1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,666 --> 00:00:33,875
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:35,041 --> 00:00:36,291
О да!

5
00:00:37,625 --> 00:00:40,416
Друзья, нас ждёт новое приключение!

6
00:00:40,500 --> 00:00:42,083
Приключение? Я за!

7
00:00:43,208 --> 00:00:44,250
Вперёд, пони!

8
00:00:44,333 --> 00:00:46,416
Земные пони, погнали!

9
00:00:46,500 --> 00:00:48,708
Пегасы, летите за мной.

10
00:00:48,791 --> 00:00:51,000
Единорог, рог наизготовку!

11
00:00:51,083 --> 00:00:53,791
Защитим Эквестрию!

12
00:00:53,875 --> 00:00:56,541
Нас ждёт фантастический недруг?

13
00:00:56,625 --> 00:00:58,916
Это что-то ужасное?

14
00:00:59,000 --> 00:01:00,708
Или что-то прекрасное?

15
00:01:00,791 --> 00:01:03,708
Что бы это ни было, мы будем вместе.

16
00:01:04,625 --> 00:01:07,708
Ведь мы Защитники дружбы.

17
00:01:07,791 --> 00:01:11,208
Сила дружбы и магия помогут нам…

18
00:01:11,291 --> 00:01:12,708
Дарить любовь!

19
00:01:12,791 --> 00:01:13,750
И объятия!

20
00:01:13,833 --> 00:01:16,041
- И поджарить мозги!
- Что?!

21
00:01:16,125 --> 00:01:19,625
Да, я Единорог. Мы злые по натуре.

22
00:01:19,708 --> 00:01:22,875
Я пускаю разряды из лазерного рога.

23
00:01:25,958 --> 00:01:27,625
Нет! Всё неправильно.

24
00:01:27,708 --> 00:01:30,250
Пони должны ладить, забыл?

25
00:01:30,333 --> 00:01:31,833
Скукотища!

26
00:01:31,916 --> 00:01:35,541
Как раньше,
когда все три вида пони дружили.

27
00:01:36,291 --> 00:01:37,375
Опять за своё.

28
00:01:37,458 --> 00:01:40,458
И не применяли магию друг против друга.

29
00:01:40,541 --> 00:01:41,541
Ошибаешься!

30
00:01:41,625 --> 00:01:42,541
Нет!

31
00:01:42,625 --> 00:01:45,625
Мама говорит, пегасы и единороги хотели

32
00:01:45,708 --> 00:01:48,458
поджарить земных пони лазерами.

33
00:01:48,541 --> 00:01:49,666
Ни за что!

34
00:01:49,750 --> 00:01:52,208
Земные пони сокрушили их в бою.

35
00:01:52,291 --> 00:01:55,750
Если снова сюда сунутся,
мы зададим им жару!

36
00:01:55,833 --> 00:01:58,625
Неправда! Хитч, скажи ему!

37
00:01:58,708 --> 00:02:02,291
Это рассказывал учитель
на уроке истории.

38
00:02:02,375 --> 00:02:05,791
Но мы можем
играть по-твоему, Санни. Я за.

39
00:02:05,875 --> 00:02:06,750
А я против.

40
00:02:06,833 --> 00:02:08,500
Это скучная игра.

41
00:02:08,583 --> 00:02:10,833
Поиграем в «Пегасы на гриле»?

42
00:02:10,916 --> 00:02:13,166
- Спраут, нет!
- Жареные пони!

43
00:02:13,250 --> 00:02:14,500
Я папе расскажу!

44
00:02:20,166 --> 00:02:23,750
КАРТА ЭКВЕСТРИИ

45
00:02:28,166 --> 00:02:30,875
- Удар рогом! Вот тебе!
- Ты их сломаешь!

46
00:02:31,416 --> 00:02:33,833
Пап, скажи, такого не было.

47
00:02:34,750 --> 00:02:37,208
Дети, пора домой.

48
00:02:37,708 --> 00:02:38,708
Ладно!

49
00:02:40,250 --> 00:02:42,541
О нет! Мой мозг плавится!

50
00:02:44,083 --> 00:02:45,541
- Мама?
- Здрасте.

51
00:02:45,625 --> 00:02:47,125
Я сто раз говорила.

52
00:02:47,208 --> 00:02:50,541
Нельзя убегать без моего разрешения.

53
00:02:50,625 --> 00:02:52,500
Особенно сюда.

54
00:02:52,583 --> 00:02:54,625
Почему же, Филлис?

55
00:02:54,708 --> 00:02:58,833
Ты пудришь детям мозги
своими небылицами.

56
00:02:58,916 --> 00:03:00,833
Речь об исследованиях.

57
00:03:00,916 --> 00:03:04,958
А право заниматься их мозгами
я оставляю тебе.

58
00:03:05,041 --> 00:03:05,875
Кексик?

59
00:03:06,625 --> 00:03:08,333
Свежеиспечённые!

60
00:03:09,166 --> 00:03:11,333
Ты земной пони, Аргайл.

61
00:03:11,416 --> 00:03:13,541
Веди себя соответствующе.

62
00:03:13,625 --> 00:03:15,166
Хотя бы ради неё.

63
00:03:18,916 --> 00:03:21,375
Как он смеет так со мной говорить?

64
00:03:21,458 --> 00:03:23,541
- Непутёвый.
- Не волнуйся.

65
00:03:23,625 --> 00:03:26,500
Стану шерифом,
всех буду держать в узде.

66
00:03:27,500 --> 00:03:28,833
Шериф Спраут.

67
00:03:29,625 --> 00:03:31,333
Хорошо звучит.

68
00:03:36,708 --> 00:03:38,166
Что не так, Санни?

69
00:03:38,250 --> 00:03:40,958
Хитч и Спраут мне не верят.

70
00:03:41,041 --> 00:03:43,000
Однажды это изменится.

71
00:03:43,083 --> 00:03:46,916
Главное, чтобы ты отстаивала то,
во что веришь.

72
00:03:47,000 --> 00:03:51,541
Когда вырасту,
докажу всем нашу правоту.

73
00:03:51,625 --> 00:03:52,958
- Вот как?
- Да.

74
00:03:53,041 --> 00:03:57,875
Однажды мы встретим
единорогов или пегасов,

75
00:03:57,958 --> 00:04:00,125
и станем лучшими друзьями.

76
00:04:00,208 --> 00:04:02,208
Может, уже сегодня?

77
00:04:03,000 --> 00:04:03,833
Единорог!

78
00:04:04,541 --> 00:04:05,916
Где?

79
00:04:06,000 --> 00:04:06,958
Здесь.

80
00:04:12,500 --> 00:04:13,416
Держись.

81
00:04:13,916 --> 00:04:16,083
Я взмываю в небо!

82
00:04:16,791 --> 00:04:18,875
Погоди, пап, у меня идея!

83
00:04:25,666 --> 00:04:31,000
«Дорогие единороги и пегасы,
здесь у вас есть друзья. Ждём в гости».

84
00:04:31,083 --> 00:04:31,958
Отправим?

85
00:04:32,041 --> 00:04:33,750
Думаю, это наш долг.

86
00:04:53,875 --> 00:04:55,625
Расскажешь историю?

87
00:04:55,708 --> 00:04:57,583
- Опять?
- Ну пожалуйста.

88
00:04:59,541 --> 00:05:03,416
Давным-давно, много лет назад,
в древней Эквестрии

89
00:05:03,500 --> 00:05:04,916
обитал особенный…

90
00:05:05,000 --> 00:05:06,333
Единорог!

91
00:05:07,791 --> 00:05:10,041
Она была очень яркой.

92
00:05:10,125 --> 00:05:12,083
Как солнце.

93
00:05:12,166 --> 00:05:15,708
Однажды принцесса
пригласила её в замок.

94
00:05:15,791 --> 00:05:17,541
Чтобы подружиться!

95
00:05:18,291 --> 00:05:23,916
- У неё появилось много друзей.
- Земные пони, пегасы и единороги.

96
00:05:24,500 --> 00:05:28,958
Они показали,
что можно жить дружно и в гармонии.

97
00:05:29,666 --> 00:05:31,375
Ого! Ты её доделал.

98
00:05:31,458 --> 00:05:32,500
Здорово, да?

99
00:05:33,500 --> 00:05:35,166
Земные пони дивились,

100
00:05:35,250 --> 00:05:38,041
как пегасы рисуют радуги на небе.

101
00:05:38,125 --> 00:05:41,416
Рога сотен единорогов
освещали ночной мрак.

102
00:05:42,208 --> 00:05:44,291
Как красиво!

103
00:05:45,750 --> 00:05:48,833
Вот бы у меня был летающий друг.

104
00:05:48,916 --> 00:05:50,916
Было бы здорово.

105
00:05:52,541 --> 00:05:54,916
Почему мы больше не друзья?

106
00:05:56,291 --> 00:05:59,208
Дорогая, это сложный вопрос.

107
00:05:59,291 --> 00:06:02,833
Может, однажды
мы найдём на него ответ. Вместе.

108
00:06:03,500 --> 00:06:05,750
- Клянусь копытцем.
- Клянусь.

109
00:06:08,958 --> 00:06:10,500
Спокойной ночи, пап.

110
00:06:11,125 --> 00:06:12,625
Спокойной, малышка.

111
00:06:16,625 --> 00:06:18,208
Спокойной ночи, друзья.

112
00:06:56,875 --> 00:06:57,958
Отлично.

113
00:07:13,083 --> 00:07:16,500
Всё сбудется, пап. Я придумала план.

114
00:07:16,583 --> 00:07:18,000
Пожелай мне удачи.

115
00:07:24,916 --> 00:07:28,166
<i>Так много мест, так много дел</i>
<i>Ах как же мне</i>

116
00:07:28,250 --> 00:07:30,250
<i>Везде и всюду успеть?</i>

117
00:07:31,291 --> 00:07:34,625
<i>Мне чуть смешно</i>
<i>Совсем немного страшно, но</i>

118
00:07:34,708 --> 00:07:37,041
<i>От счастья хочется петь!</i>

119
00:07:37,583 --> 00:07:38,666
КАНТЕРЛОГИКА

120
00:07:38,750 --> 00:07:41,041
<i>Тележку опрокинуть я свою</i>
<i>Не боюсь</i>

121
00:07:41,125 --> 00:07:43,666
<i>Быстрее ветра несусь!</i>

122
00:07:43,750 --> 00:07:46,916
<i>Сомненья гони</i>
<i>Нет пользы от них</i>

123
00:07:47,000 --> 00:07:50,291
<i>Про мрачные мысли забудь</i>

124
00:07:50,375 --> 00:07:53,416
<i>Я знаю, внутри</i>
<i>Свет ярко горит</i>

125
00:07:53,500 --> 00:07:56,875
<i>Всегда освещая мне путь!</i>

126
00:07:56,958 --> 00:07:58,708
<i>Настаёт, настаёт мой день!</i>

127
00:07:58,791 --> 00:08:00,250
<i>Настаёт мой день!</i>

128
00:08:00,333 --> 00:08:02,458
<i>Настаёт, настаёт мой день!</i>

129
00:08:03,458 --> 00:08:05,458
<i>Настаёт, настаёт мой день!</i>

130
00:08:05,541 --> 00:08:07,416
<i>Настаёт мой день!</i>

131
00:08:07,500 --> 00:08:08,958
<i>Настаёт мой день!</i>

132
00:08:10,375 --> 00:08:13,208
<i>Мои друзья</i>
<i>Вы, как обычно, знаю я</i>

133
00:08:13,291 --> 00:08:15,583
<i>На зов откликнетесь мой</i>

134
00:08:16,666 --> 00:08:20,125
<i>Ведь нам нельзя</i>
<i>Закрыв глаза, скрываться за</i>

135
00:08:20,208 --> 00:08:22,333
<i>Высокой прочной стеной</i>

136
00:08:23,125 --> 00:08:26,500
<i>Способна дружба наша изменить</i>
<i>Целый мир</i>

137
00:08:26,583 --> 00:08:28,833
<i>Так пойте вместе со мной</i>

138
00:08:28,916 --> 00:08:32,041
<i>Сомненья гони</i>
<i>Нет пользы от них</i>

139
00:08:32,125 --> 00:08:35,583
<i>Вперёд, отпустив тормоза!</i>

140
00:08:35,666 --> 00:08:38,916
<i>Про страхи забудь</i>
<i>Не бойся рискнуть</i>

141
00:08:39,000 --> 00:08:42,500
<i>И сможешь сегодня сказать</i>

142
00:08:42,583 --> 00:08:44,500
<i>Настаёт, настаёт мой день!</i>

143
00:08:44,583 --> 00:08:45,666
<i>Мой день!</i>

144
00:08:45,750 --> 00:08:47,875
<i>Настаёт, настаёт мой день</i>!

145
00:08:48,833 --> 00:08:51,541
<i>Сделать шаг порой</i>

146
00:08:52,250 --> 00:08:55,125
<i>Очень страшно, всё же каждый</i>

147
00:08:55,708 --> 00:09:01,625
<i>За своей мечтой</i>

148
00:09:01,708 --> 00:09:03,291
<i>Идёт вперёд!</i>

149
00:09:06,291 --> 00:09:09,625
<i>Лечу, как во сне</i>
<i>Так радостно мне</i>

150
00:09:09,708 --> 00:09:12,916
<i>И чувствую я, наконец</i>

151
00:09:13,000 --> 00:09:15,041
<i>Настаёт, настаёт мой день!</i>

152
00:09:15,125 --> 00:09:16,416
<i>Настаёт мой день!</i>

153
00:09:16,500 --> 00:09:18,208
<i>Настаёт мой день!</i>

154
00:09:18,291 --> 00:09:19,666
<i>Настаёт мой день!</i>

155
00:09:19,750 --> 00:09:21,583
<i>Настаёт, настаёт мой день!</i>

156
00:09:21,666 --> 00:09:23,875
<i>Настаёт мой день!</i>

157
00:09:27,333 --> 00:09:28,458
ЕЖЕГОДНОЕ ШОУ

158
00:09:28,541 --> 00:09:30,291
Вот ты где, Санни!

159
00:09:30,375 --> 00:09:32,041
Как я и думал.

160
00:09:32,125 --> 00:09:35,583
Доброе утро, шериф Хитч.
С вами весь отряд.

161
00:09:37,291 --> 00:09:40,833
Почему всю живность
ко мне магнитит? А ну-ка!

162
00:09:40,916 --> 00:09:42,375
Не наседайте.

163
00:09:44,416 --> 00:09:45,250
Как дела?

164
00:09:45,333 --> 00:09:47,041
Да ты сама всё знаешь.

165
00:09:47,125 --> 00:09:49,541
Ежегодное шоу «КантерЛогики».

166
00:09:49,625 --> 00:09:51,833
- Я как раз туда.
- Ну нет.

167
00:09:51,916 --> 00:09:56,250
Ты наверняка придумала глупый план,
чтобы всё сорвать.

168
00:09:56,333 --> 00:09:59,208
- Думаешь, я тебя пропущу…
- Эй, Хитч?

169
00:09:59,708 --> 00:10:00,708
Нет.

