1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
NETFLIX UVÁDÍ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:31,416 --> 00:00:33,125
To je ale krásný den!

5
00:00:33,208 --> 00:00:36,583
Jo! Víš, co by bylo opravdu krásné?
Snídaně.

6
00:00:36,666 --> 00:00:39,833
Proč nám pro změnu nenajdeš snídani ty?

7
00:00:39,916 --> 00:00:41,791
Jo? Možná to udělám.

8
00:00:42,375 --> 00:00:43,791
To chci vidět.

9
00:00:43,875 --> 00:00:46,291
Můžeš, když mi uhneš z cesty.

10
00:00:46,375 --> 00:00:50,458
- Z cesty? Jsem pod ní!
- Jo, vždy jsi pod mou cestou.

11
00:00:50,541 --> 00:00:54,875
- Protože mě sleduješ.
- Nemůžu za to. Lpím na tobě.

12
00:00:54,958 --> 00:00:57,666
Proč musíš pořád někoho popichovat?

13
00:00:58,333 --> 00:00:59,833
- Skončil jsi?
- Ne.

14
00:01:16,458 --> 00:01:17,333
Udělám to.

15
00:01:19,375 --> 00:01:20,208
Jejda!

16
00:01:28,208 --> 00:01:30,166
Mám tě. To je ono.

17
00:01:37,250 --> 00:01:44,250
Raz, dva, tři, čtyři.

18
00:02:32,208 --> 00:02:36,791
Pozor, Oktonauti!
Hlaste se na můstku na prezenčku.

19
00:03:03,916 --> 00:03:06,791
<i>Oktonauti a Ohnivý kruh.</i>

20
00:03:09,625 --> 00:03:11,625
Volám všechny Oktonauty!

21
00:03:11,708 --> 00:03:12,958
- Kwazii!
- Peso!

22
00:03:13,041 --> 00:03:14,208
- Lastura!
- Tušák!

23
00:03:14,291 --> 00:03:15,375
- Dáša!
- Láďa!

24
00:03:19,333 --> 00:03:22,166
- Tuvín!
- Dobré ráno, Oktonauti.

25
00:03:22,250 --> 00:03:24,166
Snad jste spali dobře.

26
00:03:24,250 --> 00:03:30,208
Ano, ale měl jsem divný sen. Šel jsem
do kuchyně a snědl 17 chaluhových dortů.

27
00:03:31,541 --> 00:03:33,708
Vlastně to možná nebyl sen.

28
00:03:36,125 --> 00:03:41,583
Podle Tuvína budeme mít díky řasové farmě
dortíků víc než kdy dřív.

29
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
Farma nám bude poskytovat
spoustu chutných řas

30
00:03:46,958 --> 00:03:50,375
a je domovem všech druhů mořských tvorů.

31
00:03:52,000 --> 00:03:54,625
Ano, sklizeň řas začíná dnes.

32
00:03:54,708 --> 00:03:55,958
Výborně, Tuvíne.

33
00:03:56,041 --> 00:03:58,458
Vypadá to, že je farma úspěšná.

34
00:03:58,541 --> 00:04:00,833
- Super!
- Máte další novinky?

35
00:04:00,916 --> 00:04:04,041
S Lasturou jednu máme. Poslouchejte.

36
00:04:05,208 --> 00:04:11,083
<i>Vítejte u výcvikových videí Oktonautů.</i>
<i>Lekce 27: Tipy pro hru na akordeon.</i>

37
00:04:11,583 --> 00:04:14,791
<i>Hrát na akordeon je snazší, než se zdá.</i>

38
00:04:16,583 --> 00:04:17,666
Dášo?

39
00:04:18,958 --> 00:04:23,375
Špatná složka. Třídím stará
výcviková videa pro Oktonauty.

40
00:04:23,916 --> 00:04:26,583
Chtěli jsme si poslechnout tohle.

41
00:04:29,333 --> 00:04:32,333
Co to posloucháme? Zpěv víly smrti?

42
00:04:32,416 --> 00:04:36,333
Něco ještě lepšího.
Je to záznam Omurovy velryby.

43
00:04:36,416 --> 00:04:37,875
Čeho velryby?

44
00:04:37,958 --> 00:04:39,791
Omurovy velryby.

45
00:04:39,875 --> 00:04:44,875
Jedny z nejvzácnějších velryb vůbec.
Snažíme se ji najít už roky.

46
00:04:44,958 --> 00:04:49,375
V noci to zachytil Okto-rekordér
v jižním Pacifiku.

47
00:04:49,458 --> 00:04:53,125
Dnes se po té velrybě jedeme
s Lasturou podívat.

48
00:04:53,208 --> 00:04:55,166
Ráda bych si ji vyfotila.

49
00:04:55,250 --> 00:04:59,708
Zdá se, že jste na správné cestě.
Hodně štěstí s hledáním.

50
00:04:59,791 --> 00:05:01,708
Já dnes také někam jedu.

51
00:05:02,291 --> 00:05:05,375
To jsou mí bratranci, tučňáci uzdičkoví.

52
00:05:06,125 --> 00:05:09,833
Další tučňáčí bratranci?
Kolik jich máš, kámo?

53
00:05:11,166 --> 00:05:16,500
Hodně. A tihle žijí tady,
na Sandwichových ostrovech u Antarktidy.

54
00:05:16,583 --> 00:05:19,625
Tučňáci uzdičkoví teď kladou vejce.

55
00:05:19,708 --> 00:05:23,958
Kapitán Barnacles,
Tušák a já tam jedeme na kontrolu.

56
00:05:24,041 --> 00:05:26,625
Kdokoliv může jet s námi. Kwazii?

57
00:05:26,708 --> 00:05:29,791
Dík, kapitáne. Ale mám také velké plány.

58
00:05:29,875 --> 00:05:34,750
Beru GUP-B na malou rychlostní akci
na volném moři.

59
00:05:36,750 --> 00:05:40,125
Musím se ujistit,
že ten motor šlape a tak.

60
00:05:41,000 --> 00:05:43,333
Vtipné, že to říkáš, Kwazii.

61
00:05:43,833 --> 00:05:48,041
Vlastně dnes budu kontrolovat
motory všech GUPů.

62
00:05:48,833 --> 00:05:51,000
- Jak to myslíš?
- Chci říct,

63
00:05:51,083 --> 00:05:54,625
že beru všechny GUPy do Okto-opravny…

64
00:05:54,708 --> 00:05:56,166
na úplné seřízení.

65
00:05:56,250 --> 00:05:59,416
Ale na kontrolu tučňáků GUP potřebujeme.

66
00:05:59,500 --> 00:06:02,375
A my na hledání Omurovy velryby.

67
00:06:02,458 --> 00:06:04,666
My na sklizeň mořských řas.

68
00:06:04,750 --> 00:06:08,250
A Tuvín ho potřebuje
na sklizeň mořských řas.

69
00:06:08,333 --> 00:06:12,125
A já ho potřebuji na rychlé projížďky.

70
00:06:12,833 --> 00:06:16,625
Uklidněte se. Láďa už má řešení.

71
00:06:17,541 --> 00:06:19,041
Samozřejmě, že mám.

72
00:06:19,125 --> 00:06:22,208
Pojďte k vypouštěcí rampě, ukáži vám to.

73
00:06:31,833 --> 00:06:35,708
Dávám vám všem Z-GUPy.

74
00:06:35,791 --> 00:06:37,000
Z-GUPy!

75
00:06:37,083 --> 00:06:38,291
- Jé!
- No páni!

76
00:06:38,791 --> 00:06:44,083
Z-Jednička, Z-Dvojka , Z-Trojka,
Z-Čtyřka a…

77
00:06:44,166 --> 00:06:45,333
Z-Pětka!

78
00:06:45,416 --> 00:06:48,166
Přesně tak! Z-Pětka.

79
00:06:48,250 --> 00:06:49,291
Super, super!

80
00:06:49,375 --> 00:06:51,291
To mi vytři oko!

81
00:06:51,375 --> 00:06:53,625
Vyrobila jsi pět nových GUPů!

82
00:06:54,208 --> 00:06:56,958
Považuj je za proto-GUPy, Kwazii.

83
00:06:57,041 --> 00:06:58,791
GUPy ve vývoji.

84
00:07:00,083 --> 00:07:02,041
Ještě nejsou hotové?

85
00:07:02,125 --> 00:07:04,125
Víceméně hotové jsou.

86
00:07:04,208 --> 00:07:07,833
A navíc musíš někdy pracovat s tím, co je.

87
00:07:08,500 --> 00:07:13,583
Jen jedna maličkost.
Ať děláte cokoli, nestiskněte tlačítko Z.

88
00:07:14,083 --> 00:07:16,833
Dobře, ale co to dělá?

89
00:07:16,916 --> 00:07:22,208
Asi střílí chaluhovými děly,
nebo pouští plachetníkové zrychlovače.

90
00:07:23,166 --> 00:07:27,708
Řekněme, že je to nový prvek,
který jsem nestihla vyzkoušet.

91
00:07:27,791 --> 00:07:29,791
Rozumíme, Láďo, a díky.

92
00:07:29,875 --> 00:07:33,083
Z-GUPy budou pro dnešní mise perfektní.

93
00:07:33,166 --> 00:07:35,416
Oktonauti, jdeme na to.

94
00:07:35,500 --> 00:07:36,500
Rozkaz!

95
00:07:48,708 --> 00:07:51,750
<i>Oktonauti, bude to velmi náročný den.</i>

96
00:07:51,833 --> 00:07:54,458
Láďa bere GUPy do opravny…

97
00:07:54,541 --> 00:07:56,083
Počkej, kámo!

98
00:07:56,166 --> 00:07:58,875
Ať pluje GUP-B kamkoli, pluji také!

99
00:08:00,083 --> 00:08:02,958
Dáša a Lastura míří na jih Pacifiku…

100
00:08:03,041 --> 00:08:06,416
Jestli je tam Omurova velryba, najdeme ji.

101
00:08:07,250 --> 00:08:10,416
Tuvín a zeleninová zvířátka farmaří…

102
00:08:15,541 --> 00:08:20,416
A my plujeme na Antarktidu,
na kontrolu tučňáků uzdičkových.

103
00:08:21,291 --> 00:08:23,083
Všem bezpečnou cestu.

104
00:08:31,125 --> 00:08:32,666
Papa. Sbohem.

105
00:08:42,166 --> 00:08:45,125
Třicet tři, třicet čtyři…

106
00:08:45,666 --> 00:08:50,375
třicet pět, třicet šest. Páni!

