1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
‫"Netflix تقدم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:31,458 --> 00:00:33,125
‫يا له من يوم جميل!‬

5
00:00:33,208 --> 00:00:36,583
‫أجل، أتعلم ماذا سيكون جميلًا حقًا؟‬
‫بعض الفطور.‬

6
00:00:36,666 --> 00:00:39,666
‫مهلًا، لم لا تجد لنا الفطور‬
‫على سبيل التغيير؟‬

7
00:00:39,750 --> 00:00:41,791
‫حقًا؟ ربما سأفعل ذلك.‬

8
00:00:42,375 --> 00:00:43,750
‫أود رؤية ذلك.‬

9
00:00:43,833 --> 00:00:46,333
‫أجل، يمكنك ذلك لو ابتعدت عن طريقي.‬

10
00:00:46,416 --> 00:00:50,458
‫- أبتعد عن طريقك؟ أنا في طريقك!‬
‫- أجل، أنت دائمًا في طريقي.‬

11
00:00:50,541 --> 00:00:52,708
‫هذا لأنك تتبعني أينما ذهبت.‬

12
00:00:52,791 --> 00:00:54,958
‫ليس بيدي حيلة، إنني مثبت بك نوعًا ما.‬

13
00:00:55,041 --> 00:00:57,375
‫لم عليك أن تتصرف بعدائية دائمًا؟‬

14
00:00:58,333 --> 00:00:59,458
‫- هل انتهيت؟‬
‫- لا.‬

15
00:01:16,416 --> 00:01:17,333
‫سأتولى أمرها.‬

16
00:01:19,333 --> 00:01:20,333
‫عفوًا.‬

17
00:01:28,166 --> 00:01:30,166
‫أمسكت بك، تفضل.‬

18
00:01:37,083 --> 00:01:39,166
‫1، 2، 3، 4.‬

19
00:01:39,250 --> 00:01:41,166
‫1، 2، 3، 4.‬

20
00:01:41,250 --> 00:01:43,125
‫1، 2، 3، 4.‬

21
00:01:43,208 --> 00:01:44,250
‫1، 2… ‬

22
00:02:32,208 --> 00:02:36,791
‫برجاء الانتباه يا فريق "أوكتونتس"،‬
‫أرجو التوجه إلى المقر الرئيسي للطابور.‬

23
00:03:03,875 --> 00:03:06,666
‫"(أوكتونتس) والحزام الناري."‬

24
00:03:09,583 --> 00:03:11,583
‫استدعاء كامل فريق "أوكتونتس".‬

25
00:03:11,666 --> 00:03:12,833
‫- "كوازي"!‬
‫- "بيسو"!‬

26
00:03:12,916 --> 00:03:14,458
‫- "شيلينغتون"!‬
‫- "إنكلينغ"!‬

27
00:03:14,541 --> 00:03:15,666
‫- "داشي"!‬
‫- "تويك"!‬

28
00:03:19,291 --> 00:03:20,458
‫"تونب"!‬

29
00:03:20,541 --> 00:03:24,166
‫صباح الخير يا فريق "أوكتونتس"،‬
‫آمل أن تكونوا قد نمتم جيدًا.‬

30
00:03:24,250 --> 00:03:26,666
‫أجل يا قبطان، لكنني رأيت أغرب حلم.‬

31
00:03:26,750 --> 00:03:30,041
‫حلمت أنني ذهبت إلى المطبخ‬
‫وتناولت 17 كعكة عشب البحر.‬

32
00:03:31,416 --> 00:03:33,666
‫في الواقع، ربما لم يكن ذلك حلمًا.‬

33
00:03:35,833 --> 00:03:38,916
‫يقول "تونب" قريبًا سنحصل على الكعك‬
‫أكثر من أي وقت مضى،‬

34
00:03:39,000 --> 00:03:41,583
‫بفضل مزرعة الأعشاب البحرية المستدامة‬
‫للأسماك النباتية.‬

35
00:03:42,916 --> 00:03:46,875
‫ستوفر المزرعة لنا‬
‫الكثير من الأعشاب البحرية اللذيذة لنأكلها‬

36
00:03:46,958 --> 00:03:50,375
‫وهي موطن لكل أنواع الكائنات البحرية.‬

37
00:03:52,000 --> 00:03:54,625
‫أجل، سيبدأ حصاد الأعشاب البحرية اليوم.‬

38
00:03:54,708 --> 00:03:55,958
‫أحسنت يا "تونب".‬

39
00:03:56,041 --> 00:03:58,750
‫يبدو أن مزرعة الأعشاب البحرية‬
‫حققت نجاحًا كبيرًا.‬

40
00:03:58,833 --> 00:04:00,833
‫- ممتاز!‬
‫- هل من أخبار أخرى؟‬

41
00:04:00,916 --> 00:04:03,916
‫أنا و"شيلينغتون" لدينا خبر يا قبطان، أنصت.‬

42
00:04:04,958 --> 00:04:08,250
‫أهلًا بكم من جديد ‬
‫في سلسلة "أوكتونتس" التدريبية المصورة.‬

43
00:04:08,333 --> 00:04:11,125
‫الدرس رقم 27:‬
‫نصائح أساسية لعزف الأكورديون.‬

44
00:04:11,208 --> 00:04:14,791
‫عزف الأكورديون أسهل بكثير مما يبدو.‬

45
00:04:16,541 --> 00:04:17,666
‫"داشي"؟‬

46
00:04:18,833 --> 00:04:22,958
‫ملف خاطئ، كنت أنظم كل مقاطع‬
‫فريق "أوكتونتس" التدريبية القديمة.‬

47
00:04:23,833 --> 00:04:26,583
‫هذا ما أردنا أن تستمع إليه.‬

48
00:04:29,291 --> 00:04:32,333
‫ما الذي نستمع إليه يا رفيقتي؟‬
‫روح بحرية مغنية؟‬

49
00:04:32,416 --> 00:04:36,333
‫بل أفضل، هذا تسجيل لحوت "أومورا".‬

50
00:04:36,416 --> 00:04:37,875
‫حوت ماذا؟‬

51
00:04:37,958 --> 00:04:39,791
‫حوت "أومورا".‬

52
00:04:39,875 --> 00:04:44,875
‫إنه من أندر الحيتان في العالم،‬
‫كنا نحاول إيجاد واحد منذ سنوات.‬

53
00:04:44,958 --> 00:04:49,375
‫التقط أحد مسجلات "أوكتو" الصوتية‬
‫في جنوب المحيط الهادئ هذه الأصوات بالأمس.‬

54
00:04:49,458 --> 00:04:53,166
‫لذا اليوم، سنبحث أنا و"شيلينغتون" عن الحوت‬
‫الذي صدرت منه.‬

55
00:04:53,250 --> 00:04:55,166
‫أود التقاط صورة له.‬

56
00:04:55,250 --> 00:04:59,708
‫أعتقد أنّكما على المسار الصحيح،‬
‫حظًا موفقًا في البحث.‬

57
00:04:59,791 --> 00:05:01,708
‫سأذهب إلى مكان ما اليوم أيضًا.‬

58
00:05:02,291 --> 00:05:05,375
‫هؤلاء هم أقاربي، البطاريق شريطية الذقن.‬

59
00:05:06,000 --> 00:05:09,833
‫المزيد من أقاربك البطاريق؟‬
‫كم عدد أقاربك يا رفيقي؟‬

60
00:05:11,166 --> 00:05:16,500
‫الكثير، وهؤلاء الأقارب يعيشون هنا، على جزر‬
‫"ساندويتش" قرب القارة القطبية الجنوبية.‬

61
00:05:16,583 --> 00:05:19,291
‫البطاريق شريطية الذقن‬
‫في منتصف موسم وضع البيض.‬

62
00:05:19,375 --> 00:05:22,333
‫سنذهب أنا والقبطان "بارناكيلز"‬
‫وبروفيسور "إنكلينغ"‬

63
00:05:22,416 --> 00:05:23,916
‫إلى هناك للاطمئنان عليهم.‬

64
00:05:24,000 --> 00:05:26,625
‫أيريد أي أحد مرافقتنا؟ "كوازي"!‬

65
00:05:26,708 --> 00:05:29,791
‫شكرًا يا قبطان،‬
‫لكن لديّ خططًا مهمة لليوم أيضًا.‬

66
00:05:29,875 --> 00:05:34,750
‫سأُخرج مركبة "غوب-بي" لأخذ جولة سريعة‬
‫في أعالي البحار.‬

67
00:05:36,750 --> 00:05:40,333
‫عليّ التأكد‬
‫من أن المحرك القديم يعمل بشكل جيد.‬

68
00:05:41,041 --> 00:05:43,625
‫من الغريب أن تذكر هذا يا "كوازي".‬

69
00:05:43,708 --> 00:05:48,041
‫في الواقع،‬
‫سأتفقد جميع محركات مركبات "غوب" اليوم.‬

70
00:05:48,625 --> 00:05:49,791
‫ماذا تعنين؟‬

71
00:05:49,875 --> 00:05:54,541
‫ما أعنيه هو أنني سآخذ كل مركبات "غوب"‬
‫إلى محطة تصليح "أوكتو"‬

72
00:05:54,625 --> 00:05:56,166
‫لإجراء إصلاح كامل.‬

73
00:05:56,250 --> 00:05:59,416
‫لكننا سنحتاج إلى مركبة "غوب"‬
‫لتفقد البطاريق.‬

74
00:05:59,500 --> 00:06:02,375
‫وسنحتاج إلى مركبة "غوب"‬
‫للبحث عن حوت "أومورا".‬

75
00:06:02,458 --> 00:06:04,791
‫ونحتاج إلى مركبة لحصاد الأعشاب البحرية.‬

76
00:06:04,875 --> 00:06:08,250
‫ويقول "تونب" إنه يحتاج إلى مركبة‬
‫لحصاد الأعشاب البحرية.‬

77
00:06:08,333 --> 00:06:12,125
‫وأحتاج إلى مركبة لكي…‬
‫أقود في الأنحاء بسرعة شديدة.‬

78
00:06:12,833 --> 00:06:16,625
‫اهدؤوا، "تويك" لديها حل بالفعل.‬

79
00:06:17,500 --> 00:06:19,000
‫بالتأكيد.‬

80
00:06:19,083 --> 00:06:21,916
‫انزلوا إلى منصة الإطلاق وسأريكم.‬

81
00:06:31,791 --> 00:06:35,166
‫جميعًا، أقدم لكم مركبات "زي غوب".‬

82
00:06:35,750 --> 00:06:37,000
‫مركبات "زي غوب"!‬

83
00:06:37,083 --> 00:06:38,291
‫- رائع!‬
‫- عجبًا!‬

84
00:06:38,791 --> 00:06:44,083
‫"زي 1"، "زي 2"، "زي 3"، "زي 4" و…‬

85
00:06:44,166 --> 00:06:45,291
‫"زي 5"!‬

86
00:06:45,375 --> 00:06:48,166
‫هذا صحيح! "زي 5".‬

87
00:06:48,250 --> 00:06:49,291
‫ممتاز!‬

88
00:06:49,375 --> 00:06:51,291
‫هذا شيء مريع.‬

89
00:06:51,375 --> 00:06:53,583
‫لقد صنعت 5 مركبات جديدة!‬

90
00:06:54,208 --> 00:06:56,958
‫اعتبرها 5 نماذج لمركبات مبدئية يا "كوازي".‬

91
00:06:57,041 --> 00:06:58,791
‫مركبات "غوب" قيد التطوير.‬

92
00:07:00,000 --> 00:07:02,041
‫هل تعنين أنها لم تنته بعد؟‬

93
00:07:02,125 --> 00:07:04,125
‫لقد انتهى معظمها.‬

94
00:07:04,208 --> 00:07:07,833
‫كما أن عليك أحيانًا العمل بما لديك.‬

95
00:07:08,416 --> 00:07:13,958
‫ثمة شيء واحد فحسب،‬
‫مهما فعلتم، إياكم أن تضغطوا على الزر "زي".‬

96
00:07:14,083 --> 00:07:16,833
‫حسنًا، لكن ماذا يفعل؟‬

97
00:07:16,916 --> 00:07:18,958
‫ربما يطلق مدافع عشب البحر‬

98
00:07:19,041 --> 00:07:22,208
‫أو يطلق معززات سرعة الأسماك الشراعية،‬
‫صحيح يا "تويك"؟‬

99
00:07:23,208 --> 00:07:27,708
‫لنقل إنها ميزة جديدة‬
‫لم أستطع اختبارها بعد.‬

100
00:07:27,791 --> 00:07:29,791
‫مفهوم يا "تويك"، وشكرًا لك.‬

101
00:07:29,875 --> 00:07:33,083
‫ينبغي أن تكون هذه المركبات ممتازة‬
‫لمهام اليوم.‬

102
00:07:33,166 --> 00:07:35,375
‫لنفعل هذا يا فريق "أوكتونتس"!‬

103
00:07:35,458 --> 00:07:36,500
‫أجل!‬

104
00:07:48,708 --> 00:07:51,750
‫سيكون يومًا حافلًا جدًا يا فريق "أوكتونتس".‬

105
00:07:51,833 --> 00:07:54,458
‫ستأخذ "تويك" مركبات "غوب"‬
‫إلى محطة التصليح… ‬

106
00:07:54,541 --> 00:07:56,083
‫انتظري يا رفيقتي!‬

107
00:07:56,166 --> 00:07:58,791
‫أينما تذهب مركبة "غوب-بي"، سأذهب أيضًا!‬

108
00:08:00,083 --> 00:08:02,958
‫"داشي" و"شيلينغتون" متجهان‬
‫إلى جنوب المحيط الهادئ…‬