170
00:10:00,791 --> 00:10:01,750
Да брось.

171
00:10:01,833 --> 00:10:03,500
Доброе утро, шериф.

172
00:10:03,583 --> 00:10:05,208
Доброе утро, дамы.

173
00:10:05,833 --> 00:10:07,541
Санни, я на дежурстве.

174
00:10:10,166 --> 00:10:12,541
<i>Вверх, вниз</i>
<i>Хорошенько потряси</i>

175
00:10:12,625 --> 00:10:15,125
<i>Подрумянь</i>
<i>И на стол неси</i>

176
00:10:15,208 --> 00:10:16,125
Ладно.

177
00:10:17,458 --> 00:10:19,083
Я всё сделал, Хитч.

178
00:10:19,583 --> 00:10:21,291
Не упустил её из виду.

179
00:10:21,375 --> 00:10:23,041
- Ни разу.
- Спраут.

180
00:10:23,666 --> 00:10:25,625
Ты как? Отдышись.

181
00:10:25,708 --> 00:10:28,041
Помощник шерифа Спраут.

182
00:10:28,125 --> 00:10:29,250
Эй, подожди!

183
00:10:29,333 --> 00:10:31,291
Я не закончил! Санни!

184
00:10:31,791 --> 00:10:33,666
Каждый год одно и то же.

185
00:10:33,750 --> 00:10:36,958
Ты пытаешься пробраться, а я не даю.

186
00:10:37,041 --> 00:10:39,416
Тебе не о чем беспокоиться.

187
00:10:39,500 --> 00:10:42,875
Я зайду на фабрику, доставлю смузи…

188
00:10:42,958 --> 00:10:46,083
Туда нельзя. Моя мама тебе запретила.

189
00:10:46,166 --> 00:10:47,166
Но я…

190
00:10:47,250 --> 00:10:50,166
Санни, прошу как друг, не как шериф.

191
00:10:50,250 --> 00:10:52,666
Не надо никаких фортелей.

192
00:10:52,750 --> 00:10:56,000
Ладно, попробую.

193
00:10:56,500 --> 00:11:00,833
Спасибо. Давай сюда свою тележку
и иди домой.

194
00:11:01,708 --> 00:11:04,458
Эй! Это нарушение Кодекса 33!

195
00:11:06,750 --> 00:11:07,791
Пока-пока.

196
00:11:18,458 --> 00:11:19,541
Осторожнее!

197
00:11:20,291 --> 00:11:23,958
Добро пожаловать!
У вас есть вопросы о фабрике?

198
00:11:24,041 --> 00:11:25,083
Спрашивайте.

199
00:11:25,166 --> 00:11:27,500
А где бесплатные смузи?

200
00:11:27,583 --> 00:11:28,833
Не могу сказать.

201
00:11:37,708 --> 00:11:40,916
Думаю, Санни наконец-то меня услышала.

202
00:11:42,791 --> 00:11:44,750
<i>Долгожданный момент.</i>

203
00:11:44,833 --> 00:11:49,750
<i>Основательница «КантерЛогики» 20 лет</i>
<i>обеспечивает безопасность и стиль.</i>

204
00:11:49,833 --> 00:11:54,125
<i>Встречайте единственную</i>
<i>и неповторимую Филлис Кловерлив!</i>

205
00:11:54,208 --> 00:11:55,833
Спасибо!

206
00:11:55,916 --> 00:11:57,291
Приветствую!

207
00:11:57,375 --> 00:11:59,416
Большое спасибо!

208
00:11:59,500 --> 00:12:03,166
«КантерЛогика» создаёт лучшие товары

209
00:12:03,250 --> 00:12:08,333
для защиты пони, подобных вам,

210
00:12:08,416 --> 00:12:10,333
от вот таких пони!

211
00:12:11,583 --> 00:12:16,375
Я не устаю повторять: «Бояться…»

212
00:12:16,458 --> 00:12:18,375
Значит быть готовым!

213
00:12:18,458 --> 00:12:21,208
Гениально! Прямо в точку!

214
00:12:21,791 --> 00:12:24,875
Начинаем наш показ!

215
00:12:26,000 --> 00:12:28,583
Встречайте Шугар Мунлайт.

216
00:12:28,666 --> 00:12:34,041
На ней великолепная стильная шляпка,
защищающая от чтения мыслей.

217
00:12:34,125 --> 00:12:38,625
В этой шляпке
вы не по зубам чокнутым единорогам.

218
00:12:39,375 --> 00:12:41,791
Поприветствуем Спаркл Чейзера.

219
00:12:41,875 --> 00:12:44,375
На нём антипегасный перископ.

220
00:12:44,458 --> 00:12:48,458
С ними небо всегда под вашим контролем!

221
00:12:50,083 --> 00:12:52,166
Так и было задумано!

222
00:12:52,250 --> 00:12:56,833
Далее комплект шаров
для эвакуации земных пони.

223
00:13:03,500 --> 00:13:05,708
Ну дела. Будем дело заводить.

224
00:13:05,791 --> 00:13:08,250
Мы прилагаем все усилия,

225
00:13:08,333 --> 00:13:11,625
чтобы защитить вас,
наших верных клиентов.

226
00:13:13,500 --> 00:13:15,083
Прошу, шаг назад.

227
00:13:16,125 --> 00:13:18,541
Это автоматическая демонстрация.

228
00:13:24,625 --> 00:13:29,583
Земные пони Мэйртайм-Бэй,
страх вам не друг.

229
00:13:29,666 --> 00:13:32,666
А единороги и пегасы могут ими стать.

230
00:13:32,750 --> 00:13:35,041
Так протянем копыто дружбы.

231
00:13:36,375 --> 00:13:38,041
Я не это имела в виду.

232
00:13:38,125 --> 00:13:40,458
Выключайте.

233
00:13:41,041 --> 00:13:44,333
Вы можете предотвратить атаку с воздуха

234
00:13:44,416 --> 00:13:47,541
с помощью антиподъёмных ботинок!

235
00:13:47,625 --> 00:13:49,041
Мир с пегасами!

236
00:13:49,125 --> 00:13:51,166
Дружба с единорогами!

237
00:13:52,583 --> 00:13:54,541
Эй! Верни! Это моё!

238
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
Санни!

239
00:13:56,875 --> 00:13:59,291
Мир с пегасами!

240
00:13:59,375 --> 00:14:01,875
А теперь взгляните

241
00:14:01,958 --> 00:14:05,041
на ловушку для единорогов.

242
00:14:07,583 --> 00:14:09,791
Тутс, Суитс, отключайте!

243
00:14:09,875 --> 00:14:10,750
Пытаемся!

244
00:14:10,833 --> 00:14:13,458
Всё в автоматическом режиме!

245
00:14:14,750 --> 00:14:15,625
Что?

246
00:14:19,041 --> 00:14:20,791
О нет. Ой!

247
00:14:22,583 --> 00:14:23,875
Мир с пегасами!

248
00:14:23,958 --> 00:14:25,708
Дружба с единорогами!

249
00:14:25,791 --> 00:14:29,583
А это Грязепульта!

250
00:14:31,250 --> 00:14:33,041
Не стреляйте!

251
00:14:34,416 --> 00:14:37,208
Давайте поаплодируем! Все вместе!

252
00:14:50,166 --> 00:14:54,041
Неужели вы не устали вечно бояться?

253
00:14:54,666 --> 00:14:57,958
Правда в том,
что нам ничего не угрожает.

254
00:14:58,041 --> 00:15:00,125
Всё это ложь.

255
00:15:00,208 --> 00:15:03,083
Нам не нужен весь этот хлам.

256
00:15:03,166 --> 00:15:04,958
Ах вот как?

257
00:15:05,041 --> 00:15:07,666
И чем же нам защищаться?

258
00:15:07,750 --> 00:15:09,833
Обнимашками и кексиками?

259
00:15:12,458 --> 00:15:17,208
Представьте, что у вас есть друг,
который умеет летать.

260
00:15:17,291 --> 00:15:18,250
Или…

261
00:15:18,333 --> 00:15:20,500
Испепелит вас своим рогом?

262
00:15:20,583 --> 00:15:23,875
Или спикирует и утащит вас прочь.

263
00:15:24,916 --> 00:15:26,291
Шериф, за дело.

264
00:15:26,375 --> 00:15:29,041
- Санни, идём.
- Нет!

265
00:15:29,125 --> 00:15:31,333
Пони должны знать об этом.

266
00:15:31,416 --> 00:15:35,958
Всё, что вы знаете
о пегасах и единорогах, — неправда.

267
00:15:36,041 --> 00:15:39,875
Они были нашими друзьями.
И могут снова ими стать.

268
00:15:39,958 --> 00:15:42,083
Нам это не нужно!

269
00:15:42,166 --> 00:15:44,833
- Убирайся со сцены!
- Идём, Санни.

270
00:15:44,916 --> 00:15:46,458
Хватит позориться.

271
00:15:46,541 --> 00:15:48,250
Это так печально.

272
00:15:48,750 --> 00:15:50,166
Давайте продолжим.

273
00:15:52,000 --> 00:15:55,583
Ты понимаешь,
сколько правил ты нарушила?

274
00:15:55,666 --> 00:15:57,416
Выкладывай.

275
00:15:57,500 --> 00:15:59,083
Да не выйдет.

276
00:15:59,166 --> 00:16:00,500
Все не перечесть.

277
00:16:01,291 --> 00:16:02,541
Я предупреждал.

278
00:16:02,625 --> 00:16:04,666
Мне нельзя водиться с тем,

279
00:16:04,750 --> 00:16:07,666
кто нарушает правила и сеет хаос.

280
00:16:07,750 --> 00:16:08,666
Я шериф!

281
00:16:08,750 --> 00:16:12,416
Именно! Все к тебе прислушиваются.
Так помоги!

282
00:16:13,750 --> 00:16:18,166
Закон есть закон. Мой долг чтить его
и защищать всех нас.

283
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
Ну вот! «Всех нас»!

284
00:16:20,583 --> 00:16:22,833
Включая пегасов и единорогов.

285
00:16:22,916 --> 00:16:25,416
Санни, на что ты рассчитывала?

286
00:16:25,500 --> 00:16:27,208
Одна речь всё изменит?

287
00:16:27,291 --> 00:16:31,291
В Мэйртайм-Бэй все будут рады
пегасам и единорогам?

288
00:16:31,375 --> 00:16:34,083
Говоришь, опасности нет? Докажи!

289
00:16:36,958 --> 00:16:41,125
Вся эта история
про наше единство — лишь сказки.

290
00:16:41,208 --> 00:16:42,750
Выдумки твоего отца.

291
00:16:42,833 --> 00:16:46,458
Нравится это тебе или нет,
так было и так будет.

292
00:16:49,166 --> 00:16:50,916
Я твой последний друг.

293
00:16:51,541 --> 00:16:53,083
Готова его потерять?

294
00:17:27,500 --> 00:17:29,250
Вот бы папа был здесь.

295
00:17:47,125 --> 00:17:48,500
Что такое?

296
00:17:50,375 --> 00:17:52,291
Вы чего? Что случилось?

297
00:18:06,708 --> 00:18:09,083
Привет, новый друг! Я Иззи!

298
00:18:11,708 --> 00:18:13,333
Единорог!

299
00:18:16,666 --> 00:18:17,875
ЗАКРЫТО

300
00:18:19,583 --> 00:18:21,708
Ого! В прятки играете?

301
00:18:21,791 --> 00:18:22,750
Я тебя вижу!

302
00:18:24,125 --> 00:18:25,166
Единорог!

303
00:18:27,416 --> 00:18:28,583
Что происходит?

304
00:18:31,166 --> 00:18:33,458
Атака единорогов!

305
00:18:34,041 --> 00:18:35,375
Это не учения!

306
00:18:35,458 --> 00:18:38,125
Повторяю, это не учебная тревога!

307
00:18:40,958 --> 00:18:42,000
Малыш!

308
00:18:43,708 --> 00:18:44,625
Есть!

309
00:18:45,458 --> 00:18:47,166
Ваш сын спасён, мэм.

310
00:18:48,583 --> 00:18:49,750
Это не мой!

311
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
Рад служить!

312
00:18:50,916 --> 00:18:53,916
Готовь грязепульту!
Активируйте ловушки!

313
00:18:54,000 --> 00:18:55,833
И мусор убери!

314
00:18:59,208 --> 00:19:00,125
Ух ты!

315
00:19:00,208 --> 00:19:01,416
Это море?

316
00:19:01,500 --> 00:19:03,291
Ещё ни разу не видела!

317
00:19:05,875 --> 00:19:07,375
Уходим отсюда!

318
00:19:08,333 --> 00:19:10,541
Земные пони любят играть.

319
00:19:10,625 --> 00:19:12,916
Это не игра, они боятся!

320
00:19:13,000 --> 00:19:14,375
О нет! Чего?

321
00:19:14,458 --> 00:19:16,041
Тебя! Ты единорог!

322
00:19:16,125 --> 00:19:17,916
Они вас ненавидят.

323
00:19:18,000 --> 00:19:19,625
Правда? Невежливо.

324
00:19:23,958 --> 00:19:25,083
Идём!

325
00:19:47,041 --> 00:19:48,208
ПОБЕДНОЕ РЖАНИЕ

326
00:19:48,291 --> 00:19:49,708
Я ещё не смотрела.

327
00:19:54,750 --> 00:19:56,791
Граждане, спокойно!

328
00:19:56,875 --> 00:20:00,125
Угроза нейтрализована, единорог пойман.

329
00:20:00,208 --> 00:20:01,125
Ликуйте!

330
00:20:04,458 --> 00:20:05,333
Санни!

331
00:20:09,416 --> 00:20:10,583
Что ты делаешь?

332
00:20:13,125 --> 00:20:14,458
Даже не думай.

333
00:20:17,083 --> 00:20:18,250
Нет. Не смей!

334
00:20:18,333 --> 00:20:19,875
Нет! Санни!

335
00:20:20,875 --> 00:20:22,500
Тебя зовут Санни?

336
00:20:27,708 --> 00:20:30,166
Пока! Была рада познакомиться!

337
00:20:30,250 --> 00:20:32,625
Помощник, беги к маяку!

338
00:20:35,625 --> 00:20:38,083
О нет! Кажется, я в ловушке.

339
00:20:38,166 --> 00:20:39,833
Да вы издеваетесь.

340
00:20:59,541 --> 00:21:03,958
Земные пони любят играть в гляделки?

341
00:21:07,333 --> 00:21:08,916
Ты выиграла.

342
00:21:09,000 --> 00:21:12,208
У меня дома единорог.

343
00:21:12,291 --> 00:21:13,250
Круто!

344
00:21:13,958 --> 00:21:16,375
Нет, это плохо. Что я наделала?

345
00:21:16,958 --> 00:21:18,166
Ух ты.

346
00:21:18,250 --> 00:21:20,416
Первый раз вижу земных пони.

347
00:21:20,500 --> 00:21:22,791
Мы как две капли воды.

348
00:21:22,875 --> 00:21:24,208
Ну кроме рога.