107
00:08:52,708 --> 00:08:56,875
Ta loudavá Z-Jednička
zvládne sotva 36 obratů.

108
00:08:56,958 --> 00:09:00,708
V GUP-B zvládnu vždy aspoň 67.

109
00:09:00,791 --> 00:09:03,916
No, jakmile bude GUP-B řádně seřízený,

110
00:09:04,000 --> 00:09:06,708
můžeš si dělat obratů, kolik chceš.

111
00:09:09,791 --> 00:09:13,583
Jsme tu, Okto-opravna.

112
00:09:39,458 --> 00:09:41,666
Pomoz mi zaparkovat GUPy.

113
00:09:45,000 --> 00:09:46,541
A dovnitř.

114
00:09:54,583 --> 00:09:56,291
Tak zatím, Z-Jedničko.

115
00:10:02,416 --> 00:10:03,541
A poslední.

116
00:10:04,125 --> 00:10:06,375
Ne tak rychle, kámo.

117
00:10:06,458 --> 00:10:09,375
Nepustím GUP-B z dohledu.

118
00:10:09,458 --> 00:10:10,791
Jak chceš.

119
00:10:12,000 --> 00:10:13,291
Jé!

120
00:10:21,375 --> 00:10:24,541
Prr! Pozor na lak, kamarádi!

121
00:10:26,875 --> 00:10:28,500
A také pozor na uši.

122
00:10:29,541 --> 00:10:34,916
Kwazii, nemusíš se ničeho obávat.
GUP-B je v dobrých rukách.

123
00:10:35,000 --> 00:10:38,375
A nepotřebuješ přilbu
ani kyslíkovou bombu.

124
00:10:38,875 --> 00:10:41,875
Je suchý jako okoralá sušenka.

125
00:10:41,958 --> 00:10:46,416
Páni! V téhle části opravny
jsem ještě nikdy nebyl.

126
00:10:46,500 --> 00:10:48,583
Pojď, provedu tě tu.

127
00:10:51,833 --> 00:10:53,875
Jsme v nejvyšším patře.

128
00:10:54,375 --> 00:10:56,583
Pod námi jsou další dvě.

129
00:10:56,666 --> 00:11:01,708
No, to jsem z toho teda jelen.
Je to ještě větší, než si pamatuji.

130
00:11:02,458 --> 00:11:03,708
Co je tohle?

131
00:11:03,791 --> 00:11:07,666
To jsou ventilační šachty.
Vedou celou opravnou.

132
00:11:07,750 --> 00:11:10,916
Bez nich bychom tu nemohli dýchat.

133
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
A co je tam?

134
00:11:15,083 --> 00:11:19,958
Oblek Okto-Mech. Mám ho v každém patře
na zvedání těžkých věcí.

135
00:11:20,458 --> 00:11:21,291
Co?

136
00:11:23,375 --> 00:11:27,041
<i>Číslo 87. Silový trénink ledních medvědů.</i>

137
00:11:28,125 --> 00:11:32,125
<i>Se správným přístupem</i>
<i>může mít každý sílu medvěda.</i>

138
00:11:36,083 --> 00:11:36,916
<i>Páni!</i>

139
00:11:38,958 --> 00:11:40,916
Co se to děje?

140
00:11:41,000 --> 00:11:46,458
Páni! Je to jako malý otřes.
Víš, jako když se mořské dno začne třást?

141
00:11:46,541 --> 00:11:48,333
Tady se to stává pořád.

142
00:11:48,416 --> 00:11:51,500
Vždycky zapínají stará výcviková videa?

143
00:11:52,333 --> 00:11:55,500
Poškodilo to elektroinstalaci, nebo něco.

144
00:11:56,083 --> 00:11:59,541
Někdy stačí
jen trochu síly ledního medvěda.

145
00:12:10,000 --> 00:12:12,958
Dášo, podívej! Okto-rekordér.

146
00:12:13,041 --> 00:12:15,958
Zaznamenává velrybí zpěv celé ráno.

147
00:12:16,041 --> 00:12:19,375
Na co čekáme?
Mrkneme se po Omurově velrybě.

148
00:12:19,458 --> 00:12:21,708
Tedy budeme poslouchat.

149
00:12:30,125 --> 00:12:31,875
Slyšíš něco, Lasturo?

150
00:12:33,208 --> 00:12:34,125
Zatím ne.

151
00:12:36,125 --> 00:12:38,000
Slyším vlnobití.

152
00:12:41,250 --> 00:12:42,625
Cvakání klepet.

153
00:12:46,875 --> 00:12:48,375
Říhání sardinek.

154
00:12:52,416 --> 00:12:53,750
Dášo, poslouchej.

155
00:12:54,250 --> 00:12:58,750
To je Omurova velryba, ano.
Musí být blízko.

156
00:13:02,000 --> 00:13:05,166
- Lasturo, počkej.
- Honem, než odplave.

157
00:13:05,250 --> 00:13:06,916
Ne, poslouchej.

158
00:13:08,208 --> 00:13:10,666
Vůbec se mi ten zvuk nelíbí.

159
00:13:10,750 --> 00:13:16,083
Připadá mi to jako otřes. Otřesy jsou
na mořském dně běžné. No tak…

160
00:13:16,166 --> 00:13:18,750
Lasturo, není to jen jeden otřes.

161
00:13:18,833 --> 00:13:24,416
Je to spousta otřesů přicházejících
ze všech směrů. Děje se něco divného.

162
00:13:25,375 --> 00:13:30,250
- Asi máš pravdu.
- Kapitáne. Kapitáne, ohlaste se.

163
00:13:30,875 --> 00:13:33,958
Příjem, Dášo. Jak jde hledání velryby?

164
00:13:34,041 --> 00:13:35,375
<i>Dobře, kapitáne,</i>

165
00:13:35,458 --> 00:13:38,375
ale je tu spousta neobvyklé aktivity.

166
00:13:38,458 --> 00:13:40,375
Jaký druh aktivity?

167
00:13:40,458 --> 00:13:44,041
Slyšíme nejrůznější otřesy.
Více než obvykle.

168
00:13:44,125 --> 00:13:48,625
Koukněte! Naše snímače
také zachytávají otřesy, spoustu.

169
00:13:48,708 --> 00:13:51,958
Tady, tady a tady. Jsou tam všude.

170
00:13:52,458 --> 00:13:55,416
Zvláštní. Vskutku velmi zvláštní.

171
00:13:55,500 --> 00:13:59,000
Otřesy jsou ve tvaru kruhu
v celém Pacifiku.

172
00:13:59,083 --> 00:14:00,708
Nechcete říct, že to…

173
00:14:02,541 --> 00:14:04,166
<i>Co to bylo, kapitáne?</i>

174
00:14:05,291 --> 00:14:06,125
Kapitáne?

175
00:14:08,000 --> 00:14:12,375
U všech ploutví!
Ta podmořská hora právě vybouchla.

176
00:14:12,458 --> 00:14:14,083
Žádná podmořská hora.

177
00:14:14,750 --> 00:14:16,416
Je to sopka.

178
00:14:16,500 --> 00:14:19,000
A tryská žhavou lávu!

179
00:14:35,625 --> 00:14:39,208
- Peso, aktivuj ruční řízení.
- Ano, kapitáne.

180
00:14:49,208 --> 00:14:50,958
Všichni se držte!

181
00:14:53,583 --> 00:14:55,583
V klidu. Takhle.

182
00:14:56,250 --> 00:14:59,458
To je ono. To bylo těsné.

183
00:15:01,500 --> 00:15:05,166
Kapitáne? Jste v pořádku? Kapitáne?

184
00:15:06,833 --> 00:15:10,166
Dášo, další otřes. Veliký.

185
00:15:10,250 --> 00:15:13,291
Takový veliký otřes vždy následuje…

186
00:15:15,916 --> 00:15:17,458
Vlna tsunami!

187
00:15:18,000 --> 00:15:19,750
Medúzo skákavá!

188
00:15:19,833 --> 00:15:21,458
Honem, zpátky na loď.

189
00:15:28,125 --> 00:15:29,000
Drž se!

190
00:15:43,875 --> 00:15:47,083
Můj ty jeden, ta je pořádná!

191
00:15:50,166 --> 00:15:51,541
Láďo, pozor!

192
00:15:58,041 --> 00:15:58,958
Ale ne!

193
00:15:59,041 --> 00:16:00,041
Utíkej, kámo!

194
00:16:12,500 --> 00:16:15,666
- Ale ne!
- To nemůže být dobré.

195
00:16:27,500 --> 00:16:29,666
Kapitáne, co se to děje?

196
00:16:29,750 --> 00:16:31,000
Nevím, Peso.

197
00:16:31,083 --> 00:16:35,083
Zdá se, že všechny sopky oceánu
vybuchují současně.

198
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
Nejste od pravdy daleko.

199
00:16:37,166 --> 00:16:40,875
Všechny ty sopky
jsou součástí Ohnivého kruhu.

200
00:16:40,958 --> 00:16:45,250
- Ohnivého kruhu?
- Ohnivý kruh je skupina sopek,

201
00:16:45,333 --> 00:16:47,583
jež se táhnou kolem Pacifiku.

202
00:16:47,666 --> 00:16:51,083
Některé jsou pod hladinou
a některé nad ní.

203
00:16:51,583 --> 00:16:54,583
O kolika sopkách mluvíme, profesore?

204
00:16:56,333 --> 00:16:59,125
Přibližně o 452.

205
00:16:59,916 --> 00:17:01,916
Čtyři sta padesát dva?

206
00:17:02,916 --> 00:17:06,041
<i>Nyní sledujeme řetězovou reakci.</i>

207
00:17:06,125 --> 00:17:09,000
Velká erupce v části Ohnivého kruhu

208
00:17:09,083 --> 00:17:13,666
způsobuje otřesy a vlny tsunami
po celém Pacifiku.

209
00:17:13,750 --> 00:17:15,458
U všech ploutví!

210
00:17:15,541 --> 00:17:19,625
Obávám se, že je to jen začátek.
Přijdou další erupce

211
00:17:19,708 --> 00:17:22,250
a mohly by být ještě větší.

212
00:17:22,333 --> 00:17:23,833
Ještě větší?

213
00:17:23,916 --> 00:17:27,708
A co zbytek posádky, kapitáne?
Musíme je varovat.

214
00:17:27,791 --> 00:17:31,625
Volám všechny Oktonauty.
Toto je stav nouze.

215
00:17:32,208 --> 00:17:35,625
Ohlaste se. Kwazii? Dášo? Kdokoliv?

216
00:17:36,375 --> 00:17:39,458
Kapitáne, komunikační síť nefunguje.

217
00:17:39,541 --> 00:17:41,666
Nemůžeme zavolat ostatním?

218
00:17:41,750 --> 00:17:45,208
To je největší pohroma,
jíž Oktonauti čelili.

219
00:17:45,291 --> 00:17:48,000
A všichni jí musíme čelit sami.

220
00:17:48,083 --> 00:17:51,000
Snad si jen všichni pamatují výcvik.

221
00:17:51,708 --> 00:17:55,875
Kapitáne?
Měli bychom si asi pospíšit za tučňáky.

222
00:17:55,958 --> 00:17:58,666
Peso, asi to bude muset počkat,

223
00:17:58,750 --> 00:18:01,625
dokud se nevypořádáme s těmi sopkami.

224
00:18:01,708 --> 00:18:03,625
Ale to je ten problém.

225
00:18:03,708 --> 00:18:07,125
Ti tučňáci žijí přímo na vrcholu sopky.

226
00:18:07,208 --> 00:18:08,958
Na vrcholu sopky?

227
00:18:09,041 --> 00:18:14,708
Obvykle to pomáhá udržovat jejich vejce
v teple, ale podle mapy vybouchne.

228
00:18:14,791 --> 00:18:17,833
Už nic neříkej. Plnou parou vpřed.

229
00:18:34,000 --> 00:18:35,125
No, dobrá.

230
00:18:37,166 --> 00:18:39,875
Dášo? Co budeme dělat?

231
00:18:39,958 --> 00:18:42,500
Jisté je, že zachováme klid.

232
00:18:43,000 --> 00:18:47,250
Řekla bych, že první problém
je dostat se z toho stromu.

233
00:18:51,083 --> 00:18:54,125
Tak o ten je postaráno. Jaký je další?

234
00:18:55,291 --> 00:18:57,916
Teď musíme zjistit, kde jsme.

235
00:18:58,000 --> 00:19:00,375
Vypadá to na opuštěný ostrov.

236
00:19:02,416 --> 00:19:06,541
Podívej. Ta vlna tsunami
nás odnesla daleko od vody.

237
00:19:06,625 --> 00:19:11,208
Myslím, že dalším krokem je vymyslet,
jak tohle vrátit tam.

238
00:19:11,833 --> 00:19:16,750
Radši zavolám posily.
Dáša Oktopodu. Ohlas se, Oktopode.

239
00:19:17,333 --> 00:19:18,666
Slyší mě někdo?

240
00:19:19,166 --> 00:19:21,791
Dáša Oktopodu. Ohlas se, Oktopode.

241
00:19:22,458 --> 00:19:23,708
Krab palmový!

242
00:19:24,916 --> 00:19:28,541
Uvázl jsem.
Ta velká vlna se mnou vážně hodila.

243
00:19:28,625 --> 00:19:30,083
Tady, pomůžu ti.

244
00:19:30,166 --> 00:19:34,166
My, krabi palmoví,
žijeme na souši a neumíme plavat.

245
00:19:34,250 --> 00:19:35,416
A je to.

246
00:19:35,916 --> 00:19:37,958
Díky, pane Oktonaute.

247
00:19:39,333 --> 00:19:41,291
Jak ví, že jsem Oktonaut?

248
00:19:42,583 --> 00:19:44,583
Láďo. Slyšíš mě, Láďo?

249
00:19:45,291 --> 00:19:47,250
- Podařilo se?
- Ještě ne.

250
00:19:47,333 --> 00:19:51,666
To, co způsobilo tsunami,
muselo vyřadit komunikační síť.

251
00:19:52,541 --> 00:19:54,250
Nemáme záložní systém?

252
00:19:56,333 --> 00:19:59,875
Lasturo, počkej!
Nevíme, co ta tlačítka dělají.

253
00:20:04,041 --> 00:20:06,291
Už víme, co to tlačítko dělá.

254
00:20:06,375 --> 00:20:08,333
Zvládl jsi to, Lasturo.

255
00:20:08,416 --> 00:20:12,666
Z-Čtyřka má pozemní režim.
Budeme zpět ve vodě coby dup.

256
00:20:23,708 --> 00:20:28,583
- Není moc rychlý, že?
- Láďa říkala, že Z-GUPy nejsou hotové.

257
00:20:32,791 --> 00:20:34,875
Vypadá to, že motor vysadí.

258
00:20:34,958 --> 00:20:38,625
Nemyslím, že to vyšlo z motorů.
Poslouchej.

259
00:20:40,083 --> 00:20:43,875
Je to něco venku.
Pojď, radši to prověříme.

260
00:20:48,583 --> 00:20:50,208
Jde to od toho kopce.

261
00:20:54,625 --> 00:20:56,875
Zvláštní. Nic tu není.

262
00:20:59,083 --> 00:21:00,166
Další otřes.

263
00:21:02,125 --> 00:21:03,916
To není otřes.

264
00:21:04,416 --> 00:21:07,583
Je to Omurova velryba!

265
00:21:08,583 --> 00:21:10,958
Zdravím. Nerada obtěžuji.

266
00:21:11,041 --> 00:21:14,666
Obtěžovat nás?
My jsme ti stáli na zádech.

267
00:21:14,750 --> 00:21:20,875
Nevadilo mi to. Ale, jak vidíte,
asi mám menší problém.

268
00:21:20,958 --> 00:21:24,291
Ta vlna tsunami vyplavila na břeh i tebe!

269
00:21:24,375 --> 00:21:28,791
Vždy jsem chtěl vidět Omurovu velrybu,
ale ne takhle.

270
00:21:28,875 --> 00:21:32,041
Musíme tě dostat zpět do vody, rychle!

271
00:21:32,125 --> 00:21:35,083
Kvůli mně se neobtěžujte, prosím.

272
00:21:35,166 --> 00:21:37,291
Určitě máte napilno a…

273
00:21:40,833 --> 00:21:43,875
Promiňte, cítím se trošku suše.

274
00:21:43,958 --> 00:21:46,125
Neboj. Pomůžeme ti.

275
00:21:47,708 --> 00:21:49,708
Tohle je otřes!

276
00:21:49,791 --> 00:21:52,041
A já vidím jeho příčinu.

277
00:21:52,708 --> 00:21:54,208
Sopka!

278
00:21:54,708 --> 00:21:58,541
Láva míří přímo k nám! Musíme odsud pryč.

279
00:21:59,291 --> 00:22:03,958
Nechci znít vlezle,
ale můžeme si pospíšit, prosím?

280
00:22:30,083 --> 00:22:31,333
Rychle, kámo!

281
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
Jejda!

282
00:22:46,708 --> 00:22:50,458
Rychle, tamhle.
Můžeme utěsnit dveře a zastavit…

283
00:22:50,541 --> 00:22:51,416
Jé!

284
00:22:53,916 --> 00:22:54,833
Láďo!

285
00:22:54,916 --> 00:22:56,916
Kwazii, uvázla jsem tu!

286
00:22:57,000 --> 00:22:58,291
Pomůžu ti, kámo.

287
00:23:05,000 --> 00:23:06,500
Kwazii, pospěš si!

288
00:23:06,583 --> 00:23:10,041
To potřebuje jen trochu
síly ledního medvěda!

289
00:23:13,250 --> 00:23:14,708
Padáme odsud!

290
00:23:20,125 --> 00:23:21,500
To bylo o vous.

291
00:23:22,083 --> 00:23:24,250
Síla ledního medvěda, jo?

292
00:23:24,333 --> 00:23:27,125
Musím za to poděkovat kapitánovi.

293
00:23:27,208 --> 00:23:31,833
Jestli ještě chceme kapitána spatřit,
musíme najít cestu ven.

294
00:23:33,166 --> 00:23:34,625
To není dobré.

295
00:23:35,125 --> 00:23:37,000
To vůbec není dobré.

296
00:23:37,083 --> 00:23:39,291
Stanice se rychle zaplavuje.

297
00:23:40,125 --> 00:23:45,083
- Tak ven proplaveme.
- Nemáme zásobníky vzduchu, pamatuješ?

298
00:23:46,333 --> 00:23:48,291
Správně. Plavání ne.

299
00:23:49,416 --> 00:23:52,583
A co GUPy? GUPy jsou v pořádku, ne?

300
00:23:53,375 --> 00:23:58,125
GUPy jsou v pořádku,
ale jejich hangáry vypadají takhle.

301
00:23:58,750 --> 00:24:00,500
Nemůžeme je vypustit.

302
00:24:01,625 --> 00:24:04,833
Počkat, hangár Z-Jedničky je v pořádku.

303
00:24:05,416 --> 00:24:08,375
Ten Z-Jednička? Toho starého loudu ne.

304
00:24:08,458 --> 00:24:13,625
Ten starý louda je naše jediná naděje,
ale bude těžké se tam dostat.

305
00:24:14,125 --> 00:24:20,500
Je v nejvyšším patře jako my,
ale chodba je zablokovaná.

306
00:24:20,583 --> 00:24:24,500
Abychom se k ní dostali,
musíme jít úplně dolů,

307
00:24:24,583 --> 00:24:28,583
obejít to a pak zase až úplně nahoru.

308
00:24:29,083 --> 00:24:30,583
A jak to uděláme?

309
00:24:32,166 --> 00:24:34,375
No, to je ta obtížná část.

310
00:24:34,958 --> 00:24:36,541
Myslím, že můžeme…

311
00:24:37,791 --> 00:24:41,375
To by nešlo, ale možná bychom mohli…

312
00:24:42,250 --> 00:24:44,375
Láďo, cítíš to?

313
00:24:44,958 --> 00:24:46,750
Teď ne. Nemám čas.

314
00:24:47,500 --> 00:24:51,125
Mohla bych zkusit zkratovat jističe, nebo…

315
00:24:51,208 --> 00:24:52,333
Oheň!

316
00:24:53,750 --> 00:24:54,583
Oheň?

317
00:24:57,875 --> 00:25:01,708
- Musíme odsud pryč!
- Rychle, těmi dveřmi!

318
00:25:05,625 --> 00:25:07,250
Jak se tam dostaneme?

319
00:25:07,333 --> 00:25:08,458
Můj ty jeden!

320
00:25:10,791 --> 00:25:11,708
Pozor!

321
00:25:13,083 --> 00:25:14,083
Jejda!

322
00:25:25,708 --> 00:25:28,333
Jo! Jasně.

323
00:25:28,416 --> 00:25:30,208
Láďo, co to děláš?

324
00:25:30,291 --> 00:25:33,583
Jen přemýšlím jako konstruktér.

325
00:25:49,958 --> 00:25:51,208
To bylo super.

