הזה פתאום מעניין יותר.‬

478
00:28:25,541 --> 00:28:27,166
‫אל תגידו שראיתן אותי.‬

479
00:28:27,750 --> 00:28:31,500
‫אין סיכוי! אנחנו אפילו לא יודעות את שמך!‬

480
00:28:32,208 --> 00:28:33,458
‫היא נראית נחמדה.‬

481
00:28:35,041 --> 00:28:36,833
‫ת'אנדר, תתאפס!‬

482
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
‫אבל זאת פוני אדמה!‬
‫-הם לא מזיקים.‬

483
00:28:39,583 --> 00:28:41,291
‫יש להם מוח זעיר ביותר.‬

484
00:28:41,375 --> 00:28:43,041
‫מה נעשה בקשר לזה?‬

485
00:28:43,125 --> 00:28:44,583
‫הבאת מגן?‬
‫-איזה?‬

486
00:28:44,666 --> 00:28:47,666
‫לא קראת את המדריך לשומר?‬
‫-כן! בסדר, לא.‬

487
00:28:47,750 --> 00:28:50,125
‫בסדר. אני אטפל בזה.‬

488
00:28:52,458 --> 00:28:53,458
‫זה יצירתי.‬

489
00:28:53,541 --> 00:28:56,916
‫איך זה לעוף? מוטת הכנפיים זהה לגובה?‬
‫-טוב…‬

490
00:28:57,000 --> 00:28:58,291
‫צריך לזה רישיון?‬

491
00:28:58,375 --> 00:29:00,583
‫לאן תוכל עוף?‬
‫-לירח?‬

492
00:29:00,666 --> 00:29:04,625
‫לפגסוסים יש פרסות או שהן מכבידות?‬
‫-אני אוסף נעליים.‬

493
00:29:04,708 --> 00:29:07,250
‫היי! אל תענה לשאלות.‬

494
00:29:07,333 --> 00:29:08,916
‫הן אולי מרגלות.‬

495
00:29:10,541 --> 00:29:13,041
‫- פוני -‬

496
00:29:13,125 --> 00:29:14,791
‫וואו.‬
‫-וואו.‬

497
00:29:15,833 --> 00:29:19,625
‫בוקר טוב, פסגות צפריר.‬
‫זה עוד יום יפה בעיר הגדולה.‬

498
00:29:19,708 --> 00:29:23,791
‫בחגיגה המלכותית הערב‬
‫יהיו משבי רוח חמים ושמיים בהירים!‬

499
00:29:23,875 --> 00:29:25,375
‫חגיגה מלכותית?‬

500
00:29:26,083 --> 00:29:27,291
‫תזמון מעולה!‬

501
00:29:27,375 --> 00:29:31,083
‫המסיבה המלכותית למלכה הייבן תהיה מדהימה.‬

502
00:29:31,166 --> 00:29:34,791
‫אבל היהלום שבכתר‬
‫יהיה ההופעה של הנסיכה פיפ!‬

503
00:29:34,875 --> 00:29:36,708
‫נכון, סקיי?‬

504
00:29:36,791 --> 00:29:38,375
‫אכן כן, דאזל.‬

505
00:29:38,458 --> 00:29:41,291
‫וידיעה שהגיעה זה עתה, הודעה מפיפ‬

506
00:29:41,375 --> 00:29:43,916
‫לכל המעריצים הנאמנים בפ"צ.‬

507
00:29:44,000 --> 00:29:45,833
‫מה קורה, כל הפונים?‬

508
00:29:45,916 --> 00:29:49,166
‫שלום לכל המעריצים שלי, הפיפסקוויקס.‬

509
00:29:50,083 --> 00:29:51,666
‫הלילה הוא הלילה.‬

510
00:29:51,750 --> 00:29:53,791
‫אבצע את השיר החדש שלי.‬

511
00:29:53,875 --> 00:29:56,625
‫שמור לו מקום מיוחד מאוד בלבי.‬

512
00:29:56,708 --> 00:29:59,416
‫אבל… לכם שמור יותר!‬

513
00:29:59,500 --> 00:30:01,083
‫אוהבים מלא, פיפ!‬

514
00:30:01,166 --> 00:30:04,166
‫טוב, אוהבת אתכם. אסיים. פיפ-פיפ-הידד!‬

515
00:30:04,250 --> 00:30:07,083
‫פיפ-פיפ-הידד!‬

516
00:30:10,000 --> 00:30:11,791
‫קדימה!‬
‫-בטח!‬

517
00:30:14,166 --> 00:30:16,375
‫את רואה פה פוני מעופפים?‬

518
00:30:17,125 --> 00:30:18,750
‫יש להם ארמון!‬

519
00:30:24,750 --> 00:30:25,625
‫וואו!‬

520
00:30:25,708 --> 00:30:27,833
‫השתחוו בפני המלכה שלנו!‬

521
00:30:40,958 --> 00:30:43,083
‫הוד מעלתך.‬

522
00:31:05,458 --> 00:31:06,625
‫היי, חברה חדשה!‬

523
00:31:12,125 --> 00:31:14,833
‫שומרים, מה מעשיכם פה? ומהרו בבקשה.‬

524
00:31:14,916 --> 00:31:16,708
‫לוח הזמנים צפוף מאוד.‬

525
00:31:16,791 --> 00:31:19,625
‫לפני החגיגה, קלאודפף צריך פדיקור,‬

526
00:31:19,708 --> 00:31:22,791
‫פיפ תבצע חזרות ואני אתאמן על הצחוק שלי.‬

527
00:31:24,916 --> 00:31:25,958
‫עדיין לא טוב.‬

528
00:31:26,041 --> 00:31:29,041
‫הוד מעלתך, מצאנו פולשות בשטח שלנו.‬

529
00:31:32,125 --> 00:31:37,041
‫פוני אדמה וחד-קרן בפסגות צפריר!‬

530
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
‫הן תחת שליטה, הוד מעלתך.‬

531
00:31:39,125 --> 00:31:41,333
‫והפעלנו את המגן.‬

532
00:31:41,416 --> 00:31:44,458
‫האם זו מתקפה בליל החגיגה המלכותית?‬

533
00:31:44,541 --> 00:31:48,250
‫למה באתן? מי שלח אתכן? אסור שידעו שהן כאן.‬

534
00:31:48,333 --> 00:31:52,083
‫תראו את זה, פיפסקוויקס. בשידור חי מהארמון,‬

535
00:31:52,166 --> 00:31:54,666
‫חד-קרן ופוני אדמה אמיתיות.‬

536
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
‫אני יודעת, נכון?‬

537
00:31:56,125 --> 00:31:57,666
‫זה ממש לא פילטר.‬

538
00:31:57,750 --> 00:32:01,166
‫פיפ!‬
‫-אין סיבה לפחד.‬

539
00:32:01,250 --> 00:32:05,000
‫סוסות הפוני הקטנות והנבזיות האלה נתפסו.‬

540
00:32:05,083 --> 00:32:07,958
‫מלכתכם תגן עליכם.‬

541
00:32:08,041 --> 00:32:09,000
‫כבי את זה.‬

542
00:32:11,666 --> 00:32:13,250
‫סליחה, הוד מעלתך.‬

543
00:32:14,125 --> 00:32:17,541
‫אנחנו רק רוצות לשאול‬
‫כמה שאלות על קסם. אנחנו…‬

544
00:32:17,625 --> 00:32:20,625
‫שומרים! לוו את סוסות הפוני לצינוק‬

545
00:32:20,708 --> 00:32:22,791
‫עד שאוכל לחקור אותן כראוי!‬

546
00:32:23,375 --> 00:32:25,500
‫ותחרימו את הספר!‬

547
00:32:25,583 --> 00:32:27,250
‫מה? לא!‬

548
00:32:27,791 --> 00:32:32,458
‫אבל הוד מלכותך,‬
‫רק רציתי לשאול אותך כמה שאלות.‬

549
00:32:32,541 --> 00:32:33,458
‫בבקשה.‬

550
00:32:34,791 --> 00:32:38,250
‫היא אמרה "צינוק"?‬
‫-מה עוד יוכל להשתבש היום?‬

551
00:32:46,666 --> 00:32:47,666
‫אימא?‬

552
00:32:48,875 --> 00:32:52,666
‫אלוהים, איזה שריף נאה. תראה אותך.‬

553
00:32:52,750 --> 00:32:55,125
‫כן. אני נאה, אימא.‬

554
00:32:55,791 --> 00:32:58,250
‫טוב, זהו זה.‬

555
00:32:58,333 --> 00:33:01,041
‫זה הזמן שלך לזרוח, יקירי.‬

556
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
‫כל הפונים רוצים לשמוע ממך.‬

557
00:33:04,000 --> 00:33:04,875
‫באמת?‬

558
00:33:04,958 --> 00:33:05,916
‫כמובן.‬

559
00:33:06,000 --> 00:33:07,083
‫אתה…‬

560
00:33:07,166 --> 00:33:08,833
‫האחראי עכשיו.‬

561
00:33:08,916 --> 00:33:10,708
‫זה הגורל שלך.‬

562
00:33:14,625 --> 00:33:15,458
‫אזרחים…‬

563
00:33:20,291 --> 00:33:22,833
‫זה אני, שריף ספראוט!‬

564
00:33:22,916 --> 00:33:24,416
‫שריף, איפה היץ'?‬

565
00:33:24,500 --> 00:33:26,458
‫צריך שריף אמיתי!‬
‫-מה קורה?‬

566
00:33:26,541 --> 00:33:29,166
‫היץ' היה יודע מה לעשות!‬
‫-בחייכם.‬

567
00:33:29,250 --> 00:33:32,291
‫נקשיב למה שיש לשריף החדש שלנו לומר.‬

568
00:33:33,583 --> 00:33:34,666
‫זה אתה, מותק.‬

569
00:33:34,750 --> 00:33:36,666
‫הכול השתבש!‬
‫-כן, זה אני.‬

570
00:33:36,750 --> 00:33:39,833
‫טוב, חברים, תירגעו. אין סיבה לפחד.‬

571
00:33:39,916 --> 00:33:44,416
‫אנחנו פוחדים ורוצים להיות מוכנים.‬
‫-חדי-הקרן באים!‬

572
00:33:44,500 --> 00:33:46,916
‫מה נעשה?‬
‫-איפה היץ'?‬

573
00:33:47,000 --> 00:33:49,916
‫מה התוכנית שלך?‬
‫-ואם חד-הקרן תחזור?‬

574
00:33:50,000 --> 00:33:52,166
‫בעצם, מה אם כולכם צודקים?‬

575
00:33:52,750 --> 00:33:54,500
‫חדי-הקרן עלולים לחזור.‬

576
00:33:54,583 --> 00:33:58,375
‫הם אפילו עלולים‬
‫להביא את הפגסוסים! כולנו בסכנה!‬