349
00:21:24,291 --> 00:21:26,666
Ты поосторожнее с ним.

350
00:21:26,750 --> 00:21:27,583
Почему?

351
00:21:27,666 --> 00:21:31,833
Да как-то не хочется
быть пронзённой лазером.

352
00:21:31,916 --> 00:21:36,083
Да ты уже в курсе.
Читаешь мои мысли всё это время.

353
00:21:37,041 --> 00:21:38,833
А он разве не светится?

354
00:21:38,916 --> 00:21:41,125
Или только в воздухе?

355
00:21:41,208 --> 00:21:42,958
Знаешь, вообще-то…

356
00:21:43,041 --> 00:21:45,583
Погоди! Я за блокнотом схожу.

357
00:21:45,666 --> 00:21:47,708
Ладно. Так.

358
00:21:48,583 --> 00:21:50,208
У меня 142 вопроса.

359
00:21:50,291 --> 00:21:51,833
Где ты живёшь?

360
00:21:51,916 --> 00:21:52,750
Гривландия.

361
00:21:52,833 --> 00:21:55,541
Да! Вы правда живёте на деревьях?

362
00:21:55,625 --> 00:21:58,208
Пиццу едите? С чем самая любимая?

363
00:21:58,291 --> 00:21:59,333
Или нет?

364
00:21:59,416 --> 00:22:02,125
Вы правда поджариваете рогом мозги?

365
00:22:02,208 --> 00:22:03,541
Летать заставишь?

366
00:22:05,833 --> 00:22:06,791
Нет.

367
00:22:06,875 --> 00:22:08,291
Но я умею вот так.

368
00:22:15,666 --> 00:22:18,208
Стой, а как же магия?

369
00:22:18,291 --> 00:22:20,625
<i>Санни Старскаут? Мои уши!</i>

370
00:22:21,833 --> 00:22:24,541
Я знаю, что ты там с единорогом!

371
00:22:24,625 --> 00:22:27,166
Выходите с поднятыми копытами.

372
00:22:27,250 --> 00:22:30,166
Да, вы полностью окружены!

373
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
Не мешай работать.

374
00:22:33,708 --> 00:22:34,916
<i>Вы арестованы.</i>

375
00:22:35,000 --> 00:22:37,291
Плохо. Ты ловкая?

376
00:22:37,375 --> 00:22:38,625
Средненько.

377
00:22:38,708 --> 00:22:40,833
Сойдёт. Так, я их отвлеку.

378
00:22:41,916 --> 00:22:43,875
Брось. Я с ними поговорю.

379
00:22:43,958 --> 00:22:44,791
Что? Нет!

380
00:22:44,875 --> 00:22:48,833
Привет, ребята. Знаю, о чём вы думаете.

381
00:22:49,458 --> 00:22:52,875
Уже читает мысли!
Сейчас поджарит нам мозги!

382
00:22:52,958 --> 00:22:54,791
Ты куда? Стой!

383
00:22:54,875 --> 00:22:56,291
За подкреплением!

384
00:22:56,375 --> 00:22:57,708
А оно у нас есть?

385
00:22:59,000 --> 00:23:00,166
Да что ж такое!

386
00:23:00,833 --> 00:23:04,125
ВЫ ПОКИДАЕТЕ МЭЙРТАЙМ-БЭЙ

387
00:23:05,166 --> 00:23:07,208
- У тебя нет магии?
- Нет.

388
00:23:09,791 --> 00:23:11,250
Совсем никакой?

389
00:23:11,333 --> 00:23:14,166
Если тебя это утешит, раньше была.

390
00:23:14,250 --> 00:23:16,958
Это было давным-давно.

391
00:23:17,041 --> 00:23:18,916
А потом взяла и исчезла.

392
00:23:19,000 --> 00:23:23,083
Все думают,
что в этом замешаны гадкие пегасы, но…

393
00:23:23,166 --> 00:23:26,208
Ты неважно выглядишь. Всё хорошо?

394
00:23:27,208 --> 00:23:30,875
Я в бегах с единорогом,
у которого нет магии.

395
00:23:30,958 --> 00:23:32,166
Что нам делать?

396
00:23:35,583 --> 00:23:37,000
Что ты делаешь?

397
00:23:37,083 --> 00:23:39,250
- Запаха нет.
- Спасибо. Что?

398
00:23:39,333 --> 00:23:42,166
Говорят, пони воняют тухлой рыбой.

399
00:23:42,250 --> 00:23:44,375
Но ты ничем не пахнешь.

400
00:23:45,083 --> 00:23:48,041
Что ещё единороги говорят о нас?

401
00:23:48,125 --> 00:23:51,791
Что вы лодыри
и звёзд с неба не хватаете.

402
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
- Супер.
- Не расстраивайся.

403
00:23:54,083 --> 00:23:55,333
Каков план?

404
00:23:56,625 --> 00:23:58,291
Погоди, придумала!

405
00:23:58,375 --> 00:24:00,458
Иззи, мы отправимся

406
00:24:01,083 --> 00:24:02,500
в Зефирные горы.

407
00:24:02,583 --> 00:24:04,250
В город пегасов?

408
00:24:04,333 --> 00:24:08,375
Узнаем, куда делась ваша магия
и вернём её.

409
00:24:08,458 --> 00:24:10,791
У них она есть. Вдруг помогут.

410
00:24:10,875 --> 00:24:12,833
Но пегасы противные.

411
00:24:12,916 --> 00:24:14,583
Вдруг ты ошибаешься?

412
00:24:14,666 --> 00:24:17,250
Мы ошибались насчёт единорогов.

413
00:24:17,333 --> 00:24:19,916
Они могут нам обрадоваться.

414
00:24:20,000 --> 00:24:21,333
А если нет?

415
00:24:22,708 --> 00:24:24,708
<i>Неба синяя даль впереди</i>

416
00:24:24,791 --> 00:24:26,916
<i>Лучше вернись, не ходи</i>

417
00:24:27,000 --> 00:24:29,166
<i>Ведь опасна для единорогов</i>

418
00:24:29,250 --> 00:24:31,250
<i>В страну пегасов дорога</i>

419
00:24:31,333 --> 00:24:35,250
<i>Страхи все забудь</i>
<i>Ведь друг пустился в путь с тобой</i>

420
00:24:35,333 --> 00:24:37,458
Друг — это… Стой!

421
00:24:37,541 --> 00:24:39,416
<i>Не пропадёшь со мной</i>

422
00:24:40,125 --> 00:24:41,375
<i>Знай, что в беде</i>

423
00:24:42,208 --> 00:24:43,833
<i>Верный твой друг</i>

424
00:24:44,541 --> 00:24:47,500
<i>Сможет помочь тебе</i>
<i>Не пропадёшь со мной</i>

425
00:24:47,583 --> 00:24:49,708
<i>Слышу я от друзей и родных</i>

426
00:24:49,791 --> 00:24:51,875
<i>«Ты живёшь среди пони земных</i>

427
00:24:51,958 --> 00:24:54,333
<i>От пегасов и единорогов волшебных</i>

428
00:24:54,416 --> 00:24:56,375
<i>Только проблемы»</i>

429
00:24:56,458 --> 00:24:59,708
<i>Но кто твой друг, решать тебе</i>
<i>Тебе одной</i>

430
00:24:59,791 --> 00:25:02,375
<i>Лишь мне одной</i>

431
00:25:02,458 --> 00:25:04,250
<i>Не пропадёшь со мной</i>

432
00:25:04,333 --> 00:25:06,458
<i>- Не пропадёшь</i>
<i>- В беде</i>

433
00:25:06,541 --> 00:25:08,541
- <i>В беде</i>
<i>- Верный твой друг</i>

434
00:25:08,625 --> 00:25:09,500
<i>Верный друг</i>

435
00:25:09,583 --> 00:25:11,291
<i>Сможет помочь тебе</i>

436
00:25:11,375 --> 00:25:13,208
<i>Не пропадёшь со мной</i>

437
00:25:13,291 --> 00:25:15,166
<i>- Не пропадёшь</i>
<i>- Знаю, любой</i>

438
00:25:15,250 --> 00:25:17,416
<i>- Знаю, любой</i>
<i>- Путь мы пройдём</i>

439
00:25:17,500 --> 00:25:18,416
<i>Пройдём</i>

440
00:25:18,500 --> 00:25:20,125
<i>Вместе с тобой</i>

441
00:25:20,208 --> 00:25:21,166
<i>Мы вдвоём</i>

442
00:25:21,250 --> 00:25:22,208
<i>Мы вдвоём</i>

443
00:25:22,791 --> 00:25:23,833
<i>Не пропадёшь</i>

444
00:25:23,916 --> 00:25:25,958
<i>Не пропадёшь со мной</i>

445
00:25:26,041 --> 00:25:28,125
<i>Вместе с любой бедой</i>

446
00:25:28,208 --> 00:25:30,000
<i>Справимся мы с тобой</i>

447
00:25:30,083 --> 00:25:31,333
<i>Не пропадёшь</i>

448
00:25:31,833 --> 00:25:32,666
<i>Со мной</i>

449
00:25:39,333 --> 00:25:40,750
<i>Я её предупреждал.</i>

450
00:25:40,833 --> 00:25:42,916
Больше никаких поблажек.

451
00:25:43,000 --> 00:25:44,791
Она сделала свой выбор.

452
00:25:45,500 --> 00:25:49,291
Надо её арестовать
и передать в копыта правосудия.

453
00:25:50,291 --> 00:25:52,916
И кто же это сделает?

454
00:25:53,000 --> 00:25:54,333
Мы с тобой.

455
00:25:56,291 --> 00:25:57,916
Я бы с радостью.

456
00:25:58,000 --> 00:26:01,125
Но мне тут прибраться нужно,

457
00:26:01,208 --> 00:26:03,000
бумаги разобрать…

458
00:26:04,250 --> 00:26:06,083
Знаешь, ты прав.

459
00:26:06,166 --> 00:26:08,291
Это только мне по плечу.

460
00:26:09,125 --> 00:26:12,625
Сиди тут, а я отправляюсь
на встречу опасности.

461
00:26:12,708 --> 00:26:15,375
Держи всех в узде, обеспечь мир,

462
00:26:15,458 --> 00:26:16,750
будь сильным.

463
00:26:16,833 --> 00:26:20,458
О чём это я?
Просто не устрой тут войну, лады?

464
00:26:21,666 --> 00:26:25,750
Все пони обожают Хитча!
А что в нём такого-то?

465
00:26:25,833 --> 00:26:30,041
Идеальная грива, накачанный пресс,
выплаченная ипотека.

466
00:26:30,125 --> 00:26:34,458
Ну и что? Я тоже не промах.
Я много чего умею.

467
00:26:34,541 --> 00:26:36,708
Вот так! И эдак!

468
00:26:36,791 --> 00:26:37,958
Во как!

469
00:26:38,916 --> 00:26:39,750
Где Хитч?

470
00:26:39,833 --> 00:26:42,541
Пони по всему городу, они в ужасе.

471
00:26:42,625 --> 00:26:43,958
Им нужны ответы.

472
00:26:44,041 --> 00:26:47,583
Отправился за Санни.
Очередное геройство.

473
00:26:48,458 --> 00:26:51,083
Сладкий мой, чего же ты дуешься?

474
00:26:51,166 --> 00:26:53,125
Это отличная новость!

475
00:26:53,208 --> 00:26:54,291
- Правда?
- Да.

476
00:26:54,958 --> 00:26:58,666
Это значит, что ты шериф.

477
00:26:58,750 --> 00:26:59,666
Пока.

478
00:27:00,333 --> 00:27:03,000
Ну конечно!

479
00:27:03,083 --> 00:27:05,625
Я Спраут. Шериф Спраут.

480
00:27:05,708 --> 00:27:08,833
Что тут? Не беда, с вами шериф Спраут.

481
00:27:08,916 --> 00:27:11,916
Убери мусор! Приказ шерифа Спраута!

482
00:27:15,250 --> 00:27:16,875
А ты в курсе,

483
00:27:16,958 --> 00:27:20,041
что пегасы могут украсть твоё свечение?

484
00:27:20,125 --> 00:27:22,166
- Что?
- Свечение!

485
00:27:22,250 --> 00:27:23,875
Это вроде искры.

486
00:27:23,958 --> 00:27:26,750
У тебя оно сиреневое.

487
00:27:27,458 --> 00:27:31,083
Чем ты счастливее,
тем ярче оно светится.

488
00:27:43,166 --> 00:27:44,083
Быстрее!

489
00:27:54,916 --> 00:27:55,875
Санни!

490
00:28:14,208 --> 00:28:15,583
Настоящий пегас.

491
00:28:15,666 --> 00:28:19,291
Вот это да! Единорог и земной пони?

492
00:28:19,375 --> 00:28:20,208
Вместе?

493
00:28:20,791 --> 00:28:23,125
День перестаёт быть скучным.

494
00:28:26,041 --> 00:28:27,250
Вы меня не видели.

495
00:28:27,750 --> 00:28:31,375
Да мы и имени-то твоего не знаем.

496
00:28:32,208 --> 00:28:33,208
Она милая.

497
00:28:35,041 --> 00:28:36,833
Тандер, соберись!

498
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
- Земной пони!
- Они безобидны.

499
00:28:39,583 --> 00:28:41,291
Они ужасно глупые.

500
00:28:41,375 --> 00:28:43,041
А с этой что делать?

501
00:28:43,125 --> 00:28:44,625
- Тащи щит.
- Какой?

502
00:28:44,708 --> 00:28:46,583
- Инструкцию читал?
- Да!

503
00:28:46,666 --> 00:28:47,666
Ладно, нет.

504
00:28:47,750 --> 00:28:50,125
Хорошо. Я разберусь.

505
00:28:52,458 --> 00:28:53,458
Креативно.

506
00:28:53,541 --> 00:28:56,416
Каково это — летать? Покажи крылья!

507
00:28:56,500 --> 00:28:58,291
- Ну…
- А права нужны?

508
00:28:58,375 --> 00:29:00,583
- Далеко летаете?
- До Луны?

509
00:29:00,666 --> 00:29:03,208
Носите подковы, или мешают летать?

510
00:29:03,291 --> 00:29:04,625
Я ношу кроссовки.

511
00:29:04,708 --> 00:29:07,250
Эй! Держи язык за зубами.

512
00:29:07,333 --> 00:29:08,916
Вдруг это шпионы.

513
00:29:13,125 --> 00:29:14,791
- Ух ты.
- Вот это да!

514
00:29:15,833 --> 00:29:19,625
<i>Доброе утро,</i>
<i>жители нашего прекрасного города!</i>

515
00:29:19,708 --> 00:29:23,791
<i>Сегодня нас ждёт Королевский праздник!</i>

516
00:29:23,875 --> 00:29:25,500
Королевский праздник?

517
00:29:26,083 --> 00:29:27,291
Мы вовремя.