326
00:25:51,875 --> 00:25:52,791
Jdeme!

327
00:25:56,666 --> 00:25:57,708
Až po tobě.

328
00:26:03,375 --> 00:26:04,208
Tudy.

329
00:26:05,875 --> 00:26:09,375
Výtah před námi by nás mohl odvézt níže.

330
00:26:23,083 --> 00:26:23,916
Ne!

331
00:26:26,791 --> 00:26:29,416
Můj ty jeden! Jsme v pasti!

332
00:26:30,708 --> 00:26:31,791
Možná ne.

333
00:26:33,375 --> 00:26:34,833
A co tudy?

334
00:26:34,916 --> 00:26:36,833
Kwazii, ty jsi génius!

335
00:26:36,916 --> 00:26:40,500
Ta skluzavka nás dostane dolů. Jdeme.

336
00:26:46,041 --> 00:26:48,250
Nechápu, že mě to nenapadlo.

337
00:26:49,291 --> 00:26:52,375
Protože jsi nemyslela jako pirát, kámo.

338
00:26:52,458 --> 00:26:54,000
Kde to končí?

339
00:26:54,083 --> 00:26:55,583
V kompostárně.

340
00:26:55,666 --> 00:26:57,375
V kompostárně?

341
00:27:04,333 --> 00:27:10,208
- Přišlo mi, že ta skluzavka divně smrdí.
- Jediná cesta odsud je tam nahoře.

342
00:27:13,250 --> 00:27:14,583
Co je to za zvuk?

343
00:27:15,791 --> 00:27:20,125
To je drtič kompostu.
To, co je moc rozměrné, zmenší.

344
00:27:20,958 --> 00:27:24,625
Líbí se mi mé rozměry.
Jak se dostaneme nahoru?

345
00:27:28,000 --> 00:27:30,666
Někdy musíš pracovat s tím, co je.

346
00:27:41,083 --> 00:27:41,958
Jejda!

347
00:27:44,208 --> 00:27:45,041
Mám tě.

348
00:27:46,166 --> 00:27:47,416
Díky, kámo.

349
00:27:47,500 --> 00:27:50,458
K Z-Jedničce musíme jít tudy.

350
00:27:55,375 --> 00:27:57,708
Vypadá to, že nakonec plaveme.

351
00:27:58,208 --> 00:27:59,833
Jo. Jdeme.

352
00:28:10,125 --> 00:28:11,291
Pomoc!

353
00:28:11,791 --> 00:28:14,125
Pomoc!

354
00:28:14,208 --> 00:28:15,541
Ale ne!

355
00:28:25,375 --> 00:28:26,375
Mám tě!

356
00:28:27,000 --> 00:28:27,833
Díky!

357
00:28:45,250 --> 00:28:46,583
Co budeme dělat?

358
00:28:48,125 --> 00:28:51,250
<i>Výcviková videa Oktonautů, lekce devět.</i>

359
00:28:51,333 --> 00:28:53,041
<i>Zvládání katastrof.</i>

360
00:28:54,333 --> 00:28:57,541
<i>Zaprvé vodní víry. Páni!</i>

361
00:28:57,625 --> 00:29:00,708
<i>Vodní víry s vámi vážně dokáží zatočit.</i>

362
00:29:00,791 --> 00:29:02,458
<i>Musíte si pamatovat…</i>

363
00:29:03,958 --> 00:29:06,458
<i>Dále vše o přemnožení řas.</i>

364
00:29:06,541 --> 00:29:10,708
<i>Příliš mnoho řas</i>
<i>může způsobit opravdu slizkou situaci…</i>

365
00:29:10,791 --> 00:29:15,791
<i>- A nakonec úniky před lávou.</i>
- Úniky před lávou.

366
00:29:15,875 --> 00:29:21,625
<i>Pokud</i> <i>se potýkáte s lávou, postavte</i>
<i>bariéru, jde-li to, k zastavení proudu.</i>

367
00:29:22,375 --> 00:29:23,208
Bariéru.

368
00:29:23,291 --> 00:29:28,250
<i>Poté vyhledejte tvory nebo rostliny,</i>
<i>které mohou být v nebezpečí.</i>

369
00:29:28,333 --> 00:29:31,875
<i>Pamatujte,</i>
<i>že mohou být vystrašení a zmatení…</i>

370
00:29:31,958 --> 00:29:35,583
<i>takže u vás budou hledat</i>
<i>vůdcovství a odvahu.</i>

371
00:29:35,666 --> 00:29:37,833
Vůdcovství a odvahu!

372
00:29:42,958 --> 00:29:45,208
Zvířátka, jdeme na to!

373
00:29:46,375 --> 00:29:47,291
Dobrá.

374
00:29:48,625 --> 00:29:50,083
Mám to!

375
00:29:52,250 --> 00:29:54,750
Zvířátka, postavte bariéru.

376
00:29:54,833 --> 00:29:56,583
Ochraňte úrodu.

377
00:30:07,541 --> 00:30:08,958
Rychleji!

378
00:30:27,708 --> 00:30:30,791
Dobrá, zvířátka, posbírejte mořské řasy.

379
00:30:53,416 --> 00:30:55,041
Pomoc!

380
00:30:55,125 --> 00:30:57,375
Jen klid. Už jdu.

381
00:30:57,458 --> 00:30:58,625
Ven s vámi.

382
00:31:33,000 --> 00:31:33,833
Rychleji!

383
00:31:45,875 --> 00:31:46,916
Zvířátka…

384
00:31:55,291 --> 00:31:56,791
Barotko! Chaluha!

385
00:32:01,541 --> 00:32:03,583
Všichni se držte.

386
00:32:04,708 --> 00:32:06,083
Jejda!

387
00:32:07,750 --> 00:32:10,083
Hej, a co já?

388
00:32:10,166 --> 00:32:12,250
Jo, a já!

389
00:32:12,333 --> 00:32:14,458
Musíte nás zachránit!

390
00:32:15,333 --> 00:32:16,500
Vydržte!

391
00:32:17,625 --> 00:32:19,083
Zachraňte nás!

392
00:32:23,083 --> 00:32:23,916
Páni!

393
00:32:24,958 --> 00:32:28,791
No páni, to bylo těsné. Tak co je k obědu?

394
00:32:28,875 --> 00:32:31,583
Oběd? Na nic jiného nikdy nemyslíš?

395
00:32:39,166 --> 00:32:41,083
Ten nás málem dostal.

396
00:32:41,166 --> 00:32:44,416
Kapitáne, přijíždíme k ostrovu tučňáků.

397
00:32:44,500 --> 00:32:46,958
Nebo mám říct k jejich sopce?

398
00:32:47,041 --> 00:32:49,041
Díky. Vynořování.

399
00:32:53,416 --> 00:32:55,500
Sopka je přímo před námi.

400
00:32:55,583 --> 00:32:58,208
Dostat se na ostrov nebude snadné.

401
00:32:58,291 --> 00:33:01,000
Musíme překonat ty špičaté kameny.

402
00:33:01,083 --> 00:33:03,583
A to je jen první problém.

403
00:33:03,666 --> 00:33:06,541
Musíme vymyslet, jak vzít tučňáky…

404
00:33:06,625 --> 00:33:07,875
A jejich vejce.

405
00:33:07,958 --> 00:33:12,125
…a jejich vejce ze sopky do Oktopodu.

406
00:33:12,208 --> 00:33:15,333
Do našich Z-GUPů se nevejdou.

407
00:33:17,375 --> 00:33:20,625
A co záchranné čluny? Máme jich spoustu.

408
00:33:20,708 --> 00:33:23,666
Nebude čas jich spustit na vodu dost,

409
00:33:23,750 --> 00:33:27,083
ale když je spustíme všechny najednou…

410
00:33:27,166 --> 00:33:32,791
Když je všechny spojíme dohromady,
můžeme vytvořit evakuační skluzavku.

411
00:33:32,875 --> 00:33:35,041
To je brilantní, kapitáne.

412
00:33:35,125 --> 00:33:37,791
Peso, připrav se vypustit Z-GUPy.

413
00:33:37,875 --> 00:33:39,291
Rozkaz, kapitáne.

414
00:33:42,375 --> 00:33:45,875
Profesore, shromážděte co nejvíc člunů.

415
00:33:45,958 --> 00:33:47,875
Máte velení Oktopodu.

416
00:33:48,875 --> 00:33:51,333
Já mám velet Oktopodu?

417
00:34:03,083 --> 00:34:06,791
Opatrně, Peso.
Vlny nás ženou na ty kameny.

418
00:34:06,875 --> 00:34:08,583
Klidně.

419
00:34:09,500 --> 00:34:10,333
Jejda!

420
00:34:16,333 --> 00:34:20,000
- Musíme najít jinou cestu na ostrov.
- Haló?

421
00:34:20,083 --> 00:34:21,625
Kapitáne, podívejte!

422
00:34:22,583 --> 00:34:23,666
Tudy.

423
00:34:33,458 --> 00:34:37,583
Na ostrov vede jen jedna cesta.
Ta tučňáčí cesta.

424
00:34:37,666 --> 00:34:38,625
Za mnou!

425
00:34:45,000 --> 00:34:48,458
Jej!

426
00:34:49,916 --> 00:34:51,750
Páni! Tučňáčí cesta.

427
00:34:51,833 --> 00:34:55,916
- To si budu muset zapamatovat.
- Peso!

428
00:35:00,375 --> 00:35:01,375
Ahojte.

429
00:35:01,458 --> 00:35:05,250
Také vás rád vidím.
Páni, vy jste vyrostli.

430
00:35:06,166 --> 00:35:09,708
Kapitáne, moji bratranci,
tučňáci uzdičkoví.

431
00:35:10,291 --> 00:35:14,250
Ano, rád vás poznávám.
Kéž by byl čas si povídat,

432
00:35:14,333 --> 00:35:17,291
- ale jste v nebezpečí.
- Ale ne!

433
00:35:17,375 --> 00:35:23,416
Já to věděla, že je něco špatně. Sopečné
praskliny obvykle udržují vejce teplá.

434
00:35:23,500 --> 00:35:28,000
- Teď hřejí příliš.
- Naše ubohá vajíčka se skoro uvařila.

435
00:35:28,083 --> 00:35:31,166
To proto, že ta sopka vybuchne.

436
00:35:31,250 --> 00:35:32,708
Vybuchne?

437
00:35:38,875 --> 00:35:42,250
- Nebojte se. Dostaneme vás…
- A vaše vejce.

438
00:35:42,333 --> 00:35:45,458
…a vaše vejce z ostrova živé a zdravé.