109
00:08:03,041 --> 00:08:06,416
‫إن كان حوت "أومورا" هناك، فسنجده.‬

110
00:08:07,250 --> 00:08:10,416
‫سيعمل "تونب" والأسماك النباتية‬
‫في مزرعة الأعشاب البحرية.‬

111
00:08:15,541 --> 00:08:20,416
‫ونحن نتجه نحو القارة القطبية الجنوبية‬
‫للاطمئنان على البطاريق شريطية الذقن.‬

112
00:08:21,291 --> 00:08:23,083
‫رحلة آمنة، جميعًا.‬

113
00:08:31,000 --> 00:08:32,833
‫إلى اللقاء!‬

114
00:08:42,125 --> 00:08:45,541
‫33، 34،‬

115
00:08:45,625 --> 00:08:50,750
‫35، 36، مهلًا!‬

116
00:08:52,666 --> 00:08:56,875
‫تستطيع مركبة "زي 1" البطيئة هذه‬
‫بالكاد تأدية 36 لفة دائرية.‬

117
00:08:56,958 --> 00:09:00,708
‫في مركبة "غوب-بي"،‬
‫يمكنني دومًا تأدية 67 لفة على الأقل.‬

118
00:09:00,791 --> 00:09:03,916
‫حالما تحصل مركبة "غوب-بي"‬
‫على إصلاح كامل مناسب،‬

119
00:09:04,000 --> 00:09:06,625
‫فسيمكنك تأدية ما يحلو لك من اللفات.‬

120
00:09:09,791 --> 00:09:13,583
‫ها نحن ذا، محطة تصليح "أوكتو".‬

121
00:09:39,416 --> 00:09:41,416
‫هيا، ساعدني على ركن المركبات.‬

122
00:09:45,000 --> 00:09:46,666
‫دخول.‬

123
00:09:54,625 --> 00:09:56,125
‫أراك لاحقًا يا "زي 1".‬

124
00:10:02,416 --> 00:10:03,416
‫الأخيرة.‬

125
00:10:04,125 --> 00:10:06,375
‫ليس بهذه السرعة يا رفيقتي.‬

126
00:10:06,458 --> 00:10:08,958
‫لن أدع مركبة "غوب-بي" تغيب عن ناظري.‬

127
00:10:09,458 --> 00:10:10,625
‫كما تشاء.‬

128
00:10:12,000 --> 00:10:13,291
‫يا للهول!‬

129
00:10:21,166 --> 00:10:24,541
‫مهلًا! انتبها على الطلاء!‬

130
00:10:26,791 --> 00:10:28,500
‫انتبها على الأذنين أيضًا.‬

131
00:10:29,500 --> 00:10:32,916
‫"كوازي"، ليس لديك ما تقلق بشأنه.‬

132
00:10:33,000 --> 00:10:34,916
‫مركبة "غوب-بي" في أيدٍ أمينة.‬

133
00:10:35,000 --> 00:10:38,791
‫ولا تحتاج إلى خوذتك‬
‫أو خزان الهواء هنا الآن.‬

134
00:10:38,875 --> 00:10:41,875
‫المكان جاف مثل بسكويت السمك القديم.‬

135
00:10:41,958 --> 00:10:46,416
‫عجبًا! لم يسبق أن أتيت إلى هذا الجزء‬
‫من محطة التصليح من قبل.‬

136
00:10:46,500 --> 00:10:48,583
‫هيا، سأريك المكان.‬

137
00:10:51,833 --> 00:10:54,291
‫نحن في أعلى طابق الآن.‬

138
00:10:54,375 --> 00:10:56,583
‫هناك طابقان آخران تحتنا.‬

139
00:10:56,666 --> 00:10:59,250
‫يا لها من مصادفة غريبة!‬

140
00:10:59,333 --> 00:11:01,708
‫هذا المكان أكبر مما أتذكره.‬

141
00:11:02,458 --> 00:11:03,708
‫ما هذه؟‬

142
00:11:03,791 --> 00:11:07,666
‫هذه ممرات الهواء،‬
‫إنها تمر عبر محطة التصليح بأكملها.‬

143
00:11:07,750 --> 00:11:11,333
‫من دونها، لما كان لدينا هواء نتنفسه هنا.‬

144
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
‫وماذا يوجد في الداخل؟‬

145
00:11:14,958 --> 00:11:16,708
‫بذلة "أوكتو ماكس".‬

146
00:11:16,791 --> 00:11:19,791
‫أحتفظ بواحدة في كل طابق‬
‫من أجل رفع الأوزان الثقيلة.‬

147
00:11:20,458 --> 00:11:21,708
‫ماذا؟‬

148
00:11:23,250 --> 00:11:24,875
‫الدرس رقم 87.‬

149
00:11:24,958 --> 00:11:27,041
‫تدريب قوة الدب القطبي.‬

150
00:11:28,125 --> 00:11:32,208
‫بالسلوك الصحيح،‬
‫يمكن لأي شخص أن يتمتع بقوة الدب القطبي.‬

151
00:11:36,041 --> 00:11:37,333
‫يا للهول!‬

152
00:11:38,958 --> 00:11:40,916
‫ماذا يجري؟‬

153
00:11:42,000 --> 00:11:46,416
‫تبدو كما لو كانت هزة صغيرة،‬
‫هل تعرف عندما يبدأ قاع البحر بالاهتزاز؟‬

154
00:11:46,500 --> 00:11:48,333
‫هذا يحدث طوال الوقت هنا.‬

155
00:11:48,416 --> 00:11:51,333
‫هل يتسبب دائمًا‬
‫في تشغيل مقاطع التدريب القديمة؟‬

156
00:11:52,250 --> 00:11:55,500
‫لا بد أنه عبث بالنظام الكهربائي‬
‫أو ما شابه.‬

157
00:11:56,083 --> 00:11:59,541
‫أحيانًا كل ما يتطلبه الأمر‬
‫هو بعض قوة الدب القطبي.‬

158
00:12:09,916 --> 00:12:12,541
‫"داشي"، انظري! مسجل "أوكتو" الصوتي.‬

159
00:12:13,041 --> 00:12:15,958
‫إنه يلتقط‬
‫المزيد من أغاني الحيتان طوال الصباح.‬

160
00:12:16,041 --> 00:12:19,375
‫ما الذي ننتظره؟ لنبحث عن حوت "أومورا".‬

161
00:12:19,458 --> 00:12:21,708
‫أعني، لنستمع إليه.‬

162
00:12:30,125 --> 00:12:31,875
‫هل سمعت شيئًا يا "شيلينغتون"؟‬

163
00:12:33,083 --> 00:12:34,416
‫لا شيء بعد.‬

164
00:12:36,041 --> 00:12:37,958
‫أسمع صوت الأمواج تتلاطم.‬

165
00:12:41,208 --> 00:12:42,875
‫وطقطقة مخالب السلطعون.‬

166
00:12:46,875 --> 00:12:48,583
‫والسردين يتجشأ.‬

167
00:12:52,375 --> 00:12:54,166
‫"داشي"، أنصتي.‬

168
00:12:54,250 --> 00:12:58,750
‫هذا هو حوت "أومورا"، بكل تأكيد،‬
‫لا بد أنه قريب.‬

169
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
‫"شيلينغتون"، مهلًا.‬

170
00:13:03,083 --> 00:13:05,166
‫أسرعي قبل أن يسبح بعيدًا.‬

171
00:13:05,250 --> 00:13:06,916
‫لا يا "شيلينغتون"، أنصت.‬

172
00:13:08,208 --> 00:13:10,666
‫لست مطمئنة لهذا الصوت على الإطلاق.‬

173
00:13:10,750 --> 00:13:12,541
‫تبدو لي كما لو كانت هزة أرضية.‬

174
00:13:12,625 --> 00:13:16,083
‫تحدث الهزات طوال الوقت في قاع البحر،‬
‫والآن، هيا لـ…‬

175
00:13:16,166 --> 00:13:18,750
‫"شيلينغتون"، ليست هزة واحدة فحسب.‬

176
00:13:18,833 --> 00:13:22,166
‫ثمة الكثير من الهزات الأرضية،‬
‫إنها تأتي من كل اتجاه.‬

177
00:13:22,250 --> 00:13:24,250
‫ثمة شيء غريب يحدث.‬

178
00:13:25,375 --> 00:13:26,833
‫أعتقد أنك محقة.‬

179
00:13:28,083 --> 00:13:30,250
‫أيها القبطان، أجب يا قبطان.‬

180
00:13:30,875 --> 00:13:33,833
‫أجيبي يا "داشي"،‬
‫كيف تسير عملية البحث عن الحوت؟‬

181
00:13:33,916 --> 00:13:35,375
‫بخير أيها القبطان،‬

182
00:13:35,458 --> 00:13:38,375
‫لكننا نلتقط‬
‫الكثير من النشاط غير العادي هنا بالأسفل.‬

183
00:13:38,458 --> 00:13:40,375
‫نشاط؟ أي نوع من النشاطات؟‬

184
00:13:40,458 --> 00:13:44,041
‫نسمع الكثير من الهزات المختلفة،‬
‫أكثر من المعتاد.‬

185
00:13:44,125 --> 00:13:45,625
‫يا قبطان، انظر!‬

186
00:13:45,708 --> 00:13:48,625
‫تلتقط ماسحاتنا الضوئية الهزات أيضًا،‬
‫الكثير منها.‬

187
00:13:48,708 --> 00:13:51,958
‫هنا وهنا وهنا، إنها في كل مكان.‬

188
00:13:52,458 --> 00:13:55,416
‫هذا غريب، أمر غريب جدًا بالفعل.‬

189
00:13:55,500 --> 00:13:59,000
‫يبدو أن الهزات في شكل حزام،‬
‫حول المحيط الهادئ.‬

190
00:13:59,083 --> 00:14:00,708
‫لا تفترض أنها… ‬

191
00:14:02,541 --> 00:14:04,041
‫يا قبطان، ماذا كان ذلك؟‬

192
00:14:05,291 --> 00:14:06,250
‫أيها القبطان؟‬

193
00:14:08,000 --> 00:14:12,291
‫لا أًصدق عيناي!‬
‫انفجر ذلك الجبل البحري للتو.‬

194
00:14:12,375 --> 00:14:14,083
‫هذا ليس جبلًا بحريًا.‬

195
00:14:14,666 --> 00:14:16,250
‫إنه بركان.‬

196
00:14:16,333 --> 00:14:19,000
‫وهو يطلق الحمم الساخنة!‬

197
00:14:35,625 --> 00:14:38,041
‫"بيسو"، شغّل التوجيه اليدوي.‬

198
00:14:38,125 --> 00:14:39,208
‫أجل يا قبطان.‬

199
00:14:49,208 --> 00:14:50,958
‫فليتمسك الجميع جيدًا.‬

200
00:14:53,583 --> 00:14:55,583
‫بثبات، ها نحن نمر.‬

201
00:14:56,250 --> 00:14:57,541
‫هذا جيد.‬

202
00:14:58,458 --> 00:14:59,458
‫كان ذلك وشيكًا.‬

203
00:15:01,458 --> 00:15:05,166
‫أيها القبطان؟ هل أنت بخير؟‬

204
00:15:06,833 --> 00:15:10,166
‫"داشي"، هزة أخرى، إنها قوية.‬

205
00:15:10,250 --> 00:15:13,625
‫كلما أتت هزة أرضية بهذه القوة،‬
‫لا بد من حدوث…‬

206
00:15:15,916 --> 00:15:17,458
‫موجة تسونامي!‬

207
00:15:18,000 --> 00:15:19,750
‫يا للهول!‬

208
00:15:19,833 --> 00:15:21,333
‫أسرع، لنعد إلى السفينة.‬

209
00:15:28,125 --> 00:15:28,958
‫تماسك!‬

210
00:15:43,875 --> 00:15:47,083
‫يا إلهي، تلك هزة قوية!‬

211
00:15:50,166 --> 00:15:51,541
‫"تويك"، احترسي!‬

212
00:15:58,041 --> 00:15:58,958
‫يا إلهي!‬

213
00:15:59,041 --> 00:16:00,125
‫اهربي يا رفيقتي!‬

214
00:16:12,500 --> 00:16:13,666
‫يا إلهي.‬

215
00:16:14,125 --> 00:16:15,666
‫لا يمكن أن يكون ذلك خيرًا.‬

216
00:16:27,458 --> 00:16:29,666
‫أيها القبطان، ماذا يحدث؟‬

217
00:16:29,750 --> 00:16:31,000
‫لا أعرف يا "بيسو".‬

218
00:16:31,083 --> 00:16:35,083
‫يبدو أن كل بركان في المحيط بأكمله‬
‫يثور في آن واحد.‬

219
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
‫إنك لست مخطئا يا قبطان.‬

220
00:16:37,166 --> 00:16:40,875
‫كل هذه البراكين جزء من الحزام الناري.‬

221
00:16:40,958 --> 00:16:42,541
‫الحزام الناري؟‬

222
00:16:43,125 --> 00:16:45,250
‫الحزام الناري هو مجموعة من البراكين‬

223
00:16:45,333 --> 00:16:47,541
‫تمتد حول المحيط الهادئ.‬

224
00:16:47,625 --> 00:16:51,500
‫بعض البراكين تحت الماء وبعضها فوقه.‬

225
00:16:51,583 --> 00:16:54,583
‫كم عدد البراكين التي نتحدث عنها‬
‫أيها البروفيسور؟‬

226
00:16:56,333 --> 00:16:59,125
‫قرابة 452.‬

227
00:16:59,875 --> 00:17:01,916
‫452؟‬

228
00:17:02,916 --> 00:17:06,041
‫ما نراه الآن هو تفاعل تسلسلي.‬

229
00:17:06,125 --> 00:17:09,541
‫يحدث عندها يتسبب انفجار بركاني كبير‬
‫في جزء من الحزام الناري‬

230
00:17:09,625 --> 00:17:13,666
‫بانفجارات وهزات وأمواج تسونامي‬
‫في جميع أنحاء المحيط الهادئ.‬

231
00:17:13,750 --> 00:17:15,458
‫لا أصدّق عينيّ!‬

232
00:17:15,541 --> 00:17:17,375
‫أخشى أن هذه ليست سوى البداية.‬

233
00:17:17,458 --> 00:17:22,250
‫المزيد من الانفجارات في الطريق،‬
‫وقد تكون أكبر.‬

234
00:17:22,333 --> 00:17:23,833
‫قد تكون أكبر؟‬

235
00:17:23,916 --> 00:17:27,708
‫يا قبطان، ماذا عن بقية الطاقم؟‬
‫يجب أن نحذرهم.‬

236
00:17:27,791 --> 00:17:31,625
‫الاتصال بكل أفراد فريق "أوكتونتس"،‬
‫هذه حالة طارئة.‬

237
00:17:32,208 --> 00:17:35,708
‫أجيبوا، "كوازي"؟ "داشي"؟ هل من أحد؟‬

238
00:17:36,375 --> 00:17:39,458
‫يا قبطان، شبكة الاتصالات معطلة.‬

239
00:17:39,541 --> 00:17:41,666
‫أتقصد أنه لا يمكننا الاتصال بالآخرين؟‬

240
00:17:41,750 --> 00:17:45,208
‫هذه أكبر كارثة واجهها فريق "أوكتونتس"‬
‫على الإطلاق،‬

241
00:17:45,291 --> 00:17:48,000
‫وعلينا جميعًا أن نواجهها بأنفسنا.‬

242
00:17:48,083 --> 00:17:51,000
‫لنأمل أن يتذكر الجميع تدريباتهم فحسب.‬

243
00:17:51,708 --> 00:17:55,875
‫يا قبطان؟ أظن أنه من الأفضل أن نسرع‬
‫ونصل إلى البطاريق شريطية الذقن.‬

244
00:17:55,958 --> 00:17:58,666
‫"بيسو"، أظن أنه‬
‫ربما سيتعين علينا تأجيل ذلك‬

245
00:17:58,750 --> 00:18:01,625
‫حتى نحل مسألة كل هذه البراكين.‬

246
00:18:01,708 --> 00:18:03,625
‫لكن هذه هي المشكلة أيها القطبان.‬

247
00:18:03,708 --> 00:18:07,125
‫تعيش البطاريق شريطية الذقن على قمة بركان.‬

248
00:18:07,208 --> 00:18:08,958
‫على قمة بركان؟‬

249
00:18:09,041 --> 00:18:11,041
‫عادة ما يساعد هذا على إبقاء البيض دافئ،‬

250
00:18:11,125 --> 00:18:14,708
‫لكن وفقًا للخريطة، إنه على وشك أن يثور.‬

251
00:18:14,791 --> 00:18:17,833
‫لا تقل المزيد، سننطلق بأقصى سرعة.‬

252
00:18:34,000 --> 00:18:35,125
‫حسنًا إذًا.‬

253
00:18:37,083 --> 00:18:39,875
‫"داشي"؟ ماذا نفعل؟‬

254
00:18:39,958 --> 00:18:42,458
‫سنبقى هادئين، هذا مؤكد.‬

255
00:18:43,041 --> 00:18:47,041
‫أظن أن مشكلتنا الأولى‬
‫هي النزول من على هذه الشجرة.‬

256
00:18:51,041 --> 00:18:54,125
‫لقد حُلت تلك المشكلة،‬
‫ما هي مشكلتنا التالية؟‬

257
00:18:55,250 --> 00:18:57,916
‫الآن علينا أن نعرف أين نحن.‬

258
00:18:58,000 --> 00:19:00,375
‫يبدو أنها جزيرة مهجورة.‬

259
00:19:02,416 --> 00:19:06,541
‫انظري، حملتنا موجة تسونامي تلك‬
‫بعيدًا جدًا عن الماء.‬

260
00:19:06,625 --> 00:19:11,083
‫أظن أن خطوتنا التالية هي إيجاد طريقة‬
‫لإعادة هذه إلى هناك.‬

261
00:19:11,833 --> 00:19:13,458
‫يستحسن أن نطلب الدعم.‬

262
00:19:13,541 --> 00:19:16,750
‫من "داشي" إلى "قاعدة الأخطبوط"،‬
‫أرجو الإجابة.‬

263
00:19:16,833 --> 00:19:19,083
‫هل يسمعني أحد؟‬

264
00:19:19,166 --> 00:19:21,791
‫من "داشي" إلى "قاعدة الأخطبوط"،‬
‫أرجو الإجابة.‬

265
00:19:22,458 --> 00:19:23,708
‫سلطعون جوز الهند!‬

266
00:19:24,875 --> 00:19:28,541
‫أنا عالق، قذفتني تلك الموجة القوية بعنف.‬

267
00:19:28,625 --> 00:19:30,083
‫هاك، دعني أساعدك.‬

268
00:19:30,166 --> 00:19:34,166
‫نحن سلطعون جوز الهند‬
‫نعيش على اليابسة ولا يمكننا السباحة.‬

269
00:19:34,250 --> 00:19:35,416
‫ها أنت ذا.‬

270
00:19:35,916 --> 00:19:37,958
‫شكرًا يا سيد "أوكتونتس".‬

271
00:19:39,000 --> 00:19:41,375
‫كيف يعرف أنني أحد أفراد فريق "أوكتونتس"؟‬

272
00:19:42,583 --> 00:19:44,583
‫"تويك"، هل تسمعينني يا "تويك"؟‬

273
00:19:45,250 --> 00:19:46,208
‫هل حالفك الحظ؟‬

274
00:19:46,291 --> 00:19:47,250
‫ليس بعد.‬

275
00:19:47,333 --> 00:19:51,666
‫أيًا كان الشيء الذي تسبب في تلك التسونامي،‬
‫فلا بد أنه عطل شبكة اتصالاتنا.‬

276
00:19:52,458 --> 00:19:54,250
‫ألا يوجد نظام احتياطي؟‬

277
00:19:56,333 --> 00:19:59,541
‫"شيلينغتون"، انتظر!‬
‫لا نعرف وظيفة هذه الأزرار.‬

278
00:20:04,041 --> 00:20:06,291
‫الآن عرفنا وظيفة هذا الزر.‬

279
00:20:06,375 --> 00:20:08,333
‫"شيلينغتون"، لقد نجحت.‬

280
00:20:08,416 --> 00:20:12,666
‫لدى مركبة "زي 4" وضع هبوط،‬
‫سنعود إلى الماء قريبًا.‬

281
00:20:23,708 --> 00:20:25,041
‫ليست سريعة جدًا، صحيح؟‬

282
00:20:25,541 --> 00:20:28,416
‫قالت " تويك" إن مركبات "زي غوب" لم تنته.‬

283
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
‫يبدو أن المحرك على وشك الانهيار.‬

284
00:20:34,875 --> 00:20:37,333
‫لا أظن أن ذلك جاء من المحركات.‬

285
00:20:37,916 --> 00:20:38,750
‫أنصت.‬

286
00:20:40,083 --> 00:20:43,875
‫إنه شيء في الخارج،‬
‫هيا، من الأفضل أن نتحقق من الأمر.‬

287
00:20:48,583 --> 00:20:50,208
‫إنه قادم من تلك التلة.‬

288
00:20:54,583 --> 00:20:56,791
‫هذا غريب، لا يوجد شيء هنا.‬

289
00:20:59,083 --> 00:21:00,166
‫هزة أخرى.‬

290
00:21:02,208 --> 00:21:04,250
‫ليست هزة.‬

291
00:21:04,333 --> 00:21:07,791
‫إنه حوت "أومورا"!‬

292
00:21:08,541 --> 00:21:10,958
‫مرحبًا، آسفة على إزعاجكما.‬

293
00:21:11,041 --> 00:21:14,666
‫إزعاجنا؟ لقد كنا نقف على ظهرك.‬

294
00:21:15,416 --> 00:21:20,875
‫لم أمانع، لكن كما تريان،‬
‫يبدو أنني في ورطة.‬

295
00:21:20,958 --> 00:21:24,291
‫لقد جرفتك موجة التسونامي إلى الشاطئ أيضًا!‬

296
00:21:24,375 --> 00:21:28,791
‫لطالما أردت رؤية حوت "أومورا"،‬
‫لكن ليس هكذا.‬

297
00:21:28,875 --> 00:21:32,041
‫يجب أن نعيدك إلى الماء بسرعة!‬

298
00:21:32,125 --> 00:21:35,041
‫لا ترهقا نفسيكما من أجلي رجاءً.‬

299
00:21:35,125 --> 00:21:37,291
‫واثقة من أنكما مشغولان للغاية… ‬

300
00:21:40,791 --> 00:21:43,875
‫اعذراني، أشعر بجفاف بعض الشيء.‬

301
00:21:43,958 --> 00:21:46,125
‫لا تقلقي، نحن هنا كي نساعدك.‬

302
00:21:47,625 --> 00:21:49,708
‫الآن هذه هزة أرضية!‬

303
00:21:49,791 --> 00:21:51,958
‫وأرى ما الذي يسببها.‬

304
00:21:52,708 --> 00:21:54,208
‫بركان!‬

305
00:21:54,708 --> 00:21:58,541
‫تتجه الحمم نحونا مباشرة،‬
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

306
00:21:59,250 --> 00:22:03,958
‫لا أقصد حقًا أن أبدو ملحة،‬
‫لكن أتظنان أنه يمكننا أن نسرع؟‬

307
00:22:30,083 --> 00:22:31,250
‫أسرعي يا رفيقتي!‬

308
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
‫يا للهول!‬

309
00:22:46,583 --> 00:22:50,458
‫بسرعة، إلى الداخل،‬
‫ يمكننا إغلاق الأبواب لإيقاف… ‬

310
00:22:50,541 --> 00:22:51,833
‫يا للهول!‬

311
00:22:53,666 --> 00:22:54,833
‫"تويك"!‬

312
00:22:54,916 --> 00:22:56,916
‫"كوازي"، أنا عالقة!‬

313
00:22:57,000 --> 00:22:58,291
‫سأخرجك يا رفيقتي.‬

314
00:23:04,958 --> 00:23:06,500
‫"كوازي"، أسرع.‬

315
00:23:06,583 --> 00:23:10,041
‫هذا يحتاج إلى القليل من قوة الدب القطبي!‬

316
00:23:13,166 --> 00:23:14,708
‫فلنخرج من هنا!‬

317
00:23:20,125 --> 00:23:21,500
‫كان ذلك وشيكًا.‬

318
00:23:22,083 --> 00:23:24,250
‫قوة الدب القطبي، صحيح؟‬

319
00:23:24,333 --> 00:23:27,125
‫يجب أن تتذكر أن تشكر القبطان على ذلك.‬

320
00:23:27,208 --> 00:23:31,708
‫إن أردنا رؤية القبطان مجددًا،‬
‫فيجب أن نجد مخرجًا من هنا.‬

321
00:23:33,166 --> 00:23:34,500
‫هذا ليس جيدًا.‬

322
00:23:35,125 --> 00:23:36,625
‫هذا ليس جيدًا على الإطلاق.‬

323
00:23:37,083 --> 00:23:39,291
‫المحطة تفيض بسرعة.‬

324
00:23:40,083 --> 00:23:42,000
‫إذًا لنسبح إلى الخارج.‬

325
00:23:42,750 --> 00:23:45,083
‫ليس لدينا خزانات الهواء، أتذكر؟‬

326
00:23:46,333 --> 00:23:48,333
‫صحيح، لن تنفع السباحة.‬

327
00:23:49,416 --> 00:23:52,791
‫ماذا عن مركبات "غوب"،‬
‫جميعها بخير، أليس كذلك؟‬

328
00:23:53,375 --> 00:23:57,958
‫المركبات بخير، لكن حظائر الطائرات‬
‫التي توجد بها تبدو كهذه.‬

329
00:23:58,750 --> 00:24:00,916
‫يستحيل أن نطلقها.‬

330
00:24:01,625 --> 00:24:04,833
‫مهلًا، حظيرة "زي 1" لا تزال بخير.‬

331
00:24:05,416 --> 00:24:08,333
‫"زي 1"؟ ليست تلك المركبة البطيئة.‬

332
00:24:08,416 --> 00:24:11,416
‫تلك المركبة البطيئة‬
‫هي أملنا الوحيد في الهروب،‬

333
00:24:11,500 --> 00:24:13,625
‫لكن لن يكون من السهل الوصول إليها.‬

334
00:24:14,125 --> 00:24:20,500
‫إنها هنا في الطابق العلوي، حيث نحن،‬
‫لكن المدخل مسدود.‬

335
00:24:20,583 --> 00:24:24,416
‫للوصول إليها،‬
‫علينا أن نذهب إلى الطابق السفلي،‬

336
00:24:24,500 --> 00:24:28,583
‫ونلتف، ثم نعود إلى الأعلى.‬

337
00:24:29,083 --> 00:24:30,583
‫وكيف سنفعل ذلك؟‬

338
00:24:32,083 --> 00:24:34,375
‫هذا هو الجزء الصعب.‬

339
00:24:34,958 --> 00:24:36,416
‫أفترض أننا نستطيع…‬

340
00:24:37,750 --> 00:24:41,166
‫لن ينجح ذلك، لكن قد نتمكن من…‬

341
00:24:42,208 --> 00:24:44,375
‫"تويك"؟ هل تشمين هذه؟‬

342
00:24:44,458 --> 00:24:46,750
‫ليس الآن يا "كوازي"، أنا مشغولة.‬

343
00:24:47,458 --> 00:24:51,125
‫يمكنني أن أحاول‬
‫تعطيل القواطع الكهربائية أو…‬

344
00:24:51,208 --> 00:24:52,375
‫حريق!‬

345
00:24:53,750 --> 00:24:54,583
‫حريق؟‬

346
00:24:58,375 --> 00:25:01,708
‫- يجب أن نخرج من هنا!‬
‫- بسرعة، عبر ذلك الباب!‬

347
00:25:05,541 --> 00:25:07,250
‫كيف سنمر من هذه؟‬

348
00:25:07,333 --> 00:25:08,500
‫يا إلهي!‬

349
00:25:10,791 --> 00:25:11,708
‫انتبهي!‬

350
00:25:13,083 --> 00:25:14,083
‫يا للهول!‬

351
00:25:25,625 --> 00:25:26,541
‫أجل.‬

352
00:25:27,416 --> 00:25:28,333
‫صحيح.‬

353
00:25:28,416 --> 00:25:30,208
‫"تويك"، ماذا تفعلين؟‬

354
00:25:30,291 --> 00:25:33,458
‫أفكر كمهندسة فحسب.‬

355
00:25:49,958 --> 00:25:51,083
‫كان ذلك رائعًا.‬

356
00:25:51,875 --> 00:25:52,916
‫هيا بنا!‬

357
00:25:56,708 --> 00:25:57,708
‫تفضل.‬

358
00:26:03,291 --> 00:26:04,250
‫من هنا.‬

359
00:26:05,833 --> 00:26:09,458
‫المصعد الذي أمامنا‬
‫قد يتمكن من نقلنا إلى الطابق السفلي.‬

360
00:26:23,000 --> 00:26:23,833
‫لا!‬

361
00:26:26,791 --> 00:26:29,416
‫يا إلهي! نحن عالقان!‬

362
00:26:30,666 --> 00:26:31,791
‫ربما لا.‬

363
00:26:33,375 --> 00:26:34,833
‫ماذا عن هنا؟‬

364
00:26:34,916 --> 00:26:36,833
‫"كوازي"، أنت عبقري.‬

365
00:26:36,916 --> 00:26:40,500
‫سيأخذنا هذا الأنبوب المنزلق‬
‫إلى الطابق السفلي، هيا بنا.‬

366
00:26:46,041 --> 00:26:48,250
‫لا أصدق أنني لم أفكر في هذا.‬

367
00:26:49,291 --> 00:26:52,375
‫هذا لأنك لم تفكري كقرصان يا رفيقتي.‬

368
00:26:52,458 --> 00:26:54,000
‫أين ينتهي هذا الأنبوب المنزلق؟‬

369
00:26:54,083 --> 00:26:55,583
‫في غرفة النفايات.‬

370
00:26:55,666 --> 00:26:57,375
‫غرفة النفايات؟‬

371
00:27:04,208 --> 00:27:06,416
‫ظننت أن رائحة ذلك الأنبوب كانت غريبة.‬

372
00:27:07,416 --> 00:27:09,916
‫المخرج الوحيد من هنا هو بالأعلى.‬

373
00:27:13,166 --> 00:27:14,625
‫ما هذا الصوت؟‬

374
00:27:15,791 --> 00:27:20,125
‫هذه مطحنة النفايات،‬
‫إنها تجعل أي شيء كبير جدًا أصغر حجمًا.‬

375
00:27:20,958 --> 00:27:24,625
‫أحب نفسي بالحجم الذي أنا عليه،‬
‫كيف سنصل إلى هناك؟‬

376
00:27:28,000 --> 00:27:30,625
‫عليك أحيانًا العمل بما لديك.‬

377
00:27:41,041 --> 00:27:41,958
‫يا للهول!‬

378
00:27:44,208 --> 00:27:45,458
‫أمسكت بك.‬

379
00:27:46,125 --> 00:27:47,375
‫شكرًا يا رفيقتي.‬

380
00:27:47,458 --> 00:27:50,375
‫للوصول إلى مركبة "زي 1"،‬
‫علينا المرور من هنا.‬

381
00:27:55,375 --> 00:27:57,500
‫يبدو أننا سنسبح في النهاية.‬

382
00:27:58,208 --> 00:27:59,750
‫أجل، هيا.‬

383
00:28:10,625 --> 00:28:11,708
‫النجدة!‬

384
00:28:11,791 --> 00:28:14,125
‫النجدة!‬

385
00:28:14,208 --> 00:28:15,541
‫يا إلهي!‬

386
00:28:25,375 --> 00:28:26,375
‫أمسكت بك.‬

387
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
‫شكرًا لك!‬

388
00:28:45,250 --> 00:28:46,833
‫ماذا سنفعل؟‬

389
00:28:48,125 --> 00:28:51,250
‫سلسلة "أوكتونتس" التدريبية المصورة،‬
‫درس رقم 9.‬

390
00:28:51,333 --> 00:28:53,041
‫التعامل مع الكوارث.‬

391
00:28:54,333 --> 00:28:57,500
‫أولًا الدوامات، يا للهول!‬

392
00:28:57,583 --> 00:29:00,708
‫يمكن للدوامة أن تؤذيك بشدة.‬

393
00:29:00,791 --> 00:29:02,875
‫ما عليك تذكره هو…‬

394
00:29:03,875 --> 00:29:06,458
‫التالي، كل شيء عن انتشار الطحالب.‬

395
00:29:06,541 --> 00:29:10,708
‫يمكن للكثير من الطحالب‬
‫أن تسبب مشكلة لزوجة…‬

396
00:29:10,791 --> 00:29:13,250
‫وأخيرًا الإنقاذ من الحمم البركانية.‬

397
00:29:14,166 --> 00:29:15,791
‫الإنقاذ من الحمم البركانية.‬

398
00:29:15,875 --> 00:29:21,625
‫عند التعامل مع الحمم البركانية، قم أولًا‬
‫ببناء حاجز، إن استطعت، لإيقاف التيار.‬

399
00:29:22,333 --> 00:29:23,208
‫حاجز.‬

400
00:29:23,291 --> 00:29:28,000
‫ثم ابحث في المنطقة عن كائنات أو نباتات‬
‫قد تكون في خطر.‬

401
00:29:28,083 --> 00:29:31,875
‫تذكر، قد يكونون خائفين ومرتبكين،‬

402
00:29:31,958 --> 00:29:35,583
‫لذا سيتوسمون فيك القيادة والشجاعة.‬

403
00:29:35,666 --> 00:29:37,750
‫القيادة والشجاعة!‬

404
00:29:42,958 --> 00:29:45,208
‫أيتها الأسماك النباتية، فلنقم بالأمر!‬

405
00:29:46,375 --> 00:29:47,291
‫حسنًا.‬

406
00:29:48,625 --> 00:29:50,083
‫سأمسك بها.‬

407
00:29:52,250 --> 00:29:54,750
‫أيتها الأسماك النباتية، ابنوا حاجزًا.‬

408
00:29:54,833 --> 00:29:56,583
‫احموا المحصول.‬

409
00:30:07,541 --> 00:30:08,958
‫أسرع.‬

410
00:30:27,708 --> 00:30:30,791
‫أيتها الأسماك النباتية،‬
‫التقطوا الأعشاب البحرية الآن.‬

411
00:30:53,416 --> 00:30:55,041
‫النجدة!‬

412
00:30:55,125 --> 00:30:57,250
‫على رسلكما، أنا قادم.‬

413
00:30:57,333 --> 00:30:58,625
‫لنخرج من هنا.‬

414
00:31:33,000 --> 00:31:33,833
‫أسرع!‬

415
00:31:45,875 --> 00:31:46,916
‫أيتها الأسماك… ‬

416
00:31:55,291 --> 00:31:56,791
‫"باروت"! عشب بحري!‬

417
00:32:01,541 --> 00:32:03,583
‫تمسّكوا جميعًا.‬

418
00:32:04,708 --> 00:32:06,083
‫يا للهول!‬

419
00:32:07,750 --> 00:32:10,041
‫مهلًا، ماذا عني؟‬

420
00:32:10,125 --> 00:32:12,250
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

421
00:32:12,333 --> 00:32:14,458
‫يجب أن تنقذنا!‬

422
00:32:15,291 --> 00:32:16,500
‫مهلًا!‬

423
00:32:17,625 --> 00:32:19,083
‫أنقذنا!‬

424
00:32:24,875 --> 00:32:28,750
‫يا إلهي، كان ذلك وشيكًا،‬
‫الآن، ماذا سنأكل على الغداء؟‬

425
00:32:28,833 --> 00:32:31,333
‫الغداء؟ هل هذا كل ما تفكر فيه؟‬

426
00:32:39,166 --> 00:32:40,666
‫كاد ذلك أن يصيبنا.‬

427
00:32:41,166 --> 00:32:44,416
‫أيها القبطان،‬
‫وصلنا إلى جزيرة البطاريق شريطية الذقن.‬

428
00:32:44,500 --> 00:32:46,958
‫أم يجب أن أقول بركانهم؟‬

429
00:32:47,041 --> 00:32:49,458
‫شكرًا يا بروفيسور، سنصعد على السطح الآن.‬

430
00:32:53,416 --> 00:32:55,500
‫ثمة بركان أمامنا مباشرة.‬

431
00:32:55,583 --> 00:32:58,208
‫الدخول إلى تلك الجزيرة لن يكون سهلًا.‬

432
00:32:58,291 --> 00:33:01,000
‫علينا تجاوز كل تلك الصخور الكبيرة المسننة.‬

433
00:33:01,083 --> 00:33:03,583
‫وهذه هي المشكلة الأولى فحسب.‬

434
00:33:03,666 --> 00:33:06,541
‫ما زال علينا إيجاد طريقة‬
‫لإخراج كل البطاريق…‬

435
00:33:06,625 --> 00:33:07,875
‫وبيضهم.‬

436
00:33:07,958 --> 00:33:12,125
‫وبيضهم من البركان‬
‫وإدخالهم إلى "قاعدة الأخطبوط".‬

437
00:33:12,208 --> 00:33:15,333
‫من المستحيل أن تتسع مركبتا "زي غوب"‬
‫لهم جميعًا.‬

438
00:33:17,375 --> 00:33:20,625
‫ماذا عن طوافات النجاة؟‬
‫لدينا الكثير منها.‬

439
00:33:20,708 --> 00:33:23,625
‫لن يكون هناك وقت‬
‫لإطلاق ما يكفي من الطوافات، ‬

440
00:33:23,708 --> 00:33:27,083
‫لكن إن أطلقناها كلها دفعة واحدة… ‬

441
00:33:27,166 --> 00:33:32,375
‫إن ربطنا كل الطوافات معًا،‬
‫فسيمكننا أن نصنع مزلجة إخلاء.‬

442
00:33:32,875 --> 00:33:35,041
‫أيها القبطان، هذا عبقري.‬

443
00:33:35,125 --> 00:33:37,791
‫"بيسو"، استعد لإطلاق مركبتا "زي غوب".‬

444
00:33:37,875 --> 00:33:39,291
‫أجل أيها القبطان.‬

445
00:33:42,333 --> 00:33:45,875
‫بروفيسور،‬
‫اجمع أكبر عدد ممكن من طوافات النجاة.‬

446
00:33:45,958 --> 00:33:47,875
‫أنت مسؤول عن "قاعدة الأخطبوط".‬

447
00:33:48,875 --> 00:33:51,333
‫أنا، المسؤول عن "قاعدة الأخطبوط"؟‬

448
00:34:03,083 --> 00:34:06,791
‫انتبه يا "بيسو"،‬
‫تصدمنا الأمواج في تلك الصخور.‬

449
00:34:06,875 --> 00:34:08,583
‫بثبات.‬

450
00:34:08,666 --> 00:34:10,750
‫يا للهول!‬

451
00:34:16,333 --> 00:34:18,916
‫سيتعين علينا إيجاد طريقة أخرى إلى الجزيرة.‬

452
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
‫مرحبًا!‬

453
00:34:20,083 --> 00:34:21,625
‫يا قبطان، انظر!‬

454
00:34:22,583 --> 00:34:23,583
‫من هنا.‬

455
00:34:33,458 --> 00:34:37,583
‫ثمة طريقة واحدة لدخول تلك الجزيرة:‬
‫طريقة البطاريق!‬

456
00:34:37,666 --> 00:34:38,750
‫اتبعني!‬

457
00:34:45,000 --> 00:34:48,458
‫يا للهول!‬

458
00:34:49,916 --> 00:34:51,750
‫يا للهول! طريقة البطاريق.‬

459
00:34:51,833 --> 00:34:53,708
‫يجب أن أتذكر هذه الطريقة.‬

460
00:34:54,291 --> 00:34:55,916
‫"بيسو"!‬

461
00:35:00,250 --> 00:35:01,375
‫مرحبًا.‬

462
00:35:01,458 --> 00:35:05,166
‫تسرني رؤيتكما أيضًا، يا إلهي، لقد كبرتما.‬

463
00:35:06,125 --> 00:35:09,666
‫أيها القبطان، هؤلاء أقاربي،‬
‫البطاريق شريطية الذقن.‬

464
00:35:10,291 --> 00:35:14,250
‫أجل، سُررت برؤيتكم،‬
‫ أتمنى لو كان هناك وقت للتحدث،‬

465
00:35:14,333 --> 00:35:17,291
‫- لكنكم جميعًا في خطر عظيم.‬
‫- يا إلهي!‬

466
00:35:17,375 --> 00:35:20,125
‫كنت أعرف ذلك، علمت أن هناك خطبًا ما.‬

467
00:35:20,208 --> 00:35:23,416
‫تحافظ هذه الشقوق البركانية على بيضنا‬
‫دافئًا وبخير.‬

468
00:35:23,500 --> 00:35:25,625
‫لكن مؤخرًا، كان دافئًا أكثر من اللازم.‬

469
00:35:25,708 --> 00:35:28,000
‫كاد بيضنا الصغير المسكين أن يُطهى.‬

470
00:35:28,083 --> 00:35:31,166
‫هذا لأن هذا البركان على وشك أن يثور.‬

471
00:35:31,250 --> 00:35:32,833
‫يثور؟‬

472
00:35:38,833 --> 00:35:41,208
‫لا تقلقوا، سوف نخرجكم… ‬

473
00:35:41,291 --> 00:35:42,250
‫وبيضكم.‬

474
00:35:42,333 --> 00:35:45,458
‫وبيضكم من هذه الجزيرة بأمان.‬

475
00:35:45,541 --> 00:35:47,958
‫لكن إلى أين سنذهب؟‬

476
00:35:48,041 --> 00:35:51,791
‫من "بارناكيلز" إلى "إنكلينغ".‬
‫نحن مستعدون للبدء بالإخلاء.‬

477
00:35:54,125 --> 00:35:55,000
‫يا إلهي.‬

478
00:35:55,916 --> 00:35:56,875
‫بروفيسور؟‬

479
00:35:56,958 --> 00:35:58,958
‫"قاعدة الأخطبوط" في وضع استعداد.‬

480
00:35:59,041 --> 00:36:00,333
‫أطلق طوافات النجاة.‬

481
00:36:02,125 --> 00:36:03,208
‫أجل يا قبطان.‬

482
00:36:03,833 --> 00:36:05,625
‫لن يطول الأمر.‬

483
00:36:07,125 --> 00:36:12,083
‫بروفيسور، ليس لدينا الكثير من الوقت،‬
‫قد يثور البركان في أي لحظة.‬

484
00:36:12,583 --> 00:36:17,250
‫أجل، بالطبع أيها القبطان،‬
‫نحتاج فحسب إلى رفع السفينة قليلًا أولًا.‬

485
00:36:30,833 --> 00:36:34,000
‫ها قد تم، الآن لنطلق الطوافات.‬

486
00:36:36,166 --> 00:36:38,625
‫لماذا يجب أن يكون هناك الكثير من الأزرار؟‬

487
00:36:38,708 --> 00:36:41,833
‫فلنجرب هذا.‬

488
00:36:49,083 --> 00:36:50,000
‫يا إلهي.‬

489
00:36:54,083 --> 00:36:55,250
‫أي زر؟‬

490
00:36:56,708 --> 00:36:58,208
‫ذاك؟ لا.‬

491
00:37:00,708 --> 00:37:05,083
‫الدرس رقم 23: أصبحت أنظمة الكمبيوتر سهلة.‬

492
00:37:05,166 --> 00:37:06,625
‫ولا هذا أيضًا.‬

493
00:37:07,458 --> 00:37:10,416
‫قد تبدو أنظمة "قاعدة الأخطبوط" معقدة،‬

494
00:37:10,500 --> 00:37:14,250
‫لكنها في الواقع بسيطة جدًا،‬
‫اسأل "داشي" فحسب.‬

495
00:37:14,916 --> 00:37:16,583
‫يسألني عن ماذا أيها القبطان؟‬

496
00:37:16,666 --> 00:37:20,833
‫آسفة، إنني معتادة على التواجد‬
‫على الجانب الآخر من الكاميرا.‬

497
00:37:20,916 --> 00:37:22,875
‫هل يجب أن أتحدث عن الحواسيب أم… ‬

498
00:37:22,958 --> 00:37:26,041
‫بروفيسور، الطوافات، هل هي جاهزة؟‬

499
00:37:26,125 --> 00:37:29,416
‫تقريبًا يا قبطان.‬

500
00:37:30,333 --> 00:37:32,208
‫لو كانت "داشي" هنا.‬

501
00:37:32,291 --> 00:37:37,041
‫إنها تعلم دائمًا أي زر يجب أن تضغط عليه،‬
‫وتبقى هادئة دائمًا.‬

502
00:37:39,708 --> 00:37:43,125
‫اهدأ، ابق هادئًا مثل "داشي".‬

503
00:37:43,208 --> 00:37:45,958
‫بروفيسور، أطلق الطوافات الآن!‬

504
00:37:50,833 --> 00:37:52,125
‫مؤكد سأفعل يا قبطان.‬

505
00:37:59,458 --> 00:38:01,000
‫أحسنت يا بروفيسور.‬

506
00:38:01,625 --> 00:38:04,208
‫يجب أن نسرع، ليصعد الجميع على المزلجة.‬

507
00:38:23,708 --> 00:38:26,375
‫أحسنتم، ليواصل الجميع التحرك.‬

508
00:38:26,875 --> 00:38:29,541
‫في صف واحد، الأمهات والأطفال أولًا.‬

509
00:38:30,250 --> 00:38:31,375
‫أحسنتم عملًا.‬

510
00:38:34,666 --> 00:38:35,666
‫بيضتي!‬

511
00:38:39,750 --> 00:38:41,583
‫يا إلهي، ستسقط من على الحافة!‬

512
00:38:45,666 --> 00:38:47,000
‫يا إلهي!‬

513
00:38:48,208 --> 00:38:49,083
‫أمسكت بك.‬

514
00:38:49,583 --> 00:38:51,083
‫أحسنت!‬

515
00:38:54,583 --> 00:38:57,791
‫لديك تشقق، لنضمدك.‬

516
00:38:59,500 --> 00:39:00,333
‫ها أنت ذا.‬

517
00:39:02,166 --> 00:39:03,250
‫تفضلي.‬

518
00:39:03,333 --> 00:39:04,666
‫شكرًا يا "بيسو".‬

519
00:39:04,750 --> 00:39:06,041
‫أحسنت يا "بيسو".‬

520
00:39:08,750 --> 00:39:11,500
‫أيها البروفيسور، اسحب المزلجة.‬

521
00:39:16,708 --> 00:39:17,791
‫الآن، هيا… ‬

522
00:39:20,750 --> 00:39:22,083
‫نهرب!‬

523
00:39:23,791 --> 00:39:24,750
‫اقفز!‬

524
00:39:25,833 --> 00:39:27,125
‫يا للهول!‬

525
00:39:50,750 --> 00:39:52,375
‫هل تم الاعتناء بكل البيض؟‬

526
00:39:52,458 --> 00:39:55,541
‫وُضع كله في الأسرة الدافئة، بلطف وراحة.‬

527
00:39:55,625 --> 00:39:58,041
‫ستكون بيضتك بخير إن بقيت دافئة.‬

528
00:39:58,666 --> 00:40:02,666
‫شكرًا لكم، لا أعرف ما الذي كنا لنفعله‬
‫من دون مساعدتكم.‬

529
00:40:02,750 --> 00:40:05,041
‫لقد خرجنا من هناك في الوقت المناسب،‬

530
00:40:05,125 --> 00:40:09,083
‫لكن ما زالت البراكين تثور‬
‫في جميع أنحاء الحزام الناري.‬

531
00:40:09,166 --> 00:40:11,458
‫آمل أن يكون الجميع بخير.‬

532
00:40:16,333 --> 00:40:17,333
‫انطلقي يا "داشي".‬

533
00:40:25,416 --> 00:40:26,291
‫يا للهول!‬

534
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
‫هذا لا ينجح.‬

535
00:40:30,041 --> 00:40:32,333
‫لن نعود إلى الماء في الوقت المناسب.‬

536
00:40:32,416 --> 00:40:35,083
‫لا أقصد الاستمرار في التركيز على مشاكلي،‬

537
00:40:35,166 --> 00:40:38,083
‫ولكن أصبح جلدي في غاية الجفاف.‬

538
00:40:38,166 --> 00:40:40,791
‫في غاية الجفاف حقًا.‬

539
00:40:40,875 --> 00:40:42,583
‫ماذا عن بعض ماء جوز الهند؟‬

540
00:40:46,375 --> 00:40:48,708
‫هذا أفضل بكثير.‬

541
00:40:48,791 --> 00:40:52,000
‫إنهما هما يا أبي، من ساعداني.‬

542
00:40:52,083 --> 00:40:55,291
‫مرحبًا يا من بالأسفل،‬
‫أنتما صديقا "كوازي"، أليس كذلك؟‬

543
00:40:55,833 --> 00:40:57,583
‫أجل، لكن من أنتم…‬

544
00:40:57,666 --> 00:41:00,875
‫نحن سلطعونات جوز الهند،‬
‫أنا "كلود" وهذه "كلوديت"،‬

545
00:41:00,958 --> 00:41:04,291
‫وهؤلاء صغارنا، "كليم" و"كلايد" و"كلارنس".‬

546
00:41:04,875 --> 00:41:07,083
‫لكن كل أصدقائنا ينادوننا بـ…‬

547
00:41:07,166 --> 00:41:09,333
‫عائلة "كلو".‬

548
00:41:10,166 --> 00:41:13,750
‫لقد ساعدت صغيري "كلارنس"،‬
‫والآن نود مساعدتك.‬

549
00:41:13,833 --> 00:41:16,083
‫في أوقات كهذه، علينا مساعدة بعضنا البعض.‬

550
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
‫هل الجميع مستعدون؟‬

551
00:41:18,625 --> 00:41:19,750
‫مستعدون!‬

552
00:41:20,375 --> 00:41:21,791
‫اكسروا ثمرات جوز الهند!‬

553
00:41:24,500 --> 00:41:26,375
‫استمروا، من فضلكم.‬

554
00:41:32,583 --> 00:41:34,208
‫علينا مواصلة التحرك.‬

555
00:41:36,041 --> 00:41:36,916
‫عذرًا!‬

556
00:41:40,916 --> 00:41:44,375
‫الدرس رقم 77: هندسة الطوارئ.‬

557
00:41:44,458 --> 00:41:48,166
‫عندما يتعلق الأمر بالهندسة بشكل سريع،‬
‫فإن "تويك" لديها مقولة.‬

558
00:41:49,250 --> 00:41:54,583
‫صحيح، عليك أحيانًا العمل بما لديك.‬

559
00:41:58,583 --> 00:41:59,791
‫جوز الهند… ‬

560
00:42:01,500 --> 00:42:02,458
‫جوز الهند…‬

561
00:42:03,083 --> 00:42:06,083
‫"داشي"، لا أظن أن الوقت مناسب‬
‫لتناول وجبة خفيفة.‬

562
00:42:06,166 --> 00:42:08,416
‫كيف سنحرك أنثى الحوت؟‬

563
00:42:09,250 --> 00:42:11,500
‫ربما تستطيع ثمار جوز الهند مساعدتنا.‬

564
00:42:11,583 --> 00:42:15,250
‫كما تقول "تويك":‬
‫"عليك أحيانًا العمل بما لديك".‬

565
00:42:16,166 --> 00:42:19,375
‫والآن لدينا جوز الهند.‬

566
00:42:19,458 --> 00:42:21,041
‫لكن كيف… ‬

567
00:42:25,875 --> 00:42:27,250
‫وجدتها.‬

568
00:42:27,333 --> 00:42:30,166
‫إن وضعنا ثمار جوز الهند تحت أنثى الحوت…‬

569
00:42:30,250 --> 00:42:34,458
‫فسيمكننا استخدامها ككرات لسحبك إلى الماء.‬

570
00:42:34,541 --> 00:42:38,458
‫يجب أن أقول إن هذه الخطة تعجبني حقًا.‬

571
00:42:38,541 --> 00:42:41,166
‫وأنا أيضًا، دعونا نساعدكما.‬

572
00:42:48,916 --> 00:42:50,583
‫ها قد أتت الحمم!‬

573
00:42:51,250 --> 00:42:52,250
‫يا للهول!‬

574
00:42:57,208 --> 00:42:58,041
‫ها نحن ذا!‬

575
00:43:02,916 --> 00:43:05,791
‫- إنها تنجح!‬
‫- يا للهول!‬

576
00:43:07,125 --> 00:43:08,916
‫هذا يدغدغ.‬

577
00:43:09,000 --> 00:43:10,458
‫شكرًا أيتها السلطعونات!‬

578
00:43:11,166 --> 00:43:12,166
‫"شيلينغتون"؟‬

579
00:43:12,250 --> 00:43:16,833
‫مؤكد أنك لاحظت ذلك بالفعل،‬
‫ولكن لقد نفدت كرات جوز الهند.‬

580
00:43:16,916 --> 00:43:17,750
‫لا مشكلة!‬

581
00:43:22,375 --> 00:43:23,750
‫استمرّ يا "شيلينغتون"!‬

582
00:43:31,041 --> 00:43:33,833
‫لا أعرف إلى متى يمكنني الاستمرار في هذا.‬

583
00:43:38,625 --> 00:43:39,458
‫"شيلينغتون"…‬

584
00:43:40,125 --> 00:43:41,166
‫أمسك!‬

585
00:43:42,791 --> 00:43:45,250
‫"كلود"؟ ينبغي أن تكون مع عائلتك.‬

586
00:43:45,333 --> 00:43:46,833
‫لا تقلق بشأني.‬

587
00:43:46,916 --> 00:43:50,916
‫في النهاية، في أوقات كهذه،‬
‫علينا جميعًا أن نقدم المساعدة.‬

588
00:44:02,333 --> 00:44:03,791
‫كدنا نصل.‬

589
00:44:07,041 --> 00:44:07,916
‫وصلنا!‬

590
00:44:08,625 --> 00:44:09,916
‫استعد للغوص.‬

591
00:44:10,000 --> 00:44:13,458
‫لكن ماذا عن "كلود"؟‬
‫لا يستطيع سلطعون جوز الهند السباحة.‬

592
00:44:14,041 --> 00:44:17,083
‫المعذرة، لكن ربما يمكنني المساعدة في ذلك.‬

593
00:44:17,166 --> 00:44:20,708
‫كما قلت: "علينا مساعدة بعضنا البعض"، صحيح؟‬

594
00:44:20,791 --> 00:44:22,125
‫اقفز إلى ذيلي.‬

595
00:44:22,208 --> 00:44:23,083
‫حسنًا.‬

596
00:44:23,833 --> 00:44:25,208
‫أين عائلتك؟‬

597
00:44:25,291 --> 00:44:27,916
‫في أعلى تلك الأشجار، حيث المكان آمن.‬

598
00:44:28,416 --> 00:44:31,291
‫حسنًا إذًا، إن كنت لا تمانع، فاستعد للطيران.‬

599
00:44:31,375 --> 00:44:34,208
‫الطيران؟ لكن سلطعون جوز الهند لا يطير.‬

600
00:44:35,458 --> 00:44:37,666
‫يا للهول!‬

601
00:44:38,625 --> 00:44:39,750
‫شكرًا يا رفاق!‬

602
00:44:39,833 --> 00:44:42,541
‫إلى اللقاء يا سلطعونات جوز الهند،‬
‫ شكرًا على كل…‬

603
00:44:43,416 --> 00:44:44,833
‫"شيلينغتون"، اصعد!‬

604
00:44:51,791 --> 00:44:52,875
‫لقد نجحنا.‬

605
00:44:53,500 --> 00:44:55,333
‫وفي الوقت المناسب أيضًا.‬

606
00:44:56,708 --> 00:45:00,916
‫صديقاي، أكره أن أفسد احتفالكما، لكن انظرا!‬

607
00:45:02,083 --> 00:45:04,416
‫كل بركان يثور في آن واحد.‬

608
00:45:04,916 --> 00:45:08,875
‫يا للهول! إنه تفاعل تسلسلي.‬

609
00:45:14,958 --> 00:45:17,625
‫ما زالت رائحتي سيئة‬
‫بسبب غرفة النفايات تلك.‬

610
00:45:17,708 --> 00:45:19,291
‫هل كدنا نصل يا "تويك"؟‬

611
00:45:19,375 --> 00:45:22,000
‫ممر الهواء الرئيسي في نهاية هذا الرواق،‬

612
00:45:22,083 --> 00:45:27,125
‫وإن تمكنا من الوصول إليه، فسيمكننا أن نصل‬
‫إلى الطابق العلوي ونهرب في مركبة "زي 1".‬

613
00:45:27,750 --> 00:45:29,666
‫تجعلين الأمر يبدو سهلًا.‬

614
00:45:35,916 --> 00:45:38,958
‫الممر مسدود،‬
‫أتظن أن بإمكاننا السباحة من تحته؟‬

615
00:45:39,458 --> 00:45:41,583
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

616
00:45:41,666 --> 00:45:44,000
‫سأمرّ أولًا بهذا الحبل.‬

617
00:45:44,083 --> 00:45:47,666
‫عندما أسحبه،‬
‫هذا يعني أنه من الآمن أن تتبعيني.‬

618
00:45:47,750 --> 00:45:48,708
‫فهمت.‬

619
00:45:48,791 --> 00:45:52,416
‫ها أنا أذهب،‬
‫أراك على الجانب الآخر يا رفيقتي.‬

620
00:46:23,541 --> 00:46:27,625
‫نجحت! "تويك"! وجدت طريقًا للعبور.‬

621
00:46:27,708 --> 00:46:30,625
‫"تويك"؟ أيمكنك سماعي يا رفيقتي؟‬

622
00:46:32,250 --> 00:46:34,250
‫يا إلهي!‬

623
00:46:36,541 --> 00:46:38,208
‫ما هذا بحق السماء؟‬

624
00:46:57,625 --> 00:47:00,291
‫مرحبًا يا "كوازي"، انظر ماذا وجدت.‬

625
00:47:01,875 --> 00:47:03,875
‫وجدت لك خزان الهواء هذا أيضًا.‬

626
00:47:08,791 --> 00:47:09,791
‫شكرًا يا "تويك".‬

627
00:47:11,125 --> 00:47:12,958
‫لقد أنقذت حياتي حقًا.‬

628
00:47:13,041 --> 00:47:17,791
‫تبدو الأمور سيئة أمامنا، لكن يمكنني سحق‬
‫ما يعرقلنا ببذلة "أوكتو" الميكانيكية هذه.‬

629
00:47:19,583 --> 00:47:21,375
‫أحسنت يا رفيقتي.‬

630
00:47:21,458 --> 00:47:22,375
‫اتبعني.‬

631
00:47:24,416 --> 00:47:25,541
‫أجل!‬

632
00:47:27,583 --> 00:47:28,583
‫خذ هذا!‬

633
00:47:29,166 --> 00:47:30,166
‫وهذا!‬

634
00:47:30,916 --> 00:47:31,833
‫وهذا!‬

635
00:47:35,333 --> 00:47:37,916
‫انظر! ها هو باب ممر الهواء!‬

636
00:47:48,166 --> 00:47:51,375
‫سيعيدنا ممر الهواء هذا إلى مركبة "زي 1".‬

637
00:47:51,458 --> 00:47:53,666
‫وكيف سنصل إلى هناك؟‬

638
00:47:53,750 --> 00:47:56,916
‫باستخدام خطاف سحب قديم الطراز.‬

639
00:48:04,583 --> 00:48:07,000
‫يجب أن أحصل على بذله كهذه.‬

640
00:48:07,541 --> 00:48:08,541
‫إلى الأعلى.‬

641
00:48:20,250 --> 00:48:21,375
‫لقد نجحنا.‬

642
00:48:21,458 --> 00:48:23,083
‫وها هي مركبة "زي 1".‬

643
00:48:27,833 --> 00:48:29,666
‫من "تويك" إلى "قاعدة الأخطبوط".‬

644
00:48:29,750 --> 00:48:31,416
‫أجيبي يا "قاعدة الأخطبوط".‬

645
00:48:33,250 --> 00:48:35,125
‫تعطلت شبكة الاتصالات.‬

646
00:48:35,208 --> 00:48:38,375
‫هل يمكنك إصلاحها؟‬
‫يجب أن نُعلم الآخرين أننا بخير.‬

647
00:48:39,583 --> 00:48:42,541
‫قد تكون هناك طريقة لإعادة تشغيلها من هنا.‬

648
00:48:45,291 --> 00:48:46,916
‫هل يمكنني فعل شيء للمساعدة؟‬

649
00:48:47,291 --> 00:48:48,791
‫في الواقع، أجل.‬

650
00:48:48,875 --> 00:48:51,958
‫أترى علبة معدات الطوارئ تلك التي هناك؟‬

651
00:48:52,041 --> 00:48:55,041
‫ما الذي تحتاجين إليه؟‬
‫مفتاح ربط؟ "مفك براغي؟‬

652
00:48:55,125 --> 00:48:58,125
‫في الواقع،‬
‫كنت آمل أن تحضر لي واحدة من جزر الطوارئ.‬

653
00:49:00,125 --> 00:49:01,666
‫مؤكد يا رفيقتي.‬

654
00:49:07,125 --> 00:49:07,958
‫ليست سيئة.‬

655
00:49:08,583 --> 00:49:09,458
‫وجدتها!‬

656
00:49:11,083 --> 00:49:15,291
‫أهلًا بكم من جديد في حلقة خاصة جدًا‬
‫من سلسلة "أوكتونتس" التدريبية المصورة،‬

657
00:49:15,375 --> 00:49:19,166
‫الدرس رقم 352: دليل ميداني لتجشؤ الأسماك.‬

658
00:49:19,833 --> 00:49:22,375
‫يعرف الجميع صوت تجشؤ السردين،‬

659
00:49:22,458 --> 00:49:25,708
‫لكن من المعروف أن أنواعًا أخرى من الأسماك‬
‫تتجشأ أيضًا.‬

660
00:49:25,791 --> 00:49:27,458
‫لنستمع إلى بعض منها.‬

661
00:49:28,125 --> 00:49:30,750
‫ليس مقطعًا تدريبيًا آخر.‬

662
00:49:30,833 --> 00:49:33,041
‫تمهل، دعني أحاول مجددًا.‬

663
00:49:39,875 --> 00:49:42,750
‫حسنًا، إعادة تشغيل الأنظمة.‬

664
00:49:49,041 --> 00:49:52,041
‫يجب أن يجذب هذا انتباههم، هلا نفعل؟‬

665
00:49:52,125 --> 00:49:54,458
‫شغلي إنذار الأخطبوط.‬

666
00:50:04,458 --> 00:50:07,416
‫"تويك"، "كوازي"؟ هل هذان أنتما؟‬

667
00:50:07,500 --> 00:50:09,958
‫أجل، لديّ الطاقم بأكمله هنا.‬

668
00:50:10,041 --> 00:50:11,958
‫"داشي" و"شيلينغتون" يجيبان.‬

669
00:50:12,041 --> 00:50:13,041
‫مرحبًا.‬

670
00:50:19,125 --> 00:50:23,875
‫فريق "أوكتونتس"!‬
‫يسرني أن أراكم مجددًا، هل الجميع بخير؟‬

671
00:50:23,958 --> 00:50:27,916
‫نحن بخير أيها القبطان،‬
‫لكن ماذا يجري في الخارج؟‬

672
00:50:28,000 --> 00:50:30,708
‫ومن أين أتت كل هذه البطاريق؟‬

673
00:50:30,791 --> 00:50:32,166
‫إنها قصة طويلة،‬

674
00:50:32,250 --> 00:50:36,875
‫تتضمن سلسلة هائلة من الانفجارات‬
‫حول الحزام الناري.‬

675
00:50:37,458 --> 00:50:41,541
‫الحزام الناري! إذًا هذا سبب موجة تسونامي.‬

676
00:50:41,625 --> 00:50:43,000
‫والهزات الأرضية.‬

677
00:50:43,083 --> 00:50:44,458
‫والحمم.‬

678
00:50:44,541 --> 00:50:47,875
‫تسبب ذلك بمشاكل كبيرة في المحيط الهادئ.‬

679
00:50:47,958 --> 00:50:49,750
‫ولم ينته الأمر بعد.‬

680
00:50:49,833 --> 00:50:54,708
‫معظم الانفجارات البركانية تتلاشى،‬
‫لكن ما زال ثمة واحد في الطريق،‬

681
00:50:54,791 --> 00:50:57,041
‫وسيكون ضخمًا!‬

682
00:50:57,125 --> 00:50:59,041
‫أراه هنا أيضًا.‬

683
00:50:59,125 --> 00:51:03,916
‫يبدو بركانًا كبيرًا تحت البحر‬
‫أمام سواحل "اليابان".‬

684
00:51:04,000 --> 00:51:06,041
‫إنه أكبر بركان رأيته في حياتي!‬

685
00:51:06,125 --> 00:51:07,541
‫يا للهول.‬

686
00:51:07,625 --> 00:51:11,250
‫لا بد أن ذلك البركان موطن‬
‫لكل أنواع الكائنات البحرية.‬

687
00:51:11,333 --> 00:51:14,083
‫يجب أن ننقذهم قبل أن يثور.‬

688
00:51:14,166 --> 00:51:17,250
‫أجل! لكن كيف سنصل جميعًا في الوقت المناسب؟‬

689
00:51:17,333 --> 00:51:20,875
‫سيستغرق الأمر أيامًا لإصلاح محطة التصليح‬
‫واستخراج كل المركبات.‬

690
00:51:21,416 --> 00:51:24,375
‫ومركبات "زي غوب" ليست الأسرع.‬

691
00:51:25,500 --> 00:51:29,291
‫ما زال هناك مركبة واحدة يمكننا استخدامها.‬

692
00:51:29,375 --> 00:51:30,208
‫حقًا؟‬

693
00:51:30,291 --> 00:51:34,208
‫فليصعد الجميع إلى مركبات "زي غوب" الآن.‬

694
00:51:37,750 --> 00:51:38,625
‫إلى اللقاء!‬

695
00:51:46,375 --> 00:51:47,875
‫وضع خوذة المركبة!‬

696
00:51:54,416 --> 00:51:57,875
‫هل تذكرون ذلك الزر‬
‫الذي طلبت منكم ألا تضغطوا عليه؟‬

697
00:51:57,958 --> 00:51:58,916
‫أجل؟‬

698
00:51:59,000 --> 00:52:00,083
‫أجل، بالتأكيد.‬

699
00:52:01,875 --> 00:52:03,708
‫آمل أن ينجح هذا الأمر.‬

700
00:52:03,791 --> 00:52:05,750
‫حسنًا، فلتضغطوا عليه جميعًا!‬

701
00:52:10,083 --> 00:52:11,625
‫يا للهول!‬

702
00:52:11,708 --> 00:52:13,000
‫يا للهول!‬

703
00:52:13,791 --> 00:52:15,000
‫مهلًا!‬

704
00:52:18,291 --> 00:52:20,125
‫إنه ينجح بالفعل!‬

705
00:52:31,708 --> 00:52:34,458
‫"تويك"، الفتحة ما زالت مغلقة.‬

706
00:52:34,541 --> 00:52:36,208
‫أجل، إنها عالقة.‬

707
00:52:36,291 --> 00:52:37,416
‫عالقة؟‬

708
00:52:37,500 --> 00:52:41,500
‫لا داعِ للخوف، لديّ خطة.‬

709
00:52:45,000 --> 00:52:47,625
‫أصبحت تفكرين كقرصان الآن.‬

710
00:53:06,500 --> 00:53:07,583
‫لقد نجحنا.‬

711
00:53:07,666 --> 00:53:08,875
‫مذهل.‬

712
00:53:08,958 --> 00:53:10,041
‫مرحبًا يا رفاق.‬

713
00:53:11,708 --> 00:53:12,708
‫كان ذلك رائعًا.‬

714
00:53:13,208 --> 00:53:14,125
‫أجل.‬

715
00:53:14,208 --> 00:53:16,708
‫لم ينته الأمر بعد، "تويك"؟‬

716
00:53:16,791 --> 00:53:21,541
‫حسنًا جميعًا، استعدوا للتحول.‬

717
00:53:21,625 --> 00:53:23,125
‫تحول؟‬

718
00:53:23,708 --> 00:53:29,833
‫بعد 5، 4، 3، 2، 1.‬

719
00:53:37,875 --> 00:53:40,000
‫اكتمل التحول.‬

720
00:53:40,500 --> 00:53:44,791
‫فريق "أوكتونتس"،‬
‫أهلًا بكم على متن مركبة "غوب زي" الخارقة.‬

721
00:53:44,875 --> 00:53:46,625
‫- هذا شيء مريع.‬
‫- عجبًا!‬

722
00:53:46,708 --> 00:53:47,791
‫مبهر جدًا.‬

723
00:53:49,000 --> 00:53:50,750
‫"تويك"، إنها مذهلة.‬

724
00:53:50,833 --> 00:53:54,625
‫ينبغي أن تحتوي على كل ما نحتاج إليه‬
‫للتعامل مع البركان الأخير.‬

725
00:53:54,708 --> 00:53:57,500
‫يبدو أنك صممتها‬
‫على شكل الروبيان الحراري المائي.‬

726
00:53:57,583 --> 00:54:00,208
‫يمكنه تحمل‬
‫أعلى درجات الحرارة على وجه الأرض.‬

727
00:54:00,916 --> 00:54:02,541
‫ملاحظة جيدة يا "شيلينغتون".‬

728
00:54:02,625 --> 00:54:06,125
‫كالروبيان الحراري المائي،‬
‫فإن المركبة الخارقة عازلة للحرارة،‬

729
00:54:06,208 --> 00:54:09,083
‫وهي مثالية لجمع المخلوقات البحرية.‬

730
00:54:09,166 --> 00:54:10,875
‫مذهل يا "تويك".‬

731
00:54:10,958 --> 00:54:13,416
‫شكرًا يا قبطان! هل مستعد لتولي القيادة؟‬

732
00:54:13,500 --> 00:54:16,250
‫- مستعد.‬
‫- تفعيل تبادل المقعد.‬

733
00:54:16,750 --> 00:54:19,125
‫مهلًا لحظة، كيف… ‬

734
00:54:19,208 --> 00:54:20,541
‫يا للهول!‬

735
00:54:25,333 --> 00:54:28,291
‫سيتطلب الأمر أن نعمل معًا جميعًا.‬

736
00:54:35,333 --> 00:54:36,708
‫هل الجميع مستعدون؟‬

737
00:54:36,791 --> 00:54:37,666
‫مستعدون!‬

738
00:54:38,166 --> 00:54:39,375
‫ها نحن نذهب!‬

739
00:54:44,375 --> 00:54:46,875
‫المحطة التالية، البركان.‬

740
00:54:51,958 --> 00:54:56,666
‫يا للهول، هذا أكبر بركان رأيته في حياتي.‬

741
00:54:59,875 --> 00:55:02,833
‫وهو مغطى بالكامل بكائنات بحرية.‬

742
00:55:02,916 --> 00:55:05,583
‫"داشي"، كم لدينا من الوقت قبل أن يثور؟‬

743
00:55:05,666 --> 00:55:07,125
‫ليس طويلًا أيها القبطان.‬

744
00:55:07,208 --> 00:55:10,833
‫تتزايد الحمم البركانية داخل البركان،‬
‫وعندما تصل إلى القمة…‬

745
00:55:10,916 --> 00:55:12,166
‫فستنفجر.‬

746
00:55:12,250 --> 00:55:16,083
‫إذًا فعلينا إبعاد كل الكائنات من هنا‬
‫قبل حدوث ذلك.‬

747
00:55:16,666 --> 00:55:21,583
‫انتباه أيتها الكائنات البحرية!‬
‫هذا البركان على وشك أن يثور.‬

748
00:55:21,666 --> 00:55:22,833
‫يثور؟‬

749
00:55:23,500 --> 00:55:24,458
‫يا إلهي!‬

750
00:55:24,958 --> 00:55:29,208
‫إن كنت تستطيع السباحة،‬
‫فعليك أن تفعل ذلك فورًا.‬

751
00:55:29,291 --> 00:55:30,500
‫سنغادر!‬

752
00:55:31,791 --> 00:55:33,083
‫انتظروني.‬

753
00:55:33,166 --> 00:55:35,083
‫ليس عليك أن تقرر ما قلته.‬

754
00:55:36,041 --> 00:55:41,208
‫ليجلس الآخرون بهدوء،‬
‫فريق "أوكتونتس" قادمون للإنقاذ.‬

755
00:55:47,291 --> 00:55:49,541
‫تفعيل مخلب السحب.‬

756
00:55:54,416 --> 00:55:55,791
‫حلزونات أمامنا مباشرة.‬

757
00:56:00,291 --> 00:56:01,791
‫النجدة!‬

758
00:56:07,708 --> 00:56:08,666
‫مرحبًا!‬

759
00:56:09,541 --> 00:56:11,833
‫لا تقلق! سأمسك بك.‬

760
00:56:14,458 --> 00:56:15,458
‫يا للهول!‬

761
00:56:27,250 --> 00:56:29,125
‫هناك، سلطعون العنكبوت!‬

762
00:56:40,041 --> 00:56:41,083
‫أمسكت بك!‬

763
00:56:41,916 --> 00:56:43,083
‫شكرًا.‬

764
00:56:43,166 --> 00:56:44,375
‫أيها القبطان، انظر.‬

765
00:56:44,458 --> 00:56:45,583
‫النجدة!‬

766
00:56:49,666 --> 00:56:51,583
‫ثمة قنافذ بحر فوقك يا "بيسو"!‬

767
00:56:51,666 --> 00:56:53,916
‫أنقذونا!‬

768
00:56:56,083 --> 00:56:57,333
‫النجدة!‬

769
00:57:07,000 --> 00:57:08,166
‫ماذا كان ذلك؟‬

770
00:57:08,250 --> 00:57:10,208
‫الصخور تحاصرنا.‬

771
00:57:11,333 --> 00:57:13,500
‫علينا الرحيل من هنا!‬

772
00:57:13,583 --> 00:57:14,833
‫لا يمكنني الرؤية!‬

773
00:57:14,916 --> 00:57:17,500
‫تفعيل الأضواء الساطعة الإضافية.‬

774
00:57:18,041 --> 00:57:20,000
‫ثمة فتحة أمامنا مباشرة.‬

775
00:57:26,875 --> 00:57:27,875
‫لقد نجحنا!‬

776
00:57:28,750 --> 00:57:31,750
‫تظهر الماسحات‬
‫أن البركان يخلو من الكائنات يا قبطان.‬

777
00:57:31,833 --> 00:57:33,375
‫أحسنتم يا فريق "أوكتونتس".‬

778
00:57:36,666 --> 00:57:39,333
‫أيها القبطان، يجب أن نخرج من هنا أيضًا.‬

779
00:57:39,416 --> 00:57:41,083
‫البركان على وشك أن يثور.‬

780
00:57:44,375 --> 00:57:46,041
‫فريق "أوكتونتس"، استعدوا… ‬

781
00:57:46,125 --> 00:57:47,541
‫مهلًا يا قبطان!‬

782
00:57:47,625 --> 00:57:48,791
‫"بيسو"، ما الأمر؟‬

783
00:57:48,875 --> 00:57:53,416
‫رأيت شيئًا في الأسفل داخل البركان!‬

784
00:57:53,500 --> 00:57:55,583
‫بالداخل؟ هل أنت متأكد؟‬

785
00:57:55,666 --> 00:57:57,041
‫أجل يا قبطان.‬

786
00:57:57,125 --> 00:57:59,291
‫حسنًا، ها نحن نذهب.‬

787
00:58:02,625 --> 00:58:04,333
‫لا أصدّق عينيّ!‬

788
00:58:04,416 --> 00:58:05,833
‫- أجل!‬
‫- يا إلهي!‬

789
00:58:05,916 --> 00:58:09,000
‫إنهم كائنات يعيشون داخل بركان.‬

790
00:58:09,083 --> 00:58:10,458
‫مذهل.‬

791
00:58:10,541 --> 00:58:14,500
‫إنهم تسبحون في الداخل‬
‫من دون أي اكتراث مطلقًا.‬

792
00:58:14,583 --> 00:58:19,416
‫انتباه أيتها الكائنات!‬
‫يجب أن تغادروا البركان في الحال.‬

793
00:58:19,500 --> 00:58:21,583
‫ماذا؟ نغادر البركان؟‬

794
00:58:21,666 --> 00:58:23,458
‫لم قد نفعل شيئًا كهذا؟‬

795
00:58:23,541 --> 00:58:28,875
‫أجل، نحب المكان هنا،‬
‫رغم أن الجو أكثر دفئًا من المعتاد اليوم.‬

796
00:58:29,750 --> 00:58:31,750
‫أجل، وأكثر اهتزازًا.‬

797
00:58:31,833 --> 00:58:34,875
‫هذا لأن البركان على وشك… ‬

798
00:58:35,416 --> 00:58:36,791
‫أن يثور!‬

799
00:58:36,875 --> 00:58:39,291
‫أيها القبطان، بدأ البركان يثور.‬

800
00:58:39,375 --> 00:58:42,500
‫إنهم محقون، لنهرب بسرعة!‬

801
00:58:45,291 --> 00:58:46,500
‫ساخن!‬

802
00:58:53,375 --> 00:58:54,625
‫نحن عالقون!‬

803
00:58:54,708 --> 00:58:56,333
‫يجب أن ننقذهم!‬

804
00:59:03,125 --> 00:59:04,250
‫يا للهول!‬

805
00:59:08,333 --> 00:59:10,416
‫لا يمكننا العبور.‬

806
00:59:10,500 --> 00:59:12,125
‫ماذا نفعل؟‬

807
00:59:12,208 --> 00:59:14,000
‫أيها القبطان، خذ مكاني!‬

808
00:59:14,083 --> 00:59:15,583
‫"تويك"، ماذا تفعلين… ‬

809
00:59:15,666 --> 00:59:18,333
‫ثمة شيء آخر‬
‫يمكن لمركبة "غوب زي" الخارقة فعله،‬

810
00:59:18,416 --> 00:59:20,416
‫وقد يساعدنا.‬

811
00:59:21,458 --> 00:59:26,500
‫المشكلة هي أنني لم أختبره قط،‬
‫لم أصنع حتى زرًا من أجله.‬

812
00:59:26,583 --> 00:59:28,541
‫يجب أن أشغله بطريقة أخرى.‬

813
00:59:30,833 --> 00:59:31,708
‫يا إلهي!‬

814
00:59:31,791 --> 00:59:34,833
‫أيًا ما كان، فنحن بحاجة إليه الآن!‬

815
00:59:35,416 --> 00:59:36,666
‫استعد أيها القبطان!‬

816
00:59:38,625 --> 00:59:39,708
‫"تويك"، أسرعي!‬

817
00:59:42,250 --> 00:59:43,333
‫اضغط على هذا الزر!‬

818
00:59:58,708 --> 01:00:01,125
‫وضع روبيان المانتيس، انطلاق!‬

819
01:00:05,500 --> 01:00:06,375
‫عجبًا!‬

820
01:00:06,458 --> 01:00:08,166
‫روبيان المانتيس؟‬

821
01:00:09,083 --> 01:00:10,916
‫هؤلاء الصغار أقوياء!‬

822
01:00:11,000 --> 01:00:12,875
‫"تويك"، إنه ممتاز!‬

823
01:00:12,958 --> 01:00:16,333
‫أرى أن لديك مخلب الرمح يا "كوازي".‬

824
01:00:16,416 --> 01:00:22,166
‫في وضع روبيان المانتيس،‬
‫يمكننا طعن الصخور وتدميرها.‬

825
01:00:22,250 --> 01:00:24,375
‫مخلب المطرقة، انطلق!‬

826
01:00:25,958 --> 01:00:27,500
‫أحسنت يا "بيسو"!‬

827
01:00:27,583 --> 01:00:30,875
‫هكذا يجب أن نفعل هذا الأمر، كفريق!‬

828
01:00:30,958 --> 01:00:32,708
‫لكن ثمة مشكلة صغيرة يا قبطان.‬

829
01:00:32,791 --> 01:00:35,333
‫يستهلك وضع روبيان المانتيس‬
‫الكثير من الطاقة.‬

830
01:00:35,416 --> 01:00:39,625
‫عندما تنفد طاقتنا، ستتفكك المركبات الـ5.‬

831
01:00:39,708 --> 01:00:41,666
‫لا وقت إذًا لنضيّعه!‬

832
01:00:41,750 --> 01:00:43,541
‫إلى داخل البركان!‬

833
01:00:50,750 --> 01:00:53,000
‫الجو يزداد حرارة هنا.‬

834
01:00:53,083 --> 01:00:56,416
‫بالتأكيد،‬
‫ما رأيك ببعض الدروع الواقية من الحرارة؟‬

835
01:00:58,416 --> 01:00:59,625
‫شكرًا يا "تويك".‬

836
01:01:07,166 --> 01:01:09,541
‫بالكاد أستطيع رؤيتهم يا قبطان.‬

837
01:01:09,625 --> 01:01:12,125
‫تفعيل رؤية روبيان المانتيس.‬

838
01:01:13,083 --> 01:01:15,041
‫ها هم، أمامنا مباشرة.‬

839
01:01:15,750 --> 01:01:17,333
‫"كوازي"، صخرة قادمة!‬

840
01:01:17,416 --> 01:01:18,250
‫نلت منها!‬

841
01:01:18,833 --> 01:01:19,916
‫خذ هذا!‬

842
01:01:22,125 --> 01:01:23,875
‫"بيسو"، خلفك!‬

843
01:01:24,833 --> 01:01:25,791
‫نلت منها.‬

844
01:01:27,958 --> 01:01:31,000
‫الكائنات على الجانب الآخر من هذه الحمم.‬

845
01:01:31,083 --> 01:01:33,666
‫تفعيل قفزة روبيان المانتيس!‬

846
01:01:38,458 --> 01:01:42,125
‫- أخرجونا من هنا!‬
‫- ساعدونا!‬

847
01:01:42,208 --> 01:01:44,333
‫لا تقلقوا، نحن هنا للمساعدة.‬

848
01:01:44,416 --> 01:01:47,041
‫يا فريق "أوكتونتس"، لنقم بهذا.‬

849
01:01:52,500 --> 01:01:53,875
‫- الوضع آمن.‬
‫- شكرًا.‬

850
01:01:53,958 --> 01:01:54,791
‫شكرًا لك!‬

851
01:01:54,875 --> 01:01:55,916
‫هناك يا قبطان!‬

852
01:01:58,708 --> 01:01:59,583
‫نحن قادمون!‬

853
01:02:17,291 --> 01:02:18,291
‫شكرًا لك!‬

854
01:02:20,333 --> 01:02:21,458
‫أنا عالق!‬

855
01:02:23,125 --> 01:02:24,333
‫لا تقلق.‬

856
01:02:25,083 --> 01:02:25,916
‫ها أنت ذا!‬

857
01:02:26,000 --> 01:02:27,375
‫- أشكرك!‬
‫- شكرًا يا سيدي!‬

858
01:02:28,208 --> 01:02:29,041
‫يا إلهي!‬

859
01:02:31,000 --> 01:02:32,333
‫فلنخرج من هنا!‬

860
01:02:33,583 --> 01:02:34,416
‫أيها القبطان!‬

861
01:02:36,833 --> 01:02:38,416
‫يا إلهي!‬

862
01:02:43,541 --> 01:02:46,291
‫تحذير الطاقة! الوقت يداهمنا.‬

863
01:02:50,208 --> 01:02:52,041
‫يا للهول! النجدة!‬

864
01:02:52,125 --> 01:02:53,000
‫يا للهول!‬

865
01:02:53,083 --> 01:02:54,708
‫عائلة من أسماك القرش!‬

866
01:02:56,958 --> 01:02:58,791
‫مخلب المطرقة، انطلق!‬

867
01:03:02,333 --> 01:03:04,416
‫"تويك"، تقرير الحالة.‬

868
01:03:04,500 --> 01:03:06,458
‫لم يبق الكثير من الطاقة يا قبطان.‬

869
01:03:06,541 --> 01:03:09,125
‫"داشي"، هل هناك كائنات أخرى لإنقاذها؟‬

870
01:03:09,208 --> 01:03:12,333
‫المكان خالي يا قبطان، من الأفضل أن… مهلًا.‬

871
01:03:12,416 --> 01:03:15,916
‫ألتقط وجود بعض الكائنات الأخيرة،‬
‫في الأعلى، على تلك الصخرة.‬

872
01:03:16,000 --> 01:03:16,916
‫ساعدونا!‬

873
01:03:17,000 --> 01:03:19,166
‫سيسقطون في تلك الحمم.‬

874
01:03:19,250 --> 01:03:22,791
‫لا، لن يحدث!‬
‫"شيلينغتون"! قفزة روبيان المانتيس!‬

875
01:03:22,875 --> 01:03:23,875
‫أجل أيها القبطان!‬

876
01:03:25,541 --> 01:03:26,541
‫أمسكت بكم!‬

877
01:03:36,166 --> 01:03:39,375
‫يبدو أن المكان بأكمله على وشك الانفجار!‬

878
01:03:39,458 --> 01:03:41,291
‫يا فريق "أوكتونتس"، لنخرج.‬

879
01:03:52,000 --> 01:03:53,166
‫يا إلهي!‬

880
01:03:53,250 --> 01:03:54,875
‫يا قبطان، في الأسفل!‬

881
01:04:04,000 --> 01:04:05,708
‫كانت تلك ركوبة مذهلة!‬

882
01:04:06,291 --> 01:04:07,875
‫أبعد قليلًا فحسب.‬

883
01:04:09,041 --> 01:04:12,083
‫يا قبطان،‬
‫كادت تنفد منا طاقة روبيان المانتيس!‬

884
01:04:12,166 --> 01:04:14,750
‫لن نخرج من البركان في الوقت المناسب.‬

885
01:04:14,833 --> 01:04:16,666
‫ماذا نفعل بهذه الكائنات؟‬

886
01:04:16,750 --> 01:04:18,416
‫أجل، ماذا عنا؟‬

887
01:04:21,833 --> 01:04:24,041
‫"شيلينغتون"، ما هذا الصوت؟‬

888
01:04:24,125 --> 01:04:25,750
‫هل هذه… ‬

889
01:04:25,833 --> 01:04:28,291
‫أجل! أنثى حوت "أومورا"!‬

890
01:04:28,375 --> 01:04:30,791
‫المعذرة، ربما يمكنني المساعدة.‬

891
01:04:32,375 --> 01:04:36,875
‫انتهى الوقت،‬
‫ستتفكك المركبة بعد 10، 9… ‬

892
01:04:36,958 --> 01:04:40,125
‫أنت! ألق بهم إلى هنا!‬

893
01:04:40,208 --> 01:04:41,833
‫- تمسكوا!‬
‫- 6،‬

894
01:04:41,916 --> 01:04:44,125
‫- 5… ‬
‫- أمسكت بكم!‬

895
01:04:44,208 --> 01:04:45,041
‫4،‬

896
01:04:45,833 --> 01:04:46,791
‫3،‬

897
01:04:47,375 --> 01:04:48,375
‫2،‬

898
01:04:48,958 --> 01:04:49,833
‫1!‬

899
01:05:05,375 --> 01:05:08,583
‫أحسنتم يا فريق "أوكتونتس"، لقد نجحنا.‬

900
01:05:11,833 --> 01:05:15,041
‫يقول "تونب": "مرحبًا بكم في منزلكم الجديد".‬

901
01:05:15,125 --> 01:05:16,833
‫ستكونون بخير وأمان هنا.‬

902
01:05:17,416 --> 01:05:18,500
‫رائع.‬

903
01:05:23,791 --> 01:05:25,541
‫ما أحلى المنزل!‬

904
01:05:26,083 --> 01:05:29,875
‫مهلًا، لا توجد حمم، أحب هذا.‬

905
01:05:30,375 --> 01:05:33,208
‫سأقول لك ما الذي أحبه، بعض الطعام للعشاء.‬

906
01:05:33,291 --> 01:05:38,625
‫العشاء؟ أتعرف يا صاح؟‬
‫يبدو هذا رائعًا، هيا.‬

907
01:05:41,041 --> 01:05:42,583
‫تفضلوا.‬

908
01:05:43,166 --> 01:05:44,500
‫شكرًا لك.‬

909
01:05:45,250 --> 01:05:47,416
‫شكرًا على كل مساعدتك هناك.‬

910
01:05:48,000 --> 01:05:51,500
‫لم أفعل الكثير حقًا، أرد الجميل فحسب.‬

911
01:05:51,583 --> 01:05:53,958
‫في النهاية، في أوقات كهذه…‬

912
01:05:54,458 --> 01:05:56,666
‫علينا مساعدة بعضنا البعض.‬

913
01:05:58,041 --> 01:05:59,625
‫أيها القبطان، خبر سار.‬

914
01:05:59,708 --> 01:06:02,666
‫ما الأمر أيها البروفيسور؟‬
‫هل توقفت كل الانفجارات؟‬

915
01:06:02,750 --> 01:06:05,916
‫أجل، في الواقع قد توقفت.‬

916
01:06:06,000 --> 01:06:08,333
‫يعود الحزام الناري إلى طبيعته.‬

917
01:06:08,416 --> 01:06:11,375
‫لكن ليس هذا ما كنت أتصل بشأنه.‬

918
01:06:12,666 --> 01:06:14,666
‫بيض البطاريق شريطية الذقن.‬

919
01:06:14,750 --> 01:06:18,125
‫إنه يفقس،‬
‫لا يمكننا تفويت هذا أيها القبطان.‬

920
01:06:18,208 --> 01:06:20,000
‫لكن كيف سنصل في الوقت المناسب؟‬

921
01:06:20,083 --> 01:06:22,666
‫وقد نفدت الطاقة من كل مركبات "زي غوب".‬

922
01:06:23,666 --> 01:06:27,541
‫لا تقلقي يا "داشي"‬
‫ستتجه "قاعدة الأخطبوط" إليكم.‬

923
01:06:29,416 --> 01:06:32,208
‫صحيح، الآن علينا فقط أن…‬

924
01:06:32,958 --> 01:06:33,791
‫أجل!‬

925
01:06:35,333 --> 01:06:38,125
‫يا للهول! رباه!‬

926
01:06:39,041 --> 01:06:42,541
‫يا إلهي.‬

927
01:06:50,541 --> 01:06:52,083
‫إنهم لطفاء للغاية.‬

928
01:06:55,458 --> 01:06:57,208
‫بقيت بيضة واحدة فحسب.‬

929
01:06:59,625 --> 01:07:02,625
‫يبدو أن تلك البيضة الصغيرة‬
‫تعرضت لإصابات خطيرة.‬

930
01:07:02,708 --> 01:07:05,291
‫آمل أن يكون بطريقي الصغير بخير.‬

931
01:07:21,000 --> 01:07:22,291
‫يا إلهي.‬

932
01:07:26,625 --> 01:07:28,083
‫طفلي!‬

933
01:07:28,833 --> 01:07:30,000
‫مرحى!‬

934
01:07:34,541 --> 01:07:36,666
‫- أشكرك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

935
01:07:36,750 --> 01:07:40,083
‫لكن أين ستعيش كل هذه البطاريق الآن؟‬

936
01:07:40,166 --> 01:07:42,833
‫في النهاية، دُمرت جزيرتهم، صحيح؟‬

937
01:07:44,375 --> 01:07:47,958
‫أعتقد أن الحزام الناري قد يزودنا بحل.‬

938
01:07:48,958 --> 01:07:54,291
‫يمكن للانفجارات البركانية أن تدمر الأشياء،‬
‫لكن يمكنها أيضًا إنشاء أشياء.‬

939
01:07:54,375 --> 01:07:56,916
‫حتى الجزر الجديدة.‬

940
01:08:08,625 --> 01:08:09,750
‫حسنًا!‬

941
01:08:11,375 --> 01:08:12,458
‫عجبًا!‬

942
01:08:15,208 --> 01:08:19,333
‫"تونب"، هذه الجزيرة مثالية‬
‫للبطاريق شريطية الذقن.‬

943
01:08:19,416 --> 01:08:23,041
‫لكنها ليست على أي من خرائطنا،‬
‫كيف علمت بوجودها هنا؟‬

944
01:08:23,125 --> 01:08:24,166
‫اتبعوني.‬

945
01:08:24,250 --> 01:08:25,541
‫إلى اللقاء!‬

946
01:08:26,458 --> 01:08:27,333
‫إلى اللقاء!‬

947
01:08:32,625 --> 01:08:33,458
‫عجبًا.‬

948
01:08:34,083 --> 01:08:36,583
‫كانت توجد هنا مزرعة الأعشاب البحرية.‬

949
01:08:37,083 --> 01:08:40,166
‫أنشأ البركان جزيرة جديدة بالكامل.‬

950
01:08:41,291 --> 01:08:44,375
‫نسميها "فيجيتوا".‬

951
01:08:45,875 --> 01:08:48,958
‫أجل، أسمتها الأسماك النباتية "فيجيتوا".‬

952
01:08:49,041 --> 01:08:50,500
‫"فيجيتوا"!‬

953
01:08:51,666 --> 01:08:52,750
‫لنفعل هذا!‬

954
01:08:53,541 --> 01:08:57,000
‫هيا يا فريق "أوكتونتس"،‬
‫الآن وقد عدنا مع بعضنا البعض مجددًا،‬

955
01:08:57,083 --> 01:09:00,208
‫يبدو أن علينا زرع بعض الأعشاب البحرية.‬

956
01:09:15,208 --> 01:09:18,458
‫أتعلم يا قبطان؟‬
‫رغم أننا كنا منفصلين اليوم،‬

957
01:09:18,541 --> 01:09:21,500
‫إلا أننا شعرنا أننا نعمل جميعًا كفريق.‬

958
01:09:22,000 --> 01:09:23,666
‫بالفعل، أليس كذلك؟‬

959
01:09:23,750 --> 01:09:27,166
‫أجل، شعرنا كما لو كنت معنا هناك يا قبطان.‬

960
01:09:27,250 --> 01:09:29,500
‫لكن هناك شيئًا واحدًا فحسب.‬

961
01:09:29,583 --> 01:09:30,625
‫ما هو؟‬

962
01:09:30,708 --> 01:09:35,458
‫إنك حقًا بحاجة إلى تحديث تلك المقاطع.‬

963
01:09:35,541 --> 01:09:39,791
‫أهلًا بكم من جديد في سلسلة‬
‫"أوكتونتس" التدريبية المصورة، درس رقم 43:‬

964
01:09:39,875 --> 01:09:41,666
‫التمارين الرياضية.‬

965
01:09:42,500 --> 01:09:46,458
‫1، 2، 3، 4.‬

966
01:10:32,125 --> 01:10:36,625
‫ترجمة "إسراء عيد"‬