518
00:29:27,375 --> 00:29:31,083
<i>Великолепный приём</i>
<i>в честь королевы Покой.</i>

519
00:29:31,166 --> 00:29:34,791
<i>А ещё нас ждёт выступление</i>
<i>принцессы Пипп!</i>

520
00:29:34,875 --> 00:29:36,708
<i>Верно, Скай?</i>

521
00:29:36,791 --> 00:29:38,375
<i>О да, Дэззл.</i>

522
00:29:38,458 --> 00:29:41,291
<i>А вот и обращение принцессы Пипп</i>

523
00:29:41,375 --> 00:29:43,916
<i>к своим преданным фанатам.</i>

524
00:29:44,000 --> 00:29:45,833
<i>Как дела, ребята?</i>

525
00:29:45,916 --> 00:29:48,625
<i>Привет моим фанатам, Пиппщалкам!</i>

526
00:29:50,083 --> 00:29:51,666
<i>Увидимся сегодня.</i>

527
00:29:51,750 --> 00:29:53,791
<i>Вы услышите новую песню.</i>

528
00:29:53,875 --> 00:29:56,625
<i>Она мне очень дорога.</i>

529
00:29:56,708 --> 00:29:59,416
<i>Но вы всё равно важнее!</i>

530
00:29:59,500 --> 00:30:01,083
Обожаем тебя, Пипп!

531
00:30:01,166 --> 00:30:04,166
<i>Люблю вас! Мне пора! Пипп-пипп ура!</i>

532
00:30:04,250 --> 00:30:07,083
Пипп-пипп ура!

533
00:30:10,000 --> 00:30:11,791
- Вперёд!
- Есть, сэр!

534
00:30:14,166 --> 00:30:16,375
Что-то никто не летает.

535
00:30:17,125 --> 00:30:18,625
У них замок!

536
00:30:24,750 --> 00:30:25,625
Ух ты!

537
00:30:25,708 --> 00:30:27,833
На колени перед королевой!

538
00:30:40,958 --> 00:30:43,083
Ваше Величество.

539
00:31:05,625 --> 00:31:06,625
Привет, друг!

540
00:31:12,125 --> 00:31:14,791
Охрана, будьте кратки.

541
00:31:14,875 --> 00:31:17,833
У нас плотный график перед праздником.

542
00:31:17,916 --> 00:31:19,625
Облачку нужен педикюр.

543
00:31:19,708 --> 00:31:22,791
У Пипп репетиция,
у меня отработка смеха.

544
00:31:25,000 --> 00:31:25,958
Не то.

545
00:31:26,041 --> 00:31:29,041
Неизвестные проникли
на нашу территорию.

546
00:31:32,125 --> 00:31:37,041
Земной пони и единорог
в Зефирных горах!

547
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
Они под нашим контролем.

548
00:31:39,125 --> 00:31:41,333
И мы развернули щит.

549
00:31:41,416 --> 00:31:44,458
Нас атакуют в день празднества?

550
00:31:44,541 --> 00:31:48,250
Кто вас послал?
Никто не должен об этом знать!

551
00:31:48,333 --> 00:31:52,083
Фанаты, внимание. Прямой эфир из замка.

552
00:31:52,166 --> 00:31:54,666
<i>Тут единорог и земной пони!</i>

553
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
<i>Здорово, да?</i>

554
00:31:56,125 --> 00:31:57,666
<i>Никаких фильтров.</i>

555
00:31:57,750 --> 00:32:01,166
<i>- Пипп!</i>
<i>- Бояться нечего.</i>

556
00:32:01,250 --> 00:32:05,000
<i>Этих мерзких пони поймали.</i>

557
00:32:05,083 --> 00:32:07,958
<i>Королева защитит вас.</i>

558
00:32:08,041 --> 00:32:09,000
<i>Выключай.</i>

559
00:32:11,666 --> 00:32:13,250
Ваше Величество.

560
00:32:14,125 --> 00:32:17,541
У нас пара вопросов о магии.
Вы могли бы…

561
00:32:17,625 --> 00:32:20,625
Стража, заприте их в темнице.

562
00:32:20,708 --> 00:32:22,791
Я скоро их допрошу!

563
00:32:23,375 --> 00:32:25,500
И конфискуйте книгу!

564
00:32:25,583 --> 00:32:27,250
Что? Нет!

565
00:32:27,791 --> 00:32:32,458
Ваше Величество, я просто хотела
задать вам пару вопросов.

566
00:32:32,541 --> 00:32:33,458
Пожалуйста.

567
00:32:34,791 --> 00:32:36,500
Она упомянула темницу?

568
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
Всё наперекосяк!

569
00:32:46,666 --> 00:32:47,666
Мама?

570
00:32:48,875 --> 00:32:52,666
Ах ты мой красавчик, настоящий шериф.

571
00:32:52,750 --> 00:32:55,125
Да. Верно, мамочка.

572
00:32:55,791 --> 00:32:58,250
Что ж, момент настал.

573
00:32:58,333 --> 00:33:01,041
Покажи себя, дорогой!

574
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
Все пони хотят тебя услышать.

575
00:33:04,000 --> 00:33:04,875
Правда?

576
00:33:04,958 --> 00:33:05,916
Ну конечно.

577
00:33:06,000 --> 00:33:08,416
Теперь ты здесь главный.

578
00:33:08,916 --> 00:33:10,791
Это твоё предназначение.

579
00:33:14,625 --> 00:33:15,625
Горожане…

580
00:33:20,291 --> 00:33:22,833
Это я, шериф Спраут!

581
00:33:22,916 --> 00:33:24,416
Шериф, где Хитч?

582
00:33:24,500 --> 00:33:26,750
- Настоящий шериф!
- В чём дело?

583
00:33:26,833 --> 00:33:29,166
- Он знает, что делать!
- Тише!

584
00:33:29,250 --> 00:33:32,291
Послушаем, что скажет новый шериф.

585
00:33:33,583 --> 00:33:34,666
Это ты, малыш.

586
00:33:34,750 --> 00:33:36,666
- Всё не так!
- Точно, я.

587
00:33:36,750 --> 00:33:39,833
Успокойтесь, вам нечего бояться!

588
00:33:39,916 --> 00:33:42,125
Мы хотим быть готовыми.

589
00:33:42,208 --> 00:33:44,416
Единороги приближаются!

590
00:33:44,500 --> 00:33:46,916
- Что делать?
- Где Хитч?

591
00:33:47,000 --> 00:33:49,916
- Каков план?
- А если единорог вернётся?

592
00:33:50,000 --> 00:33:52,166
Может, вы все правы.

593
00:33:52,750 --> 00:33:54,500
Они могут вернуться.

594
00:33:54,583 --> 00:33:58,375
Захватив с собой пегасов.
Мы в опасности!

595
00:34:00,000 --> 00:34:03,208
Сейчас не время успокаивать себя!

596
00:34:03,791 --> 00:34:05,666
Надо что-то делать!

597
00:34:05,750 --> 00:34:07,791
<i>Рядом опасность</i>
<i>Рядом беда</i>

598
00:34:07,875 --> 00:34:09,708
<i>Чувствует это каждый</i>

599
00:34:09,791 --> 00:34:11,791
<i>Слухи, сомненья</i>
<i>Споры, разлад</i>

600
00:34:11,875 --> 00:34:14,125
<i>Паника, всем нам страшно</i>

601
00:34:14,208 --> 00:34:15,916
<i>Всё ближе угроза</i>

602
00:34:16,000 --> 00:34:18,041
<i>Крылья, рога — всё серьёзно</i>

603
00:34:18,125 --> 00:34:21,125
<i>Можем мы лишиться вот-вот всего</i>

604
00:34:21,208 --> 00:34:22,166
<i>Всего!</i>

605
00:34:22,250 --> 00:34:24,458
<i>Город в два счёта разрушат</i>

606
00:34:24,541 --> 00:34:26,375
<i>Нельзя бить баклуши!</i>

607
00:34:26,458 --> 00:34:28,958
<i>Вставайте с диванов</i>
<i>Повсюду враги</i>

608
00:34:29,041 --> 00:34:31,916
<i>Пусть гнев нам сегодня заменит мозги</i>

609
00:34:33,000 --> 00:34:35,083
<i>Пони, вставайте</i>
<i>Пони, вперёд</i>

610
00:34:35,166 --> 00:34:37,083
<i>Без рассуждений бесполезных</i>

611
00:34:37,166 --> 00:34:39,166
<i>Логика нам пользы не принесёт</i>

612
00:34:39,250 --> 00:34:41,166
<i>Нынче не время мыслить трезво</i>

613
00:34:41,250 --> 00:34:43,250
<i>Гнев</i>
<i>Ярость и гнев</i>

614
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
<i>- Гнев</i>
<i>- Гнев</i>

615
00:34:44,416 --> 00:34:45,458
<i>Ярость тоже</i>

616
00:34:45,541 --> 00:34:47,541
<i>- Гнев, гнев</i>
<i>- Ярость и гнев</i>

617
00:34:47,625 --> 00:34:49,541
<i>Вот что нам поможет!</i>

618
00:34:49,625 --> 00:34:52,541
<i>Страх</i>
<i>Заставляет нас</i>

619
00:34:52,625 --> 00:34:54,791
<i>Видеть мир сейчас</i>

620
00:34:54,875 --> 00:34:57,458
<i>Только в цвете чёрно-белом</i>

621
00:34:58,041 --> 00:35:01,000
<i>Гнев</i>
<i>Делает храбрей</i>

622
00:35:01,083 --> 00:35:03,083
<i>Вместе мы сильней</i>

623
00:35:03,166 --> 00:35:06,166
<i>Ржём неистово и смело!</i>

624
00:35:06,250 --> 00:35:10,333
<i>Что, если враг без сена нас оставит?</i>

625
00:35:10,416 --> 00:35:12,125
<i>Терпеть, конечно, с вами</i>

626
00:35:12,208 --> 00:35:14,083
<i>Всё это мы не станем</i>

627
00:35:14,166 --> 00:35:18,250
<i>Чтобы эту угрозу исключить</i>

628
00:35:18,333 --> 00:35:20,916
<i>Нужно полностью</i>

629
00:35:21,000 --> 00:35:22,875
<i>Мозг нам отключить</i>

630
00:35:22,958 --> 00:35:25,166
<i>- Что нас ведёт?</i>
<i>- Гнев!</i>

631
00:35:25,250 --> 00:35:27,166
- <i>Что нас спасёт?</i>
<i>- Гнев!</i>

632
00:35:27,250 --> 00:35:29,041
- <i>Кукуруза…</i>
- <i>В поле растёт</i>

633
00:35:29,125 --> 00:35:31,166
- <i>А гнев…</i>
- <i>От врага спасёт</i>

634
00:35:31,250 --> 00:35:33,500
<i>- Гнев, гнев</i>
<i>- Ярость и гнев</i>

635
00:35:33,583 --> 00:35:35,625
<i>Вот что нам поможет!</i>

636
00:35:35,708 --> 00:35:37,625
<i>- Гнев, гнев</i>
<i>- Ярость и гнев</i>

637
00:35:37,708 --> 00:35:39,666
<i>Вот что нам поможет!</i>

638
00:35:39,750 --> 00:35:41,791
<i>- Гнев, гнев</i>
<i>- Ярость и гнев</i>

639
00:35:41,875 --> 00:35:43,875
<i>Вот что нам поможет!</i>

640
00:35:43,958 --> 00:35:46,041
<i>- Гнев, гнев</i>
<i>- Ярость и гнев</i>

641
00:35:46,125 --> 00:35:49,041
<i>Вот что нам поможет!</i>

642
00:35:55,041 --> 00:35:57,083
<i>Принцесса благоухает.</i>

643
00:35:58,041 --> 00:35:59,375
<i>Уже в продаже.</i>

644
00:36:02,125 --> 00:36:03,583
{\an8}<i>Духи «Ла Пипп».</i>

645
00:36:10,291 --> 00:36:12,125
Что-то тут не так.

646
00:36:12,208 --> 00:36:14,833
Здесь никто не летает.

647
00:36:15,458 --> 00:36:17,041
Кроме монархов.

648
00:36:17,125 --> 00:36:18,375
Ты слушаешь?

649
00:36:19,666 --> 00:36:21,750
Это вовсе не темница.

650
00:36:23,541 --> 00:36:24,375
Привет.

651
00:36:24,916 --> 00:36:28,125
Жаль, что вы здесь. Нужно поговорить.

652
00:36:28,208 --> 00:36:29,041
Принцесса?

653
00:36:29,125 --> 00:36:31,291
Ваше Величество…

654
00:36:31,375 --> 00:36:33,375
Зовите меня просто Зипп.

655
00:36:33,458 --> 00:36:34,583
Ладно, Зипп.

656
00:36:34,666 --> 00:36:37,041
Я Санни, а это мой друг.

657
00:36:37,125 --> 00:36:39,041
Иззи Мунбоу.

658
00:36:39,125 --> 00:36:42,958
Санни, Иззи,
у меня к вам важный вопрос.

659
00:36:43,750 --> 00:36:45,041
О магии.

660
00:36:45,125 --> 00:36:48,125
Поэтому мы здесь! Расскажешь про свою?

661
00:36:48,208 --> 00:36:51,125
Она не знает, как единороги потеряли…

662
00:36:51,208 --> 00:36:54,458
Стоп, погоди. Они потеряли магию?

663
00:36:54,541 --> 00:36:55,625
Магии нет?

664
00:36:56,791 --> 00:36:58,541
Это всё меняет.

665
00:36:59,208 --> 00:37:01,833
Я знаю то, что может вам помочь.

666
00:37:01,916 --> 00:37:04,666
Но сначала расскажите мне об этом.

667
00:37:04,750 --> 00:37:06,916
Мой блокнот! Спасибо, Зипп.

668
00:37:07,000 --> 00:37:08,958
Не надеялась вернуть его.

669
00:37:09,041 --> 00:37:11,791
Я довольно ловкая.

670
00:37:11,875 --> 00:37:15,083
Здорово. А я вот средненько.

671
00:37:15,166 --> 00:37:16,666
Откуда он у тебя?

672
00:37:16,750 --> 00:37:18,375
Это моего отца.

673
00:37:19,000 --> 00:37:20,166
А что?

674
00:37:20,250 --> 00:37:21,458
Эта звезда.

675
00:37:29,000 --> 00:37:32,500
Что ты здесь делаешь?
Мама же запретила.

676
00:37:32,583 --> 00:37:34,833
Верно. Тогда почему ты здесь?

677
00:37:34,916 --> 00:37:36,333
Нужен контент.

678
00:37:36,416 --> 00:37:39,125
Принцесса, почему никто не летает?

679
00:37:41,041 --> 00:37:43,833
Это могут только королевские особы.

680
00:37:43,916 --> 00:37:45,500
- Что?
- Что?

681
00:37:45,583 --> 00:37:47,333
Знаю, это нечестно.

682
00:37:47,416 --> 00:37:49,083
Но так уж заведено.

683
00:37:49,166 --> 00:37:51,791
Если бы мы могли научить поданных,

684
00:37:51,875 --> 00:37:53,583
так бы и сделали.

685
00:37:53,666 --> 00:37:54,833
Верно, Зипп?

686
00:37:54,916 --> 00:37:56,625
Да. Не задумываясь.

687
00:37:59,916 --> 00:38:01,583
Репетиция. Мне пора.