439
00:35:45,541 --> 00:35:47,958
Ale kam půjdeme?

440
00:35:48,041 --> 00:35:51,791
Barnacles Tušákovi.
Připraveni zahájit evakuaci.

441
00:35:54,333 --> 00:35:55,166
Proboha.

442
00:35:55,916 --> 00:35:56,875
<i>Profesore?</i>

443
00:35:56,958 --> 00:35:58,958
Oktopod v pohotovosti.

444
00:35:59,041 --> 00:36:02,625
<i>- Spusťte čluny.</i>
- Ano, kapitáne.

445
00:36:03,833 --> 00:36:05,625
Jen chviličku.

446
00:36:07,125 --> 00:36:12,500
<i>Profesore, nemáme moc času.</i>
<i>Ta sopka může vybuchnout každým okamžikem.</i>

447
00:36:12,583 --> 00:36:17,250
Ano, jistě, kapitáne.
Jen musím nejprve trochu vynořit loď.

448
00:36:30,958 --> 00:36:34,041
Hotovo. A teď spustit čluny.

449
00:36:36,166 --> 00:36:41,291
Proč tu jen musí být tolik knoflíků?
Zkusím tenhle.

450
00:36:49,125 --> 00:36:50,000
Panebože.

451
00:36:54,333 --> 00:36:55,250
Tak který?

452
00:36:56,750 --> 00:36:58,208
Tenhle? Ne.

453
00:37:00,708 --> 00:37:05,083
<i>Lekce 23: Počítačové systémy jednoduše.</i>

454
00:37:05,166 --> 00:37:10,416
- To také není ono!
-<i> Systémy Oktopodu mohou vypadat složitě,</i>

455
00:37:10,500 --> 00:37:14,125
<i>ale vlastně jsou jednoduché.</i>
<i>Zeptejte se Dáši.</i>

456
00:37:15,125 --> 00:37:21,000
<i>Zeptat se mě na co? Promiňte.</i>
<i>Jsem zvyklá být na druhé straně kamery.</i>

457
00:37:21,083 --> 00:37:26,333
- <i>Mám mluvit o počítačích, nebo…</i>
- Profesore! Čluny! Jsou připravené?

458
00:37:27,458 --> 00:37:29,000
Skoro, kapitáne.

459
00:37:30,208 --> 00:37:32,208
Kéž by tu byla Dáša.

460
00:37:32,291 --> 00:37:37,041
Vždy ví, jaké tlačítko má stisknout,
a je vždy tak klidná.

461
00:37:39,875 --> 00:37:43,125
Klid. Prostě zůstaň v klidu, jako Dáša.

462
00:37:43,208 --> 00:37:45,958
<i>Profesore, spusťte hned čluny!</i>

463
00:37:50,833 --> 00:37:52,125
Už na tom dělám.

464
00:37:59,458 --> 00:38:02,708
Dobrá práce, profesore.
Musíme si pospíšit.

465
00:38:02,791 --> 00:38:04,625
Všichni na skluzavku!

466
00:38:23,708 --> 00:38:26,791
Dobrá práce. Všichni pokračujte v chůzi.

467
00:38:26,875 --> 00:38:31,333
- V jedné řadě. Matky a děti první.
- Vedete si skvěle.

468
00:38:34,666 --> 00:38:35,666
Mé vejce!

469
00:38:39,750 --> 00:38:41,583
Ale ne! Spadne dolů!

470
00:38:45,666 --> 00:38:47,000
Ale ne!

471
00:38:48,416 --> 00:38:49,500
Mám tě!

472
00:38:49,583 --> 00:38:51,083
Bravo!

473
00:38:54,583 --> 00:38:57,791
Ty máš prasklinu. Obvážeme tě.

474
00:38:59,500 --> 00:39:00,333
Tak.

475
00:39:02,208 --> 00:39:03,250
Tady je.

476
00:39:03,333 --> 00:39:04,666
Děkuji ti, Peso.

477
00:39:04,750 --> 00:39:06,041
Výborně, Peso.

478
00:39:08,750 --> 00:39:11,500
<i>Profesore, zatáhněte skluzavku.</i>

479
00:39:16,708 --> 00:39:17,791
My teď…

480
00:39:20,750 --> 00:39:22,083
Utíkej!

481
00:39:23,833 --> 00:39:24,750
Skoč!

482
00:39:25,833 --> 00:39:27,125
Jej!

483
00:39:50,750 --> 00:39:52,375
Máme všechna vejce?

484
00:39:52,458 --> 00:39:58,041
- Uložena ve vyhřívaných lůžkách.
- Zůstane-li teplé, bude v pořádku.

485
00:39:58,625 --> 00:40:02,666
Děkuji. Nevím,
co bychom si bez vaší pomoci počali.

486
00:40:02,750 --> 00:40:05,041
Odjeli jsme právě včas,

487
00:40:05,125 --> 00:40:09,083
ale i nadále vybuchují
po celém Ohnivém kruhu sopky.

488
00:40:09,166 --> 00:40:11,458
Snad jsou ostatní v pořádku.

489
00:40:16,375 --> 00:40:17,333
Začni, Dášo.

490
00:40:25,416 --> 00:40:26,291
Jejda!

491
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
To nefunguje.

492
00:40:30,041 --> 00:40:32,333
Do vody se nedostaneme včas.

493
00:40:32,416 --> 00:40:35,208
Nechci pokračovat o mých problémech,

494
00:40:35,291 --> 00:40:38,083
ale má kůže začíná být velmi suchá.

495
00:40:38,166 --> 00:40:40,791
Velmi, velmi suchá.

496
00:40:40,875 --> 00:40:42,791
Co trochu kokosové vody?

497
00:40:46,500 --> 00:40:48,708
To je mnohem lepší.

498
00:40:48,791 --> 00:40:52,000
To jsou oni, tati. Ti, co mi pomohli.

499
00:40:52,083 --> 00:40:55,750
Ahoj, vy dole. Jste Kwaziiho kámoši, že?

500
00:40:55,833 --> 00:40:57,583
Ano, ale kdo jste…

501
00:40:57,666 --> 00:41:01,000
Krabi kokosoví.
Jsem Claude, to je Claudette

502
00:41:01,083 --> 00:41:04,416
a to jsou naši malí,
Clem, Clyde a Clarance.

503
00:41:04,916 --> 00:41:07,083
Ale naši přátelé nám říkají…

504
00:41:07,166 --> 00:41:09,333
Klepítko!

505
00:41:10,166 --> 00:41:13,750
Pomohli jste Clarencovi
a teď rádi pomůžeme my.

506
00:41:13,833 --> 00:41:18,541
V takových časech si musíme pomáhat.
Všichni připraveni?

507
00:41:18,625 --> 00:41:19,750
Připraveni!

508
00:41:20,458 --> 00:41:22,250
Rozlouskněte ty kokosy!

509
00:41:24,625 --> 00:41:26,375
Pokračujte, prosím.

510
00:41:32,583 --> 00:41:36,916
- Musíme se hýbat.
- Jejda!

511
00:41:40,916 --> 00:41:44,125
<i>Lekce 77: Nouzové strojařství.</i>

512
00:41:44,625 --> 00:41:48,541
<i>Pokud jde o strojařství za běhu,</i>
<i>Láďa má své heslo.</i>

513
00:41:49,250 --> 00:41:54,583
<i>Jasně.</i>
<i>Někdy musíš prostě pracovat s tím, co je.</i>

514
00:41:58,583 --> 00:42:03,000
Kokosy…

515
00:42:03,083 --> 00:42:06,083
Dášo, není vhodná chvíle na svačinu.

516
00:42:06,166 --> 00:42:08,416
Jak s tou velrybou pohneme?

517
00:42:09,291 --> 00:42:11,500
Možná nám pomohou ty kokosy.

518
00:42:11,583 --> 00:42:15,250
Jak říká Láďa:
„Musíš pracovat s tím, co je.“

519
00:42:16,125 --> 00:42:19,583
A zrovna teď máme kokosové ořechy.

520
00:42:19,666 --> 00:42:21,041
Ale jak…

521
00:42:25,916 --> 00:42:27,250
To je ono.

522
00:42:27,333 --> 00:42:30,166
Když dáme kokosy pod tu velrybu…

523
00:42:30,250 --> 00:42:34,458
Můžeme je použít jako válečky
a odvléct tě do vody.

524
00:42:34,541 --> 00:42:38,458
Musím říct,
že se mi ten plán vážně, vážně líbí.

525
00:42:38,541 --> 00:42:41,333
Mně také. Podáme pomocné klepítko.

526
00:42:48,916 --> 00:42:50,583
Valí se sem láva!

527
00:42:51,250 --> 00:42:52,291
Ale ne!

528
00:42:57,208 --> 00:42:58,041
A jedeme!

529
00:43:02,416 --> 00:43:05,791
- Funguje to!
- Páni!

530
00:43:07,208 --> 00:43:08,916
Trochu to lechtá.

531
00:43:09,000 --> 00:43:10,458
Díky, krabi!

532
00:43:11,166 --> 00:43:12,208
Lasturo?

533
00:43:12,291 --> 00:43:16,833
Jistě sis musel všimnout,
že mi docházejí kokosy.

534
00:43:16,916 --> 00:43:17,833
V pohodě!

535
00:43:22,375 --> 00:43:23,750
Pokračuj dál!

536
00:43:31,041 --> 00:43:33,416
Nevím, jak dlouho to vydržím.

537
00:43:38,791 --> 00:43:41,166
Lasturo… chytej!

538
00:43:42,791 --> 00:43:45,250
Claude? Měl bys být s rodinou.

539
00:43:45,333 --> 00:43:46,833
O mě se neboj.

540
00:43:46,916 --> 00:43:50,916
V těchto časech
musíme všichni podat pomocné klepeto.

541
00:44:02,333 --> 00:44:03,791
Už tam skoro jsme.

542
00:44:07,125 --> 00:44:09,916
Jsme tu! Připrav se ponořit.

543
00:44:10,000 --> 00:44:13,458
Ale co Claude?
Krabi kokosoví neumí plavat.

544
00:44:14,041 --> 00:44:17,083
Promiňte, ale s tím možná mohu pomoct.

545
00:44:17,166 --> 00:44:20,708
Jak jsi říkal:
„Všichni si musíme pomáhat.“ Ne?

546
00:44:20,791 --> 00:44:23,208
- Vyskoč mi na ocas.
- Jasnačka!

547
00:44:23,833 --> 00:44:25,208
Kde máš rodinu?

548
00:44:25,291 --> 00:44:27,916
Na stromech, kde je to bezpečné.