577
00:34:00,000 --> 00:34:03,208
‫זה לא הזמן להיות שאננים!‬

578
00:34:03,791 --> 00:34:05,666
‫צריך לעשות משהו.‬

579
00:34:05,750 --> 00:34:07,791
‫"יש הרגשה של משהו מפחיד‬

580
00:34:07,875 --> 00:34:09,708
‫וזה גורם לי רעד, רעד‬

581
00:34:09,791 --> 00:34:11,791
‫משהו אורב פה‬
‫זה די מחשיד‬

582
00:34:11,875 --> 00:34:14,125
‫זה מעורר בי פחד, פחד‬

583
00:34:14,208 --> 00:34:15,916
‫עוד סכנה‬
‫לנו נשקפת‬

584
00:34:16,000 --> 00:34:18,041
‫יש שם כנף‬
‫קרן תוקפת‬

585
00:34:18,125 --> 00:34:21,125
‫תדמיינו מה פה יכול לקרות‬

586
00:34:21,208 --> 00:34:22,166
‫אוי, לא‬

587
00:34:22,250 --> 00:34:24,458
‫הם יגנבו את רכושנו‬

588
00:34:24,541 --> 00:34:26,375
‫וישתלטו על כל עירנו‬

589
00:34:26,458 --> 00:34:28,791
‫אז אל תתבטלו, ובואו נצא‬

590
00:34:28,875 --> 00:34:31,916
‫אין מה לחכות, ת'גבול נחצה‬

591
00:34:33,041 --> 00:34:35,083
‫כי זה הזמן כבר‬
‫להתעצבן‬

592
00:34:35,166 --> 00:34:37,083
‫לחץ גובר, עולה הדופק‬

593
00:34:37,166 --> 00:34:39,166
‫בלי שום סיבה כאן‬
‫להתחרפן‬

594
00:34:39,250 --> 00:34:41,166
‫כי זה לא זמן לחשוב לעומק‬

595
00:34:41,250 --> 00:34:43,250
‫מה-מה, מה-מה-מה‬
‫-מה‬

596
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
‫מה‬
‫-מה‬

597
00:34:44,416 --> 00:34:45,458
‫כעס‬
‫-כעס‬

598
00:34:45,541 --> 00:34:47,541
‫מה‬
‫-מה-מה-מה-מה-מה ‬

599
00:34:47,625 --> 00:34:49,541
‫מה-מה‬
‫-כעס, כעס‬

600
00:34:49,625 --> 00:34:52,541
‫זמן‬
‫לראות שחור לבן‬

601
00:34:52,625 --> 00:34:54,791
‫כן זה מצוין‬

602
00:34:54,875 --> 00:34:57,458
‫זמן להתרומם בלי פחד‬

603
00:34:58,041 --> 00:35:01,000
‫טוב, להפסיק לחשוב‬

604
00:35:01,083 --> 00:35:03,083
‫להקשיב לרוב‬

605
00:35:03,166 --> 00:35:06,166
‫מעולה לצעוק ביחד‬

606
00:35:06,250 --> 00:35:10,333
‫אולי לכם לא יהיה דבר לאכול‬

607
00:35:10,416 --> 00:35:12,125
‫ותמשיכו כאן עוד לסבול‬

608
00:35:12,208 --> 00:35:14,083
‫תפחדו כל כך מהכול‬

609
00:35:14,166 --> 00:35:18,250
‫טוב, הכול יעבור ללא מכאוב‬

610
00:35:18,333 --> 00:35:20,916
‫אם תקשיבו לפקודות‬

611
00:35:21,000 --> 00:35:22,875
‫מבלי לחשוב‬

612
00:35:22,958 --> 00:35:25,166
‫מה אנחנו?‬
‫-המון זועם‬

613
00:35:25,250 --> 00:35:27,166
‫מה אנחנו?‬
‫-המון זועם‬

614
00:35:27,250 --> 00:35:29,041
‫תראו את הקלח‬
‫-הוא מהמם‬

615
00:35:29,125 --> 00:35:31,166
‫תשים קצת מלח‬
‫-טעים לכם?‬

616
00:35:31,250 --> 00:35:33,500
‫מה-מה, מה-מה-מה-מה‬

617
00:35:33,583 --> 00:35:35,625
‫מה-מה ‬
‫-כעס, כעס‬

618
00:35:35,708 --> 00:35:37,625
‫מה-מה, מה-מה-מה-מה‬

619
00:35:37,708 --> 00:35:39,666
‫מה-מה ‬
‫-כעס, כעס‬

620
00:35:39,750 --> 00:35:41,791
‫מה-מה, מה-מה-מה-מה‬

621
00:35:41,875 --> 00:35:43,875
‫מה-מה ‬
‫-כעס, כעס‬

622
00:35:43,958 --> 00:35:46,041
‫מה-מה, מה-מה-מה-מה‬

623
00:35:46,125 --> 00:35:49,041
‫מה-מה ‬
‫-כעס של המון!"‬

624
00:35:55,041 --> 00:35:57,083
‫הנסיכה הזאת ריחנית.‬

625
00:35:58,041 --> 00:35:59,375
‫תוכלו להיות כמוה.‬

626
00:36:02,125 --> 00:36:03,583
‫"בושם לה פיפ".‬

627
00:36:10,291 --> 00:36:12,125
‫משהו לא בסדר.‬

628
00:36:12,208 --> 00:36:15,375
‫לא ראינו פוני אחד עף‬

629
00:36:15,458 --> 00:36:17,041
‫מלבד משפחת המלוכה.‬

630
00:36:17,125 --> 00:36:18,375
‫איזי, את מקשיבה?‬

631
00:36:19,666 --> 00:36:21,750
‫זה בכלל לא מזכיר צינוק.‬

632
00:36:23,541 --> 00:36:24,416
‫היי.‬

633
00:36:24,916 --> 00:36:28,125
‫מצטערת שנזרקתן לכאן, אבל חייבים לדבר.‬

634
00:36:28,208 --> 00:36:29,041
‫נסיכה?‬

635
00:36:29,125 --> 00:36:31,291
‫הוד מעלתך, הוד מלכותך…‬

636
00:36:31,375 --> 00:36:33,375
‫זיפ! פשוט תקראו לי זיפ.‬

637
00:36:33,458 --> 00:36:34,583
‫בסדר, זיפ.‬

638
00:36:34,666 --> 00:36:37,041
‫אני סאני וזו החברה שלי.‬

639
00:36:37,125 --> 00:36:39,041
‫איזי מונבו.‬

640
00:36:39,125 --> 00:36:42,958
‫סאני, איזי, אני באמת‬
‫צריכה לשאול אתכן משהו חשוב.‬

641
00:36:43,750 --> 00:36:45,041
‫בקשר לקסם.‬

642
00:36:45,125 --> 00:36:51,125
‫לכן באנו! תספרי לנו איך שלכם עובד?‬
‫איזי לא יודעת איך נעלם קסם חדי-הקרן…‬

643
00:36:51,208 --> 00:36:54,458
‫רגע. הוא נעלם?‬

644
00:36:54,541 --> 00:36:55,625
‫אין להם קסם?‬

645
00:36:56,791 --> 00:36:59,125
‫טוב, זה משנה את המצב.‬

646
00:36:59,208 --> 00:37:01,833
‫אולי יש לי מידע שיוכל לעזור,‬

647
00:37:01,916 --> 00:37:04,666
‫אבל קודם, אתן צריכות לספר לי על זה.‬

648
00:37:04,750 --> 00:37:07,000
‫היומן שלי! תודה, זיפ.‬

649
00:37:07,083 --> 00:37:08,958
‫חשבתי שלא אראה אותו שוב.‬

650
00:37:09,041 --> 00:37:11,791
‫אני די ערמומית כשאני רוצה להיות.‬

651
00:37:11,875 --> 00:37:15,083
‫נחמד. אני רק ערמומית בערך.‬

652
00:37:15,166 --> 00:37:16,666
‫אז מאיפה זה הגיע?‬

653
00:37:16,750 --> 00:37:18,916
‫זה היה של אבא שלי.‬

654
00:37:19,000 --> 00:37:20,166
‫למה?‬

655
00:37:20,250 --> 00:37:21,458
‫הכוכב הזה.‬

656
00:37:29,000 --> 00:37:32,541
‫זיפ, מה את עושה פה? אימא אמרה להתרחק.‬

657
00:37:32,625 --> 00:37:34,833
‫נכון. אז למה את כאן?‬

658
00:37:34,916 --> 00:37:36,333
‫בשביל התוכן.‬

659
00:37:36,416 --> 00:37:39,125
‫נסיכה, למה שום פוני לא עף?‬

660
00:37:41,041 --> 00:37:43,833
‫כי רק בני מלוכה יכולים לעוף, כמובן.‬

661
00:37:43,916 --> 00:37:45,500
‫מה?‬
‫-מה?‬

662
00:37:45,583 --> 00:37:49,083
‫אני יודעת, זה לא הוגן, אבל זה פשוט כך.‬

663
00:37:49,166 --> 00:37:53,583
‫אילו יכולנו ללמד אזרחים לעוף,‬
‫היינו עושים זאת בהינף כנף.‬

664
00:37:53,666 --> 00:37:54,833
‫נכון, זיפ?‬

665
00:37:54,916 --> 00:37:56,625
‫כן, בהינף כנף.‬

666
00:37:59,916 --> 00:38:01,583
‫חזרה גנרלית. אלך.‬

667
00:38:01,666 --> 00:38:02,875
‫תלכי גם את!‬

668
00:38:04,875 --> 00:38:07,833
‫נוצה אדומה, נוצה צהובה…‬

669
00:38:10,416 --> 00:38:11,791
‫אראה לכן משהו.‬

670
00:38:15,250 --> 00:38:16,416
‫אתן באות או מה?‬

671
00:38:37,625 --> 00:38:38,500
‫אשפה!‬

672
00:38:39,000 --> 00:38:40,458
‫כלומר, רמז.‬

673
00:38:42,708 --> 00:38:44,125
‫שיער חד-קרן.‬

674
00:38:46,875 --> 00:38:47,958
‫פגסוסים.‬

675
00:38:50,166 --> 00:38:51,666
‫הסוף לעקבות.‬

676
00:38:52,833 --> 00:38:55,083
‫סאני…‬

677
00:38:55,166 --> 00:38:56,583
‫את חושבת שברחת?‬

678
00:38:56,666 --> 00:38:58,791
‫טוב, חשבי שוב.‬

679
00:38:58,875 --> 00:39:01,916
‫לא אוכל, לא אישן.‬

680
00:39:02,000 --> 00:39:05,291
‫אולי תנומה מהירה וחטיף אם לא תימצאי בקרוב.‬

681
00:39:05,375 --> 00:39:09,291
‫אבל אחרי זה, דבר לא יעצור אותי!‬

682
00:39:12,041 --> 00:39:14,166
‫תודה.‬

683
00:39:14,250 --> 00:39:15,375
‫זה יפה מצדכם.‬

684
00:39:15,458 --> 00:39:19,875
‫בנוסף, אעקוב אחרייך לכל מקום.‬

685
00:39:19,958 --> 00:39:23,125
‫בין אם למדבר החם, או לטונדרה הקפואה,‬

686
00:39:23,208 --> 00:39:26,875
‫אין שביל מסוכן מדי, אין רמז קטן מדי.‬

687
00:39:27,458 --> 00:39:30,791
‫העבר לא חשוב אם הצדק…‬

688
00:39:30,875 --> 00:39:31,750
‫מה?‬

689
00:39:33,583 --> 00:39:35,250
‫- מבזק חדשות -‬

690
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
‫תפסתי אותך.‬

691
00:39:43,375 --> 00:39:44,250
‫תיזהרו.‬

692
00:39:52,125 --> 00:39:53,958
‫איפה אנחנו?‬

693
00:39:54,041 --> 00:39:55,333
‫זה מדהים, נכון?‬

694
00:39:55,416 --> 00:39:57,208
‫זו ודאי הייתה תחנה‬

695
00:39:57,291 --> 00:40:01,291
‫כשפוני האדמה וחדי-הקרן‬
‫היו מבקרים בפסגות צפריר.‬