688
00:38:01,666 --> 00:38:02,875
Тебе тоже.

689
00:38:04,875 --> 00:38:07,833
От топота копыт пыль по полю летит…

690
00:38:10,416 --> 00:38:11,791
Я кое-что покажу.

691
00:38:15,250 --> 00:38:16,375
Вы идёте?

692
00:38:37,625 --> 00:38:38,500
Мусор!

693
00:38:39,000 --> 00:38:40,458
Нет, улика.

694
00:38:42,708 --> 00:38:44,125
Шерсть единорога.

695
00:38:46,875 --> 00:38:47,958
Перо пегаса.

696
00:38:50,166 --> 00:38:51,666
След уже остыл.

697
00:38:52,833 --> 00:38:55,083
Санни.

698
00:38:55,166 --> 00:38:56,583
Думаешь, пронесло?

699
00:38:56,666 --> 00:38:58,791
Так подумай ещё раз.

700
00:38:58,875 --> 00:39:01,916
Я не буду есть, не буду спать…

701
00:39:02,000 --> 00:39:05,291
Может, прикорну,
если сразу тебя не найду.

702
00:39:05,375 --> 00:39:09,291
Но потом ничто меня не остановит!

703
00:39:12,041 --> 00:39:14,166
Спасибо.

704
00:39:14,250 --> 00:39:15,375
Вы так добры.

705
00:39:15,458 --> 00:39:19,875
Я последую за тобой,
куда бы ты ни направилась.

706
00:39:19,958 --> 00:39:23,083
В жаркую пустыню, в ледяную тундру.

707
00:39:23,166 --> 00:39:26,875
Опасности меня не остановят,
трудности не сломят.

708
00:39:27,458 --> 00:39:30,791
Прошлое неважно, если правосудие…

709
00:39:30,875 --> 00:39:31,750
Вы чего?

710
00:39:38,083 --> 00:39:39,000
Попалась.

711
00:39:43,375 --> 00:39:44,208
Осторожно.

712
00:39:52,125 --> 00:39:53,958
Где мы?

713
00:39:54,041 --> 00:39:55,333
Потрясающе, да?

714
00:39:55,416 --> 00:39:57,208
Что-то вроде станции,

715
00:39:57,291 --> 00:40:01,291
когда земные пони
и единороги приезжали сюда.

716
00:40:01,375 --> 00:40:03,833
Но все об этом забыли.

717
00:40:07,791 --> 00:40:09,000
Доказательство!

718
00:40:09,083 --> 00:40:11,833
Все виды пони раньше были друзьями!

719
00:40:12,500 --> 00:40:13,875
Отец был прав.

720
00:40:21,166 --> 00:40:24,500
Странно быть единственным,
кто умеет летать.

721
00:40:26,625 --> 00:40:28,791
Мы тоже не умеем летать.

722
00:40:29,500 --> 00:40:30,625
Это фокус.

723
00:40:30,708 --> 00:40:32,458
Вы притворялись?

724
00:40:33,083 --> 00:40:34,291
Но как?

725
00:40:34,375 --> 00:40:37,541
Система крепежей и особая подсветка.

726
00:40:37,625 --> 00:40:41,541
Но я так устала от этой нелепой лжи.

727
00:40:41,625 --> 00:40:44,708
Вот и прихожу сюда.
Прячусь от той жизни.

728
00:40:45,291 --> 00:40:47,916
А ещё ради этого.

729
00:40:54,750 --> 00:40:56,250
- Ух ты.
- Ого.

730
00:40:59,541 --> 00:41:02,750
У неё сейчас такое яркое свечение!

731
00:41:05,458 --> 00:41:07,916
Но мы здесь не за этим.

732
00:41:08,000 --> 00:41:10,416
Вот что я хотела вам показать.

733
00:41:12,333 --> 00:41:14,208
Глазам не верю!

734
00:41:14,958 --> 00:41:17,333
Этот витраж очень древний.

735
00:41:17,416 --> 00:41:19,000
Со времён магии.

736
00:41:19,083 --> 00:41:20,583
Как красиво!

737
00:41:22,833 --> 00:41:23,750
Что это?

738
00:41:23,833 --> 00:41:25,166
Кристалл пегасов.

739
00:41:25,250 --> 00:41:26,916
Он в маминой короне.

740
00:41:31,166 --> 00:41:33,083
Где Кристалл единорогов?

741
00:41:48,875 --> 00:41:49,750
Смотрите.

742
00:41:50,416 --> 00:41:51,833
Совпали?

743
00:41:51,916 --> 00:41:54,458
Эти два кристалла — одно целое.

744
00:41:54,541 --> 00:41:55,541
Они едины.

745
00:41:56,125 --> 00:41:58,208
Что ты хочешь сказать?

746
00:41:58,291 --> 00:42:02,333
Может, кристаллы разделили,
и поэтому пропала магия?

747
00:42:02,416 --> 00:42:06,083
Значит, если мы соберём их вместе…

748
00:42:06,166 --> 00:42:07,750
Магия вернётся?

749
00:42:07,833 --> 00:42:10,791
И все три вида пони снова поладят!

750
00:42:10,875 --> 00:42:11,791
Здорово!

751
00:42:12,625 --> 00:42:14,416
А Кристалл единорогов?

752
00:42:14,500 --> 00:42:18,541
Да у нас в Гривландии
их просто завались.

753
00:42:18,625 --> 00:42:20,166
Отправимся туда.

754
00:42:20,250 --> 00:42:23,208
Получив Кристалл пегасов у твоей мамы.

755
00:42:24,375 --> 00:42:28,125
Это будет нелегко.
Она никогда не снимает корону.

756
00:42:29,791 --> 00:42:31,750
<i>Королева чистюля!</i>

757
00:42:34,458 --> 00:42:36,458
- Что же делать?
- Я знаю!

758
00:42:36,541 --> 00:42:39,083
Пипп выступает на празднике.

759
00:42:39,166 --> 00:42:40,708
Всё внимание на ней.

760
00:42:40,791 --> 00:42:42,666
Особенно мамино.

761
00:42:42,750 --> 00:42:44,166
Она отвлечётся.

762
00:42:44,250 --> 00:42:48,000
Заменим корону подделкой.

763
00:42:48,833 --> 00:42:50,083
Я сделаю!

764
00:42:50,166 --> 00:42:52,708
Нужна пачка макарон, клей,

765
00:42:52,791 --> 00:42:54,958
леденцы и монпансье.

766
00:42:55,541 --> 00:42:58,125
И блёстки. Много блёсток.

767
00:43:00,291 --> 00:43:02,791
<i>Я всё куплю. Отдам Санни.</i>

768
00:43:02,875 --> 00:43:04,666
<i>Она принесёт тебе.</i>

769
00:43:06,166 --> 00:43:09,500
<i>Сделав корону, пробирайтесь во дворец.</i>

770
00:43:09,583 --> 00:43:12,083
<i>Соберутся все сливки общества.</i>

771
00:43:12,625 --> 00:43:14,125
<i>Будет много охраны.</i>

772
00:43:14,208 --> 00:43:16,000
Принцесса Зипп!

773
00:43:17,083 --> 00:43:18,375
<i>Я их отвлеку.</i>

774
00:43:19,500 --> 00:43:21,375
<i>Вы проскользнёте внутрь.</i>

775
00:43:21,458 --> 00:43:23,458
<i>Справимся!</i>

776
00:43:23,541 --> 00:43:25,083
<i>Будьте осторожны.</i>

777
00:43:25,166 --> 00:43:27,333
<i>Проберитесь в Парадный зал.</i>

778
00:43:27,416 --> 00:43:29,041
<i>Не попадитесь охране.</i>

779
00:43:35,541 --> 00:43:38,125
<i>Я открою дверь в Тронный зал.</i>

780
00:43:41,166 --> 00:43:43,916
<i>Пипп запоёт, мама заслушается,</i>

781
00:43:44,000 --> 00:43:46,416
<i>махнём короны легко и просто.</i>

782
00:43:47,250 --> 00:43:48,625
<i>«Легко и просто».</i>

783
00:43:49,208 --> 00:43:50,125
<i>Конечно.</i>

784
00:43:53,333 --> 00:43:55,041
Навещала наших гостей?

785
00:43:55,125 --> 00:43:58,333
- Пипп сказала?
- У нас с ней нет секретов.

786
00:43:58,416 --> 00:44:00,416
Вот бы и с тобой так было.

787
00:44:00,500 --> 00:44:02,333
Ведь ты моя наследница.

788
00:44:02,416 --> 00:44:04,083
Ты наденешь корону.

789
00:44:04,166 --> 00:44:07,125
Поверь, она тяжелее, чем кажется.

790
00:44:07,208 --> 00:44:10,291
Вообще-то, я хотела
кое-что тебе сказать.

791
00:44:10,958 --> 00:44:14,500
У единорогов нет магии.
Мы не летаем. Это связано…

792
00:44:14,583 --> 00:44:15,666
Зефирина!

793
00:44:16,250 --> 00:44:19,208
Что бы ни внушил тебе единорог,

794
00:44:19,291 --> 00:44:21,625
мы должны защищать свой народ.

795
00:44:21,708 --> 00:44:24,958
Пегасам достаточно того,
что короли летают.

796
00:44:25,041 --> 00:44:26,916
Зачем что-то менять?

797
00:44:27,000 --> 00:44:28,041
Но это ложь!

798
00:44:28,125 --> 00:44:30,041
Им так спокойнее.

799
00:44:30,125 --> 00:44:31,958
Однажды ты поймёшь.

800
00:44:32,041 --> 00:44:33,666
Твоя сестра понимает.

801
00:44:33,750 --> 00:44:35,375
А вот и она.

802
00:44:36,416 --> 00:44:38,583
<i>Время блистать!</i>

803
00:44:39,458 --> 00:44:40,750
Готовы к эфиру!

804
00:44:44,958 --> 00:44:47,416
Не забывай улыбаться.

805
00:44:48,958 --> 00:44:51,291
ПРЯМОЙ ЭФИР ИЗ ДВОРЦА

806
00:44:56,041 --> 00:45:00,041
<i>Огонь горит</i>
<i>У нас с тобой внутри</i>

807
00:45:00,125 --> 00:45:01,958
<i>Мы над землёй парим</i>

808
00:45:02,041 --> 00:45:04,458
<i>Знаю, сможем мы достичь всего</i>

809
00:45:04,541 --> 00:45:08,041
<i>С тобою мир</i>
<i>Мы можем изменить</i>

810
00:45:08,125 --> 00:45:10,250
<i>До неба долетим</i>

811
00:45:10,333 --> 00:45:13,000
<i>Чтобы небо раскрасить заново</i>

812
00:45:13,708 --> 00:45:15,916
<i>Дела мне теперь нет</i>

813
00:45:16,000 --> 00:45:18,166
<i>До чужого мненья</i>

814
00:45:18,250 --> 00:45:20,500
<i>Важен лишь мой путь мне</i>

815
00:45:22,875 --> 00:45:25,000
Нет, ты клади трубку. Нет.

816
00:45:26,458 --> 00:45:28,875
<i>Вновь взлететь сумею</i>

817
00:45:28,958 --> 00:45:31,250
<i>Мы рано иль поздно</i>

818
00:45:31,333 --> 00:45:33,083
<i>Поднимемся к звёздам</i>

819
00:45:33,166 --> 00:45:35,708
<i>Пускай и не просто</i>

820
00:45:36,625 --> 00:45:38,666
Санни, ты арестована!

821
00:45:39,708 --> 00:45:42,791
<i>Пламя в нас ярче</i>
<i>Разожгут неудачи</i>

822
00:45:42,875 --> 00:45:43,791
Нет!

823
00:45:47,333 --> 00:45:51,500
<i>Нам преград в мире нет</i>
<i>Пусть не гаснет наш свет</i>

824
00:45:51,583 --> 00:45:55,625
<i>Нам преград в мире нет</i>
<i>Ведь любовь — это свет</i>

825
00:45:55,708 --> 00:45:59,833
<i>Нам преград в мире нет</i>
<i>Ярче солнца наш свет</i>

826
00:45:59,916 --> 00:46:01,583
<i>Даже мне, не скрою</i>

827
00:46:02,166 --> 00:46:04,333
<i>Нелегко порою</i>

828
00:46:04,416 --> 00:46:06,250
<i>Быть самою собою</i>

829
00:46:07,625 --> 00:46:09,916
А ну отдай!

830
00:46:10,500 --> 00:46:12,458
<i>Отыскать мы сможем</i>

831
00:46:12,541 --> 00:46:15,041
<i>Нет ничего дороже</i>

832
00:46:15,125 --> 00:46:17,458
<i>Но рано иль поздно</i>

833
00:46:17,541 --> 00:46:19,375
<i>Взлетим прямо к звёздам</i>

834
00:46:19,458 --> 00:46:21,250
<i>Хоть это не просто</i>

835
00:46:24,375 --> 00:46:25,500
Пленники!

836
00:46:26,875 --> 00:46:27,708
Тише!

837
00:46:27,791 --> 00:46:30,291
<i>Разожгут неудачи</i>

838
00:46:32,291 --> 00:46:33,958
<i>Огонь горит</i>

839
00:46:34,041 --> 00:46:35,916
<i>У нас с тобой внутри</i>

840
00:46:36,000 --> 00:46:37,541
<i>Мы над землёй парим</i>

841
00:46:37,625 --> 00:46:40,583
- Не бойся.
- Мы не зажарим тебе мозги.

842
00:46:42,375 --> 00:46:43,416
Что за?..

843
00:46:48,958 --> 00:46:51,083
<i>Нам преград в мире нет</i>

844
00:46:51,166 --> 00:46:53,291
<i>Раз-два-три и привет</i>

845
00:46:53,375 --> 00:46:55,416
<i>Нет нам в мире преград</i>

846
00:46:55,500 --> 00:46:57,416
<i>Раз-два-три, невпопад</i>

847
00:46:57,500 --> 00:46:59,041
Что происходит?

848
00:46:59,125 --> 00:47:01,375
<i>В голове нет мозгов</i>

849
00:47:01,458 --> 00:47:02,416
<i>Раз-два-три</i>

850
00:47:02,500 --> 00:47:03,666
<i>Я готов</i>

851
00:47:11,250 --> 00:47:12,750
- Он у меня!
- Да!

852
00:47:12,833 --> 00:47:14,000
Уходим!

853
00:47:14,750 --> 00:47:15,833
Стоять!

854
00:47:16,625 --> 00:47:18,166
Это пленники!

855
00:47:19,208 --> 00:47:20,458
Ещё один пони!

856
00:47:27,708 --> 00:47:29,416
Подделка!

857
00:47:29,500 --> 00:47:30,625
Обман!

858
00:47:30,708 --> 00:47:32,041
Они не летают?

859
00:47:33,333 --> 00:47:34,166
Обманщики!

860
00:47:34,250 --> 00:47:35,416
Зипп?

861
00:47:36,250 --> 00:47:37,583
Зипп, быстрее!

862
00:47:37,666 --> 00:47:38,791
Они не летают?

863
00:47:38,875 --> 00:47:40,958
- Обман!
- Она притворяется!

864
00:47:42,041 --> 00:47:43,708
Надувательство!

865
00:47:45,958 --> 00:47:47,000
Быстрее! Сюда!

866
00:47:51,666 --> 00:47:53,750
Похоже, мы оторвались.

867
00:47:54,333 --> 00:47:56,000
Что ты здесь делаешь?

868
00:47:56,083 --> 00:48:00,541
Пришёл тебя арестовать.
И спасти. И то и другое.

869
00:48:00,625 --> 00:48:01,750
Не за что!

870
00:48:01,833 --> 00:48:04,625
Боже, спасибо. Но мы не просили.

871
00:48:04,708 --> 00:48:07,583
- А ты кто?
- Её мама — королева!

872
00:48:07,666 --> 00:48:10,541
Погодите. Значит, ты принцесса?

873
00:48:11,125 --> 00:48:14,000
- Ого, шериф стал детективом.
- Что?

874
00:48:14,625 --> 00:48:15,750
<i>Сенсация.</i>

875
00:48:15,833 --> 00:48:20,500
{\an8}<i>Все потрясены, обнаружив,</i>
<i>что королевские особы не летают.</i>

876
00:48:20,583 --> 00:48:22,083
{\an8}<i>А я обожала Пипп!</i>

877
00:48:22,166 --> 00:48:24,875
И кому нам теперь верить?

878
00:48:24,958 --> 00:48:26,958
Виноваты единороги и пони.

879
00:48:27,041 --> 00:48:28,500
<i>Они всё испортили.</i>

880
00:48:28,583 --> 00:48:32,333
{\an8}<i>Последние новости.</i>
<i>Королева Покой арестована.</i>

881
00:48:32,916 --> 00:48:36,541
{\an8}<i>Без комментариев.</i>
<i>Никаких фото. Ладно, одно.</i>

882
00:48:37,125 --> 00:48:38,541
Что происходит?

883
00:48:38,625 --> 00:48:41,041
Мы достали кристалл. Смотри.

884
00:48:41,125 --> 00:48:43,083
О нет!

885
00:48:43,166 --> 00:48:45,000
- Его нет!
- Серьёзно?

886
00:48:45,083 --> 00:48:47,958
Зато мы повеселились.

887
00:48:48,041 --> 00:48:49,125
Вернёмся.

888
00:48:49,208 --> 00:48:50,708
Где его искать?

889
00:48:55,083 --> 00:49:00,666
Выкладывайте, зачем вам эта штука,
ради которой вы мне концерт испортили!

890
00:49:00,750 --> 00:49:03,875
- Она очень важна.
- Ты меня бросила!

891
00:49:03,958 --> 00:49:05,583
У всех на виду!

892
00:49:05,666 --> 00:49:08,041
Все знают, что мы не летаем.

893
00:49:09,541 --> 00:49:12,291
{\an8}<i>Выдан ордер на арест принцесс.</i>

894
00:49:12,375 --> 00:49:14,333
{\an8}<i>Пипп, Зипп, спасайтесь!</i>

895
00:49:14,958 --> 00:49:16,958
Что? Этого не может быть.

896
00:49:17,041 --> 00:49:18,375
Это невозможно!

897
00:49:18,458 --> 00:49:20,291
Пипп, забудь об этом.

898
00:49:20,375 --> 00:49:24,208
Можно вернуть магию.
Для этого нужен тот кристалл.

899
00:49:24,291 --> 00:49:25,708
Ты с ума сошла?

900
00:49:25,791 --> 00:49:27,916
Это наш единственный шанс.

901
00:49:30,166 --> 00:49:32,750
Ладно! Я знаю выход. Идём!

902
00:49:34,083 --> 00:49:35,875
Что? Стойте, куда вы?..

903
00:49:35,958 --> 00:49:37,500
Я же шериф!

904
00:49:38,666 --> 00:49:40,666
{\an8}КАНТЕРЛОГИКА

905
00:49:53,083 --> 00:49:54,041
Эй!

906
00:50:14,125 --> 00:50:15,833
Ещё не закончили?

907
00:50:15,916 --> 00:50:19,000
Мы стараемся. Но запчасти закончились.

908
00:50:19,083 --> 00:50:21,166
Я тебя на запчасти разберу!

909
00:50:24,250 --> 00:50:25,875
Работай, ясно?

910
00:50:26,416 --> 00:50:31,458
Сладкий мой, знаю,
твой секретный проект очень важен,

911
00:50:31,541 --> 00:50:36,041
но когда сотрудники смогут
вернуться к работе?

912
00:50:38,791 --> 00:50:40,333
За работу, лентяй!

913
00:50:40,416 --> 00:50:42,916
Дорогой, фабрика моя.

914
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
Мамочка, город мой.

915
00:50:45,083 --> 00:50:48,083
Твой сын теперь император Мэйртайм-Бэй.

916
00:50:48,166 --> 00:50:49,041
Император?

917
00:50:49,708 --> 00:50:51,958
Вчера был всего лишь шерифом.

918
00:50:52,041 --> 00:50:54,333
Видишь, какой карьерный рост!

919
00:50:54,916 --> 00:50:58,500
Этот оборонный завод мобилизуется!

920
00:50:59,291 --> 00:51:03,333
И всё благодаря
твоей любви и поддержке.

921
00:51:03,416 --> 00:51:05,500
Перерыв окончен, за работу!

922
00:51:05,583 --> 00:51:08,833
Боже мой, вот это эго!

923
00:51:12,291 --> 00:51:13,791
Дерево с карты.

924
00:51:14,625 --> 00:51:16,916
Значит, нам туда.

925
00:51:18,416 --> 00:51:19,833
Что я здесь делаю?

926
00:51:19,916 --> 00:51:24,166
Бреду по полю,
ищу кристалл, которого и нет вовсе!

927
00:51:24,250 --> 00:51:26,208
Это было моё лучшее шоу.

928
00:51:26,291 --> 00:51:29,291
Теперь всему конец. А я преступница.

929
00:51:29,375 --> 00:51:30,916
И всё из-за…

930
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
- Них!
- …них.

931
00:51:32,083 --> 00:51:33,625
И это ужасно.

932
00:51:33,708 --> 00:51:35,000
Точно.

933
00:51:35,666 --> 00:51:37,208
Я согласился с пегасом?

934
00:51:37,291 --> 00:51:41,625
Уверена, что она знает,
где искать кристалл?

935
00:51:41,708 --> 00:51:43,041
Не доверяешь мне?

936
00:51:43,125 --> 00:51:46,458
Не знаю. Из-за тебя мама в тюрьме!

937
00:51:46,541 --> 00:51:50,333
Мы вернём магию.
Все в королевстве будут так рады,

938
00:51:50,416 --> 00:51:52,791
что забудут про эту историю.

939
00:51:52,875 --> 00:51:54,291
Ты станешь героем.

940
00:51:55,916 --> 00:51:57,333
Послушай меня.

941
00:51:57,416 --> 00:51:58,916
Мы почти у реки.

942
00:51:59,000 --> 00:52:00,583
Когда мы закончим,

943
00:52:00,666 --> 00:52:03,250
ты пойдёшь со мной домой.

944
00:52:03,333 --> 00:52:04,375
Ясно?

945
00:52:04,458 --> 00:52:05,875
- О да.
- Отлично.

946
00:52:05,958 --> 00:52:08,500
Вот мой значок шерифа!

947
00:52:09,208 --> 00:52:11,833
Нет! Где мой значок?

948
00:52:11,916 --> 00:52:13,291
Эй, ты!

949
00:52:13,375 --> 00:52:15,750
Единороги любят блестяшки.

950
00:52:15,833 --> 00:52:19,375
Я видела такую штучку пару часов назад.

951
00:52:19,458 --> 00:52:20,875
Пару часов?

952
00:52:20,958 --> 00:52:22,458
Это к лучшему.

953
00:52:22,541 --> 00:52:23,916
Скажу по секрету,

954
00:52:24,000 --> 00:52:27,625
значок создавал нездоровую атмосферу.

955
00:52:38,625 --> 00:52:40,250
Что же нам делать?

956
00:52:40,333 --> 00:52:41,708
Есть идеи, Зипп?

957
00:52:41,791 --> 00:52:45,625
Чтобы нам сейчас пригодилось?
Умение летать!

958
00:52:45,708 --> 00:52:47,541
Знаешь, что ещё лучше?

959
00:52:47,625 --> 00:52:49,500
Не торчать не пойми где.

960
00:52:49,583 --> 00:52:51,541
- Как изгнанники!
- Домой!

961
00:52:51,625 --> 00:52:54,416
Не скажу, что был рад познакомиться.

962
00:52:54,500 --> 00:52:56,083
- Идём, Санни!
- Нет!

963
00:52:56,166 --> 00:52:57,458
Перестаньте!

964
00:52:58,250 --> 00:53:03,083
Мы выберемся отсюда,
найдём кристалл и вернём магию!

965
00:53:03,166 --> 00:53:05,291
И тогда ты сможешь летать,

966
00:53:05,375 --> 00:53:08,375
ты вернёшь фанатов,
а ты меня арестуешь.

967
00:53:08,458 --> 00:53:10,000
Все довольны?

968
00:53:15,208 --> 00:53:16,208
Класс.

969
00:53:16,291 --> 00:53:17,166
Отлично.

970
00:53:17,250 --> 00:53:18,500
Идём.

971
00:53:23,125 --> 00:53:24,458
Помогите!

972
00:53:27,250 --> 00:53:28,458
О да!

973
00:53:28,541 --> 00:53:29,708
Молодец!

974
00:53:29,791 --> 00:53:31,125
Ну же, давай!

975
00:53:31,708 --> 00:53:33,333
Нужна помощь, шериф?

976
00:53:33,416 --> 00:53:36,125
Нет, спасибо. Я справлюсь.

977
00:53:36,208 --> 00:53:38,166
Ну же. Вот бы мне спички.

978
00:53:39,833 --> 00:53:41,041
Жалкое зрелище.

979
00:53:41,125 --> 00:53:43,500
Да брось. Иди погрейся.

980
00:53:44,708 --> 00:53:48,125
Зачем нам это? Давай вернёмся домой…

981
00:53:48,208 --> 00:53:49,500
Чем мы рискуем?

982
00:53:49,583 --> 00:53:51,791
Вернув магию нашим врагам?

983
00:53:51,875 --> 00:53:54,416
Дай-ка подумать. Очень многим!

984
00:53:54,500 --> 00:53:57,583
Брось. Разве они похожи на врагов?

985
00:53:57,666 --> 00:54:01,250
Моё свечение аквамариновое?
Шестой любимый цвет!

986
00:54:02,166 --> 00:54:05,958
Не знаю.
Вернусь в Мэйртайм-Бэй. Там я нужен.

987
00:54:06,041 --> 00:54:07,666
Если ты этого хочешь.

988
00:54:07,750 --> 00:54:11,625
Но ты должен знать.
Я рада, что ты здесь, Хитч.

989
00:54:12,291 --> 00:54:13,416
Мы все рады.

990
00:54:23,625 --> 00:54:26,291
Выдвинемся на заре.

991
00:54:26,375 --> 00:54:28,208
Курс на Гривландию.

992
00:54:30,958 --> 00:54:32,458
Что не так, Иззи?

993
00:54:33,041 --> 00:54:35,541
Просто это время с вами

994
00:54:35,625 --> 00:54:38,041
было лучшим в моей жизни.

995
00:54:38,791 --> 00:54:42,708
Не хочу,
чтобы наше приключение закончилось.

996
00:54:42,791 --> 00:54:45,541
Но Иззи, у тебя будет магия.

997
00:54:48,000 --> 00:54:49,541
Можно вопрос?

998
00:54:50,125 --> 00:54:52,375
Зачем ты пришла в Мэйртайм-Бэй?

999
00:54:52,958 --> 00:54:54,291
Это моя мечта.

1000
00:54:54,375 --> 00:54:56,875
В детстве нашла красивый фонарь.

1001
00:54:56,958 --> 00:54:58,375
Там было послание.

1002
00:54:58,458 --> 00:55:01,916
Написано, у меня в Мэйртайм-Бэй друзья.

1003
00:55:07,125 --> 00:55:09,000
Это ты написала?

1004
00:55:10,375 --> 00:55:12,291
Мы с папой.

1005
00:55:13,750 --> 00:55:16,625
Мы обещали друг другу, что докажем,

1006
00:55:16,708 --> 00:55:20,666
что все мы должны быть друзьями.

1007
00:55:21,500 --> 00:55:24,333
И поклялись копытцем.

1008
00:55:33,083 --> 00:55:34,208
Слушайте…

1009
00:55:36,291 --> 00:55:37,541
Я хочу помочь.

1010
00:55:41,166 --> 00:55:43,083
Что нам терять?

1011
00:55:43,166 --> 00:55:44,208
Здорово!

1012
00:55:45,375 --> 00:55:49,791
Признаю, побывать в лесу
у единорогов звучит заманчиво.

1013
00:55:53,375 --> 00:55:54,416
Или нет.

1014
00:55:56,416 --> 00:55:58,833
Идём! Мой дом недалеко отсюда.

1015
00:56:12,208 --> 00:56:13,875
Пришли.

1016
00:56:14,458 --> 00:56:16,041
Вилла Иззи.

1017
00:56:16,958 --> 00:56:18,208
- Ого!
- Ух ты!

1018
00:56:26,500 --> 00:56:27,750
Это всё ты?

1019
00:56:27,833 --> 00:56:31,125
Да! Изо всякого мусора. Здорово, да?

1020
00:56:31,208 --> 00:56:33,458
<i>Это потрясающе</i>

1021
00:56:33,541 --> 00:56:36,041
- Вот браслеты дружбы.
- Круто.

1022
00:56:36,125 --> 00:56:37,958
Что сейчас покажу!

1023
00:56:38,625 --> 00:56:41,041
Сделала специально для друзей!

1024
00:56:44,958 --> 00:56:47,375
Жаль, не сняла на камеру.

1025
00:56:47,458 --> 00:56:48,958
Нет времени.

1026
00:56:49,041 --> 00:56:52,375
Чтобы узнать про Кристалл единорогов,

1027
00:56:52,458 --> 00:56:54,166
нам нельзя выделяться.

1028
00:56:54,250 --> 00:56:56,583
Нужно выглядеть как единороги.

1029
00:56:56,666 --> 00:56:59,750
Ура! Обожаю преображения.

1030
00:56:59,833 --> 00:57:02,666
Нет, я на это не подписывалась.

1031
00:57:02,750 --> 00:57:04,500
Иззи, справишься?

1032
00:57:04,583 --> 00:57:05,666
Новый образ?

1033
00:57:06,875 --> 00:57:09,833
Дорогая, ты обратилась по адресу.

1034
00:57:15,875 --> 00:57:18,625
<i>Земные пони в нашем обществе</i>
<i>На самом дне</i>

1035
00:57:18,708 --> 00:57:21,375
<i>Пегасы — злые грубияны</i>
<i>Говорили мне</i>

1036
00:57:21,458 --> 00:57:23,958
<i>И если встретить</i>
<i>Вас среди бела дня</i>

1037
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
<i>Бежать единорогу нужно</i>
<i>Будто от огня</i>

1038
00:57:27,500 --> 00:57:30,416
<i>Но пускай и отличается</i>
<i>Слегка наш стиль</i>

1039
00:57:30,500 --> 00:57:33,208
<i>Всем мы пони — остальное</i>
<i>Лишь условности</i>

1040
00:57:33,291 --> 00:57:37,125
<i>Нас без крыльев и рогов</i>
<i>Не отличить, поверьте мне</i>

1041
00:57:38,750 --> 00:57:41,500
<i>Так забудем, что твердили</i>
<i>На истории нам</i>

1042
00:57:41,583 --> 00:57:44,041
<i>Дружба связывает нас</i>
<i>И это не обман</i>

1043
00:57:44,125 --> 00:57:49,000
<i>В новом образе сойдёте здесь вы</i>
<i>За своих вполне</i>

1044
00:57:49,083 --> 00:57:50,541
<i>О да, поверьте мне</i>

1045
00:57:50,625 --> 00:57:51,875
Как низко я пал.

1046
00:57:51,958 --> 00:57:53,250
<i>Вы впишетесь вполне</i>

1047
00:57:53,333 --> 00:57:54,666
Ничего не выйдет.

1048
00:57:56,000 --> 00:57:58,791
<i>Себе единорога представлял я вот каким</i>

1049
00:57:58,875 --> 00:58:00,708
<i>Рог жутко длинный</i>
<i>Язык змеиный</i>

1050
00:58:00,791 --> 00:58:01,625
<i>И клыки!</i>

1051
00:58:01,708 --> 00:58:04,416
<i>Толчёными копытами</i>
<i>Питаются они</i>

1052
00:58:04,500 --> 00:58:07,291
<i>Короче, явно</i>
<i>Не в порядке голова у них</i>

1053
00:58:07,791 --> 00:58:10,833
<i>Да, я знаю, мы рискуем</i>
<i>Но прошу, послушай</i>

1054
00:58:10,916 --> 00:58:13,500
<i>Умны мы и отважны</i>
<i>Нет команды лучше</i>

1055
00:58:13,583 --> 00:58:18,208
<i>А главное — сойти мы сможем</i>
<i>За своих вполне</i>

1056
00:58:18,291 --> 00:58:19,583
<i>Поверить можешь мне</i>

1057
00:58:19,666 --> 00:58:20,958
Как скажешь.

1058
00:58:21,041 --> 00:58:22,208
<i>Мы впишемся вполне</i>

1059
00:58:22,291 --> 00:58:24,791
<i>Итак, пора начать урок</i>

1060
00:58:24,875 --> 00:58:27,666
<i>Вот как ходит единорог</i>
<i>Вот</i>

1061
00:58:27,750 --> 00:58:30,541
<i>Вот как чай из кружки он пьёт</i>
<i>Вот</i>

1062
00:58:30,625 --> 00:58:33,250
<i>Вот как мяч в кольцо мы бросаем</i>
<i>Оп</i>

1063
00:58:33,333 --> 00:58:35,250
<i>Вот как мы обычно…</i>

1064
00:58:35,333 --> 00:58:36,166
Хватит!

1065
00:58:36,250 --> 00:58:38,416
<i>Вот как отбиваем мы шаг</i>

1066
00:58:38,500 --> 00:58:40,875
<i>И хвостом виляем вот так</i>

1067
00:58:41,375 --> 00:58:43,583
<i>Чтобы единорогами стать</i>

1068
00:58:43,666 --> 00:58:44,500
Ого.

1069
00:58:44,583 --> 00:58:46,541
<i>Обязательно нужно вам знать</i>

1070
00:58:46,625 --> 00:58:49,541
<i>Рог — не пустяк</i>
<i>Заявляю вам я</i>

1071
00:58:49,625 --> 00:58:52,500
<i>Это символ, это знак</i>
<i>Это гордость твоя</i>

1072
00:58:52,583 --> 00:58:55,208
<i>Для единорога рог</i>
<i>Успеха залог</i>

1073
00:58:55,291 --> 00:58:57,833
<i>Рог получит каждый из вас</i>
<i>Уникальный сейчас</i>

1074
00:58:57,916 --> 00:59:00,333
<i>Мы победим — наша схема</i>
<i>Очень проста</i>

1075
00:59:00,416 --> 00:59:03,416
<i>Добудем кристалл</i>
<i>И, вот красота, взята высота!</i>

1076
00:59:03,500 --> 00:59:06,083
<i>Из Эквестрии исчезло волшебство</i>

1077
00:59:06,166 --> 00:59:08,875
<i>Шанс сегодня есть у нас вернуть его</i>

1078
00:59:08,958 --> 00:59:10,625
<i>Значит, мы не можем</i>

1079
00:59:10,708 --> 00:59:13,583
<i>Остаться в стороне</i>

1080
00:59:13,666 --> 00:59:16,041
<i>Поверьте мне</i>

1081
00:59:16,625 --> 00:59:17,791
<i>Мы впишемся вполне</i>

1082
00:59:17,875 --> 00:59:19,875
<i>Да, единороги из вас</i>

1083
00:59:20,541 --> 00:59:22,750
<i>Получаются высший класс</i>

1084
00:59:23,375 --> 00:59:26,083
<i>Наш урок закончен — ура!</i>

1085
00:59:26,166 --> 00:59:28,458
<i>Да и песню завершать нам пора!</i>

1086
00:59:37,500 --> 00:59:41,666
Кристаллы.

1087
00:59:41,750 --> 00:59:44,708
Она в курсе, что нам нужен лишь один?

1088
00:59:45,291 --> 00:59:47,166
Кристаллы!

1089
00:59:47,833 --> 00:59:49,458
Кристаллы.

1090
01:00:04,500 --> 01:00:06,041
- Привет.
- Привет.

1091
01:00:10,458 --> 01:00:11,875
Весело тут.

1092
01:00:11,958 --> 01:00:15,291
Ты не похожа на остальных единорогов.

1093
01:00:15,375 --> 01:00:17,083
Мне часто это говорят.

1094
01:00:17,166 --> 01:00:20,375
Моё свечение ярковато для Гривландии.

1095
01:00:21,416 --> 01:00:22,916
И где кристалл магии?

1096
01:00:24,375 --> 01:00:26,333
Ты сказал плохое слово!

1097
01:00:26,416 --> 01:00:28,250
Скорее, а то сглазит!

1098
01:00:37,291 --> 01:00:39,083
Ничего себе.

1099
01:00:39,166 --> 01:00:40,458
Объяснишь?

1100
01:00:40,541 --> 01:00:42,791
Единороги очень суеверны.

1101
01:00:42,875 --> 01:00:48,041
Если услышим запрещённое слово,
нужен ритуал, чтобы избежать сглаза.

1102
01:00:48,125 --> 01:00:49,125
Сглаза?

1103
01:00:49,208 --> 01:00:50,250
Невезения.

1104
01:00:50,333 --> 01:00:51,375
Что за слова?

1105
01:00:51,458 --> 01:00:54,166
Магия, крыло, перо…

1106
01:00:54,250 --> 01:00:55,250
И майонез.

1107
01:00:55,333 --> 01:00:57,125
А что не так с майон?..

1108
01:01:02,791 --> 01:01:04,500
Покажу вам кое-что.

1109
01:01:06,791 --> 01:01:08,708
ЧАЙНАЯ «КРИСТАЛЛ»

1110
01:01:08,791 --> 01:01:10,125
Чайная?

1111
01:01:10,208 --> 01:01:14,333
Владелец собирает кристаллы.
Может, он нам поможет.

1112
01:01:14,416 --> 01:01:16,041
Здорово, Иззи.

1113
01:01:16,125 --> 01:01:17,250
Да, Хитч…

1114
01:01:17,333 --> 01:01:19,916
Знаю, никаких запретных слов.

1115
01:01:24,166 --> 01:01:28,083
Если сглазит пони земной,
уже не будешь ты собой.

1116
01:01:28,166 --> 01:01:29,833
Если пегас заржёт…

1117
01:01:29,916 --> 01:01:33,083
Вот о ком я говорила.

1118
01:01:34,166 --> 01:01:37,500
Говорят, ты коллекционируешь кристаллы.

1119
01:01:38,750 --> 01:01:40,250
Да, я их собираю.

1120
01:01:40,333 --> 01:01:41,583
Вернее, собирал.

1121
01:01:42,208 --> 01:01:46,291
Я проиграл коллекцию Альфабиттлу.

1122
01:01:46,375 --> 01:01:47,333
О нет.

1123
01:01:47,416 --> 01:01:48,666
Кто это такой?

1124
01:01:50,208 --> 01:01:52,583
Время вышло. Кончай, Джаспер.

1125
01:01:58,500 --> 01:02:01,750
Я победил. Снова. Плати.

1126
01:02:03,083 --> 01:02:04,291
Ладно.

1127
01:02:05,750 --> 01:02:07,625
Можешь отыграться.

1128
01:02:09,708 --> 01:02:11,416
Ладно, как хочешь.

1129
01:02:15,458 --> 01:02:17,416
Вот он! У меня идея.

1130
01:02:18,041 --> 01:02:20,541
Попробую обыграть Альфабиттла.

1131
01:02:20,625 --> 01:02:23,041
Стой. Он может учуять страх.

1132
01:02:23,125 --> 01:02:24,833
Поняла. Хорошо.

1133
01:02:25,750 --> 01:02:26,875
Без нервов.

1134
01:02:31,875 --> 01:02:32,708
Чаю.

1135
01:02:38,666 --> 01:02:39,833
Без молока.

1136
01:02:40,583 --> 01:02:42,750
А вы заядлый игрок.

1137
01:02:42,833 --> 01:02:44,041
Коротаю время.

1138
01:02:44,625 --> 01:02:46,458
Что? Ты играешь?

1139
01:02:46,541 --> 01:02:48,916
Я не играю, я выигрываю.

1140
01:02:49,000 --> 01:02:50,416
Да неужели?

1141
01:02:50,500 --> 01:02:51,958
Да, именно.

1142
01:02:52,041 --> 01:02:54,500
Сыграем на тот кристалл!

1143
01:02:56,208 --> 01:02:58,000
Рассчитываешь победить?

1144
01:02:58,083 --> 01:02:59,583
Сейчас узнаем.

1145
01:02:59,666 --> 01:03:01,708
Смелая малявка.

1146
01:03:01,791 --> 01:03:04,708
Не суди обо мне по росту.

1147
01:03:05,875 --> 01:03:07,833
Решай давай, что скажешь?

1148
01:03:07,916 --> 01:03:10,958
Тут нужна крупная ставка.

1149
01:03:13,000 --> 01:03:14,166
Подойдёт?

1150
01:03:19,875 --> 01:03:20,833
Ты чего?

1151
01:03:20,916 --> 01:03:23,833
Не волнуйтесь. Я легко справлюсь.

1152
01:03:23,916 --> 01:03:26,083
Если потеряем оба кристалла?

1153
01:03:26,166 --> 01:03:27,833
Нет. Поверьте мне.

1154
01:03:27,916 --> 01:03:30,458
Вы там договорились? Играем?

1155
01:03:31,041 --> 01:03:33,708
Играем. Давай кубик.

1156
01:03:33,791 --> 01:03:35,000
Ну нет!

1157
01:03:35,666 --> 01:03:40,166
Особенный приз требует особых условий.

1158
01:03:40,250 --> 01:03:44,125
Несите супериспытание!

1159
01:03:44,208 --> 01:03:45,541
Чего-чего?

1160
01:03:47,833 --> 01:03:50,500
ПРОСТО ГАРЦУЙ

1161
01:03:50,583 --> 01:03:52,458
Танцы? Серьёзно?

1162
01:03:52,541 --> 01:03:56,041
Начинаем, три тура играем.

1163
01:03:57,083 --> 01:03:59,375
Давай сделаем ещё интереснее.

1164
01:03:59,458 --> 01:04:02,458
Тебе нужно выиграть лишь раз из трёх.

1165
01:04:18,916 --> 01:04:21,250
Да! Знай наших!

1166
01:04:21,333 --> 01:04:22,583
Ура.

1167
01:04:23,333 --> 01:04:25,541
Ничего. Это только разминка.

1168
01:04:25,625 --> 01:04:28,375
Время не теряем. Второй тур начинаем.

1169
01:04:28,458 --> 01:04:29,750
Не зевай.

1170
01:04:29,833 --> 01:04:30,791
Соберись.

1171
01:04:40,041 --> 01:04:43,458
Да! Готовьте место
для нового кристалла.

1172
01:04:44,125 --> 01:04:47,458
Раунд три. Сможешь ли ты?

1173
01:04:49,000 --> 01:04:50,250
Гиблое дело.

1174
01:04:50,333 --> 01:04:52,708
Эй, Санни, слушай музыку!

1175
01:04:52,791 --> 01:04:56,458
Почувствуй ритм. Чувствуешь?

1176
01:04:56,541 --> 01:04:59,208
Я чувствую!

1177
01:04:59,291 --> 01:05:00,416
Да, Санни!

1178
01:05:00,500 --> 01:05:02,041
Давай, Санни!

1179
01:05:09,166 --> 01:05:11,083
Да! У неё получается!

1180
01:05:28,416 --> 01:05:30,666
Мы выиграли!

1181
01:05:30,750 --> 01:05:32,000
Мы победили!

1182
01:05:32,083 --> 01:05:33,083
Да!

1183
01:05:39,583 --> 01:05:41,291
Земной пони.

1184
01:05:41,375 --> 01:05:42,750
И пегасы.

1185
01:05:42,833 --> 01:05:44,625
И единорог!

1186
01:05:44,708 --> 01:05:47,125
Впрочем, мы знакомы.

1187
01:05:47,208 --> 01:05:50,083
Можете не верить, но мы пришли помочь.

1188
01:05:50,166 --> 01:05:52,333
Помочь? Нам не нужна помощь!

1189
01:05:52,416 --> 01:05:54,500
Особенно от таких, как ты!

1190
01:05:55,166 --> 01:05:56,083
Кристалл.

1191
01:05:56,166 --> 01:05:57,541
Но я выиграла.

1192
01:05:57,625 --> 01:05:58,708
Обманув меня.

1193
01:05:59,375 --> 01:06:00,708
Отдай кристалл.

1194
01:06:02,833 --> 01:06:03,875
Сейчас же!

1195
01:06:05,375 --> 01:06:08,000
Магия! Крылья! Перо! Майонез!

1196
01:06:12,958 --> 01:06:14,125
Уходим!

1197
01:06:17,458 --> 01:06:18,791
Я вам покажу!

1198
01:06:19,375 --> 01:06:22,333
Извините. И спасибо за чай!

1199
01:06:31,375 --> 01:06:32,791
- Мама?
- Мама?

1200
01:06:32,875 --> 01:06:35,375
Боже мой! Дети спаслись!

1201
01:06:35,458 --> 01:06:38,000
- Ты сбежала!
- Как ты нас нашла?

1202
01:06:41,250 --> 01:06:42,333
Мой значок!

1203
01:06:42,416 --> 01:06:43,625
Ура!

1204
01:06:44,375 --> 01:06:46,791
Боже, я нашла своих жеребят.

1205
01:06:46,875 --> 01:06:49,250
Если мы вернёмся домой,

1206
01:06:49,333 --> 01:06:51,375
то сможем всё объяснить.

1207
01:06:51,458 --> 01:06:54,958
Замнём историю.
Нас снова полюбят. Хорошо?

1208
01:06:58,000 --> 01:06:59,625
- Выслушайте.
- Нашли.

1209
01:06:59,708 --> 01:07:02,541
Ваше Высочество, пройдите с нами.

1210
01:07:03,125 --> 01:07:04,500
Единороги!

1211
01:07:07,333 --> 01:07:09,875
Верните кристаллы и проваливайте!

1212
01:07:09,958 --> 01:07:12,333
Этот кристалл мой!

1213
01:07:12,416 --> 01:07:13,875
Уже нет.

1214
01:07:13,958 --> 01:07:15,958
Я честно его выиграл.

1215
01:07:16,041 --> 01:07:17,666
Сомневаюсь.

1216
01:07:17,750 --> 01:07:19,416
Единороги — жульё!

1217
01:07:19,500 --> 01:07:22,583
А пегасы считают себя лучше всех!

1218
01:07:22,666 --> 01:07:24,333
Полегче с королевой!

1219
01:07:24,416 --> 01:07:26,541
- Тут она никто!
- А вы кто?

1220
01:07:26,625 --> 01:07:28,458
- Насадим на рог!
- Вон!

1221
01:07:28,541 --> 01:07:29,375
Уходите!

1222
01:07:29,458 --> 01:07:32,250
Отдайте кристалл!
Или я использую магию!

1223
01:07:32,333 --> 01:07:33,958
А ну-ка удиви нас!

1224
01:07:34,041 --> 01:07:36,250
Да ни у кого нет магии!

1225
01:07:39,041 --> 01:07:41,458
Мы здесь, чтобы вернуть её.

1226
01:07:41,541 --> 01:07:42,625
Это возможно?

1227
01:07:42,708 --> 01:07:44,833
- Вернуть магию?
- Это трюк.

1228
01:07:44,916 --> 01:07:47,500
Знаю, это звучит невероятно.

1229
01:07:47,583 --> 01:07:50,958
Но прошу, дайте нам попробовать.

1230
01:07:51,041 --> 01:07:53,125
Мама, поверь нам.

1231
01:07:53,208 --> 01:07:54,583
Вы двое…

1232
01:07:55,500 --> 01:07:57,583
- Ладно.
- Зря стараетесь.

1233
01:08:00,291 --> 01:08:01,375
Готова, Иззи?

1234
01:08:02,041 --> 01:08:03,000
Готова!

1235
01:08:25,541 --> 01:08:27,291
Это…

1236
01:08:27,375 --> 01:08:29,416
Пап, почему не вышло?

1237
01:08:29,500 --> 01:08:31,291
Это всё выдумки.

1238
01:08:31,375 --> 01:08:32,541
Попробуем ещё.

1239
01:08:32,625 --> 01:08:35,833
Может, мы в чём-то ошиблись.

1240
01:08:37,041 --> 01:08:38,541
Стойте, не уходите.

1241
01:08:39,083 --> 01:08:41,041
Ну же, давайте!

1242
01:08:41,666 --> 01:08:43,291
Прошу, пожалуйста!

1243
01:08:43,375 --> 01:08:44,250
Давайте!

1244
01:08:44,333 --> 01:08:48,000
Санни, ничего.
Ты сделала всё, что могла.

1245
01:08:48,958 --> 01:08:51,625
Я думала, это сработает.

1246
01:08:52,291 --> 01:08:54,625
Я была так в этом уверена.

1247
01:09:01,708 --> 01:09:03,458
Что нам теперь делать?

1248
01:09:10,708 --> 01:09:13,333
Простите за все неприятности.

1249
01:09:15,708 --> 01:09:17,916
Санни, нельзя сдаваться.

1250
01:09:18,791 --> 01:09:21,375
Я думала, что смогу всё изменить.

1251
01:09:26,791 --> 01:09:30,208
Куда бы я ни пошла,
всё становится лишь хуже.

1252
01:09:30,291 --> 01:09:31,500
Неправда.

1253
01:09:32,083 --> 01:09:34,416
Мы же вместе, да?

1254
01:09:34,500 --> 01:09:35,791
- Да.
- Конечно.

1255
01:09:37,166 --> 01:09:40,333
Простите, что подвела вас.

1256
01:09:53,416 --> 01:09:56,625
Думаю, пора прощаться, друзья.

1257
01:09:57,208 --> 01:09:59,291
Поторопитесь, шериф.

1258
01:10:11,083 --> 01:10:15,083
МЭЙРТАЙМ-БЭЙ

1259
01:10:23,333 --> 01:10:25,250
Хочешь поговорить?

1260
01:12:42,458 --> 01:12:43,500
Санни!

1261
01:12:43,583 --> 01:12:45,416
Хитч, я всё поняла!

1262
01:12:46,000 --> 01:12:47,500
Есть третий…

1263
01:12:59,541 --> 01:13:01,541
Что происходит?

1264
01:13:01,625 --> 01:13:04,375
Не скажу. Мы подписали Акт Спраута.

1265
01:13:04,458 --> 01:13:05,666
Акт Спраута?!

1266
01:13:11,958 --> 01:13:14,125
Главнокомандующий!

1267
01:13:28,083 --> 01:13:29,166
Спраут?

1268
01:13:33,500 --> 01:13:34,833
Лестница!

1269
01:13:34,916 --> 01:13:35,958
Ах да.

1270
01:13:39,916 --> 01:13:41,708
Граждане Мэйртайм…

1271
01:13:48,166 --> 01:13:49,375
Начнём заново.

1272
01:13:49,458 --> 01:13:50,916
Спраут, ты чего?

1273
01:13:53,583 --> 01:13:57,083
Крошка шериф Хитч вернулся.

1274
01:13:58,083 --> 01:14:01,500
Смотри. Я сделаю то,
что тебе не под силу!

1275
01:14:01,583 --> 01:14:03,875
Атакую наших врагов!

1276
01:14:05,208 --> 01:14:07,375
Стой, нет, Спраут!

1277
01:14:07,458 --> 01:14:09,875
Пегасы и единороги наши друзья.

1278
01:14:09,958 --> 01:14:13,375
Не надо их бояться.
У них и магии-то нет.

1279
01:14:13,458 --> 01:14:15,375
- Что?
- Никакой магии?

1280
01:14:16,250 --> 01:14:17,583
Так даже лучше!

1281
01:14:17,666 --> 01:14:21,791
Но мы можем
вернуть магию, вернуть дружбу.

1282
01:14:21,875 --> 01:14:24,875
Значит, драться не нужно? Здорово!

1283
01:14:24,958 --> 01:14:26,583
Погодите.

1284
01:14:27,125 --> 01:14:28,041
Вы чего?

1285
01:14:28,125 --> 01:14:30,875
Не слушайте! Им промыли мозги!

1286
01:14:30,958 --> 01:14:33,250
Хотите стать следующими?

1287
01:14:41,416 --> 01:14:42,708
Встречайте!

1288
01:14:43,375 --> 01:14:46,000
{\an8}Спраутикус Максимус!

1289
01:14:49,208 --> 01:14:52,125
Думаю, ты немного переборщил!

1290
01:14:54,916 --> 01:14:57,041
Курс на Гривландию!

1291
01:14:59,875 --> 01:15:01,541
Надо их предупредить!

1292
01:15:14,125 --> 01:15:15,041
Санни!

1293
01:15:16,708 --> 01:15:18,291
Откуда вы здесь?

1294
01:15:18,375 --> 01:15:21,875
- Неважно, что все говорят.
- Мы всё равно друзья.

1295
01:15:21,958 --> 01:15:23,125
Пипп? Зипп?

1296
01:15:24,333 --> 01:15:27,291
Дети мои, знаю, вы расстроены.

1297
01:15:27,375 --> 01:15:28,791
Но пора домой.

1298
01:15:28,875 --> 01:15:32,083
Иззи, ты нас всех сглазишь!
Быстро домой!

1299
01:15:32,166 --> 01:15:34,625
Перебивать невежливо!

1300
01:15:34,708 --> 01:15:36,541
Я ещё не закончила!

1301
01:15:36,625 --> 01:15:37,708
Вы в опасности!

1302
01:15:37,791 --> 01:15:38,875
Что, прости?

1303
01:15:50,250 --> 01:15:51,958
Вы только посмотрите.

1304
01:15:52,041 --> 01:15:55,083
Враги сами пожаловали к нам в руки!

1305
01:15:55,166 --> 01:15:59,291
Нет, мы пришли с миром,
мистер Большой пони-робот.

1306
01:15:59,375 --> 01:16:01,541
Я не принимаю капитуляцию!

1307
01:16:01,625 --> 01:16:03,250
Готовьте грязепульты!

1308
01:16:06,500 --> 01:16:08,291
Мне всё самому делать?

1309
01:16:10,541 --> 01:16:11,916
Остановим его!

1310
01:16:12,000 --> 01:16:12,875
Но как?

1311
01:16:13,541 --> 01:16:14,625
Магия!

1312
01:16:15,208 --> 01:16:16,958
Мне нужны кристаллы!

1313
01:16:19,291 --> 01:16:22,583
Есть третий кристалл! За мной!

1314
01:16:22,666 --> 01:16:23,583
Что?

1315
01:16:24,083 --> 01:16:25,250
Не уйдёте!

1316
01:16:27,166 --> 01:16:29,916
- Остановлю его.
- Я с тобой, Хитч.

1317
01:16:46,541 --> 01:16:48,000
Спраут, стой!

1318
01:16:51,416 --> 01:16:53,208
Где остальные два?

1319
01:16:53,833 --> 01:16:55,541
Прекрати сейчас же!

1320
01:16:55,625 --> 01:16:58,291
Чтобы вернулась магия? Ни за что!

1321
01:17:04,833 --> 01:17:05,791
Ого!

1322
01:17:17,791 --> 01:17:19,083
Санни!

1323
01:17:19,166 --> 01:17:20,000
Есть!

1324
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Нужен ещё один!

1325
01:17:22,000 --> 01:17:23,375
Я ищу!

1326
01:17:26,291 --> 01:17:27,208
Хитч!

1327
01:17:29,625 --> 01:17:30,458
Нашла!

1328
01:17:32,500 --> 01:17:33,708
О нет!

1329
01:17:39,458 --> 01:17:40,625
Я в порядке!

1330
01:17:43,708 --> 01:17:44,625
Иззи!

1331
01:17:48,958 --> 01:17:50,583
Нужно её остановить!

1332
01:17:53,333 --> 01:17:55,041
Альфабиттл, осторожно!

1333
01:18:08,333 --> 01:18:10,250
Это была плохая идея!

1334
01:18:10,333 --> 01:18:14,083
Спраут, заканчивай свои игры!

1335
01:18:14,166 --> 01:18:16,666
Мама, прошу, я занят.

1336
01:18:16,750 --> 01:18:18,958
Спускайся! Сейчас же!

1337
01:18:19,041 --> 01:18:20,833
Ещё немного!

1338
01:18:25,291 --> 01:18:29,041
Мама, я здесь главный!

1339
01:18:29,125 --> 01:18:31,041
Я сказала, хватит!

1340
01:18:37,916 --> 01:18:39,166
О нет!

1341
01:18:50,666 --> 01:18:52,791
Не сработало.

1342
01:18:59,916 --> 01:19:00,791
О нет!

1343
01:19:44,416 --> 01:19:46,000
Санни.

1344
01:19:47,083 --> 01:19:48,916
Теперь я понимаю.

1345
01:19:50,833 --> 01:19:53,916
Объединить нужно не кристаллы.

1346
01:19:54,625 --> 01:19:55,666
А нас.

1347
01:19:56,416 --> 01:19:59,583
Можно вернуть всё, что потеряно.

1348
01:19:59,666 --> 01:20:01,375
Но это зависит от нас.

1349
01:20:02,250 --> 01:20:05,833
Жить порознь,
в страхе и неприятии друг друга.

1350
01:20:06,541 --> 01:20:08,750
Или выбрать дружбу.

1351
01:20:11,000 --> 01:20:12,875
Мы можем выбрать любовь.

1352
01:20:14,500 --> 01:20:16,250
Вот настоящая магия.

1353
01:21:01,041 --> 01:21:02,041
Что это?

1354
01:21:27,958 --> 01:21:29,708
Вот это да!

1355
01:21:31,583 --> 01:21:32,625
Ого!

1356
01:21:33,458 --> 01:21:35,416
Мы летаем. По-настоящему!

1357
01:21:44,541 --> 01:21:46,625
Санни, ты посмотри на себя!

1358
01:21:48,791 --> 01:21:50,458
- Что?
- Невероятно!

1359
01:21:50,541 --> 01:21:53,833
Отличный новый образ!

1360
01:21:53,916 --> 01:21:54,791
Смотрите!

1361
01:22:06,000 --> 01:22:09,291
Папа! Магия существует!

1362
01:22:18,666 --> 01:22:19,708
Да!

1363
01:22:33,250 --> 01:22:35,333
Вижу, у тебя новый друг.

1364
01:22:35,875 --> 01:22:37,083
Привет, дружок.

1365
01:22:39,333 --> 01:22:40,166
Ух ты.

1366
01:22:44,125 --> 01:22:45,125
Ура!

1367
01:22:48,791 --> 01:22:50,166
<i>Потрясающе</i>

1368
01:22:50,250 --> 01:22:52,083
Мам, я хороший шериф?

1369
01:22:53,375 --> 01:22:55,375
Смотри, летающий пёсик!

1370
01:23:02,166 --> 01:23:03,458
Молодец, Санни.

1371
01:23:03,541 --> 01:23:07,000
Нет, мы сделали это вместе. Мы молодцы.

1372
01:23:07,083 --> 01:23:09,333
Теперь можем не расставаться!

1373
01:23:10,125 --> 01:23:11,875
Клянёмся копытцем!

1374
01:23:15,416 --> 01:23:17,083
Ого! Что я пропустил?

1375
01:25:20,958 --> 01:25:23,000
- <i>Нам преград</i>
<i>- В мире нет</i>

1376
01:25:23,083 --> 01:25:24,083
<i>Ярче солнца</i>

1377
01:25:24,166 --> 01:25:25,416
- <i>Наш свет</i>
<i>- </i>Что?

1378
01:25:26,333 --> 01:25:27,541
Наперегонки!

1379
01:25:27,625 --> 01:25:29,166
Погнали!

1380
01:25:29,833 --> 01:25:32,000
Чур без магии!

1381
01:25:33,041 --> 01:25:35,750
Кто последний, тот тухлая рыба!

1382
01:25:36,291 --> 01:25:37,708
Я буду первым!

1383
01:25:37,791 --> 01:25:39,125
Нет я!

1384
01:30:10,000 --> 01:30:12,916
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова



