1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,666 --> 00:00:33,875
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:35,041 --> 00:00:36,291
Так!

5
00:00:37,625 --> 00:00:40,416
Швидше, час для наступних пригод!

6
00:00:40,500 --> 00:00:42,291
Пригод? Я за!

7
00:00:43,166 --> 00:00:44,250
Ну ж бо, поні!

8
00:00:44,333 --> 00:00:46,416
Земні поні, ведіть!

9
00:00:46,500 --> 00:00:48,708
Пегаси, летіть поруч.

10
00:00:48,791 --> 00:00:51,000
Єдинороги, приготуйте роги!

11
00:00:51,083 --> 00:00:53,791
За Еквестрію!

12
00:00:53,875 --> 00:00:56,541
Які вороги нас чекають, Принцесо?

13
00:00:56,625 --> 00:00:58,916
Це щось страшне?

14
00:00:59,000 --> 00:01:00,708
Чи це щось круте?!

15
00:01:00,791 --> 00:01:03,708
Не важливо, що це, впораємось разом.

16
00:01:04,625 --> 00:01:07,708
Оскільки ми захисники дружби.

17
00:01:07,791 --> 00:01:11,208
Силою нашої дружби ми будемо…

18
00:01:11,291 --> 00:01:12,708
Поширювати любов!

19
00:01:12,791 --> 00:01:13,750
Обійматися!

20
00:01:13,833 --> 00:01:16,041
-Смажити мізки!
-Чекай, що?

21
00:01:16,125 --> 00:01:19,625
Так, я єдиноріг, ми злі.

22
00:01:19,708 --> 00:01:22,958
Стрілятиму в усіх поні лазером з рогу.

23
00:01:25,958 --> 00:01:27,625
Ні! Це неправильно.

24
00:01:27,708 --> 00:01:30,250
Поні повинні дружити, пам'ятаєш?

25
00:01:30,333 --> 00:01:31,833
Нудно.

26
00:01:31,916 --> 00:01:35,541
Як колись,
коли усі три види поні були друзями.

27
00:01:36,291 --> 00:01:37,375
Знову те саме.

28
00:01:37,458 --> 00:01:40,166
Не боролись один з одним.

29
00:01:40,250 --> 00:01:41,541
Помиляєшся!

30
00:01:41,625 --> 00:01:42,541
Ні!

31
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
Пегаси та єдинороги хотіли з'їсти земних,

32
00:01:45,958 --> 00:01:48,458
засмаживши їх лазерами.

33
00:01:48,541 --> 00:01:49,666
Не було цього.

34
00:01:49,750 --> 00:01:52,125
Земні поні надерли всім дупи.

35
00:01:52,208 --> 00:01:55,750
Повернуться —
Мустангова Бухта зробить це знов.

36
00:01:55,833 --> 00:01:58,625
Це брехня! Гіч, скажи йому.

37
00:01:58,708 --> 00:02:02,291
Щось на кшталт цього казав нам вчитель,

38
00:02:02,375 --> 00:02:05,791
але можемо зіграти у твою гру, я не проти.

39
00:02:05,875 --> 00:02:06,750
Я проти.

40
00:02:06,833 --> 00:02:08,500
Гра нудна.

41
00:02:08,583 --> 00:02:10,833
Зіграймо у барбекю з пегасів.

42
00:02:10,916 --> 00:02:13,125
-Припини!
-Бургери з поні!

43
00:02:13,208 --> 00:02:14,708
Я покличу батька!

44
00:02:20,166 --> 00:02:23,750
МАПА ЕКВЕСТРІЇ

45
00:02:28,166 --> 00:02:31,333
-Бій рогами! Отримуй, поні!
-Зламаєш їх!

46
00:02:31,416 --> 00:02:33,833
Тату, вони ж так не поводяться.

47
00:02:33,916 --> 00:02:34,916
Як тобі таке?

48
00:02:35,000 --> 00:02:37,208
Вам час додому, хлопці.

49
00:02:37,708 --> 00:02:38,708
Добре!

50
00:02:40,250 --> 00:02:42,541
О, ні! Мої мізки плавляться!

51
00:02:44,041 --> 00:02:45,541
-Мамо?
-Вітаю, міс.

52
00:02:45,625 --> 00:02:47,125
Скільки вам казала

53
00:02:47,208 --> 00:02:50,541
не ходити гуляти без мого дозволу?

54
00:02:50,625 --> 00:02:52,500
Особливо сюди.

55
00:02:52,583 --> 00:02:54,625
Чому це, Філліс?

56
00:02:54,708 --> 00:02:58,833
Бо ти промиваєш їм мізки своєю маячнею.

57
00:02:58,916 --> 00:03:00,833
Це дослідження, Філліс.

58
00:03:00,916 --> 00:03:04,916
Крім того, промивання
у Мустанговій Бухті твоя фішка.

59
00:03:05,000 --> 00:03:05,875
Кекси?

60
00:03:06,625 --> 00:03:08,333
Свіженькі!

61
00:03:09,166 --> 00:03:11,333
Ти земний поні, Арґайле.

62
00:03:11,416 --> 00:03:13,541
То поводься належно.

63
00:03:13,625 --> 00:03:15,166
Хоч заради неї.

64
00:03:18,916 --> 00:03:21,291
Хто він, щоб так говорити?

65
00:03:21,375 --> 00:03:23,541
-З ним важко.
-Не хвилюйся.

66
00:03:23,625 --> 00:03:26,416
Стану шерифом і всі слухатимуться.

67
00:03:27,500 --> 00:03:28,833
Шериф Спраут.

68
00:03:29,625 --> 00:03:31,333
Гарно звучить.

69
00:03:36,708 --> 00:03:38,166
Що таке, Санні?

70
00:03:38,250 --> 00:03:40,958
Гіч та Спраут досі не вірять мені.

71
00:03:41,041 --> 00:03:42,500
Колись повірять.

72
00:03:43,083 --> 00:03:46,916
Важливо, що ти відстоюєш те, у що віриш.

73
00:03:47,000 --> 00:03:51,541
Виросту і докажу кожному поні,
що ми мали рацію.

74
00:03:51,625 --> 00:03:52,958
-Так?
-Так.

75
00:03:53,041 --> 00:03:57,875
Одного дня, ми зустрінемо
єдинорогів та пегасів,

76
00:03:57,958 --> 00:04:00,125
і будемо найкращими друзями.

77
00:04:00,208 --> 00:04:02,291
Можливо, сьогодні цей день.

78
00:04:02,916 --> 00:04:03,833
Єдиноріг!

79
00:04:04,541 --> 00:04:05,916
Де?!

80
00:04:06,000 --> 00:04:06,958
Ось тут.

81
00:04:12,500 --> 00:04:13,416
Тримайся.

82
00:04:13,916 --> 00:04:16,083
Я ширяю у небесах!

83
00:04:16,791 --> 00:04:18,875
Чекай, тату, маю ідею!

84
00:04:25,666 --> 00:04:30,000
«Єдинороги й пегаси,
у вас є друзі у Мустанговій Бухті.

85
00:04:30,083 --> 00:04:31,958
-Приходьте».
-Надішлемо.

86
00:04:32,041 --> 00:04:33,750
Думаю, ми повинні.

87
00:04:53,875 --> 00:04:55,625
Розкажеш історію?

88
00:04:55,708 --> 00:04:57,583
-Знову?
-Будь ласка.

89
00:04:59,541 --> 00:05:03,416
Колись, багато років тому,
в древній Еквестрії,

90
00:05:03,500 --> 00:05:04,916
жив особливий…

91
00:05:05,000 --> 00:05:06,333
Єдиноріг!

92
00:05:07,833 --> 00:05:10,041
Єдиноріг був дуже світлим.

93
00:05:10,125 --> 00:05:12,083
Світлим як сонце.

94
00:05:12,166 --> 00:05:15,708
Одного дня, принцеса викликала її у замок.

95
00:05:15,791 --> 00:05:17,750
Щоб дізнатись про дружбу.

96
00:05:18,291 --> 00:05:20,375
Вона знайшла багато друзів.

97
00:05:20,458 --> 00:05:23,916
Земних поні, пегасів та єдинорогів.

98
00:05:24,500 --> 00:05:28,958
Разом вони показали магію дружби
та як жити у гармонії.

99
00:05:29,666 --> 00:05:31,375
Ого! Ти закінчив.

100
00:05:31,458 --> 00:05:32,500
Гарно, так?

101
00:05:33,500 --> 00:05:35,166
Земні поні дивились,

102
00:05:35,250 --> 00:05:38,041
як пегаси створювали веселку.

103
00:05:38,125 --> 00:05:41,416
У небі сяяли сотні рогів єдинорогів.

104
00:05:42,208 --> 00:05:44,291
Як прекрасно.

105
00:05:45,750 --> 00:05:48,833
Хотіла б я мати друга, який вміє літати

106
00:05:48,916 --> 00:05:50,916
чи підіймати речі магією.

107
00:05:52,541 --> 00:05:54,916
Чому ми не можемо дружити?

108
00:05:56,125 --> 00:05:59,041
Люба, це складне питання,

109
00:05:59,125 --> 00:06:02,666
можливо, колись ми це дізнаємось.

110
00:06:03,500 --> 00:06:06,000
-Копитце до серця.
-До серця.

111
00:06:08,958 --> 00:06:10,500
Добраніч, татку.

112
00:06:11,125 --> 00:06:12,625
Добраніч, моя поні.

113
00:06:16,625 --> 00:06:18,208
Добраніч, друзі.

114
00:06:56,875 --> 00:06:57,958
Ідеально.

115
00:07:13,083 --> 00:07:16,625
Сьогодні цей день. Цього разу маю план.

116
00:07:16,708 --> 00:07:18,000
Побажай удачі.

117
00:07:24,916 --> 00:07:28,166
<i>Привіт весні,</i>
<i>Бувай, бо бігти час мені.</i>

118
00:07:28,250 --> 00:07:30,250
<i>Чекає мій інтерес.</i>

119
00:07:31,291 --> 00:07:34,625
<i>Не бачу меж,</i>
<i>Радію, та хвилююсь теж.</i>

120
00:07:34,708 --> 00:07:37,208
<i>З мене почнеться прогрес.</i>

121
00:07:37,708 --> 00:07:38,666
ЩОРІЧНЕ ШОУ

122
00:07:38,750 --> 00:07:41,041
<i>Я не боюсь набити посуду й осуду,</i>

123
00:07:41,125 --> 00:07:43,666
<i>Я не така як усі.</i>

124
00:07:43,750 --> 00:07:46,916
<i>Набридли казки,</i>
<i>Усе навпаки.</i>

125
00:07:47,000 --> 00:07:50,291
<i>Я в натовпі не розчинюсь.</i>

126
00:07:50,375 --> 00:07:53,416
<i>В душі щось горить,</i>
<i>Освічує вмить</i>

127
00:07:53,500 --> 00:07:57,000
<i>Мій шлях, тому я не зіб’юсь.</i>

128
00:07:57,083 --> 00:07:58,708
<i>Мій день, мій день, настав мій день.</i>

129
00:07:58,791 --> 00:08:00,250
<i>Це мій день.</i>

130
00:08:00,333 --> 00:08:02,458
<i>Мій день, мій день, настав мій день.</i>

131
00:08:03,458 --> 00:08:05,458
<i>Мій день, мій день, настав мій день.</i>

132
00:08:05,541 --> 00:08:07,416
<i>Це буде мій день</i>

133
00:08:07,500 --> 00:08:08,958
<i>Настав мій день. </i>

134
00:08:10,375 --> 00:08:13,208
<i>Привіт і ви,</i>
<i>Майбутні друзі всі мої.</i>

135
00:08:13,291 --> 00:08:15,750
<i>Почуйте гарний мій клич.</i>

136
00:08:16,666 --> 00:08:20,125
<i>Сюди ходіть,</i>
<i>По комірчинах не сидіть.</i>

137
00:08:20,208 --> 00:08:22,541
<i>І не ховайте облич.</i>

138
00:08:23,125 --> 00:08:26,500
<i>І ти виходь зі мною теж радій, зрозумій,</i>

139
00:08:26,583 --> 00:08:28,833
<i>Співаймо разом пісні.</i>

140
00:08:28,916 --> 00:08:32,041
<i>Набридли казки,</i>
<i>Усе навпаки.</i>

141
00:08:32,125 --> 00:08:35,583
<i>Я в натовпі не розчинюсь.</i>

142
00:08:35,666 --> 00:08:38,916
<i>Чи пан, чи пропав,</i>
<i>Цуратися справ</i>

143
00:08:39,000 --> 00:08:42,500
<i>Не варто, я їх не боюсь.</i>

144
00:08:42,583 --> 00:08:44,416
<i>Мій день, мій день, настав мій день.</i>

145
00:08:44,500 --> 00:08:45,666
<i>Це мій день.</i>

146
00:08:45,750 --> 00:08:47,708
<i>Мій день, мій день, настав мій день.</i>

147
00:08:48,833 --> 00:08:51,541
<i>Всіх долає страх,</i>

148
00:08:52,250 --> 00:08:55,125
<i>Цей засудить, той погудить.</i>

149
00:08:55,708 --> 00:09:01,625
<i>Кожен хай нам буде навкруг, </i>

150
00:09:02,250 --> 00:09:03,291
<i>Наш друг.</i>

151
00:09:06,291 --> 00:09:09,625
<i>Розсію пітьму,</i>
<i>Всім поні гукну</i>

152
00:09:09,708 --> 00:09:12,916
<i>Це кредо у ритмі пісень:</i>

153
00:09:13,000 --> 00:09:15,041
<i>Мій день, мій день, настав мій день. </i>

154
00:09:15,125 --> 00:09:16,416
<i>Це буде мій день.</i>

155
00:09:16,500 --> 00:09:18,208
<i>Мій день, мій день, настав мій день.</i>

156
00:09:18,291 --> 00:09:19,666
<i>Це буде мій день.</i>

157
00:09:19,750 --> 00:09:21,583
<i>Мій день, мій день, настав мій день.</i>

158
00:09:21,666 --> 00:09:23,875
<i>Це мій день.</i>

159
00:09:28,541 --> 00:09:30,291
Ага, ось ти, Санні.

160
00:09:30,375 --> 00:09:32,041
Поні, яку я чекав.

161
00:09:32,125 --> 00:09:35,583
Добрий ранок, шериф Гіч.
Привів усю команду.

162
00:09:37,291 --> 00:09:40,833
Що з ними таке? Я наче магніт для них.

163
00:09:40,916 --> 00:09:42,375
Дайте продихнути.

164
00:09:44,416 --> 00:09:45,250
Як справи?

165
00:09:45,333 --> 00:09:47,000
Наче ти не знаєш.

166
00:09:47,083 --> 00:09:49,541
Сьогодні щорічна презентація.

167
00:09:49,625 --> 00:09:51,833
-Якраз туди іду.
-Не йдеш.

168
00:09:51,916 --> 00:09:56,375
Знаю, що ти придумала легковажний план,
щоб зірвати її.

169
00:09:56,458 --> 00:09:59,208
-Думаєш, я тебе впущу?
-Ей, Гіч?

170
00:09:59,708 --> 00:10:00,708
Ні.

171
00:10:00,791 --> 00:10:01,750
Ну ж бо.

172
00:10:01,833 --> 00:10:03,500
Доброго ранку, Гіч.

173
00:10:03,583 --> 00:10:05,458
Вітаю, Мейфлауер, Далія.

174
00:10:05,958 --> 00:10:07,541
Санні, я на службі.

175
00:10:10,166 --> 00:10:12,541
<i>Вгору, вниз</i>
<i>Один удар</i>

176
00:10:12,625 --> 00:10:15,125
<i>Перевертаємо і на шматок тоста</i>

177
00:10:15,208 --> 00:10:16,125
Добре.

178
00:10:17,458 --> 00:10:19,541
Зробив, що ти просив.

179
00:10:19,625 --> 00:10:21,250
Я простежив за нею.

180
00:10:21,333 --> 00:10:23,041
-Взагалі.
-Гей, Спраут.

181
00:10:23,666 --> 00:10:25,625
В порядку? Ти захеканий.

182
00:10:25,708 --> 00:10:28,041
Для тебе заступник Спраут.

183
00:10:28,125 --> 00:10:29,250
Ей, чекай!

184
00:10:29,333 --> 00:10:31,708
Я не закінчив! Санні?

185
00:10:31,791 --> 00:10:33,583
Ми знаємо, що буде.

186
00:10:33,666 --> 00:10:36,958
Ти щороку пробуєш вдертися, а я зупиняю.

187
00:10:37,041 --> 00:10:39,416
Немає про що хвилюватися.

188
00:10:39,500 --> 00:10:42,875
Зайду на фабрику, доставлю смузі…

189
00:10:42,958 --> 00:10:46,083
Ані копитця далі. Моя мама заборонила.

190
00:10:46,166 --> 00:10:47,166
Але я…

191
00:10:47,250 --> 00:10:50,166
Прошу як подругу, Санні, не як шериф.

192
00:10:50,250 --> 00:10:52,666
Спробуй нічого не накоїти.

193
00:10:52,750 --> 00:10:56,416
Добре, спробую.

194
00:10:56,500 --> 00:11:00,833
Дякую. Віддай посилку
Спрауту і йди до дому.

195
00:11:01,708 --> 00:11:04,458
Гей! Це порушення кодексу 33!

196
00:11:06,750 --> 00:11:07,791
Бувай.

197
00:11:18,458 --> 00:11:19,541
Ей, обережно!

198
00:11:20,291 --> 00:11:23,958
Вітаємо. Є питання
щодо фабрики «Canterlogic»?

199
00:11:24,041 --> 00:11:25,083
Я відповім.

200
00:11:25,166 --> 00:11:27,500
Де безкоштовні смузі?

201
00:11:27,583 --> 00:11:28,708
Не знаю.

202
00:11:37,708 --> 00:11:40,916
Знаєш що? Думаю, я достукався до Санні.

203
00:11:42,791 --> 00:11:44,750
<i>Мить, на яку ви чекали.</i>

204
00:11:44,833 --> 00:11:47,916
<i>Засновниця </i>«<i>Canterlogic», яка нас береже</i>

205
00:11:48,000 --> 00:11:49,750
<i>майже 20 років.</i>

206
00:11:49,833 --> 00:11:54,125
<i>Пошуміть нашій єдиній Філліс Кловерліф!</i>

207
00:11:54,208 --> 00:11:55,833
Дякую.

208
00:11:55,916 --> 00:11:57,291
Привіт, як ви?

209
00:11:57,375 --> 00:11:59,416
Щиро вам дякую!

210
00:11:59,500 --> 00:12:03,166
Ми у «Canterlogic» у захваті

211
00:12:03,250 --> 00:12:07,791
створюємо продукти
для захисту поні, як ви,

212
00:12:08,416 --> 00:12:10,333
від отаких поні.

213
00:12:11,583 --> 00:12:16,375
Як я завжди кажу, боятися…

214
00:12:16,458 --> 00:12:18,375
Це бути готовим!

215
00:12:18,458 --> 00:12:21,208
Люблю це! Саме так!

216
00:12:21,791 --> 00:12:24,875
Розпочнімо шоу!

217
00:12:26,000 --> 00:12:28,583
Перша у нас Шуга Мунлайт,

218
00:12:28,666 --> 00:12:34,041
яка має приголомшливий вигляд
у шоломі проти читання думок.

219
00:12:34,125 --> 00:12:38,625
Єдинорогам не пощастить,
якщо ви вдягнете цю модель.

220
00:12:39,375 --> 00:12:41,791
Вітаємо Спаркл Чейсер

221
00:12:41,875 --> 00:12:44,375
в антипегасному перископі,

222
00:12:44,458 --> 00:12:48,458
простому способі спостерігати за небом!

223
00:12:50,083 --> 00:12:52,166
Це все частина шоу!

224
00:12:52,250 --> 00:12:56,833
Далі у нас рюкзак із кульками
для втечі земних поні.

225
00:13:03,500 --> 00:13:05,708
Упс. Буде багато писанини.

226
00:13:05,791 --> 00:13:08,250
У «Canterlogic» ми піклуємось

227
00:13:08,333 --> 00:13:11,625
про вашу безпеку, наших вірних клієнтів.

228
00:13:12,958 --> 00:13:15,083
Зараз відійдіть.

229
00:13:16,125 --> 00:13:18,541
Демонстрація автоматизована.

230
00:13:24,625 --> 00:13:29,583
Поні Мустангової Бухти,
страхи не ваші друзі.

231
00:13:29,666 --> 00:13:32,666
Ними можуть бути єдинороги та пегаси.

232
00:13:32,750 --> 00:13:35,041
Розширимо копитце друзів.

233
00:13:36,375 --> 00:13:38,041
Я не про це казала.

234
00:13:38,125 --> 00:13:40,458
Вимкніть.

235
00:13:41,041 --> 00:13:44,333
Можете запобігти повітряному викраденню

236
00:13:44,416 --> 00:13:48,458
-антипідйомними чоботами.
-Мир з пегасами!

237
00:13:49,125 --> 00:13:51,166
Єдність з єдинорогами!

238
00:13:52,583 --> 00:13:54,541
Стоп! Віддайте!

239
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
Санні!

240
00:13:56,875 --> 00:13:59,291
Мир з… пегасами!

241
00:13:59,375 --> 00:14:01,875
Погляньте

242
00:14:01,958 --> 00:14:05,041
на пастку для єдинорога.

243
00:14:07,583 --> 00:14:09,791
Тутц, Світц, вимкніть її.

244
00:14:09,875 --> 00:14:10,750
Пробуємо.

245
00:14:10,833 --> 00:14:13,458
Має пройти весь цикл!

246
00:14:14,750 --> 00:14:15,625
Що?!

247
00:14:19,041 --> 00:14:20,791
О, ні.

248
00:14:22,583 --> 00:14:23,875
Мир з пегасами!

249
00:14:23,958 --> 00:14:25,708
Єдність з єдинорогами!

250
00:14:25,791 --> 00:14:29,583
Це брудопульта!

251
00:14:31,250 --> 00:14:33,041
Припиніть вогонь!

252
00:14:34,416 --> 00:14:37,208
Як вам, що скажете?

253
00:14:50,166 --> 00:14:54,041
Ви не втомилися постійно боятися?

254
00:14:54,666 --> 00:14:57,958
Правда в тому, що ми не у небезпеці.

255
00:14:58,041 --> 00:15:00,125
Це все брехня.

256
00:15:00,208 --> 00:15:03,083
Нам не потрібні ці пристрої.

257
00:15:03,166 --> 00:15:04,958
Не потрібні, так?

258
00:15:05,041 --> 00:15:07,666
Як пропонуєш захищатися?

259
00:15:07,750 --> 00:15:09,833
Обіймами та кексами?

260
00:15:12,458 --> 00:15:17,208
Уявіть, якби у вас був друг,
який вміє літати.

261
00:15:17,291 --> 00:15:18,250
Чи друг…

262
00:15:18,333 --> 00:15:20,500
Який спалить мізки лазером?

263
00:15:20,583 --> 00:15:23,875
Чи нападе та викраде вас.

264
00:15:24,916 --> 00:15:26,291
Шерифе, уперед.

265
00:15:26,375 --> 00:15:29,041
-Добре, Санні, ходімо.
-Ні!

266
00:15:29,125 --> 00:15:31,333
Усі мають це почути!

267
00:15:31,416 --> 00:15:35,958
Усе, у що ви вірите щодо пегасів
та єдинорогів брехня.

268
00:15:36,041 --> 00:15:39,875
Вони були нашими друзями
та можуть стати знову.

269
00:15:39,958 --> 00:15:42,083
Вони нам тут не потрібні!

270
00:15:42,166 --> 00:15:44,833
-Геть зі сцени!
-Ходімо, Санні.

271
00:15:44,916 --> 00:15:46,458
Ти себе ганьбиш.

272
00:15:46,541 --> 00:15:48,625
Це доволі сумно.

273
00:15:48,708 --> 00:15:50,208
На чому зупинилися?

274
00:15:52,000 --> 00:15:55,583
Знаєш, скільки законів ти там порушила?

275
00:15:55,666 --> 00:15:57,416
Думаю, ти розкажеш.

276
00:15:57,500 --> 00:15:59,083
Взагалі-то не можу.

277
00:15:59,166 --> 00:16:00,583
Бо їх багато.

278
00:16:01,208 --> 00:16:02,541
Хотів попередити.

279
00:16:02,625 --> 00:16:04,666
Я не спілкуватимусь з тою,

280
00:16:04,750 --> 00:16:07,666
хто порушує правила та чинить хаос.

281
00:16:07,750 --> 00:16:08,666
Я шериф!

282
00:16:08,750 --> 00:16:12,416
Саме так! Тебе поважають.
Ти можеш допомогти!

283
00:16:13,833 --> 00:16:18,166
Закон є закон.
Я тут, щоб берегти його та усіх.

284
00:16:18,250 --> 00:16:20,583
Ага! Ти сказав «усіх».

285
00:16:20,666 --> 00:16:22,833
А це і пегаси та єдинороги.

286
00:16:22,916 --> 00:16:25,416
Що ти думала станеться?

287
00:16:25,500 --> 00:16:26,958
Виголосиш промову

288
00:16:27,041 --> 00:16:31,291
і всі приймуть єдинорогів
і пегасів у Мустанговій Бухті?

289
00:16:31,375 --> 00:16:34,083
Кажеш, що нічого боятись. Докажи.

290
00:16:36,958 --> 00:16:40,958
Все про єдність поні — казка на ніч,

291
00:16:41,041 --> 00:16:42,750
яку вигадав твій тато.

292
00:16:42,833 --> 00:16:46,791
Подобається тобі це чи ні, але це правда.

293
00:16:49,166 --> 00:16:51,291
Я в тебе останній друг.

294
00:16:51,375 --> 00:16:53,083
Хочеш втратити і мене?

295
00:17:27,333 --> 00:17:29,291
Якби ти був тут, тату.

296
00:17:47,125 --> 00:17:48,500
Що за…?

297
00:17:50,375 --> 00:17:52,291
Що відбувається?

298
00:18:06,708 --> 00:18:09,083
Привіт, нова подруго. Я Іззі.

299
00:18:11,708 --> 00:18:13,583
Єдиноріг!

300
00:18:16,666 --> 00:18:17,875
ЗАЧИНЕНО

301
00:18:19,583 --> 00:18:21,708
Ой! Усі грають у піжмурки?

302
00:18:21,791 --> 00:18:22,750
Я тебе бачу!

303
00:18:24,125 --> 00:18:25,166
Це єдиноріг!

304
00:18:27,416 --> 00:18:28,583
Ей, що коїться?

305
00:18:31,166 --> 00:18:33,458
Єдиноріг атакує!

306
00:18:34,041 --> 00:18:35,375
Це не навчання!

307
00:18:35,458 --> 00:18:38,125
Повторюю, це не навчання!

308
00:18:40,958 --> 00:18:42,000
Малий поні!

309
00:18:43,708 --> 00:18:44,625
Тримаю.

310
00:18:45,375 --> 00:18:47,166
Ваш син у безпеці, мем.

311
00:18:48,583 --> 00:18:49,750
Це не мій син!

312
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
Не дякуйте!

313
00:18:50,916 --> 00:18:53,875
Активувати брудопульту та пастки.

314
00:18:53,958 --> 00:18:55,833
Підбери сміття!

315
00:18:59,208 --> 00:19:00,125
Ого!

316
00:19:00,208 --> 00:19:01,416
Це море?

317
00:19:01,500 --> 00:19:03,291
Ніколи не бачила моря!

318
00:19:05,875 --> 00:19:07,375
Забираймося.

319
00:19:08,333 --> 00:19:10,541
Серйозно ставитесь до ігор.

320
00:19:10,625 --> 00:19:12,916
Це не гра, вони налякані.

321
00:19:13,000 --> 00:19:14,375
О, ні! Чим?

322
00:19:14,458 --> 00:19:16,041
Тобою. Ти єдиноріг.

323
00:19:16,125 --> 00:19:17,916
Вони вас ненавидять.

324
00:19:18,000 --> 00:19:19,625
Це трохи грубо.

325
00:19:23,958 --> 00:19:25,083
Біжімо!

326
00:19:47,041 --> 00:19:47,958
«СУДДЯ РІГ»

327
00:19:48,041 --> 00:19:49,708
Цього я не бачила.

328
00:19:54,750 --> 00:19:56,791
Мешканці, спокійно.

329
00:19:56,875 --> 00:20:00,125
Єдиноріг в пастці. Загрози немає.

330
00:20:00,208 --> 00:20:01,125
Святкуймо.

331
00:20:04,458 --> 00:20:05,333
Санні!

332
00:20:09,416 --> 00:20:10,583
Що ти робиш?

333
00:20:13,125 --> 00:20:14,458
Навіть не думай.

334
00:20:17,083 --> 00:20:18,250
Не смій.

335
00:20:18,333 --> 00:20:19,875
Ні! Санні!

336
00:20:20,875 --> 00:20:22,500
То тебе звати Санні?

337
00:20:27,708 --> 00:20:30,166
Бувай! Рада була зустріти вас!

338
00:20:30,250 --> 00:20:32,625
Заступнику, до маяка!

339
00:20:35,625 --> 00:20:38,083
О, ні, схоже, я в пастці.

340
00:20:38,166 --> 00:20:39,833
Ти знущаєшся з мене.

341
00:20:59,541 --> 00:21:03,958
Земні поні грають у гру,
хто кого передивиться?

342
00:21:07,125 --> 00:21:08,916
Ти виграла, я кліпнула.

343
00:21:09,000 --> 00:21:12,208
У моєму будинку єдиноріг.

344
00:21:12,291 --> 00:21:13,250
Це круто!

345
00:21:14,000 --> 00:21:16,375
Ні, погано. Що я накоїла?

346
00:21:16,958 --> 00:21:18,166
Отакої!

347
00:21:18,250 --> 00:21:20,416
Ніколи не бачила земну поні.

348
00:21:20,500 --> 00:21:22,791
Ми майже однакові.

349
00:21:22,875 --> 00:21:24,208
Крім цього.

350
00:21:24,291 --> 00:21:26,666
Обережно направляй цю штуку.

351
00:21:26,750 --> 00:21:27,583
Чому?

352
00:21:27,666 --> 00:21:31,833
Не хочу, щоб мене вдарило
лазерним променем.

353
00:21:31,916 --> 00:21:36,083
Але ти це вже знаєш.
Ти ж читаєш мої думки.

354
00:21:37,041 --> 00:21:38,666
Він не має світитися?

355
00:21:38,750 --> 00:21:41,125
Чи це коли щось левітуєте?

356
00:21:41,208 --> 00:21:42,958
Ну, взагалі…

357
00:21:43,041 --> 00:21:45,583
Не відповідай. Візьму блокнот.

358
00:21:45,666 --> 00:21:48,000
Так, ого. Гаразд.

359
00:21:48,083 --> 00:21:50,208
«142 запитання єдинорогу».

360
00:21:50,291 --> 00:21:51,833
Перше: де живете?

361
00:21:51,916 --> 00:21:52,750
Вуздолісся.

362
00:21:52,833 --> 00:21:55,500
Так! Єдинороги живуть у деревах?

363
00:21:55,583 --> 00:21:58,166
Їдять піцу? Якщо так, то яку?

364
00:21:58,250 --> 00:21:59,333
Якщо ні, чому?

365
00:21:59,416 --> 00:22:02,250
Можете підсмажити мізки ударом рогу?

366
00:22:02,333 --> 00:22:03,541
Левітуєш її?

367
00:22:05,833 --> 00:22:08,291
Ні, але можу це.

368
00:22:15,666 --> 00:22:18,208
Ви не володієте магією?

369
00:22:18,291 --> 00:22:20,625
<i>Санні Старскоут?! Це боляче.</i>

370
00:22:21,833 --> 00:22:24,541
Знаю, ти там з єдинорогом.

371
00:22:24,625 --> 00:22:27,166
Виходьте з піднятими копитцями.

372
00:22:27,250 --> 00:22:30,166
Ви повністю оточені!

373
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
Я тут працюю.

374
00:22:33,708 --> 00:22:34,916
<i>Ви арештовані.</i>

375
00:22:35,000 --> 00:22:37,291
Погано. Наскільки ти хитра?

376
00:22:37,375 --> 00:22:38,625
Посередньо.

377
00:22:38,708 --> 00:22:40,833
Годиться. Я їх відволічу.

378
00:22:42,000 --> 00:22:43,875
Розслабся. Я поговорю.

379
00:22:43,958 --> 00:22:44,791
Що?! Ні!

380
00:22:44,875 --> 00:22:48,833
Привіт. Я знаю, що ви думаєте.

381
00:22:49,458 --> 00:22:52,875
Читає думки!
Швидко, поки не спалила мізки!

382
00:22:52,958 --> 00:22:54,791
Що ти робиш? Ти куди?

383
00:22:54,875 --> 00:22:56,291
За підкріпленням!

384
00:22:56,375 --> 00:22:57,750
У нас воно є?

385
00:22:59,000 --> 00:23:00,166
Та годі!

386
00:23:00,833 --> 00:23:04,125
ВИ ПОКИДАЄТЕ МУСТАНГОВУ БУХТУ

387
00:23:05,166 --> 00:23:07,208
-Володієш магією?
-Ні.

388
00:23:09,791 --> 00:23:11,250
Зовсім?

389
00:23:11,333 --> 00:23:14,166
Якщо стане легше, вона у нас була.

390
00:23:14,250 --> 00:23:16,958
Але це було давно.

391
00:23:17,041 --> 00:23:18,916
Вона просто зникла.

392
00:23:19,000 --> 00:23:23,083
Усі думають,
що пегаси з цим пов'язані, але…

393
00:23:23,166 --> 00:23:26,208
Запаморочилось у голові? Ти в порядку?

394
00:23:27,208 --> 00:23:30,875
Я тікаю з єдинорогом
без магічних здібностей.

395
00:23:30,958 --> 00:23:32,166
Що нам робити?

396
00:23:35,583 --> 00:23:37,083
Що ти робиш?

397
00:23:37,166 --> 00:23:39,250
-Ти не пахнеш.
-Дякую. Що?

398
00:23:39,333 --> 00:23:42,208
Казали, що пахнете, як гнилі сардини,

399
00:23:42,291 --> 00:23:44,375
та це не так.

400
00:23:45,083 --> 00:23:48,041
Що ще казали про земних поні?

401
00:23:48,125 --> 00:23:51,791
Що ви ліниві та трохи нетямущі.

402
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
-Чудово.
-Лише ці речі.

403
00:23:54,083 --> 00:23:55,333
То який план?

404
00:23:56,625 --> 00:23:58,291
Я придумала!

405
00:23:58,375 --> 00:24:00,458
Іззі, ми з тобою підемо

406
00:24:01,083 --> 00:24:02,500
до Зефірного Піку.

407
00:24:02,583 --> 00:24:04,250
Міста пегасів?

408
00:24:04,333 --> 00:24:08,083
Дізнаємося, що сталося
з магією та повернемо її.

409
00:24:08,166 --> 00:24:10,666
У них є магія. Може, допоможуть.

410
00:24:10,750 --> 00:24:12,833
Але вони жахливі.

411
00:24:12,916 --> 00:24:14,583
Може, ти помиляєшся?

412
00:24:14,666 --> 00:24:17,250
Земні поні помилялись щодо вас.

413
00:24:17,333 --> 00:24:19,916
Вони можуть радо нас вітати.

414
00:24:20,000 --> 00:24:21,333
А що як ні?

415
00:24:22,708 --> 00:24:24,708
<i>Шлях до мрій застилає пітьма,</i>

416
00:24:24,791 --> 00:24:26,916
<i>Що попереду – й гадки нема.</i>

417
00:24:27,000 --> 00:24:29,166
<i>І, боюсь, доведе мене</i>

418
00:24:29,250 --> 00:24:31,250
<i>Пошук пегасів до катавасій.</i>

419
00:24:31,333 --> 00:24:35,250
<i>Та ти маєш поряд помічницю ого-го.</i>

420
00:24:35,333 --> 00:24:37,458
О? Кого?

421
00:24:37,541 --> 00:24:39,416
<i>Я тебе бережу.</i>

422
00:24:40,083 --> 00:24:41,375
<i>Хибний маршрут,</i>

423
00:24:42,208 --> 00:24:43,833
<i>Я тут як тут.</i>

424
00:24:44,541 --> 00:24:47,500
<i>Не сумнівайся, я завжди допоможу.</i>

425
00:24:47,583 --> 00:24:49,833
<i>Вчать, що поні земні – головні,</i>

426
00:24:49,916 --> 00:24:52,000
<i>Як це все остогидло мені.</i>

427
00:24:52,083 --> 00:24:54,333
<i>Там я прагнула змін, але</i>

428
00:24:54,416 --> 00:24:56,375
<i>Поні цурались, не дослухались.</i>

429
00:24:56,458 --> 00:24:59,708
<i>Є поряд поні, щоб тобі допомогти.</i>

430
00:24:59,791 --> 00:25:02,375
<i>Невже це ти?</i>

431
00:25:02,458 --> 00:25:04,666
<i>Я тебе бережу.</i>

432
00:25:04,750 --> 00:25:06,500
<i>-Я бережу.</i>
<i>-Хибний маршрут,</i>

433
00:25:06,583 --> 00:25:08,541
<i>-Хибний маршрут</i>
<i>-Я тут як тут. </i>

434
00:25:08,625 --> 00:25:09,458
<i>Я тут як тут.</i>

435
00:25:09,541 --> 00:25:11,291
<i>Не сумнівайся, </i>

436
00:25:11,375 --> 00:25:13,208
<i>я завжди допоможу.</i>

437
00:25:13,291 --> 00:25:15,166
<i>-Допоможу.</i>
<i>-Ліс навкруги?</i>

438
00:25:15,250 --> 00:25:17,333
<i>-Ліс навкруги.</i>
<i>-Нам до снаги.</i>

439
00:25:17,416 --> 00:25:18,416
<i>Нам до снаги.</i>

440
00:25:18,500 --> 00:25:20,125
<i>Гайда у пригоди.</i>

441
00:25:20,208 --> 00:25:21,166
<i>Пригоди.</i>

442
00:25:21,250 --> 00:25:22,208
<i>Пригоди.</i>

443
00:25:22,791 --> 00:25:23,833
<i>Я бережу.</i>

444
00:25:23,916 --> 00:25:25,958
<i>Я тебе бережу,</i>

445
00:25:26,041 --> 00:25:28,125
<i>Поряд завжди ходжу,</i>

446
00:25:28,208 --> 00:25:30,000
<i>Без діла не сиджу,</i>

447
00:25:30,083 --> 00:25:31,666
<i>Я допо…</i>

448
00:25:31,750 --> 00:25:32,666
<i>…Можу.</i>

449
00:25:39,333 --> 00:25:40,750
<i>Я сказав їй.</i>

450
00:25:40,833 --> 00:25:42,916
Жодних послуг та допомоги.

451
00:25:43,000 --> 00:25:44,791
Не дала мені вибору!

452
00:25:45,583 --> 00:25:49,291
Арештуємо її, повернемо
та змусимо відповісти.

453
00:25:50,291 --> 00:25:52,916
Коли ти кажеш «ми»…

454
00:25:53,000 --> 00:25:54,333
Ми з тобою.

455
00:25:56,291 --> 00:25:57,916
Я б хотів,

456
00:25:58,000 --> 00:26:01,125
але маю прибрати на робочому місці,

457
00:26:01,208 --> 00:26:03,000
є багато документів та…

458
00:26:04,250 --> 00:26:06,083
Знаєш що? Маєш рацію.

459
00:26:06,166 --> 00:26:08,291
Це робота лише для Гіча.

460
00:26:09,125 --> 00:26:12,625
Залишайся тут, поки
я маю справу з небезпекою.

461
00:26:12,708 --> 00:26:15,375
Заспокой усіх, зберігай мир,

462
00:26:15,458 --> 00:26:16,750
будь опорою.

463
00:26:16,833 --> 00:26:20,458
Просто не почни війну
поки мене нема, добре?

464
00:26:21,666 --> 00:26:25,750
Усі люблять Гіча. А що у нього є?

465
00:26:25,833 --> 00:26:30,041
Звичайно, ідеальна грива,
прес, та сплачений кредит.

466
00:26:30,125 --> 00:26:34,458
І що? Я не гірший. Я можу…

467
00:26:34,541 --> 00:26:36,708
Ось так! І так!

468
00:26:36,791 --> 00:26:37,958
І так!

469
00:26:38,916 --> 00:26:42,541
Де Гіч? Поні в місті налякані.

470
00:26:42,625 --> 00:26:43,958
Потрібні відповіді.

471
00:26:44,041 --> 00:26:47,583
Пішов за Санні, в одиночну місію.

472
00:26:48,458 --> 00:26:51,083
Любий, чому засмутився?

473
00:26:51,166 --> 00:26:53,125
Це чудова новина.

474
00:26:53,208 --> 00:26:54,875
-Чудова?
-Так.

475
00:26:54,958 --> 00:26:58,666
Це означає, що ти новий шериф.

476
00:26:58,750 --> 00:26:59,666
Поки.

477
00:27:00,333 --> 00:27:03,000
Справді.

478
00:27:03,083 --> 00:27:05,625
Привіт. Я Спраут. Шериф Спраут.

479
00:27:05,708 --> 00:27:08,833
У чому проблема? Не хвилюйся, шериф тут.

480
00:27:08,916 --> 00:27:11,916
Підніми сміття! Наказ Шерифа Спраута!

481
00:27:15,208 --> 00:27:17,708
Не хочу налякати, та ти знала,

482
00:27:17,791 --> 00:27:20,041
що пегаси крадуть світло?

483
00:27:20,125 --> 00:27:22,166
-Що?
-Твоє світло.

484
00:27:22,250 --> 00:27:23,875
Твою іскру.

485
00:27:23,958 --> 00:27:26,750
У тебе лаванда.

486
00:27:27,458 --> 00:27:31,083
Чим ти веселіша, тим вона яскравіша!

487
00:27:43,166 --> 00:27:44,083
Швидше!

488
00:28:14,208 --> 00:28:15,583
Справжній пегас.

489
00:28:15,666 --> 00:28:20,583
Ого! Єдиноріг та земний поні. Разом?

490
00:28:20,666 --> 00:28:23,125
День стає цікавішими.

491
00:28:25,541 --> 00:28:27,166
Не кажіть, що бачили.

492
00:28:27,750 --> 00:28:31,500
Ми б і не змогли. Не знаємо твого імені.

493
00:28:32,208 --> 00:28:33,208
Вона мила.

494
00:28:35,041 --> 00:28:36,833
Тандер, зберись!

495
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
-Це земна поні.
-Вони безпечні.

496
00:28:39,583 --> 00:28:41,291
У них маленькі мізки.

497
00:28:41,375 --> 00:28:43,041
Що робитимемо?

498
00:28:43,125 --> 00:28:44,583
-Принеси щит.
-Що?

499
00:28:44,666 --> 00:28:46,541
-Читав інструкцію?
-Так!

500
00:28:46,625 --> 00:28:47,666
Добре, ні.

501
00:28:47,750 --> 00:28:50,125
Гаразд. Я впораюся.

502
00:28:52,458 --> 00:28:53,458
Це креативно.

503
00:28:53,541 --> 00:28:56,416
Як це літати? Розмах крил, як зріст?

504
00:28:56,500 --> 00:28:58,250
-Ну…
-Потрібні права?

505
00:28:58,333 --> 00:29:00,583
-Як далеко літаєш?
-До Місяця?

506
00:29:00,666 --> 00:29:03,208
Носите підкови, вони важкі?

507
00:29:03,291 --> 00:29:04,625
Я люблю взуття.

508
00:29:04,708 --> 00:29:07,250
Гей! Не відповідай.

509
00:29:07,333 --> 00:29:08,916
Може, вони шпигуни.

510
00:29:13,125 --> 00:29:14,791
-Ого.
-Ого.

511
00:29:15,833 --> 00:29:19,625
<i>Доброго ранку. Ще один прекрасний день.</i>

512
00:29:19,708 --> 00:29:23,791
<i>Чудова погода для</i>
<i>королівського святкування.</i>

513
00:29:23,875 --> 00:29:25,375
<i>Королівського?</i>

514
00:29:26,083 --> 00:29:27,291
Якраз вчасно.

515
00:29:27,375 --> 00:29:31,083
<i>Сьогодні свято для</i>
<i>королеви буде приголомшливим.</i>

516
00:29:31,166 --> 00:29:34,791
<i>Та справжня прикраса</i>
<i>це виступ принцеси Піпп.</i>

517
00:29:34,875 --> 00:29:36,708
<i>Чи не так, Скай?</i>

518
00:29:36,791 --> 00:29:38,375
<i>О, так, Деззл.</i>

519
00:29:38,458 --> 00:29:39,416
<i>А зараз</i>

520
00:29:39,500 --> 00:29:41,291
<i>звернення від Піпп</i>

521
00:29:41,375 --> 00:29:43,916
<i>до усіх вірних фанів у ЗП.</i>

522
00:29:44,000 --> 00:29:45,833
<i>Як ви, поні?</i>

523
00:29:45,916 --> 00:29:48,625
<i>Привіт усім фанатам, піппманам.</i>

524
00:29:50,083 --> 00:29:51,666
<i>Це та сама ніч.</i>

525
00:29:51,750 --> 00:29:53,791
<i>Представлятиму нову пісню.</i>

526
00:29:53,875 --> 00:29:56,625
<i>Вона для мене особлива.</i>

527
00:29:56,708 --> 00:29:59,416
<i>Але не така як ви.</i>

528
00:29:59,500 --> 00:30:01,083
Любимо тебе, Піпп!

529
00:30:01,166 --> 00:30:04,166
<i>Люблю вас. Маю іти. Піп піп ура!</i>

530
00:30:04,250 --> 00:30:07,083
Піп піп ура!

531
00:30:10,000 --> 00:30:11,791
-Уперед!
-Ще б пак.

532
00:30:14,166 --> 00:30:16,375
Бачите<i>,</i> щоб хтось літав?

533
00:30:17,125 --> 00:30:18,750
У них є замок!

534
00:30:24,750 --> 00:30:25,583
Ого!

535
00:30:25,666 --> 00:30:27,833
Вклоніться перед королевою!

536
00:30:40,958 --> 00:30:43,083
Ваша величність.

537
00:31:05,666 --> 00:31:06,625
Привіт!

538
00:31:12,125 --> 00:31:14,833
Охороно, доповідайте, але швидко.

539
00:31:14,916 --> 00:31:16,708
У нас щільний графік.

540
00:31:16,791 --> 00:31:19,625
Хмаринці треба на педикюр,

541
00:31:19,708 --> 00:31:23,041
Піпп потрібна репетиція,
а мені новий сміх.

542
00:31:25,000 --> 00:31:25,958
Досі не те.

543
00:31:26,041 --> 00:31:29,041
Знайшли їх на нашій території.

544
00:31:32,125 --> 00:31:37,041
Земна поні та єдиноріг у Зефірному Піці.

545
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
Усе під контролем.

546
00:31:39,125 --> 00:31:41,333
Ми вдягнули щит.

547
00:31:41,416 --> 00:31:44,458
Це напад на королівське святкування?

548
00:31:44,541 --> 00:31:48,250
Хто ви і нащо тут?
Ніхто не має знати, що ви тут.

549
00:31:48,333 --> 00:31:50,625
Погляньте, піппмани.

550
00:31:50,708 --> 00:31:52,083
Пряма трансляція

551
00:31:52,166 --> 00:31:54,666
єдинорогу та земної поні.

552
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
<i>Знаю, так?</i>

553
00:31:56,125 --> 00:31:57,666
<i>Це не фільтр.</i>

554
00:31:57,750 --> 00:32:01,166
<i>-Піпп!</i>
<i>-Нічого боятися.</i>

555
00:32:01,250 --> 00:32:05,000
<i>Цих жахливих малих поні схопили.</i>

556
00:32:05,083 --> 00:32:07,958
<i>Ваша королева захистить вас.</i>

557
00:32:08,041 --> 00:32:09,000
<i>Вимикай.</i>

558
00:32:11,666 --> 00:32:13,291
Перепрошую, королево.

559
00:32:14,125 --> 00:32:17,541
Хотіли запитати про магію. Ми…

560
00:32:17,625 --> 00:32:20,625
Охороно, відведіть їх у підземелля,

561
00:32:20,708 --> 00:32:22,791
поки я їх не допитаю!

562
00:32:23,375 --> 00:32:25,500
І заберіть блокнот.

563
00:32:25,583 --> 00:32:27,250
Що? Ні!

564
00:32:27,791 --> 00:32:32,458
Але королево, я хотіла
поставити кілька питань.

565
00:32:32,541 --> 00:32:33,458
Прошу.

566
00:32:34,791 --> 00:32:36,500
Сказала «підземелля»?

567
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
Що ще могло статися?

568
00:32:46,666 --> 00:32:47,666
Мамо?

569
00:32:48,875 --> 00:32:52,666
Який прекрасний шериф, поглянь на себе.

570
00:32:52,750 --> 00:32:55,125
Так, це я, мамо.

571
00:32:55,791 --> 00:32:58,250
Ось воно.

572
00:32:58,333 --> 00:33:01,041
Твій зоряний час, любий.

573
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
Усі хочуть тебе почути.

574
00:33:04,000 --> 00:33:04,875
Справді?

575
00:33:04,958 --> 00:33:05,916
Звичайно.

576
00:33:06,000 --> 00:33:08,833
Тепер ти головний.

577
00:33:08,916 --> 00:33:10,708
Це твоя доля.

578
00:33:14,625 --> 00:33:16,000
Громадяни…

579
00:33:20,291 --> 00:33:22,833
Це я, шериф Спраут!

580
00:33:22,916 --> 00:33:24,416
Шериф, де Гіч?

581
00:33:24,500 --> 00:33:26,458
-Справжній!
-Що таке?

582
00:33:26,541 --> 00:33:29,166
-Гіч би знав, що робити.
-Ну ж бо.

583
00:33:29,250 --> 00:33:32,291
Послухаймо нового шерифа.

584
00:33:33,583 --> 00:33:34,666
Це ти, любий.

585
00:33:34,750 --> 00:33:36,666
-Усе погано!
-Так, я.

586
00:33:36,750 --> 00:33:39,833
Спокійно. Нема чого боятися.

587
00:33:39,916 --> 00:33:42,125
Боїмось, потрібен план.

588
00:33:42,208 --> 00:33:44,416
Єдинороги йдуть!

589
00:33:44,500 --> 00:33:46,916
-Що робити?
-Де Гіч?

590
00:33:47,000 --> 00:33:49,916
-Який план?
-А що як вони повернуться?

591
00:33:50,000 --> 00:33:52,166
А що як ви маєте рацію?

592
00:33:52,750 --> 00:33:54,500
Можуть повернутися.

593
00:33:54,583 --> 00:33:58,375
Можуть і пегасів привести.
Усі в небезпеці!

594
00:34:00,000 --> 00:34:03,208
Зараз не час сидіти склавши копитця!

595
00:34:03,791 --> 00:34:05,666
Потрібно щось зробити!

596
00:34:05,750 --> 00:34:07,791
<i>Поряд загроза, поряд жахи,</i>

597
00:34:07,875 --> 00:34:09,708
<i>Тихо підкрався хтось далекий.</i>

598
00:34:09,791 --> 00:34:11,791
<i>Чвари наводить, сіє страхи,</i>

599
00:34:11,875 --> 00:34:14,125
<i>Тихо шепоче: небезпека.</i>

600
00:34:14,208 --> 00:34:15,916
<i>Чужинці вже біля порогів,</i>

601
00:34:16,000 --> 00:34:18,041
<i>Крила і нагострені роги.</i>

602
00:34:18,125 --> 00:34:21,125
<i>Їм дай лиш розбить наші статус-кво.</i>

603
00:34:21,208 --> 00:34:22,166
<i>Ого.</i>

604
00:34:22,250 --> 00:34:24,458
<i>Будуть тут усе грабувати,</i>

605
00:34:24,541 --> 00:34:26,375
<i>Всіх нас до копит прибирати.</i>

606
00:34:26,458 --> 00:34:28,375
<i>З дивана вставай, не їж і не пий.</i>

607
00:34:28,458 --> 00:34:31,916
<i>Швиденько робись од гніву сліпий.</i>

608
00:34:33,041 --> 00:34:35,083
<i>Покажіть нерви,</i>
<i>Покажіть страх,</i>

609
00:34:35,166 --> 00:34:37,083
<i>Ворога звідусіль чатуйте.</i>

610
00:34:37,166 --> 00:34:39,166
<i>Запаліть гнів у ваших очах,</i>

611
00:34:39,250 --> 00:34:41,166
<i>Зараз тверезо не міркуйте.</i>

612
00:34:41,250 --> 00:34:43,250
<i>Гнів. Гнів?</i> <i>Гнівний гнів.</i>

613
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
<i>Гнів? Гнів?</i>

614
00:34:44,416 --> 00:34:45,458
<i>Гнівний натовп ми.</i>

615
00:34:45,541 --> 00:34:47,541
<i>Гнів, гнів, гнівний гнів. </i>

616
00:34:47,625 --> 00:34:49,541
<i>Гнів, гнів,</i>
<i>Гнівний натовп.</i>

617
00:34:49,625 --> 00:34:52,541
<i>Бий,</i>
<i>Рідний, чи чужий,</i>

618
00:34:52,625 --> 00:34:54,791
<i>Цим правом дорожи,</i>

619
00:34:54,875 --> 00:34:57,458
<i>Час підняти гордо гриви.</i>

620
00:34:58,041 --> 00:35:01,000
<i>Знай,</i>
<i>Лють свою черпай,</i>

621
00:35:01,083 --> 00:35:03,083
<i>Облич не розрізняй,</i>

622
00:35:03,166 --> 00:35:06,166
<i>В натовпі оцім крикливім.</i>

623
00:35:06,250 --> 00:35:10,333
<i>Не знаєш де вівса до столу взяти?</i>

624
00:35:10,416 --> 00:35:12,125
<i>Ти боїшся за зарплати?</i>

625
00:35:12,208 --> 00:35:14,083
<i>За майбутнє дитинчати?</i>

626
00:35:14,166 --> 00:35:18,250
<i>Печалі усі можна скрасити,</i>

627
00:35:18,333 --> 00:35:20,916
<i>Лиш виконуй бездумно</i>

628
00:35:21,000 --> 00:35:22,875
<i>Накази ти.</i>

629
00:35:22,958 --> 00:35:25,166
<i>Що це?</i>
<i>Це лютує гнів.</i>

630
00:35:25,250 --> 00:35:27,166
<i>В кому він?</i>
<i>В нас лютує гнів.</i>

631
00:35:27,250 --> 00:35:29,041
<i>Кукурудза.</i>
<i>А я би з’їв.</i>

632
00:35:29,125 --> 00:35:31,166
<i>А ти б хотів?</i>
<i>Я й поготів.</i>

633
00:35:31,250 --> 00:35:33,500
<i>Гнів, гнів, гнівний гнів.</i>

634
00:35:33,583 --> 00:35:35,625
<i>Гнів, гнів, гнівний натовп.</i>

635
00:35:35,708 --> 00:35:37,625
<i>Гнів, гнів, гнівний гнів.</i>

636
00:35:37,708 --> 00:35:39,666
<i>Гнів, гнів, гнівний натовп</i>

637
00:35:39,750 --> 00:35:41,791
<i>Гнів натовпу, гнів натовпу, гнів натовпу.</i>

638
00:35:41,875 --> 00:35:43,875
<i>Гнів, гнів, гнівний гнів.</i>

639
00:35:43,958 --> 00:35:46,041
<i>Гнів, гнів, гнівний натовп.</i>

640
00:35:46,125 --> 00:35:49,041
<i>Гнів, гнів. Гнівний натовп ми.</i>

641
00:35:55,041 --> 00:35:57,083
<i>Ця принцеса пахне.</i>

642
00:35:58,041 --> 00:35:59,375
<i>Ви теж можете.</i>

643
00:36:02,125 --> 00:36:03,583
{\an8}<i>Парфум Ла Піпп.</i>

644
00:36:10,291 --> 00:36:12,125
Щось не так.

645
00:36:12,208 --> 00:36:15,083
Ми не бачили летючих поні,

646
00:36:15,166 --> 00:36:17,041
крім королівської сім'ї.

647
00:36:17,125 --> 00:36:18,375
Іззі, слухаєш?

648
00:36:19,666 --> 00:36:21,750
Це зовсім не підземелля.

649
00:36:23,041 --> 00:36:23,916
Гей.

650
00:36:24,833 --> 00:36:28,125
Шкода, що ви тут, але треба поговорити.

651
00:36:28,208 --> 00:36:29,041
Принцеса?

652
00:36:29,125 --> 00:36:31,291
Ваша велична високосте…

653
00:36:31,375 --> 00:36:33,375
Зіпп, просто Зіпп.

654
00:36:33,458 --> 00:36:34,583
Добре, Зіпп.

655
00:36:34,666 --> 00:36:37,041
Я Санні, а це моя подруга.

656
00:36:37,125 --> 00:36:39,041
Іззі Мунбоу.

657
00:36:39,125 --> 00:36:42,958
Маю запитати у вас щось важливе.

658
00:36:43,750 --> 00:36:45,041
Про магію.

659
00:36:45,125 --> 00:36:48,041
Тому ми тут! Розкажеш про свою?

660
00:36:48,125 --> 00:36:51,125
Іззі не знає, як єдинороги її втратили…

661
00:36:51,208 --> 00:36:54,375
Чекайте. Втратили?

662
00:36:54,458 --> 00:36:55,625
Не маєте магії?

663
00:36:56,791 --> 00:36:59,125
Ну, це все змінює.

664
00:36:59,208 --> 00:37:01,833
Є інформація, що може допомогти,

665
00:37:01,916 --> 00:37:04,666
але спершу розкажіть про це.

666
00:37:04,750 --> 00:37:07,000
Мій блокнот! Дякую, Зіпп.

667
00:37:07,083 --> 00:37:08,958
Не думала, що поверну.

668
00:37:09,041 --> 00:37:11,791
Коли захочу, можу бути хитрою.

669
00:37:11,875 --> 00:37:15,083
Чудово. Я посередньо хитра.

670
00:37:15,166 --> 00:37:16,666
Звідки він у вас?

671
00:37:16,750 --> 00:37:18,916
Це мого батька.

672
00:37:19,000 --> 00:37:20,166
А що?

673
00:37:20,250 --> 00:37:21,458
Ця зірка.

674
00:37:29,000 --> 00:37:32,541
Що ти тут робиш?
Мама казала триматися подалі.

675
00:37:32,625 --> 00:37:34,833
Так. Тоді чому ти тут?

676
00:37:34,916 --> 00:37:36,333
За контентом.

677
00:37:36,416 --> 00:37:39,125
Принцесо, чому ніхто не літає?

678
00:37:39,958 --> 00:37:43,833
Усі знають, що літають лише
королівські особи.

679
00:37:43,916 --> 00:37:45,500
-Що?!
-Що?!

680
00:37:45,583 --> 00:37:47,333
Знаю, це не чесно.

681
00:37:47,416 --> 00:37:49,083
Але так воно і є.

682
00:37:49,166 --> 00:37:51,708
Якби могли навчити усіх літати,

683
00:37:51,791 --> 00:37:53,583
ми б це зробили.

684
00:37:53,666 --> 00:37:54,833
Так, Зіпп?

685
00:37:54,916 --> 00:37:56,625
Так, зробили б.

686
00:37:59,791 --> 00:38:01,583
Остання репетиція. Іду.

687
00:38:01,666 --> 00:38:02,875
Ти теж.

688
00:38:04,875 --> 00:38:07,833
Червоне пір'я, жовте пір'я.

689
00:38:10,375 --> 00:38:11,791
Щось покажу.

690
00:38:15,250 --> 00:38:16,375
Ідете?

691
00:38:37,625 --> 00:38:38,500
Сміття.

692
00:38:39,000 --> 00:38:40,458
Тобто зачіпка.

693
00:38:42,708 --> 00:38:44,125
Волосся єдинорога.

694
00:38:46,875 --> 00:38:47,958
Пегаси.

695
00:38:50,166 --> 00:38:51,666
Немає слідів.

696
00:38:52,833 --> 00:38:55,083
Санні.

697
00:38:55,166 --> 00:38:56,583
Думаєш, втекла?

698
00:38:56,666 --> 00:38:58,791
А от і ні.

699
00:38:58,875 --> 00:39:01,916
Не їстиму, не спатиму.

700
00:39:02,000 --> 00:39:05,291
Ну, може, трохи, якщо швидко не знайду.

701
00:39:05,375 --> 00:39:09,291
Після цього мене нічого не зупинить.

702
00:39:12,041 --> 00:39:14,166
О, дякую.

703
00:39:14,250 --> 00:39:15,375
Ви такі добрі.

704
00:39:15,458 --> 00:39:19,875
Також, я слідуватиму за вами,
куди б ви не пішли.

705
00:39:19,958 --> 00:39:23,125
У суворі пустелі, у найхолодніші тундри,

706
00:39:23,208 --> 00:39:26,875
{\an8}жоден слід не є небезпечним,
а зачіпка дрібна.

707
00:39:27,458 --> 00:39:30,791
Минули не важливе, якщо справедливість…

708
00:39:30,875 --> 00:39:31,750
Що?

709
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Знайшов.

710
00:39:43,375 --> 00:39:44,375
Обережно.

711
00:39:52,125 --> 00:39:53,958
Де це ми?

712
00:39:54,041 --> 00:39:55,333
Дивовижно, так?

713
00:39:55,416 --> 00:39:57,208
Думаю, це була станція,

714
00:39:57,291 --> 00:40:01,291
коли земляні поні
та єдинороги приїжджали сюди.

715
00:40:01,375 --> 00:40:03,833
Наче усі забули.

716
00:40:07,791 --> 00:40:09,000
Це доказ!

717
00:40:09,083 --> 00:40:11,833
Усі види поні колись дружили!

718
00:40:12,500 --> 00:40:13,875
Тато мав рацію.

719
00:40:21,208 --> 00:40:24,500
Дивно бути єдиними, хто вміє літати.

720
00:40:26,500 --> 00:40:29,000
Правда в тому, що ми не літаємо.

721
00:40:29,500 --> 00:40:30,625
Ми вдавали.

722
00:40:31,208 --> 00:40:32,416
Вдавали?

723
00:40:33,083 --> 00:40:34,291
Але як?

724
00:40:34,375 --> 00:40:37,541
Освітлення та мотузки можуть багато.

725
00:40:37,625 --> 00:40:41,541
Я втомилась від цієї сміховинної брехні.

726
00:40:41,625 --> 00:40:44,791
Ось чому я тут, щоб позбутися цього.

727
00:40:45,291 --> 00:40:47,916
І щоб зробити це.

728
00:40:54,750 --> 00:40:56,250
-Ого.
-Ого.

729
00:40:59,541 --> 00:41:02,750
Її іскра зараз така яскрава!

730
00:41:05,458 --> 00:41:07,916
Але я не для цього привела вас.

731
00:41:08,000 --> 00:41:10,583
Ось що я хотіла показати.

732
00:41:12,333 --> 00:41:14,875
Ну й зірка.

733
00:41:14,958 --> 00:41:17,333
Його зробили давно,

734
00:41:17,416 --> 00:41:19,000
коли ми мали магію.

735
00:41:19,083 --> 00:41:20,583
Так красиво.

736
00:41:22,833 --> 00:41:23,750
Що це?

737
00:41:23,833 --> 00:41:25,166
Кристал пегасів.

738
00:41:25,250 --> 00:41:26,916
Частина корони мами.

739
00:41:31,166 --> 00:41:33,083
Де кристал єдинорогів?

740
00:41:48,875 --> 00:41:49,750
Дивись.

741
00:41:50,416 --> 00:41:51,833
Підходять?

742
00:41:51,916 --> 00:41:54,458
Вони одне ціле.

743
00:41:54,541 --> 00:41:55,625
Єдині.

744
00:41:56,125 --> 00:41:58,208
Що ти хочеш сказати?

745
00:41:58,291 --> 00:42:02,333
Можливо, ви втратили магію,
бо їх роз'єднали.

746
00:42:02,416 --> 00:42:06,083
То, якщо їх з'єднати…

747
00:42:06,166 --> 00:42:07,750
Магія повернеться?

748
00:42:07,833 --> 00:42:10,791
І всі види поні знову дружитимуть!

749
00:42:10,875 --> 00:42:11,791
Чудово!

750
00:42:12,625 --> 00:42:14,416
А кристал єдинорогів?

751
00:42:14,500 --> 00:42:18,541
Якщо треба кристали,
то у Вуздоліссі їх море.

752
00:42:18,625 --> 00:42:20,250
Тоді ми туди підемо,

753
00:42:20,333 --> 00:42:23,208
коли заберемо кристал пегасів у мами.

754
00:42:24,375 --> 00:42:28,125
Буде складно. Вона не знімає корону.

755
00:42:29,791 --> 00:42:31,750
<i>Королева чистенька</i>

756
00:42:34,458 --> 00:42:36,458
-Що нам робити?
-Знаю!

757
00:42:36,541 --> 00:42:39,083
Піпп виступатиме на святкуванні.

758
00:42:39,166 --> 00:42:40,708
Вся увага на ній,

759
00:42:40,791 --> 00:42:42,666
особливо мамина.

760
00:42:42,750 --> 00:42:44,166
Буде не уважною.

761
00:42:44,250 --> 00:42:48,000
Обміняємо корону на підробну.

762
00:42:48,833 --> 00:42:50,083
Зроблю підробку!

763
00:42:50,166 --> 00:42:52,708
Треба локшину, клей,

764
00:42:52,791 --> 00:42:55,041
14 м'яких зайчиків і желейки.

765
00:42:55,541 --> 00:42:58,125
Та блискітки. Купа блискіток.

766
00:43:00,291 --> 00:43:02,791
<i>Отримаю все та передам Санні,</i>

767
00:43:02,875 --> 00:43:04,666
<i>а потім вона тобі.</i>

768
00:43:06,166 --> 00:43:09,500
<i>Зробиш підробку — прийдеш в палац.</i>

769
00:43:09,583 --> 00:43:12,291
<i>Прийдуть усі поні, тому охорони</i>

770
00:43:12,375 --> 00:43:14,125
<i>буде навалом.</i>

771
00:43:14,208 --> 00:43:16,000
-Принцеса Зіпп!
-Зіпп!

772
00:43:17,083 --> 00:43:18,375
<i>Я відволічу їх</i>

773
00:43:19,500 --> 00:43:21,291
<i>і ви прокрадетеся.</i>

774
00:43:21,375 --> 00:43:23,458
<i>Максимум хитрості.</i>

775
00:43:23,541 --> 00:43:25,083
<i>Маєте бути тихими.</i>

776
00:43:25,166 --> 00:43:27,333
<i>Потрапите у головну залу,</i>

777
00:43:27,416 --> 00:43:29,041
<i>зважайте на охорону.</i>

778
00:43:35,333 --> 00:43:38,375
<i>Відчиню двері у тронну залу.</i>

779
00:43:41,166 --> 00:43:43,916
<i>Піпп заспіває, а мама відволічеться</i>

780
00:43:44,000 --> 00:43:46,416
<i>і ви легко заміните корону.</i>

781
00:43:47,083 --> 00:43:48,625
<i>«Простіше простого».</i>

782
00:43:49,208 --> 00:43:50,125
<i>Звичайно.</i>

783
00:43:53,333 --> 00:43:55,041
Чула, ти у них була.

784
00:43:55,125 --> 00:43:58,333
-Піпп розказала?
-Вона все мені розказує.

785
00:43:58,416 --> 00:44:00,416
Якби ти щось розказувала.

786
00:44:00,500 --> 00:44:02,333
Колись будеш королевою.

787
00:44:02,416 --> 00:44:04,083
Носитимеш корону.

788
00:44:04,166 --> 00:44:07,125
Повір, вона важча, ніж виглядає.

789
00:44:07,208 --> 00:44:10,416
Взагалі, я хочу щось сказати.

790
00:44:10,500 --> 00:44:14,500
Єдинороги не мають магії, може,
тому ми не літаємо…

791
00:44:14,583 --> 00:44:15,666
Зеферино!

792
00:44:16,250 --> 00:44:19,125
Не знаю, що вони тобі нав'язали,

793
00:44:19,208 --> 00:44:21,708
але нам треба захищати громадян.

794
00:44:21,791 --> 00:44:24,958
Пегаси щасливі, що ми вміємо літати.

795
00:44:25,041 --> 00:44:26,916
Нащо щось змінювати?

796
00:44:27,000 --> 00:44:28,041
Бо це брехня.

797
00:44:28,125 --> 00:44:30,041
Вони у безпеці.

798
00:44:30,125 --> 00:44:32,000
Колись зрозумієш.

799
00:44:32,083 --> 00:44:33,666
Як твоя сестра.

800
00:44:33,750 --> 00:44:35,375
Ось де вона тепер.

801
00:44:36,416 --> 00:44:38,583
<i>Час для шоу!</i>

802
00:44:39,458 --> 00:44:40,750
Готові починати.

803
00:44:44,958 --> 00:44:47,416
Посміхайтеся.

804
00:44:48,958 --> 00:44:51,291
СВЯТКУВАННЯ
НАЖИВО З ПАЛАЦУ

805
00:44:56,041 --> 00:45:00,041
<i>Засяй як ми,</i>
<i>Від нас іде сила,</i>

806
00:45:00,125 --> 00:45:01,958
<i>Відчуймо всі разом.</i>

807
00:45:02,041 --> 00:45:04,458
<i>Лиш повір і з нами політай.</i>

808
00:45:04,541 --> 00:45:08,041
<i>Засяй як ми,</i>
<i>Візьми наші крила,</i>

809
00:45:08,125 --> 00:45:10,250
<i>Злетімо всі разом.</i>

810
00:45:10,333 --> 00:45:13,000
<i>З нами зазирни за небокрай.</i>

811
00:45:13,708 --> 00:45:15,916
<i>Кожен без потреби,</i>

812
00:45:16,000 --> 00:45:18,208
<i>Називає «дивна»,</i>

813
00:45:18,291 --> 00:45:20,333
<i>Ти поглянь на себе.</i>

814
00:45:22,875 --> 00:45:25,000
Ні, ти клади. Ні.

815
00:45:26,458 --> 00:45:28,875
<i>Ти себе не стримуй.</i>

816
00:45:28,958 --> 00:45:31,250
<i>Ми своє відлітали,</i>

817
00:45:31,333 --> 00:45:33,083
<i>Терпіли немало,</i>

818
00:45:33,166 --> 00:45:35,708
<i>Ми іншими стали.</i>

819
00:45:36,625 --> 00:45:38,666
Санні, тебе заарештовано…

820
00:45:39,708 --> 00:45:42,041
<i>Серцем палаю</i>

821
00:45:42,875 --> 00:45:43,791
Ні!

822
00:45:47,333 --> 00:45:51,500
<i>Заблищи, це любов,</i>
<i>Все цвіте, не забудь.</i>

823
00:45:51,583 --> 00:45:55,625
<i>Заблищи, це любов,</i>
<i>Все цвіте, не забудь.</i>

824
00:45:55,708 --> 00:45:59,833
<i>Заблищи, це любов,</i>
<i>Ви нам: Де? Ми вам: Тут.</i>

825
00:45:59,916 --> 00:46:01,583
<i>Кожен без потреби,</i>

826
00:46:02,166 --> 00:46:04,333
<i>Називає «дивна»,</i>

827
00:46:04,416 --> 00:46:06,250
<i>Ти поглянь на себе.</i>

828
00:46:07,625 --> 00:46:09,916
Віддай!

829
00:46:10,500 --> 00:46:12,458
<i>Додавай всі барви,</i>

830
00:46:12,541 --> 00:46:14,791
<i>Ти себе не стримуй.</i>

831
00:46:14,875 --> 00:46:17,458
<i>Ми своє відлітали,</i>

832
00:46:17,541 --> 00:46:19,375
<i>Терпіли немало,</i>

833
00:46:19,458 --> 00:46:21,250
<i>Ми іншими стали.</i>

834
00:46:24,375 --> 00:46:25,500
Це в'язні!

835
00:46:26,875 --> 00:46:27,708
Тихо!

836
00:46:27,791 --> 00:46:30,291
<i>Скоро засяю.</i>

837
00:46:32,291 --> 00:46:33,958
<i>Засяй як ми,</i>

838
00:46:34,041 --> 00:46:35,916
<i>Від нас іде сила,</i>

839
00:46:36,000 --> 00:46:37,541
<i>Відчуймо всі разом.</i>

840
00:46:37,625 --> 00:46:40,583
-Не бійся.
-Мізки не смажитимемо.

841
00:46:41,000 --> 00:46:42,416
<i>Засяй як ми</i>

842
00:46:42,541 --> 00:46:43,416
Що за…

843
00:46:48,958 --> 00:46:51,083
<i>Он кущі,</i>
<i>Хтось прийшов,</i>

844
00:46:51,166 --> 00:46:52,250
<i>Все не те</i>

845
00:46:53,375 --> 00:46:55,416
<i>Він пегас,</i>
<i>Він герой.</i>

846
00:46:55,500 --> 00:46:57,416
<i>Ви нам: Що?</i>
<i>Ми вам: Ой. </i>

847
00:46:57,500 --> 00:46:59,041
Що відбувається?

848
00:46:59,125 --> 00:47:01,375
<i>Де біде?</i>
<i>Нам капут.</i>

849
00:47:01,458 --> 00:47:02,416
<i>Заблищи,</i>

850
00:47:02,500 --> 00:47:03,666
<i>Без розмов.</i>

851
00:47:11,250 --> 00:47:12,750
-Є.
-Так!

852
00:47:12,833 --> 00:47:14,000
Ходімо!

853
00:47:14,750 --> 00:47:15,833
Стояти!

854
00:47:16,625 --> 00:47:18,166
Це в'язні!

855
00:47:19,208 --> 00:47:20,458
Ще земний поні.

856
00:47:27,708 --> 00:47:29,416
Вона не літає!

857
00:47:29,500 --> 00:47:30,625
Брехня!

858
00:47:30,708 --> 00:47:32,041
Вони не літають?

859
00:47:33,333 --> 00:47:34,166
Брехня!

860
00:47:34,250 --> 00:47:35,416
Зіпп?

861
00:47:36,250 --> 00:47:37,583
Зіпп, швидше!

862
00:47:37,666 --> 00:47:38,833
Не літають?

863
00:47:38,916 --> 00:47:40,916
-Брехня!
-Вона вдає!

864
00:47:41,958 --> 00:47:43,791
Вона вдає!

865
00:47:45,958 --> 00:47:47,000
Швидше! Сюди!

866
00:47:51,666 --> 00:47:53,791
Думаю, відірвались.

867
00:47:54,333 --> 00:47:56,000
Гіч, що ти тут робиш?

868
00:47:56,083 --> 00:47:57,291
Арештовую тебе!

869
00:47:57,375 --> 00:48:00,541
Та рятую. І те й інше.

870
00:48:00,625 --> 00:48:01,750
Будь ласка!

871
00:48:01,833 --> 00:48:04,625
О, дякую. Але рятувати не треба.

872
00:48:04,708 --> 00:48:06,416
А ти в нас?

873
00:48:06,500 --> 00:48:07,583
Її мама королева!

874
00:48:07,666 --> 00:48:10,541
Чекай. Ти принцеса?

875
00:48:11,125 --> 00:48:13,125
Шериф став детективом.

876
00:48:13,208 --> 00:48:14,041
Що?

877
00:48:14,625 --> 00:48:15,750
<i>Новина:</i>

878
00:48:15,833 --> 00:48:18,916
{\an8}<i>Місто в шоці, що королівські особи</i>

879
00:48:19,000 --> 00:48:20,500
{\an8}<i>теж не літають.</i>

880
00:48:20,583 --> 00:48:22,083
{\an8}<i>Я любила Піпп!</i>

881
00:48:22,166 --> 00:48:24,916
Їм довіряти не можна, то кому тоді?

882
00:48:25,000 --> 00:48:26,958
Винні єдинороги та поні.

883
00:48:27,041 --> 00:48:28,500
<i>Знищили усе.</i>

884
00:48:28,583 --> 00:48:32,333
{\an8}<i>Терміново: королеву арештували за брехню.</i>

885
00:48:32,916 --> 00:48:34,916
{\an8}<i>Без коментарів та фото.</i>

886
00:48:35,000 --> 00:48:36,541
{\an8}<i>Гаразд, одне.</i>

887
00:48:37,125 --> 00:48:38,541
Хтось пояснить?

888
00:48:38,625 --> 00:48:41,041
Мали дістати кристал. Дивись.

889
00:48:41,125 --> 00:48:43,083
Ні!

890
00:48:43,166 --> 00:48:45,000
-Його нема!
-Серйозно?

891
00:48:45,083 --> 00:48:47,958
Було весело його втратити.

892
00:48:48,041 --> 00:48:49,125
Треба назад.

893
00:48:49,208 --> 00:48:50,708
Де він може бути?

894
00:48:55,083 --> 00:48:58,541
Поясніть, чому це так важливо,

895
00:48:58,625 --> 00:49:00,666
що довелось зірвати шоу!

896
00:49:00,750 --> 00:49:01,875
Дуже важливо.

897
00:49:01,958 --> 00:49:03,875
Ти залишила мене висіти.

898
00:49:03,958 --> 00:49:05,583
Серед прожекторів.

899
00:49:05,666 --> 00:49:08,041
Усі знають, що ми не літаємо.

900
00:49:09,541 --> 00:49:12,291
{\an8}<i>Видано ордер на арешт принцес.</i>

901
00:49:12,375 --> 00:49:14,333
{\an8}<i>Піпп, Зіпп рятуйтеся!</i>

902
00:49:14,958 --> 00:49:16,958
Що? Не може бути!

903
00:49:17,041 --> 00:49:18,375
Не може бути!

904
00:49:18,458 --> 00:49:20,166
Піпп, забудь про це.

905
00:49:20,250 --> 00:49:24,208
Думаю, можна повернути магію,
але потрібен кристал.

906
00:49:24,291 --> 00:49:25,708
Втратила глузд?

907
00:49:25,791 --> 00:49:27,916
Можливо, це єдиний шанс.

908
00:49:30,166 --> 00:49:32,750
Добре! Знаю, як вийти. Ходімо.

909
00:49:34,083 --> 00:49:35,875
Ви не можете просто…

910
00:49:35,958 --> 00:49:37,500
Але я шериф!

911
00:49:38,666 --> 00:49:40,833
{\an8}CANTERLOGIC

912
00:49:53,083 --> 00:49:54,041
Гей!

913
00:50:14,125 --> 00:50:15,833
Чому не закінчили?

914
00:50:15,916 --> 00:50:19,208
Працюємо, та заклепки закінчилися.

915
00:50:19,291 --> 00:50:20,916
Заклепна історія.

916
00:50:24,083 --> 00:50:25,875
Зробіть, щоб працювало.

917
00:50:26,416 --> 00:50:31,458
Любий, знаю, твій надсекретний
проєкт дуже важливий,

918
00:50:31,541 --> 00:50:34,041
але коли працівники повернуться

919
00:50:34,125 --> 00:50:36,208
до продукції «Canterlogic»?

920
00:50:38,791 --> 00:50:40,333
До роботи!

921
00:50:40,416 --> 00:50:42,916
Як не як, це моя фабрика.

922
00:50:43,000 --> 00:50:45,125
Це моє місто, мамо.

923
00:50:45,208 --> 00:50:48,083
Твій син імператор Мустангової Бухти.

924
00:50:48,166 --> 00:50:49,041
Імператор?

925
00:50:49,833 --> 00:50:51,958
Вчора був лише шерифом.

926
00:50:52,041 --> 00:50:54,333
Бачиш, як швидко просуваюсь?

927
00:50:54,916 --> 00:50:58,583
Фабрика для захисту переходить у наступ.

928
00:50:59,291 --> 00:51:03,416
І це завдяки твоїй любові та заохоченню.

929
00:51:03,500 --> 00:51:05,500
Перерву закінчено!

930
00:51:05,583 --> 00:51:08,833
Боже. У когось росте его.

931
00:51:12,291 --> 00:51:14,625
Це дерево з мапи.

932
00:51:14,708 --> 00:51:17,000
Це означає, нам сюди.

933
00:51:18,500 --> 00:51:19,833
Що я тут роблю?

934
00:51:19,916 --> 00:51:21,500
Блукаю по полю,

935
00:51:21,583 --> 00:51:24,166
в пошуках кристалу, що не існує!

936
00:51:24,250 --> 00:51:26,208
Це мало бути краще шоу.

937
00:51:26,291 --> 00:51:29,291
Кінець. Я злочинниця.

938
00:51:29,375 --> 00:51:30,958
Усе через…

939
00:51:31,041 --> 00:51:31,958
-Них!
-…них.

940
00:51:32,041 --> 00:51:33,625
І це не класно.

941
00:51:33,708 --> 00:51:35,166
Зовсім.

942
00:51:35,666 --> 00:51:37,208
Погодився з пегасом?

943
00:51:37,791 --> 00:51:41,708
Впевнена, що вона знає, де шукати кристал?

944
00:51:41,791 --> 00:51:43,041
Не довіряєш?

945
00:51:43,125 --> 00:51:46,458
Не знаю. Через тебе мама у в'язниці!

946
00:51:46,541 --> 00:51:50,250
Повернемо магію
і королівство буде у захваті,

947
00:51:50,333 --> 00:51:52,833
не згадають, що тоді сталось.

948
00:51:52,916 --> 00:51:54,291
Будеш героїнею.

949
00:51:55,416 --> 00:51:57,333
Потрібно розібратись.

950
00:51:57,416 --> 00:51:58,916
Майже біля річки.

951
00:51:59,000 --> 00:52:00,583
Все закінчиться —

952
00:52:00,666 --> 00:52:03,250
підеш зі мною у Мустангову Бухту.

953
00:52:03,333 --> 00:52:04,375
Зрозуміло?

954
00:52:04,458 --> 00:52:05,875
-Цілком.
-Чудово.

955
00:52:05,958 --> 00:52:08,500
Значок означає, що я шер…

956
00:52:09,208 --> 00:52:11,833
Ні! Де значок?

957
00:52:11,916 --> 00:52:13,291
Агов, ти!

958
00:52:13,375 --> 00:52:15,750
Єдинороги люблять блискуче.

959
00:52:15,833 --> 00:52:19,375
Бачила значок на землі кілька годин тому.

960
00:52:19,458 --> 00:52:20,875
Що? Годин?

961
00:52:20,958 --> 00:52:22,458
Може, це на краще.

962
00:52:22,541 --> 00:52:25,375
Жетон між нами створював

963
00:52:25,458 --> 00:52:27,625
напружені відносини.

964
00:52:38,625 --> 00:52:40,250
Що будемо робити?

965
00:52:40,333 --> 00:52:41,708
Є ідеї, Зіпп?

966
00:52:41,791 --> 00:52:45,625
Знаєш, що було б зараз чудово?
Може, літати?

967
00:52:45,708 --> 00:52:47,541
Знаєш, що ще краще?

968
00:52:47,625 --> 00:52:49,458
Не бути хтозна-де

969
00:52:49,541 --> 00:52:51,583
-вигнанцями.
-Пора додому.

970
00:52:51,666 --> 00:52:54,458
Сказав би, що радий зустрічі, та ні.

971
00:52:54,541 --> 00:52:56,250
-Ходімо, Санні.
-Ні!.

972
00:52:56,333 --> 00:52:57,625
Припиніть!

973
00:52:58,250 --> 00:53:03,083
Перейдемо на інший бік,
знайдемо кристал та повернемо магію.

974
00:53:03,166 --> 00:53:05,458
Зробимо це і ти літатимеш,

975
00:53:05,541 --> 00:53:08,375
ти повернеш фанів, а ти арештуєш.

976
00:53:08,458 --> 00:53:10,166
Задоволені?

977
00:53:15,208 --> 00:53:16,208
Гаразд

978
00:53:16,291 --> 00:53:17,166
Чудово.

979
00:53:17,250 --> 00:53:18,500
Ну ж бо.

980
00:53:23,125 --> 00:53:24,500
Допоможіть!

981
00:53:27,250 --> 00:53:28,458
О так.1

982
00:53:28,541 --> 00:53:29,708
Зробили це.

983
00:53:29,791 --> 00:53:31,125
Клята палка.

984
00:53:31,708 --> 00:53:33,333
Потрібна допомога?

985
00:53:33,416 --> 00:53:36,125
Ні, дякую. Я сам.

986
00:53:36,208 --> 00:53:38,041
Якби я мав сірники.

987
00:53:39,833 --> 00:53:41,041
Сумно дивитися.

988
00:53:41,125 --> 00:53:43,541
Не будь героєм. Ходи зігрітися.

989
00:53:44,708 --> 00:53:48,125
Ти впевнена в цьому? Якщо повернемося…

990
00:53:48,208 --> 00:53:49,500
Що ми втратимо?

991
00:53:49,583 --> 00:53:51,791
Дамо ворогам магію?

992
00:53:51,875 --> 00:53:54,416
Дай подумати. Знаю, багато!

993
00:53:54,500 --> 00:53:57,583
Годі. Вони схожі на ворогів?

994
00:53:57,666 --> 00:54:01,250
Моя іскара аквамарин?
Шостий улюблений колір!

995
00:54:02,166 --> 00:54:06,125
Не знаю. Може повернутись
туди, де я потрібен.

996
00:54:06,208 --> 00:54:07,666
Якщо ти хочеш.

997
00:54:07,750 --> 00:54:11,625
Але знай, рада, що ти тут, Гіч.

998
00:54:12,291 --> 00:54:13,416
Усі ми.

999
00:54:23,625 --> 00:54:26,125
Відправимось на світанку.

1000
00:54:26,208 --> 00:54:28,375
Остання зупинка, Вуздолісся.

1001
00:54:30,958 --> 00:54:32,458
Що таке, Іззі?

1002
00:54:33,041 --> 00:54:35,541
Бути з вами —

1003
00:54:35,625 --> 00:54:38,250
найкраще, що зі мною ставалося.

1004
00:54:38,791 --> 00:54:42,708
Не хочу, щоб наші пригоди закінчувалися.

1005
00:54:42,791 --> 00:54:45,541
Але Іззі, ти отримаєш магію.

1006
00:54:47,500 --> 00:54:49,041
Можна запитати?

1007
00:54:49,833 --> 00:54:52,375
Чому прийшла у Мустангову Бухту?

1008
00:54:52,958 --> 00:54:54,375
Бо завжди хотіла.

1009
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
В дитинстві знайшла ліхтар.

1010
00:54:56,958 --> 00:54:58,375
З повідомленням.

1011
00:54:58,458 --> 00:55:02,000
Де написано,
що маю друзів у Мустанговій бухті.

1012
00:55:07,125 --> 00:55:09,000
Це… це була ти.

1013
00:55:10,375 --> 00:55:12,291
Зробила його з батьком.

1014
00:55:13,750 --> 00:55:16,625
Обіцяли один одному, що одного дня

1015
00:55:16,708 --> 00:55:20,666
докажемо, що усім поні мають бути друзями.

1016
00:55:21,500 --> 00:55:24,333
Копитце до серця.

1017
00:55:33,083 --> 00:55:34,208
Ей…

1018
00:55:36,291 --> 00:55:37,625
Хочу допомогти.

1019
00:55:41,166 --> 00:55:43,083
Що нам втрачати, так?

1020
00:55:43,166 --> 00:55:44,208
Добре!

1021
00:55:45,375 --> 00:55:49,791
Маю визнати,
ліс єдинорогів звучить магічно.

1022
00:55:53,375 --> 00:55:54,416
Або ні.

1023
00:55:56,416 --> 00:55:58,833
Мій дім не далеко звідси.

1024
00:56:12,208 --> 00:56:13,875
Ну, ось ми і тут.

1025
00:56:14,458 --> 00:56:16,041
Будинок Іззі.

1026
00:56:16,958 --> 00:56:18,208
-Вау!
-Ого!

1027
00:56:26,500 --> 00:56:27,750
Ти сама зробила?

1028
00:56:27,833 --> 00:56:31,125
Так. Хіба не класно?

1029
00:56:31,208 --> 00:56:33,458
<i>Це чудово</i>

1030
00:56:33,541 --> 00:56:36,041
-Роблю браслети дружби.
-Круто.

1031
00:56:36,125 --> 00:56:37,958
Дивіться! Облиште все!

1032
00:56:38,625 --> 00:56:41,041
Ніколи не показувала друзям це!

1033
00:56:44,958 --> 00:56:47,375
Хотіла б включити трансляцію.

1034
00:56:47,458 --> 00:56:48,958
Нема часу на це.

1035
00:56:49,041 --> 00:56:52,416
Якщо хочемо отримати
інформацію про кристал,

1036
00:56:52,500 --> 00:56:54,208
не можна відрізнятися.

1037
00:56:54,291 --> 00:56:56,583
Потрібно бути, як єдинороги.

1038
00:56:56,666 --> 00:56:59,750
Перевтілення! Люблю їх.

1039
00:56:59,833 --> 00:57:02,666
Я на це не підписувалась.

1040
00:57:02,750 --> 00:57:04,500
Іззі, зробиш це?

1041
00:57:04,583 --> 00:57:05,666
Перевтілення?

1042
00:57:06,916 --> 00:57:09,833
Люба, ти в правильному місці.

1043
00:57:15,416 --> 00:57:18,583
<i>Земні всі поні – третій сорт</i>
<i>Вони ні се, ні те,</i>

1044
00:57:18,666 --> 00:57:21,375
<i>Пегас – це просто одоробло,</i>
<i>Грубе і товсте,</i>

1045
00:57:21,458 --> 00:57:23,958
<i>Ви всі смердючі. Кусючі.</i>
<i>Мабуть, дітей їсте.</i>

1046
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
<i>Когось із вас якщо зустрінеш –</i>
<i>Оминай його.</i>

1047
00:57:27,500 --> 00:57:30,416
<i>І хоча ознаки маємо чужих створінь,</i>

1048
00:57:30,500 --> 00:57:33,208
<i>Та без крил і рогів</i>
<i>Кожен буде просто кінь,</i>

1049
00:57:33,291 --> 00:57:37,125
<i>В нас є ціль, тому</i>
<i>Відмінності усі відкинь за мить.</i>

1050
00:57:38,750 --> 00:57:41,500
<i>Викидай старі закони, їх поїла цвіль,</i>

1051
00:57:41,583 --> 00:57:44,041
<i>Ми не банда, та маскуємося без зусиль,</i>

1052
00:57:44,125 --> 00:57:49,000
<i>Ти не бійся, зараз будемо</i>
<i>ми модний стиль робить.</i>

1053
00:57:49,083 --> 00:57:50,625
<i>Ніхто не відрізнить.</i>

1054
00:57:50,708 --> 00:57:51,875
Це нове дно.

1055
00:57:51,958 --> 00:57:53,333
<i>Ніхто не відрізнить.</i>

1056
00:57:53,416 --> 00:57:54,666
Нічого не вийде.

1057
00:57:56,000 --> 00:57:58,791
<i>Єдинороги, кажуть, всі маньяки нам чужі:</i>

1058
00:57:58,875 --> 00:58:01,625
<i>Є ріг зігнутий, отрута і зуби як ножі,</i>

1059
00:58:01,708 --> 00:58:04,416
<i>Жують копита, що аж холодіє на душі.</i>

1060
00:58:04,500 --> 00:58:07,291
<i>Коротше кажучи, вони усі там геть того.</i>

1061
00:58:07,791 --> 00:58:10,833
<i>Так, я знаю, доведеться дуже ризикнути,</i>

1062
00:58:10,916 --> 00:58:13,500
<i>Зате ми трохи дивні, сильні і розкуті,</i>

1063
00:58:13,583 --> 00:58:18,208
<i>Вже вибору немає, розпочати нам кортить.</i>

1064
00:58:18,291 --> 00:58:19,583
<i>Ніхто не відрізнить.</i>

1065
00:58:19,666 --> 00:58:20,958
Вам видніше.

1066
00:58:21,041 --> 00:58:22,208
<i>Ніхто не відрізнить.</i>

1067
00:58:22,291 --> 00:58:24,791
<i>Не відрізнить. Дивись і вчись.</i>

1068
00:58:24,875 --> 00:58:27,666
<i>Ось єдинорогівський крок, крок,</i>

1069
00:58:27,750 --> 00:58:30,541
<i>Так він розважає зірок, рок.</i>

1070
00:58:30,625 --> 00:58:33,250
<i>Кидає – як супергерой, рой,</i>

1071
00:58:33,333 --> 00:58:35,208
<i>А це єдинорогівський…</i>

1072
00:58:35,291 --> 00:58:36,166
-Ой. Ай. Ні.
-Стоп.

1073
00:58:36,250 --> 00:58:38,416
<i>Ходимо на повний ми зріст.</i>

1074
00:58:38,500 --> 00:58:40,875
<i>А ще в єдинорога є хвіст.</i>

1075
00:58:41,375 --> 00:58:43,583
<i>Знатимеш нас не по верхах.</i>

1076
00:58:43,666 --> 00:58:44,541
Ах.

1077
00:58:44,625 --> 00:58:46,500
<i>Вчи єдинорогівськ</i>ий фах.

1078
00:58:46,583 --> 00:58:49,541
<i>О-о, єдиноріг має ріг-оберіг,</i>

1079
00:58:49,625 --> 00:58:52,500
<i>Цій оздобі, що на лобі,</i>
<i>Порадіти не гріх.</i>

1080
00:58:52,583 --> 00:58:55,208
<i>Кожен єдиноріг</i>
<i>Має унікальний ріг</i>

1081
00:58:55,291 --> 00:58:56,458
<i>В наших поні біля скроні унікальний патик,</i>

1082
00:58:56,541 --> 00:58:57,750
<i>Я вам їх зараз чик-чик,</i>
<i>І буде все супершик.</i>

1083
00:58:57,833 --> 00:59:00,333
<i>Усі вперед за кристалом,</i>
<i>не шкода копит,</i>

1084
00:59:00,416 --> 00:59:03,416
<i>Напишемо хіт, підкоримо світ,</i>
<i>І чари, привіт.</i>

1085
00:59:03,500 --> 00:59:06,083
<i>Втратила Еквестрія усю снагу,</i>

1086
00:59:06,166 --> 00:59:08,875
<i>Гайда разом рятувати землю дорогу.</i>

1087
00:59:08,958 --> 00:59:10,625
<i>Як піймають – нас посадять,</i>

1088
00:59:10,708 --> 00:59:13,583
<i>А як ні – зіркова мить</i>

1089
00:59:13,666 --> 00:59:16,041
<i>До нас примчить.</i>

1090
00:59:16,625 --> 00:59:17,791
<i>Ніхто не відрізнить.</i>

1091
00:59:17,875 --> 00:59:19,875
<i>Ось єдинорогівський крок.</i>

1092
00:59:20,541 --> 00:59:22,750
<i>Ось ми у промінні зірок.</i>

1093
00:59:23,416 --> 00:59:26,125
<i>Ось єдинорога вокал.</i>

1094
00:59:26,208 --> 00:59:28,458
<i>Ось єдинорогівський наш фінал.</i>

1095
00:59:37,500 --> 00:59:41,666
Кристали!

1096
00:59:41,750 --> 00:59:44,708
Знає, що ми шукаємо конкретний, так?

1097
00:59:45,291 --> 00:59:47,166
Кристали!

1098
00:59:47,833 --> 00:59:49,458
Кристали.

1099
01:00:04,500 --> 01:00:06,041
-Ей.
-Ей.

1100
01:00:10,458 --> 01:00:11,875
Ну, це весело.

1101
01:00:11,958 --> 01:00:15,291
Ці єдинороги не такі як ти.

1102
01:00:15,375 --> 01:00:17,041
Мені це часто кажуть.

1103
01:00:17,125 --> 01:00:20,375
Моя іскра занадто сильна для Вуздолісся.

1104
01:00:21,375 --> 01:00:22,916
Як дізнатись де наш?

1105
01:00:24,375 --> 01:00:26,333
Ти сказав погане слово!

1106
01:00:26,416 --> 01:00:28,416
Худко, поки не зачарувало.

1107
01:00:37,291 --> 01:00:38,958
Добре.

1108
01:00:39,041 --> 01:00:40,458
Потрібен контекст.

1109
01:00:40,541 --> 01:00:42,708
Єдинороги забобонні.

1110
01:00:42,791 --> 01:00:44,791
Сказавши заборонене слово

1111
01:00:44,875 --> 01:00:48,041
треба зробити ритуал,
щоб відвернути лихо.

1112
01:00:48,125 --> 01:00:49,125
Лихо?

1113
01:00:49,208 --> 01:00:50,250
Погану вдачу.

1114
01:00:50,333 --> 01:00:51,375
Заборонене?

1115
01:00:51,458 --> 01:00:54,166
Магія, крило, перо…

1116
01:00:54,250 --> 01:00:55,250
О, і майонез.

1117
01:00:55,333 --> 01:00:56,875
Що не так з майон…

1118
01:01:02,791 --> 01:01:04,916
Хочу щось показати.

1119
01:01:06,791 --> 01:01:08,708
КРИШТАЛЕВА ЧАЙНА КІМНАТА

1120
01:01:08,791 --> 01:01:10,125
Кришталева чайна?

1121
01:01:10,208 --> 01:01:13,083
Всередині поні, який збирає кристали.

1122
01:01:13,166 --> 01:01:14,333
Може, допоможе.

1123
01:01:14,416 --> 01:01:17,250
Чудово, Іззі. І, Гіч…

1124
01:01:17,333 --> 01:01:19,916
Жодного забороненого слова.

1125
01:01:24,166 --> 01:01:28,083
Земне поні проклинають, щось смердить.

1126
01:01:28,166 --> 01:01:29,833
Пегаси ржуть…

1127
01:01:29,916 --> 01:01:33,083
Поні, про якого я говорила.

1128
01:01:34,166 --> 01:01:37,500
Кажуть, ти збираєш кристали.

1129
01:01:38,750 --> 01:01:40,250
Так.

1130
01:01:40,333 --> 01:01:41,708
Точніше збирав.

1131
01:01:42,208 --> 01:01:46,291
Програв усі в грі лімбо Альфабіттлу.

1132
01:01:46,375 --> 01:01:47,333
О ні.

1133
01:01:47,416 --> 01:01:48,666
Альфабіттл?

1134
01:01:50,208 --> 01:01:52,583
Час вийшов. Давай, Джаспер.

1135
01:01:58,500 --> 01:02:01,750
Думаю, виграв… Знову. Плати.

1136
01:02:03,083 --> 01:02:04,291
Добре.

1137
01:02:05,750 --> 01:02:07,625
Можна відігратись.

1138
01:02:09,708 --> 01:02:11,416
Будьте як вдома.

1139
01:02:15,458 --> 01:02:17,666
Ось воно! У мене ідея.

1140
01:02:17,750 --> 01:02:20,541
Може, я переможу його в його грі.

1141
01:02:20,625 --> 01:02:23,041
Він відчуває страх.

1142
01:02:23,125 --> 01:02:24,833
Зрозуміла. Добре.

1143
01:02:25,750 --> 01:02:26,875
Будь крутою.

1144
01:02:31,875 --> 01:02:32,708
Чай.

1145
01:02:38,666 --> 01:02:39,833
Без молока.

1146
01:02:40,583 --> 01:02:42,750
Бачу, ти гравець.

1147
01:02:42,833 --> 01:02:44,041
Це вбиває час.

1148
01:02:44,625 --> 01:02:46,458
А що? Хочеш зіграти?

1149
01:02:46,541 --> 01:02:48,916
Я не граю, а виграю.

1150
01:02:49,000 --> 01:02:50,416
Це так?

1151
01:02:50,500 --> 01:02:51,958
Так.

1152
01:02:52,041 --> 01:02:54,500
Я викликаю тебе!

1153
01:02:56,208 --> 01:02:57,875
Думаєш, переможеш?

1154
01:02:57,958 --> 01:02:59,541
Є лише один спосіб.

1155
01:02:59,625 --> 01:03:01,708
Гучні слова, як для малечі.

1156
01:03:01,791 --> 01:03:04,708
Думаю, зрозумієш, що ріст середній.

1157
01:03:05,875 --> 01:03:07,833
Час йде, що скажеш?

1158
01:03:07,916 --> 01:03:10,958
Став що завгодно, краще щось особливе.

1159
01:03:13,000 --> 01:03:14,166
Особливе?

1160
01:03:19,875 --> 01:03:20,833
Що ти робиш?

1161
01:03:20,916 --> 01:03:23,916
Не хвилюйтесь. Збираю кубик уві сні.

1162
01:03:24,000 --> 01:03:26,000
Він виграє — втратимо все.

1163
01:03:26,083 --> 01:03:27,833
Не виграє. Повірте.

1164
01:03:27,916 --> 01:03:31,083
Іззі, якщо друзі закінчили, порукам?

1165
01:03:31,166 --> 01:03:33,708
По руках. Дай цей кубик.

1166
01:03:33,791 --> 01:03:35,125
Ні!

1167
01:03:35,666 --> 01:03:40,166
Особливий приз, особливе змагання.

1168
01:03:40,250 --> 01:03:44,125
Винесіть основне випробування!

1169
01:03:44,208 --> 01:03:45,541
Основне що?

1170
01:03:47,833 --> 01:03:50,500
ПРОСТО СКАЧИ

1171
01:03:50,583 --> 01:03:52,458
Танцювальна гра?

1172
01:03:52,541 --> 01:03:56,041
Виграє той в кого більше балів.

1173
01:03:57,083 --> 01:03:59,375
Зробімо цікавіше.

1174
01:03:59,458 --> 01:04:02,458
Ти маєш виграти один раз з трьох.

1175
01:04:18,916 --> 01:04:21,250
Ось так це робиться.

1176
01:04:21,333 --> 01:04:22,583
Ура.

1177
01:04:23,333 --> 01:04:25,541
Все добре. Ти розігріваєшся.

1178
01:04:25,625 --> 01:04:28,333
Що за гра? Раунд два.

1179
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
Зроблю це швидко.

1180
01:04:29,833 --> 01:04:30,791
Зосередься.

1181
01:04:40,041 --> 01:04:43,458
Крайтерс, приготуй поліроль для кристалу.

1182
01:04:44,125 --> 01:04:47,458
Раунд три. Хто виграє?

1183
01:04:49,000 --> 01:04:50,250
Втрачати нічого.

1184
01:04:50,333 --> 01:04:52,708
Чуєш це, Санні?

1185
01:04:52,791 --> 01:04:56,458
Відчуй, як ритм захоплює. Відчуваєш?

1186
01:04:56,541 --> 01:04:59,208
Я відчуваю. Я відчуваю!

1187
01:04:59,291 --> 01:05:00,416
Так, Санні!

1188
01:05:00,500 --> 01:05:02,041
Відчуваєш це, Санні!

1189
01:05:09,166 --> 01:05:11,083
Так! Вона це робить.

1190
01:05:28,416 --> 01:05:30,666
Ми перемогли!

1191
01:05:30,750 --> 01:05:32,000
Ми виграли!

1192
01:05:32,083 --> 01:05:33,083
Так!

1193
01:05:39,583 --> 01:05:41,291
Земний поні.

1194
01:05:41,375 --> 01:05:42,750
І пегас.

1195
01:05:42,833 --> 01:05:44,625
І єдиноріг!

1196
01:05:44,708 --> 01:05:47,125
Якого ви вже знаєте!

1197
01:05:47,208 --> 01:05:50,083
Важко повірити, але хочемо допомогти.

1198
01:05:50,166 --> 01:05:52,333
Допомога? Не треба!

1199
01:05:52,416 --> 01:05:54,500
Особливо від поні, як ви.

1200
01:05:55,166 --> 01:05:56,083
Віддайте.

1201
01:05:56,166 --> 01:05:57,541
Але я виграла.

1202
01:05:57,625 --> 01:05:58,791
Обдурила мене.

1203
01:05:59,375 --> 01:06:00,708
Кристал!

1204
01:06:02,833 --> 01:06:03,875
Негайно!

1205
01:06:05,375 --> 01:06:08,000
Магія! Крило! Пір'я! Майонез!

1206
01:06:12,958 --> 01:06:14,125
Біжимо!

1207
01:06:17,458 --> 01:06:18,791
Заплатите за це!

1208
01:06:19,375 --> 01:06:22,333
Вибачте за це! Дякую за чай!

1209
01:06:31,375 --> 01:06:32,791
-Мамо?!
-Мамо?!

1210
01:06:32,875 --> 01:06:35,375
О любі! Дякувати Богу.

1211
01:06:35,458 --> 01:06:38,000
-Ти втекла.
-Як знайшла нас?

1212
01:06:41,250 --> 01:06:42,333
О, мій значок!

1213
01:06:42,416 --> 01:06:43,625
Так!

1214
01:06:44,333 --> 01:06:46,666
Рада, що знайшла моїх кобилок.

1215
01:06:46,750 --> 01:06:49,250
Тепер, я знаю, коли повернемося,

1216
01:06:49,333 --> 01:06:51,375
то все пояснимо.

1217
01:06:51,458 --> 01:06:54,958
І вони знову нас полюблять. Так?

1218
01:06:57,833 --> 01:06:59,625
-Ми пояснимо.
-Ось вона.

1219
01:06:59,708 --> 01:07:02,541
Ваша величність, ідете з нами.

1220
01:07:03,125 --> 01:07:04,500
Єдинороги!

1221
01:07:07,333 --> 01:07:09,875
Віддайте кристали і йдіть собі!

1222
01:07:09,958 --> 01:07:12,333
Кристали? Вони мої.

1223
01:07:12,416 --> 01:07:13,875
Більше ні.

1224
01:07:13,958 --> 01:07:15,958
Я виграв їх чесно.

1225
01:07:16,541 --> 01:07:17,666
Сумніваюся.

1226
01:07:17,750 --> 01:07:19,416
Відомо, що ви шахраї!

1227
01:07:19,500 --> 01:07:22,583
Завжди думали, що кращі за нас!

1228
01:07:22,666 --> 01:07:24,333
Говориш з королевою!

1229
01:07:24,416 --> 01:07:26,541
-Тут ні!
-Ким себе вважаєш?

1230
01:07:26,625 --> 01:07:28,291
-Розряд!
-Наша земля!

1231
01:07:28,375 --> 01:07:29,375
Вам не раді!

1232
01:07:29,458 --> 01:07:32,250
Оточіть кристал, бо використаю силу.

1233
01:07:32,333 --> 01:07:33,958
Хочу подивитися.

1234
01:07:34,041 --> 01:07:36,250
У поні немає магії!

1235
01:07:39,041 --> 01:07:41,458
Але ми хочемо її повернути.

1236
01:07:41,541 --> 01:07:42,625
Це можливо?

1237
01:07:42,708 --> 01:07:44,833
-Сказала «магія»?
-Це фокус.

1238
01:07:44,916 --> 01:07:47,500
Звучить неймовірно,

1239
01:07:47,583 --> 01:07:50,958
але, будь ласка, дайте спробувати.

1240
01:07:51,041 --> 01:07:53,125
Прошу, мамо, довірся нам.

1241
01:07:53,208 --> 01:07:54,583
Ви двоє…

1242
01:07:55,500 --> 01:07:57,583
-Добре.
-Гаєш час, дитино.

1243
01:08:00,291 --> 01:08:01,375
Готова, Іззі?

1244
01:08:02,041 --> 01:08:03,000
Готова.

1245
01:08:25,541 --> 01:08:27,291
Це…

1246
01:08:27,375 --> 01:08:29,416
Чому не спрацювало?

1247
01:08:29,500 --> 01:08:31,375
Це було вигадкою.

1248
01:08:31,458 --> 01:08:32,541
Треба ще.

1249
01:08:32,625 --> 01:08:35,833
Може, щось зробили не так?

1250
01:08:37,041 --> 01:08:38,541
Чекайте, не йдіть.

1251
01:08:39,083 --> 01:08:41,041
Ну ж бо, працюй!

1252
01:08:41,666 --> 01:08:43,291
Працюй, будь ласка.

1253
01:08:43,375 --> 01:08:44,250
Ну ж бо.

1254
01:08:44,333 --> 01:08:48,000
Санні, все добре. Зробила все, що могла.

1255
01:08:48,958 --> 01:08:52,208
Думала спрацює.

1256
01:08:52,291 --> 01:08:54,750
Я була такою певною.

1257
01:09:01,625 --> 01:09:03,458
Що робити тепер, Санні?

1258
01:09:10,458 --> 01:09:13,333
Вибачте, за проблеми, які спричинила.

1259
01:09:15,708 --> 01:09:17,916
Санні, не можна здаватися.

1260
01:09:18,791 --> 01:09:21,375
Думала, я все зміню.

1261
01:09:26,791 --> 01:09:30,208
Куди не піду, роблю лише гірше.

1262
01:09:30,291 --> 01:09:31,916
Це не так.

1263
01:09:32,000 --> 01:09:34,416
Це спільна проблема, так?

1264
01:09:34,500 --> 01:09:35,791
-Так.
-Звичайно.

1265
01:09:37,166 --> 01:09:40,333
Мені шкода, що я вас підвела.

1266
01:09:53,916 --> 01:09:56,625
Думаю, це прощання… Друзі.

1267
01:09:57,208 --> 01:09:59,291
Поквапся, шериф.

1268
01:10:11,083 --> 01:10:15,083
МУСТАНГОВА БУХТА

1269
01:10:23,291 --> 01:10:25,250
Хочеш поговорити — я тут.

1270
01:12:42,458 --> 01:12:43,500
Санні!

1271
01:12:43,583 --> 01:12:45,416
Гіч, я зрозуміла!

1272
01:12:46,000 --> 01:12:47,500
Є третій…

1273
01:13:00,041 --> 01:13:01,541
Ей, що коїться?

1274
01:13:01,625 --> 01:13:04,375
Не скажемо. Підписали договір.

1275
01:13:04,458 --> 01:13:05,666
Підписали що?

1276
01:13:11,958 --> 01:13:14,375
Верховний жеребець.

1277
01:13:28,083 --> 01:13:29,166
Спраут?

1278
01:13:33,500 --> 01:13:34,833
Підвищення!

1279
01:13:34,916 --> 01:13:35,958
Так, точно.

1280
01:13:39,916 --> 01:13:41,708
Мешканці Мустангової…

1281
01:13:48,166 --> 01:13:49,375
Спробуємо знов?

1282
01:13:49,458 --> 01:13:50,916
Спраут, що робиш?

1283
01:13:53,583 --> 01:13:57,083
Маленький шериф Гіч повернувся.

1284
01:13:58,083 --> 01:14:01,500
Щоб побачити, як зроблю те, що ти не зміг:

1285
01:14:01,583 --> 01:14:03,875
атакувати наших ворогів.

1286
01:14:05,208 --> 01:14:07,125
Чекай, Спраут, послухай!

1287
01:14:07,208 --> 01:14:10,041
З пегасами та єдинорогами можна дружити.

1288
01:14:10,125 --> 01:14:13,375
Не потрібно їх боятися. У них немає магії.

1289
01:14:13,458 --> 01:14:15,375
-Що?
-Не мають магії?

1290
01:14:16,250 --> 01:14:17,583
Це навіть краще!

1291
01:14:17,666 --> 01:14:21,791
Але її можна повернути
та відновити дружбу.

1292
01:14:21,875 --> 01:14:24,875
Не потрібно битися? Це полегшення.

1293
01:14:24,958 --> 01:14:26,583
Чекай.

1294
01:14:27,125 --> 01:14:28,041
Ура!

1295
01:14:28,125 --> 01:14:30,875
Не слухайте! Їм промили мізки.

1296
01:14:30,958 --> 01:14:33,250
Ви наступні.

1297
01:14:41,416 --> 01:14:42,708
Привітайтесь…

1298
01:14:43,375 --> 01:14:46,000
{\an8}зі Справтікусом Максимусо.

1299
01:14:49,208 --> 01:14:52,125
Любий, мабуть, це занадто!

1300
01:14:54,916 --> 01:14:57,041
Війська, на Вуздолісся!

1301
01:14:59,875 --> 01:15:01,416
Потрібно попередити!

1302
01:15:14,125 --> 01:15:15,041
Санні!

1303
01:15:16,708 --> 01:15:18,291
Що ви тут робите?

1304
01:15:18,375 --> 01:15:20,125
Байдуже, що кажуть.

1305
01:15:20,208 --> 01:15:21,875
Ми хочемо дружити.

1306
01:15:21,958 --> 01:15:23,125
Піпп? Зіпп?

1307
01:15:24,333 --> 01:15:27,291
Дорогенькі, знаю, ви засмучені.

1308
01:15:27,375 --> 01:15:28,791
Час повертатися.

1309
01:15:28,875 --> 01:15:32,083
Іззі, через тебе нас зачарує. Повертайся.

1310
01:15:32,166 --> 01:15:34,625
Пробач. Бачиш, губи рухаються?

1311
01:15:34,708 --> 01:15:36,541
Я досі говорю.

1312
01:15:36,625 --> 01:15:37,708
Ви в небезпеці!

1313
01:15:37,791 --> 01:15:38,875
Вибач, що?

1314
01:15:50,250 --> 01:15:51,958
Погляньте на це.

1315
01:15:52,041 --> 01:15:55,083
Вороги самі прийшли до нас!

1316
01:15:55,166 --> 01:15:59,291
Ми тут не для того,
щоб битися, великий робопоні.

1317
01:15:59,375 --> 01:16:01,375
Я не приймаю відмову.

1318
01:16:01,458 --> 01:16:03,250
Заряджайте брудопульту!

1319
01:16:06,500 --> 01:16:08,291
Чому маю робити все сам?

1320
01:16:10,541 --> 01:16:11,916
Треба зупинити.

1321
01:16:12,000 --> 01:16:13,000
Але як?

1322
01:16:13,541 --> 01:16:14,625
Магією.

1323
01:16:15,208 --> 01:16:16,958
Хутко, треба кристал.

1324
01:16:19,791 --> 01:16:22,583
Є третій кристал! Ходіть!

1325
01:16:22,666 --> 01:16:23,583
Що?

1326
01:16:24,083 --> 01:16:25,250
Ні, не підете!

1327
01:16:27,166 --> 01:16:29,916
-Це треба захопити.
-Прикрию.

1328
01:16:46,541 --> 01:16:48,000
Спраут, зупинись!

1329
01:16:51,416 --> 01:16:53,208
Де інші кристали?

1330
01:16:53,833 --> 01:16:55,541
Це зараз закінчиться!

1331
01:16:55,625 --> 01:16:58,291
Дозволити отримати магію? Ніколи!

1332
01:17:04,833 --> 01:17:05,791
Вау!

1333
01:17:17,791 --> 01:17:19,083
Санні!

1334
01:17:19,166 --> 01:17:20,333
Знайшла!

1335
01:17:20,416 --> 01:17:21,916
Кристал єдинорогів.

1336
01:17:22,000 --> 01:17:23,375
Я шукаю.

1337
01:17:26,291 --> 01:17:27,208
Гіч!

1338
01:17:29,625 --> 01:17:30,458
Знайшла!

1339
01:17:32,500 --> 01:17:33,708
О ні!

1340
01:17:39,458 --> 01:17:40,625
Я в порядку!

1341
01:17:43,708 --> 01:17:44,625
Іззі!

1342
01:17:48,958 --> 01:17:50,583
Потрібно це зупинити!

1343
01:17:53,333 --> 01:17:55,041
Альфабіттлу, обережно!

1344
01:18:08,333 --> 01:18:10,250
Була погана ідея!

1345
01:18:10,833 --> 01:18:14,083
Спраут, відклади іграшку!

1346
01:18:14,166 --> 01:18:16,666
Мамо, прошу! Я якраз в процесі!

1347
01:18:16,750 --> 01:18:18,958
Спускайся, негайно!

1348
01:18:19,041 --> 01:18:20,833
Майже дістала!

1349
01:18:25,291 --> 01:18:29,041
Але мамо, я головний!

1350
01:18:29,125 --> 01:18:31,041
Сказала, перестань!

1351
01:18:37,916 --> 01:18:39,166
Ні!

1352
01:18:50,666 --> 01:18:52,791
Не спрацювало.

1353
01:18:59,916 --> 01:19:00,791
Ні!

1354
01:19:44,416 --> 01:19:46,000
О Санні.

1355
01:19:47,083 --> 01:19:48,916
Зараз я розумію.

1356
01:19:50,750 --> 01:19:53,916
Справа не в кристалах, як треба з'єднати.

1357
01:19:54,625 --> 01:19:55,666
А в нас.

1358
01:19:56,916 --> 01:19:59,583
Можна повернути усе, що втратили.

1359
01:19:59,666 --> 01:20:01,208
Це залежить від нас.

1360
01:20:02,250 --> 01:20:05,833
Нас може розділяти страх та недовіра,

1361
01:20:06,541 --> 01:20:08,750
або оберемо дружбу.

1362
01:20:11,000 --> 01:20:12,833
Можна обрати любов.

1363
01:20:14,500 --> 01:20:16,250
Це справжня магія.

1364
01:21:01,041 --> 01:21:02,041
Що?

1365
01:21:27,958 --> 01:21:29,708
Вау!

1366
01:21:31,583 --> 01:21:32,625
Вау!

1367
01:21:33,458 --> 01:21:35,416
Ми літаємо!

1368
01:21:43,708 --> 01:21:46,625
Вау, Санні! Поглянь!

1369
01:21:48,791 --> 01:21:50,458
-Що?
-Я не вірю!

1370
01:21:50,541 --> 01:21:53,833
Ось це перевтілення!

1371
01:21:53,916 --> 01:21:54,791
Дивись!

1372
01:22:06,000 --> 01:22:09,291
Татку! Магія справжня!

1373
01:22:18,666 --> 01:22:19,708
Так!

1374
01:22:33,250 --> 01:22:35,333
Бачу, маєш нових друзів.

1375
01:22:35,875 --> 01:22:37,083
Привіт, друже.

1376
01:22:39,333 --> 01:22:40,166
Ого.

1377
01:22:44,125 --> 01:22:45,125
Ура!

1378
01:22:45,916 --> 01:22:48,208
РОГИ
ГАРРІ ТРОТЕР

1379
01:22:48,791 --> 01:22:50,166
<i>Приголомшливо</i>

1380
01:22:50,250 --> 01:22:52,250
Мамо, я був хорошим шерифом?

1381
01:22:53,375 --> 01:22:55,375
Дивись, летюча собака!

1382
01:23:02,166 --> 01:23:03,458
Ти зробила це.

1383
01:23:03,541 --> 01:23:07,000
Ні, ми зробили! Разом.

1384
01:23:07,083 --> 01:23:09,166
Не можна розділятись!

1385
01:23:10,125 --> 01:23:11,875
Копитця до сердець!

1386
01:23:15,416 --> 01:23:17,083
Привіт, що пропустив?

1387
01:25:20,958 --> 01:25:23,000
<i>-Заблищи,</i>
<i>-Це любов,</i>

1388
01:25:23,083 --> 01:25:24,458
<i>Ви нам: Де?</i>
<i>Ми вам: </i>

1389
01:25:24,541 --> 01:25:25,541
<i>Тут.</i>

1390
01:25:26,000 --> 01:25:27,541
Хто перший до моста!

1391
01:25:27,625 --> 01:25:29,166
Ми почали!

1392
01:25:29,833 --> 01:25:32,000
Без магії цього разу!

1393
01:25:33,041 --> 01:25:35,750
Хто останній, той гнила сардина!

1394
01:25:36,291 --> 01:25:37,708
Я виграю!

1395
01:25:37,791 --> 01:25:39,125
Я перша!

1396
01:30:04,083 --> 01:30:09,083
Переклад субтитрів: Ольга Мазур