696
00:40:01,375 --> 00:40:04,000
‫זה כאילו שכל הפונים… שכחו.‬

697
00:40:07,791 --> 00:40:09,000
‫זו הוכחה!‬

698
00:40:09,083 --> 00:40:11,833
‫כל הפונים היו בעבר חברים!‬

699
00:40:12,500 --> 00:40:13,875
‫אבא שלי צדק.‬

700
00:40:21,208 --> 00:40:24,500
‫זה בטח מוזר להיות הפגסוסים היחידות שעפות.‬

701
00:40:26,625 --> 00:40:27,458
‫האמת…‬

702
00:40:27,958 --> 00:40:29,416
‫גם אנחנו לא עפות.‬

703
00:40:29,500 --> 00:40:30,625
‫הכול מזויף.‬

704
00:40:31,208 --> 00:40:32,416
‫מזויף?‬

705
00:40:33,083 --> 00:40:34,291
‫אבל איך?‬

706
00:40:34,375 --> 00:40:37,541
‫תופתעי מה כבלים ותאורה טובה עושים.‬

707
00:40:37,625 --> 00:40:41,625
‫אבל נמאס לי לחיות בשקר המגוחך הזה.‬

708
00:40:41,708 --> 00:40:44,791
‫לכן אני באה לכאן, כדי להתרחק מהכול.‬

709
00:40:45,291 --> 00:40:47,916
‫ו… טוב, כדי לעשות את זה.‬

710
00:40:54,750 --> 00:40:56,250
‫וואו.‬
‫-וואו!‬

711
00:40:59,541 --> 00:41:02,750
‫הנוצץ שלה חזק כל כך עכשיו!‬

712
00:41:05,458 --> 00:41:07,916
‫אבל לא בגלל זה הבאתי אתכן לכאן.‬

713
00:41:08,000 --> 00:41:10,583
‫זה מה שרציתי להראות לכן.‬

714
00:41:12,333 --> 00:41:14,208
‫כוכבים מדהימים…‬

715
00:41:14,958 --> 00:41:17,333
‫זה נוצר לפני זמן רב מאוד,‬

716
00:41:17,416 --> 00:41:19,000
‫כשעדיין היה לנו קסם.‬

717
00:41:19,083 --> 00:41:20,583
‫זה יפהפה.‬

718
00:41:22,833 --> 00:41:23,750
‫מה זה?‬

719
00:41:23,833 --> 00:41:25,166
‫זה גביש פגסוס.‬

720
00:41:25,250 --> 00:41:26,916
‫זה חלק מהכתר של אמי.‬

721
00:41:31,166 --> 00:41:33,083
‫איפה גביש חד-הקרן?‬

722
00:41:48,875 --> 00:41:49,750
‫תסתכלו.‬

723
00:41:50,416 --> 00:41:51,833
‫הם מתחברים?‬

724
00:41:51,916 --> 00:41:54,458
‫מקומם של שני הגבישים האלה יחד.‬

725
00:41:54,541 --> 00:41:55,625
‫מאוחדים.‬

726
00:41:56,125 --> 00:41:58,208
‫מה את אומרת?‬

727
00:41:58,291 --> 00:42:02,333
‫אולי איבדתם את הקסם שלכם‬
‫כי הגבישים הופרדו.‬

728
00:42:02,416 --> 00:42:06,083
‫אז אם נחבר אותם יחדיו…‬

729
00:42:06,166 --> 00:42:07,750
‫הקסם יחזור?‬

730
00:42:07,833 --> 00:42:10,791
‫וכל שלושת סוגי הפוני יסתדרו שוב!‬

731
00:42:10,875 --> 00:42:11,791
‫יש!‬

732
00:42:12,625 --> 00:42:14,416
‫אבל מה עם גביש חד-הקרן?‬

733
00:42:14,500 --> 00:42:18,541
‫אם אתן מחפשות גבישים,‬
‫יש לנו מלא-מלא ביער בריידל.‬

734
00:42:18,625 --> 00:42:20,250
‫אז זו התחנה הבאה,‬

735
00:42:20,333 --> 00:42:23,208
‫אחרי שניקח את גביש הפגסוס מאימך.‬

736
00:42:24,375 --> 00:42:28,125
‫זה יהיה מסובך.‬
‫היא אף פעם לא מורידה את הכתר שלה.‬

737
00:42:29,791 --> 00:42:31,750
‫"שומרת על ניקיון המלכה"‬

738
00:42:34,458 --> 00:42:36,458
‫אז מה נעשה?‬
‫-אני יודעת!‬

739
00:42:36,541 --> 00:42:39,083
‫פיפ תופיע בחגיגה המלכותית הערב.‬

740
00:42:39,166 --> 00:42:42,666
‫כולם יביטו בה, בייחוד אימא שלי.‬

741
00:42:42,750 --> 00:42:44,166
‫דעתה תהיה מוסחת.‬

742
00:42:44,250 --> 00:42:48,000
‫אז אנחנו רק צריכות‬
‫להחליף את הכתר האמיתי בזיוף.‬

743
00:42:48,833 --> 00:42:50,083
‫אכין כתר להחלפה!‬

744
00:42:50,166 --> 00:42:55,041
‫אבל אצטרך מקרוני, דבק,‬
‫14 ארנבוני שוקולד ושלוש סוכריות ג'לי.‬

745
00:42:55,541 --> 00:42:58,125
‫ונצנצים, הרבה נצנצים.‬

746
00:43:00,291 --> 00:43:02,791
‫אני אביא את הציוד, אעביר לסאני,‬

747
00:43:02,875 --> 00:43:04,666
‫ואז היא תביא לך אותו.‬

748
00:43:06,166 --> 00:43:09,500
‫כשתייצרו את הזיוף, תמהרו אל הארמון.‬

749
00:43:09,583 --> 00:43:12,125
‫כל המי ומי של עולם הפונים יבוא,‬

750
00:43:12,625 --> 00:43:14,125
‫אז תהיה אבטחה כבדה.‬

751
00:43:14,208 --> 00:43:16,000
‫הנסיכה זיפ!‬
‫-הנסיכה זיפ!‬

752
00:43:17,083 --> 00:43:19,416
‫אסיח את דעתם…‬
‫-איפה השירותים?‬

753
00:43:19,500 --> 00:43:21,291
‫…כדי שתתגנבו פנימה.‬

754
00:43:21,375 --> 00:43:23,458
‫הכי ערמומי!‬

755
00:43:23,541 --> 00:43:25,083
‫נדרשת חשאיות.‬

756
00:43:25,166 --> 00:43:27,333
‫לכו בזהירות אל האולם הגדול,‬

757
00:43:27,416 --> 00:43:29,041
‫אך היזהרו מהשומרים.‬

758
00:43:35,541 --> 00:43:38,375
‫אפתח את הדלת אל ירכתי חדר הכס.‬

759
00:43:41,166 --> 00:43:43,916
‫וברגע שפיפ תשיר, אמי תתלהב כל כך‬

760
00:43:44,000 --> 00:43:46,416
‫שהחלפת הכתרים תתרחש בקלי קלות.‬

761
00:43:47,250 --> 00:43:48,625
‫קלי קלות.‬

762
00:43:49,208 --> 00:43:50,125
‫בטח.‬

763
00:43:53,333 --> 00:43:55,041
‫ביקרת את האורחות שלנו.‬

764
00:43:55,125 --> 00:43:58,333
‫פיפ סיפרה לך?‬
‫-היא מספרת לי הכול.‬

765
00:43:58,416 --> 00:44:00,416
‫לו רק היית מספרת לי עוד.‬

766
00:44:00,500 --> 00:44:04,083
‫בבוא היום, את תהיי המלכה.‬
‫תחבשי את הכתר הזה,‬

767
00:44:04,166 --> 00:44:07,125
‫והאמיני לי, הוא כבד מכפי שהוא נראה.‬

768
00:44:07,208 --> 00:44:10,208
‫למעשה, יש משהו שרציתי לספר לך.‬

769
00:44:10,958 --> 00:44:14,500
‫לחדי-קרן אין קסם.‬
‫זה קשור לכך שלא נוכל לעוף…‬