549
00:44:28,416 --> 00:44:34,500
- Pokud ti to nevadí, připrav se k letu.
- Letu? Ale krabi kokosoví létat neumí.

550
00:44:35,416 --> 00:44:37,416
Jej!

551
00:44:38,625 --> 00:44:39,791
Díky, kamarádi!

552
00:44:39,875 --> 00:44:42,541
Sbohem, krabi.  Díky za vaši…

553
00:44:43,416 --> 00:44:44,958
Lasturo, vylez si!

554
00:44:51,833 --> 00:44:53,416
Zvládli jsme to!

555
00:44:53,500 --> 00:44:55,416
A právě včas.

556
00:44:56,708 --> 00:45:00,916
Lidi, nerada vám kazím oslavu,
ale podívejte!

557
00:45:02,208 --> 00:45:04,416
Sopky vybuchují najednou.

558
00:45:04,916 --> 00:45:08,875
Medúzo skákavá! To je řetězová reakce.

559
00:45:14,958 --> 00:45:19,291
Pořád smrdím tím kompostem.
Už tam budeme, Láďo?

560
00:45:19,375 --> 00:45:22,000
Hlavní šachta je na konci chodby

561
00:45:22,083 --> 00:45:27,291
a když se tam dostaneme,
můžeme až nahoru a prchnout v Z-Jedničce.

562
00:45:27,791 --> 00:45:29,750
Od tebe to zní lehce.

563
00:45:35,916 --> 00:45:39,375
Není volná cesta.
Myslíš, že to podplaveme?

564
00:45:39,458 --> 00:45:44,000
- Zjistíme to jediným způsobem.
- Půjdu první s provazem.

565
00:45:44,083 --> 00:45:47,666
Když s ním škubnu,
budeš moct bezpečně plavat.

566
00:45:47,750 --> 00:45:48,708
Rozumím.

567
00:45:48,791 --> 00:45:52,250
Tak jdu na to. Ahoj na druhé straně, kámo.

568
00:46:23,583 --> 00:46:27,625
Zvládl jsem to!
Láďo! Našel jsem cestu skrz.

569
00:46:27,708 --> 00:46:30,541
Láďo? Slyšíš mě, kámo?

570
00:46:32,875 --> 00:46:34,250
Ale ne!

571
00:46:36,541 --> 00:46:38,208
U všech tuňáků!

572
00:46:57,666 --> 00:47:00,291
Ahoj, Kwazii. Hele, co jsem našla.

573
00:47:01,875 --> 00:47:03,875
A tobě kyslíkovou bombu.

574
00:47:08,791 --> 00:47:09,791
Díky, Láďo.

575
00:47:11,125 --> 00:47:13,000
Zachránilas mi kožich.

576
00:47:13,083 --> 00:47:17,916
Před námi to vypadá špatně,
ale s tím oblekem to můžu prorazit.

577
00:47:19,583 --> 00:47:21,375
Moje řeč, kámo.

578
00:47:21,458 --> 00:47:22,375
Za mnou!

579
00:47:24,416 --> 00:47:25,541
Jo!

580
00:47:27,666 --> 00:47:28,541
Tady máš!

581
00:47:29,166 --> 00:47:31,833
A tady!

582
00:47:35,458 --> 00:47:38,250
Podívej! Dveře do ventilační šachty!

583
00:47:48,250 --> 00:47:51,375
Ta šachta nás dovede zpět k Z-Jedničce.

584
00:47:51,458 --> 00:47:53,666
A jak se nahoru dostaneme?

585
00:47:53,750 --> 00:47:56,791
S pomocí staré dobré vrhací kotvy.

586
00:48:04,583 --> 00:48:08,541
- Takovou si musím taky pořídit.
- Jedeme nahoru.

587
00:48:20,250 --> 00:48:23,083
- Dali jsme to.
- Je tu Z-Jednička.

588
00:48:28,208 --> 00:48:29,666
Láďa Oktopodu.

589
00:48:29,750 --> 00:48:31,541
Ozvi se, Oktopode.

590
00:48:33,250 --> 00:48:36,208
- Síť nefunguje.
- Dokážeš to spravit?

591
00:48:36,291 --> 00:48:42,541
- Musíme ohlásit, že jsme v pořádku.
- Možná by se to dalo restartovat odsud.

592
00:48:45,291 --> 00:48:46,583
Můžu pomoct?

593
00:48:47,333 --> 00:48:48,916
No, vlastně ano.

594
00:48:49,000 --> 00:48:51,958
Vidíš tu sadu pro případ nouze tamhle?

595
00:48:52,041 --> 00:48:55,041
Co potřebuješ? Klíč? Šroubovák?

596
00:48:55,125 --> 00:48:58,125
Vlastně jsem doufala v nouzovou mrkev.

597
00:49:00,166 --> 00:49:01,666
Jasná páka, kámo.

598
00:49:07,166 --> 00:49:09,458
- Není špatná.
- Mám to!

599
00:49:10,583 --> 00:49:15,250
<i>Vítejte u mimořádného dílu</i>
<i>výcvikových videí pro Oktonauty.</i>

600
00:49:15,333 --> 00:49:19,166
<i>Lekce 352: Polní průvodce rybím říháním.</i>

601
00:49:19,833 --> 00:49:22,416
<i>Každý zná zvuk říhání sardinek,</i>

602
00:49:22,500 --> 00:49:25,708
<i>ale ví se, že říhají i další druhy ryb.</i>

603
00:49:25,791 --> 00:49:30,791
<i>- Pojďme si jich pár poslechnout.</i>
- Jen ne další tréninkové video.

604
00:49:30,875 --> 00:49:33,125
Počkej, zkusím to znovu.

605
00:49:39,791 --> 00:49:42,875
Dobře, restartování systémů.

606
00:49:49,041 --> 00:49:52,041
Toho by si měli všimnout. Můžeme?

607
00:49:52,125 --> 00:49:54,458
Spuštění Okto-poplachu.

608
00:50:04,541 --> 00:50:07,416
<i>Láďo, Kwazii? Jste to vy?</i>

609
00:50:07,500 --> 00:50:09,958
Jo. Mám tu celou posádku.

610
00:50:10,041 --> 00:50:11,958
<i>Hlásí se Dáša a Lastura.</i>

611
00:50:12,041 --> 00:50:13,000
<i>Ahoj.</i>

612
00:50:19,125 --> 00:50:23,916
Oktonauti! Rád vás opět všechny vidím.
Jste všichni v pořádku?

613
00:50:24,000 --> 00:50:27,916
<i>Jsme v pohodě, kapitáne.</i>
<i>Ale co se to tam děje?</i>

614
00:50:28,000 --> 00:50:32,166
<i>- A kde se vzali ti tučňáci?</i>
<i>- To je dlouhý příběh,</i>

615
00:50:32,250 --> 00:50:36,875
<i>který zahrnuje obrovský řetězec erupcí</i>
<i>podél Ohnivého kruhu.</i>

616
00:50:37,458 --> 00:50:41,833
<i>Ohnivý kruh!</i>
<i>Takže to způsobilo tu vlnu tsunami.</i>

617
00:50:41,916 --> 00:50:43,083
<i>A ty otřesy.</i>

618
00:50:43,166 --> 00:50:44,458
<i>A tu lávu.</i>

619
00:50:44,541 --> 00:50:47,875
Způsobilo to vážné potíže
v celém Pacifiku.

620
00:50:47,958 --> 00:50:49,750
A ještě to neskončilo.

621
00:50:49,833 --> 00:50:54,750
Většina erupcí zaniká,
ale ještě jedna přijde…

622
00:50:54,833 --> 00:50:57,041
a bude velká!

623
00:50:57,125 --> 00:50:59,041
Také to tu vidím.

624
00:50:59,125 --> 00:51:03,916
Vypadá to jako velká podmořská sopka
u japonského pobřeží.

625
00:51:04,000 --> 00:51:06,041
Větší jsem nikdy neviděla.

626
00:51:06,125 --> 00:51:11,250
Medúzo skákavá! Ta sopka bude domovem
nejrůznějších mořských tvorů.

627
00:51:11,333 --> 00:51:14,083
Musíme je zachránit, než vybouchne.

628
00:51:14,166 --> 00:51:17,250
Ano! Ale jak se tam dostaneme včas?

629
00:51:17,333 --> 00:51:20,875
Spravit opravnu
a vykopat GUPy zabere celé dny.

630
00:51:21,416 --> 00:51:24,375
<i>A Z-GUPy nejsou zrovna nejrychlejší.</i>

631
00:51:25,500 --> 00:51:27,791
No, ještě je jeden GUP,

632
00:51:27,875 --> 00:51:30,208
- který můžeme použít.
- Vážně?

633
00:51:30,291 --> 00:51:34,208
Všichni si hned naskočte do svých Z-GUPů.

634
00:51:37,750 --> 00:51:38,708
Nashledanou!

635
00:51:46,375 --> 00:51:47,875
Z-helmy nasadit.

636
00:51:54,458 --> 00:51:57,875
Pamatujete si,
že nemáte mačkat tlačítko Z?

637
00:51:57,958 --> 00:51:58,916
Ano?

638
00:51:59,000 --> 00:52:00,083
Ano, jistě.

639
00:52:01,916 --> 00:52:05,958
Snad to bude fungujovat.
Dobrá, všichni ho zmáčkněte!

640
00:52:10,083 --> 00:52:11,625
Jé!

641
00:52:11,708 --> 00:52:13,000
Jé!

642
00:52:13,791 --> 00:52:15,000
Hej!

643
00:52:18,291 --> 00:52:20,125
Doopravdy to funguje!

644
00:52:31,208 --> 00:52:34,458
Láďo, poklop je stále zavřený.

645
00:52:34,541 --> 00:52:36,208
Jo. Je zaseklý.

646
00:52:36,291 --> 00:52:37,416
Zaseklý?

647
00:52:37,500 --> 00:52:41,083
Nelam si s tím vousky. Mám plán.

648
00:52:45,000 --> 00:52:47,625
To je správné pirátské myšlení.

649
00:53:06,458 --> 00:53:08,875
- Dali jsme to.
- Neuvěřitelné.

650
00:53:08,958 --> 00:53:10,041
Ahoj, lidi.

651
00:53:11,708 --> 00:53:14,125
- To bylo bezva.
- Jo.

652
00:53:14,208 --> 00:53:16,708
Ještě není konec. Láďo?

653
00:53:16,791 --> 00:53:21,541
Dobrá,
připravte se všichni na transformaci.

654
00:53:21,625 --> 00:53:23,125
Transformaci?

655
00:53:23,708 --> 00:53:24,708
Za pět,

656
00:53:25,416 --> 00:53:27,000
čtyři, tři,

657
00:53:27,791 --> 00:53:29,833
dvě, jednu.

658
00:53:37,875 --> 00:53:40,000
Transformace dokončena.

659
00:53:40,500 --> 00:53:44,833
Oktonauti, vítám vás na palubě Mega GUP-Z!

660
00:53:44,916 --> 00:53:46,625
- To zírám!
- Páni!

661
00:53:46,708 --> 00:53:47,791
Působivé.

662
00:53:49,000 --> 00:53:50,750
To je úžasné, Láďo.

663
00:53:50,833 --> 00:53:54,625
Má vše potřebné
k vypořádání se s poslední sopkou.

664
00:53:54,708 --> 00:54:00,208
Vypadá jako hlubinná kreveta.
Ta odolá nejvyšším teplotám na Zemi.

665
00:54:01,083 --> 00:54:02,541
Dobré oko.

666
00:54:02,625 --> 00:54:06,125
Jako tato kreveta,
i Mega GUP-Z je žáruvzdorný

667
00:54:06,208 --> 00:54:10,875
- a je ideální na sběr mořských živočichů.
- Působivé, Láďo.

668
00:54:10,958 --> 00:54:13,416
Díky! Připraven převzít řízení?

669
00:54:13,500 --> 00:54:16,250
- Ano.
- Aktivace výměny Z-Sedadel.

670
00:54:16,750 --> 00:54:19,125
Tak počkat, jak…

671
00:54:19,208 --> 00:54:20,541
Jé!

672
00:54:25,333 --> 00:54:28,291
K řízení musíme všichni spolupracovat.

673
00:54:35,333 --> 00:54:37,666
- Připraveni?
- Připraveni!

674
00:54:38,166 --> 00:54:39,375
Jdeme na to!

675
00:54:44,375 --> 00:54:46,875
Příští zastávka: sopka.

676
00:54:52,041 --> 00:54:56,666
Medúzo skákavá. To je ta největší sopka,
co jsem kdy viděl.

677
00:54:59,875 --> 00:55:05,583
- A je úplně pokrytá mořskými tvory.
- Dášo, kolik máme času, než vybuchne?

678
00:55:05,666 --> 00:55:08,875
Moc ne, kapitáne. Láva se v sopce hromadí

679
00:55:08,958 --> 00:55:10,833
a až dosáhne vrcholu…

680
00:55:10,916 --> 00:55:12,166
Bum!

681
00:55:12,250 --> 00:55:16,083
Musíme dostat všechny tvory pryč,
než to nastane.

682
00:55:16,666 --> 00:55:21,583
Pozor, mořští tvorové!
Tato sopka vybuchne.

683
00:55:21,666 --> 00:55:22,833
Vybuchne?

684
00:55:23,500 --> 00:55:24,458
Ale ne!

685
00:55:24,958 --> 00:55:29,208
<i>Pokud můžete odplavat,</i>
<i>měli byste to udělat bezodkladně.</i>

686
00:55:29,291 --> 00:55:30,500
Padáme odsud!

687
00:55:31,791 --> 00:55:33,083
Počkejte na mě.

688
00:55:33,166 --> 00:55:35,125
Nám to opakovat nemusíte.

689
00:55:36,333 --> 00:55:41,208
<i>Všichni ostatní, vydržte.</i>
<i>Oktonauti jdou na pomoc.</i>

690
00:55:47,291 --> 00:55:49,541
Aktivuji sací klepeto.

691
00:55:54,416 --> 00:55:55,791
Šneci před námi.

692
00:56:00,291 --> 00:56:02,375
Pomozte nám!

693
00:56:07,708 --> 00:56:08,666
Ahoj!

694
00:56:09,666 --> 00:56:11,833
Žádný strach! Mám tě.

695
00:56:14,500 --> 00:56:15,583
Ale ne!

696
00:56:27,333 --> 00:56:29,125
Tamhle, pavoučí krab!

697
00:56:40,083 --> 00:56:41,083
Mám tě!

698
00:56:41,916 --> 00:56:44,375
- Díky!
- Kapitáne, podívejte.

699
00:56:44,458 --> 00:56:45,583
Pomoc!

700
00:56:49,125 --> 00:56:51,583
Mořští ježci nad tebou, Peso!

701
00:56:51,666 --> 00:56:54,125
Zachraňte nás!

702
00:56:56,083 --> 00:56:57,333
Pomoc!

703
00:57:07,000 --> 00:57:08,166
Co to bylo?

704
00:57:08,250 --> 00:57:10,208
Ty kameny nás uvězňují!

705
00:57:11,375 --> 00:57:13,458
Musíme odsud zmizet!

706
00:57:13,541 --> 00:57:14,833
Nic nevidím!

707
00:57:14,916 --> 00:57:17,500
Aktivuji extra jasná světla.

708
00:57:18,041 --> 00:57:20,000
Otvor, přímo před nosem.

709
00:57:27,041 --> 00:57:31,750
- Zvládli jsme to!
- Podle skenů už tam žádní tvorové nejsou.

710
00:57:31,833 --> 00:57:33,375
Výborně, Oktonauti.

711
00:57:36,666 --> 00:57:39,333
Kapitáne, musíme odsud zmizet.

712
00:57:39,416 --> 00:57:41,083
Ta sopka vybuchne.

713
00:57:44,375 --> 00:57:47,541
- Připravte se…
- <i>Kapitáne, počkejte!</i>

714
00:57:47,625 --> 00:57:48,791
O co jde, Peso?

715
00:57:48,875 --> 00:57:53,416
Zrovna jsem něco viděl tam dole,
uvnitř vulkánu.

716
00:57:53,500 --> 00:57:55,583
Uvnitř? Jsi si jistý?

717
00:57:55,666 --> 00:57:57,041
<i>Ano, kapitáne.</i>

718
00:57:57,125 --> 00:57:59,291
Dobrá. Jdeme na to.

719
00:58:02,625 --> 00:58:04,333
U všech ploutví!

720
00:58:04,416 --> 00:58:05,833
- Jo!
- Panebože!

721
00:58:05,916 --> 00:58:09,000
Bytosti žijící uvnitř sopky.

722
00:58:09,083 --> 00:58:10,458
Fascinující.

723
00:58:10,541 --> 00:58:14,500
Prostě si tam plavou a nic je netrápí.

724
00:58:14,583 --> 00:58:19,416
<i>Pozor, tvorové!</i>
<i>Musíte okamžitě opustit sopku.</i>

725
00:58:19,500 --> 00:58:23,458
- Co? Opustit?
- Proč bychom něco takového dělali?

726
00:58:23,541 --> 00:58:28,750
Ano. Líbí se nám tu.
I když je tu dnes tepleji než obvykle.

727
00:58:29,750 --> 00:58:31,750
Jo, a k tomu i chvějivěji.

728
00:58:31,833 --> 00:58:34,875
<i>To je proto, že se ta sopka chystá…</i>

729
00:58:35,416 --> 00:58:36,791
Vybuchnout!

730
00:58:36,875 --> 00:58:39,291
Kapitáne, erupce začíná.

731
00:58:39,375 --> 00:58:42,500
Ti chlápci měli pravdu. Zdekujem se!

732
00:58:45,291 --> 00:58:46,500
Pálí!

733
00:58:53,375 --> 00:58:54,625
Jsme v pasti!

734
00:58:54,708 --> 00:58:56,333
Musíme je zachránit!

735
00:59:02,541 --> 00:59:04,708
Jé!

736
00:59:08,333 --> 00:59:10,416
Nemůžu se dostat skrz.

737
00:59:10,500 --> 00:59:12,125
Co budeme dělat?

738
00:59:12,208 --> 00:59:15,583
- Převezměte mé ovládače!
- Láďo, co to…

739
00:59:15,666 --> 00:59:18,333
Ještě něco Mega GUP-Z dokáže

740
00:59:18,416 --> 00:59:20,416
a mohlo by nám to pomoct.

741
00:59:21,458 --> 00:59:26,500
Problém je, že jsem to neotestovala.
Ani na to není tlačítko.

742
00:59:26,583 --> 00:59:28,541
Musím to zapnout jinak.

743
00:59:30,833 --> 00:59:31,708
Jéminkote!

744
00:59:31,791 --> 00:59:34,833
Ať je to cokoli, potřebujeme to hned!

745
00:59:35,500 --> 00:59:36,666
Připravte se.

746
00:59:38,625 --> 00:59:39,708
Láďo, rychle!

747
00:59:42,375 --> 00:59:43,333
Zapněte to!

748
00:59:58,750 --> 01:00:01,125
Režim straška pavího, jedem!

749
01:00:05,750 --> 01:00:08,166
Páni! Strašek paví?

750
01:00:09,166 --> 01:00:12,875
- Ti malí kámové jsou drsní!
- Perfektní, Láďo.

751
01:00:12,958 --> 01:00:16,333
Vidím, že už máš
to bodákové klepeto v ruce.

752
01:00:16,416 --> 01:00:21,333
V módu straška pavího můžeme ty kameny
kopím a kladivem ničit.

753
01:00:22,250 --> 01:00:24,375
Kladivové klepeto, jedem!

754
01:00:25,958 --> 01:00:27,500
Pěkný zásah, Peso!

755
01:00:27,583 --> 01:00:32,708
- Tak to musíme udělat, jako tým!!
- Máme malý problém, kapitáne.

756
01:00:32,791 --> 01:00:35,583
Straškový režim používá moc energie.

757
01:00:35,666 --> 01:00:39,625
Až nám dojde energie,
těch pět Z-GUPů se rozdělí.

758
01:00:39,708 --> 01:00:41,791
Pak není času nazbyt.

759
01:00:41,875 --> 01:00:43,666
Do vulkánu!

760
01:00:50,750 --> 01:00:53,000
Začíná tu být vážně horko.

761
01:00:53,083 --> 01:00:56,416
To jo. Co takhle štíty proti velkému žáru?

762
01:00:58,583 --> 01:00:59,541
Díky, Láďo.

763
01:01:07,166 --> 01:01:09,541
Sotva je vidím, kapitáne.

764
01:01:09,625 --> 01:01:12,125
Aktivuji vidění straška pavího.

765
01:01:13,125 --> 01:01:15,041
Tamhle, přímo před námi.

766
01:01:15,833 --> 01:01:17,333
Kwazii, blíží se!

767
01:01:17,416 --> 01:01:18,250
Mám ho!

768
01:01:18,875 --> 01:01:19,916
Tady máš!

769
01:01:22,125 --> 01:01:23,458
Peso, za tebou!

770
01:01:24,833 --> 01:01:25,791
Mám ho.

771
01:01:27,958 --> 01:01:31,000
Ti tvorové jsou na druhé straně lávy.

772
01:01:31,083 --> 01:01:33,666
Aktivuji straškový skok!

773
01:01:38,458 --> 01:01:42,125
- Dostaňte nás odsud!
- Pomoc!

774
01:01:42,208 --> 01:01:47,041
Nebojte. Přišli jsme na pomoc.
Oktonauti, jdeme na to.

775
01:01:52,500 --> 01:01:54,166
- Čisto.
- Díky.

776
01:01:54,250 --> 01:01:55,916
- Děkuju.
- Tamhle?

777
01:01:58,708 --> 01:01:59,583
Už jdeme!

778
01:02:17,291 --> 01:02:18,166
Děkuju!

779
01:02:20,416 --> 01:02:21,458
Jsem zaseklý!

780
01:02:23,125 --> 01:02:24,333
Žádný strach.

781
01:02:25,083 --> 01:02:25,916
A je to!

782
01:02:26,000 --> 01:02:27,375
- Dík.
- Díky.

783
01:02:28,208 --> 01:02:29,041
Ale ne!

784
01:02:31,000 --> 01:02:34,416
- Padáme odsud!
- Kapitáne!

785
01:02:36,833 --> 01:02:38,208
Ale ne! Ne!

786
01:02:43,541 --> 01:02:46,291
Výstraha na energii! Dochází čas.

787
01:02:50,208 --> 01:02:53,000
- Ale ne! Pomoc!
- Ale ne!

788
01:02:53,083 --> 01:02:54,708
Žraločí rodinka!

789
01:02:56,958 --> 01:02:58,916
Kladivové klepeto, jedem!

790
01:03:02,333 --> 01:03:04,250
Láďo, podej hlášení.

791
01:03:04,750 --> 01:03:06,458
Moc energie už není.

792
01:03:06,541 --> 01:03:12,333
- Dášo, ještě nějací tvorové na záchranu?
- Všude čisto. Radši… Moment.

793
01:03:12,416 --> 01:03:15,916
Vidím pár posledních tvorů.
Nahoře na skále.

794
01:03:16,000 --> 01:03:16,916
Pomoc!

795
01:03:17,000 --> 01:03:19,166
Spadnou do té lávy.

796
01:03:19,250 --> 01:03:21,416
Ale ne, nespadnou! Lasturo!

797
01:03:21,500 --> 01:03:23,875
- Straškový skok!
- Rozkaz!

798
01:03:25,541 --> 01:03:26,541
Mám vás!

799
01:03:36,166 --> 01:03:39,375
Vypadá to, že to tu celé vybouchne!

800
01:03:39,458 --> 01:03:41,291
Oktonauti, vyrážíme.

801
01:03:51,958 --> 01:03:53,166
Ale ne!

802
01:03:53,250 --> 01:03:54,750
Kapitáne, tam dole!

803
01:04:04,000 --> 01:04:06,291
To byla ale jízda!

804
01:04:06,375 --> 01:04:07,875
Ještě kousek.

805
01:04:09,125 --> 01:04:12,083
Kapitáne, už jsme skoro bez energie.

806
01:04:12,166 --> 01:04:14,833
Nedostaneme se ze sopky včas.

807
01:04:14,916 --> 01:04:16,791
Co s těmi tvory uděláme?

808
01:04:16,875 --> 01:04:18,416
Jo, co my?

809
01:04:21,833 --> 01:04:24,041
Lasturo, co je to za zvuk?

810
01:04:24,125 --> 01:04:25,750
Je to…

811
01:04:25,833 --> 01:04:28,083
Ano! Omurova velryba!

812
01:04:28,166 --> 01:04:30,791
Promiňte. Možná mohu pomoct.

813
01:04:32,333 --> 01:04:36,875
Čas vypršel. Oddělíme se za deset, devět,

814
01:04:36,958 --> 01:04:38,208
- osm,…
- Myslím…

815
01:04:38,291 --> 01:04:40,125
- Hoďte je sem!
- …sedm…

816
01:04:40,208 --> 01:04:41,833
- Držte se!
- …šest,

817
01:04:41,916 --> 01:04:44,125
- pět…
- Mám vás!

818
01:04:44,208 --> 01:04:45,041
…čtyři,

819
01:04:45,833 --> 01:04:48,375
tři, dva,

820
01:04:48,958 --> 01:04:49,791
jedna!

821
01:05:05,416 --> 01:05:08,583
Dobrá práce, Oktonauti. Dokázali jsme to.

822
01:05:11,333 --> 01:05:15,041
Tuvín říká:
„Vítejte ve svém novém domově.“

823
01:05:15,125 --> 01:05:18,583
- Budete tu v bezpečí.
- Senzační.

824
01:05:23,875 --> 01:05:25,541
Domov, sladký domov.

825
01:05:26,083 --> 01:05:29,875
Hej! Žádná láva. To mám rád.

826
01:05:30,375 --> 01:05:33,333
Povím ti, co mám rád já. Večeři.

827
01:05:33,416 --> 01:05:38,708
Večeři? Víš co, kamaráde?
To zní skvěle. Jdeme.

828
01:05:41,541 --> 01:05:42,666
Tak.

829
01:05:43,166 --> 01:05:44,500
Děkujeme.

830
01:05:45,250 --> 01:05:47,416
Díky za všechnu tvou pomoc.

831
01:05:47,500 --> 01:05:51,500
Moc jsem toho vlastně neudělala.
Jen protislužba.

832
01:05:51,583 --> 01:05:54,375
Nakonec, v takovýchto časech…

833
01:05:54,458 --> 01:05:59,625
- si musíme všichni pomáhat!
- <i>Kapitáne, dobré zprávy.</i>

834
01:05:59,708 --> 01:06:02,666
Copak, profesore? Ustaly ty erupce?

835
01:06:02,750 --> 01:06:05,458
<i>No, ano, vlastně ano.</i>

836
01:06:05,958 --> 01:06:11,416
<i>Ohnivý kruh se vrací do normálu.</i>
<i>Ale kvůli tomu jsem nevolal.</i>

837
01:06:12,666 --> 01:06:14,666
Vejce tučňáků uzdičkových.

838
01:06:14,750 --> 01:06:18,125
Líhnou se. Kapitáne,
to nesmíme prošvihnout.

839
01:06:18,208 --> 01:06:22,666
- Ale jak se tam dostaneme včas?
- Z-GUPy jsou bez proudu.

840
01:06:23,708 --> 01:06:27,541
Bez obav, Dášo. Oktopod míří k vám.

841
01:06:29,500 --> 01:06:33,791
Jasně. Teď jen musíme… Ano!

842
01:06:35,416 --> 01:06:38,125
Jé!. Jéminkote!

843
01:06:39,208 --> 01:06:42,541
Bože! Jej!

844
01:06:50,541 --> 01:06:52,083
Jsou tak roztomilí.

845
01:06:55,458 --> 01:06:57,208
Zbylo jen jedno vejce.

846
01:06:59,750 --> 01:07:02,625
To vajíčko se asi dost potlouklo.

847
01:07:02,708 --> 01:07:05,291
Doufám, že je mé ptáče v pořádku.

848
01:07:21,041 --> 01:07:22,291
Šmankote!

849
01:07:26,583 --> 01:07:28,083
Mé děťátko!

850
01:07:28,833 --> 01:07:30,083
Hurá!

851
01:07:34,541 --> 01:07:36,666
- Děkuji.
- Není vůbec zač.

852
01:07:36,750 --> 01:07:40,083
Ale kde teď budou všichni ti tučňáci žít?

853
01:07:40,166 --> 01:07:43,250
Jejich ostrov byl koneckonců zničen, ne?

854
01:07:44,416 --> 01:07:47,958
Ohnivý kruh by nám
snad mohl poskytnout řešení.

855
01:07:48,958 --> 01:07:54,375
Sopečné výbuchy mohou věci ničit,
ale také je mohou vytvářet.

856
01:07:54,458 --> 01:07:56,916
Dokonce i nové ostrovy.

857
01:08:08,708 --> 01:08:09,916
Tak jo!

858
01:08:11,583 --> 01:08:12,458
Páni!

859
01:08:15,250 --> 01:08:19,333
Ten ostrov je pro tučňáky uzdičkové
dokonalý, Tuvíne.

860
01:08:19,416 --> 01:08:23,041
Ale není na našich mapách.
Jak jsi o něm věděl?

861
01:08:23,125 --> 01:08:25,208
- Za mnou.
- Ahoj!

862
01:08:26,708 --> 01:08:27,541
Papa.

863
01:08:32,625 --> 01:08:33,458
Páni!

864
01:08:34,083 --> 01:08:36,583
Tady bývala farma mořských řas.

865
01:08:37,083 --> 01:08:40,166
Ta sopka vytvořila úplně nový ostrov.

866
01:08:41,291 --> 01:08:44,375
Pojmenujeme ho Zeledivy.

867
01:08:45,875 --> 01:08:48,958
Zeleninová zvířátka ho nazvala Zeledivy.

868
01:08:49,041 --> 01:08:50,500
Zeledivy!

869
01:08:51,666 --> 01:08:52,750
Jdeme na to!

870
01:08:53,541 --> 01:08:57,000
No tak, Oktonauti.
Když jsme teď zase spolu,

871
01:08:57,083 --> 01:09:00,208
čeká nás zřejmě sázení mořských řas.

872
01:09:15,208 --> 01:09:18,458
Víte, i když jsme byli dnes každý jinde,

873
01:09:18,541 --> 01:09:21,500
jako bychom stále pracovali v týmu.

874
01:09:22,000 --> 01:09:23,666
To ano, že?

875
01:09:23,750 --> 01:09:27,333
Jo. Jako byste tam byl s námi, kapitáne.

876
01:09:27,416 --> 01:09:29,500
Je tu ale jedna taková věc.

877
01:09:29,583 --> 01:09:30,625
O co jde?

878
01:09:30,708 --> 01:09:35,458
Vážně, ale vážně musíte aktualizovat
ta výcviková videa.

879
01:09:35,541 --> 01:09:40,041
<i>Vítejte u výcvikové videosérie</i>
<i>pro Oktonauty. Lekce 43:</i>

880
01:09:40,125 --> 01:09:41,666
<i>Okto-aerobik.</i>

881
01:09:42,500 --> 01:09:47,291
Raz, dva, tři, čtyři.

882
01:10:36,208 --> 01:10:38,916
Překlad titulků: Nikola Slezáková



