1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,000 --> 00:00:25,166
<i>Ahoj. Jmenuji se Orion.</i>

4
00:00:25,250 --> 00:00:26,750
<i>Jsem dítě jako ty.</i>

5
00:00:26,833 --> 00:00:28,625
<i>V tom jsme stejní.</i>

6
00:00:29,125 --> 00:00:34,208
<i>Vidím, že jsi sama, a říkám si,
že by se ti mohla hodit společnost.</i>

7
00:00:37,291 --> 00:00:41,416
<i>Mně by se hodila.
Tak si to k tobě namířím a...</i>

8
00:00:41,500 --> 00:00:43,125
<i>jen projdu kolem.</i>

9
00:00:45,000 --> 00:00:46,250
<i>Ptáš se proč?</i>

10
00:00:47,208 --> 00:00:48,666
<i>Protože se, Sally,</i>

11
00:00:48,750 --> 00:00:50,125
<i>bojím.</i>

12
00:00:50,625 --> 00:00:52,291
<i>Chceš vědět čeho?</i>

13
00:00:52,375 --> 00:00:53,625
<i>Spousty věcí.</i>

14
00:00:56,541 --> 00:01:00,583
<i>V tomhle případě
hlavně odmítnutí a ponížení.</i>

15
00:01:00,666 --> 00:01:03,916
<i>Posměchu tvých kamarádek, až jim to povíš.</i>

16
00:01:04,583 --> 00:01:07,000
<i>A nejsi to jen ty, Sally.</i>

17
00:01:07,083 --> 00:01:09,208
<i>Nebo holky obecně.</i>

18
00:01:09,291 --> 00:01:11,708
<i>Popravdě se bojím většiny věcí.</i>

19
00:01:13,583 --> 00:01:15,916
<i>Jé, tuňák. Co máš ty?</i>

20
00:01:16,458 --> 00:01:18,458
<i>Jak rád bych to věděl.</i>

21
00:01:24,875 --> 00:01:28,666
<i>Vychovatel říkal,
ať si ty strachy zaznamenávám.</i>

22
00:01:28,750 --> 00:01:32,208
<i>A tak mám skicák
a v něm se je snažím řešit.</i>

23
00:01:32,791 --> 00:01:34,416
<i>Strana 14 například.</i>

24
00:01:34,500 --> 00:01:38,833
<i>Bojím se, že ucpu záchod
a vyplavím celou školu.</i>

25
00:01:41,583 --> 00:01:42,833
Uf.

26
00:01:42,916 --> 00:01:46,166
<i>Taky se bojím, že v hodině špatně odpovím.</i>

27
00:01:46,250 --> 00:01:49,875
Kdo ví, který mořeplavec objevil Indii?

28
00:01:49,958 --> 00:01:51,916
- Já!
- <i>Prekérní situace.</i>

29
00:01:52,000 --> 00:01:54,958
<i>Spinozová vyvolává ty, co se nehlásí.</i>

30
00:01:55,041 --> 00:01:58,291
<i>Hlásit se jen kvůli tomu je ale riskantní.</i>

31
00:01:58,375 --> 00:02:02,125
<i>A tak dělám,
že jsem neviditelný, ale ne zas moc.</i>

32
00:02:02,208 --> 00:02:06,875
<i>Vím, že to byl Vasco da Gama.
V páté třídě se na něj ptají furt.</i>

33
00:02:06,958 --> 00:02:11,625
<i>Co když ale řeknu
Gasco da Vama nebo Dasco ga Vama?</i>

34
00:02:11,708 --> 00:02:13,291
<i>Budou se mi smát.</i>

35
00:02:15,666 --> 00:02:17,750
Paní Spinozová! Já vím!

36
00:02:17,833 --> 00:02:19,208
Ano, Liso?

37
00:02:19,291 --> 00:02:21,000
Vasco da Gama.

38
00:02:21,083 --> 00:02:22,708
Správně.

39
00:02:22,791 --> 00:02:25,166
<i>Lisu nemám zrovna v lásce.</i>

40
00:02:25,250 --> 00:02:28,416
<i>Stejně jako nemusím spousty dalších věcí.</i>

41
00:02:28,500 --> 00:02:31,166
<i>Ze všeho nejvíc klauny zabijáky.</i>

42
00:02:32,083 --> 00:02:33,750
<i>Karcinovlny z mobilů.</i>

43
00:02:33,833 --> 00:02:34,791
Ahoj, babi.

44
00:02:34,875 --> 00:02:38,458
<i>Infekční komáří kousnutí.
Pád z mrakodrapu.</i>

45
00:02:39,375 --> 00:02:41,666
<i>Říkat dobré ráno. Bobré náno!</i>

46
00:02:41,750 --> 00:02:45,750
<i>Včely, psy, oceán.
Zodpovědnost za prohru týmu.</i>

47
00:02:45,833 --> 00:02:47,458
Chytej, Orione!

48
00:02:49,541 --> 00:02:50,958
ŠKOLA ŽELVÍ KÁMEN

49
00:02:53,791 --> 00:02:57,916
<i>Taky se bojím v šatnách.
Zaprvé, kdo by se nebál...</i>

50
00:02:59,583 --> 00:03:00,625
Dobrý, Gabe?

51
00:03:00,708 --> 00:03:01,666
<i>A zadruhé</i>

52
00:03:02,791 --> 00:03:04,750
<i>kvůli Richiemu Panichimu.</i>

53
00:03:04,833 --> 00:03:06,500
To se podívejme.

54
00:03:06,583 --> 00:03:09,625
Kohopak to tady máme? Pokakánka Oriona.

55
00:03:09,708 --> 00:03:11,291
Ahoj, Richie.

56
00:03:16,750 --> 00:03:18,458
Nosíš často kalhoty?

57
00:03:18,541 --> 00:03:21,500
<i>Bojím se, že mě Richie Panichi poníží.</i>

58
00:03:22,833 --> 00:03:24,791
<i>Bojím se, že mi dá pěstí.</i>

59
00:03:24,875 --> 00:03:25,916
<i>A bojím se...</i>

60
00:03:26,000 --> 00:03:30,166
<i>A co kdybych mu zarval
nos do mozku a on by umřel?</i>

61
00:03:30,250 --> 00:03:32,875
<i>Nemožné to není. Vyhledejte si to.</i>

62
00:03:32,958 --> 00:03:36,166
<i>Šel bych do polepšovny a užíral bych se...</i>

63
00:03:36,250 --> 00:03:41,000
Ptám se, jestli nosíš často kalhoty.
Tak slušně odpověz.

64
00:03:41,083 --> 00:03:43,416
Ano, nosím kalhoty.

65
00:03:43,916 --> 00:03:45,041
Často?

66
00:03:46,041 --> 00:03:48,041
Co to furt taháš za sešit?

67
00:03:48,541 --> 00:03:53,541
„Bojím se strašidel,
včel, holičů, psů, oceánu,

68
00:03:53,625 --> 00:03:55,166
Richieho Panichiho.“

69
00:03:55,250 --> 00:03:57,583
A hele, jsem slavnej. Dík.

70
00:03:57,666 --> 00:04:01,708
Počkat, tys mě nakreslil mrtvýho?
Co si to dovoluješ?

71
00:04:01,791 --> 00:04:07,541
Tímto se konsifikuje z důvodu
urážky mé osoby, Richieho Panichiho.

72
00:04:08,083 --> 00:04:11,333
<i>Kdybych se nebál,
řekl bych, že je to moje,</i>

73
00:04:11,416 --> 00:04:15,291
<i>že mě to stálo spoustu úsilí
a že mi to brát nesmí.</i>

74
00:04:15,375 --> 00:04:18,208
<i>A že se správně říká „konfiskovat“.</i>

75
00:04:19,916 --> 00:04:21,666
Díky, Richie.

76
00:04:22,250 --> 00:04:23,416
- Cože?
- Co?

77
00:04:24,250 --> 00:04:25,208
No nic.

78
00:04:26,916 --> 00:04:28,125
Posero.

79
00:04:28,208 --> 00:04:30,375
<i>Nevím, proč jsem mu děkoval.</i>

80
00:04:31,083 --> 00:04:33,375
DÍKY, RICHIE

81
00:04:35,083 --> 00:04:36,208
PÍSEMNÉ DĚLENÍ

82
00:04:36,291 --> 00:04:37,750
Užijte si víkend.

83
00:04:37,833 --> 00:04:41,166
A nezapomeňte odevzdat podepsané souhlasy.

84
00:04:41,250 --> 00:04:45,333
Autobus do planetária
odjíždí v pondělí přesně v 9:00.

85
00:04:45,875 --> 00:04:49,833
<i>Ale ne, doufal jsem,
že na tu exkurzi zapomene.</i>

86
00:04:52,291 --> 00:04:54,291
Bude to vážně zábava.

87
00:04:54,375 --> 00:04:57,458
<i>Zábava? Fakt, Liso? Přeskočilo ti?</i>

88
00:04:57,541 --> 00:04:59,500
<i>Zní to spíš hrůzostrašně.</i>

89
00:05:00,000 --> 00:05:04,708
<i>Řítit se po dálnici
ve zrezivělém autobuse s dalšími 30 dětmi?</i>

90
00:05:04,791 --> 00:05:07,000
<i>Určitě se někde vybouráme.</i>

91
00:05:07,083 --> 00:05:09,791
<i>Věřte mi. Studuju pravděpodobnosti.</i>

92
00:05:10,291 --> 00:05:13,291
<i>Sluneční soustava zavěšená na stropě?</i>

93
00:05:13,375 --> 00:05:16,375
<i>Jak dlouho tam ty věci jsou? Sto let?</i>

94
00:05:19,833 --> 00:05:24,291
<i>A co když budu sedět vedle Sally
a naše ruce se setkají?</i>

95
00:05:24,375 --> 00:05:26,041
<i>Chytnu panický záchvat.</i>

96
00:05:26,125 --> 00:05:31,208
<i>Budou o tom kolovat vtipy
a já nepoznám radost z lidského sblížení.</i>

97
00:05:35,875 --> 00:05:37,333
Jdeme. Pojďte.

98
00:05:37,416 --> 00:05:40,333
Orione, máš souhlas rodičů?

99
00:05:40,416 --> 00:05:42,416
<i>Bál jsem se, že to řekne.</i>

100
00:05:43,708 --> 00:05:45,958
Naši mě tam nechtějí pustit.

101
00:05:46,041 --> 00:05:47,833
Oni nevěří

102
00:05:48,625 --> 00:05:49,458
na vesmír.

103
00:05:50,875 --> 00:05:53,416
Jo, je to s nimi složité.

104
00:05:56,500 --> 00:05:57,875
- Tady je.
- Aha.

105
00:05:59,000 --> 00:06:00,083
Ahoj, Orione.

106
00:06:01,375 --> 00:06:04,541
Už se moc těším do toho planetária.

107
00:06:06,083 --> 00:06:11,166
Napadlo mě, jestli bys tam
třeba nechtěl sedět vedle mě.

108
00:06:11,750 --> 00:06:16,500
<i>Kdybych se nebál, řekl bych,
že jo a že se s ní chci bavit.</i>

109
00:06:16,583 --> 00:06:18,958
<i>Po tom toužím úplně nejvíc.</i>

110
00:06:19,041 --> 00:06:24,791
<i>To bych ale nesměl bláznit ze všeho,
co se potenciálně může stá...</i>

111
00:06:24,875 --> 00:06:27,375
Jejda, to je máma. Už musím jít.

112
00:06:28,916 --> 00:06:31,250
Uvidíme se v planetáriu!

113
00:06:33,541 --> 00:06:35,958
<i>Ne. Neuvidíme.</i>

114
00:06:53,083 --> 00:06:58,083
<i>Skicák, strana 17. Bojím se,
že se naši během vyučování odstěhují.</i>

115
00:06:58,166 --> 00:06:59,875
PRODÁNO

116
00:06:59,958 --> 00:07:04,500
<i>Vůbec nechápu proč.
Ani vychovatel pro to nemá vysvětlení.</i>

117
00:07:06,291 --> 00:07:10,458
<i>Naši se mu zdají být milí.
A já myslím, že má pravdu.</i>

118
00:07:12,375 --> 00:07:13,583
Ahoj, zlato.

119
00:07:14,916 --> 00:07:16,041
Ahoj, mami.

120
00:07:16,125 --> 00:07:17,083
Co škola?

121
00:07:17,166 --> 00:07:18,333
Dobrý.

122
00:07:18,416 --> 00:07:20,458
Upekla jsem ti sušenky.

123
00:07:24,500 --> 00:07:27,208
Jejda. Kde se to tu vzalo?

124
00:07:27,291 --> 00:07:30,041
Táta to našel pod gaučem.

125
00:07:30,708 --> 00:07:33,750
Chtěla jsi říct na gauči mezi polštáři.

126
00:07:34,541 --> 00:07:36,958
- Chceš o tom mluvit?
- Ani ne.

127
00:07:37,041 --> 00:07:39,208
Měl bys jet. Bude to zábava.

128
00:07:39,291 --> 00:07:41,333
Tím si nejsem jistý.

129
00:07:41,416 --> 00:07:45,041
Já ti rozumím.
V člověku to může budit hrůzu.

130
00:07:45,125 --> 00:07:49,833
Jde o to, že můžeš být nervózní.
Je to normální.

131
00:07:49,916 --> 00:07:54,833
Neměl bys ale dopustit,
aby tě strach v životě omezoval.

132
00:07:54,916 --> 00:07:58,958
Přesně tak.
To bych ji totiž nikdy nepožádal o ruku.

133
00:07:59,041 --> 00:08:02,750
Občas je dobré ho cítit a postavit se mu.