770
00:44:14,583 --> 00:44:15,666
‫זפירינה!‬

771
00:44:16,250 --> 00:44:19,291
‫אני לא יודעת מה חד-הקרן הכניסה לך לראש,‬

772
00:44:19,375 --> 00:44:21,708
‫אבל מחובתנו להגן על אזרחינו.‬

773
00:44:21,791 --> 00:44:24,958
‫פגסוסים שמחים שבני מלוכה יכולים לעוף.‬

774
00:44:25,041 --> 00:44:26,916
‫למה שתרצי לשבש דברים?‬

775
00:44:27,000 --> 00:44:28,041
‫כי זה שקר.‬

776
00:44:28,125 --> 00:44:30,041
‫הם מרגישים בטוחים.‬

777
00:44:30,125 --> 00:44:32,000
‫בבוא היום תביני.‬

778
00:44:32,083 --> 00:44:33,666
‫אחותך מבינה.‬

779
00:44:33,750 --> 00:44:35,375
‫והנה היא.‬

780
00:44:36,416 --> 00:44:38,583
‫"ההצגה מתחילה!"‬

781
00:44:39,458 --> 00:44:40,750
‫מוכנים לשיגור.‬

782
00:44:44,958 --> 00:44:47,416
‫תזכרי לחייך.‬

783
00:44:48,958 --> 00:44:51,291
‫- חגיגה מלכותית מהארמון -‬

784
00:44:56,041 --> 00:45:00,041
‫"יש בנו אור‬
‫אנחנו חזקים‬

785
00:45:00,125 --> 00:45:01,958
‫וזה לזה זקוקים‬

786
00:45:02,041 --> 00:45:04,458
‫כל דבר שתרצו הוא אפשרי‬

787
00:45:04,541 --> 00:45:08,041
‫יש בנו אור‬
‫לא נחכה יותר‬

788
00:45:08,125 --> 00:45:10,250
‫לעולם לא נוותר‬

789
00:45:10,333 --> 00:45:13,000
‫כל חלום יתגשם‬
‫את עוד תראי‬

790
00:45:13,708 --> 00:45:15,916
‫פעם התחשבתי ‬

791
00:45:16,000 --> 00:45:18,208
‫במה ששמעתי‬

792
00:45:18,291 --> 00:45:20,333
‫אבל עכשיו למדתי"‬

793
00:45:22,875 --> 00:45:25,000
‫לא, תנתקי את. לא…‬

794
00:45:26,458 --> 00:45:28,875
‫"…את זה אני עוברת‬

795
00:45:28,958 --> 00:45:31,250
‫מכל מה שעברנו‬

796
00:45:31,333 --> 00:45:33,083
‫חשוב שלמדנו‬

797
00:45:33,166 --> 00:45:35,708
‫ואז התגברנו"‬

798
00:45:36,625 --> 00:45:38,666
‫סאני סטארסקאוט, את ע…‬

799
00:45:39,708 --> 00:45:42,041
‫"האש בי בוערת"‬

800
00:45:42,875 --> 00:45:43,791
‫לא!‬

801
00:45:47,333 --> 00:45:51,500
‫"זוהרים למרחק‬
‫זה מדהים, זה חזק‬

802
00:45:51,583 --> 00:45:55,625
‫זוהרים למרחק‬
‫זה מדהים, זה חזק‬

803
00:45:55,708 --> 00:45:59,833
‫זה מדהים, זה חזק‬
‫אומרים לי היי, אמרתי ביי‬

804
00:45:59,916 --> 00:46:01,583
‫אני לא סתם פוני‬

805
00:46:02,166 --> 00:46:04,333
‫אומרים שיש בי שוני‬

806
00:46:04,416 --> 00:46:06,250
‫אך אין אחת כמוני"‬

807
00:46:07,625 --> 00:46:09,916
‫תן לי את זה!‬

808
00:46:10,500 --> 00:46:12,458
‫"מה שכולם אומרים לך‬

809
00:46:12,541 --> 00:46:14,791
‫עשי את מה שבא לך‬

810
00:46:14,875 --> 00:46:17,458
‫מכל מה שעברנו‬

811
00:46:17,541 --> 00:46:19,375
‫חשוב שלמדנו‬

812
00:46:19,458 --> 00:46:21,250
‫ואז התגברנו…"‬

813
00:46:24,375 --> 00:46:25,500
‫אלה האסירות!‬

814
00:46:26,875 --> 00:46:27,708
‫שקט!‬

815
00:46:27,791 --> 00:46:30,291
‫"…ואני זוהרת‬

816
00:46:32,291 --> 00:46:33,958
‫יש בנו אור‬

817
00:46:34,041 --> 00:46:35,916
‫אנחנו חזקים‬

818
00:46:36,000 --> 00:46:37,541
‫וזה לזה זקוקים"‬

819
00:46:37,625 --> 00:46:40,583
‫זה בסדר, אל תפחד.‬
‫-לא אטגן את המוח שלך.‬

820
00:46:42,541 --> 00:46:43,416
‫מה…‬

821
00:46:48,958 --> 00:46:51,083
‫"להקיא‬
‫למצוא כפפה‬

822
00:46:51,166 --> 00:46:52,250
‫לעוף סביב‬

823
00:46:53,375 --> 00:46:55,416
‫לעשות דברים בדרך יפה‬

824
00:46:55,500 --> 00:46:57,416
‫אומרים לי למה‬
‫אמרתי מה"‬

825
00:46:57,500 --> 00:46:59,041
‫מה קורה?‬

826
00:46:59,125 --> 00:47:01,375
‫"פריך ויבש‬
‫לאכול קצת בוץ‬

827
00:47:01,458 --> 00:47:02,416
‫כולנו זוהרים‬

828
00:47:02,500 --> 00:47:03,666
‫כולנו אוהבים…"‬

829
00:47:11,250 --> 00:47:12,750
‫זה אצלי!‬
‫-יש!‬

830
00:47:12,833 --> 00:47:14,000
‫קדימה!‬

831
00:47:14,750 --> 00:47:15,833
‫עצרו!‬

832
00:47:16,625 --> 00:47:18,166
‫אלה האסירות!‬

833
00:47:19,208 --> 00:47:20,458
‫עוד פוני אדמה!‬

834
00:47:27,708 --> 00:47:29,416
‫היא מזויפת!‬

835
00:47:29,500 --> 00:47:30,625
‫מזויפת!‬

836
00:47:30,708 --> 00:47:32,625
‫גם בני המלוכה לא עפים?‬

837
00:47:33,333 --> 00:47:34,166
‫מזויפים!‬

838
00:47:34,250 --> 00:47:35,416
‫זיפ?‬

839
00:47:36,250 --> 00:47:38,833
‫זיפ, מהרי!‬
‫-הם לא יכולים לעוף?‬

840
00:47:38,916 --> 00:47:40,916
‫מזויפים!‬
‫-היא מזייפת!‬

841
00:47:42,041 --> 00:47:43,708
‫היא מזויפת!‬

842
00:47:45,958 --> 00:47:47,000
‫מהר! מכאן!‬

843
00:47:51,666 --> 00:47:53,791
‫בסדר, אני חושב שנפטרנו מהם.‬

844
00:47:54,333 --> 00:47:56,000
‫היץ', מה אתה עושה פה?‬

845
00:47:56,083 --> 00:47:57,291
‫עוצר אותך!‬

846
00:47:57,375 --> 00:48:00,541
‫ומציל אותך. אז קצת משניהם, למעשה.‬

847
00:48:00,625 --> 00:48:01,750
‫על לא דבר!‬

848
00:48:01,833 --> 00:48:04,625
‫יה, תודה. אבל אנחנו לא צריכות הצלה.‬

849
00:48:04,708 --> 00:48:06,416
‫ומי את?‬

850
00:48:06,500 --> 00:48:07,583
‫אמה המלכה!‬

851
00:48:07,666 --> 00:48:10,541
‫חכי רגע. אז זה אומר שאת נסיכה?‬

852
00:48:11,125 --> 00:48:13,125
‫תראו, השריף נהפך לבלש.‬

853
00:48:13,208 --> 00:48:14,541
‫מה?‬

854
00:48:14,625 --> 00:48:15,750
‫מבזק חדשות:‬

855
00:48:15,833 --> 00:48:18,916
{\an8}‫מהומה בפסגות צפריר בעקבות חשיפה מזעזעת:‬

856
00:48:19,000 --> 00:48:20,500
{\an8}‫בני המלוכה לא עפים.‬

857
00:48:20,583 --> 00:48:22,083
{\an8}‫הכי אהבתי את פיפ!‬

858
00:48:22,166 --> 00:48:26,958
‫אם בני המלוכה לא אמינים, אז מי כן?‬
‫-חדי-הקרן ופוני האדמה אשמים.‬

859
00:48:27,041 --> 00:48:28,500
‫הם הורסים הכול.‬

860
00:48:28,583 --> 00:48:32,333
{\an8}‫ידיעה: המלכה הייבן נעצרה‬
‫כי היא פוני מזוייפוני.‬

861
00:48:32,916 --> 00:48:34,916
{\an8}‫אין תגובה. ולא לצלם.‬

862
00:48:35,000 --> 00:48:36,541
{\an8}‫טוב, תמונה אחת.‬

863
00:48:36,625 --> 00:48:40,291
‫מוכנות להסביר?‬
‫-היינו חייבות להשיג את הגביש.‬

864
00:48:40,375 --> 00:48:41,541
‫הבט.‬

865
00:48:41,625 --> 00:48:43,083
‫לא!‬

866
00:48:43,166 --> 00:48:45,000
‫הוא לא כאן.‬
‫-ברצינות?‬

867
00:48:45,083 --> 00:48:47,958
‫בצד החיובי, היה כזה כיף לאבד אותו.‬

868
00:48:48,041 --> 00:48:49,125
‫חייבים לחזור.‬

869
00:48:49,208 --> 00:48:50,708
‫לכי תדעי איפה הוא.‬

870
00:48:55,083 --> 00:48:58,541
‫מישהו צריך להסביר‬
‫למה הדבר הזה היה חשוב כל כך‬

871
00:48:58,625 --> 00:49:00,666
‫שהייתם חייבים להרוס לי!‬

872
00:49:00,750 --> 00:49:01,875
‫זה אכן חשוב.‬

873
00:49:01,958 --> 00:49:03,875
‫השארת אותי תלויה שם.‬

874
00:49:03,958 --> 00:49:05,583
‫באור הזרקורים!‬

875
00:49:05,666 --> 00:49:08,041
‫כולם יודעים שאנחנו לא עפות.‬

876
00:49:09,541 --> 00:49:12,291
{\an8}‫הוצא צו למעצר הנסיכות.‬

877
00:49:12,375 --> 00:49:14,333
{\an8}‫פיפ, זיפ, הצילו את עצמכן!‬

878
00:49:14,958 --> 00:49:16,958
‫מה? זה לא קורה.‬

879
00:49:17,041 --> 00:49:18,375
‫זה ממש לא קורה!‬

880
00:49:18,458 --> 00:49:20,291
‫פיפ! תשכחי מכל זה.‬

881
00:49:20,375 --> 00:49:24,208
‫אולי נוכל להחזיר את הקסם,‬
‫אבל חייבים את הגביש הזה.‬

882
00:49:24,291 --> 00:49:25,708
‫השתגעת?‬

883
00:49:25,791 --> 00:49:28,500
‫בבקשה, זה אולי הסיכוי היחיד.‬

884
00:49:30,166 --> 00:49:32,750
‫בסדר! אני יודעת איך לצאת. קדימה.‬

885
00:49:34,083 --> 00:49:35,875
‫מה? רגע, אתן לא יכולות…‬

886
00:49:35,958 --> 00:49:37,500
‫אבל אני שריף!‬

887
00:49:38,666 --> 00:49:40,666
{\an8}‫- קנטרלוג'יק -‬

888
00:49:53,083 --> 00:49:54,041
‫היי!‬

889
00:50:14,125 --> 00:50:15,833
‫למה עוד לא סיימתם?‬

890
00:50:15,916 --> 00:50:19,208
‫עובדים הכי מהר שאפשר, אבל אזלו המסמרות.‬

891
00:50:19,291 --> 00:50:20,916
‫זה סיפור מסמר שיער.‬

892
00:50:24,250 --> 00:50:25,875
‫דאגו שזה יעבוד, בסדר?‬

893
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
‫מותק!‬

894
00:50:27,750 --> 00:50:31,458
‫אני יודעת‬
‫שהפרויקט הסודי ביותר שלך חשוב והכול,‬

895
00:50:31,541 --> 00:50:36,041
‫אבל מתי העובדים שלי‬
‫יוכלו לחזור ליצירת מוצרי קנטרלוג'יק?‬

896
00:50:38,583 --> 00:50:40,333
‫לעבודה, קאפקייק נצנץ!‬

897
00:50:40,416 --> 00:50:42,916
‫זה המפעל שלי אחרי הכול, יקירי.‬

898
00:50:43,000 --> 00:50:45,125
‫זאת העיירה שלי, אימא.‬

899
00:50:45,208 --> 00:50:48,083
‫הבן שלך הוא הקיסר של מרטיים ביי.‬

900
00:50:48,166 --> 00:50:49,041
‫קיסר?‬

901
00:50:49,833 --> 00:50:54,333
‫אבל אתמול היית רק השריף.‬
‫-רואה כמה-מהר טיפסתי בסולם דרגות?‬

902
00:50:54,916 --> 00:50:58,583
‫מפעל ההגנה יוצא למתקפה.‬

903
00:50:59,291 --> 00:51:03,416
‫והכול בזכות האהבה והעידוד שלך.‬

904
00:51:03,500 --> 00:51:05,500
‫די לנוח, מסטיק מקגינטי!‬

905
00:51:05,583 --> 00:51:08,833
‫אוי ואבוי. פוני אחד חושב את עצמו.‬

906
00:51:12,291 --> 00:51:14,625
‫זה העץ מהמפה.‬

907
00:51:14,708 --> 00:51:17,000
‫זה אומר שזה מכאן.‬

908
00:51:18,500 --> 00:51:19,833
‫מה אני עושה פה?‬

909
00:51:19,916 --> 00:51:21,500
‫מסתובב בשדה חינניות,‬

910
00:51:21,583 --> 00:51:26,208
‫מחפש גביש קסום שלא קיים!‬
‫-זה היה אמור להיות המופע הטוב מכולם!‬

911
00:51:26,291 --> 00:51:29,291
‫עכשיו זה נגמר. אני פושעת.‬

912
00:51:29,375 --> 00:51:30,958
‫והכול…‬

913
00:51:31,041 --> 00:51:31,958
‫בגללן!‬

914
00:51:32,041 --> 00:51:33,625
‫וזה ממש לא בסדר.‬

915
00:51:33,708 --> 00:51:35,208
‫נכון מאוד.‬

916
00:51:35,750 --> 00:51:37,208
‫הסכמתי עם פגסוס?‬

917
00:51:37,791 --> 00:51:41,708
‫היי! את בטוחה שהיא יודעת‬
‫איפה למצוא את הגביש הנוסף?‬

