1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,666 --> 00:00:33,875
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:35,041 --> 00:00:36,291
Ez az!

5
00:00:37,625 --> 00:00:40,416
Siessetek, újabb kalandra fel!

6
00:00:40,500 --> 00:00:42,291
Kaland? Benne vagyok!

7
00:00:43,208 --> 00:00:44,250
Rajta, pónik!

8
00:00:44,333 --> 00:00:46,416
Földpónik, vezessetek!

9
00:00:46,500 --> 00:00:48,708
Pegazusok, repüljetek velem!

10
00:00:48,791 --> 00:00:51,000
Unikornisok, szarvakat fel!

11
00:00:51,083 --> 00:00:53,791
Equestriáért!

12
00:00:53,875 --> 00:00:56,541
Minő rémes ellenség vár, hercegnő?

13
00:00:56,625 --> 00:00:58,916
Valami ijesztő?

14
00:00:59,000 --> 00:01:00,708
Vagy fantasztikus?!

15
00:01:00,791 --> 00:01:03,708
Bármi is legyen, szembenézünk vele.

16
00:01:04,625 --> 00:01:07,708
Mert mi vagyunk a Barátság Őrei.

17
00:01:07,791 --> 00:01:11,208
A barátságunk
és a varázslatunk erejével...

18
00:01:11,291 --> 00:01:12,708
Terjed a szeretet!

19
00:01:12,791 --> 00:01:13,750
Ölelj meg!

20
00:01:13,833 --> 00:01:16,041
- Süss agyat!
- Várj, mi van?

21
00:01:16,125 --> 00:01:19,625
Igen, unikornis vagyok, és azok gonoszak.

22
00:01:19,708 --> 00:01:22,958
Minden pónit lenyomok a szarvlézereimmel.

23
00:01:25,958 --> 00:01:27,625
Nem! Az egész rossz!

24
00:01:27,708 --> 00:01:30,250
A pónik mind barátok, emlékszel?

25
00:01:30,333 --> 00:01:31,833
Uncsi!

26
00:01:31,916 --> 00:01:35,541
Mint régen,
amikor a három pónifajta barát volt.

27
00:01:36,291 --> 00:01:37,375
Már megint!

28
00:01:37,458 --> 00:01:40,166
És soha nem fordultak egymás ellen.

29
00:01:40,250 --> 00:01:41,541
Tévedsz!

30
00:01:41,625 --> 00:01:42,541
Nem igaz!

31
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
Anyám szerint pegazusok és unikornisok
támadtak földpónikra,

32
00:01:45,958 --> 00:01:48,458
lézerrel ropogósra sütve őket.

33
00:01:48,541 --> 00:01:49,666
Nem igaz!

34
00:01:49,750 --> 00:01:52,208
A földpónik nagy csatában győztek.

35
00:01:52,291 --> 00:01:55,750
Ha visszajönnek,
újra szétrúgjuk a feneküket!

36
00:01:55,833 --> 00:01:58,625
Hazugság! Hitch, mondd el neki!

37
00:01:58,708 --> 00:02:02,291
Hát, ezt mondta
a tanárunk a történelemórán,

38
00:02:02,375 --> 00:02:05,791
de játszhatjuk úgy,
ahogy te akarod, Sunny.

39
00:02:05,875 --> 00:02:06,750
Ne már!

40
00:02:06,833 --> 00:02:08,625
Unalmas játék.

41
00:02:08,708 --> 00:02:10,833
Játsszunk Pegazus barbecue-t!

42
00:02:10,916 --> 00:02:13,125
- Sprout!
- Földpóni-burger!

43
00:02:13,208 --> 00:02:14,708
Hívom apámat!

44
00:02:20,166 --> 00:02:23,750
EQUESTRIA TÉRKÉPE

45
00:02:28,166 --> 00:02:31,333
- Szarvcsata! Nesze, földpóni!
- Eltöröd!

46
00:02:31,416 --> 00:02:33,833
Apa, mondd, hogy ne csinálják!

47
00:02:34,750 --> 00:02:37,208
Ideje hazamenni , nem?

48
00:02:37,708 --> 00:02:38,708
Jó!

49
00:02:40,250 --> 00:02:42,541
Jaj, ne! Megolvad az agyam!

50
00:02:44,083 --> 00:02:45,541
- Anya?
- Üdv, Mrs. Cloverleaf!

51
00:02:45,625 --> 00:02:47,125
Hányszor mondtam,

52
00:02:47,208 --> 00:02:50,541
hogy nem mehetsz el az engedélyem nélkül?

53
00:02:50,625 --> 00:02:52,500
Főleg nem ide.

54
00:02:52,583 --> 00:02:54,625
És miért is, Phyllis?

55
00:02:54,708 --> 00:02:58,833
Mert az ostobaságaiddal mosod az agyukat.

56
00:02:58,916 --> 00:03:00,833
Kutatás a neve, Phyllis.

57
00:03:00,916 --> 00:03:04,916
Amúgy a Kanca-öbölben
rád hagyom az agymosást.

58
00:03:05,000 --> 00:03:05,875
Unikornis-sütit?

59
00:03:06,625 --> 00:03:08,333
Még meleg!

60
00:03:09,166 --> 00:03:11,333
Te földpóni vagy, Argyle.

61
00:03:11,416 --> 00:03:13,541
Úgy is kéne viselkedned.

62
00:03:13,625 --> 00:03:15,166
Az ő érdekében.

63
00:03:18,916 --> 00:03:21,291
Mit képzel, hogy így beszél?

64
00:03:21,375 --> 00:03:23,541
- Bakjkeverő.
- Nyugi, anya!

65
00:03:23,625 --> 00:03:26,416
Ha seriff leszek, helyre teszem.

66
00:03:27,500 --> 00:03:28,833
Sprout seriff.

67
00:03:29,625 --> 00:03:31,333
Jól hangzik.

68
00:03:36,708 --> 00:03:38,166
Mi a gond, Sunny?

69
00:03:38,250 --> 00:03:40,958
Hitch és Sprout nem hisznek nekem.

70
00:03:41,541 --> 00:03:43,000
Talán majd később.

71
00:03:43,083 --> 00:03:46,916
Az a fontos,
hogy kiállj azért, amiben hisz, oké?

72
00:03:47,000 --> 00:03:51,541
Ha felnövök, megmutatom mindenkinek,
hogy igazam van.

73
00:03:51,625 --> 00:03:52,958
- Igazán?
- Aha.

74
00:03:53,041 --> 00:03:57,875
És majd mindketten találkozunk
unikornisokkal vagy pegazussal,

75
00:03:57,958 --> 00:04:00,125
és öribarik leszünk.

76
00:04:00,208 --> 00:04:02,208
Lehet, hogy ez az a nap.

77
00:04:02,916 --> 00:04:03,833
Unikornis!

78
00:04:04,541 --> 00:04:05,916
Hol?

79
00:04:06,000 --> 00:04:06,958
Itt!

80
00:04:12,500 --> 00:04:13,416
Várj!

81
00:04:13,916 --> 00:04:16,083
Az égben szárnyalok!

82
00:04:16,791 --> 00:04:18,875
Várj, van egy ötletem!

83
00:04:25,666 --> 00:04:30,208
„Kedves unikornisok, pegazusok,
van barátotok a Kanca-öbölben.”

84
00:04:30,291 --> 00:04:31,958
- „Gyertek!”
- Elküldjük?

85
00:04:32,041 --> 00:04:33,750
Szerintem kötelességünk.

86
00:04:53,875 --> 00:04:55,625
Elmondanád?

87
00:04:55,708 --> 00:04:57,583
- Már megint?
- Légyszi!

88
00:04:59,541 --> 00:05:03,416
Egyszer régen, az ókori Equestriában,

89
00:05:03,500 --> 00:05:04,916
élt egy különleges

90
00:05:05,000 --> 00:05:06,333
unikornis!

91
00:05:07,833 --> 00:05:10,041
Nagyon fényes volt.

92
00:05:10,125 --> 00:05:12,083
Olyan fényes, mint a nap.

93
00:05:12,166 --> 00:05:15,708
Egyszer a hercegnő a várba hívta,
fontos feladatra.

94
00:05:15,791 --> 00:05:17,541
Megismerni a barátságot!

95
00:05:18,291 --> 00:05:20,375
Hamarosan új barátai lettek.

96
00:05:20,458 --> 00:05:23,916
Földpónik, pegazusok és unikornisok.

97
00:05:24,500 --> 00:05:28,958
Együtt megmutatták a barátság varázsát,
és hogyan éljünk békében.

98
00:05:29,666 --> 00:05:31,375
Hűha! Befejezted!

99
00:05:31,458 --> 00:05:32,500
Klassz, mi?

100
00:05:33,500 --> 00:05:35,166
A földpónik csodálták,

101
00:05:35,250 --> 00:05:38,041
hogy a pegazusok
szivárványt festettek az égre.

102
00:05:38,125 --> 00:05:41,416
Az éjt száz unikornis
szarva világította be.

103
00:05:42,208 --> 00:05:44,291
Gyönyörű.

104
00:05:45,750 --> 00:05:48,833
Bárcsak lenne egy barátom, aki repülne

105
00:05:48,916 --> 00:05:50,916
vagy lebegne.

106
00:05:52,541 --> 00:05:54,916
Miért nem vagyunk már barátok?

107
00:05:56,291 --> 00:05:59,208
Ez, drágám, nagy kérdés,

108
00:05:59,291 --> 00:06:02,833
és talán egy nap majd együtt rájövünk.

109
00:06:03,500 --> 00:06:06,000
- Megtesszük a magunkét.
- Esküszünk.

110
00:06:08,958 --> 00:06:10,500
Jó éjt, apa!

111
00:06:11,125 --> 00:06:12,625
Jó éjt, hercegnőm.

112
00:06:16,625 --> 00:06:18,208
Jó éjt, hölgyek!

113
00:06:56,875 --> 00:06:57,958
Tökéletes.

114
00:07:13,083 --> 00:07:16,625
Ma van a nap, apa!
Ezúttal van tervem is.

115
00:07:16,708 --> 00:07:18,000
Kívánj szerencsét!

116
00:07:24,916 --> 00:07:28,166
<i>Jó reggelt nap!</i>
<i>Úgy hívogat a sugarad.</i>

117
00:07:28,250 --> 00:07:30,250
<i>Tán minden könnyebb lesz így.</i>

118
00:07:31,291 --> 00:07:34,625
<i>Izgalmas perc…</i>
<i>Ez nagyon jó,</i> d<i>e nehéz lesz.</i>

119
00:07:34,708 --> 00:07:37,208
<i>Ma máshogy dobog a szív.</i>

120
00:07:37,583 --> 00:07:38,666
ÉVES CANTERLOGIC BEMUTATÓ!

121
00:07:38,750 --> 00:07:41,041
<i>Nem számít hozzám</i>
<i>Mások mit szólnak;</i>

122
00:07:41,125 --> 00:07:43,666
<i>gúnyolnak.</i>

123
00:07:43,750 --> 00:07:46,916
<i>Nem bánom - buta beszéd!</i>

124
00:07:47,000 --> 00:07:50,291
<i>Jót soha nem hoz,</i>
<i>És akadályoz.</i>

125
00:07:50,375 --> 00:07:53,416
<i>Még kutatom ki vagyok én.</i>

126
00:07:53,500 --> 00:07:57,000
<i>Itt belül egy hang kék egekig hajt</i>

127
00:07:57,083 --> 00:07:58,708
<i>Ez a nap az a nap, ami rólam szól.</i>

128
00:07:58,791 --> 00:08:00,250
<i>Rólad szól.</i>

129
00:08:00,333 --> 00:08:02,458
<i>Ez a nap az a nap, ami rólam szól.</i>

130
00:08:03,458 --> 00:08:05,458
<i>Ez a nap az a nap, ami rólam szól.</i>

131
00:08:05,541 --> 00:08:07,416
<i>Álmod hangja szól!</i>

132
00:08:07,500 --> 00:08:08,958
<i>Csakis rólam szól!</i>

133
00:08:10,375 --> 00:08:13,208
<i>Rám ismer majd - tán éppen ma -</i>
<i>Épp ide tart,</i>

134
00:08:13,291 --> 00:08:15,750
<i>Ki társ egy életen át.</i>

135
00:08:16,666 --> 00:08:20,125
<i>Átjár egy dal.</i>
<i>Nincs többé gát és nincsen fal.</i>

136
00:08:20,208 --> 00:08:22,541
<i>És vár egy igaz barát.</i>

137
00:08:23,125 --> 00:08:26,500
<i>Ne félj, csak gyere velem!</i>
<i>Fújjuk hát, zengjük hát</i>

138
00:08:26,583 --> 00:08:28,833
<i>Lelkünknek boldog dalát!</i>

139
00:08:28,916 --> 00:08:32,041
<i>Nem kamuzás kell!</i>
<i>Légy csodafegyver,</i>

140
00:08:32,125 --> 00:08:35,583
<i>Élj színesen, sohase félj!</i>

141
00:08:35,666 --> 00:08:38,916
<i>Szól belül egy hang</i>
<i>Kék egekig hajt</i>

142
00:08:39,000 --> 00:08:42,500
<i>És idebent ragyog a fény!</i>

143
00:08:42,583 --> 00:08:44,416
<i>Ez a nap az a nap, ami rólam szól.</i>

144
00:08:44,500 --> 00:08:45,666
<i>Rólad szól.</i>

145
00:08:45,750 --> 00:08:47,708
<i>Ez a nap az a nap, ami rólam szól.</i>

146
00:08:48,833 --> 00:08:51,541
<i>Félelem és vész. </i>

147
00:08:52,250 --> 00:08:55,125
<i>Mondd, miért így élsz?</i>
<i>Folyton ítélsz.</i>

148
00:08:55,708 --> 00:09:01,625
<i>Jöjj velem és nézd!</i>

149
00:09:02,250 --> 00:09:03,291
<i>E lét oly szép!</i>

150
00:09:06,291 --> 00:09:09,625
<i>Mondd, mire vársz még?</i>
<i>Egy lehetőség</i>

151
00:09:09,708 --> 00:09:12,916
<i>Oly sebesen robog feléd!</i>

152
00:09:13,000 --> 00:09:15,041
Ez a nap az a nap, <i>ami rólam szól.</i>

153
00:09:15,125 --> 00:09:16,416
<i>Álmod hangja szó</i>l.

154
00:09:16,500 --> 00:09:18,208
<i>Ez a nap az a nap, ami rólam szól.</i>

155
00:09:18,291 --> 00:09:19,666
<i>Álmod hangja szól.</i>

156
00:09:19,750 --> 00:09:21,583
<i>Ez a nap az a nap, ami rólam szól.</i>

157
00:09:21,666 --> 00:09:23,875
<i>Rólad szól.</i>

158
00:09:27,333 --> 00:09:28,458
ÉVES BEMUTATÓ
CANTERLOGIC

159
00:09:28,541 --> 00:09:30,291
Aha! Itt vagy, Sunny.

160
00:09:30,375 --> 00:09:32,041
Pont akit vártam.

161
00:09:32,125 --> 00:09:35,583
Jó reggelt, Hitch seriff!
Látom, itt a csapat.

162
00:09:37,291 --> 00:09:40,833
Mi lehet bennem?
Ragadnak rám. Srácok, gyerünk!

163
00:09:40,916 --> 00:09:42,375
Helyet Hitchnek!

164
00:09:44,416 --> 00:09:45,250
Mizu?

165
00:09:45,333 --> 00:09:47,000
Ó, mintha nem tudnád.

166
00:09:47,083 --> 00:09:49,541
Ma van a Canterlogic éves bemutatója.

167
00:09:49,625 --> 00:09:51,833
- Éppen oda tartok.
- Nem.

168
00:09:51,916 --> 00:09:56,375
Tudom, hogy kidolgoztál egy gyors tervet,
hogy szabotáld.

169
00:09:56,458 --> 00:09:59,208
- Ha azt hiszed, bemegyek...
- Hé , Hitch?

170
00:09:59,708 --> 00:10:00,708
Nem.

171
00:10:00,791 --> 00:10:01,750
Gyerünk!

172
00:10:01,833 --> 00:10:03,500
Jó reggelt, seriff!

173
00:10:03,583 --> 00:10:05,208
Jó reggelt, Mayflower, Dahlia!

174
00:10:05,916 --> 00:10:07,541
Sunny, dolgozom!

175
00:10:10,166 --> 00:10:12,541
<i>Felfelé, lefelé</i>
<i>Kösd ki gyorsan</i>

176
00:10:12,625 --> 00:10:15,125
<i>Fordítsd fel</i>
<i>És kend pirítósra !</i>

177
00:10:15,208 --> 00:10:16,125
Rendben.

178
00:10:17,458 --> 00:10:19,541
Megtettem, amit kért.

179
00:10:19,625 --> 00:10:21,291
Nem mozdult mellőlem.

180
00:10:21,375 --> 00:10:23,041
- Egyszer sem.
- Sprout!

181
00:10:23,666 --> 00:10:25,625
Jól vagy? Zaklatottnak tűnsz.

182
00:10:25,708 --> 00:10:28,041
Neked Sprout helyettese.

183
00:10:28,125 --> 00:10:29,250
Hé, várj!

184
00:10:29,333 --> 00:10:31,708
Nem fejeztem be! Sunny?

185
00:10:31,791 --> 00:10:33,541
Sunny, tudjuk, hogy megy ez.

186
00:10:33,625 --> 00:10:36,958
Minden évben próbálsz besurranni,
és én megállítalak.

187
00:10:37,041 --> 00:10:39,416
Nem kell aggódnod.

188
00:10:39,500 --> 00:10:42,875
Csak a gyárba megyek,
leadom a turmixokat...

189
00:10:42,958 --> 00:10:46,083
A patád se teheted be. Anya megtiltotta.

190
00:10:46,166 --> 00:10:47,166
De én...

191
00:10:47,250 --> 00:10:50,166
Barátként kérlek, Sunny,
nem seriffként.

192
00:10:50,250 --> 00:10:52,666
Ma ne próbálkozz semmivel!

193
00:10:52,750 --> 00:10:56,416
Megpróbálom.

194
00:10:56,500 --> 00:11:00,833
Köszönöm. Most add át a cuccot Sproutnak,
és menj haza!

195
00:11:01,708 --> 00:11:04,458
Hé! Ez a 33-as szabály megszegése!

196
00:11:06,750 --> 00:11:07,791
Szia!

197
00:11:18,458 --> 00:11:19,541
Hé, vigyázz!

198
00:11:20,291 --> 00:11:23,958
Üdv! Van kérdés a Canterlogic gyárról?

199
00:11:24,041 --> 00:11:25,083
Örömmel válaszolok.

200
00:11:25,166 --> 00:11:27,500
Ja, hol az ingyenturmix?

201
00:11:27,583 --> 00:11:28,708
Nem tudom!

202
00:11:37,708 --> 00:11:40,916
Tudod, Sprout,
szerintem eljutottam Sunnyhoz.

203
00:11:42,791 --> 00:11:44,750
<i>Eljött a pillanat, amire vártatok.</i>

204
00:11:44,833 --> 00:11:47,916
<i>A Canterlogic alapítójaként az</i>
<i>utóbbi 20 holdban biztonságban</i>

205
00:11:48,000 --> 00:11:49,750
<i>és stílusosan tart minket.</i>

206
00:11:49,833 --> 00:11:54,125
<i>Nagy tapsot a páratlan</i>
<i>Phyllis Cloverleafnek!</i>

207
00:11:54,208 --> 00:11:55,833
Köszönöm!

208
00:11:55,916 --> 00:11:57,291
Üdv, hogy vannak?

209
00:11:57,375 --> 00:11:59,416
Nagyon köszönöm!

210
00:11:59,500 --> 00:12:03,166
Mi, a Canterlogic, annyira örülünk,

211
00:12:03,250 --> 00:12:08,333
hogy tökéletes termékeinnkel megvédjük
az önökhöz hasonló pónikat

212
00:12:08,416 --> 00:12:10,333
az efféle póniktól!

213
00:12:11,583 --> 00:12:16,375
És ahogy mindig mondom, a félelem az...

214
00:12:16,458 --> 00:12:18,375
Felkészültnek lenni!

215
00:12:18,458 --> 00:12:21,208
Imádom! Így van!

216
00:12:21,791 --> 00:12:24,875
Induljon a buli!

217
00:12:26,000 --> 00:12:28,583
Először jön Sugar Moonlight,

218
00:12:28,666 --> 00:12:34,041
aki csodásan néz ki
a csúcstech elmeellenőrző kalapban.

219
00:12:34,125 --> 00:12:38,625
Az unikornisok nem járnak szerencsével,
ha ezt viselitek.

220
00:12:39,375 --> 00:12:41,791
Most jöjjön Sparkle Chaser

221
00:12:41,875 --> 00:12:44,375
a Pega-Periszkóp szemüvegében,

222
00:12:44,458 --> 00:12:48,458
amellyel könnyedén megfigyelheted az eget!

223
00:12:50,083 --> 00:12:52,166
Ez csak a show része.

224
00:12:52,250 --> 00:12:56,833
Következik a földpóni
léggömbmenekülő-csomag.

225
00:13:03,500 --> 00:13:05,708
Hú! Ez lesz ám a papírmunka!

226
00:13:05,791 --> 00:13:08,250
Gondot fordítunk rá a Canterlogicban,

227
00:13:08,333 --> 00:13:11,625
hogy biztosítsuk
hű vásárlóink biztonságát.

228
00:13:13,500 --> 00:13:15,083
Most lépjetek hátra!

229
00:13:16,125 --> 00:13:18,541
Ez a terméktesztelés
teljesen automatizált.

230
00:13:24,625 --> 00:13:29,583
Kanca-öböl földpónijai,
a félelem nem a barátotok!

231
00:13:29,666 --> 00:13:32,666
De az unikornisok
és pegazusok azok lehetnek.

232
00:13:32,750 --> 00:13:35,041
Bővítsük a patabarátságot!

233
00:13:36,375 --> 00:13:38,041
Nem így értettem!

234
00:13:38,125 --> 00:13:40,458
Kapcsold ki!

235
00:13:41,041 --> 00:13:44,333
Most már megelőzhetnek egy légirablást

236
00:13:44,416 --> 00:13:48,458
- a pegalift elleni csizmánkkal!
- Békét a pegazusokkal!

237
00:13:49,125 --> 00:13:51,166
Egység az unikornisokkal!

238
00:13:52,583 --> 00:13:54,541
Hé! Hé, add vissza!

239
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
Sunny!

240
00:13:56,875 --> 00:13:59,291
Béke a... pegazusokkal!

241
00:13:59,375 --> 00:14:01,875
És mindenki nézze meg

242
00:14:01,958 --> 00:14:05,041
az unikornis-elfogó eszközt!

243
00:14:07,583 --> 00:14:09,791
Toots, Sweets,
a seriff parancsára állítsák le!

244
00:14:09,875 --> 00:14:10,750
Igyekszünk!

245
00:14:10,833 --> 00:14:13,458
Automatizált,
így az egész cikluson át kell mennie!

246
00:14:14,750 --> 00:14:15,625
Mi?!

247
00:14:19,041 --> 00:14:20,791
Jaj, ne!

248
00:14:22,583 --> 00:14:23,875
Békét a pegazusokkal!

249
00:14:23,958 --> 00:14:25,708
Egység az unikornisokkal!

250
00:14:25,791 --> 00:14:29,583
És ez a splatapult!

251
00:14:31,250 --> 00:14:33,041
Tüzet szüntess!

252
00:14:34,416 --> 00:14:37,208
Halljuk, mindenki! Gyerünk!

253
00:14:50,166 --> 00:14:54,041
Nem unod , hogy mindig félsz?

254
00:14:54,666 --> 00:14:57,958
Igazság szerint, nem vagyunk veszélyben.

255
00:14:58,041 --> 00:15:00,125
Az egész hazugság.

256
00:15:00,208 --> 00:15:03,083
Nincs szükség a Canterlogic szemétre.

257
00:15:03,166 --> 00:15:04,958
Nincs, mi?

258
00:15:05,041 --> 00:15:07,666
És hogyan védjük meg magunkat?

259
00:15:07,750 --> 00:15:09,833
Ölelésekkel és muffinokkal?

260
00:15:12,458 --> 00:15:17,208
Képzeld el,
ha lenne egy barátod, aki repül.

261
00:15:17,291 --> 00:15:18,250
Vagy aki...

262
00:15:18,333 --> 00:15:20,500
Megsüti az agyad a szarvával?

263
00:15:20,583 --> 00:15:23,875
Vagy lecsap és elragad!

264
00:15:24,916 --> 00:15:26,291
Seriff, munkára!

265
00:15:26,375 --> 00:15:29,041
- Jól van, Sunny, menjünk!
- Ne!

266
00:15:29,125 --> 00:15:31,333
Ezt mindenkinek hallani kell.

267
00:15:31,416 --> 00:15:35,958
Amit a pegazusokról
és unikornisokról gondoltok, tévedés.

268
00:15:36,041 --> 00:15:39,875
Régen a barátaink voltak,
és újra azok lehetnek.

269
00:15:39,958 --> 00:15:42,083
Hé, erre nincs szükségünk!

270
00:15:42,166 --> 00:15:44,833
- Le a színpadról!
- Vége a műsornak, Sunny!

271
00:15:44,916 --> 00:15:46,458
Csak alázod magad.

272
00:15:46,541 --> 00:15:48,708
Ez olyan szomorú.

273
00:15:48,791 --> 00:15:50,208
Hol is tartottunk?

274
00:15:52,000 --> 00:15:55,583
Van fogalmad róla,
hány törvényt szegtél meg?

275
00:15:55,666 --> 00:15:57,416
Most biztos elmondod.

276
00:15:57,500 --> 00:15:59,083
Magam sem tudom.

277
00:15:59,166 --> 00:16:00,583
Mert annyi van.

278
00:16:01,291 --> 00:16:02,541
Próbáltalak óvni.

279
00:16:02,625 --> 00:16:04,666
Nem tarthatok kapcsolatot azzal, aki

280
00:16:04,750 --> 00:16:07,666
minden szabályt megszeg,
káoszt okoz, bárhová megy.

281
00:16:07,750 --> 00:16:08,666
Én vagyok a seriff!

282
00:16:08,750 --> 00:16:12,416
Pontosan! Más pónik felnéznek rád.
Segíthetsz!

283
00:16:13,833 --> 00:16:18,166
A törvény az törvény,
és nekem kell megóvnom mindenkit.

284
00:16:18,250 --> 00:16:20,583
Aha! Azt mondtad, „mindenkit”.

285
00:16:20,666 --> 00:16:22,833
A pegazusokat és unikornisokat is.

286
00:16:22,916 --> 00:16:25,416
Mit gondoltál, mi fog történni?

287
00:16:25,500 --> 00:16:27,125
Beszédet mondasz?

288
00:16:27,208 --> 00:16:31,291
Hirtelen mindenki
üdvözli őket a Kanca-öbölben?

289
00:16:31,375 --> 00:16:34,083
Szerinted nem kell félni, bizonyítsd!

290
00:16:36,958 --> 00:16:41,166
Az egész póni-cucc csak esti mese volt,

291
00:16:41,250 --> 00:16:42,750
apád találta ki.

292
00:16:42,833 --> 00:16:46,791
Tetszik vagy sem, ez így van,
és így is marad.

293
00:16:49,166 --> 00:16:51,541
Az utolsó barátod vagyok a városban.

294
00:16:51,625 --> 00:16:53,083
Engem is el akarsz veszíteni?

295
00:17:27,500 --> 00:17:29,250
Bárcsak itt lennél, apa!

296
00:17:47,125 --> 00:17:48,500
Mi a...?

297
00:17:50,375 --> 00:17:52,291
Mi folyik itt? Mi van?

298
00:18:06,708 --> 00:18:09,083
Szia, új barátom! Izzy vagyok.

299
00:18:11,708 --> 00:18:13,583
Unikornis!

300
00:18:16,666 --> 00:18:17,875
ZÁRVA

301
00:18:19,583 --> 00:18:21,708
Hű! Mindenpóni bújócskázik?

302
00:18:21,791 --> 00:18:22,750
Látlak!

303
00:18:24,125 --> 00:18:25,166
Unikornis!

304
00:18:27,416 --> 00:18:28,583
Mi folyik itt?

305
00:18:31,166 --> 00:18:33,458
Unikornistámadás!

306
00:18:34,041 --> 00:18:35,375
Ez nem gyakorlat.

307
00:18:35,458 --> 00:18:38,125
Ismétlem, ez nem gyakorlat.

308
00:18:40,958 --> 00:18:42,000
Sebezhető, fiatal póni!

309
00:18:43,708 --> 00:18:44,625
Megvagy!

310
00:18:45,458 --> 00:18:47,166
A fia már biztonságban.

311
00:18:48,583 --> 00:18:49,750
Nem az én gyerekem!

312
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
Szívesen!

313
00:18:50,916 --> 00:18:53,875
A splatapultot!
Aktiváld az unikornis csapdákat!

314
00:18:53,958 --> 00:18:55,833
Vedd fel a szemetet!

315
00:18:59,208 --> 00:19:00,125
Azta!

316
00:19:00,208 --> 00:19:01,416
Ez a tenger?

317
00:19:01,500 --> 00:19:03,291
Még sosem láttam!

318
00:19:05,875 --> 00:19:07,375
Ki kell juttassalak innen!

319
00:19:08,333 --> 00:19:10,541
A földpónik komolyan játszanak.

320
00:19:10,625 --> 00:19:12,916
Nem játszanak, rémültek!

321
00:19:13,000 --> 00:19:14,375
Jaj, ne! Mitől?

322
00:19:14,458 --> 00:19:16,041
Te unikornis vagy.

323
00:19:16,125 --> 00:19:17,916
A földpónik utálják őket.

324
00:19:18,000 --> 00:19:19,625
Tényleg? Kissé durva.

325
00:19:23,958 --> 00:19:25,083
Nyomás!

326
00:19:47,041 --> 00:19:47,958
KÖZEL AZ ÍTÉLET

327
00:19:48,041 --> 00:19:49,708
Azt még nem láttam.

328
00:19:54,750 --> 00:19:56,791
Nyugalom, polgárok!

329
00:19:56,875 --> 00:20:00,125
A veszély semlegesítve, unikornis elfogva.

330
00:20:00,208 --> 00:20:01,125
Örülhetnek.

331
00:20:04,458 --> 00:20:05,333
Sunny!

332
00:20:09,416 --> 00:20:10,583
Mit csinálsz?

333
00:20:13,125 --> 00:20:14,458
Eszedbe se jusson!

334
00:20:17,083 --> 00:20:18,250
Ne! Ne merészeld!

335
00:20:18,333 --> 00:20:19,875
Ne! Sunny!

336
00:20:20,875 --> 00:20:22,500
Szóval Sunny a neved?

337
00:20:27,708 --> 00:20:30,166
Pápá! Örvendtem.

338
00:20:30,250 --> 00:20:32,625
Helyettes, a világítótoronyba!

339
00:20:35,625 --> 00:20:38,083
Ne! Úgy tűnik, csapdába estem.

340
00:20:38,166 --> 00:20:39,833
Ez valami vicc?

341
00:20:59,541 --> 00:21:03,958
A földpónik is szeretnek versenyezni?

342
00:21:07,333 --> 00:21:08,916
Nyertél, pislogtam.

343
00:21:09,000 --> 00:21:12,208
Egy unikornis van a házamban.

344
00:21:12,291 --> 00:21:13,250
De klassz!

345
00:21:14,000 --> 00:21:16,375
Nem, nagyon rossz. Mit tettem?

346
00:21:16,958 --> 00:21:18,208
Hűha!

347
00:21:18,291 --> 00:21:20,416
Még sosem láttam földpónit.

348
00:21:20,500 --> 00:21:22,791
Pontosan ugyanúgy nézünk ki.

349
00:21:22,875 --> 00:21:24,208
Kivéve ezt.

350
00:21:24,291 --> 00:21:26,666
Hé, vigyázz, hová böksz!

351
00:21:26,750 --> 00:21:27,583
Miért?

352
00:21:27,666 --> 00:21:31,833
Nem akarok a lézersugár útjába kerülni.

353
00:21:31,916 --> 00:21:36,083
De ezt már tudod.
Hiszen végig olvastál a gondolataimban.

354
00:21:37,041 --> 00:21:38,791
Nem kellene ragyognia?

355
00:21:38,875 --> 00:21:41,125
Vagy csak ha lebegtetsz valamit?

356
00:21:41,208 --> 00:21:42,958
Nos, valójában...

357
00:21:43,041 --> 00:21:45,583
Várj! Még ne felelj! Hozok füzetet!

358
00:21:45,666 --> 00:21:48,000
Oké. Rendben.

359
00:21:48,583 --> 00:21:50,208
„142 kérdés egy unikornisnak.”

360
00:21:50,291 --> 00:21:51,833
„1. kérdés: Hol laksz?”

361
00:21:51,916 --> 00:21:52,750
Zablaerdőben.

362
00:21:52,833 --> 00:21:55,541
Tudtam!
Tényleg fákban élnek az unikornisok?

363
00:21:55,625 --> 00:21:58,208
Pizzát esznek? Ha igen, mit szeretnek?

364
00:21:58,291 --> 00:21:59,333
Ha nem, miért?

365
00:21:59,416 --> 00:22:02,250
Meg tudod sütni a póni agyát
egy szarvcsapással?

366
00:22:02,333 --> 00:22:03,541
Tudod lebegtetni?

367
00:22:05,833 --> 00:22:08,291
Nem, de ezt tudom!

368
00:22:15,666 --> 00:22:18,208
Nem is tudsz varázsolni?

369
00:22:18,291 --> 00:22:20,625
<i>Sunny Starscout?! Ó, ez fájt.</i>

370
00:22:21,833 --> 00:22:24,541
Sunny Starscout, tudom,
hogy ott van az unikornis!

371
00:22:24,625 --> 00:22:27,166
Patát fel, gyere ki, add meg magad!

372
00:22:27,250 --> 00:22:30,166
Igen, teljesen körül vagy véve!

373
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
Hagynál dolgozni?

374
00:22:33,708 --> 00:22:34,916
<i>Le vagy tartóztatva.</i>

375
00:22:35,000 --> 00:22:37,291
Ez rossz. Mennyire vagy ravasz?

376
00:22:37,375 --> 00:22:38,625
Közepesen?

377
00:22:38,708 --> 00:22:40,833
Megteszi. Én elcsalom őket.

378
00:22:42,000 --> 00:22:43,875
Nyugi! Beszélek velük.

379
00:22:43,958 --> 00:22:44,791
Mi? Ne!

380
00:22:44,875 --> 00:22:48,833
Sziasztok! Tudom ám, mit gondoltok.

381
00:22:49,458 --> 00:22:52,875
Már olvas a fejünkben!
Gyorsan, mielőtt megsüti az agyunkat!

382
00:22:52,958 --> 00:22:54,791
Mit csinálsz? Hova mész?

383
00:22:54,875 --> 00:22:56,291
Erősítésért!

384
00:22:56,375 --> 00:22:57,750
Van erősítésünk?

385
00:22:59,000 --> 00:23:00,166
Ne már!

386
00:23:00,833 --> 00:23:04,125
MOST HAGYJUK EL A KANCA-ÖBLÖT

387
00:23:05,166 --> 00:23:07,208
- Nem is tudtok varázsolni?
- Nem.

388
00:23:09,791 --> 00:23:11,250
Nincs varázslat?

389
00:23:11,333 --> 00:23:14,166
De ha ettől jobban érzed magad, volt.

390
00:23:14,250 --> 00:23:16,958
De annak már sok holdja.

391
00:23:17,041 --> 00:23:18,916
Egyszerűen eltűnt.

392
00:23:19,000 --> 00:23:23,083
Azt hiszik, hogy a bosszantó
pegazusoknak volt köze ehhez, de...

393
00:23:23,166 --> 00:23:26,208
Hé, nagyon furcsán nézel ki. Jól vagy?

394
00:23:27,208 --> 00:23:30,875
Szökésben vagyok egy unikornissal,
aki nem tud varázsolni.

395
00:23:30,958 --> 00:23:32,166
Mihez kezdünk?

396
00:23:35,583 --> 00:23:37,083
Mit csinálsz?

397
00:23:37,166 --> 00:23:39,250
- Nincs szagod.
- Kösz. Mi?

398
00:23:39,333 --> 00:23:42,166
Azt mondták, a földpóniknak
rohadt szardínia szaguk van,

399
00:23:42,250 --> 00:23:44,375
de neked nincs.

400
00:23:45,083 --> 00:23:48,041
Mit mondanak még
az unikornisok a földpónikról?

401
00:23:48,125 --> 00:23:51,791
Hogy lusták,
és nem az erdő legfényesebb kristályai.

402
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
- Bájos.
- Nem, csak ezt a hármat.

403
00:23:54,083 --> 00:23:55,333
Mi a terv?

404
00:23:56,625 --> 00:23:58,291
Várj, megvan!

405
00:23:58,375 --> 00:24:00,458
Izzy, irány

406
00:24:01,083 --> 00:24:02,500
a Zafír-fok!

407
00:24:02,583 --> 00:24:04,250
A Pegazus város?

408
00:24:04,333 --> 00:24:08,375
Igen. Valahogy vissza kell
hoznunk a varázserőtöket!

409
00:24:08,458 --> 00:24:10,666
Nekik van. Talán segíthetnek.

410
00:24:10,750 --> 00:24:12,833
De a pegazusoktól félek.

411
00:24:12,916 --> 00:24:14,583
Mi van, ha tévedsz?

412
00:24:14,666 --> 00:24:17,250
A földpónik tévedtek unikornis ügyben.

413
00:24:17,333 --> 00:24:19,916
Nyitott szárnyakkal fogadhatnak minket.

414
00:24:20,000 --> 00:24:21,333
Mi van, ha nem?

415
00:24:22,708 --> 00:24:24,708
<i>Ez a kép fura még,</i>
<i>Nincsen fény.</i>

416
00:24:24,791 --> 00:24:26,916
<i>Ez az út hova visz? - kérdem én.</i>

417
00:24:27,000 --> 00:24:29,166
<i>Pegazust hogy is színl</i>elnék?

418
00:24:29,250 --> 00:24:31,250
<i>Ez nagyon nehéz,</i>
<i>Így lépni merész.</i>

419
00:24:31,333 --> 00:24:35,250
<i>Na, de nincs nagy vész.</i>
<i>Egy bátor póni, melléd áll!</i>

420
00:24:35,333 --> 00:24:37,458
Na, várj! Tán…

421
00:24:37,541 --> 00:24:39,416
<i>Nem hagylak el, ne félj!</i>

422
00:24:40,166 --> 00:24:41,375
<i>Bárhol is légy,</i>

423
00:24:42,208 --> 00:24:43,833
<i>Megv</i>édlek én.

424
00:24:44,583 --> 00:24:47,500
<i>Jól jön egy hátország.</i>
<i>Nem hagylak el, ne félj!</i>

425
00:24:47,583 --> 00:24:49,833
<i>„Csak a földi a jó pónikból”</i>

426
00:24:49,916 --> 00:24:52,000
<i>- hogy ez tény, csak ez szólt mindenhol.</i>

427
00:24:52,083 --> 00:24:54,333
<i>Nekem ez fura volt.</i>
<i>Mert egyszemélyes buli</i>

428
00:24:54,416 --> 00:24:56,375
<i>Nem volt társam, ki megért.</i>
<i>Megszóltak ezért.</i>

429
00:24:56,458 --> 00:24:59,708
<i>Ha hű társ kell, ne fordulj el,</i>
<i>Csak én rám nézz!</i>

430
00:24:59,791 --> 00:25:02,375
<i>Már értem, miért!</i>

431
00:25:02,458 --> 00:25:04,666
<i>- Nem hagylak el, ne félj!</i>
<i>- Nem hagylak el, ne félj!</i>

432
00:25:04,750 --> 00:25:06,500
<i>- Bárhol is </i>lég<i>y.</i>
<i>- Bárhol is légy.</i>

433
00:25:06,583 --> 00:25:08,541
<i>- Megvédlek én!</i>
<i>- Megvédlek én!</i>

434
00:25:08,625 --> 00:25:09,458
<i>Jól jön egy hátország.</i>

435
00:25:09,541 --> 00:25:11,291
<i>- Nem hagylak el, ne félj!</i>
<i>- Megvédlek én!</i>

436
00:25:11,375 --> 00:25:13,375
<i>- Nem hagylak el, ne félj!</i>
<i>- Megvédlek én!</i>

437
00:25:13,458 --> 00:25:15,166
- <i>Megvédlek én!</i>
<i>- Tévútra térsz?</i>

438
00:25:15,250 --> 00:25:17,333
<i>- Tévútra térsz?</i>
<i>- Érezd a fényt!</i>

439
00:25:17,416 --> 00:25:18,416
<i>Érezd a fényt!</i>

440
00:25:18,500 --> 00:25:20,125
<i>Póniként minden szép!</i>

441
00:25:20,208 --> 00:25:21,166
<i>Minden szép!</i>

442
00:25:21,250 --> 00:25:22,208
<i>Minden szép!</i>

443
00:25:22,791 --> 00:25:23,833
<i>Megvédlek én</i>

444
00:25:23,916 --> 00:25:25,958
<i>Én mindig ott leszek</i>

445
00:25:26,041 --> 00:25:28,125
<i>És bárhol megvédelek</i>

446
00:25:28,208 --> 00:25:30,000
<i>E történet így kerek.</i>

447
00:25:30,083 --> 00:25:31,666
<i>Szívem óv és véd</i>

448
00:25:31,750 --> 00:25:32,666
<i>- Ne félj!</i>
<i>- Ne félj!</i>

449
00:25:39,333 --> 00:25:40,750
Mondtam neki.

450
00:25:40,833 --> 00:25:42,916
Nincs több szívesség.

451
00:25:43,000 --> 00:25:44,791
Nem hagyott más választást!

452
00:25:45,583 --> 00:25:49,291
Le kell tartóztatnunk,
és visszahozni a törvény elé.

453
00:25:50,291 --> 00:25:52,916
Ha azt mondod, mi, akkor az...

454
00:25:53,000 --> 00:25:54,333
Te és én.

455
00:25:56,291 --> 00:25:57,916
Örömmel,

456
00:25:58,000 --> 00:26:01,125
de még ki kell takarítanom,

457
00:26:01,208 --> 00:26:03,000
rendet rakni, és…

458
00:26:04,250 --> 00:26:06,083
Tudod, mit? Igazad van.

459
00:26:06,166 --> 00:26:08,291
Ez csakis Hitch feladata.

460
00:26:09,125 --> 00:26:12,625
Jó, maradj itt, amíg dacolok a vésszel.

461
00:26:12,708 --> 00:26:15,375
Nyugtass le mindenkit, őrizd a békét,

462
00:26:15,458 --> 00:26:16,750
légy erős pillér!

463
00:26:16,833 --> 00:26:20,458
Kivel viccelek? Csak ne
kezdj háborút, amíg nem vagyok.

464
00:26:21,666 --> 00:26:25,750
Ó, mindenki szereti Hitch-et. Miért is?

465
00:26:25,833 --> 00:26:30,041
Persze, tökéletes a sörénye,
kockahas, semmi jelzálog.

466
00:26:30,125 --> 00:26:34,458
Na és? Én is tudok... dolgokat.

467
00:26:34,541 --> 00:26:36,708
Ezt! És ezt!

468
00:26:36,791 --> 00:26:37,958
És ezt!

469
00:26:38,916 --> 00:26:42,541
Hol van Hitch?
A pónik városszerte rettegnek.

470
00:26:42,625 --> 00:26:43,958
Válaszokat akarnak.

471
00:26:44,041 --> 00:26:47,583
Sunny után ment,
újabb szólóhitch-küldetésre.

472
00:26:48,458 --> 00:26:51,083
Miért duzzogsz, cukorfalat?

473
00:26:51,166 --> 00:26:53,125
Ez nagyszerű hír!

474
00:26:53,208 --> 00:26:54,875
- Tényleg?
- Igen.

475
00:26:54,958 --> 00:26:58,666
Azt jelenti, hogy te vagy a seriff.

476
00:26:58,750 --> 00:26:59,666
Legalábbis egyelőre.

477
00:27:00,333 --> 00:27:03,000
Én vagyok.

478
00:27:03,083 --> 00:27:05,625
Szia! A nevem Sprout seriff.

479
00:27:05,708 --> 00:27:08,833
Mi a gond, kiscsikó?
Nyugi, itt van Sprout seriff.

480
00:27:08,916 --> 00:27:11,916
Vedd fel a szemetet!
Sprout seriff parancsa!

481
00:27:15,250 --> 00:27:17,708
Nem akarlak kiborítani, de a pegazusok

482
00:27:17,791 --> 00:27:20,041
ellophatják a lumineszcenciádat.

483
00:27:20,125 --> 00:27:22,166
- A mimet?
- Lumineszcenciádat.

484
00:27:22,250 --> 00:27:23,875
Tudod, mint a szikra.

485
00:27:23,958 --> 00:27:26,750
A tiéd levendula.

486
00:27:27,458 --> 00:27:31,083
Minél boldogabb vagy, annál ragyogóbb!

487
00:27:43,166 --> 00:27:44,083
Siess!

488
00:28:14,208 --> 00:28:15,583
Egy igazi pegazus.

489
00:28:15,666 --> 00:28:20,583
Nahát! Egy unikornis
és egy földpóni? Együtt!

490
00:28:20,666 --> 00:28:23,125
Végre egy érdekes nap!

491
00:28:25,541 --> 00:28:27,166
Ne mondd, hogy láttál!

492
00:28:27,750 --> 00:28:31,500
Nem tehetjük! Nem is tudjuk a neved!

493
00:28:32,208 --> 00:28:33,208
Kedvesnek tűnik.

494
00:28:35,041 --> 00:28:36,833
Menjünk, Thunder!

495
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
- De ez egy földpóni!
- Ártalmatlanok.

496
00:28:39,583 --> 00:28:41,291
Nagyon apró agyuk van.

497
00:28:41,375 --> 00:28:43,041
Mit tudsz te erről?

498
00:28:43,125 --> 00:28:44,583
- Hozod a pajzsot?
- Mit?

499
00:28:44,666 --> 00:28:46,541
- Nem olvastad az őrzőt?
- De!

500
00:28:46,625 --> 00:28:47,666
Na jó, nem.

501
00:28:47,750 --> 00:28:50,125
Legyen. Megoldom.

502
00:28:52,458 --> 00:28:53,458
Ez szuper.

503
00:28:53,541 --> 00:28:56,416
Milyen repülni?
Akkora a szárnyad, mint a magasságod?

504
00:28:56,500 --> 00:28:58,291
- Hát...
- Repülési engedély kell?

505
00:28:58,375 --> 00:29:00,583
- Meddig mehetsz?
- El tudsz repülni a Holdra?

506
00:29:00,666 --> 00:29:03,208
Van patkójuk a pegazusoknak,
vagy az felesleges?

507
00:29:03,291 --> 00:29:04,625
Gyűjtöm a cipőt.

508
00:29:04,708 --> 00:29:07,250
Hé! Ne válaszolj semmire!

509
00:29:07,333 --> 00:29:08,916
Lehet, hogy kémek.

510
00:29:13,125 --> 00:29:14,791
- Hűha!
- Hűha!

511
00:29:15,833 --> 00:29:19,625
<i>Jó reggelt, Zafír-fok!</i>
<i>Újabb szép nap a nagyvárosban.</i>

512
00:29:19,708 --> 00:29:23,791
<i>Meleg szellő és tiszta ég a</i>
<i>ma esti királyi ünnepségre!</i>

513
00:29:23,875 --> 00:29:25,375
Királyi ünnepség?

514
00:29:26,083 --> 00:29:27,291
Elég rossz az időzítés.

515
00:29:27,375 --> 00:29:31,083
<i>A ma esti Royal Bash</i>
<i>Haven irálynő számára lenyűgöző lesz.</i>

516
00:29:31,166 --> 00:29:34,791
<i>De az igazi attrakció</i>
<i>Pipp hercegnő fellépése lesz!</i>

517
00:29:34,875 --> 00:29:36,708
<i>Nem igaz, Skye?</i>

518
00:29:36,791 --> 00:29:38,375
<i>De igen, Dazzle!</i>

519
00:29:38,458 --> 00:29:39,416
<i>És ez csak</i>

520
00:29:39,500 --> 00:29:41,291
<i>egy exkluzív tipp Pipptől,</i>

521
00:29:41,375 --> 00:29:43,916
<i>minden hűséges rajongónak a ZF-ban.</i>

522
00:29:44,000 --> 00:29:45,833
<i>Mi a helyzet?</i>

523
00:29:45,916 --> 00:29:48,625
<i>Nagy kiáltás minden rajongómnak.</i>

524
00:29:50,083 --> 00:29:51,666
<i>Itt az alkalom.</i>

525
00:29:51,750 --> 00:29:53,791
<i>Alig várom, hogy előadjam az új dalom..</i>

526
00:29:53,875 --> 00:29:56,625
<i>Különleges helyet foglal el a szívemben.</i>

527
00:29:56,708 --> 00:29:59,416
<i>De ti még inkább.</i>

528
00:29:59,500 --> 00:30:01,083
Nagyon szeretünk, Pipp!

529
00:30:01,166 --> 00:30:04,166
Oké, srácok, nagyon szeretlek.
Mennem kell. Pipp!

530
00:30:04,250 --> 00:30:07,083
Pipp Pipp hurrá!

531
00:30:10,000 --> 00:30:11,791
- Mozgás!
- Úgy ám!

532
00:30:14,166 --> 00:30:16,375
Láttok itt repülni bárkit?

533
00:30:17,125 --> 00:30:18,750
Van egy kastélyuk!

534
00:30:24,750 --> 00:30:25,625
Azta!

535
00:30:25,708 --> 00:30:27,833
Térdre a királynő előtt!

536
00:30:40,958 --> 00:30:43,083
Felség!

537
00:31:05,666 --> 00:31:06,625
Szia, új barátom!

538
00:31:12,125 --> 00:31:14,833
Őrök, nyilatkozzanak, és kérem, gyorsan!

539
00:31:14,916 --> 00:31:16,708
Nagyon feszes a napirendünk.

540
00:31:16,791 --> 00:31:19,625
Az ünneplés előtt
Felhőpuffnak pedikűr kell,

541
00:31:19,708 --> 00:31:22,791
Pippnek próba, nekem pedig nevetés.

542
00:31:25,000 --> 00:31:25,958
Még nem jó.

543
00:31:26,041 --> 00:31:29,041
Felség, rátaláltunk ezekre a behatolókra.

544
00:31:32,125 --> 00:31:37,041
Földpóni és unikornis Zafír-fokon!

545
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
Kordában tartjuk őket, felség.

546
00:31:39,125 --> 00:31:41,333
És bevetettük a pajzsot.

547
00:31:41,416 --> 00:31:44,458
Támadás a királyi ünnepség estéjén?

548
00:31:44,541 --> 00:31:48,250
Miért jöttél? Ki küldött?
Senki sem tudhatja, hogy itt vannak.

549
00:31:48,333 --> 00:31:50,625
Nézzétek, Pippsqueaks!

550
00:31:50,708 --> 00:31:52,083
A várból élőben,

551
00:31:52,166 --> 00:31:54,666
<i>egy igazi unikornis és földpóni.</i>

552
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
<i>Tudom, ugye?</i>

553
00:31:56,125 --> 00:31:57,666
<i>Ez nem szűrő.</i>

554
00:31:57,750 --> 00:32:01,166
<i>- Pipp!</i>
<i>- Nincs mitől félni.</i>

555
00:32:01,250 --> 00:32:05,000
<i>Ezeket a csúnya kis pónikat elfogták.</i>

556
00:32:05,083 --> 00:32:07,958
<i>A királynő megvéd titeket.</i>

557
00:32:08,041 --> 00:32:09,000
<i>Kapcsold ki!</i>

558
00:32:11,666 --> 00:32:13,250
Elnézést, felség!

559
00:32:14,125 --> 00:32:17,541
Csak pár kérdést
tennénk fel a mágiára. Mi...

560
00:32:17,625 --> 00:32:20,625
Őrök, kísérjék a pónikat a börtönbe,

561
00:32:20,708 --> 00:32:22,791
amíg ki nem kérdezhetem őket!

562
00:32:23,375 --> 00:32:25,500
És elkobozzuk a könyvet!

563
00:32:25,583 --> 00:32:27,250
Mi? Ne!

564
00:32:27,791 --> 00:32:32,458
De felség, csak feltennék pár kérdést.

565
00:32:32,541 --> 00:32:33,458
Kérlek!

566
00:32:34,791 --> 00:32:36,500
Azt mondta, „börtön”?

567
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
Mi történhet még?

568
00:32:46,666 --> 00:32:47,666
Anya!

569
00:32:48,875 --> 00:32:52,666
Nem te vagy a jóképű seriff? Nézzenek oda!

570
00:32:52,750 --> 00:32:55,125
De. Én vagyok, anyu.

571
00:32:55,791 --> 00:32:58,250
Itt az idő.

572
00:32:58,333 --> 00:33:01,041
Ideje ragyogni, maci!

573
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
Mindenki rád kíváncsi.

574
00:33:04,000 --> 00:33:04,875
Tényleg?

575
00:33:04,958 --> 00:33:05,916
Persze.

576
00:33:06,000 --> 00:33:08,833
Most te vagy a főnök.

577
00:33:08,916 --> 00:33:10,708
Ez a sorsod.

578
00:33:14,541 --> 00:33:15,541
Polgárok...

579
00:33:20,291 --> 00:33:22,833
Én vagyok az, Sprout seriff!

580
00:33:22,916 --> 00:33:24,416
Seriff, hol van Hitch?

581
00:33:24,500 --> 00:33:26,458
- Igazi seriff kell!
- Mi folyik itt?

582
00:33:26,541 --> 00:33:29,166
- Hitch tudná, mit tegyen!
- Ugyan már!

583
00:33:29,250 --> 00:33:32,291
Hallgassuk meg, mit mond az új seriffünk!

584
00:33:33,583 --> 00:33:34,666
Ez te vagy, cukorfalat.

585
00:33:34,750 --> 00:33:36,666
- Minden elromlott!
- Igen, én vagyok.

586
00:33:36,750 --> 00:33:39,833
Oké, emberek, nyugi! Nem kell félni.

587
00:33:39,916 --> 00:33:42,125
Félünk, és fel kell készülnünk.

588
00:33:42,208 --> 00:33:44,416
Jönnek az unikornisok!

589
00:33:44,500 --> 00:33:46,916
- Mit csináljunk?
- Tudja valaki, hol van Hitch?

590
00:33:47,000 --> 00:33:49,916
- Mi a terve, seriff?
- Mi van, ha visszajön az unikornis?

591
00:33:50,000 --> 00:33:52,166
És ha mindenkinek igaza van.?

592
00:33:52,750 --> 00:33:54,500
Az unikornisok visszajöhetnek.

593
00:33:54,583 --> 00:33:58,375
A pegazusokat is elhozhatják!
Mind veszélyben vagyunk!

594
00:34:00,000 --> 00:34:03,208
Most nem lehetünk önteltek!

595
00:34:03,791 --> 00:34:05,666
Tennünk kell valamit!

596
00:34:05,750 --> 00:34:07,791
<i>Valami készül, közelít már…</i>

597
00:34:07,875 --> 00:34:09,708
<i>Valami baljós - érzem, érzem.</i>

598
00:34:09,791 --> 00:34:11,791
<i>Valahol köztünk idegen jár.</i>

599
00:34:11,875 --> 00:34:14,125
<i>Remeg a térdem, végem! Végem!</i>

600
00:34:14,208 --> 00:34:15,916
<i>Ránk rontanak majd, ahogy lehet.</i>

601
00:34:16,000 --> 00:34:18,041
<i>Éles, kemény szarv esik neked.</i>

602
00:34:18,125 --> 00:34:21,125
<i>Nincs már egyensúly, jön a sötétség.</i>

603
00:34:21,208 --> 00:34:22,166
<i>Jó ég!</i>

604
00:34:22,250 --> 00:34:24,458
<i>Ránk támad egy új, gonosz erő.</i>

605
00:34:24,541 --> 00:34:26,375
<i>Nem várhatunk már, fogy az idő!</i>

606
00:34:26,458 --> 00:34:28,791
<i>Ne csak ücsörögj most</i>
<i>Hiszen nincs kegyelem.</i>

607
00:34:28,875 --> 00:34:31,916
<i>Ne gondolkodj hát</i>
<i>Csak gyere velem!</i>

608
00:34:33,041 --> 00:34:35,083
<i>Idegen szarvak, idegen szárny,</i>

609
00:34:35,166 --> 00:34:37,083
<i>Idegek húrján játszik, játszik.</i>

610
00:34:37,166 --> 00:34:39,166
<i>Haragos a szíved, dübörög már.</i>

611
00:34:39,250 --> 00:34:41,166
<i>Igenis kell a pánik, pánik!</i>

612
00:34:41,250 --> 00:34:43,250
<i>- Még!</i>
<i>- Még?</i>

613
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
<i>- Még!</i>
<i>- Még?</i>

614
00:34:44,416 --> 00:34:45,458
<i>Ennyi! Ennyi!</i>

615
00:34:45,541 --> 00:34:47,541
<i>- Még!</i>
<i>- Még!</i>

616
00:34:47,625 --> 00:34:49,541
<i>Haragos nép</i>
<i>Mondd hát: ennyi! Ennyi!</i>

617
00:34:49,625 --> 00:34:52,541
<i>Lépj! Fő a büszkeség</i>

618
00:34:52,625 --> 00:34:54,791
<i>Földi póniként.</i>

619
00:34:54,875 --> 00:34:57,458
<i>Nagy tömegben erőd is átjár.</i>

620
00:34:58,041 --> 00:35:01,000
<i>Nézd! Nincs itt tévedés.</i>

621
00:35:01,083 --> 00:35:03,083
<i>Annyi épp elég:</i>

622
00:35:03,166 --> 00:35:06,166
<i>Hangosabb légy bárki másnál!</i>

623
00:35:06,250 --> 00:35:10,333
<i>Megfulladsz már!</i>

624
00:35:10,416 --> 00:35:12,125
<i>A félelem beléd szállt</i>

625
00:35:12,208 --> 00:35:14,083
<i>És a szenvedés körül zárt.</i>

626
00:35:14,166 --> 00:35:18,250
<i>Nagyon rosszul áll a szénád.</i>

627
00:35:18,333 --> 00:35:20,916
<i>Vakon bízz a vezérben,</i>
<i>Bármit kér.</i>

628
00:35:21,000 --> 00:35:22,875
<i>Amit parancsol tedd meg</i>
<i>S nem kell félj!</i>

629
00:35:22,958 --> 00:35:25,166
<i>- Kik vagyunk?!</i>
<i>- Dühös pónihad!</i>

630
00:35:25,250 --> 00:35:27,166
<i>- Kik vagyunk?!</i>
<i>- Dühös pónihad!</i>

631
00:35:27,250 --> 00:35:29,041
<i>- Csodaszép cső…</i>
<i>- De főve jobb!</i>

632
00:35:29,125 --> 00:35:31,166
<i>- És a srác ott?!</i>
<i>- A nevem Rob.</i>

633
00:35:31,250 --> 00:35:33,500
<i>Még… még… dühös a nép.</i>

634
00:35:33,583 --> 00:35:35,625
<i>Még… még… dühös a nép.</i>

635
00:35:35,708 --> 00:35:37,625
<i>Mondd hát: ennyi! Ennyi!</i>

636
00:35:37,708 --> 00:35:39,666
<i>Még… még… dühös a nép.</i>

637
00:35:39,750 --> 00:35:41,791
<i>Mondd hát: ennyi! Ennyi!</i>

638
00:35:41,875 --> 00:35:43,875
<i>Még… még… dühös a nép.</i>

639
00:35:43,958 --> 00:35:46,041
<i>Mondd hát: ennyi! Ennyi!</i>

640
00:35:46,125 --> 00:35:49,041
<i>Még… még… dühös a nép.</i>

641
00:35:55,041 --> 00:35:57,083
<i>Ez a hercegnő bűzlik.</i>

642
00:35:58,041 --> 00:35:59,375
<i>Akkor te is.</i>

643
00:36:02,125 --> 00:36:03,583
{\an8}<i>Parfüm La Pipp.</i>

644
00:36:10,291 --> 00:36:12,125
Valami nincs rendjén.

645
00:36:12,208 --> 00:36:15,375
A királyi család kivételével egyetlen

646
00:36:15,458 --> 00:36:17,041
póni sem repült.

647
00:36:17,125 --> 00:36:18,375
Izzy, figyelsz?

648
00:36:19,666 --> 00:36:21,750
Ez egyáltalán nem börtön.

649
00:36:23,541 --> 00:36:24,416
Szia!

650
00:36:24,916 --> 00:36:28,125
Sajnálom, hogy bedobtak,
de beszélnem kell veled.

651
00:36:28,208 --> 00:36:29,041
Hercegnő?

652
00:36:29,125 --> 00:36:31,291
Felség , kecses felség...

653
00:36:31,375 --> 00:36:33,375
Zipp, csak hívj Zippnek!

654
00:36:33,458 --> 00:36:34,583
Oké, Zipp!

655
00:36:34,666 --> 00:36:37,041
Sunny vagyok, ő a barátom.

656
00:36:37,125 --> 00:36:39,041
Izzy Moonbow.

657
00:36:39,125 --> 00:36:42,958
Sunny, Izzy,
fontos dolgot kérdezek tőletek.

658
00:36:43,750 --> 00:36:45,041
A varázslatról.

659
00:36:45,125 --> 00:36:48,125
Ezért vagyunk itt!
Talán elmondod, hogy működik a tiéd.

660
00:36:48,208 --> 00:36:51,125
Izzy nem tudja,
az unikornisok hogyan vesztették el...

661
00:36:51,208 --> 00:36:54,458
Várj! Elvesztették?

662
00:36:54,541 --> 00:36:55,625
Mintha nem lenne varázslat?

663
00:36:56,791 --> 00:36:59,125
Ez megváltoztatja a dolgokat.

664
00:36:59,208 --> 00:37:01,833
Figyu, talán tudok valamit, ami segíthet.

665
00:37:01,916 --> 00:37:04,666
De előbb beszélned kell erről.

666
00:37:04,750 --> 00:37:07,000
A naplóm! Köszönöm, Zipp!

667
00:37:07,083 --> 00:37:08,958
Nem hittem, hogy újra látom.

668
00:37:09,041 --> 00:37:11,791
Igen, elég aljas vagyok, ha akarok.

669
00:37:11,875 --> 00:37:15,083
Szép. Csak közepesen alattomos vagyok.

670
00:37:15,166 --> 00:37:16,666
Ez meg honnan jött?

671
00:37:16,750 --> 00:37:18,916
Az apámé volt.

672
00:37:19,000 --> 00:37:20,166
Miért?

673
00:37:20,250 --> 00:37:21,458
Az a csillag.

674
00:37:29,000 --> 00:37:32,541
Zipp, mit keresel itt?
Anya azt mondta, maradj távol!

675
00:37:32,625 --> 00:37:34,833
Igen. Akkor miért vagy itt?

676
00:37:34,916 --> 00:37:36,333
A tartalomért.

677
00:37:36,416 --> 00:37:39,125
Hercegnő, miért nem repül a póni?

678
00:37:41,041 --> 00:37:43,833
Mindenki tudja,
hogy csak királyi tud repülni.

679
00:37:43,916 --> 00:37:45,500
- Mi?!
- Mi?!

680
00:37:45,583 --> 00:37:47,333
Tudom, nem igazságos.

681
00:37:47,416 --> 00:37:49,083
De ez így van.

682
00:37:49,166 --> 00:37:51,708
Ha lenne mód rá,
hogy a polgárokat repülésre tanítsuk,

683
00:37:51,791 --> 00:37:53,583
azonnal megtennénk.

684
00:37:53,666 --> 00:37:54,833
Ugye, Zipp?

685
00:37:54,916 --> 00:37:56,625
Igen, rögtön.

686
00:37:59,916 --> 00:38:01,583
Ó, ruhapróba. Mennem kell.

687
00:38:01,666 --> 00:38:02,875
És neked is.

688
00:38:04,875 --> 00:38:07,833
Sárga bögre, görbe bögre.

689
00:38:10,416 --> 00:38:11,791
Mutatnom kell valamit.

690
00:38:15,250 --> 00:38:16,375
Jössz, vagy mi?

691
00:38:37,625 --> 00:38:38,500
Szemetelő!

692
00:38:39,000 --> 00:38:40,458
Mármint egy nyom.

693
00:38:42,708 --> 00:38:44,125
Unikornis haj.

694
00:38:46,875 --> 00:38:47,958
Pegazusok.

695
00:38:50,166 --> 00:38:51,666
Kihűlt a nyom.

696
00:38:52,833 --> 00:38:55,083
Sunny!

697
00:38:55,166 --> 00:38:56,583
Okosnak hiszed magad?

698
00:38:56,666 --> 00:38:58,791
Nos, gondold át újra!

699
00:38:58,875 --> 00:39:01,916
Nem eszem, nem alszom.

700
00:39:02,000 --> 00:39:05,291
Talán egy szundi és egy falat,
ha nem lelek rád gyorsan.

701
00:39:05,375 --> 00:39:09,291
De utána semmi sem állít meg!

702
00:39:12,041 --> 00:39:14,166
Köszönöm.

703
00:39:14,250 --> 00:39:15,375
Nagyon kedves.

704
00:39:15,458 --> 00:39:19,875
És követlek, bárhová is mész.

705
00:39:19,958 --> 00:39:23,125
A legkeményebb sivatag,
a leghidegebb tundra,

706
00:39:23,208 --> 00:39:26,875
veszélyes ösvény,
halvány nyom sem állíthat meg.

707
00:39:27,458 --> 00:39:30,791
A múlt nem számít, ha az igazság...

708
00:39:30,875 --> 00:39:31,750
Mit?

709
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Értem.

710
00:39:43,375 --> 00:39:44,375
Óvatosan!

711
00:39:52,125 --> 00:39:53,958
Hol vagyunk?

712
00:39:54,041 --> 00:39:55,333
Csodálatos, nem?

713
00:39:55,416 --> 00:39:57,208
Biztos vagyok benne,

714
00:39:57,291 --> 00:40:01,291
hogy a pónik és az unikornisok
Zafír-fokra jártak.

715
00:40:01,375 --> 00:40:03,833
Mintha mindenki elfelejtette volna.

716
00:40:07,791 --> 00:40:09,000
Ez bizonyíték!

717
00:40:09,083 --> 00:40:11,833
Régen minden pónifajta barát volt.

718
00:40:12,500 --> 00:40:13,875
Apámnak igaza volt.

719
00:40:21,208 --> 00:40:24,500
Biztos furcsa
a repülő pegazusok közé tartozni.

720
00:40:26,625 --> 00:40:29,000
Igazság szerint mi sem tudunk repülni.

721
00:40:29,500 --> 00:40:30,625
Csaltunk.

722
00:40:31,208 --> 00:40:32,416
Csaltatok?

723
00:40:33,083 --> 00:40:34,291
De hogyan?

724
00:40:34,375 --> 00:40:37,541
Meglepődnél, mire képes
pár drót meg a jó világítás.

725
00:40:37,625 --> 00:40:41,625
De annyira belefáradtam
a nevetséges hazugságba.

726
00:40:41,708 --> 00:40:44,791
Ezért jöttem ide,
hogy elmeneküljek az egésztől.

727
00:40:45,291 --> 00:40:47,916
És ezért is.

728
00:40:54,750 --> 00:40:56,250
- Hűha!
- Hűha!

729
00:40:59,541 --> 00:41:02,750
Nagyon ragyog a csillogása!

730
00:41:05,458 --> 00:41:07,916
De nem ezért hoztalak ide.

731
00:41:08,000 --> 00:41:10,583
Ezt akartam megmutatni.

732
00:41:12,333 --> 00:41:14,875
Ó, a csillagok!

733
00:41:14,958 --> 00:41:17,333
Ez régen készült,

734
00:41:17,416 --> 00:41:19,000
amikor még varázsoltunk.

735
00:41:19,083 --> 00:41:20,583
Gyönyörű.

736
00:41:22,833 --> 00:41:23,750
Mi ez?

737
00:41:23,833 --> 00:41:25,166
Ez a Pegazus Kristály.

738
00:41:25,250 --> 00:41:26,916
Anyám koronájának része.

739
00:41:31,166 --> 00:41:33,083
Hol van az Unikornis Kristály?

740
00:41:48,875 --> 00:41:49,750
Nézd!

741
00:41:50,416 --> 00:41:51,833
Összeillenek?

742
00:41:51,916 --> 00:41:54,458
Ez a két kristály összetartozik.

743
00:41:54,541 --> 00:41:55,625
Egyesülve.

744
00:41:56,125 --> 00:41:58,208
Mit mondasz?

745
00:41:58,291 --> 00:42:02,333
Talán azért veszett el a varázslat,
mert elválasztották a kristályokat.

746
00:42:02,416 --> 00:42:06,083
Szóval, ha újra összerakjuk őket...

747
00:42:06,166 --> 00:42:07,750
A varázslat visszatér?

748
00:42:07,833 --> 00:42:10,791
És mindhárom pónifajta barát lesz megint!

749
00:42:10,875 --> 00:42:11,791
Szuper!

750
00:42:12,625 --> 00:42:14,416
És mi van az Unikornis Kristállyal?

751
00:42:14,500 --> 00:42:18,541
Ha kristályokat keresel,
Zablaerdőben van belőlük bőven.

752
00:42:18,625 --> 00:42:20,250
Akkor majd odamegyünk,

753
00:42:20,333 --> 00:42:23,208
miután megkaptuk
a Pegazus Kristályt anyádtól.

754
00:42:24,375 --> 00:42:28,125
Az nehéz lesz.
Sosem veszi le a koronáját.

755
00:42:29,791 --> 00:42:31,750
<i>Tiszta a királynő</i>

756
00:42:34,458 --> 00:42:36,458
- Akkor mit tegyünk?
- Megvan!

757
00:42:36,541 --> 00:42:39,083
Pipp fellép a ma esti királyi ünnepségen.

758
00:42:39,166 --> 00:42:40,708
Mindenki őt nézi,

759
00:42:40,791 --> 00:42:42,666
főleg anyám.

760
00:42:42,750 --> 00:42:44,166
Elvonja a figyelmét.

761
00:42:44,250 --> 00:42:48,000
Csak ki kell cserélnünk
az igazi koronát egy hamisítványra.

762
00:42:48,833 --> 00:42:50,083
Csinálhatok egyet!

763
00:42:50,166 --> 00:42:52,708
De kell egy doboz makaróni,
egy tubus ragasztó,

764
00:42:52,791 --> 00:42:55,041
14 csokinyuszi, és három cukordrazsé.

765
00:42:55,541 --> 00:42:58,125
És csillám, sok csillám.

766
00:43:00,291 --> 00:43:02,791
<i>Hozom az árut, átadom Sunnynak,</i>

767
00:43:02,875 --> 00:43:04,666
<i>aztán tőle megkapod.</i>

768
00:43:06,166 --> 00:43:09,500
<i>Ha elkészült a csali, menjetek a palotába.</i>

769
00:43:09,583 --> 00:43:12,125
<i>Mindenki ott lesz,</i>

770
00:43:12,625 --> 00:43:14,125
<i>ügyelnek a biztonságra</i>.

771
00:43:14,208 --> 00:43:16,000
- Zipp hercegnő!
- Zipp hercegnő!

772
00:43:17,083 --> 00:43:18,375
<i>Elvonom a figyelmüket,</i>

773
00:43:19,500 --> 00:43:21,291
<i>így besurranhat</i>tok<i>.</i>

774
00:43:21,375 --> 00:43:23,458
<i>Maximálisan alattomos.</i>

775
00:43:23,541 --> 00:43:25,083
<i>Lopakodjatok!</i>

776
00:43:25,166 --> 00:43:27,333
<i>Óvatosan menjetek a nagyterembe,</i>

777
00:43:27,416 --> 00:43:29,041
<i>de vigyázzatok az őrökre!</i>

778
00:43:35,541 --> 00:43:38,375
<i>Kinyitom az ajtót</i>
<i>a trónterem mögött.</i>

779
00:43:41,166 --> 00:43:43,916
<i>És amint Pipp énekelni kezd,</i>
<i>anyám annyira figyel,,</i>

780
00:43:44,000 --> 00:43:46,416
<i>hogy könnyű lesz a koronák cseréje.</i>

781
00:43:47,250 --> 00:43:48,625
<i>Gyerekjáték.</i>

782
00:43:49,208 --> 00:43:50,125
<i>Igen.</i>

783
00:43:53,333 --> 00:43:55,041
Úgy hallom, beszéltél a vendégeinkkel.

784
00:43:55,125 --> 00:43:58,333
- Pipp mondta?
- Tudod, hogy mindent elmond.

785
00:43:58,416 --> 00:44:00,416
Bárcsak te többet mondanál!

786
00:44:00,500 --> 00:44:02,333
Egy nap te leszel a királynő.

787
00:44:02,416 --> 00:44:04,083
Ezt a koronát fogod viselni.

788
00:44:04,166 --> 00:44:07,125
És elhiheted, nehezebb,
mint amilyennek tűnik.

789
00:44:07,208 --> 00:44:10,208
Igazából mondani akartam valamit.

790
00:44:10,958 --> 00:44:14,500
Az unikornisok nem varázsolnak.
Szerintem ezért nem repülhetünk...

791
00:44:14,583 --> 00:44:15,666
Zephyrina!

792
00:44:16,250 --> 00:44:19,291
Nem tudom, mivel beszélte tele
a fejedet az az unikornis,

793
00:44:19,375 --> 00:44:21,708
de kötelességünk megvédeni a polgárainkat.

794
00:44:21,791 --> 00:44:24,958
A pegazusok boldogok,
hogy az uralkodóik tudunk repülni.

795
00:44:25,041 --> 00:44:26,916
Miért akarod megzavarni a dolgokat?

796
00:44:27,000 --> 00:44:28,041
Mert hazugság.

797
00:44:28,125 --> 00:44:30,041
Ettől biztonságban érzik magukat.

798
00:44:30,125 --> 00:44:32,000
Egy nap majd megérted.

799
00:44:32,083 --> 00:44:33,666
A húgod már érti.

800
00:44:33,750 --> 00:44:35,375
Itt is van.

801
00:44:36,416 --> 00:44:38,583
<i>Ó, előadás !</i>

802
00:44:39,458 --> 00:44:40,750
Készen állunk.

803
00:44:44,958 --> 00:44:47,416
Ne felejts el mosolyogni!

804
00:44:48,958 --> 00:44:51,291
A KIRÁLYI ÜNNEPSÉG
ÉLŐBEN A ZAFÍR-FOKI PALOTÁBÓL

805
00:44:56,041 --> 00:45:00,041
<i>Ragyogj fel,</i>
<i>Legyél kész!</i>

806
00:45:00,125 --> 00:45:01,958
<i>Egész kell,</i>

807
00:45:02,041 --> 00:45:04,458
<i>Nem egy rész!</i>

808
00:45:04,541 --> 00:45:08,041
<i>Figyelj rám,</i>
<i>Pörögj még!</i>

809
00:45:08,125 --> 00:45:10,250
<i>Szíved…</i>
<i>Száll,</i>

810
00:45:10,333 --> 00:45:13,000
<i>Legyél…</i>
<i>Fény!</i>

811
00:45:13,708 --> 00:45:15,916
<i>Érezd a fényt!</i>

812
00:45:16,000 --> 00:45:18,208
<i>Mi legbelül lángol</i>

813
00:45:18,291 --> 00:45:20,333
<i>És totál áthangol.</i>

814
00:45:22,875 --> 00:45:25,000
Nem, tedd le te! Nem.

815
00:45:26,458 --> 00:45:28,875
<i>Gyere, velem és vár a mindenség.</i>

816
00:45:28,958 --> 00:45:31,250
<i>Az életünk így jobb</i>

817
00:45:31,333 --> 00:45:33,083
<i>Nincs szürkeség, nincs gond.</i>

818
00:45:33,166 --> 00:45:35,708
<i>Gyere, alakítsd át a sors könyvét!</i>

819
00:45:36,625 --> 00:45:38,666
Sunny, le vagy tart...

820
00:45:39,708 --> 00:45:42,041
<i>Ragyogj fel</i>

821
00:45:42,875 --> 00:45:43,791
Ne!

822
00:45:47,333 --> 00:45:51,500
<i>Mindig lesznek gátak,</i>
<i>Lekötik a szárnyad.</i>

823
00:45:51,583 --> 00:45:55,625
<i>Mindig lesznek gátak,</i>
<i>Lekötik a szárnyad.</i>

824
00:45:55,708 --> 00:45:59,833
<i>Mindig lesznek gátak,</i>
<i>Akadályok várnak.</i>

825
00:45:59,916 --> 00:46:01,583
<i>Engem múlt le nem láncol,</i>

826
00:46:02,166 --> 00:46:04,333
<i>Szívem , nézd meg, hogy lángol</i>

827
00:46:04,416 --> 00:46:06,250
<i>Harcolok bárhol,</i>
<i>Lelkem az lángol!</i>

828
00:46:07,625 --> 00:46:09,916
Add ide!

829
00:46:10,500 --> 00:46:12,458
<i>Mi legbelül lángol</i>
<i>És totál áthangol.</i>

830
00:46:12,541 --> 00:46:14,791
<i>Gyere, velem és vár a mindenség.</i>

831
00:46:14,875 --> 00:46:17,458
<i>Érezd a fényt!</i>
<i>Az életünk így jobb</i>

832
00:46:17,541 --> 00:46:19,375
<i>Nincs szürkeség, nincs gond.</i>

833
00:46:19,458 --> 00:46:21,250
<i>Gyere, alakítsd át a sors könyvét!</i>

834
00:46:24,375 --> 00:46:25,500
A foglyok!

835
00:46:26,875 --> 00:46:27,708
Csend!

836
00:46:27,791 --> 00:46:30,291
<i>Ragyogj fel,</i>
<i>Legyél kész!</i>

837
00:46:32,291 --> 00:46:33,958
<i>Egész kell,</i>
<i>Nem egy rész!</i>

838
00:46:34,041 --> 00:46:35,916
<i>Ragyogj fel,</i>
<i>Legyél kész!</i>

839
00:46:36,000 --> 00:46:37,541
<i>Egész kell,</i>
<i>Nem egy rész!</i>

840
00:46:37,625 --> 00:46:40,583
- Jól van, ne félj!
- Nem sütjük meg az agyad.

841
00:46:42,541 --> 00:46:43,416
Mi a...

842
00:46:48,958 --> 00:46:51,083
<i>Feldobás</i>
<i>Keress egy kesztyűt</i>

843
00:46:51,166 --> 00:46:52,250
<i>Repülj körbe</i>

844
00:46:53,375 --> 00:46:55,416
<i>Azt csinálom, amit szeretek</i>

845
00:46:55,500 --> 00:46:57,416
<i>Azt kérded, miért</i>
<i>Azt kérdem, mi</i>

846
00:46:57,500 --> 00:46:59,041
Mi folyik itt?

847
00:46:59,125 --> 00:47:01,375
<i>Ropogós és száraz</i>
<i>Egyél sarat</i>

848
00:47:01,458 --> 00:47:02,416
<i>Izzítsunk</i>

849
00:47:02,500 --> 00:47:03,666
<i>Galambom</i>

850
00:47:11,250 --> 00:47:12,750
- Megvan!
- Igen.

851
00:47:12,833 --> 00:47:14,000
Nyomás!

852
00:47:14,750 --> 00:47:15,833
Állj!

853
00:47:16,625 --> 00:47:18,166
A foglyok!

854
00:47:19,208 --> 00:47:20,458
Még egy földpóni!

855
00:47:27,708 --> 00:47:29,416
Csaló!

856
00:47:29,500 --> 00:47:30,625
Csalás!

857
00:47:30,708 --> 00:47:32,041
Az uralkodók sem repülnek?

858
00:47:33,333 --> 00:47:34,166
Csalás!

859
00:47:34,250 --> 00:47:35,416
Zipp?

860
00:47:36,250 --> 00:47:37,583
Zipp, siess!

861
00:47:37,666 --> 00:47:38,833
Nem tudnak repülni?

862
00:47:38,916 --> 00:47:40,916
- Csalás!
- Csaló!

863
00:47:42,041 --> 00:47:43,708
Csaló!

864
00:47:45,958 --> 00:47:47,000
Gyorsan! Erre!

865
00:47:51,666 --> 00:47:53,791
Leráztuk őket.

866
00:47:54,333 --> 00:47:56,000
Hitch, mit keresel itt?

867
00:47:56,083 --> 00:47:57,291
Letartóztatlak!

868
00:47:57,375 --> 00:48:00,541
És megmentelek. Egy kicsit mindkettő.

869
00:48:00,625 --> 00:48:01,750
Szívesen!

870
00:48:01,833 --> 00:48:04,625
Ó, köszi! De nem kell mentés, oké?

871
00:48:04,708 --> 00:48:06,416
Ki is vagy te?

872
00:48:06,500 --> 00:48:07,583
Az anyja a királynő!

873
00:48:07,666 --> 00:48:10,541
Várjunk csak! Szóval hercegnő vagy?

874
00:48:11,125 --> 00:48:13,125
A seriffből nyomozó lett.

875
00:48:13,208 --> 00:48:14,041
Micsoda?

876
00:48:14,625 --> 00:48:15,750
<i>Szenzációs hírek:</i>

877
00:48:15,833 --> 00:48:18,916
{\an8}<i>Zafír-fokon káosz van a megdöbbentő</i>
<i>felfedezés után, hogy</i>

878
00:48:19,000 --> 00:48:20,500
{\an8}<i>az uralkodók sem repülnek.</i>

879
00:48:20,583 --> 00:48:22,083
{\an8}<i>Pipp volt a kedvencem!</i>

880
00:48:22,166 --> 00:48:24,916
Ha nem bízhatunk
a saját uralkodóinkban, akkor kiben?

881
00:48:25,000 --> 00:48:26,958
Az unikornisok és a földpónik a hibásak.

882
00:48:27,041 --> 00:48:28,500
Mindent tönkretesznek.

883
00:48:28,583 --> 00:48:32,333
{\an8}<i>Friss hír: Haven királynőt</i>
<i>letartóztatták csalás miatt!</i>

884
00:48:32,916 --> 00:48:34,916
{\an8}<i>Nem kommentálom. Ne fotózzanak!</i>

885
00:48:35,000 --> 00:48:36,541
{\an8}<i>Na jó, egyet.</i>

886
00:48:37,125 --> 00:48:38,541
Van valami magyar<i>ázat?</i>

887
00:48:38,625 --> 00:48:41,041
Meg kellett szereznünk a kristályt. Nézd!

888
00:48:41,125 --> 00:48:43,083
Ne!

889
00:48:43,166 --> 00:48:45,000
- Nincs itt.
- Komolyan?

890
00:48:45,083 --> 00:48:47,958
Ami azt illeti,
nagyon jó, hogy elvesztettük.

891
00:48:48,041 --> 00:48:49,125
Vissza kell mennünk!

892
00:48:49,208 --> 00:48:50,708
De bárhol lehet.

893
00:48:55,083 --> 00:48:58,541
Megmagyarázhatnátok,
miért olyan fontos ez a dolog,

894
00:48:58,625 --> 00:49:00,666
hogy a fellépésemet
el kellett rontani miatta!

895
00:49:00,750 --> 00:49:01,875
Bízz bennem, fontos!

896
00:49:01,958 --> 00:49:03,875
Ott hagytál lógva!

897
00:49:03,958 --> 00:49:05,583
A reflektorfényben!

898
00:49:05,666 --> 00:49:08,041
Most már tudják: nem tudunk repülni!

899
00:49:09,541 --> 00:49:12,291
{\an8}<i>Ki van adva a hercegnők letartóztatása.</i>

900
00:49:12,375 --> 00:49:14,333
{\an8}<i>Pipp, Zipp, meneküljetek</i>!

901
00:49:14,958 --> 00:49:16,958
Mi?<i>!</i> Ez nem lehet igaz!

902
00:49:17,041 --> 00:49:18,375
Ez nem lehet igaz!

903
00:49:18,458 --> 00:49:20,291
Pipp, felejtsd el ezt!

904
00:49:20,375 --> 00:49:24,208
Azt hiszem, visszahozhatjuk a varázslatot,
de kell a kristály.

905
00:49:24,291 --> 00:49:25,708
Megőrültél?

906
00:49:25,791 --> 00:49:27,916
Ez lehet az egyetlen esélyünk.

907
00:49:30,166 --> 00:49:32,750
Jól van! Tudok kiutat. Gyerünk!

908
00:49:34,083 --> 00:49:35,875
Mi van? Várj, nem tudsz...

909
00:49:35,958 --> 00:49:37,500
De seriff vagyok!

910
00:49:38,666 --> 00:49:40,666
{\an8}CANTERLOGIC

911
00:49:53,083 --> 00:49:54,041
Hé!

912
00:50:14,125 --> 00:50:15,833
Miért nem fejezted be?

913
00:50:15,916 --> 00:50:19,208
A lehető leggyorsabban dolgozunk,
de kifogytunk a szegecsekből.

914
00:50:19,291 --> 00:50:20,916
Lenyűgöző történet.

915
00:50:24,250 --> 00:50:25,875
Csak működjön, oké?

916
00:50:26,416 --> 00:50:31,458
Cukorfalat, tudom,
hogy fontos a kis titkos projekted,

917
00:50:31,541 --> 00:50:34,041
de mikor állhatnak vissza a munkásaim

918
00:50:34,125 --> 00:50:36,041
a Canterlogic termékekre?

919
00:50:38,791 --> 00:50:40,333
Vissza a munkához, Csillámpor!

920
00:50:40,416 --> 00:50:42,916
Végül is az én gyáram, drágám.

921
00:50:43,000 --> 00:50:45,125
Ez az én városom, anya.

922
00:50:45,208 --> 00:50:48,083
A fiad most a Kanca-öböl császára.

923
00:50:48,166 --> 00:50:49,041
Császár?

924
00:50:49,833 --> 00:50:51,958
Tegnap csak seriff voltál.

925
00:50:52,041 --> 00:50:54,333
Látod, milyen gyorsan haladok?

926
00:50:54,916 --> 00:50:58,583
Ez a védelmi gyár támadásba lendül.

927
00:50:59,291 --> 00:51:03,416
Mindez a szeretetednek és
bátorításodnak köszönhető.

928
00:51:03,500 --> 00:51:05,500
Vége a szünetnek, Bubblegum McGinty!

929
00:51:05,583 --> 00:51:08,833
Ó, istenem! Valakinek nagy az egója.

930
00:51:12,291 --> 00:51:14,625
Ez a fa a térképről.

931
00:51:14,708 --> 00:51:17,000
Vagyis erre van.

932
00:51:18,500 --> 00:51:19,833
Mit is csinálok itt?

933
00:51:19,916 --> 00:51:21,500
A százszorszépföldeken járva,

934
00:51:21,583 --> 00:51:24,166
egy varázskristályt keresve,
ami nem is létezik!

935
00:51:24,250 --> 00:51:26,208
A legjobb előadásom volt.

936
00:51:26,291 --> 00:51:29,291
Most már vége. Bűnöző vagyok.

937
00:51:29,375 --> 00:51:30,958
És mindez csak...

938
00:51:31,041 --> 00:51:31,958
- Miattuk!
- ...miattuk.

939
00:51:32,041 --> 00:51:33,625
És ez nem valami jó.

940
00:51:33,708 --> 00:51:35,208
Nem, nem az.

941
00:51:35,750 --> 00:51:37,208
Egyetértek egy pegazussal?

942
00:51:37,791 --> 00:51:41,708
Biztos, hogy tudja, hol a másik kristály?

943
00:51:41,791 --> 00:51:43,041
Nem bízol bennem?

944
00:51:43,125 --> 00:51:46,458
Nem tudom. Te vetetted börtönbe anyát!

945
00:51:46,541 --> 00:51:50,250
Amint visszakapjuk a varázslatunk,
a királyság annyira izgatott lesz, hogy

946
00:51:50,333 --> 00:51:52,833
nem is emlékeznek rá, mi történt ott.

947
00:51:52,916 --> 00:51:54,291
Hős leszel, Pipp.

948
00:51:55,916 --> 00:51:57,333
Tisztázzunk valamit:

949
00:51:57,416 --> 00:51:58,916
Majdnem a folyónál vagyunk.

950
00:51:59,000 --> 00:52:00,583
Miután vége a szökésnek,

951
00:52:00,666 --> 00:52:03,250
hazajössz velem a Kanca-öbölbe.

952
00:52:03,333 --> 00:52:04,375
Világos?

953
00:52:04,458 --> 00:52:05,875
- Kristálytiszta.
- Remek.

954
00:52:05,958 --> 00:52:08,500
Mert ez a jelvény azt jelenti:
én vagyok a...

955
00:52:09,208 --> 00:52:11,833
Nem! Hol a jelvényem?

956
00:52:11,916 --> 00:52:13,291
Hé, te!

957
00:52:13,375 --> 00:52:15,750
Az unikornisok szeretik a csillogó holmit.

958
00:52:15,833 --> 00:52:19,375
Pár órája láttam egy fényes,
jelvényféle dolgot a földön.

959
00:52:19,458 --> 00:52:20,875
Mi?! Órákkal ezelőtt?!

960
00:52:20,958 --> 00:52:22,458
De talán így a legjobb.

961
00:52:22,541 --> 00:52:25,375
Köztünk szólva, haver, ez a jelvény

962
00:52:25,458 --> 00:52:27,625
egészségtelen erőviszonyokat teremtett.

963
00:52:38,625 --> 00:52:40,250
Mit csináljunk?

964
00:52:40,333 --> 00:52:41,708
Van ötleted, Zipp?

965
00:52:41,791 --> 00:52:45,625
Tudod, mi lenne jó most?
Talán a repülési képesség.

966
00:52:45,708 --> 00:52:47,541
Tudod, mi lenne még jobb?

967
00:52:47,625 --> 00:52:49,458
Nem ragadni a semmi közepébe

968
00:52:49,541 --> 00:52:51,750
- saját hazánk számkivetettjeként!
- Ideje hazamenni.

969
00:52:51,833 --> 00:52:54,416
Bárcsak azt mondhatnám,
jó volt megismerni, de nem az volt.

970
00:52:54,500 --> 00:52:56,083
- Gyerünk, Sunny!
- Nem hinném.

971
00:52:56,166 --> 00:52:57,458
Mindenki álljon le!

972
00:52:58,250 --> 00:53:03,083
Átjutunk a túloldalra, megtaláljuk
a kristályt, visszahozzuk a varázslatot.

973
00:53:03,166 --> 00:53:05,458
Utána pedig te repülni fogsz,

974
00:53:05,541 --> 00:53:08,375
a te rajongóid visszatérnek,
te meg letartóztatsz.

975
00:53:08,458 --> 00:53:10,166
Mindenki boldog?

976
00:53:15,208 --> 00:53:16,208
Rendben.

977
00:53:16,291 --> 00:53:17,166
Remek!

978
00:53:17,250 --> 00:53:18,500
Gyertek!

979
00:53:23,125 --> 00:53:24,500
Segítség!

980
00:53:27,250 --> 00:53:28,458
Ez az!

981
00:53:28,541 --> 00:53:29,708
Megcsináltam!

982
00:53:29,791 --> 00:53:31,125
Gyerünk, hülye bot!

983
00:53:31,708 --> 00:53:33,333
Kell segítség, seriff?

984
00:53:33,416 --> 00:53:36,125
Kösz, nem. Megvan!

985
00:53:36,208 --> 00:53:38,041
Gyerünk! Bár lenne gyufám!

986
00:53:39,833 --> 00:53:41,041
Rossz volt nézni.

987
00:53:41,125 --> 00:53:43,500
Ne hősködj, haver! Gyere melegedni!

988
00:53:44,708 --> 00:53:48,125
Biztos vagy benne? Mert ha
visszamegyünk a Kanca-öbölbe...

989
00:53:48,208 --> 00:53:49,500
Mit veszíthetünk?

990
00:53:49,583 --> 00:53:51,791
Ha visszaadod a varázslatot
az ellenségeinknek?

991
00:53:51,875 --> 00:53:54,416
Hadd gondolkodjak! Tudom, sokat!

992
00:53:54,500 --> 00:53:57,583
Ugyan! Neked ellenségnek tűnnek?

993
00:53:57,666 --> 00:54:01,250
A ragyogásom akvamarin?
Ez a hatodik kedvenc színem!

994
00:54:02,166 --> 00:54:06,125
Nem tudom. Talán vissza kéne mennem
Kanca-öbölbe, ahol szükség van rám.

995
00:54:06,208 --> 00:54:07,666
Ha ezt akarod.

996
00:54:07,750 --> 00:54:11,625
De tudnod kell, örülök,
hogy itt vagy, Hitch.

997
00:54:12,291 --> 00:54:13,416
Mind örülünk.

998
00:54:23,625 --> 00:54:26,291
Szóval szerintem indulnunk kéne.

999
00:54:26,375 --> 00:54:28,208
Végállomás, Zablaerdő.

1000
00:54:30,958 --> 00:54:32,458
Mi a baj, Izzy?

1001
00:54:33,041 --> 00:54:35,541
Csak az, hogy veletek lenni

1002
00:54:35,625 --> 00:54:38,250
a legjobb, ami valaha történt velem.

1003
00:54:38,791 --> 00:54:42,708
Azt hiszem, nem akarom,
hogy véget érjen a kaland.

1004
00:54:42,791 --> 00:54:45,541
De Izzy, megkapod a varázslatot.

1005
00:54:48,000 --> 00:54:49,541
Kérdezhetek valamit?

1006
00:54:50,166 --> 00:54:52,375
Miért jöttél a Kanca-öbölbe?

1007
00:54:52,958 --> 00:54:54,375
Mindig is el akartam.

1008
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
Kiscsikó koromban
találtam egy szép lámpást.

1009
00:54:56,958 --> 00:54:58,375
Egy üzenet volt benne.

1010
00:54:58,458 --> 00:55:01,916
Hogy barátaim vannak a Kanca-öbölben.

1011
00:55:07,125 --> 00:55:09,000
Igen... Te voltál.

1012
00:55:10,375 --> 00:55:12,291
Apámmal csináltam.

1013
00:55:13,750 --> 00:55:16,625
Mindig megígértük egymásnak,

1014
00:55:16,708 --> 00:55:20,666
hogy egy nap bebizonyítjuk:
a pónik barátok.

1015
00:55:21,500 --> 00:55:24,333
Megtesszük a magunkét, patánkra fogadjuk.

1016
00:55:33,083 --> 00:55:34,208
Hé...

1017
00:55:36,291 --> 00:55:37,625
Segíteni szeretnék.

1018
00:55:41,166 --> 00:55:43,083
Mit veszíthetünk?

1019
00:55:43,166 --> 00:55:44,208
Szuper!

1020
00:55:45,375 --> 00:55:49,791
Be kell vallanom,
az unikorniserdő varázslatosnak hangzik.

1021
00:55:53,375 --> 00:55:54,416
Vagy nem.

1022
00:55:56,416 --> 00:55:58,833
Gyerünk! A házam nem messze van innen.

1023
00:56:12,208 --> 00:56:13,875
Itt is vagyunk.

1024
00:56:14,458 --> 00:56:16,041
La Villa Izzy.

1025
00:56:16,958 --> 00:56:18,208
- Nahát!
- Azta!

1026
00:56:26,500 --> 00:56:27,750
Te csináltad ezt?

1027
00:56:27,833 --> 00:56:31,125
Igen. Egykerekű. Hát nem vicces?

1028
00:56:31,208 --> 00:56:33,458
<i>Gyönyörű</i>

1029
00:56:33,541 --> 00:56:36,041
- Baráti karkötőket is készítek.
- Ó, király<i>.</i>

1030
00:56:36,125 --> 00:56:37,958
Várj, ezt nézd! Várjatok!

1031
00:56:38,625 --> 00:56:41,041
Sosem használtam valódi barátokkal!

1032
00:56:44,958 --> 00:56:47,375
Bárcsak élőben adhattam volna.

1033
00:56:47,458 --> 00:56:48,958
Nincs erre időnk.

1034
00:56:49,041 --> 00:56:52,416
Ha meg akarjuk szerezni az információt
az Unikornis Kristályról,

1035
00:56:52,500 --> 00:56:54,375
nem lóghatunk ki a sorból.

1036
00:56:54,458 --> 00:56:56,583
Unikornisoknak kell kinéznünk.

1037
00:56:56,666 --> 00:56:59,750
Hú, átalakítás! Imádom!

1038
00:56:59,833 --> 00:57:02,666
Nem. Én nem erre jelentkeztem.

1039
00:57:02,750 --> 00:57:04,500
Szóval, Izzy, meg tudod csinálni?

1040
00:57:04,583 --> 00:57:05,666
Egy ragyogást?

1041
00:57:06,875 --> 00:57:09,791
Drágám, a jó helyre jöttél.

1042
00:57:15,875 --> 00:57:18,583
<i>A földi póni nincs a ranglétrán,</i>
<i>Csak vegetál.</i>

1043
00:57:18,666 --> 00:57:21,375
<i>A rémes pegazus meg szörny,</i>
<i>Kegyetlen mindahány.</i>

1044
00:57:21,458 --> 00:57:23,958
Az <i>összes büdös! És dühös</i>
<i>És gyermek húson él.</i>

1045
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
<i>Ezt mondták nekünk minden nap,</i>
<i>De már nem hiszem én!</i>

1046
00:57:27,500 --> 00:57:30,416
<i>Ma már látom</i>
<i>Nnincsen köztünk nagyon különbség.</i>

1047
00:57:30,500 --> 00:57:33,208
<i>Hisz a szárny vagy szarv csak jel,</i>
<i>Nem pedig minőség.</i>

1048
00:57:33,291 --> 00:57:37,125
<i>Tegyünk félre minden rossz klisét,</i>
<i>A megértés a cél.</i>

1049
00:57:38,750 --> 00:57:41,500
<i>Gyere, írjuk át a sorsunk könyvét,</i>
<i>Legyen múlt!</i>

1050
00:57:41,583 --> 00:57:44,041
<i>Ez egy új fejezet, ami közös jövőt nyújt.</i>

1051
00:57:44,125 --> 00:57:49,000
<i>Gyere, vállald fel a pónit,</i>
<i>Aki szíved mélyén él!</i>

1052
00:57:49,083 --> 00:57:50,625
<i>Beillesz így közénk!</i>

1053
00:57:50,708 --> 00:57:51,875
Ez nagyon kínos…

1054
00:57:51,958 --> 00:57:53,333
<i>Beillesz így közénk!</i>

1055
00:57:53,416 --> 00:57:54,666
Ez elvetélt, egy t<i>erv!</i>

1056
00:57:56,000 --> 00:57:58,791
<i>Azt mondták: Minden lény, ki szarvat hord,</i>
<i>Az rettentő.</i>

1057
00:57:58,875 --> 00:58:01,625
<i>A foguk feltép,</i>
<i>A szarv meg felsért, mint éles kő.</i>

1058
00:58:01,708 --> 00:58:04,416
<i>Patádat porrá zúzza,</i>
<i>Abból rágcsál esténként.</i>

1059
00:58:04,500 --> 00:58:07,291
<i>Vad képek egész sorát</i>
<i>Fejünkbe így ültették.</i>

1060
00:58:07,791 --> 00:58:10,833
<i>De már hátra nem is nézünk,</i>
<i>Minek tovább várni?</i>

1061
00:58:10,916 --> 00:58:13,500
<i>Mi vállaljuk a kockázatot, jöhet bármi.</i>

1062
00:58:13,583 --> 00:58:18,208
<i>A változáshoz ez kell!</i>
<i>Legyél merész! Bátran lépj!</i>

1063
00:58:18,291 --> 00:58:19,583
<i>Beillesz majd közénk!</i>

1064
00:58:19,666 --> 00:58:20,958
Ha te mondod.

1065
00:58:21,041 --> 00:58:22,208
<i>Beillesz majd közénk! </i>

1066
00:58:22,291 --> 00:58:24,791
<i>Csak engem nézz!</i>
<i>Úgy tégy, mint én.</i>

1067
00:58:24,875 --> 00:58:27,666
<i>Mutatom a tuti lépést.</i>
<i>Lépj!</i>

1068
00:58:27,750 --> 00:58:30,541
<i>Meghalunk a csevegésért!</i>
<i>Nézd!</i>

1069
00:58:30,625 --> 00:58:33,250
<i>Zsákolj te is könnyedén! Hopp!</i>

1070
00:58:33,333 --> 00:58:35,250
<i>Ügyesen, hogy ne legyen…</i>

1071
00:58:35,333 --> 00:58:36,166
- Jézus!
- Állj!

1072
00:58:36,250 --> 00:58:38,416
<i>Lábad mindig peckesen zárd!</i>

1073
00:58:38,500 --> 00:58:40,875
<i>Farodat is kecsesen rázd!</i>

1074
00:58:41,375 --> 00:58:43,583
<i>Mutatom a legjobb részét!</i>

1075
00:58:43,666 --> 00:58:44,541
Hűha!

1076
00:58:44,625 --> 00:58:46,500
<i>Használd, amit mondok és kész!</i>

1077
00:58:46,583 --> 00:58:49,541
<i>Ó… és igazán szép, amit fejemen látsz,</i>

1078
00:58:49,625 --> 00:58:52,500
<i>Nekem nincsen nagyobb kincsem,</i>
<i>Ez a titkom, nem más.</i>

1079
00:58:52,583 --> 00:58:55,208
<i>Nincsen két egyforma szarv,</i>
<i>Így minden egyszarvú más.</i>

1080
00:58:55,291 --> 00:58:56,458
<i>Fejedelmi fényt biztosít</i>

1081
00:58:56,541 --> 00:58:57,750
<i>És a külsőd </i>tres magnifique.

1082
00:58:57,833 --> 00:59:00,333
<i>Itt lesznek nálunk a kövek,</i>
<i>Ez ad ma reményt.</i>

1083
00:59:00,416 --> 00:59:03,416
<i>Ezt vártuk oly rég, elnyerhetjük még</i>
<i>A főnyereményt.</i>

1084
00:59:03,500 --> 00:59:06,083
<i>Drága földünk, szíve nélkül nem élhet.</i>

1085
00:59:06,166 --> 00:59:08,875
<i>És a változásra ez a helyzet megérett.</i>

1086
00:59:08,958 --> 00:59:10,625
<i>Börtön vár, ha belebukunk…</i>

1087
00:59:10,708 --> 00:59:13,583
<i>De a szívünk mégsem fél.</i>

1088
00:59:13,666 --> 00:59:16,041
<i>Kitartunk még,</i>
<i>Követjük majd a fényt.</i>

1089
00:59:16,625 --> 00:59:17,791
<i>Beillesz miközénk!</i>

1090
00:59:17,875 --> 00:59:19,875
<i>Pörgetem a cseverészést.</i>

1091
00:59:20,541 --> 00:59:22,750
<i>Beillesz miközénk!</i>

1092
00:59:23,375 --> 00:59:26,083
<i>Mit akarok, tudom én jól!</i>

1093
00:59:26,166 --> 00:59:28,458
<i>Unikornis dalom is erről szól!</i>

1094
00:59:37,500 --> 00:59:41,666
Kristályok!

1095
00:59:41,750 --> 00:59:44,708
Tudja, hogy csak azt keressük, ugye?

1096
00:59:45,291 --> 00:59:47,166
Kristályok!

1097
00:59:47,833 --> 00:59:49,458
Kristályok.

1098
01:00:04,500 --> 01:00:06,041
- Szia!
- Szia!

1099
01:00:10,458 --> 01:00:11,875
Nos, ez vidám.

1100
01:00:11,958 --> 01:00:15,291
Ezek az unikornisok másnak tűnnek,
mint te.

1101
01:00:15,375 --> 01:00:17,041
Igen, ezt sokszor mondják.

1102
01:00:17,125 --> 01:00:20,375
A ragyogásom túl sok Zablaerdőnek.

1103
01:00:21,416 --> 01:00:22,916
Honnan tudjuk, melyik a varázslat?

1104
01:00:24,375 --> 01:00:26,333
Rossz szót mondtál!

1105
01:00:26,416 --> 01:00:28,250
Gyorsan, mielőtt megátkoznak!

1106
01:00:37,291 --> 01:00:39,083
Rendben.

1107
01:00:39,166 --> 01:00:40,458
Kell egy kis magyarázat.

1108
01:00:40,541 --> 01:00:42,875
Az unikornisok babonások.

1109
01:00:42,958 --> 01:00:44,875
Ha egy póni kimond egy tiltott szót,

1110
01:00:44,958 --> 01:00:48,041
rituálét kell csinálnunk
az átok elhárítására.

1111
01:00:48,125 --> 01:00:49,125
Átok?

1112
01:00:49,208 --> 01:00:50,250
Balszerencse.

1113
01:00:50,333 --> 01:00:51,375
Tiltott szavak?

1114
01:00:51,458 --> 01:00:54,166
Varázslat, szárny, toll...

1115
01:00:54,250 --> 01:00:55,250
Majonéz.

1116
01:00:55,333 --> 01:00:56,875
Mi a baj a majon...

1117
01:01:02,791 --> 01:01:04,916
Gyertek, mutatni akarok valamit.

1118
01:01:06,791 --> 01:01:08,708
KRISTÁLY TEÁZÓ

1119
01:01:08,791 --> 01:01:10,125
A Kristály Teázó?

1120
01:01:10,208 --> 01:01:13,125
Van itt egy póni, aki kristályokat gyűjt.

1121
01:01:13,208 --> 01:01:14,333
Talán segíthetne.

1122
01:01:14,416 --> 01:01:17,250
Ez remek, Izzy. Ó, és Hitch...

1123
01:01:17,333 --> 01:01:19,916
Tudom, nincs tiltott szó.

1124
01:01:24,166 --> 01:01:28,083
Földpóni átok, valami bűzlik.

1125
01:01:28,166 --> 01:01:29,833
Pegazus szomszédok...

1126
01:01:29,916 --> 01:01:33,083
Róla beszéltem.

1127
01:01:34,166 --> 01:01:37,500
Azt beszélik, hogy kristályokat gyűjtesz.

1128
01:01:38,750 --> 01:01:40,250
Úgy van.

1129
01:01:40,333 --> 01:01:41,708
Vagyis, gyűjtöttem.

1130
01:01:42,208 --> 01:01:46,291
Mindet elvesztettem
egy limbóversenyen Alphabittle-lel!

1131
01:01:46,375 --> 01:01:47,333
Jaj, ne!

1132
01:01:47,416 --> 01:01:48,666
Ki az az Alphabittle?

1133
01:01:50,208 --> 01:01:52,583
Lejárt az idő. Add át, Jasper!

1134
01:01:58,500 --> 01:02:01,750
Azt hiszem, megint én nyerek. Fizess!

1135
01:02:03,083 --> 01:02:04,291
Legyen.

1136
01:02:05,750 --> 01:02:07,625
Próbálhatnád visszanyerni.

1137
01:02:09,708 --> 01:02:11,416
Jól van, te tudod.

1138
01:02:15,458 --> 01:02:17,541
Ott van! Van egy ötletem.

1139
01:02:18,041 --> 01:02:20,541
Legyőzhetem Alphabittle-t
a saját térfelén.

1140
01:02:20,625 --> 01:02:23,041
Várj! Alphabittle érzi a félelmet.

1141
01:02:23,125 --> 01:02:24,833
Értem. Rendben.

1142
01:02:25,750 --> 01:02:26,875
Csak lazán!

1143
01:02:31,875 --> 01:02:32,708
Teát.

1144
01:02:38,666 --> 01:02:39,833
Nem kell tej!

1145
01:02:40,583 --> 01:02:42,750
Látom, szeret játszani.

1146
01:02:42,833 --> 01:02:44,041
Múlatom az időt.

1147
01:02:44,625 --> 01:02:46,458
Miért? Játszol?

1148
01:02:46,541 --> 01:02:48,916
Nem játszom, nyerek.

1149
01:02:49,000 --> 01:02:50,416
Csakugyan?

1150
01:02:50,500 --> 01:02:51,958
Igen.

1151
01:02:52,041 --> 01:02:54,500
És azért kihívlak!

1152
01:02:56,208 --> 01:02:57,875
Azt hiszed, legyőzhetsz?

1153
01:02:57,958 --> 01:02:59,583
Csak egy módon tudhatjuk meg.

1154
01:02:59,666 --> 01:03:01,708
Nagy a szád, kicsi póni!

1155
01:03:01,791 --> 01:03:04,708
Igazából átlagos magasságú vagyok.

1156
01:03:05,875 --> 01:03:07,833
Megy az idő, mit mondasz?

1157
01:03:07,916 --> 01:03:10,958
Jobb különleges dologban fogadni.

1158
01:03:13,000 --> 01:03:14,166
Elég különleges?

1159
01:03:19,875 --> 01:03:20,833
Mit csinálsz?

1160
01:03:20,916 --> 01:03:23,916
Nyugi! Álmomban is kirakom a kockát.

1161
01:03:24,000 --> 01:03:26,000
Ha nyer, mindkét kristályt elveszítjük.

1162
01:03:26,083 --> 01:03:27,833
Nem fogjuk. Bízz bennem!

1163
01:03:27,916 --> 01:03:30,958
Izzy, megegyeztünk?

1164
01:03:31,041 --> 01:03:33,708
Meg. Add ide azt a kockát!

1165
01:03:33,791 --> 01:03:35,125
Nem!

1166
01:03:35,666 --> 01:03:40,166
Különleges díjhoz különleges verseny kell.

1167
01:03:40,250 --> 01:03:44,125
Kezdődjék a végső megmérettetés!

1168
01:03:44,208 --> 01:03:45,541
A végső mi?

1169
01:03:47,833 --> 01:03:50,500
TÁNCOLJ CSAK!

1170
01:03:50,583 --> 01:03:52,458
Táncos játék? Komolyan?

1171
01:03:52,541 --> 01:03:56,041
Három próbából a legjobb nyer.

1172
01:03:57,083 --> 01:03:59,375
Dobjuk fel egy kicsit!

1173
01:03:59,458 --> 01:04:02,458
Háromból csak egyet kell nyerned.

1174
01:04:18,916 --> 01:04:21,250
Ez az! Így kell ezt csinálni.

1175
01:04:21,333 --> 01:04:22,583
Hurrá!

1176
01:04:23,333 --> 01:04:25,541
Semmi baj. Majd bemelegedsz.

1177
01:04:25,625 --> 01:04:28,333
Mit tudsz? Második kör.

1178
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
Gyors leszek.

1179
01:04:29,833 --> 01:04:30,791
Összpontosíts!

1180
01:04:40,041 --> 01:04:43,458
Igen! Critters, elő a kristályfényezőt!

1181
01:04:44,125 --> 01:04:47,458
Harmadik kör. Ki lesz az?

1182
01:04:49,000 --> 01:04:50,250
Lesz, ami lesz.

1183
01:04:50,333 --> 01:04:52,708
Hé, hallod, Sunny?

1184
01:04:52,791 --> 01:04:56,458
Érezd a ritmust! Érzed?

1185
01:04:56,541 --> 01:04:59,208
Ó, érzem. Érzem!

1186
01:04:59,291 --> 01:05:00,416
Igen, Sunny!

1187
01:05:00,500 --> 01:05:02,041
Igen, érzed, Sunny!

1188
01:05:09,166 --> 01:05:11,083
Igen! Megcsinálja!

1189
01:05:28,416 --> 01:05:30,666
Nyertünk.

1190
01:05:30,750 --> 01:05:32,000
Tényleg nyertünk!

1191
01:05:32,083 --> 01:05:33,083
Igen!

1192
01:05:39,583 --> 01:05:41,291
Egy földpóni.

1193
01:05:41,375 --> 01:05:42,750
És pegazusok.

1194
01:05:42,833 --> 01:05:44,625
És egy unikornis!

1195
01:05:44,708 --> 01:05:47,125
Amit már tudsz!

1196
01:05:47,208 --> 01:05:50,083
Tudom, nem úgy fest, de segíteni jöttünk.

1197
01:05:50,166 --> 01:05:52,333
Segíteni? Nem kell segítség!

1198
01:05:52,416 --> 01:05:54,500
Főleg magadfajta póniktól!

1199
01:05:55,166 --> 01:05:56,083
A kristályt!

1200
01:05:56,166 --> 01:05:57,541
De én nyertem.

1201
01:05:57,625 --> 01:05:58,791
Becsaptál.

1202
01:05:59,375 --> 01:06:00,708
A kristályt!

1203
01:06:02,833 --> 01:06:03,875
Most!

1204
01:06:05,375 --> 01:06:08,000
Varázslat! Szárny! Toll! Majonéz!

1205
01:06:12,958 --> 01:06:14,125
Gyerünk!

1206
01:06:17,458 --> 01:06:18,791
Ezért megfizetsz!

1207
01:06:19,375 --> 01:06:22,333
Elnézést! Kösz a teát!

1208
01:06:31,375 --> 01:06:32,791
- Anya?!
- Anya?!

1209
01:06:32,875 --> 01:06:35,375
Ó, drágáim! Hála a patának!

1210
01:06:35,458 --> 01:06:38,000
- Megszöktél!
- Hogy találtál ránk?

1211
01:06:41,250 --> 01:06:42,333
A jelvényem!

1212
01:06:42,416 --> 01:06:43,625
Igen!

1213
01:06:44,375 --> 01:06:46,791
De jó megtalálni a kiscsikóimat!

1214
01:06:46,875 --> 01:06:49,250
Ha visszajöttök velem,

1215
01:06:49,333 --> 01:06:51,375
mindent megmagyarázhatunk.

1216
01:06:51,458 --> 01:06:54,958
Fordíts egyet a sztorin,
és újra szeretni fognak!

1217
01:06:58,083 --> 01:06:59,625
- Megmagyarázzuk!
- Itt van!

1218
01:06:59,708 --> 01:07:02,541
Bűnös felség, velünk jössz!

1219
01:07:03,125 --> 01:07:04,500
Unikornisok!

1220
01:07:07,333 --> 01:07:09,875
Add vissza a kristályaim,
és hagyd el Zablaerdőt!

1221
01:07:09,958 --> 01:07:12,333
A kristályaid? Enyém a kristály.

1222
01:07:12,416 --> 01:07:13,875
Már nem.

1223
01:07:13,958 --> 01:07:15,958
Tisztességesen nyertem.

1224
01:07:16,541 --> 01:07:17,666
Azt kétlem!

1225
01:07:17,750 --> 01:07:19,416
Az unikornisok csalók!

1226
01:07:19,500 --> 01:07:22,583
Ti, pegazusok mindig
jobbnak hittétek magatokat.

1227
01:07:22,666 --> 01:07:24,333
A királynőnkkel beszélsz!

1228
01:07:24,416 --> 01:07:26,541
- Itt nincs királynő!
- Kinek hiszed magad?

1229
01:07:26,625 --> 01:07:28,458
- Letámadunk a szarvunkkal!
- A mi földünk!

1230
01:07:28,541 --> 01:07:29,375
Nem szívesen látunk!

1231
01:07:29,458 --> 01:07:32,250
Ide kristályt,
vagy használom ellened az erőmet!

1232
01:07:32,333 --> 01:07:33,958
Azt szeretném látni!

1233
01:07:34,041 --> 01:07:36,250
Egyik póni sem varázslatos!

1234
01:07:39,041 --> 01:07:41,458
De azért jöttünk, hogy visszahozzuk.

1235
01:07:41,541 --> 01:07:42,625
Lehetséges?

1236
01:07:42,708 --> 01:07:44,833
- Azt mondta, „varázslat”?
- Ez egy trükk.

1237
01:07:44,916 --> 01:07:47,500
Tudom, hihetetlennek tűnik,

1238
01:07:47,583 --> 01:07:50,958
de kérlek, hadd próbáljuk meg!

1239
01:07:51,041 --> 01:07:53,125
Kérlek, anya, bízz bennünk!

1240
01:07:53,208 --> 01:07:54,583
Ti ketten...

1241
01:07:55,500 --> 01:07:57,583
- Jó.
- Vesztegeted az időt, kölyök.

1242
01:08:00,291 --> 01:08:01,375
Mehet, Izzy?

1243
01:08:02,041 --> 01:08:03,000
Mehet!

1244
01:08:25,541 --> 01:08:27,291
Ez...

1245
01:08:27,375 --> 01:08:29,416
Miért nem működik, apa?

1246
01:08:29,500 --> 01:08:31,375
Mert csak kitaláció volt.

1247
01:08:31,458 --> 01:08:32,541
Próbáljuk újra!

1248
01:08:32,625 --> 01:08:35,833
Talán valamit rosszul csináltunk.

1249
01:08:37,041 --> 01:08:38,541
Várj, ne menjetek!

1250
01:08:39,083 --> 01:08:41,041
Jaj, ne már, működj!

1251
01:08:41,666 --> 01:08:43,291
Működj, kérlek!

1252
01:08:43,375 --> 01:08:44,250
Gyerünk!

1253
01:08:44,333 --> 01:08:48,000
Sunny, semmi baj. Te mindent megtettél.

1254
01:08:48,958 --> 01:08:52,208
Azt hittem, működni fog.

1255
01:08:52,291 --> 01:08:54,750
Annyira biztos voltam benne.

1256
01:09:01,708 --> 01:09:03,458
Mit csináljunk most, Sunny?

1257
01:09:10,708 --> 01:09:13,333
Bocsánat, hogy bajt okoztam.

1258
01:09:15,708 --> 01:09:17,916
Sunny, nem adhatjuk fel.

1259
01:09:18,791 --> 01:09:21,375
Azt hittem, változtathatok.

1260
01:09:26,791 --> 01:09:30,208
Bárhová megyek, minden csak rosszabb lesz.

1261
01:09:30,291 --> 01:09:31,916
Ez nem igaz.

1262
01:09:32,000 --> 01:09:34,416
Mind részt veszünk ebben, nem?

1263
01:09:34,500 --> 01:09:35,791
- Aha.
- Persze.

1264
01:09:37,166 --> 01:09:40,333
Bocs, hogy cserben hagytalak.

1265
01:09:53,916 --> 01:09:56,625
Úgy érzem, itt a búcsú ideje.

1266
01:09:57,208 --> 01:09:59,291
Siess, seriff!

1267
01:10:11,083 --> 01:10:15,083
KANCA-ÖBÖL

1268
01:10:23,333 --> 01:10:25,250
Itt vagyok, ha beszélnél, Sunny.

1269
01:12:42,458 --> 01:12:43,500
Sunny!

1270
01:12:43,583 --> 01:12:45,416
Hitch, rájöttem!

1271
01:12:46,000 --> 01:12:47,500
Van egy harmadik...

1272
01:13:00,041 --> 01:13:01,541
Hé, mi folyik itt?

1273
01:13:01,625 --> 01:13:04,375
Nem mondhatjuk el.
Aláírtuk a Sprout törvényt.

1274
01:13:04,458 --> 01:13:05,666
A Sprout mit?

1275
01:13:11,958 --> 01:13:14,375
A főcsődör.

1276
01:13:28,083 --> 01:13:29,166
Sprout?!

1277
01:13:33,500 --> 01:13:34,833
Lépcsőt!

1278
01:13:34,916 --> 01:13:35,958
Ó, igen.

1279
01:13:39,916 --> 01:13:41,708
Kanca-öböl polgárai...

1280
01:13:48,166 --> 01:13:49,375
Próbáljuk újra?

1281
01:13:49,458 --> 01:13:50,916
Sprout, mit csinálsz?

1282
01:13:53,583 --> 01:13:57,083
A kis Hitchy seriff visszajött.

1283
01:13:58,083 --> 01:14:01,500
Időben, hogy lásd,
megteszem, amit te nem:

1284
01:14:01,583 --> 01:14:03,875
megtámadom az ellenségeinket!

1285
01:14:05,208 --> 01:14:07,375
Várj, ne, Sprout, figyelj!

1286
01:14:07,458 --> 01:14:09,791
A pegazusok és az unikornisok
a barátaink lehetnek.

1287
01:14:09,875 --> 01:14:13,375
Nem kell félni tőlük.
És nem is tudnak varázsolni.

1288
01:14:13,458 --> 01:14:15,375
- Mi?
- Nincs varázslat?!

1289
01:14:16,250 --> 01:14:17,583
Az még jobb!

1290
01:14:17,666 --> 01:14:21,791
De visszahozhatjuk a varázslatot,
a barátságot.

1291
01:14:21,875 --> 01:14:24,875
Szóval nem kell harcolnunk? Ez jó hír.

1292
01:14:24,958 --> 01:14:26,583
Várjatok!

1293
01:14:27,125 --> 01:14:28,041
Nahát!

1294
01:14:28,125 --> 01:14:30,875
Ne hallgassatok rájuk! Agymosottak!

1295
01:14:30,958 --> 01:14:33,250
Ti lesztek a következők,
ha nem fejezzük be!

1296
01:14:41,416 --> 01:14:42,708
Köszönjetek...

1297
01:14:43,375 --> 01:14:46,000
{\an8}Sprouticus Maximusnak!

1298
01:14:49,208 --> 01:14:52,125
Talán ez már kicsit sok, drágám!

1299
01:14:54,916 --> 01:14:57,041
Csapatok, irány Zablaerdő!

1300
01:14:59,875 --> 01:15:01,416
Figyelmeztessük őket!

1301
01:15:14,125 --> 01:15:15,041
Sunny!

1302
01:15:16,708 --> 01:15:18,291
Mit kerestek itt?

1303
01:15:18,375 --> 01:15:20,125
Nem érdekel, ki mit mond.

1304
01:15:20,208 --> 01:15:21,875
Barátok akarunk maradni.

1305
01:15:21,958 --> 01:15:23,125
Pipp? Zipp?

1306
01:15:24,333 --> 01:15:27,291
Tudom, hogy dühösek vagytok, drágáim.

1307
01:15:27,375 --> 01:15:28,791
De ideje hazamenni.

1308
01:15:28,875 --> 01:15:32,083
Izzy, mindenkire átkot hozol!
Gyere vissza Zablaerdőbe!

1309
01:15:32,166 --> 01:15:34,625
Bocs! Látod, hogy mozog a szám?

1310
01:15:34,708 --> 01:15:36,541
Vagyis még beszélek.

1311
01:15:36,625 --> 01:15:37,708
Veszélyben vagytok!

1312
01:15:37,791 --> 01:15:38,875
Bocs, mi van?

1313
01:15:50,250 --> 01:15:51,958
Nézzenek oda!

1314
01:15:52,041 --> 01:15:55,083
Az ellenségeink elénk jöttek!

1315
01:15:55,166 --> 01:15:59,291
Nem, nem harcolni jöttünk,
Mr. Nagy Robotpóni.

1316
01:15:59,375 --> 01:16:01,750
Nem fogadom el a megadást.

1317
01:16:01,833 --> 01:16:03,250
Splatapultot tölts!

1318
01:16:06,500 --> 01:16:08,291
Mindent nekem kell csinálni.

1319
01:16:10,541 --> 01:16:11,916
Meg kell állítanunk!

1320
01:16:12,000 --> 01:16:13,000
De hogyan?

1321
01:16:13,541 --> 01:16:14,625
Varázslattal.

1322
01:16:15,208 --> 01:16:16,958
Gyorsan, kellenek a kristályok!

1323
01:16:19,791 --> 01:16:22,583
Van egy harmadik kristály! Kövessenek!

1324
01:16:22,666 --> 01:16:23,583
Micsoda?

1325
01:16:24,083 --> 01:16:25,250
Ó, azt már nem!

1326
01:16:27,166 --> 01:16:29,916
- Uralkodnom kell.
- Fedezlek, Hitch!

1327
01:16:46,541 --> 01:16:48,000
Sprout, állj!

1328
01:16:51,416 --> 01:16:53,208
Hol a másik kettő?

1329
01:16:53,833 --> 01:16:55,541
Ez most véget ér!

1330
01:16:55,625 --> 01:16:58,291
Mi van, és legyen varázslat? Soha!

1331
01:17:04,833 --> 01:17:05,791
Nahát!

1332
01:17:17,791 --> 01:17:19,083
Sunny!

1333
01:17:19,166 --> 01:17:20,375
Megvan!

1334
01:17:20,458 --> 01:17:21,916
Kell az unikornis kristály!

1335
01:17:22,000 --> 01:17:23,375
Keresem.

1336
01:17:26,291 --> 01:17:27,208
Hitch!

1337
01:17:29,625 --> 01:17:30,458
Megvan!

1338
01:17:32,500 --> 01:17:33,708
Jaj, ne!

1339
01:17:39,458 --> 01:17:40,625
Jól vagyok!

1340
01:17:43,708 --> 01:17:44,625
Izzy!

1341
01:17:48,958 --> 01:17:50,583
Le kell állítani őket!

1342
01:17:53,333 --> 01:17:55,041
Alphabittle, vigyázz!

1343
01:18:08,333 --> 01:18:10,250
Jó, ez rossz ötlet volt!

1344
01:18:10,833 --> 01:18:14,083
Sprout, tegyük el a játékot!

1345
01:18:14,166 --> 01:18:16,666
Anyuci, kérlek! Épp nem érek rá.

1346
01:18:16,750 --> 01:18:18,958
Gyere le onnan!

1347
01:18:19,041 --> 01:18:20,833
Majdnem megvolt!

1348
01:18:25,291 --> 01:18:29,041
De anyu, én vagyok a főnök!

1349
01:18:29,125 --> 01:18:31,041
Azt mondtam, állj!

1350
01:18:37,916 --> 01:18:39,166
Ne!

1351
01:18:50,666 --> 01:18:52,791
Nem működik.

1352
01:18:59,916 --> 01:19:00,791
Ne!

1353
01:19:44,416 --> 01:19:46,000
Ó, Sunny!

1354
01:19:47,083 --> 01:19:48,916
Most már értem.

1355
01:19:50,833 --> 01:19:53,916
Nem a kristályokat kell összehozni.

1356
01:19:54,625 --> 01:19:55,666
Hanem minket.

1357
01:19:56,916 --> 01:19:59,583
Visszahozhatunk mindent, ami elveszett.

1358
01:19:59,666 --> 01:20:01,208
De rajtunk múlik.

1359
01:20:02,250 --> 01:20:05,833
A félelem és a bizalmatlanság
elválaszthat,

1360
01:20:06,541 --> 01:20:08,750
vagy lehetünk barátok.

1361
01:20:11,000 --> 01:20:12,833
Választhatjuk a szeretetet.

1362
01:20:14,500 --> 01:20:16,250
Ez az igazi varázslat.

1363
01:21:01,041 --> 01:21:02,041
Micsoda?

1364
01:21:27,958 --> 01:21:29,708
Nahát!

1365
01:21:31,583 --> 01:21:32,625
Nahát!

1366
01:21:33,458 --> 01:21:35,416
Tényleg repülünk!

1367
01:21:43,708 --> 01:21:46,625
Hű, Sunny! Ezt nézd!

1368
01:21:48,791 --> 01:21:50,458
- Mi van?
- Nem hiszem el!

1369
01:21:50,541 --> 01:21:53,833
Ezt nevezem ragyogásnak!

1370
01:21:53,916 --> 01:21:54,791
Nézzétek!

1371
01:22:06,000 --> 01:22:09,291
Apa! A varázslat valódi!

1372
01:22:18,666 --> 01:22:19,708
Ez az!

1373
01:22:33,250 --> 01:22:35,333
Látom, új barátod van.

1374
01:22:35,875 --> 01:22:37,083
Szia, haver!

1375
01:22:39,333 --> 01:22:40,166
Hűha!

1376
01:22:44,125 --> 01:22:45,125
Juhé!

1377
01:22:45,916 --> 01:22:48,208
SZARVAK
HARRY TROTTER

1378
01:22:48,791 --> 01:22:50,166
<i>Lenyűgöző</i>

1379
01:22:50,250 --> 01:22:52,250
Anya, jó seriff voltam?

1380
01:22:53,375 --> 01:22:55,375
Nézd, egy repülő kutya!

1381
01:23:02,166 --> 01:23:03,458
Sikerült, Sunny!

1382
01:23:03,541 --> 01:23:07,000
Nem, megcsináltuk! Együtt.

1383
01:23:07,083 --> 01:23:09,166
Már nem kell különválnunk!

1384
01:23:10,125 --> 01:23:11,875
Patámra fogadom!

1385
01:23:15,416 --> 01:23:17,083
Miről maradtam le?

1386
01:25:20,958 --> 01:25:23,000
<i>- Ragyogj fel</i>
<i>- Legyél kész!</i>

1387
01:25:23,083 --> 01:25:24,416
<i>Egész kell,</i>
<i>Nem egy rész!</i>

1388
01:25:24,500 --> 01:25:25,541
<i>- Nem egy rész!</i>
<i>- Nem egy rész!</i>

1389
01:25:26,333 --> 01:25:27,541
Verseny a hídig!

1390
01:25:27,625 --> 01:25:29,166
Ó, beindult!

1391
01:25:29,833 --> 01:25:32,000
Most ne használd a varázserődet!

1392
01:25:33,041 --> 01:25:35,750
Aki utolsónak ér oda, záptojás!

1393
01:25:36,291 --> 01:25:37,708
Nyerni fogok!

1394
01:25:37,791 --> 01:25:39,125
Első vagyok!

1395
01:30:04,083 --> 01:30:09,083
A feliratot fordította: Kohl János