134
00:08:02,833 --> 00:08:04,500
<i>Mám rodiče moc rád.</i>

135
00:08:05,083 --> 00:08:07,791
<i>Cením si jejich snahy, ale tohle je</i>

136
00:08:09,083 --> 00:08:12,166
<i>ta nejhorší rada, jakou jsem kdy dostal.</i>

137
00:08:16,708 --> 00:08:19,458
<i>To bude náš konec, kluci.</i>

138
00:08:19,541 --> 00:08:20,625
<i>Ne.</i>

139
00:08:20,708 --> 00:08:22,000
<i>To je strašné.</i>

140
00:08:22,083 --> 00:08:27,208
<i>Ten animák je úplně mimo.
Recyklovatelné věci nemají oči ani duši.</i>

141
00:08:27,291 --> 00:08:31,833
<i>Necestují za dobrodružstvím.
Tohle povyšování nemám rád.</i>

142
00:08:31,916 --> 00:08:34,208
<i>Skutečný život je složitější.</i>

143
00:08:34,291 --> 00:08:36,791
<i>Reinkarnace je jen zbožné přání.</i>

144
00:08:38,250 --> 00:08:40,125
<i>Lidí i kartonů.</i>

145
00:08:40,208 --> 00:08:43,166
<i>Po smrti prostě nic dalšího není.</i>

146
00:08:44,916 --> 00:08:48,916
<i>A vědomí její nevyhnutelnosti
mě teda vážně děsí.</i>

147
00:08:49,000 --> 00:08:53,166
<i>Snažím si smrt představit.
Usuzuju, že je jako nic.</i>

148
00:08:53,708 --> 00:08:55,708
<i>A tak si představuju nic.</i>

149
00:08:55,791 --> 00:09:00,791
<i>Ale tohle je tma a ticho.
Tohle není nic. Tma a ticho jsou něco.</i>

150
00:09:01,458 --> 00:09:04,458
<i>Nic si možná ani představit nelze.</i>

151
00:09:06,666 --> 00:09:08,875
Orione, je čas spát.

152
00:09:14,208 --> 00:09:15,916
- Máš pohodlíčko?
- Jo.

153
00:09:16,625 --> 00:09:18,500
- Zoubky vyčištěné?
- Jo.

154
00:09:20,791 --> 00:09:23,041
Hezky se vyspi, kamaráde.

155
00:09:23,125 --> 00:09:24,333
Dobrou, Orione.

156
00:09:29,666 --> 00:09:30,500
Počkejte.

157
00:09:33,291 --> 00:09:35,333
Co pohádka na dobrou noc?

158
00:09:36,125 --> 00:09:38,208
Jako za starých časů.

159
00:09:39,333 --> 00:09:41,666
Tohle jsme přece už probrali.

160
00:09:41,750 --> 00:09:44,833
Ta je dobrá. Dlouhá. Na usínání super.

161
00:09:45,833 --> 00:09:49,333
Davida Fostera Wallace
asi dnes nestihneme.

162
00:09:50,500 --> 00:09:51,541
No tak ne.

163
00:09:54,958 --> 00:09:57,666
Vždycky tu pro tebe budeme, Orione.

164
00:09:57,750 --> 00:10:01,708
Zůstaň dnes v noci v posteli.
Potřebujeme se vyspat.

165
00:10:02,500 --> 00:10:04,375
Tak jo, zůstanu, ale...

166
00:10:06,416 --> 00:10:08,625
Necháte mi otevřené dveře?

167
00:10:08,708 --> 00:10:10,666
Jasně, řekni si, jak moc.

168
00:10:11,250 --> 00:10:13,625
Tolik? Ještě trošku?

169
00:10:14,708 --> 00:10:15,625
Takhle?

170
00:10:15,708 --> 00:10:17,666
Ještě o maličko víc.

171
00:10:17,750 --> 00:10:18,583
Tak?

172
00:10:18,666 --> 00:10:19,750
Jo, dobrý.

173
00:10:20,500 --> 00:10:22,750
Nebo ještě o kousíček?

174
00:10:23,791 --> 00:10:25,750
- Díky.
- Dobrou, broučku.

175
00:10:25,833 --> 00:10:26,916
Dobrou, synku.

176
00:10:27,000 --> 00:10:28,666
Dobrou, mami a tati.

177
00:10:40,083 --> 00:10:42,291
Tak jo, není to tak špatný.

178
00:10:48,250 --> 00:10:49,333
Beru zpět.

179
00:10:49,416 --> 00:10:52,666
Tohle je špatný. Moc špatný. Nejhorší.

180
00:10:54,458 --> 00:11:00,083
<i>Já se totiž úplně nejvíc
ze všeho na světě bojím tmy.</i>

181
00:11:00,583 --> 00:11:04,375
ORION A TMA

182
00:11:10,666 --> 00:11:11,833
To ne.

183
00:11:17,708 --> 00:11:19,916
<i>Je to starý dům. Ty pracují.</i>

184
00:11:20,583 --> 00:11:21,958
<i>Není se čeho bát.</i>

185
00:11:23,875 --> 00:11:29,583
<i>Naši se chtějí před prací vyspat.
Co kdybych se vžil do jejich situace?</i>

186
00:11:33,750 --> 00:11:35,625
To ne!

187
00:11:39,041 --> 00:11:40,833
Proklínám tě, temnoto!

188
00:11:40,916 --> 00:11:46,208
Jaké strašlivé ohavnosti
pod svojí rouškou ukrýváš?

189
00:11:46,291 --> 00:11:48,416
Proč mě nenecháš na pokoji?

190
00:11:49,333 --> 00:11:50,291
Na pokoji?

191
00:11:50,833 --> 00:11:52,041
Na pokoji?

192
00:12:15,333 --> 00:12:18,000
Tak a dost! Už tě mám plné zuby!

193
00:12:21,166 --> 00:12:25,791
Každou noc mi tady jančíš
a hulákáš a já nevím co ještě!

194
00:12:25,875 --> 00:12:29,458
Sedm nocí v týdnu, 365 nocí v roce.

195
00:12:29,541 --> 00:12:30,958
Imrvére!

196
00:12:32,125 --> 00:12:33,041
Kdo jsi?

197
00:12:33,125 --> 00:12:34,333
Není to poznat?

198
00:12:34,416 --> 00:12:39,458
V pokoji je tma. Venku je tma.
Ahoj, já jsem Tma. Tadá!

199
00:12:41,875 --> 00:12:45,708
A je to tu zas.
Hele, mě se bojí spousta lidí.

200
00:12:45,791 --> 00:12:48,708
Ale ty seš teda ještě o třídu jinde.

201
00:12:51,416 --> 00:12:56,208
Ze všech dětí, co se bojí tmy,
jsi nejhlučnější, nejotravnější

202
00:12:56,291 --> 00:12:58,791
a popravdě mě i nejvíc zraňuješ.

203
00:12:58,875 --> 00:13:00,041
A to není málo.

204
00:13:00,125 --> 00:13:03,291
Máš ovšem zdravou konkurenci. Koukej.

205
00:13:04,000 --> 00:13:07,250
- Miliony lidí se bojí tmy.
- Máš seznam?

206
00:13:07,333 --> 00:13:08,708
Ano, mám.

207
00:13:08,791 --> 00:13:12,541
Víš, kolik děsím děcek?
Mám z toho komplexy.

208
00:13:12,625 --> 00:13:14,625
A to je jen první smotek.

209
00:13:14,708 --> 00:13:16,291
Tma neexistuje.

210
00:13:16,375 --> 00:13:19,750
Tak proč si se mnou potom povídáš?

211
00:13:23,083 --> 00:13:25,875
Víme, že tma je jen absence světla.

212
00:13:25,958 --> 00:13:28,083
Žádná pitomá postavička.

213
00:13:29,875 --> 00:13:31,166
No jasně.

214
00:13:31,250 --> 00:13:35,833
Hele, vy lidé jste o mně měli
vždycky zvrácené představy.

215
00:13:35,916 --> 00:13:38,625
Neposlouchám tě. Nejsi skutečný.

216
00:13:39,583 --> 00:13:44,541
Já jsem velmi skutečný.
Dokonce jsem o sobě natočil film.

217
00:13:44,625 --> 00:13:47,541
Abych vám nabídl jiný úhel pohledu.

218
00:13:47,625 --> 00:13:49,583
Je to taková srdcovka.

219
00:13:50,250 --> 00:13:54,791
<i>Tma existuje více než 500 milionů let,</i>

220
00:13:54,875 --> 00:13:59,375
<i>od doby, kdy se na Zemi
vyvinuly světlocitlivé proteiny.</i>

221
00:13:59,458 --> 00:14:02,125
KONEC
REŽIE: TMA, VYPRÁVÍ: W. HERZOG

222
00:14:03,000 --> 00:14:04,333
Tak co?

223
00:14:06,083 --> 00:14:07,083
Nelíbilo.

224
00:14:07,166 --> 00:14:10,666
Má to být k zamyšlení.
Všichni jsou proti mně.

225
00:14:10,750 --> 00:14:16,625
Ani v Sundance to nechtěli,
a to promítají horší věci. Jsou to pozéři.

226
00:14:16,708 --> 00:14:18,166
Je to dobré.

227
00:14:18,250 --> 00:14:22,208
Dost krátké na někoho,
kdo je tu 500 milionů let,

228
00:14:22,291 --> 00:14:24,583
ale určitou myšlenku to má.

229
00:14:24,666 --> 00:14:30,291
Hele, já jsem nechtěl být
nadpřirozenou bytostí budící děs a hrůzu.

230
00:14:30,375 --> 00:14:35,208
Jsem jen týpek, co si dělá svý.
Jenže mě furt někdo otravuje.

231
00:14:36,291 --> 00:14:40,375
Skoro všichni se mě bojí.
Nebo mě nenávidí.

232
00:14:40,458 --> 00:14:44,416
Myslí si, že jsem zlý.
Někdo dokonce, že nejsem nic.

233
00:14:45,208 --> 00:14:46,291
To zamrzí.

234
00:14:48,333 --> 00:14:51,458
Tak promiň. Nechtěl jsem...

235
00:14:51,541 --> 00:14:52,791
Nic se neděje.

236
00:14:53,833 --> 00:14:56,375
Vždyť já mám lidi rád. Vážně.

237
00:14:56,458 --> 00:15:00,333
Z velké míry se vnímáme tak,
jak nás vnímají ostatní.

238
00:15:01,958 --> 00:15:04,125
Kéž by mi dali šanci.

239
00:15:07,041 --> 00:15:11,083
Já ti rozumím.
Mě děti ve škole taky otravují.

240
00:15:11,166 --> 00:15:13,916
Richie Panichi,
Davis Jensen, Howard Helstrom,

241
00:15:14,000 --> 00:15:15,916
Isaac Pill, Rebecca Warrenová.

242
00:15:16,000 --> 00:15:19,875
Odstěhovala se,
ale píše výhružné dopisy k narozkám.

243
00:15:19,958 --> 00:15:21,583
Což je vlastně hezké.

244
00:15:22,333 --> 00:15:24,041
Jo, myslí na tebe.

245
00:15:29,500 --> 00:15:31,375
MÉ DÍTĚ, ORION, SE MŮŽE...

246
00:15:31,958 --> 00:15:33,916
Už se nechci dál bát.

247
00:15:35,500 --> 00:15:37,083
Jo, to by bylo fajn.

248
00:15:37,833 --> 00:15:40,458
Aspoň bys mi tu každou noc neřval.

249
00:15:43,916 --> 00:15:47,208
Něco ti povím. Myslím, že vím, jak na to.

250
00:15:49,250 --> 00:15:53,875
Sleduj mě jednu noc při práci.
Uvidíš, že nejsem děsivý.

251
00:15:54,458 --> 00:15:59,041
Oblíbíš si krásy noci,
už nebudeš tak vystrašený.

252
00:15:59,125 --> 00:16:00,625
Co říkáš?

253
00:16:01,333 --> 00:16:03,416
Jdeš do toho, nebo jo?

254
00:16:04,000 --> 00:16:05,708
Já...

255
00:16:05,791 --> 00:16:07,208
Rozhodně ne.

256
00:16:09,541 --> 00:16:11,375
To jsem si mohl myslet.

257
00:16:11,458 --> 00:16:17,250
No, jestli chceš strávit zbytek života
v okovech strachu, tak prosím.

258
00:16:17,333 --> 00:16:18,625
Je to tvůj boj.

259
00:16:23,833 --> 00:16:25,125
NEJHORŠÍ MÍSTO

260
00:16:26,500 --> 00:16:27,541
DÍKY, RICHIE

261
00:16:33,083 --> 00:16:34,250
Nosíš kalhoty?

262
00:16:34,333 --> 00:16:35,541
Chytej, Orione.

263
00:16:36,500 --> 00:16:38,500
Pokakánek Orion!

264
00:16:38,583 --> 00:16:39,500
Orione!

265
00:16:40,208 --> 00:16:43,750
Už se moc těším do toho planetária.

266
00:16:43,833 --> 00:16:45,625
Tak já tam teda pojedu!

267
00:16:46,458 --> 00:16:47,583
Pane Tmo?

268
00:16:51,333 --> 00:16:53,250
Já věděl, že otočíš.

269
00:16:53,333 --> 00:16:55,875
Ruku na to. Ať to zpečetíme.

270
00:17:00,875 --> 00:17:02,666
Vidíš? Nic na tom není.

271
00:17:05,958 --> 00:17:06,958
<i>Tak moment.</i>

272
00:17:07,875 --> 00:17:11,208
- Já vím, co děláš, tati.
- Co jako?

273
00:17:11,291 --> 00:17:12,666
Ta historka.

274
00:17:12,750 --> 00:17:14,083
Nic nedělám.

275
00:17:14,166 --> 00:17:18,375
Děláš. Vyprávíš mi,
jak ses přestal bát tmy,

276
00:17:18,458 --> 00:17:21,041
abych se jí přestala bát i já.

277
00:17:22,916 --> 00:17:24,916
- No, já...
- Nezabere to.

278
00:17:25,000 --> 00:17:30,333
Strach ze tmy se vyvinul evolučně
jako obrana proti nočním predátorům.

279
00:17:31,125 --> 00:17:33,291
Páni, až takhle jsi pátrala.

280
00:17:33,375 --> 00:17:35,541
Napsala jsem o tom básničku.

281
00:17:36,625 --> 00:17:39,208
Básnířka Hypatie. To se mi líbí.

282
00:17:39,291 --> 00:17:41,041
Jenom jednu, tati.

283
00:17:41,125 --> 00:17:42,541
I jedna se počítá.

284
00:17:42,625 --> 00:17:43,958
A není moc dobrá.

285
00:17:44,041 --> 00:17:45,875
Určitě je. Povíš mi ji?

286
00:17:45,958 --> 00:17:50,208
Ne! Chtěla jsem jen říct,
že strach ze tmy je přirozený.

287
00:17:50,291 --> 00:17:53,541
Je v nás zakořeněný. Nic s ním nenaděláme.

288
00:17:54,041 --> 00:17:54,875
Jasně.

289
00:17:54,958 --> 00:17:58,125
V tom případě ti přeju dobrou noc a...

290
00:17:58,208 --> 00:18:02,750
Počkej! Neříkám,
že je to špatné a že to nechci slyšet.

291
00:18:02,833 --> 00:18:07,291
Jen tě informuji, že vím,
co děláš, a že to nezabere.

292
00:18:08,000 --> 00:18:09,458
Tak jo, rozumím.

293
00:18:10,666 --> 00:18:13,541
Takže jste vzlétli do hlubin noci...

294
00:18:17,125 --> 00:18:20,750
Takže jsme vzlétli do hlubin noci!

295
00:18:25,208 --> 00:18:26,791
Docela super, viď?

296
00:18:27,375 --> 00:18:30,708
Pokud tím myslíš
„naprosto strašné“, tak jo.

297
00:18:30,791 --> 00:18:34,333
Já to z tebe dostanu,
i kdyby mě to mělo zabít.

298
00:18:34,416 --> 00:18:38,000
Jsem nesmrtelný, takže času máme dost.

299
00:18:44,458 --> 00:18:49,541
Nejdřív si uděláme malé kolečko
po takzvaných „přednostech noci“.

300
00:18:50,333 --> 00:18:54,916
Vidíš? Beze mě byste neviděli
vrásky na tvářích herců.

301
00:18:55,000 --> 00:18:57,541
Zatím se ti to nedaří moc prodat.

302
00:19:03,166 --> 00:19:05,416
Je to paráda, co?

303
00:19:07,208 --> 00:19:09,583
Fuj, na světlušky mám alergii.

304
00:19:11,416 --> 00:19:13,750
Ale na hvězdy určitě ne.

305
00:19:14,583 --> 00:19:19,166
- Ale na smrt jo. Jsme moc vysoko.
- Máš alergii na život.

306
00:19:19,250 --> 00:19:20,708
- Co?
- Ale nic.

307
00:19:27,791 --> 00:19:30,291
Dělej, zkus dát ruku do vody.

308
00:19:30,791 --> 00:19:33,625
Aby mi ji ukousl žralok? Blázníš?

309
00:19:33,708 --> 00:19:36,791
Ne, abys poznal krásy nočního oceánu.

310
00:19:39,250 --> 00:19:42,166
Slyšel jsi někdy slovo „zábava“?

311
00:19:42,250 --> 00:19:45,666
To si lidi vymysleli,
aby je lákalo nebezpečí.

312
00:19:46,458 --> 00:19:49,416
Podívej, bez tmy by nebyly ohňostroje!

313
00:19:49,500 --> 00:19:51,833
Ty můžeš odpalovat i přes den.

314
00:19:52,958 --> 00:19:57,291
Asi jo, ale bylo by to slabé.
Chyběl by kontrast.

315
00:19:57,375 --> 00:20:00,625
- Ty si zakrýváš oči?
- Chráním si sítnici.

316
00:20:00,708 --> 00:20:02,416
No tak! Otevři je!

317
00:20:02,500 --> 00:20:05,041
- Ne!
- Přicházíš o zábavu.

318
00:20:05,125 --> 00:20:06,125
Ani omylem.

319
00:20:06,208 --> 00:20:08,125
- Otevři je.
- Ne.

320
00:20:08,208 --> 00:20:11,375
- To pak postrádá smysl.
- Ne můj smysl.

321
00:20:11,458 --> 00:20:13,166
Je to pro tvoje dobro.

322
00:20:13,250 --> 00:20:15,375
No není to takhle lepší?

323
00:20:15,458 --> 00:20:17,000
Chlapče?

324
00:20:17,083 --> 00:20:18,375
Chlapče!

325
00:20:20,208 --> 00:20:21,416
Mám tě!

326
00:20:22,333 --> 00:20:24,750
- Panebože.
- Já nechtěl.

327
00:20:24,833 --> 00:20:28,291
Upustil jsi mě.
Mohl jsem umřít. Chci domů.

328
00:20:28,375 --> 00:20:30,875
Neboj, domů tě hodím potom.

329
00:20:30,958 --> 00:20:31,958
Nakonec.

330
00:20:32,041 --> 00:20:33,333
Kdy nakonec?

331
00:20:35,458 --> 00:20:39,000
Hele, Velký vůz.
V tuto roční dobu je nádherný.

332
00:20:39,500 --> 00:20:42,541
Kdy mě hodíš domů?

333
00:20:43,208 --> 00:20:46,666
Skvělá otázka.
Velmi pregnantní. Za 24 hodin.

334
00:20:46,750 --> 00:20:50,041
- A teď zpátky ke hvězdám.
- Za 24 hodin?

335
00:20:50,125 --> 00:20:56,041
Jo, takhle střídání dne a noci funguje.
Je to cyklus. Zpátky jít nemůžu.

336
00:20:56,125 --> 00:20:57,250
Cože? Proč ne?

337
00:20:57,333 --> 00:20:58,750
Hele, leťme dál.

338
00:20:58,833 --> 00:21:03,833
Ale jestli se chceš z týhle díry
vydat domů, hlubokou nocí, sám...

339
00:21:03,916 --> 00:21:08,416
Počkej! Sám to nezvládnu.
Vždyť je to snad 160 kilometrů.

340
00:21:08,500 --> 00:21:12,458
Takže nakonec budeš muset
přece jen letět se mnou.

341
00:21:12,958 --> 00:21:18,083
Připoutej se a drž si klobouk,
tohle tě totiž úplně odrovná.

342
00:21:18,166 --> 00:21:20,875
- Zase si zakrýváš oči?
- Neodpovím.

343
00:21:20,958 --> 00:21:25,583
To myslíš vážně? Víš, kolik lidí
by chtělo být na tvým místě?

344
00:21:25,666 --> 00:21:28,875
- Nikdo?
- Spousta. Odpověď je spousta.

345
00:21:28,958 --> 00:21:31,583
Jsem totiž ta nejúžasnější bytost.

346
00:21:31,666 --> 00:21:35,125
To je, když na světě
není žádná další bytost,

347
00:21:35,208 --> 00:21:37,291
kterou by měli lidi raději.

348
00:21:41,708 --> 00:21:44,333
Dobré ráno všem!

349
00:21:49,750 --> 00:21:52,500
Přesně včas, dneska zas.

350
00:22:00,666 --> 00:22:02,791
Bude 24 stupňů a slunečno.

351
00:22:02,875 --> 00:22:06,125
Vlhkost vzduchu nízká, mírný západní vítr.

352
00:22:07,791 --> 00:22:10,666
Čeká nás zábava, paprsků záplava.

353
00:22:10,750 --> 00:22:13,291
Řekněme si to upřímně. Kdy ne?

354
00:22:23,333 --> 00:22:24,916
Já tuhle práci žeru.

355
00:22:40,625 --> 00:22:46,791
Tak jo, rozjezd byl trošičku váhavější
s tím pádem a skorozabitím.

356
00:22:46,875 --> 00:22:49,833
Ale nenecháme se rozhodit. Máme práci.

357
00:22:49,916 --> 00:22:52,625
Možná nejdůležitější na světě.

358
00:22:52,708 --> 00:22:55,666
Každou noc se objevím a rozbalím to tu.

359
00:22:55,750 --> 00:22:56,750
Co?

360
00:22:56,833 --> 00:22:57,958
No tu temnotu.

361
00:22:58,041 --> 00:23:03,416
A nejdůležitější je i proto,
že by si bez ní ostatní ani neškrtli.

362
00:23:03,500 --> 00:23:05,000
Kteří ostatní?

363
00:23:05,666 --> 00:23:07,375
Ostatní noční bytosti.

364
00:23:07,458 --> 00:23:09,083
Moment. Vás je víc?

365
00:23:09,166 --> 00:23:10,750
DÁLNIČNÍ KAVÁRNA

366
00:23:10,833 --> 00:23:13,333
Přihazuju. Co ty, Insomnie?

367
00:23:13,416 --> 00:23:17,250
Přemýšlím. Pořád přemýšlím.
Neumím zastavit mozek.

368
00:23:17,333 --> 00:23:19,916
Mysli!

369
00:23:21,458 --> 00:23:22,958
Sakra. Já končím.

370
00:23:23,041 --> 00:23:24,416
Co ty, Ticho?

371
00:23:24,958 --> 00:23:25,833
Dorovnávám.

372
00:23:25,916 --> 00:23:28,250
Já taky. Hraješ, Spaní.

373
00:23:28,750 --> 00:23:29,625
Co?

374
00:23:31,916 --> 00:23:33,416
Královská postupka?

375
00:23:33,500 --> 00:23:35,041
To není možný.

376
00:23:35,125 --> 00:23:36,416
Do prčic.

377
00:23:37,041 --> 00:23:39,541
Co? Co se stalo? Co mi uniklo?

378
00:23:39,625 --> 00:23:41,166
Vyhrál jsi.

379
00:23:41,250 --> 00:23:42,458
Výborně.

380
00:23:42,541 --> 00:23:45,041
Děkuji vám za hru.

381
00:23:46,541 --> 00:23:47,875
No super.

382
00:23:48,541 --> 00:23:50,625
Co sem vlastně jdeme dělat?

383
00:23:50,708 --> 00:23:52,416
Dát si pauzu, chlapče.

384
00:23:52,500 --> 00:23:57,708
Dáváme si ji po každém časovém pásmu.
Je s námi švanda. Uvidíš.

385
00:23:57,791 --> 00:23:59,666
- Čau, bando.
- Čau, Tmo.

386
00:23:59,750 --> 00:24:00,875
Vítej zpět.

387
00:24:01,500 --> 00:24:03,375
Dnes vám to jde skvěle.

388
00:24:03,458 --> 00:24:06,083
- Tys přivedl to děcko?
- To děcko?

389
00:24:06,166 --> 00:24:07,708
Jak nezodpovědné.

390
00:24:07,791 --> 00:24:09,208
Neuvěřitelné!

391
00:24:09,291 --> 00:24:10,125
Blázníš?

392
00:24:10,208 --> 00:24:12,458
Tohle mi nedodává odvahu.

393
00:24:12,541 --> 00:24:13,750
Nech to na mně.

394
00:24:13,833 --> 00:24:17,666
Orione, představuji
ti ostatní noční bytosti.

395
00:24:17,750 --> 00:24:22,416
Spaní, Ticho, Insomnii, Záhadné zvuky.

396
00:24:22,500 --> 00:24:25,583
A samozřejmě nejkreativnější z nás,

397
00:24:25,666 --> 00:24:27,750
Sladké snění.

398
00:24:28,291 --> 00:24:30,000
To je ten křikloun?

399
00:24:30,083 --> 00:24:32,000
Ten, co se všeho bojí?

400
00:24:32,083 --> 00:24:36,333
Zase se snažíš přesvědčit svět,
že nejsi tak špatný?

401
00:24:36,416 --> 00:24:41,375
Pomoc dětem a zvyšování sebevědomí
nemáš v popisu práce.

402
00:24:41,458 --> 00:24:43,541
Jste nějací moc přísní.

403
00:24:43,625 --> 00:24:45,958
Víš, jak si tím můžeš zavařit?

404
00:24:46,041 --> 00:24:50,041
Co když zjančí,
zpomalí tě a tebe dožene tamto?

405
00:24:50,125 --> 00:24:53,458
Pohltí tě, zničí stávající koncept temnoty

406
00:24:53,541 --> 00:24:58,000
a navždy a nenávratně promění
povahu celého vesmíru?

407
00:24:58,083 --> 00:25:00,916
- To všechno se může stát?
- Spíš ne.

408
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
A dost. Přestaňte s těmi nesmysly.

409
00:25:04,083 --> 00:25:08,666
Promiň, broučku, ale neměl tě sem vodit.

410
00:25:08,750 --> 00:25:12,375
Budeš se muset vrátit domů po svých.

411
00:25:12,458 --> 00:25:15,125
No nic, konec pauzy, přátelé.

412
00:25:15,208 --> 00:25:17,541
Někteří z nás mají práci.

413
00:25:23,416 --> 00:25:26,208
Stůjte! Jedna noc může všechno změnit!

414
00:25:27,458 --> 00:25:31,333
Strávím s ním 24 hodin,
odnaučíme ho bát se tmy,

415
00:25:31,416 --> 00:25:35,750
on přestane ječet
a už vás nebude rušit při práci.

416
00:25:38,375 --> 00:25:40,458
Tak tedy dobrá.

417
00:25:40,541 --> 00:25:43,083
Ale nesmí se mi zamotat do vlasů.

418
00:25:43,666 --> 00:25:47,833
Nezamotá. Spolehni se.
Ani do jediného pramínku.

419
00:26:13,833 --> 00:26:15,375
Tos myslel vážně?

420
00:26:15,458 --> 00:26:16,291
Co?

421
00:26:16,375 --> 00:26:19,708
Že mě za jednu noc zbavíš všech strachů?

422
00:26:21,041 --> 00:26:23,375
Jedna noc může všechno změnit.

423
00:26:23,458 --> 00:26:26,541
- Co to je za světlo?
- Jaké světlo? Nic nevidím.

424
00:26:26,625 --> 00:26:29,000
To za tebou, co mi zastiňuješ.

425
00:26:29,083 --> 00:26:32,166
Já že něco zastiňuju? Ale prdlačky.

426
00:26:41,166 --> 00:26:43,541
Ne tak blízko. Nemají mě rádi.

427
00:26:43,625 --> 00:26:46,291
Co? Nesmysl. Vždyť jsi sympaťák.

428
00:26:46,375 --> 00:26:49,500
Prý jsem nepřítel a kazím jim práci.

429
00:26:49,583 --> 00:26:52,666
Jo, první dojem se jim moc nepovedl.

430
00:26:52,750 --> 00:26:58,208
Ale počkej, až je uvidíš v akci.
Jsou inspirativní a vůbec ne děsiví.

431
00:26:58,791 --> 00:27:00,083
No jo.

432
00:27:00,166 --> 00:27:04,458
Spaní se stará o to,
aby večer všichni lidé usnuli.

433
00:27:04,541 --> 00:27:06,833
Pomáhá tam dole všem usnout?

434
00:27:06,916 --> 00:27:09,791
Jo. Sleduj. Je to skvělá podívaná.

435
00:27:15,833 --> 00:27:17,000
- Co to...
- Klid.

436
00:27:17,083 --> 00:27:19,916
Je profík. Ten polštář je kouzelný.

437
00:27:28,000 --> 00:27:30,500
<i>...v porovnání s jinými fritézami...</i>

438
00:27:32,583 --> 00:27:36,000
Bože. Ten chloroform
je doufám taky kouzelný.

439
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
Jo.

440
00:27:37,916 --> 00:27:38,750
Kouzelný.

441
00:27:47,833 --> 00:27:49,916
Ty jsi ale sladký koblížek.

442
00:27:51,791 --> 00:27:52,916
USPÁVACÍ KLADIVO

443
00:27:54,416 --> 00:27:55,958
Ne! Zadrž!

444
00:27:58,166 --> 00:28:02,791
Co to má znamenat?
Proč mě ten mluvka ruší při práci?

445
00:28:02,875 --> 00:28:04,541
Tohle se nedělá!

446
00:28:04,625 --> 00:28:07,750
Rdoušení polštářem? Chloroform? Kladivo?

447
00:28:07,833 --> 00:28:10,291
A co ten nehygienický polibek?

448
00:28:10,375 --> 00:28:15,750
Hele, já tohle jedu už tisíce let.
Tak snad asi vím, co dělám, prcku.

449
00:28:15,833 --> 00:28:17,500
A rty mám čisté.

450
00:28:20,541 --> 00:28:21,375
Čisté.

451
00:28:22,500 --> 00:28:24,791
Děkujeme za praktický výklad.

452
00:28:26,125 --> 00:28:28,666
Po tomhle už asi nikdy neusnu.

453
00:28:29,208 --> 00:28:34,708
Jestli chceš zůstat celou noc vzhůru,
tak se ti bude hodit jiná bytost.

454
00:28:37,083 --> 00:28:40,458
Insomnie je nejlepší společník,
jakého znám.

455
00:28:40,541 --> 00:28:46,208
Mluví hlasem toho, koho udržuje vzhůru,
a šeptá mu do ouška příšerné věci.

456
00:28:46,291 --> 00:28:47,750
Tomu říkáš práce?

457
00:28:48,875 --> 00:28:51,291
Ty si umíš dělat přátele, viď?

458
00:28:51,375 --> 00:28:52,333
Ani ne.

459
00:28:52,416 --> 00:28:54,416
Jo, to by sedělo.

460
00:28:54,500 --> 00:28:56,541
Tak sleduj a uč se.

461
00:28:59,875 --> 00:29:01,500
To je přesně on.

462
00:29:02,625 --> 00:29:06,000
Proč jsem to Michelle říkal?
Jsem za idiota.

463
00:29:08,583 --> 00:29:10,416
Asi mě vyhodí z práce.

464
00:29:10,500 --> 00:29:11,541
Co?

465
00:29:13,791 --> 00:29:16,000
Nikdy nedodržím termín!

466
00:29:16,083 --> 00:29:18,333
Ta spí jako zabitá.

467
00:29:18,875 --> 00:29:21,166
Zkusím nějaký těžší kalibr.

468
00:29:21,250 --> 00:29:22,916
TRAPASY ZE 4. TŘÍDY

469
00:29:23,875 --> 00:29:26,083
<i>Hlavní město Delaware?</i>

470
00:29:26,166 --> 00:29:28,500
<i>Hlavní město Delaware je Dela.</i>

471
00:29:29,291 --> 00:29:31,416
<i>Hlavní město Delaware?</i>

472
00:29:31,500 --> 00:29:33,958
<i>Hlavní město Delaware je Dela.</i>

473
00:29:34,041 --> 00:29:36,375
Způsobuje lidem bezesné noci?

474
00:29:36,458 --> 00:29:37,958
- Pitomec!
- No tak.

475
00:29:38,041 --> 00:29:41,208
Myslíš, že to dělám já? Kdepak, kamaráde.

476
00:29:41,291 --> 00:29:44,750
Já jen zvyšuji intenzitu
lidských myšlenek.

477
00:29:44,833 --> 00:29:47,791
Už za mnou s tím klukem neloz.

478
00:29:47,875 --> 00:29:49,583
Je strašně kritický.

479
00:29:51,458 --> 00:29:53,916
Já nejsem kritický. Nebo jo?

480
00:29:54,958 --> 00:29:56,458
A jedeme dál.

481
00:30:00,666 --> 00:30:05,291
A samozřejmě nikdo z nás
by se v práci neobešel bez Ticha.

482
00:30:06,500 --> 00:30:08,250
Utište si toho čokla!

483
00:30:08,333 --> 00:30:09,583
To je náš alarm?

484
00:30:09,666 --> 00:30:11,833
Blokuješ příjezdovou cestu!

485
00:30:37,208 --> 00:30:38,750
To je moc potichu!

486
00:30:38,833 --> 00:30:39,833
Potichu!

487
00:30:39,916 --> 00:30:42,333
- Potichu!
- Ať ten pes sklapne!

488
00:30:44,250 --> 00:30:46,583
- Jdi s košem.
- Utekla kočka.

489
00:30:46,666 --> 00:30:50,000
Říkali jsme, že všechno zkazí!
A taky že jo!

490
00:30:50,083 --> 00:30:53,750
Nejsem chůva.
Musím se soustředit na práci.

491
00:30:53,833 --> 00:30:56,458
Nenechám si od něj všechno zničit.

492
00:30:56,541 --> 00:30:59,708
Odveď ho odsud, ať můžu v klidu makat!

493
00:30:59,791 --> 00:31:00,791
Jasně, chápu.

494
00:31:02,041 --> 00:31:04,208
Co říkal? Mluvil o mně?

495
00:31:05,291 --> 00:31:06,916
Budu k tobě upřímný.

496
00:31:08,583 --> 00:31:11,958
Nikdy nevím, co říká.
Ale vypadal naštvaně.

497
00:31:12,833 --> 00:31:15,458
Záhadné zvuky. Rychle, tudy.

498
00:31:17,708 --> 00:31:19,083
Nazdárek.

499
00:31:19,958 --> 00:31:23,666
Tohle je ideální chvíle na křupnutíčko.

500
00:31:23,750 --> 00:31:26,625
S lehkým náznakem skřípáníčka.

501
00:31:28,541 --> 00:31:31,666
Co to? Mami, tati, slyším nějaké zvuky!

502
00:31:31,750 --> 00:31:33,541
To je ono.

503
00:31:33,625 --> 00:31:35,750
Vážně dokážu zapůsobit.

504
00:31:35,833 --> 00:31:37,083
To je ale podlé!

505
00:31:37,166 --> 00:31:40,125
- Hej, nic to nebylo!
- Co to děláš?

506
00:31:41,083 --> 00:31:43,708
Narušuješ křehkou rovnováhu přírody.

507
00:31:43,791 --> 00:31:47,291
Možná to nechápeš,
ale naše práce je důležitá.

508
00:31:47,375 --> 00:31:49,041
Abych se ho zastal,

509
00:31:49,125 --> 00:31:53,416
dost často se prostě jen plížíš kolem
a strašíš děti.

510
00:31:53,916 --> 00:31:56,750
Před váma se nemusím obhajovat.

511
00:31:56,833 --> 00:32:01,875
Jeho přítomnost narušuje
stávající povahu vesmíru!

512
00:32:04,250 --> 00:32:08,000
Nic si z toho nedělej. Štěká, ale nekouše.

513
00:32:08,083 --> 00:32:13,166
No a to nejlepší jsem si nechal na konec.
Takže se pořádně drž!

514
00:32:17,041 --> 00:32:18,666
Tady je.

515
00:32:19,291 --> 00:32:20,833
Myslíš ty barvy?

516
00:32:20,916 --> 00:32:23,500
Jo, to je Sladké snění.

517
00:32:23,583 --> 00:32:28,000
Jestli si noc neoblíbíš díky tomuhle,
tak už vážně nevím.

518
00:32:28,083 --> 00:32:30,000
Co myslíš tím „tomuhle“?

519
00:32:43,958 --> 00:32:44,875
Hej.

520
00:32:44,958 --> 00:32:47,833
Potichu, právě dělá zázraky.

521
00:32:47,916 --> 00:32:53,083
Tak, Irene, copak se ti
dneska honí podvědomím?

522
00:32:53,958 --> 00:32:59,291
Aha, tak práce ti dělá starosti.
Zítra tě čeká velká prezentace.

523
00:33:00,625 --> 00:33:02,875
Nevím, jestli to zvládnete.

524
00:33:02,958 --> 00:33:05,375
Chceš udělat dojem na šéfa.

525
00:33:05,458 --> 00:33:09,125
A dcerka našla kočku,
kterou si chce nechat.

526
00:33:09,208 --> 00:33:10,708
Můžeme, mami?

527
00:33:11,625 --> 00:33:13,583
Slušná nálož.

528
00:33:13,666 --> 00:33:16,791
Ale to zvládneme.

529
00:33:17,916 --> 00:33:20,708
Tu prezentaci zvládneš na jedničku.

530
00:33:20,791 --> 00:33:24,166
Použijeme-li cívku ze starého navijáku,

531
00:33:24,250 --> 00:33:27,708
snížíme tím výrobní náklady
až o 30 procent.

532
00:33:29,541 --> 00:33:31,083
Všem se to líbí.

533
00:33:31,166 --> 00:33:33,916
- Jsi skvělá!
- Podepiš mi diář!

534
00:33:35,958 --> 00:33:38,250
Irene!

535
00:33:44,083 --> 00:33:46,583
Myslím, že si zasloužíte tohle.

536
00:33:48,333 --> 00:33:50,833
Nejschopnější zaměstnanec světa?

537
00:33:50,916 --> 00:33:51,750
Mami!

538
00:33:54,125 --> 00:33:56,333
Jsi nejlepší máma na světě!

539
00:33:56,958 --> 00:33:59,083
Hodně libová prezentace.

540
00:34:00,375 --> 00:34:02,708
Po tomhle tě určitě povýší.

541
00:34:02,791 --> 00:34:05,083
Mami, můžeme si ji nechat?

542
00:34:05,916 --> 00:34:07,833
Samozřejmě!

543
00:34:08,666 --> 00:34:10,208
Milujeme tě, Irene!

544
00:34:10,291 --> 00:34:13,458
Úžasné. Je úžasná. Jsi ohromen, viď?

545
00:34:14,791 --> 00:34:16,458
Jo, je skvělá.

546
00:34:16,541 --> 00:34:17,625
Já to říkal.

547
00:34:17,708 --> 00:34:21,500
Připomíná mi to můj sen
o mé školní prezentaci.

548
00:34:21,583 --> 00:34:23,500
Všichni mě vypískali.

549
00:34:23,583 --> 00:34:27,541
A ještě ke všemu
se to odehrávalo v zubní ordinaci.

550
00:34:31,666 --> 00:34:34,041
Co? Za tohle já nemůžu.

551
00:34:34,541 --> 00:34:37,833
- Doufám, že je to jen náhoda.
- Určitě.

552
00:34:37,916 --> 00:34:42,416
Protože jestli ne,
tak kdybych řekl třeba „zlá okurka“...

553
00:34:43,833 --> 00:34:47,250
Zdravím, Irene.
Čas na pravidelnou prohlídku!

554
00:34:52,666 --> 00:34:54,666
Co se to sakra děje?

555
00:34:55,166 --> 00:34:56,166
Tmo?

556
00:34:56,791 --> 00:35:00,541
Dál ani krok.
Slíbils, že se mi tu nebude motat.

557
00:35:00,625 --> 00:35:05,583
Chtěl jsem, aby se inspiroval.
To, co děláš, mu může dost pomoct.

558
00:35:05,666 --> 00:35:07,250
Pardon za tu okurku.

559
00:35:08,166 --> 00:35:09,000
Většinou.

560
00:35:10,416 --> 00:35:13,541
Přestaň. Už ani slovo.

561
00:35:13,625 --> 00:35:16,666
Tvorba snů je velmi citlivá záležitost.

562
00:35:16,750 --> 00:35:22,000
Do snu se může promítnout cokoliv,
co vyslovíš nebo si jen pomyslíš.

563
00:35:22,083 --> 00:35:22,916
Rozumíš?

564
00:35:23,000 --> 00:35:24,500
Jen pomyslím?

565
00:35:26,375 --> 00:35:30,500
- Napadlo tě něco hrozivého?
- Co? Co tě napadlo?

566
00:35:30,583 --> 00:35:32,333
Jen spolužák ze školy.

567
00:35:36,333 --> 00:35:37,166
Který?

568
00:35:40,041 --> 00:35:41,583
Richie Panichi!

569
00:35:43,166 --> 00:35:44,500
Rychle pryč!

570
00:35:54,083 --> 00:35:56,250
Jsi konsifikován.

571
00:35:56,916 --> 00:35:58,916
Říká se „zkonfiskován“!

572
00:35:59,833 --> 00:36:06,041
Pokakánek Orion!

573
00:36:10,541 --> 00:36:13,708
Byl jsi někdy na trychtýřovém tobogánu?

574
00:36:15,166 --> 00:36:17,875
Nemůže se mu nic stát, že ne?

575
00:36:17,958 --> 00:36:20,625
Ne, ve snu si nemůžeš ublížit.

576
00:36:20,708 --> 00:36:22,041
To se mi ulevilo.

577
00:36:22,125 --> 00:36:23,666
Pokud tedy neumřeš.

578
00:36:23,750 --> 00:36:25,833
- Pak umřeš i v reálu.
- Co?

579
00:36:25,916 --> 00:36:29,666
Chlapče, musíš utéct,
jinak to skončí moc špatně!

580
00:36:29,750 --> 00:36:31,416
Jsem si toho vědom!

581
00:36:34,333 --> 00:36:37,875
Dělej, Orione!
Musíš nás odsud nějak dostat!

582
00:36:37,958 --> 00:36:39,625
Rychle, přemýšlej.

583
00:36:39,708 --> 00:36:41,708
Skicák, strana 17!

584
00:36:41,791 --> 00:36:44,416
Ucpaný záchod a vyplavená škola.

585
00:37:06,541 --> 00:37:08,375
Ne!

586
00:37:10,625 --> 00:37:11,666
Chlapče!

587
00:37:18,083 --> 00:37:19,666
Vydrž, Orione!

588
00:37:30,708 --> 00:37:33,000
Co to sakra bylo?

589
00:37:33,083 --> 00:37:36,875
Buď jsi hodně rozrušený,
nebo hodně kreativní.

590
00:37:36,958 --> 00:37:39,041
Měl jsi obrovské štěstí.

591
00:37:40,000 --> 00:37:42,125
Mohlo to skončit tragédií.

592
00:37:48,041 --> 00:37:50,416
Ale neskončilo. A víš proč?

593
00:37:50,500 --> 00:37:54,583
Protože ses podíval strachu do očí
a natřel jsi mu to!

594
00:37:56,041 --> 00:37:57,458
Tak ještě jednou.

595
00:37:57,541 --> 00:38:00,416
Víš, co máš dělat? Dát ruku takhle a...

596
00:38:01,000 --> 00:38:04,291
Zdá se mi to,
nebo mám větší radost než ty?

597
00:38:05,291 --> 00:38:07,000
Nic jsem nepřekonal.

598
00:38:07,875 --> 00:38:10,791
Já tam byl a viděl jsem to.

599
00:38:10,875 --> 00:38:14,458
Děsně jsem se bál.
Jen jsem se snažil neumřít.

600
00:38:14,541 --> 00:38:18,708
No, když už to zmiňuješ,
maličká dušička v tobě byla.

601
00:38:18,791 --> 00:38:20,958
Ale působivé to bylo i tak.

602
00:38:21,041 --> 00:38:23,041
Tmo, ty mě neposloucháš.

603
00:38:23,125 --> 00:38:26,416
Nic jsem nepřekonal.
Bojím se úplně stejně.

604
00:38:26,500 --> 00:38:29,583
Buď si jistý, že se mýlíš. Dokážu ti to.

605
00:38:29,666 --> 00:38:32,916
- To chci vidět.
- Taky uvidíš, chytrolíne.

606
00:38:33,000 --> 00:38:34,708
Co třeba tohle?

607
00:38:35,416 --> 00:38:37,416
Mě už se nebojíš.

608
00:38:40,833 --> 00:38:41,833
Nebo snad jo?

609
00:38:43,166 --> 00:38:45,791
Tebe už ne.

610
00:38:46,750 --> 00:38:48,000
Tak vidíš.

611
00:38:48,083 --> 00:38:49,958
Přesně o tom mluvím.

612
00:38:56,291 --> 00:38:59,875
Dceři se bude líbit,
že jsme se spřátelili.

613
00:38:59,958 --> 00:39:04,416
Já věděl, že roztaješ.
Počkat. Nejsi na dceru moc mladý?

614
00:39:04,500 --> 00:39:05,708
Budoucí dceři.

615
00:39:06,208 --> 00:39:07,625
Ty seš střelený.

616
00:39:08,250 --> 00:39:09,125
<i>Tak počkat.</i>

617
00:39:09,208 --> 00:39:12,958
Chceš mi říct,
žes dovedl předvídat budoucnost?

618
00:39:13,041 --> 00:39:16,541
Asi jo. Já nevím. Jen si tak vymýšlím.

619
00:39:16,625 --> 00:39:18,416
Zní to moc blbě?

620
00:39:18,500 --> 00:39:19,708
Ne. Nevím.

621
00:39:19,791 --> 00:39:23,333
Ten příběh je skvělý.
Nejvíc se mi líbí Světlo.

622
00:39:23,416 --> 00:39:26,375
Vrátí se, nebo tam mělo jen jeden štěk?

623
00:39:26,458 --> 00:39:28,166
No, možná jo.

624
00:39:28,250 --> 00:39:30,500
Říkám, že si to vymýšlím.

625
00:39:30,583 --> 00:39:33,375
Nechápu, jak to dokážeš vymyslet.

626
00:39:33,458 --> 00:39:35,833
Ty bys to určitě zvládla taky.

627
00:39:35,916 --> 00:39:36,916
Nezvládla.

628
00:39:37,000 --> 00:39:39,500
Hele a není toho trochu moc?

629
00:39:39,583 --> 00:39:45,208
Lítáš si po světě s nočními bytostmi
a teď ještě předvídáš budoucnost?

630
00:39:46,083 --> 00:39:48,875
- Přibarvuju?
- Nevím, co to znamená.

631
00:39:48,958 --> 00:39:50,375
To, co jsi říkala.

632
00:39:50,458 --> 00:39:52,166
Aha, tak to pak jo.

633
00:39:52,916 --> 00:39:57,333
To je dobrý postřeh.
Motiv předvídání budoucnosti vyhodím.

634
00:39:57,416 --> 00:40:00,166
Mladý Orion do budoucnosti nevidí.

635
00:40:00,250 --> 00:40:03,875
Jsi si jistý? Je to super a vtipný, takže...

636
00:40:03,958 --> 00:40:05,208
Jo, je to pryč.

637
00:40:05,291 --> 00:40:06,125
Tak fajn.

638
00:40:07,000 --> 00:40:10,250
- Kde jsme to skončili?
- Letěl jsi s Tmou.

639
00:40:10,333 --> 00:40:13,875
Jo, takže jsme znovu vzlétli
do hlubin noci.

640
00:40:13,958 --> 00:40:16,375
Jenže tentokrát to bylo jiné.

641
00:40:20,125 --> 00:40:23,750
Máš pravdu.
Vidím každičkou vrásku na tváři.

642
00:40:23,833 --> 00:40:25,583
Jako letokruhy.

643
00:40:51,041 --> 00:40:53,583
Vypadá to trochu jako pás.

644
00:40:53,666 --> 00:40:57,750
Víš, co to připomíná mně?
Robota čekajícího na objetí.

645
00:41:13,083 --> 00:41:14,208
Páni.

646
00:41:15,583 --> 00:41:19,333
Cítím plyn?
Nezapomněl jsem vypnout troubu?

647
00:41:20,708 --> 00:41:22,125
Nic nefunguje.

648
00:41:22,833 --> 00:41:25,375
Zkusíme nějakou kazetu. Třeba...

649
00:41:25,916 --> 00:41:27,958
- Ahoj.
- Co jsem ti říkal?

650
00:41:28,041 --> 00:41:33,000
Co když je život jen náhoda
a moje existence postrádá smysl?

651
00:41:33,583 --> 00:41:34,541
Maminko!

652
00:41:35,916 --> 00:41:38,750
A dost. Musím znovu na terapii.

653
00:41:38,833 --> 00:41:41,916
Panečku. To bylo hluboký.

654
00:42:06,375 --> 00:42:09,083
- Co to bylo?
- Něco jsem zaslechla.

655
00:42:33,416 --> 00:42:36,833
<i>Víš, kolik mě stojíš?
Už taky jednou vyhraj!</i>

656
00:43:16,458 --> 00:43:18,458
Maminko!

657
00:43:19,916 --> 00:43:21,833
Co se děje, broučku?

658
00:43:21,916 --> 00:43:25,250
Strašně moc se bojím. Nesnáším tmu.

659
00:43:42,000 --> 00:43:45,583
Pojďte. Prý tady vaří výtečný čaj.

660
00:44:10,041 --> 00:44:12,458
Hej, Tmo. Díky.

661
00:44:13,125 --> 00:44:14,250
Za co?

662
00:44:14,750 --> 00:44:16,833
Vždyť víš. Za všechno.

663
00:44:16,916 --> 00:44:19,916
Ukázal jsi mi, že noc není jen temnota.

664
00:44:21,458 --> 00:44:23,041
To nestojí za řeč.

665
00:44:27,125 --> 00:44:28,291
A ten kluk?

666
00:44:28,958 --> 00:44:32,083
Toho neposlouchej. Neví, co mluví.

667
00:44:33,166 --> 00:44:34,291
Možná ví.

668
00:44:34,375 --> 00:44:35,375
Neví.

669
00:44:35,458 --> 00:44:37,375
Byl jsem na tom stejně.

670
00:44:38,333 --> 00:44:39,500
Jen se bojí.

671
00:44:40,750 --> 00:44:44,541
No jo. Vždyť já moc dobře vím, jaký to je.

672
00:44:45,083 --> 00:44:47,916
Ty? Čeho by ses ty mohl bát?

673
00:44:48,541 --> 00:44:53,166
Bojím se, že mají lidi pravdu.
Že nejsem hodný.

674
00:44:53,750 --> 00:44:56,166
Ale děsivý, jak všichni říkají.

675
00:44:58,541 --> 00:45:02,833
Pamatuješ, jak jsi mi říkal, že jsi hodný,

676
00:45:02,916 --> 00:45:04,625
a já ti nevěřil?

677
00:45:04,708 --> 00:45:05,708
Jo.

678
00:45:06,333 --> 00:45:08,208
Teď už ti věřit začínám.

679
00:45:09,458 --> 00:45:11,083
Jé, díky.

680
00:45:11,583 --> 00:45:14,750
Ušel jsi opravdu dlouhou cestu.

681
00:45:17,208 --> 00:45:19,458
Tím si nejsem tak jistý.

682
00:45:21,958 --> 00:45:24,625
- A zpátky do práce.
- Už je čas.

683
00:45:25,125 --> 00:45:27,333
No jo, čas jít do hajan.

684
00:45:27,833 --> 00:45:31,541
Jo, jdeme na to. Konec pauzy.

685
00:45:42,375 --> 00:45:44,291
Orione, něco ti upadlo.

686
00:45:45,583 --> 00:45:48,208
Jejda. Díky, Ticho.

687
00:45:48,666 --> 00:45:50,291
Není vůbec zač.

688
00:45:53,000 --> 00:45:55,458
Můžeme, chlapče? Naskoč si.

689
00:45:58,583 --> 00:46:00,875
To si snad dělá srandu.

690
00:46:00,958 --> 00:46:02,291
Kdo je to?

691
00:46:02,375 --> 00:46:05,041
Světlo. Nepřítel Tmy.

692
00:46:06,041 --> 00:46:09,083
Líbí se mi. Cítím se bezpečněji.

693
00:46:09,166 --> 00:46:11,083
Jako zabalený do deky.

694
00:46:14,291 --> 00:46:16,583
Ale každý to máme jinak.

695
00:46:16,666 --> 00:46:20,166
„Jen se podívejte, jak zářím!“

696
00:46:20,250 --> 00:46:25,166
Taky umím různý kousky.
Navíc nechávám prostor pro fantazii.

697
00:46:25,250 --> 00:46:27,375
Nejsem vtěrka jako někdo!

698
00:46:27,458 --> 00:46:30,958
Ale no tak. Musíme to neustále řešit?

699
00:46:31,041 --> 00:46:33,250
Co? Nevím, o čem mluvíš.

700
00:46:33,916 --> 00:46:37,291
Tvůj přístup, nedochvilnost, pochyby.

701
00:46:37,375 --> 00:46:38,666
Nazdar, chlapče.

702
00:46:39,291 --> 00:46:40,125
Ahoj.

703
00:46:40,208 --> 00:46:42,583
Je to s tebou pořád dokola.

704
00:46:42,666 --> 00:46:47,041
Objevím se, znejistím tě
a ty to pak obrátíš proti mně.

705
00:46:47,125 --> 00:46:52,000
Každý den přináším světu jas a naději.
Ty mu dáváš pravý opak.

706
00:46:52,083 --> 00:46:53,833
To teda... Já...

707
00:46:53,916 --> 00:46:56,166
Dělám toho mnohem víc.

708
00:46:56,250 --> 00:46:58,291
Fakt? Co například?

709
00:46:59,208 --> 00:47:00,916
Spoustu věcí.

710
00:47:01,000 --> 00:47:04,416
Klidně bych je vyjmenoval, ale nemám čas.

711
00:47:04,500 --> 00:47:06,791
Konečně se na něčem shodneme.

712
00:47:06,875 --> 00:47:12,458
Za tři vteřiny se rozední,
takže jestli chceš dál existovat, tak bys...

713
00:47:12,541 --> 00:47:13,416
Vždyť víš.

714
00:47:14,166 --> 00:47:18,208
Trhni si.
Stejně jsme byli na odchodu! Troubo.

715
00:47:18,291 --> 00:47:21,083
„Troubo“ bych mu neříkal. Je fajn.

716
00:47:21,166 --> 00:47:23,500
Moc fajn není. Věř mi.

717
00:47:24,750 --> 00:47:25,625
<i>Tati?</i>

718
00:47:25,708 --> 00:47:28,708
- Co? Už chceš jít spát?
- Ještě ne.

719
00:47:28,791 --> 00:47:31,916
Co se trochu projít, než to dovyprávíš?

720
00:47:32,000 --> 00:47:32,958
Projít?

721
00:47:33,041 --> 00:47:36,250
Budeme uprostřed noci jako Orion a Tma.

722
00:47:37,416 --> 00:47:38,708
Tak jo. Jasně.

723
00:47:38,791 --> 00:47:42,916
Zítra není škola,
takže můžeme klidně vyrazit.

724
00:47:51,791 --> 00:47:53,416
Vezmeme to přes park.

725
00:47:54,500 --> 00:47:55,458
Dobrá.

726
00:48:10,291 --> 00:48:11,208
Víš co?

727
00:48:11,291 --> 00:48:14,333
- Druhou stranou to bude lepší.
- Jo.

728
00:48:14,875 --> 00:48:16,125
{\an8}BÝT ČÍMKOLIV

729
00:48:17,541 --> 00:48:19,125
STREAMUJ NA CESTÁCH

730
00:48:19,208 --> 00:48:20,458
ZÁŘNÁ BUDOUCNOST

731
00:48:25,708 --> 00:48:27,291
Pustíš mi tu ruku?

732
00:48:27,375 --> 00:48:29,958
- Jasně, promiň.
- To nic. Dobrý.

733
00:48:30,041 --> 00:48:32,958
Chci si jen zapsat, co mě napadlo.

734
00:48:33,041 --> 00:48:34,333
Něco dobrýho?

735
00:48:34,416 --> 00:48:39,291
Jen že je dost zvláštní,
když člověk nevidí hvězdy.

736
00:48:39,375 --> 00:48:41,625
S tím naprosto souhlasím.

737
00:48:44,291 --> 00:48:45,583
Nemusíš to hrát.

738
00:48:46,666 --> 00:48:48,541
Žes chtěl jít taky tudy.

739
00:48:48,625 --> 00:48:53,125
Nic nehraju. V parku nesvítily lampy.
Taky jsem se bál.

740
00:48:53,208 --> 00:48:57,375
Já myslela, že se nebojíš.
O tom je přece ten příběh.

741
00:48:57,458 --> 00:49:00,375
Víš, on je trochu složitější.

742
00:49:01,166 --> 00:49:03,458
A nemohl by tak i zůstat?

743
00:49:04,083 --> 00:49:06,416
Jednoduché příběhy se vám hodí.

744
00:49:06,500 --> 00:49:11,125
Postavy prostě vyřeší svůj problém
a vy máte klid.

745
00:49:11,208 --> 00:49:15,125
Orion potká Tmu, ta není zlá,
on se přestane bát.

746
00:49:15,208 --> 00:49:16,458
A jde se tančit.

747
00:49:17,208 --> 00:49:19,208
Měl bych tam přidat tanec?

748
00:49:19,291 --> 00:49:23,750
Měl bys nechat Oriona,
aby se dál bál, když se bojíš i ty.

749
00:49:23,833 --> 00:49:26,875
Zabírají totiž jen pravdivé příběhy.

750
00:49:27,750 --> 00:49:29,875
To je velmi dobrý postřeh.

751
00:49:29,958 --> 00:49:31,000
Myslíš?

752
00:49:31,083 --> 00:49:32,125
Ano.

753
00:49:32,208 --> 00:49:34,583
To tam rozhodně zapracujeme.

754
00:50:03,916 --> 00:50:04,791
Co se děje?

755
00:50:06,833 --> 00:50:08,666
- Umřel jsi?
- Insomnie!

756
00:50:08,750 --> 00:50:12,000
No co?
Mám přece na starosti černé scénáře.

757
00:50:12,083 --> 00:50:13,166
Nic mi není.

758
00:50:13,250 --> 00:50:16,291
- Jo, má to za sebou.
- Definitivně.

759
00:50:16,375 --> 00:50:17,208
Uf.

760
00:50:17,708 --> 00:50:20,500
Super. A teď zpátky do práce.

761
00:50:20,583 --> 00:50:21,666
Dáme závod?

762
00:50:28,041 --> 00:50:28,875
Tak pojď.

763
00:50:29,750 --> 00:50:32,250
Jděte sami. Já jsem smrtelnější.

764
00:50:32,333 --> 00:50:35,958
Není tam světlo. Zakopl bych. Kdepak.

765
00:50:36,041 --> 00:50:37,708
Čeho se tak bojíš?

766
00:50:37,791 --> 00:50:40,958
Ničeho. Jen mám radši denní dobu.

767
00:50:41,041 --> 00:50:44,375
Třeba zvuky.
Slyšeli jste někdy denní zvuky?

768
00:50:44,458 --> 00:50:47,791
- Ptáky, děti, piknik?
- To zní skvěle.

769
00:50:47,875 --> 00:50:49,833
Jo. A vy o to přicházíte.

770
00:50:49,916 --> 00:50:53,125
Denní zvuky a barvy jsou si blízké.

771
00:50:53,208 --> 00:50:58,291
Všechno září. Je to psychedelie.
Červená, zelená, žlutá, fialová.

772
00:50:59,083 --> 00:51:00,875
V noci máme taky barvy.

773
00:51:03,625 --> 00:51:06,125
Jsou vidět líp, když hoří.

774
00:51:14,041 --> 00:51:15,708
Jo, to je světlo.

775
00:51:15,791 --> 00:51:17,833
- Páni. Fakt?
- Super.

776
00:51:17,916 --> 00:51:21,041
- Úžasné.
- Teď jsem v teple a bezpečí.

777
00:51:21,125 --> 00:51:23,666
Už chápu, proč se ve dne nebojíš.

778
00:51:23,750 --> 00:51:29,583
Ne že bych bez dne nemohl žít,
ale kdo ho nezažil, neví, jak je nádherný.

779
00:51:30,083 --> 00:51:31,166
Co?

780
00:51:31,250 --> 00:51:34,708
Takže ty tvrdíš, že problém je ve Tmě?

781
00:51:34,791 --> 00:51:36,958
Svým způsobem ano.

782
00:51:37,041 --> 00:51:40,375
Mám Tmu rád, ale má své nedostatky.

783
00:51:40,458 --> 00:51:43,625
Nechápejte mě špatně. Je to fajn bytost.

784
00:51:43,708 --> 00:51:45,500
Ale dokud budete s ní,

785
00:51:45,583 --> 00:51:49,333
nikdy nepoznáte,
jak báječné věci Světlo skýtá...

786
00:51:49,416 --> 00:51:50,250
Co je?

787
00:52:04,750 --> 00:52:06,416
No nic. Je čas jít.

788
00:52:07,750 --> 00:52:11,166
Určitě nechceš počkat
na nejlepšího kamaráda?

789
00:52:18,541 --> 00:52:22,041
Hele, Tmo. Podle mě jsi fakt nejlepší.

790
00:52:22,125 --> 00:52:26,291
U toho domu s těmi dveřmi
jsi říkal něco jinýho.

791
00:52:26,375 --> 00:52:27,958
Jen jsme tak kecali.

792
00:52:28,041 --> 00:52:32,000
Že mám rád zmrzku,
neznamená, že nemám rád hranolky.

793
00:52:32,083 --> 00:52:33,250
- Co jsem já?
- Co?

794
00:52:33,333 --> 00:52:35,458
Zmrzka, nebo hranolky?

795
00:52:35,541 --> 00:52:36,833
Hranolky?

796
00:52:36,916 --> 00:52:39,208
- A Světlo je zmrzka?
- Jo.

797
00:52:39,291 --> 00:52:40,666
Co máš raději?

798
00:52:42,250 --> 00:52:43,750
Je to důležité?

799
00:52:44,333 --> 00:52:45,833
Rozhodně.

800
00:52:45,916 --> 00:52:49,041
Prostě bych vám přál zažít denní světlo.

801
00:52:49,125 --> 00:52:54,083
- Takže všem přeješ, abych tu nebyl.
- Tak jsem to nemyslel.

802
00:52:54,166 --> 00:52:59,833
Fajn. Pak ti určitě nebude vadit,
když to přede všemi slavnostně odvoláš.

803
00:53:05,958 --> 00:53:06,791
Ahoj.

804
00:53:07,958 --> 00:53:08,833
Dělej.

805
00:53:10,875 --> 00:53:14,791
Zaznamenal jsem,
že některé mé nedávné poznámky

806
00:53:14,875 --> 00:53:17,791
byly dost mylně interpretovány.

807
00:53:17,875 --> 00:53:22,083
Aby bylo jasno.
Mám moc rád noc i mého kámoše Tmu.

808
00:53:23,333 --> 00:53:27,208
Možná máte pocit, že o něco přicházíte.

809
00:53:27,291 --> 00:53:33,083
K tomu připomenu jedno pořekadlo:
„Tráva je vždy zelenější na druhé straně...“

810
00:53:33,166 --> 00:53:36,875
Světa! Je tam totiž den
a je vidět, že je zelená.

811
00:53:36,958 --> 00:53:39,708
- To jsem říct nechtěl.
- Je to tak.

812
00:53:39,791 --> 00:53:44,666
- Jak vypadá zelená tráva?
- Proč mají barvy jen denní bytosti?

813
00:53:44,750 --> 00:53:46,416
- Jo.
- Přesně.

814
00:53:46,500 --> 00:53:49,708
Hele, myslím, že jsme maličko odbočili.

815
00:53:49,791 --> 00:53:53,208
Tma je super.
Má spoustu úžasných vlastností.

816
00:53:53,291 --> 00:53:54,333
Jaké třeba?

817
00:53:57,000 --> 00:53:59,791
Prostě chci říct, že jsem se mýlil.

818
00:54:00,500 --> 00:54:04,291
Neměl jsem tvrdit,
že den je lepší než noc. Tečka.

819
00:54:04,375 --> 00:54:08,875
Někdo namítá,
že tmě chybí krása a zářivost. No a co?

820
00:54:08,958 --> 00:54:15,208
Vždyť den je zářivý právě proto,
že je pravým opakem tmy a prázdnoty.

821
00:54:15,958 --> 00:54:20,833
Chápete? Z tohoto úhlu pohledu
by bez vás den vůbec neexistoval.

822
00:54:20,916 --> 00:54:23,125
Nějak to nezabírá.

823
00:54:24,583 --> 00:54:28,375
Počkej, nech mě domluvit.
Chci vám poděkovat.

824
00:54:28,458 --> 00:54:33,916
Za všechnu tu nevděčnou práci,
díky které je každý den tak skvělý.

825
00:54:37,791 --> 00:54:39,375
Tak jo. Já odcházím.

826
00:54:39,458 --> 00:54:40,916
Prosím? Odcházíš?

827
00:54:41,000 --> 00:54:42,333
Vlastně zůstávám.

828
00:54:42,416 --> 00:54:46,000
Počkám si na rozednění.
Třeba tam najdu práci.

829
00:54:46,083 --> 00:54:47,875
Ale no tak. Neblázni.

830
00:54:47,958 --> 00:54:50,750
Ty na mě vůbec nemluv.

831
00:54:50,833 --> 00:54:55,583
Kvůli tobě nás všichni nenávidí.
Kvůli tvé příšerné temnotě.

832
00:54:55,666 --> 00:55:01,041
- Jsem váš přítel.
- Pěkný přítel. Odpíráš mi krásy života.

833
00:55:01,125 --> 00:55:05,166
Přestaň s tím. Všichni víme, že neodejdeš.

834
00:55:05,250 --> 00:55:07,916
Odteď jsem Debby. Říkej mi Debby.

835
00:55:09,291 --> 00:55:10,125
Debby!

836
00:55:13,625 --> 00:55:15,708
Tak to je výborné.

837
00:55:15,791 --> 00:55:18,666
Doufám, že vy ostatní zůstáváte.

838
00:55:18,750 --> 00:55:20,833
Pojďte, vyrazíme.

839
00:55:24,458 --> 00:55:28,416
Debby chtěla říct,
že by nám trochu světla prospělo.

840
00:55:28,500 --> 00:55:29,833
Chceme být vidět...

841
00:55:29,916 --> 00:55:33,166
Nikdo se k tomu nemá, tak to řeknu já.

842
00:55:33,250 --> 00:55:35,666
Chceme být vidět a slyšet.

843
00:55:35,750 --> 00:55:37,958
Jo, přesně to říkám i já!

844
00:55:38,041 --> 00:55:38,875
A dost.

845
00:55:38,958 --> 00:55:39,875
Já končím!

846
00:55:42,625 --> 00:55:45,708
Já taky. Už mě nebaví žít ve tvém stínu.

847
00:55:45,791 --> 00:55:46,958
Cože?

848
00:55:47,041 --> 00:55:51,250
Existuje i denní snění, ne?
Může to být zajímavá výzva.

849
00:55:51,333 --> 00:55:53,333
Lepší než noční můry.

850
00:55:53,416 --> 00:55:54,666
Snění, prosím...

851
00:55:54,750 --> 00:55:58,208
A je to. Jestli končí Snění, tak já taky.

852
00:55:58,291 --> 00:56:02,375
Nač se tu pohlavkovat,
když se lidem nebude nic zdát?

853
00:56:02,458 --> 00:56:07,916
Jestli skončí Snění,
tak budu muset všechny udržovat vzhůru.

854
00:56:08,000 --> 00:56:09,875
To je strašně moc práce.

855
00:56:10,375 --> 00:56:11,833
Takže taky končím.

856
00:56:13,708 --> 00:56:16,291
Tak jo, konec pauzy, přátelé.

857
00:56:16,375 --> 00:56:19,166
Přestaňte blbnout, jede se dál.

858
00:56:22,583 --> 00:56:25,875
Už se moc těším, až se rozední.

859
00:56:26,708 --> 00:56:30,375
Prosím, nenechávejte mě v tom samotnýho.

860
00:56:30,458 --> 00:56:32,875
Musíme spolupracovat. Jsme...

861
00:56:32,958 --> 00:56:34,291
Jsme přátelé.

862
00:56:37,708 --> 00:56:41,583
No, moc jsem si to s vámi užil.

863
00:56:43,458 --> 00:56:44,833
Hezké ráno.

864
00:57:14,750 --> 00:57:16,541
Dobré ráno všem.

865
00:57:17,291 --> 00:57:19,541
Říkal někdo „Světlo“?

866
00:57:28,458 --> 00:57:31,375
Vážně nechápu, co na něm vidí.

867
00:57:33,333 --> 00:57:34,750
Nápodobně.

868
00:57:39,833 --> 00:57:42,375
Zůstal jsem v noci úplně sám.

869
00:57:42,958 --> 00:57:45,000
To už ani žádná noc není.

870
00:57:46,541 --> 00:57:48,291
Vypadá jako nic.

871
00:57:48,875 --> 00:57:50,541
Zní jako nic.

872
00:57:51,041 --> 00:57:53,208
Zítra budeš pryč i ty.

873
00:57:55,500 --> 00:57:58,125
To tu budu navždy lítat sám?

874
00:57:58,708 --> 00:58:00,708
Strašná představa.

875
00:58:01,375 --> 00:58:02,625
Moc mě to mrzí.

876
00:58:02,708 --> 00:58:06,291
Třeba je během dne najdu
a zkusím je přemluvit...

877
00:58:06,375 --> 00:58:09,041
Ne. Já už nikam neletím.

878
00:58:12,500 --> 00:58:14,583
Sednu si na tuhle...

879
00:58:14,666 --> 00:58:17,791
Co je to? Skála? Živé to asi nebude.

880
00:58:17,875 --> 00:58:20,916
Budu tu sedět a čekat na rozednění.

881
00:58:21,000 --> 00:58:22,125
To nesmíš!

882
00:58:22,208 --> 00:58:23,333
Proč ne?

883
00:58:23,416 --> 00:58:24,833
Nikdo mě nemá rád.

884
00:58:24,916 --> 00:58:27,416
- Tak to není.
- Kam teda šli?

885
00:58:34,916 --> 00:58:36,041
Nazdar, Tmo.

886
00:58:36,125 --> 00:58:38,250
Ztrať se, nebo tě pohltím.

887
00:58:40,458 --> 00:58:41,291
Tmo?

888
00:58:41,875 --> 00:58:43,708
Dělej, hni sebou.

889
00:58:44,333 --> 00:58:49,125
Tmo, nesmíš být na světle.
Nemůžeš být, kde nejsi. Zmizel bys.

890
00:58:49,208 --> 00:58:52,000
Jsem ochotný to risknout.

891
00:58:52,083 --> 00:58:52,916
Jak chceš.

892
00:58:53,666 --> 00:58:55,416
Ale varoval jsem tě.

893
00:58:55,500 --> 00:58:56,500
Počkej. Stůj.

894
00:58:56,583 --> 00:58:58,166
Je mi líto, chlapče.

895
00:58:58,250 --> 00:59:00,041
Den na nikoho nečeká.

896
00:59:02,166 --> 00:59:04,208
Tmo, musíš hned odletět!

897
00:59:06,583 --> 00:59:08,791
A hele, tebe jsem nepoznal.

898
00:59:09,333 --> 00:59:10,833
Co můžu ztratit?

899
00:59:12,166 --> 00:59:13,083
Ne!

900
00:59:16,041 --> 00:59:17,333
Tmo!

901
00:59:31,375 --> 00:59:33,625
A kruci. Já ho ale varoval.

902
00:59:34,208 --> 00:59:38,458
No nic, letím zařídit,
aby život na Zemi dál fungoval.

903
00:59:38,541 --> 00:59:39,916
Měj se, chlapče.

904
00:59:40,750 --> 00:59:42,958
Dobré ráno všem.

905
00:59:43,666 --> 00:59:47,333
Nechť jsou vaše dny
rozjasněné jako vaše tváře.

906
00:59:52,250 --> 00:59:54,083
A co bylo dál?

907
00:59:54,625 --> 00:59:55,541
Nevím.

908
00:59:55,625 --> 00:59:56,500
Jak to?

909
00:59:56,583 --> 00:59:59,083
Prostě nevím. To je celé.

910
00:59:59,166 --> 01:00:03,500
Takže necháš své malé já
samotné uprostřed... Kde že jsi?

911
01:00:03,583 --> 01:00:05,958
Někde v Evropě? Nevím.

912
01:00:06,041 --> 01:00:07,625
To není dobrý konec.

913
01:00:07,708 --> 01:00:12,125
Jo. Jak říkám, je to složitý příběh.
Došly mi nápady.

914
01:00:12,208 --> 01:00:14,291
Vždyť jsi ho sám prožil.

915
01:00:14,875 --> 01:00:18,000
Pravda. Bohužel nevím, jak končí.

916
01:00:26,250 --> 01:00:31,958
<i>Tyto viditelné hvězdné obrazce
bývají označovány jako souhvězdí.</i>

917
01:00:32,041 --> 01:00:36,333
<i>Dle starodávných vyobrazení
noční oblohy usuzujeme...</i>

918
01:00:36,416 --> 01:00:38,583
Koukáme tu do stropu.

919
01:00:39,166 --> 01:00:42,875
Je to hodně věrná iluze. Velmi poučná.

920
01:00:42,958 --> 01:00:46,125
V noci se máme dívat na skutečnou oblohu.

921
01:00:47,750 --> 01:00:52,250
Postaví město, pravé hvězdy zastíní
a nahradí je falešnými?

922
01:00:53,083 --> 01:00:56,833
To je velmi uvědomělý postřeh, zlato.

923
01:00:57,583 --> 01:01:00,750
Díky. Nechci nijak shazovat tvou práci.

924
01:01:00,833 --> 01:01:05,416
Planetárium je super.
Vážně. Máš moc fajn zaměstnání.

925
01:01:05,500 --> 01:01:10,500
Díky. Líbí se mi tady.
A líbí se mi i to, cos řekla. Obě věci.

926
01:01:15,291 --> 01:01:18,250
Možná vím, jak by to mohlo pokračovat.

927
01:01:18,333 --> 01:01:19,958
Vážně? Povídej.

928
01:01:20,041 --> 01:01:21,708
Určitě? Jsi si jistý?

929
01:01:21,791 --> 01:01:23,875
Naprosto jistý. Spusť.

930
01:01:24,416 --> 01:01:26,625
Tak jo. Objevím se tam já.

931
01:01:26,708 --> 01:01:28,250
- Ty?
- Je to blbý?

932
01:01:28,333 --> 01:01:30,458
Ne, je to super. Pokračuj.

933
01:01:30,541 --> 01:01:33,791
Byli bychom kámoši, být stejně staří?

934
01:01:33,875 --> 01:01:36,541
To mě hodně zajímá. Povídej.

935
01:01:37,833 --> 01:01:40,000
Tak jo. Takže se objevím já.

936
01:01:44,541 --> 01:01:45,458
Ahoj.

937
01:01:46,625 --> 01:01:49,958
Ahoj, osobo stojící na mojí želvě.

938
01:01:50,041 --> 01:01:51,541
Jsem Hypatie.

939
01:01:52,208 --> 01:01:57,416
- Ta starověká astronomka?
- Ta ne, ale jmenuju se po ní.

940
01:01:57,500 --> 01:02:00,375
To dává větší smysl. Já jsem Orion.

941
01:02:00,458 --> 01:02:01,875
Jako to souhvězdí?

942
01:02:02,791 --> 01:02:09,500
Ano. Které mi nepřipomíná ani tak lovce,
jako spíš robota čekajícího na objetí.

943
01:02:10,166 --> 01:02:12,291
Jo, slyšela jsem.

944
01:02:13,583 --> 01:02:14,833
Nevíš, kde jsme?

945
01:02:15,333 --> 01:02:18,041
Někde v Evropě? Nevím.

946
01:02:18,125 --> 01:02:22,750
Jsem strašně daleko od domova.
Hodně jsem toho zpackal.

947
01:02:22,833 --> 01:02:25,458
Já vím. Sleduju tvůj příběh.

948
01:02:25,541 --> 01:02:26,666
- Vážně?
- Jo.

949
01:02:26,750 --> 01:02:30,875
Bez noci nebudou lidé spát
a bez spánku se zblázní.

950
01:02:30,958 --> 01:02:33,375
- Musíme zakročit!
- Proto jsem tu.

951
01:02:33,458 --> 01:02:36,875
Možná vím, jak dostat noční bytosti zpět.

952
01:02:36,958 --> 01:02:41,708
- Fakt? A jak?
- Napsala jsem báseň, která může pomoct.

953
01:02:46,791 --> 01:02:51,958
„Chybí mi noc, když pryč teď je.
A světlo tu místo ní panuje.“

954
01:02:55,875 --> 01:02:58,041
Já nevím. Asi to nepomůže.

955
01:02:58,125 --> 01:02:59,250
Pokračuj.

956
01:03:01,583 --> 01:03:04,708
„S ním cosi, co den ani noc není.

957
01:03:05,708 --> 01:03:07,833
<i>A lidé jsou možná nadšení.</i>

958
01:03:09,208 --> 01:03:12,416
<i>Mně však noc chybí, protože je jako já.</i>

959
01:03:13,333 --> 01:03:16,333
<i>Ve tmě mé vidění ožívá.</i>

960
01:03:16,833 --> 01:03:19,625
<i>Takhle svět začal být až moc jasný.</i>

961
01:03:22,458 --> 01:03:25,125
<i>Sobecký, bojechtivý, halasný.“</i>

962
01:03:27,416 --> 01:03:33,958
<i>Tato zkáza vedoucí až ke klimatické nouzi
může mít při absenci tmy hrůzné následky.</i>

963
01:03:38,125 --> 01:03:40,750
Takhle jsem si to nepředstavoval.

964
01:03:41,250 --> 01:03:43,916
<i>„Hlas těch, co mlčí, nezaznívá.</i>

965
01:03:45,333 --> 01:03:48,416
<i>Podivínům se každý vysmívá.“</i>

966
01:03:49,791 --> 01:03:51,250
Tak jo.

967
01:03:53,333 --> 01:03:56,125
Začíná mi to trochu podrývat důvěru.

968
01:03:57,333 --> 01:03:59,958
„Ticho však není absencí hluku.

969
01:04:01,166 --> 01:04:04,416
Ukrývá spoustu jemných zvuků.

970
01:04:05,416 --> 01:04:08,125
A tma zase není absencí světla.

971
01:04:10,250 --> 01:04:12,833
Jen v ní hvězdná obloha kvetla.

972
01:04:13,375 --> 01:04:16,541
Ticho a tma a sny mě dřív objímaly.

973
01:04:16,625 --> 01:04:19,666
Hřály mě tam, kde druzí mě odmítali.

974
01:04:20,250 --> 01:04:22,958
Že noc už není, mi hodně vadí.

975
01:04:23,041 --> 01:04:26,041
Světlo ji totiž nikdy nenahradí.“

976
01:04:27,958 --> 01:04:29,250
Ty jsi básnířka.

977
01:04:30,416 --> 01:04:32,291
Ano, jsem.

978
01:04:32,833 --> 01:04:34,333
Bylo to moc krásné.

979
01:04:35,041 --> 01:04:36,166
Díky.

980
01:04:37,416 --> 01:04:40,666
Musíme světu vrátit noc.

981
01:04:40,750 --> 01:04:44,083
Jenže nám zmizela Tma.
Bez ní noc neuděláme.

982
01:04:44,166 --> 01:04:45,375
Nezmizela.

983
01:04:45,458 --> 01:04:47,708
Tma stále existuje.

984
01:04:47,791 --> 01:04:49,041
Ve vzpomínkách.

985
01:04:49,125 --> 01:04:51,666
A k těm má přístup pouze...

986
01:04:51,750 --> 01:04:53,791
Snění! Potřebujeme tě!

987
01:04:53,875 --> 01:04:55,083
Vás všechny.

988
01:04:55,166 --> 01:04:56,208
Celý tým.

989
01:04:57,291 --> 01:04:59,458
Umřeš ve snu, umřeš v reálu.

990
01:04:59,541 --> 01:05:02,291
- Insomnie!
- Dělám jen svoji práci!

991
01:05:07,500 --> 01:05:09,958
Možná fakt není dobrý nápad

992
01:05:10,041 --> 01:05:14,625
svěřit osud světa do rukou
jedenáctiletého nervózního kluka.

993
01:05:14,708 --> 01:05:17,458
Neboj. Budu tam s tebou.

994
01:05:21,250 --> 01:05:22,166
Jdu na to.

995
01:05:33,625 --> 01:05:35,541
Spaní, jsi na řadě.

996
01:05:35,625 --> 01:05:38,041
Neboj, mám to pod kontrolou.

997
01:05:38,583 --> 01:05:40,708
Tak jo, je čas na počítání

998
01:05:41,666 --> 01:05:42,833
oveček.

999
01:05:51,000 --> 01:05:52,208
Skvělá práce.

1000
01:05:53,458 --> 01:05:54,416
Můžeme?

1001
01:05:55,541 --> 01:05:57,416
Sladké snění, Orione.

1002
01:06:05,958 --> 01:06:10,791
Musíme jít co nejhlouběji.
Do nejtemnějších zákoutí jeho mysli.

1003
01:06:15,041 --> 01:06:16,500
<i>Rozhovor se Sally.</i>

1004
01:06:17,291 --> 01:06:18,541
ÚSTNÍ REFERÁTY

1005
01:06:18,625 --> 01:06:20,333
<i>Mluvení před třídou.</i>

1006
01:06:21,833 --> 01:06:23,208
<i>Klauni zabijáci.</i>

1007
01:06:25,666 --> 01:06:27,125
<i>Záření z mobilů.</i>

1008
01:06:27,708 --> 01:06:28,958
<i>Komáří kousnutí.</i>

1009
01:06:29,500 --> 01:06:31,208
<i>Pád z mrakodrapu.</i>

1010
01:06:33,833 --> 01:06:34,916
<i>Tady je to.</i>

1011
01:06:36,166 --> 01:06:38,375
<i>Noc, kdy jsi potkal Tmu.</i>

1012
01:06:41,291 --> 01:06:42,708
Ve svém pokojíčku.

1013
01:06:43,458 --> 01:06:46,458
Z temného koutu vychází tiché dunění.

1014
01:06:48,083 --> 01:06:53,875
A ty vidíš, jak se černočerná tma
formuje do obludného tvaru.

1015
01:06:58,041 --> 01:07:00,250
- Tmo!
- Orione!

1016
01:07:00,333 --> 01:07:01,833
Vrátil ses pro mě.

1017
01:07:01,916 --> 01:07:06,458
Jasně, jsi můj přítel.
Bál jsem se, že jsem tě ztratil.

1018
01:07:06,541 --> 01:07:08,750
Neztratil. Jsem tady, kámo.

1019
01:07:15,916 --> 01:07:17,166
Tmo!

1020
01:07:17,916 --> 01:07:19,041
Ne!

1021
01:07:23,750 --> 01:07:24,583
Tmo!

1022
01:07:34,541 --> 01:07:35,458
Tmo!

1023
01:07:37,625 --> 01:07:39,166
Orione!

1024
01:08:18,583 --> 01:08:21,250
Co je to? Proč se to tu objevilo?

1025
01:08:21,333 --> 01:08:25,666
Je to v tvé hlavě, Orione.
Jen ty to můžeš zastavit.

1026
01:08:25,750 --> 01:08:28,041
Musíš tam jít a vytáhnout ho.

1027
01:08:28,125 --> 01:08:34,750
- Nemůžu tam jen tak skočit. Co se stane?
- To nevím, ale v tom je asi ten fígl.

1028
01:08:34,833 --> 01:08:36,833
O čem to mluvíš?

1029
01:08:36,916 --> 01:08:40,916
Když znáš konec,
věci uprostřed tě pak tolik neděsí.

1030
01:08:41,000 --> 01:08:44,375
Možná že strach k životu prostě patří.

1031
01:08:44,458 --> 01:08:46,875
Občas je dobré ho cítit.

1032
01:08:47,916 --> 01:08:49,458
A postavit se mu.

1033
01:08:56,750 --> 01:08:58,083
Zlom vaz, Orione.

1034
01:08:58,166 --> 01:08:59,625
Díky, Hypatie.

1035
01:09:09,750 --> 01:09:11,166
Vydrž, Tmo!

1036
01:09:11,250 --> 01:09:12,833
Už jdu!

1037
01:09:13,791 --> 01:09:15,333
Tady, Orione!

1038
01:09:17,000 --> 01:09:18,166
Orione!

1039
01:09:22,750 --> 01:09:23,750
Tmo!

1040
01:09:28,625 --> 01:09:30,208
Dostaneme tě odsud.

1041
01:09:41,166 --> 01:09:42,333
Neudrží je to!

1042
01:09:42,416 --> 01:09:44,375
Ale ne! Vydrž!

1043
01:09:54,541 --> 01:09:56,416
Musíme ho probudit.

1044
01:09:57,000 --> 01:10:02,000
- Když nic neuděláme, tak...
- Je to roztrhá na milion kusů a umřou?

1045
01:10:02,791 --> 01:10:04,958
Uhněte. Já se o to postarám.

1046
01:10:09,958 --> 01:10:11,625
Vcucne nás to.

1047
01:10:12,166 --> 01:10:13,375
Co bude teď?

1048
01:10:14,000 --> 01:10:15,291
Nevím.

1049
01:10:15,375 --> 01:10:20,125
Ale když jsem s tebou,
tak se neznámého tolik nebojím.

1050
01:10:20,208 --> 01:10:21,625
Vím, co myslíš.

1051
01:10:22,333 --> 01:10:25,000
Jsem rád, že tě znám, Orione.

1052
01:10:25,083 --> 01:10:26,500
Nápodobně.

1053
01:10:42,125 --> 01:10:44,875
Orione, vstávej! Meškáš školu!

1054
01:10:44,958 --> 01:10:47,625
Píše se, že spánek zpomaluje růst!

1055
01:10:47,708 --> 01:10:50,416
Probuď se! Proč to nefunguje?

1056
01:10:50,500 --> 01:10:53,625
Nevím! Takhle jsem ještě nikoho neuspal!

1057
01:10:53,708 --> 01:10:56,958
Probuď se! Je čas vstávat!

1058
01:10:58,750 --> 01:11:00,333
- Vstávej!
- Vstávej!

1059
01:11:00,416 --> 01:11:02,541
Prober se, Orione. Dělej.

1060
01:11:02,625 --> 01:11:05,541
- No tak.
- Vstávej, Orione.

1061
01:11:17,541 --> 01:11:22,125
Vstávej, Orionku. Ať nezmeškáš tu exkurzi.

1062
01:11:22,208 --> 01:11:24,166
<i>Ať nezmeškáš tu exkurzi.</i>

1063
01:11:27,833 --> 01:11:28,708
Sally!

1064
01:12:08,750 --> 01:12:10,750
Zvládli jsme to, Tmo.

1065
01:12:10,833 --> 01:12:13,041
Dobrá práce, chlapče.

1066
01:12:36,708 --> 01:12:40,791
A hele, tady je.
Jsem rád, že jsi zpátky, kámo.

1067
01:13:13,541 --> 01:13:17,375
Měj se, Orione.
Noc s tebou byla jako krásný sen.

1068
01:13:17,458 --> 01:13:18,916
Doslova.

1069
01:13:19,000 --> 01:13:20,291
Měj se, Hypatie.

1070
01:13:20,375 --> 01:13:22,000
Vážím si tvé práce.

1071
01:13:22,083 --> 01:13:23,583
A já zase té vaší.

1072
01:13:24,958 --> 01:13:26,791
I tvé si vážím.

1073
01:13:30,666 --> 01:13:31,666
No panečku.

1074
01:13:33,708 --> 01:13:35,333
Tmo, ty jsi nejlepší.

1075
01:13:36,041 --> 01:13:38,041
Jo, souhlasím.

1076
01:13:39,208 --> 01:13:42,291
- Díky za všechno, Tmo.
- Tak tak.

1077
01:13:51,750 --> 01:13:53,291
To je asi konec.

1078
01:13:53,833 --> 01:13:56,125
Uvidíme se zítra večer, ne?

1079
01:13:56,208 --> 01:13:58,375
Jo, tmu uvidíš určitě.

1080
01:13:58,458 --> 01:14:00,791
Jen už ne v týhle podobě.

1081
01:14:01,500 --> 01:14:03,291
Uvidíš mě jinak.

1082
01:14:03,875 --> 01:14:05,375
V lepším světle.

1083
01:14:05,875 --> 01:14:08,166
Aha, už to chápu.

1084
01:14:08,750 --> 01:14:10,208
A jsem za to rád.

1085
01:14:11,083 --> 01:14:12,291
Děkuju ti.

1086
01:14:13,500 --> 01:14:16,208
Ne. Já děkuju tobě, Orione.

1087
01:14:16,291 --> 01:14:17,166
Za co?

1088
01:14:17,250 --> 01:14:19,208
Za to, jak mě vnímáš.

1089
01:14:19,291 --> 01:14:23,791
Z velké míry se totiž vnímáme tak,
jak nás vnímají ostatní.

1090
01:14:25,583 --> 01:14:29,000
Tak co? Pojedeš zítra na tu exkurzi?

1091
01:14:29,083 --> 01:14:30,000
Jo.

1092
01:14:30,083 --> 01:14:31,291
Jsi nervózní?

1093
01:14:31,375 --> 01:14:32,291
Šíleně.

1094
01:14:36,833 --> 01:14:38,250
Ale stejně pojedu.

1095
01:14:39,041 --> 01:14:40,666
Výborně, chlapče.

1096
01:14:40,750 --> 01:14:42,250
Určitě to zvládneš.

1097
01:14:43,375 --> 01:14:45,375
Těšilo mě, Hypatie.

1098
01:14:45,458 --> 01:14:47,333
Mě taky, Tmo.

1099
01:15:10,333 --> 01:15:12,125
Budeš mít dobrého tátu.

1100
01:15:12,208 --> 01:15:13,416
Já vím.

1101
01:15:13,500 --> 01:15:14,500
Co prosím?

1102
01:15:25,791 --> 01:15:28,291
- Nechápu.
- Přišla jsem pomoct.

1103
01:15:28,375 --> 01:15:30,500
- Z budoucnosti?
- Asi jo.

1104
01:15:30,583 --> 01:15:33,291
- Budu v pohodě?
- Vedeš si dobře.

1105
01:15:33,375 --> 01:15:35,791
Říkáš, že se nemám čeho bát?

1106
01:15:35,875 --> 01:15:37,416
Říkám, že asi.

1107
01:15:41,083 --> 01:15:42,416
Vypadají mladě.

1108
01:15:42,500 --> 01:15:44,916
Fakt? Mně přijdou děsně staří.

1109
01:15:47,166 --> 01:15:48,208
Co je?

1110
01:15:49,875 --> 01:15:53,041
Orione, dnes to mělo být bez hlídání.

1111
01:15:53,125 --> 01:15:56,333
Už je zítra. Prospali jste celý den.

1112
01:15:56,416 --> 01:15:58,541
Co? Proboha, máš pravdu.

1113
01:15:58,625 --> 01:16:01,291
Vážně? Propáníčka, zaspali jsme.

1114
01:16:01,375 --> 01:16:05,833
Byli jste unavení.
Nebudil jsem vás, abyste si odpočinuli.

1115
01:16:07,333 --> 01:16:10,875
- Kdo je tohle?
- Věřte nebo ne, to je moje dí...

1116
01:16:11,833 --> 01:16:13,083
Dívčí kámoška.

1117
01:16:13,166 --> 01:16:15,041
Aha. Těší mě.

1118
01:16:15,125 --> 01:16:16,958
- Ahoj.
- Jak ti říkají?

1119
01:16:17,041 --> 01:16:18,875
- Hypatie.
- Fajn jméno.

1120
01:16:18,958 --> 01:16:22,500
Napadlo mě,
jestli byste ji nezavezli domů.

1121
01:16:22,583 --> 01:16:24,375
Kde bydlíš, drahoušku?

1122
01:16:24,458 --> 01:16:26,125
- Na Manhattanu.
- Co?

1123
01:16:26,208 --> 01:16:29,125
Jak ses sem dostala? Vědí to rodiče?

1124
01:16:30,916 --> 01:16:33,083
- Částečně.
- Nemůžou přijet?

1125
01:16:33,875 --> 01:16:36,583
Možná jo. Zkusíme jim zavolat.

1126
01:16:39,458 --> 01:16:40,875
- Co teď?
- Nevím.

1127
01:16:40,958 --> 01:16:44,625
- Nemůžeš domů 20 let před narozením.
- No jo.

1128
01:16:44,708 --> 01:16:47,833
- Jak ses sem dostala?
- Nevím. Nějak.

1129
01:16:47,916 --> 01:16:49,875
- Tak to zopakuj.
- Dobře.

1130
01:16:53,625 --> 01:16:55,958
- Co je?
- Nevím, nefunguje to.

1131
01:16:56,041 --> 01:16:58,541
To je hrozné. Tak tě adoptujeme.

1132
01:16:58,625 --> 01:17:01,458
- Ne! Co máma?
- Co by? Líbíš se jí.

1133
01:17:01,541 --> 01:17:04,291
Ne tvoje. Moje. Tvoje žena.

1134
01:17:04,375 --> 01:17:05,541
No jo.

1135
01:17:06,208 --> 01:17:08,541
- Já mám ženu?
- Jo, moji mámu.

1136
01:17:08,625 --> 01:17:09,458
Chápu.

1137
01:17:10,375 --> 01:17:12,041
To je katastrofa.

1138
01:17:21,625 --> 01:17:22,791
Kdo jsi?

1139
01:17:22,875 --> 01:17:25,000
Tycho. Chci vám pomoct.

1140
01:17:25,083 --> 01:17:28,708
Venku na trávníku mám stroj času.
Hodím tě domů.

1141
01:17:28,791 --> 01:17:31,125
- Fakt?
- Jo, ale rychle.

1142
01:17:31,208 --> 01:17:34,250
Probudil jsem interdimenzionální příšery.

1143
01:17:34,333 --> 01:17:38,250
Musíme je zastavit,
než se rozmnoží a zničí dějiny.

1144
01:17:41,833 --> 01:17:43,208
Ahoj za 20 let.

1145
01:17:43,958 --> 01:17:45,625
Ahoj za 20 let.

1146
01:17:51,916 --> 01:17:54,791
Až řeknu teď, běž rovnou ke kapsuli.

1147
01:17:54,875 --> 01:17:55,708
Jasně.

1148
01:18:02,166 --> 01:18:03,375
Teď!

1149
01:18:14,500 --> 01:18:16,041
Jo!

1150
01:18:22,875 --> 01:18:24,333
Drž si prdelku!

1151
01:18:40,125 --> 01:18:40,958
Co to...

1152
01:18:44,166 --> 01:18:45,083
Tati!

1153
01:18:45,583 --> 01:18:46,458
Hypatie!

1154
01:19:02,250 --> 01:19:06,125
Ahoj, Tycho. Dlouho jsme se neviděli.
Nezměnil ses.

1155
01:19:06,208 --> 01:19:08,166
Ty jo. Zestárnul jsi.

1156
01:19:09,583 --> 01:19:12,083
Jo, trochu jsem vyrostl.

1157
01:19:12,791 --> 01:19:14,208
Už musím letět.

1158
01:19:14,291 --> 01:19:15,833
Díky za svezení.

1159
01:19:15,916 --> 01:19:16,875
Není zač.

1160
01:19:25,291 --> 01:19:31,666
A pak jsem odpilotoval stroj času sem,
zabil jsem příšery a vrátil se do postele.

1161
01:19:32,500 --> 01:19:34,625
To je dobrý konec.

1162
01:19:34,708 --> 01:19:36,541
- Jo?
- Rozhodně.

1163
01:19:36,625 --> 01:19:39,750
Dík, žes to dokončil. Nic mě nenapadalo.

1164
01:19:42,041 --> 01:19:44,166
- Chce se ti spát?
- Jo.

1165
01:19:46,375 --> 01:19:47,833
Dobrou noc, zlato.

1166
01:19:47,916 --> 01:19:49,041
Dobrou, mami.

1167
01:19:53,708 --> 01:19:55,458
Otevřít, nebo zavřít?

1168
01:19:56,291 --> 01:19:57,583
Dneska zavřít.

1169
01:19:57,666 --> 01:20:00,083
Tak dobře. Sladké sny.

1170
01:20:18,000 --> 01:20:18,916
Ahoj, tati.

1171
01:20:19,625 --> 01:20:20,750
Už spí?

1172
01:20:20,833 --> 01:20:22,208
Skoro.

1173
01:20:22,291 --> 01:20:24,875
- Vymyslel nějaký konec?
- Jo.

1174
01:20:26,125 --> 01:20:27,333
Stroj času.

1175
01:20:28,541 --> 01:20:30,125
Dobrý.

1176
01:20:30,208 --> 01:20:31,375
Stroj času.

1177
01:20:31,875 --> 01:20:33,291
To je dobrý nápad.

1178
01:20:33,375 --> 01:20:36,458
Taky si myslím. Budeš ještě vzhůru?

1179
01:20:36,541 --> 01:20:39,208
Ráno se vracím do města.

1180
01:20:39,291 --> 01:20:42,166
Chci si ještě chvíli vychutnat noc.

1181
01:20:42,250 --> 01:20:45,166
Tak jo. Já si jdu lehnout.

1182
01:20:47,541 --> 01:20:48,916
Dobrou, Hypatie.

1183
01:20:50,541 --> 01:20:51,625
Dobrou, mami.

1184
01:20:52,500 --> 01:20:53,875
Dobrou, Hypatie.

1185
01:20:55,916 --> 01:20:57,458
Můžu si přisednout?

1186
01:20:58,500 --> 01:20:59,750
To budu moc rád.

1187
01:21:35,166 --> 01:21:37,208
ORION A TMA

1188
01:21:48,708 --> 01:21:51,208
PODLE KNIHY EMMY YARLETTOVÉ

1189
01:23:52,833 --> 01:23:57,625
VĚNOVÁNO PAMÁTCE
MEGHAN NOYESOVÉ A NOELLE MCCOWNOVÉ

1190
01:29:57,000 --> 01:30:02,000
Překlad titulků: Irena Křiváková