918
00:51:41,791 --> 00:51:46,458
‫את לא סומכת עליי?‬
‫-אני לא יודעת. בגללך אימא בכלא!‬

919
00:51:46,541 --> 00:51:50,250
‫תראי, ברגע שנחזיר את הקסם,‬
‫הממלכה תתרגש כל כך‬

920
00:51:50,333 --> 00:51:52,833
‫שהם אפילו לא יזכרו מה קרה שם.‬

921
00:51:52,916 --> 00:51:54,291
‫תהיי גיבורה, פיפ.‬

922
00:51:55,916 --> 00:51:57,333
‫נבהיר דבר אחד…‬

923
00:51:57,416 --> 00:51:58,916
‫אנחנו כמעט בנהר.‬

924
00:51:59,000 --> 00:52:00,583
‫בסיום ההרפתקה,‬

925
00:52:00,666 --> 00:52:03,250
‫תצעדי איתי בחזרה למרטיים ביי.‬

926
00:52:03,333 --> 00:52:04,375
‫ברור?‬

927
00:52:04,458 --> 00:52:05,875
‫כשמש.‬
‫-נהדר.‬

928
00:52:05,958 --> 00:52:08,500
‫כי התג הזה אומר שאני הש…‬

929
00:52:09,208 --> 00:52:11,833
‫לא! איפה התג שלי?‬

930
00:52:11,916 --> 00:52:13,291
‫היי, את!‬

931
00:52:13,375 --> 00:52:15,750
‫חדי-קרן אוהבים דברים מבריקים.‬

932
00:52:15,833 --> 00:52:19,375
‫ראיתי תג מבריק על האדמה לפני כמה שעות.‬

933
00:52:19,458 --> 00:52:20,875
‫מה? שעות?‬

934
00:52:20,958 --> 00:52:22,458
‫אולי זה לטובה.‬

935
00:52:22,541 --> 00:52:25,375
‫בינינו, חבר, התג הזה יצר‬

936
00:52:25,458 --> 00:52:27,625
‫דינמיקת כוח לא בריאה.‬

937
00:52:38,625 --> 00:52:40,250
‫מה נעשה?‬

938
00:52:40,333 --> 00:52:41,708
‫רעיונות, זיפ?‬

939
00:52:41,791 --> 00:52:45,625
‫יודעת מה היה נהדר עכשיו?‬
‫משהו כמו היכולת לעוף.‬

940
00:52:45,708 --> 00:52:47,541
‫ומה היה אפילו טוב יותר?‬

941
00:52:47,625 --> 00:52:49,458
‫לא להיות תקועים באמצע…‬

942
00:52:49,541 --> 00:52:51,750
‫זמן ללכת הביתה.‬
‫-…ולא מנודות!‬

943
00:52:51,833 --> 00:52:56,083
‫לו רק יכולתי לומר שהיה נעים, אבל לא. סאני!‬
‫-לא נראה לי!‬

944
00:52:56,166 --> 00:52:57,458
‫כולם, תפסיקו!‬

945
00:52:58,250 --> 00:53:03,083
‫אנחנו נגיע לצד הנגדי,‬
‫נמצא את הגביש ונחזיר את הקסם.‬

946
00:53:03,166 --> 00:53:05,458
‫וברגע שנחזור, את תעופי,‬

947
00:53:05,541 --> 00:53:08,375
‫מעריצייך יחזרו ואתה תעצור אותי.‬

948
00:53:08,458 --> 00:53:10,166
‫כל הפונים מרוצים?‬

949
00:53:11,875 --> 00:53:12,958
‫"טה-דה!"‬

950
00:53:15,208 --> 00:53:16,208
‫יפה!‬

951
00:53:16,291 --> 00:53:17,166
‫אוף, נהדר.‬

952
00:53:17,250 --> 00:53:18,500
‫קדימה, כולם.‬

953
00:53:23,125 --> 00:53:24,500
‫הצילו!‬

954
00:53:27,250 --> 00:53:28,458
‫הו, כן!‬

955
00:53:28,541 --> 00:53:29,708
‫הצלחתי!‬

956
00:53:29,791 --> 00:53:31,125
‫נו, מקל מטומטם!‬

957
00:53:31,708 --> 00:53:33,333
‫צריך תגבורת, שריף?‬

958
00:53:33,416 --> 00:53:36,125
‫לא! תודה. אני מסתדר.‬

959
00:53:36,208 --> 00:53:38,041
‫נו! אילו היה לי גפרור.‬

960
00:53:39,833 --> 00:53:41,000
‫עצוב לצפייה.‬

961
00:53:41,083 --> 00:53:43,500
‫אל תהיה גיבור. בוא להתחמם.‬

962
00:53:44,708 --> 00:53:48,125
‫את בטוחה לגבי זה? כי אם נחזור למרטיים ביי…‬

963
00:53:48,208 --> 00:53:51,791
‫מה יש לנו להפסיד?‬
‫-בכך שנחזיר את הקסם לאויבינו?‬

964
00:53:51,875 --> 00:53:54,416
‫תני לי לחשוב. אני יודע, הרבה!‬

965
00:53:54,500 --> 00:53:57,583
‫בחייך. הן נראות לך כמו אויבות?‬

966
00:53:57,666 --> 00:54:01,250
‫הנוצץ שלי ירוק-כחלחל?‬
‫הצבע השישי האהוב עליי!‬

967
00:54:02,166 --> 00:54:06,125
‫לא יודע. אולי כדאי‬
‫שאחזור למרטיים ביי, שם זקוקים לי.‬

968
00:54:06,208 --> 00:54:07,666
‫אם בא לך.‬

969
00:54:07,750 --> 00:54:11,625
‫אבל אתה צריך לדעת,‬
‫אני דווקא שמחה שאתה כאן, היץ'.‬

970
00:54:12,291 --> 00:54:13,416
‫כך כולנו.‬

971
00:54:23,625 --> 00:54:28,208
‫אני חושבת שכדאי שנצא לאור ראשון.‬
‫תחנה אחרונה, יער בריידל.‬

972
00:54:30,958 --> 00:54:32,458
‫מה קרה, איזי?‬

973
00:54:33,041 --> 00:54:38,250
‫פשוט, להיות איתכם זה הדבר הכי טוב שקרה לי.‬

974
00:54:38,791 --> 00:54:42,708
‫אני מניחה שאני פשוט‬
‫לא רוצה שההרפתקה שלנו תסתיים.‬

975
00:54:42,791 --> 00:54:45,541
‫אבל איזי, תקבלי את הקסם שלך.‬

976
00:54:48,000 --> 00:54:49,541
‫אפשר לשאול משהו?‬

977
00:54:50,166 --> 00:54:52,375
‫למה באת למרטיים ביי?‬

978
00:54:52,958 --> 00:54:54,375
‫תמיד רציתי לבקר.‬

979
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
‫כשהייתי קטנה, מצאתי פנס יפה.‬

980
00:54:56,958 --> 00:54:58,375
‫היה לו מסר בפנים.‬

981
00:54:58,458 --> 00:55:01,916
‫היה כתוב שיש לי חברים במרטיים ביי.‬

982
00:55:07,125 --> 00:55:09,000
‫זו… זו היית את.‬

983
00:55:10,375 --> 00:55:12,291
‫הכנתי את זה עם אבא שלי.‬

984
00:55:13,750 --> 00:55:16,625
‫תמיד הבטחנו זה לזה שבבוא היום‬

985
00:55:16,708 --> 00:55:20,666
‫נוכיח שכל סוסי הפוני נועדו להיות חברים.‬

986
00:55:21,500 --> 00:55:24,333
‫שנתרום את חלקנו, פרסה אל לבנו.‬

987
00:55:33,083 --> 00:55:34,208
‫היי…‬

988
00:55:36,166 --> 00:55:37,666
‫אשמח לתרום את חלקי.‬

989
00:55:41,166 --> 00:55:43,083
‫מה יש לנו להפסיד, נכון?‬

990
00:55:43,166 --> 00:55:44,208
‫יש!‬

991
00:55:45,375 --> 00:55:49,791
‫היי, אני חייב להודות,‬
‫יער חד-קרן באמת נשמע די קסום.‬

992
00:55:53,375 --> 00:55:54,416
‫או לא.‬

993
00:55:54,500 --> 00:55:56,333
‫- תסתלקו -‬

994
00:55:56,416 --> 00:55:58,833
‫בואו! הבית שלי לא רחוק מכאן.‬

995
00:56:12,208 --> 00:56:13,875
‫טוב, חבר'ה, הגענו.‬

996
00:56:14,458 --> 00:56:16,041
‫לה וילה איזי.‬

997
00:56:16,958 --> 00:56:18,208
‫וואו.‬
‫-וואו!‬

998
00:56:26,500 --> 00:56:27,750
‫הכנת את כל זה?‬

999
00:56:27,833 --> 00:56:31,125
‫כן. חד-מחזור. נכון שזה מגניב?‬

1000
00:56:31,208 --> 00:56:33,458
‫"זה מהמם"‬

1001
00:56:33,541 --> 00:56:36,041
‫אני גם מכינה צמידי חברות.‬
‫-מגניב.‬

1002
00:56:36,125 --> 00:56:37,958
‫רגע, תראו! עצרו!‬

1003
00:56:38,625 --> 00:56:41,041
‫לא השתמשתי בו עם חברים אמיתיים!‬

1004
00:56:43,125 --> 00:56:44,875
‫"טה-דה!"‬

1005
00:56:44,958 --> 00:56:47,375
‫הלוואי שהייתי משדרת את זה.‬

1006
00:56:47,458 --> 00:56:48,958
‫אין לנו זמן לזה.‬

1007
00:56:49,041 --> 00:56:54,375
‫כדי להשיג את המידע על גביש חד-הקרן,‬
‫אסור לנו לבלוט בנוף.‬

1008
00:56:54,458 --> 00:56:56,583
‫חובה להיראות כמו חדי-קרן.‬

1009
00:56:56,666 --> 00:56:59,750
‫יש, מהפכים! אני אוהבת מהפכים.‬

1010
00:56:59,833 --> 00:57:02,666
‫לא. לא לזה נרשמתי.‬

1011
00:57:02,750 --> 00:57:04,500
‫איזי, תוכלי לעשות זאת?‬

1012
00:57:04,583 --> 00:57:05,666
‫מהפך זוהר?‬

1013
00:57:06,875 --> 00:57:09,791
‫מותק, הגעת לבית הנכון.‬

1014
00:57:15,875 --> 00:57:18,583
‫"תמיד חשבתי שכל פוני אדמה הוא רע‬

1015
00:57:18,666 --> 00:57:21,375
‫שמעתי שלהיות גם פגסוס זה די נורא‬

1016
00:57:21,458 --> 00:57:23,958
‫זה מסריח, מרתיח‬
‫אוכלים את ילדיכם‬

1017
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
‫לכל מקום שרק תלכו תמיד בורחים מכם‬

1018
00:57:27,500 --> 00:57:30,416
‫לא מפריע שכולנו‬‫ ‬‫מגזעים שונים ‬

1019
00:57:30,500 --> 00:57:33,208
‫כי קרניים וכנפיים דבר לא משנים‬

1020
00:57:33,291 --> 00:57:37,125
‫נתגבר אם רק בצד את כל ההבדלים נשים‬

1021
00:57:38,750 --> 00:57:41,500
‫תשכחו מכל מה שקראתם בספרים‬

1022
00:57:41,583 --> 00:57:44,041
‫אם אנחנו מתחפשים‬
‫אנו לא נוכלים‬

1023
00:57:44,125 --> 00:57:49,000
‫כשנלך בין הקהל ונראה כל כך דומים‬

1024
00:57:49,083 --> 00:57:50,625
‫אתה מייד תתאים"‬

1025
00:57:50,708 --> 00:57:51,875
‫זה שפל חדש.‬

1026
00:57:51,958 --> 00:57:53,333
‫"אתה מייד תתאים"‬

1027
00:57:53,416 --> 00:57:54,666
‫זה לא יעבוד.‬

1028
00:57:56,000 --> 00:57:58,791
‫"לימדו אותנו שחדי-הקרן מפחידים‬

1029
00:57:58,875 --> 00:58:01,625
‫עם קרן לייזר ופה כמו טייזר מחשמלים‬

1030
00:58:01,708 --> 00:58:04,416
‫גונבים פרסות ואז הופכים לחטיפים‬

1031
00:58:04,500 --> 00:58:07,291
‫ובקיצור אפשר לומר שהם מטורפים‬

1032
00:58:07,791 --> 00:58:10,833
‫טוב, ברור שאנו מסתכנים כאן במבצע‬

1033
00:58:10,916 --> 00:58:13,500
‫אבל אם כולנו יחד אני מרוצה‬

1034
00:58:13,583 --> 00:58:18,208
‫לא נותרה לנו ברירה‬
‫לכן אנחנו מתחילים‬

1035
00:58:18,291 --> 00:58:19,583
‫אתה מייד תתאים"‬

1036
00:58:19,666 --> 00:58:20,958
‫אם את אומרת.‬

1037
00:58:21,041 --> 00:58:22,208
‫"אתה מייד תתאים‬

1038
00:58:22,291 --> 00:58:24,791
‫ברור שכן אז בוא תלמד‬

1039
00:58:24,875 --> 00:58:27,666
‫ככה חד-קרן הולך, הולך‬

1040
00:58:27,750 --> 00:58:30,541
‫ככה חד-קרן מדבר, מדבר‬

1041
00:58:30,625 --> 00:58:33,250
‫ככה הוא קולע בפוקס, בפוקס‬

1042
00:58:33,333 --> 00:58:35,250
‫ככה הוא זורק שוב…‬
‫-אופס"‬

1043
00:58:35,333 --> 00:58:36,166
‫בחיי.‬
‫-די!‬

1044
00:58:36,250 --> 00:58:38,416
‫"ככה חד-קרן צועד‬

1045
00:58:38,500 --> 00:58:40,875
‫וכך עם הזנב הוא רוקד‬

1046
00:58:41,375 --> 00:58:43,583
‫עכשיו את כבר יודעת הכול"‬

1047
00:58:43,666 --> 00:58:44,541
‫וואו!‬

1048
00:58:44,625 --> 00:58:46,500
‫"את חד-קרן כל יכול!‬

1049
00:58:46,583 --> 00:58:49,541
‫הו, קרן בראש היא כל כך מגניבה‬

1050
00:58:49,625 --> 00:58:52,500
‫היא לנצח על המצח מביאה גאווה‬

1051
00:58:52,583 --> 00:58:55,208
‫לכל חד-קרן שנולד יש קרן כה ייחודית‬

1052
00:58:55,291 --> 00:58:56,458
‫ואת חברה אמיתית‬

1053
00:58:56,541 --> 00:58:57,750
‫גם את בקרן זכית‬

1054
00:58:57,833 --> 00:59:00,333
‫עם הגבישים שנשיג פה ולא נעצור‬

1055
00:59:00,416 --> 00:59:03,416
‫על כולם נגבור‬
‫בצורת נשבור, הקסם יחזור!‬

1056
00:59:03,500 --> 00:59:06,083
‫אם כולם איבדו אמון באהבה‬

1057
00:59:06,166 --> 00:59:08,875
‫נעזור להם למצוא אותה כי היא קרובה‬

1058
00:59:08,958 --> 00:59:10,625
‫ניכשל, נלך לכלא‬

1059
00:59:10,708 --> 00:59:13,583
‫ואם לא, זה יהיה מדהים‬

1060
00:59:13,666 --> 00:59:16,041
‫כל כך מקסים‬

1061
00:59:16,625 --> 00:59:17,791
‫אתה מייד תתאים‬

1062
00:59:17,875 --> 00:59:19,875
‫ככה חד-קרן הולך‬

1063
00:59:20,541 --> 00:59:22,750
‫ככה חד-קרן מדבר‬

1064
00:59:23,375 --> 00:59:26,083
‫ותראו חד-קרן בריון‬

1065
00:59:26,166 --> 00:59:28,458
‫ככה חד-קרן מסיים פזמון"‬

1066
00:59:37,416 --> 00:59:38,250
‫גבישים!‬

1067
00:59:39,166 --> 00:59:41,666
‫גבישים!‬

1068
00:59:41,750 --> 00:59:44,708
‫היא יודעת שמחפשים גביש מסוים, נכון?‬

1069
00:59:45,291 --> 00:59:46,333
‫גבישים!‬

1070
00:59:46,416 --> 00:59:47,750
‫גבישים!‬

1071
00:59:47,833 --> 00:59:49,458
‫גבישים.‬

1072
00:59:59,541 --> 01:00:00,375
‫איי.‬

1073
01:00:01,125 --> 01:00:02,125
‫איי.‬

1074
01:00:04,500 --> 01:00:06,041
‫היי.‬
‫-היי.‬

1075
01:00:10,458 --> 01:00:11,875
‫טוב, זה שמח.‬

1076
01:00:11,958 --> 01:00:15,291
‫חדי-הקרן האחרים נראים שונים כל כך ממך.‬

1077
01:00:15,375 --> 01:00:17,041
‫כן, אומרים לי הרבה.‬

1078
01:00:17,125 --> 01:00:20,375
‫הנוצץ שלי קצת נוצץ מדי ליער בריידל.‬

1079
01:00:21,375 --> 01:00:22,916
‫איך נדע אילו קסומים?‬

1080
01:00:24,375 --> 01:00:26,333
‫אמרת מילה רעה!‬

1081
01:00:26,416 --> 01:00:28,291
‫מהר, לפני עין הרע!‬

1082
01:00:37,291 --> 01:00:39,083
‫בסדר.‬

1083
01:00:39,166 --> 01:00:40,458
‫אני צריכה הקשר.‬

1084
01:00:40,541 --> 01:00:42,875
‫חדי-קרן מאמינים באמונות טפלות.‬

1085
01:00:42,958 --> 01:00:44,875
‫אם פוני יגיד מילה אסורה,‬

1086
01:00:44,958 --> 01:00:48,041
‫צריך לעשות טקס כדי להדוף את עין הרע.‬

1087
01:00:48,125 --> 01:00:49,125
‫עין הרע?‬

1088
01:00:49,208 --> 01:00:50,250
‫ביש מזל.‬

1089
01:00:50,333 --> 01:00:51,375
‫מילים אסורות?‬

1090
01:00:51,458 --> 01:00:54,166
‫קסם, כנף, נוצה…‬

1091
01:00:54,250 --> 01:00:55,250
‫אה, ומיונז.‬

1092
01:00:55,333 --> 01:00:56,875
‫מה רע במיונ…‬

1093
01:01:02,791 --> 01:01:04,916
‫בואו! אראה לכם משהו.‬

1094
01:01:06,791 --> 01:01:08,708
‫- חדר התה והגבישים -‬

1095
01:01:08,791 --> 01:01:10,125
‫חדר התה והגבישים?‬

1096
01:01:10,208 --> 01:01:13,125
‫יש בפנים פוני שאוסף גבישים.‬

1097
01:01:13,208 --> 01:01:14,333
‫שאולי יעזור.‬

1098
01:01:14,416 --> 01:01:17,250
‫זה נהדר, איזי. אה, והיץ'…‬

1099
01:01:17,333 --> 01:01:19,916
‫אני יודע. בלי מילים אסורות.‬

1100
01:01:24,166 --> 01:01:28,083
‫פוני אדמה ועין הרע, זה מסריח נורא.‬

1101
01:01:28,166 --> 01:01:29,833
‫פגסוס צוהל…‬

1102
01:01:29,916 --> 01:01:33,083
‫זה הפוני שדיברתי עליו.‬

1103
01:01:34,166 --> 01:01:37,500
‫אז השמועה ביער היא שאתה אוסף גבישים.‬

1104
01:01:38,750 --> 01:01:40,250
‫כן, נכון.‬

1105
01:01:40,333 --> 01:01:41,708
‫כלומר, אספתי.‬

1106
01:01:42,208 --> 01:01:46,291
‫איבדתי את כולם בתחרות לימבו עם אלפביטל!‬

1107
01:01:46,375 --> 01:01:47,333
‫אוי, לא.‬

1108
01:01:47,416 --> 01:01:48,666
‫מי זה אלפביטל?‬

1109
01:01:50,208 --> 01:01:52,583
‫הזמן נגמר. תן לי, ג'ספר.‬

1110
01:01:58,500 --> 01:02:01,750
‫אני מניח שזה אומר שאני המנצח. שוב. שלם.‬

1111
01:02:03,083 --> 01:02:04,291
‫בסדר.‬

1112
01:02:05,750 --> 01:02:07,625
‫תנסה לזכות בו בחזרה.‬

1113
01:02:09,708 --> 01:02:11,416
‫בסדר, כרצונך.‬

1114
01:02:15,458 --> 01:02:17,541
‫הנה הוא! יש לי רעיון.‬

1115
01:02:18,041 --> 01:02:20,541
‫אולי אוכל לנצח את אלפביטל במשחק.‬

1116
01:02:20,625 --> 01:02:23,041
‫רגע. אלפביטל יכול להריח פחד.‬

1117
01:02:23,125 --> 01:02:24,833
‫הבנתי. בסדר.‬

1118
01:02:25,750 --> 01:02:26,875
‫תהיי קולית.‬

1119
01:02:31,875 --> 01:02:32,708
‫תה.‬

1120
01:02:38,666 --> 01:02:39,833
‫בלי חלב.‬

1121
01:02:40,583 --> 01:02:44,041
‫חובב משחקים, אני רואה.‬
‫-זה מעביר את הזמן.‬

1122
01:02:44,625 --> 01:02:46,458
‫למה? את משחקת?‬

1123
01:02:46,541 --> 01:02:48,916
‫אני לא משחקת. אני מנצחת.‬

1124
01:02:49,000 --> 01:02:51,958
‫באמת?‬
‫-אכן כן.‬

1125
01:02:52,041 --> 01:02:54,500
‫ובוא נשחק על זה!‬

1126
01:02:56,208 --> 01:02:57,875
‫את חושבת שתנצחי אותי?‬

1127
01:02:57,958 --> 01:02:59,583
‫יש רק דרך אחת לגלות.‬

1128
01:02:59,666 --> 01:03:01,708
‫מילים גדולות מפוני קטנה.‬

1129
01:03:01,791 --> 01:03:04,708
‫לידיעתך, אני בגובה ממוצע.‬

1130
01:03:05,875 --> 01:03:07,833
‫הזמן אוזל. מה אתה אומר?‬

1131
01:03:07,916 --> 01:03:10,958
‫כדאי שמה שתתערבי עליו יהיה מיוחד.‬

1132
01:03:13,000 --> 01:03:14,166
‫מיוחד מספיק?‬

1133
01:03:19,875 --> 01:03:23,916
‫מה את עושה?‬
‫-שטויות. אוכל לפתור את הקובייה מתוך שינה.‬

1134
01:03:24,000 --> 01:03:27,833
‫אם ינצח, נאבד את שני הגבישים.‬
‫-לא נאבד. תאמינו לי.‬

1135
01:03:27,916 --> 01:03:31,125
‫איזי, אם חברתך סיימה למשוך זמן, סגרנו?‬

1136
01:03:31,208 --> 01:03:33,708
‫סגרנו. תן לי את הקובייה.‬

1137
01:03:33,791 --> 01:03:35,125
‫לא!‬

1138
01:03:35,666 --> 01:03:40,166
‫פרס מיוחד דורש תחרות מיוחדת.‬

1139
01:03:40,250 --> 01:03:44,125
‫הביאו את האתגר האולטימטיבי!‬

1140
01:03:44,208 --> 01:03:45,541
‫המה האולטימטיבי?‬

1141
01:03:47,833 --> 01:03:50,500
‫- פשוט תקפץ -‬

1142
01:03:50,583 --> 01:03:52,458
‫משחק ריקוד? ברצינות?‬

1143
01:03:52,541 --> 01:03:56,041
‫שני הפונים בהסכמה, הטוב מבין שלושה.‬

1144
01:03:57,083 --> 01:03:59,375
‫בואי נוסיף לזה עניין.‬

1145
01:03:59,458 --> 01:04:02,458
‫את צריכה לנצח רק באחד מבין שלושה.‬

1146
01:04:18,916 --> 01:04:21,250
‫כן! ככה עושים את זה!‬

1147
01:04:21,333 --> 01:04:22,583
‫יש.‬

1148
01:04:23,333 --> 01:04:25,541
‫זה בסדר. את רק מתחממת.‬

1149
01:04:25,625 --> 01:04:28,333
‫מה ניתן לעשות? סיבוב שני, ולנסות.‬

1150
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
‫אדאג שיסתיים מהר.‬

1151
01:04:29,833 --> 01:04:30,791
‫תתרכזי.‬

1152
01:04:40,041 --> 01:04:43,458
‫כן! יצורים, תכינו את החומר להברקת הגבישים?‬

1153
01:04:44,125 --> 01:04:47,458
‫סיבוב שלוש. מי ייתן בראש?‬

1154
01:04:48,833 --> 01:04:52,708
‫על החיים ועל המוות.‬
‫-היי, שומעת את זה, סאני?‬

1155
01:04:52,791 --> 01:04:56,458
‫תרגישי איך הקצב משתלט עלייך.‬
‫את מרגישה את זה?‬

1156
01:04:56,541 --> 01:04:59,208
‫אני מרגישה את זה!‬

1157
01:04:59,291 --> 01:05:00,416
‫נכון, סאני!‬

1158
01:05:00,500 --> 01:05:02,041
‫את מרגישה את זה!‬

1159
01:05:09,166 --> 01:05:11,083
‫כן! היא עושה את זה!‬

1160
01:05:28,416 --> 01:05:30,666
‫ניצחנו!‬

1161
01:05:30,750 --> 01:05:33,083
‫באמת ניצחנו!‬
‫-יש!‬

1162
01:05:39,583 --> 01:05:41,291
‫פוני אדמה.‬

1163
01:05:41,375 --> 01:05:42,750
‫ופגסוסים.‬

1164
01:05:42,833 --> 01:05:44,625
‫וחד-קרן!‬

1165
01:05:44,708 --> 01:05:47,125
‫דבר שכבר ידעת!‬

1166
01:05:47,208 --> 01:05:50,083
‫זה לא נראה ככה, אבל באנו לעזור.‬

1167
01:05:50,166 --> 01:05:52,333
‫לעזור? אנחנו לא צריכים עזרה!‬

1168
01:05:52,416 --> 01:05:54,500
‫במיוחד לא מפונים כמוך!‬

1169
01:05:55,125 --> 01:05:56,083
‫הגביש, אליי.‬

1170
01:05:56,166 --> 01:05:57,541
‫אבל ניצחתי.‬

1171
01:05:57,625 --> 01:05:58,791
‫עבדת עליי.‬

1172
01:05:59,375 --> 01:06:00,708
‫הגביש.‬

1173
01:06:02,833 --> 01:06:03,875
‫עכשיו.‬

1174
01:06:05,375 --> 01:06:08,000
‫קסם! כנף! נוצה! מיונז!‬

1175
01:06:12,958 --> 01:06:14,125
‫רוצו!‬

1176
01:06:17,458 --> 01:06:18,791
‫אתם תשלמו על זה!‬

1177
01:06:19,375 --> 01:06:22,333
‫מצטערת! תודה על התה!‬

1178
01:06:31,375 --> 01:06:32,791
‫אימא?‬

1179
01:06:32,875 --> 01:06:35,375
‫יקירותיי! השבח לפרסה!‬

1180
01:06:35,458 --> 01:06:38,000
‫ברחת!‬
‫-איך מצאת אותנו?‬

1181
01:06:41,250 --> 01:06:42,333
‫התג שלי!‬

1182
01:06:42,416 --> 01:06:43,625
‫כן!‬

1183
01:06:44,375 --> 01:06:46,791
‫כמה טוב שמצאתי את הסייחות.‬

1184
01:06:46,875 --> 01:06:49,250
‫אני יודעת שאם רק תחזרו איתי,‬

1185
01:06:49,333 --> 01:06:51,375
‫נוכל להסביר הכול.‬

1186
01:06:51,458 --> 01:06:54,958
‫נעשה "ספין" לסיפור ויאהבו אותנו שוב, נכון?‬

1187
01:06:58,083 --> 01:06:59,625
‫תנו להסביר.‬
‫-הנה היא!‬

1188
01:06:59,708 --> 01:07:02,541
‫הוד מעלתך הפושעת, את באה איתנו.‬

1189
01:07:03,125 --> 01:07:04,500
‫חדי-קרן!‬

1190
01:07:07,333 --> 01:07:09,875
‫תחזירו את הגבישים שלי ותעזבו!‬

1191
01:07:09,958 --> 01:07:12,333
‫הגבישים שלך? הגביש שייך לי.‬

1192
01:07:12,416 --> 01:07:13,875
‫כבר לא.‬

1193
01:07:13,958 --> 01:07:15,958
‫זכיתי בו בהוגנות.‬

1194
01:07:16,541 --> 01:07:17,666
‫אני בספק.‬

1195
01:07:17,750 --> 01:07:19,416
‫חדי-קרן הם רמאים.‬

1196
01:07:19,500 --> 01:07:22,583
‫הפגסוסים תמיד חשבו שהם טובים מאיתנו!‬

1197
01:07:22,666 --> 01:07:24,333
‫אתה מדבר עם המלכה!‬

1198
01:07:24,416 --> 01:07:26,541
‫היא לא מלכה פה!‬
‫-חצופים!‬

1199
01:07:26,625 --> 01:07:28,458
‫נחשמל אתכם!‬
‫-זו אדמתנו!‬

1200
01:07:28,541 --> 01:07:29,375
‫תסתלקו!‬

1201
01:07:29,458 --> 01:07:32,250
‫תנו לי את הגביש או שאשתמש בכוחותיי!‬

1202
01:07:32,333 --> 01:07:33,958
‫נראה אותך!‬

1203
01:07:34,041 --> 01:07:36,250
‫לאף פוני אין קסם!‬

1204
01:07:39,041 --> 01:07:41,458
‫אבל אנחנו כאן כדי להשיב אותו.‬

1205
01:07:41,541 --> 01:07:42,625
‫זה אפשרי?‬

1206
01:07:42,708 --> 01:07:44,833
‫היא אמרה "קסם"?‬
‫-זה תכסיס.‬

1207
01:07:44,916 --> 01:07:47,500
‫אני יודעת שקשה להאמין,‬

1208
01:07:47,583 --> 01:07:50,958
‫אבל, בבקשה, תנו לנו לנסות.‬

1209
01:07:51,041 --> 01:07:53,125
‫בבקשה, אימא, סמכי עלינו.‬

1210
01:07:53,208 --> 01:07:54,583
‫שתיכן…‬

1211
01:07:55,500 --> 01:07:57,583
‫טוב.‬
‫-זה בזבוז זמן, ילדה.‬

1212
01:08:00,291 --> 01:08:01,375
‫מוכנה, איזי?‬

1213
01:08:02,041 --> 01:08:03,000
‫מוכנה.‬

1214
01:08:25,541 --> 01:08:27,291
‫זה…‬

1215
01:08:27,375 --> 01:08:29,416
‫למה זה לא עובד, אבא?‬

1216
01:08:29,500 --> 01:08:31,375
‫כי הכול היה דמיוני.‬

1217
01:08:31,458 --> 01:08:32,541
‫ננסה שוב.‬

1218
01:08:32,625 --> 01:08:35,833
‫אולי עשינו את זה לא נכון איכשהו.‬

1219
01:08:37,041 --> 01:08:38,541
‫רגע, אל תלכו.‬

1220
01:08:39,083 --> 01:08:41,041
‫קדימה, תעבוד!‬

1221
01:08:41,666 --> 01:08:43,291
‫תעבוד, בבקשה, תעבוד!‬

1222
01:08:43,375 --> 01:08:44,250
‫קדימה.‬

1223
01:08:44,333 --> 01:08:48,000
‫סאני, זה בסדר. עשית כל מה שיכולת.‬

1224
01:08:48,958 --> 01:08:52,208
‫חשבתי שזה יעבוד.‬

1225
01:08:52,291 --> 01:08:54,750
‫הייתי בטוחה כל כך.‬

1226
01:09:01,708 --> 01:09:03,458
‫מה נעשה עכשיו, סאני?‬

1227
01:09:10,708 --> 01:09:13,333
‫אני מצטערת על כל הבעיות שגרמתי לך.‬

1228
01:09:15,708 --> 01:09:17,916
‫סאני, אסור לנו לוותר.‬

1229
01:09:18,791 --> 01:09:21,375
‫חשבתי שאוכל לחולל שינוי.‬

1230
01:09:26,791 --> 01:09:30,208
‫לאן שאני לא הולכת, אני רק מחמירה את המצב.‬

1231
01:09:30,291 --> 01:09:31,916
‫לא נכון.‬

1232
01:09:32,000 --> 01:09:34,416
‫כולנו ביחד בעניין הזה, נכון?‬

1233
01:09:34,500 --> 01:09:35,791
‫כן.‬
‫-כמובן.‬

1234
01:09:37,166 --> 01:09:40,333
‫אני מצטערת כל כך שאכזבתי את כולכם.‬

1235
01:09:53,916 --> 01:09:56,625
‫אני מניח שכעת ניפרד… חברות.‬

1236
01:09:57,208 --> 01:09:59,291
‫כדאי שתמהר, שריף.‬

1237
01:10:11,083 --> 01:10:15,083
‫- מרטיים ביי -‬

1238
01:10:23,333 --> 01:10:25,250
‫אני כאן אם תרצי לדבר.‬

1239
01:12:42,458 --> 01:12:43,500
‫סאני!‬

1240
01:12:43,583 --> 01:12:45,416
‫היץ', הבנתי את זה!‬

1241
01:12:46,000 --> 01:12:47,500
‫יש גביש מספר ש…‬

1242
01:13:00,041 --> 01:13:01,708
‫היי! מה קורה פה?‬

1243
01:13:01,791 --> 01:13:05,666
‫אסור לספר. חתמנו על חוק ספראוט הרשמי.‬
‫-ספראוט מה?‬

1244
01:13:11,958 --> 01:13:14,375
‫הסוסון המפקד העליון!‬

1245
01:13:28,083 --> 01:13:29,166
‫ספראוט?‬

1246
01:13:33,500 --> 01:13:34,833
‫שרפרף!‬

1247
01:13:34,916 --> 01:13:35,958
‫אה, נכון.‬

1248
01:13:39,916 --> 01:13:41,708
‫אזרחי מרטיים…‬

1249
01:13:48,166 --> 01:13:49,375
‫אפשר לנסות שוב?‬

1250
01:13:49,458 --> 01:13:50,916
‫מה אתה עושה?‬

1251
01:13:53,583 --> 01:13:57,083
‫השריף היצ'י הקטן חזר.‬

1252
01:13:58,083 --> 01:14:01,500
‫בדיוק בזמן לראות אותי‬
‫עושה את מה שלא יכולת!‬

1253
01:14:01,583 --> 01:14:03,875
‫תוקף את האויבים שלנו!‬

1254
01:14:05,208 --> 01:14:07,375
‫רגע, לא, ספראוט, תקשיב לי!‬

1255
01:14:07,458 --> 01:14:11,625
‫הפגסוסים וחדי-הקרן יכולים להיות חברינו.‬
‫אין סיבה לפחד.‬

1256
01:14:11,708 --> 01:14:13,375
‫בכלל אין להם כוח קסם.‬

1257
01:14:13,458 --> 01:14:15,375
‫מה?‬
‫-אין כוח קסם?‬

1258
01:14:16,208 --> 01:14:17,583
‫בכלל מעולה!‬

1259
01:14:17,666 --> 01:14:21,791
‫אבל אנחנו יכולים להחזיר את הקסם והחברות.‬

1260
01:14:21,875 --> 01:14:24,875
‫אז אין סיבה להילחם? איזו הקלה.‬

1261
01:14:24,958 --> 01:14:26,583
‫רגע.‬

1262
01:14:28,125 --> 01:14:30,875
‫אל תקשיבו! הם עברו שטיפת מוח!‬

1263
01:14:30,958 --> 01:14:33,416
‫זה יקרה לכם אם לא נסיים זאת זה!‬

1264
01:14:41,416 --> 01:14:42,708
‫תגידו שלום‬

1265
01:14:43,375 --> 01:14:46,000
{\an8}‫לספראוטיקוס מקסימוס.‬

1266
01:14:49,208 --> 01:14:52,125
‫אולי זה טיפה מוגזם, יקירי!‬

1267
01:14:54,916 --> 01:14:57,041
‫חיילים, אל יער בריידל!‬

1268
01:14:59,875 --> 01:15:01,416
‫חייבים להזהיר אותם!‬

1269
01:15:14,125 --> 01:15:15,041
‫סאני!‬

1270
01:15:16,708 --> 01:15:18,291
‫מה אתן עושות פה?‬

1271
01:15:18,375 --> 01:15:21,875
‫לא אכפת לנו מה יגידו.‬
‫-כן, העיקר שנהיה חברות.‬

1272
01:15:21,958 --> 01:15:23,125
‫פיפ? זיפ?‬

1273
01:15:24,333 --> 01:15:27,291
‫אתן כועסות, יקירותיי הקטנות והמתוקות,‬

1274
01:15:27,375 --> 01:15:32,083
‫אך צריך ללכת הביתה.‬
‫-איזי מונבו, תעשי לנו עין! חזרי ליער.‬

1275
01:15:32,166 --> 01:15:34,625
‫סליחה. אתה רואה שפי עדיין זז?‬

1276
01:15:34,708 --> 01:15:36,541
‫משמע שאני עוד מדברת.‬

1277
01:15:36,625 --> 01:15:37,708
‫כולכם בסכנה!‬

1278
01:15:37,791 --> 01:15:38,875
‫סליחה. מה?‬

1279
01:15:50,250 --> 01:15:51,958
‫תראו את זה!‬

1280
01:15:52,041 --> 01:15:55,083
‫אויבינו מסרו את עצמם לידינו!‬

1281
01:15:55,166 --> 01:15:59,291
‫לא, לא באנו להילחם, מר רובוט פוני גדול.‬

1282
01:15:59,375 --> 01:16:01,750
‫אני לא מקבל את כניעתכם.‬

1283
01:16:01,833 --> 01:16:03,250
‫טען דביקה-פולטה!‬

1284
01:16:06,416 --> 01:16:08,291
‫למה צריך לעשות הכול לבד?‬

1285
01:16:10,541 --> 01:16:11,916
‫חובה לעצור את זה!‬

1286
01:16:12,000 --> 01:16:13,000
‫אבל איך?‬

1287
01:16:13,541 --> 01:16:14,625
‫עם קסם.‬

1288
01:16:15,208 --> 01:16:16,958
‫מהר, הגבישים שלכם!‬

1289
01:16:19,791 --> 01:16:22,583
‫יש גביש שלישי! בואו אחריי!‬

1290
01:16:22,666 --> 01:16:23,583
‫מה?‬

1291
01:16:24,083 --> 01:16:25,250
‫לא ולא!‬

1292
01:16:27,166 --> 01:16:29,916
‫אני חייב לעצור את זה.‬
‫-אני איתך.‬

1293
01:16:46,541 --> 01:16:48,000
‫ספראוט, עצור!‬

1294
01:16:51,416 --> 01:16:53,208
‫איפה הגבישים האחרים?‬

1295
01:16:53,833 --> 01:16:55,541
‫זה נגמר עכשיו!‬

1296
01:16:55,625 --> 01:16:58,291
‫מה, ולתת להם כוח קסם? לעולם לא!‬

1297
01:17:04,833 --> 01:17:05,791
‫וואו!‬

1298
01:17:17,791 --> 01:17:19,083
‫סאני!‬

1299
01:17:19,166 --> 01:17:20,375
‫תפסתי.‬

1300
01:17:20,458 --> 01:17:21,916
‫גביש חד-הקרן!‬

1301
01:17:22,000 --> 01:17:23,375
‫אני מחפשת!‬

1302
01:17:26,291 --> 01:17:27,208
‫היץ'!‬

1303
01:17:29,625 --> 01:17:30,458
‫מצאתי!‬

1304
01:17:32,500 --> 01:17:33,708
‫לא!‬

1305
01:17:39,458 --> 01:17:40,625
‫אני בסדר!‬

1306
01:17:43,708 --> 01:17:44,625
‫איזי!‬

1307
01:17:48,958 --> 01:17:50,583
‫חייבים לכבות אותם!‬

1308
01:17:53,333 --> 01:17:55,041
‫אלפביטל, תיזהר!‬

1309
01:18:08,333 --> 01:18:10,250
‫טוב, זה היה רעיון גרוע!‬

1310
01:18:10,333 --> 01:18:11,541
‫ספראוט!‬

1311
01:18:11,625 --> 01:18:14,041
‫שים את הצעצוע במקום!‬

1312
01:18:14,166 --> 01:18:16,666
‫אימא, בבקשה! אני באמצע משהו!‬

1313
01:18:16,750 --> 01:18:18,958
‫רד משם מייד!‬

1314
01:18:19,041 --> 01:18:20,833
‫כמעט תפסתי!‬

1315
01:18:25,291 --> 01:18:29,041
‫אבל אימא, אני האחראי פה!‬

1316
01:18:29,125 --> 01:18:31,041
‫אמרתי להפסיק!‬

1317
01:18:37,916 --> 01:18:39,166
‫לא!‬

1318
01:18:50,666 --> 01:18:52,791
‫זה לא עבד.‬

1319
01:18:59,916 --> 01:19:00,791
‫לא!‬

1320
01:19:44,416 --> 01:19:46,000
‫אוי, סאני.‬

1321
01:19:47,083 --> 01:19:48,916
‫עכשיו אני מבינה.‬

1322
01:19:50,833 --> 01:19:53,916
‫לא צריך לאחד את הגבישים.‬

1323
01:19:54,625 --> 01:19:55,666
‫אלא אותנו.‬

1324
01:19:56,916 --> 01:19:59,583
‫נוכל להחזיר כל מה שאבד.‬

1325
01:19:59,666 --> 01:20:01,208
‫אבל זה תלוי בנו.‬

1326
01:20:02,250 --> 01:20:05,833
‫נוכל להישאר מופרדים בגלל פחד וחוסר אמון,‬

1327
01:20:06,541 --> 01:20:08,750
‫או שנוכל לבחור בחברות.‬

1328
01:20:11,000 --> 01:20:12,833
‫נוכל לבחור באהבה.‬

1329
01:20:14,500 --> 01:20:16,250
‫זה הקסם האמיתי.‬

1330
01:21:01,041 --> 01:21:02,041
‫מה?‬

1331
01:21:27,958 --> 01:21:29,708
‫וואו!‬

1332
01:21:31,583 --> 01:21:32,625
‫וואו!‬

1333
01:21:33,458 --> 01:21:35,416
‫אנחנו באמת עפות!‬

1334
01:21:43,708 --> 01:21:46,625
‫סאני! תראי אותך!‬

1335
01:21:48,791 --> 01:21:50,458
‫מה?‬
‫-אני לא מאמינה!‬

1336
01:21:50,541 --> 01:21:53,833
‫זה מהפך זוהר!‬

1337
01:21:53,916 --> 01:21:54,791
‫תראו!‬

1338
01:22:06,000 --> 01:22:09,291
‫אבא! הקסם אמיתי!‬

1339
01:22:18,666 --> 01:22:19,708
‫כן!‬

1340
01:22:33,250 --> 01:22:35,333
‫אני רואה שרכשת חבר חדש.‬

1341
01:22:35,875 --> 01:22:37,083
‫היי, חבוב.‬

1342
01:22:39,333 --> 01:22:40,166
‫וואו.‬

1343
01:22:44,125 --> 01:22:45,125
‫יש!‬

1344
01:22:45,916 --> 01:22:48,208
‫- קרני הארי מטופפוטר -‬

1345
01:22:48,791 --> 01:22:50,166
‫"מהמם"‬

1346
01:22:50,250 --> 01:22:52,250
‫אימא, הייתי שריף טוב?‬

1347
01:22:53,375 --> 01:22:55,375
‫תראה, כלב מעופף!‬

1348
01:23:02,166 --> 01:23:03,458
‫הצלחת, סאני.‬

1349
01:23:03,541 --> 01:23:07,000
‫לא, אנחנו הצלחנו! יחד.‬

1350
01:23:07,083 --> 01:23:09,166
‫לא נצטרך לחיות שוב בנפרד!‬

1351
01:23:10,125 --> 01:23:11,875
‫פרסות ללבבות!‬

1352
01:23:15,416 --> 01:23:17,083
‫חבר'ה, מה פספסתי?‬

1353
01:25:20,958 --> 01:25:23,000
‫"זוהרים‬
‫-למרחק‬

1354
01:25:23,083 --> 01:25:25,125
‫אומרים לי היי‬
‫אמרתי ביי"‬

1355
01:25:26,333 --> 01:25:27,541
‫נתחרה אל הגשר!‬

1356
01:25:27,625 --> 01:25:29,166
‫סגור!‬

1357
01:25:29,833 --> 01:25:32,000
‫אל תשתמשו בקסם שלכם הפעם!‬

1358
01:25:33,041 --> 01:25:35,750
‫האחרון שמגיע הוא סרדין רקוב!‬

1359
01:25:36,291 --> 01:25:37,708
‫אני אנצח!‬

1360
01:25:37,791 --> 01:25:39,125
‫קודם אני!‬

1361
01:30:10,750 --> 01:30:15,750
‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬



